1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:41,608 --> 00:01:45,942 {\ an6} adaptat din cartea din Azar Nafisi 4 00:01:47,400 --> 00:01:51,150 Citiți Lolita în Teheran 5 00:01:51,317 --> 00:01:53,900 o memorie literară 6 00:01:57,108 --> 00:02:00,025 la începutul revoluției islamice În 1979, 7 00:02:00,192 --> 00:02:04,317 mulți iranieni s -au întors în țara lor, plină de așteptări. 8 00:02:04,483 --> 00:02:06,483 În ciuda semnelor de avertizare. 9 00:02:06,650 --> 00:02:10,692 Azar Nafisi era printre ei. 10 00:02:16,442 --> 00:02:20,483 Lasă -mă să intru! Vă rog! 11 00:02:20,650 --> 00:02:22,442 ne -au mințit. 12 00:02:22,608 --> 00:02:24,567 ne -au mințit! 13 00:02:32,025 --> 00:02:34,650 Lasă -mă să intru! 14 00:02:48,942 --> 00:02:51,900 salut, Aici căpitanul tău. 15 00:02:52,067 --> 00:02:54,900 Vom ateriza în curând pe aeroportul din Teheran. 16 00:02:55,067 --> 00:02:57,900 Temperatura locală atinge 28 ° C. 17 00:02:58,067 --> 00:02:59,983 la sosire, vă rog să debarcați 18 00:03:00,150 --> 00:03:02,692 urmând instrucțiunile echipaj. 19 00:03:03,067 --> 00:03:04,817 A fost o plăcere Să te am la bord 20 00:03:04,983 --> 00:03:08,608 și îți amintesc asta Importarea alcoolului este interzisă. 21 00:03:09,692 --> 00:03:11,150 Bine ați venit în Iran. 22 00:03:13,150 --> 00:03:17,400 1979 Teheran 23 00:03:39,567 --> 00:03:41,233 {\ an6} intrare 3 august 1979 24 00:03:42,275 --> 00:03:43,608 - Mulțumesc. - Urmăriți! 25 00:03:58,150 --> 00:04:00,608 Mi -am făcut doctoratul acolo. 26 00:04:00,775 --> 00:04:01,650 În literatură. 27 00:04:01,817 --> 00:04:03,608 Literatură engleză. 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,483 - Ce este asta ? - Un roman. 29 00:04:12,025 --> 00:04:14,025 Este pentru un curs la universitate. 30 00:04:15,775 --> 00:04:17,191 Voi învăța. 31 00:04:23,650 --> 00:04:26,608 De aceea ne întoarcem, Soțul meu și cu mine. 32 00:04:26,858 --> 00:04:28,567 Este inginer civil. 33 00:04:31,650 --> 00:04:33,400 Vă rugăm să fiți atenți. 34 00:04:33,567 --> 00:04:34,692 Iertare? 35 00:04:44,108 --> 00:04:45,067 Du-te. 36 00:04:57,817 --> 00:05:00,358 Inima mea, dragostea mea, 37 00:05:00,525 --> 00:05:02,025 Viața mea. 38 00:05:02,358 --> 00:05:03,442 Te iubesc atat de mult. 39 00:05:03,817 --> 00:05:04,942 Mamă! 40 00:05:09,275 --> 00:05:10,317 Eşti atât de frumoasă. 41 00:05:10,483 --> 00:05:11,108 Bijan ... 42 00:05:11,275 --> 00:05:12,442 Bună dimineaţa... 43 00:05:14,067 --> 00:05:15,358 Sărut! 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,692 Bun venit! 45 00:05:17,858 --> 00:05:18,942 Începem ? 46 00:05:24,358 --> 00:05:27,483 Partea I. Gatsby Magnificul 47 00:05:39,525 --> 00:05:42,525 La moarte America 48 00:05:58,608 --> 00:05:59,983 Profesor Nafisi ... 49 00:06:00,150 --> 00:06:01,525 Domnule Bahri. 50 00:06:01,692 --> 00:06:02,817 Bună dimineaţa. 51 00:06:02,983 --> 00:06:04,733 Cum este engleza ta? 52 00:06:04,900 --> 00:06:05,858 Bine! 53 00:06:07,108 --> 00:06:09,733 Știu că apreciez cu adevărat Lecțiile tale. 54 00:06:09,900 --> 00:06:11,567 Încântat să te aud spunând. 55 00:06:12,150 --> 00:06:15,942 Nu sunt singurul, De asemenea, îți aprobă metodele. 56 00:06:16,108 --> 00:06:17,025 „Ei”? 57 00:06:17,192 --> 00:06:18,358 Da. 58 00:06:18,525 --> 00:06:21,733 De fapt, când clasa a văzut toate aceste cărți de citit, 59 00:06:21,900 --> 00:06:25,650 Unii au vrut să te boicoteze, Dar i -am descurajat. 60 00:06:25,817 --> 00:06:27,650 Mulțumesc, apreciez. 61 00:06:28,567 --> 00:06:30,900 Mă întrebam doar dacă poți 62 00:06:31,067 --> 00:06:33,608 Introduceți un anumit ... Moralitate ... 63 00:06:34,275 --> 00:06:35,817 Autori adecvați? 64 00:06:35,983 --> 00:06:37,067 Exact. 65 00:06:37,692 --> 00:06:39,650 Va trebui să mă gândesc la asta. 66 00:06:42,025 --> 00:06:43,650 Am pregătit o listă. 67 00:06:44,192 --> 00:06:45,858 Sunt sigur. 68 00:06:48,733 --> 00:06:51,775 Domnule Bahri, ai scris Una dintre cele mai bune îndatoriri 69 00:06:51,942 --> 00:06:55,025 Pe huckleberry finn Că nu m -am întors niciodată la mine. 70 00:06:56,067 --> 00:06:58,192 Chiar și dintre studenții mei din America. 71 00:06:59,733 --> 00:07:00,733 Într -adevăr? 72 00:07:00,900 --> 00:07:03,358 Da. Foarte impactant, foarte sensibil. 73 00:07:03,525 --> 00:07:06,483 Bine făcut, sunt impresionat. 74 00:07:07,858 --> 00:07:10,192 Stai, cursul va începe. 75 00:07:10,358 --> 00:07:11,733 Da, desigur. 76 00:07:12,442 --> 00:07:13,567 Multumesc! 77 00:07:14,817 --> 00:07:17,650 „Fără această ceață, am vedea Casa ta din cealaltă parte a golfului, " 78 00:07:17,817 --> 00:07:19,233 spuse Gatsby. 79 00:07:19,608 --> 00:07:23,483 „Există o lumină verde arzătoare Toată noaptea la capătul digului tău. - 80 00:07:24,275 --> 00:07:27,233 Părea absorbit Prin ceea ce tocmai spusese. 81 00:07:27,650 --> 00:07:29,233 Poate că ideea venise la el 82 00:07:29,400 --> 00:07:31,692 că importanța colosală a acestei lumini 83 00:07:31,858 --> 00:07:33,817 Tocmai trecuse pentru totdeauna. 84 00:07:34,317 --> 00:07:36,483 Această lumină verde simbolizează 85 00:07:36,650 --> 00:07:39,608 Dragostea neclintită a lui Gatsby Pentru Daisy? 86 00:07:40,400 --> 00:07:43,650 Chiar dacă este acum O femeie căsătorită? 87 00:07:44,233 --> 00:07:45,525 Profesor, scuze, dar ... 88 00:07:45,942 --> 00:07:49,192 Cum poți spune că este îndrăgostit de ea? 89 00:07:49,858 --> 00:07:52,858 Este evident Că îi plac doar biletele verzi. 90 00:07:53,567 --> 00:07:56,192 Daisy este doar un simbol, Nimic mai mult. 91 00:07:56,358 --> 00:07:58,067 Domnule Farzan, în engleză, vă rog. 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,192 Și nu, 93 00:08:01,233 --> 00:08:03,858 Ea este Daisy. Nu este un simbol. 94 00:08:04,400 --> 00:08:06,025 Și Gatsby îl iubește. 95 00:08:06,317 --> 00:08:08,983 Asta îmi arată pasajele Cine o dovedește? 96 00:08:09,150 --> 00:08:10,942 Iubirea nu este din această lume. 97 00:08:11,817 --> 00:08:14,525 Credem în iubire divină, sacră, Și asta este. 98 00:08:14,692 --> 00:08:16,608 Atunci de ce să faci revoluția? 99 00:08:16,775 --> 00:08:19,567 În engleză, te rog. Pentru a mii oară. 100 00:08:21,525 --> 00:08:23,483 Știu că deranjează unele, 101 00:08:23,650 --> 00:08:25,275 Dar marile cărți 102 00:08:25,442 --> 00:08:27,483 ar trebui să te facă inconfortabil, 103 00:08:27,650 --> 00:08:30,442 te împing la întrebare Pe realizările tale. 104 00:08:30,607 --> 00:08:32,857 Nu înțeleg bine. 105 00:08:33,357 --> 00:08:36,150 Ar trebui să ne îndoim a interdicției adulterului? 106 00:08:36,317 --> 00:08:38,275 Schimbarea este neapărat proastă? 107 00:08:38,442 --> 00:08:39,567 Aceste tipuri de cărți 108 00:08:39,732 --> 00:08:41,608 Poate fi o crimă împotriva adevărului. 109 00:08:41,775 --> 00:08:44,275 Deci cartea în sine este un criminal ... 110 00:08:45,150 --> 00:08:46,650 Nu râde. 111 00:08:46,817 --> 00:08:50,650 Dacă legile sunt încălcate Când scrieți o poveste, 112 00:08:50,817 --> 00:08:53,525 Sunt necesare sancțiuni. Ce e amuzant? 113 00:08:53,817 --> 00:08:55,067 Vă rugăm să coborâți tonul. 114 00:08:55,233 --> 00:08:56,650 Nu vorbește despre tine. 115 00:08:56,817 --> 00:08:59,192 - Nu este împotriva ta. - Aşa sper. 116 00:08:59,358 --> 00:09:01,775 Nu înțeleg. Ce vreţi să faceţi? 117 00:09:02,108 --> 00:09:03,275 Un proces la carte? 118 00:09:05,983 --> 00:09:07,275 Bună idee. 119 00:09:07,567 --> 00:09:08,733 De ce nu? 120 00:09:10,442 --> 00:09:13,317 Avem toată lumea, Cu excepția acuzatului nostru, 121 00:09:13,483 --> 00:09:14,983 Gatsby Magnificul. 122 00:09:15,858 --> 00:09:17,275 Cine îl va reprezenta? 123 00:09:19,067 --> 00:09:20,192 Cineva? 124 00:09:20,358 --> 00:09:22,733 Nimeni nu vrea să fie cartea. 125 00:09:25,275 --> 00:09:27,608 Ar trebui să fii cartea, Profesor Nafisi. 126 00:09:28,567 --> 00:09:30,817 Dacă nu există obiecții, 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,525 O să îl fac eu. 128 00:09:32,692 --> 00:09:34,275 Voi fi Gatsby. 129 00:09:34,442 --> 00:09:37,692 Curtea sună Gatsby Magnificul la cârmă. 130 00:09:38,067 --> 00:09:39,608 Mahtab, vorbirea este a ta. 131 00:09:40,817 --> 00:09:44,817 Ați spune că nu vizați Apărarea claselor bogate? 132 00:09:45,150 --> 00:09:46,067 Asta e corect. 133 00:09:46,233 --> 00:09:49,442 De ce să descrie oamenii așa cum faci? 134 00:09:50,108 --> 00:09:52,233 Nu trebuie să condamn nici pentru a apăra. 135 00:09:52,400 --> 00:09:53,525 Obiecţie! 136 00:09:53,858 --> 00:09:55,692 Unele lucruri trebuie ignorate! 137 00:09:56,233 --> 00:09:59,525 Ascundeți problemele și durerea înseamnă să le negi existența. 138 00:09:59,692 --> 00:10:00,983 Dar ei persistă. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,317 Acest roman vorbește a morții viselor. 140 00:10:04,275 --> 00:10:05,275 A unei iubiri pierdute. 141 00:10:06,025 --> 00:10:09,483 Nu există o singură femeie virtuoasă În această carte. 142 00:10:10,608 --> 00:10:12,775 Nu o citim Pentru a afla dacă adulterul 143 00:10:12,942 --> 00:10:14,483 este bun sau rău. 144 00:10:14,650 --> 00:10:18,192 Și ar trebui să fie un model Pentru surorile noastre nevinovate. 145 00:10:18,358 --> 00:10:20,108 Nu crezi decât să ne facă să purtăm voalul. 146 00:10:20,275 --> 00:10:21,358 Încerca! 147 00:10:21,733 --> 00:10:22,858 Este o problemă? 148 00:10:23,692 --> 00:10:26,025 Nu vreau să vorbesc despre ținutele mele. 149 00:10:26,442 --> 00:10:28,775 Ceea ce vrei este lipsit de importanță, 150 00:10:28,942 --> 00:10:31,483 purtând voalul în curând va fi obligatoriu. 151 00:10:33,233 --> 00:10:35,317 De ce numai Nyazi Vorbește despre moralitate? 152 00:10:35,483 --> 00:10:37,192 Ce drept! 153 00:10:37,358 --> 00:10:38,442 Ascultă ... 154 00:10:42,900 --> 00:10:45,692 Nu trebuie să citesc ziarul. 155 00:10:45,858 --> 00:10:47,275 Nu merită. 156 00:10:48,275 --> 00:10:50,608 Am suficiente dovezi. 157 00:10:51,358 --> 00:10:54,733 Fiecare pagină a acestui roman 158 00:10:55,025 --> 00:10:57,400 ilustrează calea pe care am fost violate 159 00:10:57,692 --> 00:10:58,983 de marele Satana. 160 00:10:59,650 --> 00:11:02,525 „Ei caută să -l înșele pe Allah. 161 00:11:03,358 --> 00:11:04,525 Cei care cred în El. 162 00:11:05,317 --> 00:11:08,400 Ei se înșală doar, Fără să -și dea seama nici măcar. - 163 00:11:09,358 --> 00:11:12,025 Singurul personaj interesant din carte, 164 00:11:12,192 --> 00:11:15,275 Este slabul și Shotwife, Domnule Wilson, 165 00:11:15,442 --> 00:11:16,775 Care l -a ucis pe Gatsby. 166 00:11:17,275 --> 00:11:18,900 Încă mâna lui Dumnezeu. 167 00:11:19,067 --> 00:11:20,858 Totul nu este lucrarea lui Dumnezeu! 168 00:11:21,525 --> 00:11:24,108 Crezi că el interferează În mod constant în viața ta? 169 00:11:24,275 --> 00:11:26,900 Cum poți Folosiți un astfel de cuvânt? 170 00:11:27,067 --> 00:11:28,025 „Interferează”? 171 00:11:28,525 --> 00:11:30,317 Dumnezeu nu se amestecă. 172 00:11:30,483 --> 00:11:31,942 El ne observă. 173 00:11:32,317 --> 00:11:34,025 Această carte trebuie să fie interzisă. 174 00:11:36,733 --> 00:11:39,400 Ai schimbat legile! 175 00:11:39,858 --> 00:11:41,567 - Reclamă. - Fără îndoială! 176 00:11:41,983 --> 00:11:44,317 - Creierul tău este corupt! - corupt? 177 00:11:44,483 --> 00:11:45,858 - Exact! - Nu ți -e rușine? 178 00:11:46,025 --> 00:11:48,358 Vor să închidă facultatea! Vino! 179 00:11:48,525 --> 00:11:49,733 Să mergem. 180 00:12:06,858 --> 00:12:09,108 Libertatea este un drept! 181 00:12:09,275 --> 00:12:11,192 Nici la est, nici pe vest, Universitatea Islamistă! 182 00:12:11,358 --> 00:12:13,067 Samad este profesorul nostru! 183 00:12:13,233 --> 00:12:15,317 Calea lui este a noastră! 184 00:12:44,775 --> 00:12:46,942 Libertatea este dreptul nostru! 185 00:13:05,275 --> 00:13:06,733 Ai văzut asta? 186 00:13:10,817 --> 00:13:12,067 Nassrin! 187 00:13:12,525 --> 00:13:13,900 Mahtab! 188 00:13:14,650 --> 00:13:15,483 Lasă -mă! 189 00:13:18,608 --> 00:13:20,025 Doamnă! Să mergem! 190 00:13:20,192 --> 00:13:22,150 Vino cu mine! Aici. 191 00:13:22,317 --> 00:13:23,817 Nassrin! Mahtab! 192 00:13:42,108 --> 00:13:43,400 Profesor! 193 00:13:43,567 --> 00:13:44,817 Profesor Nafisi! 194 00:13:44,983 --> 00:13:47,275 - Nu se poate. - Este studentul meu! 195 00:13:47,983 --> 00:13:49,692 Are doar 17 ani! 196 00:14:02,817 --> 00:14:04,483 Introduceți -vă! 197 00:14:06,692 --> 00:14:07,942 Mulțumesc, Mohssen. 198 00:14:08,108 --> 00:14:09,608 Conectați -vă de ferestre! 199 00:14:48,108 --> 00:14:49,192 MULŢUMESC. 200 00:14:50,817 --> 00:14:53,025 Numele meu este Azar. Nafisi. 201 00:14:53,442 --> 00:14:55,900 Te cunosc. Artă dramatică? 202 00:14:56,817 --> 00:14:57,817 Înainte. 203 00:14:58,192 --> 00:14:59,067 Pentru ce ? 204 00:14:59,233 --> 00:15:01,358 Nu au aprobat piesele mele. 205 00:15:02,817 --> 00:15:04,608 Cu siguranță autori nepotriviți. 206 00:15:04,775 --> 00:15:05,692 Nu, 207 00:15:05,858 --> 00:15:08,025 De data asta, Erau stângaci. 208 00:15:08,192 --> 00:15:11,150 Logică. Trebuie să învățăm Lucrări revoluționare. 209 00:15:13,567 --> 00:15:14,817 Dacă avea sens, 210 00:15:14,983 --> 00:15:17,067 Am putea discuta despre asta. 211 00:15:17,233 --> 00:15:19,067 Dar le -am spus 212 00:15:19,233 --> 00:15:21,817 că programul meu nu era negociabil. 213 00:15:24,275 --> 00:15:26,108 Se pare că poți merge. 214 00:15:28,817 --> 00:15:31,692 Ceea ce ai de gând să faci, Dacă nu mai înveți? 215 00:15:31,858 --> 00:15:33,025 Nu știu. 216 00:15:33,233 --> 00:15:36,150 Poate scrie un roman. 217 00:15:36,317 --> 00:15:39,150 Așteptați și vedeți. Sau mai degrabă, nu face nimic. 218 00:15:39,525 --> 00:15:41,317 Depinde de tine să -mi spui ce să fac. 219 00:15:48,900 --> 00:15:53,150 tensiune la granița noastră Cu Irakul persistă. 220 00:15:55,400 --> 00:15:57,567 Universitatea din Teheran 221 00:15:57,733 --> 00:16:00,317 rămâne teatrul de violență a elevilor. 222 00:16:00,483 --> 00:16:04,067 Activitatea radicală a urmat în campus 223 00:16:04,233 --> 00:16:08,942 a dus la arest 40 de studenți. 224 00:16:09,192 --> 00:16:11,233 Dar forțele de securitate 225 00:16:11,400 --> 00:16:14,900 Nu folosiți forța Împotriva agitatorilor ... 226 00:16:15,983 --> 00:16:19,275 Le -am chemat părinții, Fără să reușească să le atingă. 227 00:16:21,317 --> 00:16:23,025 Ei trebuie să fie la închisoarea Evin. 228 00:16:23,525 --> 00:16:24,817 Trebuie să plec. 229 00:16:24,983 --> 00:16:26,067 Nu merge. 230 00:16:28,025 --> 00:16:29,400 Sunt serios. 231 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Familiile lor sunt acolo. 232 00:16:32,692 --> 00:16:33,942 Nu poți face nimic. 233 00:16:34,608 --> 00:16:36,233 Vei ieși în evidență. 234 00:16:36,400 --> 00:16:38,692 Acesta nu este deja cazul? 235 00:16:40,650 --> 00:16:41,817 Bijan ... 236 00:17:06,400 --> 00:17:09,316 Nu mai lovește -mă! Mamă! 237 00:17:09,691 --> 00:17:11,400 Mă doare! 238 00:17:22,941 --> 00:17:26,233 Mamă, te rog! Unde ești? Mă omoară! 239 00:17:29,275 --> 00:17:31,067 Stop! 240 00:17:43,650 --> 00:17:44,942 Emamzadeh! 241 00:18:00,067 --> 00:18:01,358 Rahmati. 242 00:18:15,733 --> 00:18:16,858 Rahimi. 243 00:18:23,150 --> 00:18:24,150 Stai. 244 00:18:24,900 --> 00:18:26,400 Fii puternic. 245 00:18:30,067 --> 00:18:31,192 Haide. 246 00:18:32,858 --> 00:18:33,942 Haide ! 247 00:18:37,608 --> 00:18:40,400 {\ an8} închisoarea lui Evin 248 00:18:47,817 --> 00:18:50,733 urmând o directivă Ghid iubit suprem, 249 00:18:50,900 --> 00:18:52,108 imam khomeini, 250 00:18:52,275 --> 00:18:54,358 Parlamentul a adoptat legea 251 00:18:54,525 --> 00:18:57,650 pe purtarea hijabului islamic. 252 00:18:57,817 --> 00:19:00,483 purtarea vălului este obligatorie 253 00:19:00,650 --> 00:19:03,358 pentru femei de la vârsta de 9 ani, 254 00:19:03,525 --> 00:19:05,817 în instituțiile guvernamentale, 255 00:19:05,983 --> 00:19:09,317 universități, școli, la locul de muncă ... 256 00:19:38,942 --> 00:19:40,067 Doamnă! 257 00:19:41,858 --> 00:19:43,567 Lucrările tale, te rog. 258 00:19:53,650 --> 00:19:55,817 Nu poți intra astfel. 259 00:19:55,983 --> 00:20:00,067 Vin „așa” De când predau aici. 260 00:20:00,233 --> 00:20:02,317 Ar trebui să vă acoperiți părul. 261 00:20:02,483 --> 00:20:05,400 Pot opri orice femeie dezvăluită. 262 00:20:05,567 --> 00:20:07,358 Nu sunt doar oricine, 263 00:20:07,525 --> 00:20:09,650 Predau la această universitate. 264 00:20:09,817 --> 00:20:12,317 Este o comandă al președintelui universității. 265 00:20:12,483 --> 00:20:16,567 Nici o femeie nu intră fără hijab. 266 00:20:19,775 --> 00:20:20,775 Doamnă... 267 00:20:22,108 --> 00:20:24,650 Risc postarea mea Dacă te las să intri. 268 00:20:25,108 --> 00:20:28,525 Toată lumea este responsabilă pentru acțiunile lor, Nu? 269 00:20:28,900 --> 00:20:29,942 Deci scuză -mă. 270 00:20:32,942 --> 00:20:34,067 Glumești. 271 00:20:35,900 --> 00:20:37,150 Doamnă, oprește -te! 272 00:20:37,317 --> 00:20:38,608 E bine! 273 00:20:38,775 --> 00:20:39,817 Doamnă! 274 00:20:40,942 --> 00:20:41,942 Doamnă! 275 00:20:59,483 --> 00:21:02,067 The Adultery Whore Nafisi ar trebui returnat. 276 00:21:05,317 --> 00:21:06,692 Profesor Nafisi? 277 00:21:07,650 --> 00:21:08,775 Scuzați-mă. 278 00:21:10,150 --> 00:21:12,858 Președintele universității Vrea să vorbesc cu tine. 279 00:21:14,650 --> 00:21:17,525 Știi că sunt de partea ta. 280 00:21:18,567 --> 00:21:19,608 Pentru ce ? 281 00:21:22,192 --> 00:21:25,692 Femeile sunt esențiale la succesul revoluției. 282 00:21:26,233 --> 00:21:29,025 Dușmanii noștri din interior și afară 283 00:21:29,192 --> 00:21:31,483 Trebuie să ne vedem uniți. 284 00:21:32,650 --> 00:21:33,608 Şi... 285 00:21:35,067 --> 00:21:36,692 Pentru cărțile tale ... 286 00:21:45,942 --> 00:21:47,900 Stai, profesor. 287 00:21:48,275 --> 00:21:49,442 Cu plăcere. 288 00:21:49,817 --> 00:21:51,733 Supraviețuirea revoluției este în joc. 289 00:21:52,650 --> 00:21:53,733 Domnule Bahri ... 290 00:21:55,192 --> 00:21:58,983 Bunica mea era musulmană foarte practicant. 291 00:21:59,567 --> 00:22:02,233 Ea făcea Rugăciunea zorilor pe oră. 292 00:22:03,275 --> 00:22:06,233 Era voalată Pentru că era credincioasă, 293 00:22:06,400 --> 00:22:07,983 Nu era un simbol. 294 00:22:08,942 --> 00:22:11,358 Islamul și statul, Nu este același lucru. 295 00:22:11,525 --> 00:22:13,067 Nici pentru ea, 296 00:22:13,483 --> 00:22:14,983 Nici pentru mine. 297 00:22:16,067 --> 00:22:19,067 Îi poți spune președintelui tău. 298 00:22:56,525 --> 00:22:57,608 Bună dimineaţa. 299 00:22:57,817 --> 00:23:01,025 - Unde te duci ? - Am o numire cu președintele. 300 00:23:25,733 --> 00:23:28,525 Ce porți mai jos? Aproape nimic! 301 00:23:29,067 --> 00:23:30,608 Cum te privește asta? 302 00:23:31,733 --> 00:23:34,358 Frecați noroiul pe față. 303 00:23:34,525 --> 00:23:38,733 Nu am nimic pe față, Nu am pus niciodată „noroi”. 304 00:23:40,567 --> 00:23:42,942 - Există ceva. - M -ai rănit. 305 00:23:43,108 --> 00:23:44,817 Nu răspundeți. 306 00:23:45,442 --> 00:23:47,400 Voi depune o plângere împotriva ta. 307 00:23:47,567 --> 00:23:49,650 Fă ce vrei tu. 308 00:23:55,567 --> 00:23:56,567 Du-te. 309 00:23:56,733 --> 00:23:58,108 Etajul al patrulea. 310 00:24:11,192 --> 00:24:13,442 Unde te duci ? Este aici. 311 00:24:40,358 --> 00:24:42,942 Te -ai gândit Ce ne -ar putea întâmpla? 312 00:24:48,900 --> 00:24:51,900 Nu. Dar ar trebui să am. 313 00:24:56,483 --> 00:24:58,150 Ce vom face? 314 00:25:04,983 --> 00:25:08,150 La culcare, Vom vedea mâine ce putem face. 315 00:25:15,400 --> 00:25:16,483 Vii? 316 00:25:19,108 --> 00:25:20,650 Da, ajung. 317 00:25:54,858 --> 00:25:55,608 Mahtab ... 318 00:25:55,775 --> 00:25:58,067 Execuția a 8 membri din grupul reacționar Farghan 319 00:26:39,942 --> 00:26:44,567 Partea a II -a Lolita 320 00:26:47,192 --> 00:26:50,942 Cincisprezece ani mai târziu 1995 321 00:27:29,692 --> 00:27:30,400 hei? 322 00:27:31,942 --> 00:27:34,317 Nu știu de ce fac asta. 323 00:27:34,483 --> 00:27:36,567 Este prea riscant. 324 00:27:36,942 --> 00:27:39,317 Am pus toate fetele în pericol. 325 00:27:40,317 --> 00:27:42,067 Ar trebui să anulez. 326 00:27:43,358 --> 00:27:44,317 nu? 327 00:27:46,025 --> 00:27:47,317 nu poți. 328 00:27:48,150 --> 00:27:50,108 Ce se întâmplă dacă cineva ne descoperă? 329 00:27:50,275 --> 00:27:51,983 Dacă cineva ne denunță? 330 00:27:52,150 --> 00:27:53,358 știu 331 00:27:53,525 --> 00:27:56,650 că este interzisă și periculoasă. 332 00:27:57,608 --> 00:27:59,983 la fel ca tine, Le place riscul. 333 00:28:00,150 --> 00:28:02,817 Tocmai asta mă sperie. 334 00:28:05,817 --> 00:28:08,233 Se bazează pe curajul tău. 335 00:28:09,233 --> 00:28:10,525 Ca întotdeauna. 336 00:28:10,900 --> 00:28:14,817 Acesta a fost deja cazul Când erau elevii tăi. 337 00:28:14,983 --> 00:28:16,650 Ce se întâmplă dacă nu vin? 338 00:28:16,858 --> 00:28:18,150 vor veni. 339 00:28:18,317 --> 00:28:19,650 în fiecare joi. 340 00:28:19,817 --> 00:28:21,983 Chiar dacă pietrele cad din cer. 341 00:28:22,400 --> 00:28:23,608 ai încredere în mine. 342 00:28:24,692 --> 00:28:27,775 Am ajuns acolo, Trebuie să am încredere în tine? 343 00:28:32,692 --> 00:28:33,692 MULŢUMESC. 344 00:28:33,858 --> 00:28:35,858 Mă bucur că ai sunat. 345 00:28:37,025 --> 00:28:38,942 Și eu la care ai răspuns. 346 00:28:39,275 --> 00:28:43,025 va dormi puțin înainte de sosirea lor. 347 00:28:43,192 --> 00:28:45,150 Dormi ... sincer ... 348 00:28:45,858 --> 00:28:47,692 Dumnezeu să te binecuvânteze. 349 00:28:54,317 --> 00:28:55,233 Este mai bine? 350 00:28:57,608 --> 00:28:58,692 Da. 351 00:29:00,775 --> 00:29:02,400 Nu vă faceți griji. 352 00:29:05,108 --> 00:29:06,358 Noi! Dara! 353 00:29:06,525 --> 00:29:07,817 Vrei să stau? 354 00:29:10,775 --> 00:29:11,900 Nu. 355 00:29:12,900 --> 00:29:14,858 Am promis că va exista Niciun om astăzi. 356 00:29:16,817 --> 00:29:19,192 Va fi minunat, Sunt sigur. 357 00:29:20,650 --> 00:29:22,733 Ascultă -ți bunica. 358 00:29:23,483 --> 00:29:24,983 Negar, nu uita, 359 00:29:25,150 --> 00:29:28,067 calm Poezia pe care am învățat -o. 360 00:29:28,233 --> 00:29:29,442 Mulțumesc, mamă. 361 00:29:29,608 --> 00:29:31,067 Dara, ia -ți ghiozdanul. 362 00:29:32,067 --> 00:29:33,525 Fii foarte atent, Azar. 363 00:29:33,692 --> 00:29:35,775 Nu vă faceți griji. 364 00:29:36,317 --> 00:29:38,858 - Dara, mănâncă -ți mărul. - Bine, mamă! 365 00:29:39,317 --> 00:29:41,400 Bijan, sunt sigur că vei avea proiectul. 366 00:29:45,483 --> 00:29:47,900 prețul laptelui a scăzut cu 2 % 367 00:29:48,067 --> 00:29:50,733 urmând cererile publice ... 368 00:29:55,525 --> 00:29:57,483 - Mulțumesc mult. - Mulțumesc. 369 00:29:58,567 --> 00:30:00,067 Acolo, tată. 370 00:30:00,233 --> 00:30:00,983 MULŢUMESC. 371 00:30:01,150 --> 00:30:02,317 Mă duc. 372 00:30:03,025 --> 00:30:04,983 Nu vor fi bărbați unde te duci? 373 00:30:05,150 --> 00:30:08,733 Textele islamice sunt traduse în limba engleză. 374 00:30:08,900 --> 00:30:11,233 Nu avem nevoie de bărbați pentru asta. 375 00:30:11,400 --> 00:30:14,025 - Atenție. - Desigur. 376 00:30:21,233 --> 00:30:23,108 Ea se obișnuiește cu ieșirile tale. 377 00:30:24,900 --> 00:30:26,483 Nu mai plânge. 378 00:30:27,942 --> 00:30:29,733 Nu preferi mama să rămână? 379 00:30:29,900 --> 00:30:31,233 Este suficient, Reza! 380 00:30:34,317 --> 00:30:36,275 Mama se va întoarce în curând. 381 00:30:41,275 --> 00:30:43,317 Întotdeauna cred că este nedrept. 382 00:30:43,483 --> 00:30:44,983 Viața nu este corectă. 383 00:30:47,942 --> 00:30:50,733 S -ar putea să ai dreptate. Este nedrept. 384 00:30:51,108 --> 00:30:52,650 Ce ? 385 00:30:53,358 --> 00:30:55,608 Nu, mergi mai departe. 386 00:30:56,067 --> 00:30:58,567 Altfel, cum vei fi Următorul Farrokhzad? 387 00:30:59,358 --> 00:31:01,233 „Toată lumea știe că tu și cu mine 388 00:31:01,400 --> 00:31:03,567 Ne -am uitat prin oblic. 389 00:31:03,733 --> 00:31:05,275 Și având în vedere grădina. - 390 00:31:05,442 --> 00:31:06,775 „Și a dat grădina”. 391 00:31:24,025 --> 00:31:25,608 Bună ziua, Mahshid! 392 00:31:29,567 --> 00:31:30,733 Bună doamnă 393 00:31:30,900 --> 00:31:31,983 Bună dimineaţa. 394 00:31:34,567 --> 00:31:37,650 - Te descurci bine? - Vă mulțumim că ați cumpărat florile. 395 00:31:39,192 --> 00:31:40,192 Ce mai faci? 396 00:31:40,358 --> 00:31:41,358 Încântat să te revăd. 397 00:31:41,525 --> 00:31:43,733 Şi eu. Ce mai faci? 398 00:31:43,900 --> 00:31:45,150 Ce mai faci. 399 00:31:45,317 --> 00:31:47,192 - Este în numărul 3? - Da. 400 00:31:50,067 --> 00:31:51,567 Suntem primii? 401 00:31:51,733 --> 00:31:53,400 Nu știu. 402 00:31:54,483 --> 00:31:56,650 Cine mai vine? 403 00:31:56,817 --> 00:31:59,233 - Azin vine și el? - Nu -ți place? 404 00:31:59,400 --> 00:32:02,025 Nu prea mult, Sper că nu este invitată. 405 00:32:02,192 --> 00:32:04,233 Dar este minunat! 406 00:32:04,400 --> 00:32:07,483 Căsătorit de trei ori. Nici măcar nu avem un iubit. 407 00:32:07,650 --> 00:32:09,692 Sunt superbe, mulțumesc. 408 00:32:09,858 --> 00:32:11,900 Bine ai venit! Introduce. 409 00:32:13,608 --> 00:32:16,358 - Ai găsit cu ușurință? - Da. MULŢUMESC. 410 00:32:18,775 --> 00:32:19,733 Uite 411 00:32:19,900 --> 00:32:21,275 Munții. 412 00:32:21,442 --> 00:32:22,608 Este frumos. 413 00:32:23,358 --> 00:32:25,108 Soțul meu nu este acolo. Nu vă faceți griji. 414 00:32:25,275 --> 00:32:26,150 MULŢUMESC. 415 00:32:34,067 --> 00:32:35,483 Nassrin. 416 00:32:36,025 --> 00:32:37,775 Bine ați venit, draga mea. 417 00:32:38,108 --> 00:32:41,150 Îți amintești de Mahshid. Și Yassi. 418 00:32:41,317 --> 00:32:43,442 Mama ta m -a adus. 419 00:32:43,608 --> 00:32:45,108 Manna ... a trecut mult timp. 420 00:32:45,275 --> 00:32:47,317 Din Nima și. 421 00:32:47,483 --> 00:32:49,442 El spune că suntem norocoși. 422 00:32:49,608 --> 00:32:51,192 - Este în regulă? - Bine. 423 00:33:07,983 --> 00:33:08,817 Azin, draga mea. 424 00:33:08,983 --> 00:33:10,567 - Am întârziat? - Dar nu. 425 00:33:10,733 --> 00:33:12,108 Cu atât mai bine. 426 00:33:23,983 --> 00:33:25,525 Între, fii binevenit. 427 00:33:26,942 --> 00:33:31,400 Iată Sanaz, unul dintre cei mai buni ai mei Studenții Universității Alameh. 428 00:33:31,775 --> 00:33:33,025 Bună dimineaţa. 429 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 Sta. 430 00:33:36,442 --> 00:33:37,442 BUN. 431 00:33:38,983 --> 00:33:43,150 Mi -a fost foarte frică Pentru a vă provoca probleme. 432 00:33:43,817 --> 00:33:44,775 Sper 433 00:33:44,942 --> 00:33:47,775 că prezența ta Nu vă deranjați familiile. 434 00:33:49,733 --> 00:33:51,108 Suntem aici 435 00:33:51,483 --> 00:33:52,942 Pentru că de -a lungul anilor, 436 00:33:53,108 --> 00:33:56,942 M -ai dovedit că sunt dedicat la studiul literaturii. 437 00:33:58,108 --> 00:34:00,400 Literatură pe care vor să ne privească. 438 00:34:00,567 --> 00:34:02,358 Cărți interzise. 439 00:34:04,192 --> 00:34:06,108 Cuvintele de care se tem. 440 00:34:08,900 --> 00:34:12,817 Să vedem dacă credința noastră în citire se poate transforma 441 00:34:12,983 --> 00:34:14,775 Realitatea noastră sumbră. 442 00:34:15,192 --> 00:34:18,692 Să vedem dacă citind lolita aici, în Teheran, 443 00:34:18,983 --> 00:34:20,733 Ne va ajuta să luptăm. 444 00:34:26,900 --> 00:34:29,025 Cine vrea să înceapă? 445 00:34:30,275 --> 00:34:32,400 Ce credem despre Lolita? 446 00:34:35,900 --> 00:34:36,942 Haide. 447 00:34:37,317 --> 00:34:39,108 Ceva? Un cuvânt? 448 00:34:40,108 --> 00:34:43,317 Vom petrece timp pentru el. O știi. 449 00:34:43,483 --> 00:34:45,442 Poate fi prea confortabil aici. 450 00:34:45,692 --> 00:34:47,567 Voi avea grijă de confortul tău. 451 00:34:48,608 --> 00:34:50,025 Nu vă faceți griji. 452 00:34:53,942 --> 00:34:55,192 Începem? 453 00:35:32,942 --> 00:35:34,275 În carte, 454 00:35:34,692 --> 00:35:36,650 Humbert spune neplăcut 455 00:35:37,608 --> 00:35:39,358 că ceea ce avea 456 00:35:39,525 --> 00:35:41,608 nu a fost adevărata lolita, 457 00:35:42,317 --> 00:35:44,275 Dar cel pe care și -l imagina. 458 00:35:45,400 --> 00:35:46,942 Propria sa creație. 459 00:35:48,150 --> 00:35:49,983 O lolita fără voință, 460 00:35:50,483 --> 00:35:52,108 fără viață personală. 461 00:36:16,692 --> 00:36:18,525 „Ceva” a fost acolo. 462 00:36:24,858 --> 00:36:27,900 Lolita ignoră Ce știu cititorii. 463 00:36:29,150 --> 00:36:30,900 Și oricât de mult 464 00:36:31,067 --> 00:36:33,233 Humbert încearcă să ne coaxeze, 465 00:36:33,858 --> 00:36:35,983 Inteligența directivă a cărții 466 00:36:36,150 --> 00:36:38,233 este Nabokov, povestitorul. 467 00:36:41,317 --> 00:36:43,567 Nu schimbă nimic la ceea ce îi face, 468 00:36:44,150 --> 00:36:46,692 Sau ce trăim pe străzi. 469 00:36:46,983 --> 00:36:49,025 Lolita nu are unde să plece. 470 00:36:50,358 --> 00:36:52,108 Dar acesta nu este cazul nostru. 471 00:36:52,983 --> 00:36:55,483 Aici suntem cu toții împreună. 472 00:36:57,067 --> 00:36:58,567 Suntem împreună. 473 00:37:45,067 --> 00:37:46,650 Bine, atunci ... 474 00:37:46,900 --> 00:37:50,317 Acest „profesor moral” Urmăriți două coloane pe tablă. 475 00:37:50,567 --> 00:37:52,525 „Fată musulmană” pe o parte 476 00:37:52,692 --> 00:37:54,733 și „fată creștină” a celuilalt. 477 00:37:55,192 --> 00:37:58,233 Întreabă el Care este diferența dintre ei. 478 00:37:58,608 --> 00:38:01,983 „Unul este virgin. Alb și pur, 479 00:38:02,150 --> 00:38:04,817 Ea își rezervă soțul. 480 00:38:04,983 --> 00:38:06,900 Puternic pentru că este virgină. - 481 00:38:07,317 --> 00:38:08,650 Desigur, 482 00:38:08,817 --> 00:38:12,150 Modestia îți oferă o anumită putere. Ca... 483 00:38:12,317 --> 00:38:15,317 Ca? Fii prostituată cu unghii lăcuite. 484 00:38:15,483 --> 00:38:17,317 Am vrut să spun pe cineva care ... 485 00:38:18,025 --> 00:38:19,525 Cine ține înapoi ... 486 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 Bună, dragul meu Sanaz. 487 00:38:25,525 --> 00:38:27,775 Ne pare rău, Fratele meu a vrut să mă însoțească 488 00:38:27,942 --> 00:38:29,733 Și încă întârzie. 489 00:38:29,900 --> 00:38:31,817 Ne -a fost dor de tine ultima dată. 490 00:38:34,358 --> 00:38:36,275 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 491 00:38:50,817 --> 00:38:51,733 Bună dimineaţa. 492 00:38:51,900 --> 00:38:54,317 Ne -a fost dor de tine. Unde ai fost? 493 00:38:54,900 --> 00:38:55,858 Te descurci bine? 494 00:38:56,650 --> 00:38:57,608 Da. 495 00:38:58,692 --> 00:38:59,525 MULŢUMESC. 496 00:38:59,692 --> 00:39:01,400 Sanaz a adus cookie -uri. 497 00:39:02,525 --> 00:39:05,692 Sunt absolut scandalos. 498 00:39:05,858 --> 00:39:07,317 Le -ai ales pentru asta, nu? 499 00:39:07,483 --> 00:39:09,192 Din cauza cookie -urilor din lolita ? 500 00:39:09,358 --> 00:39:10,983 Perfect curățat! 501 00:39:11,150 --> 00:39:12,442 Sunt grozave, dar ... 502 00:39:12,608 --> 00:39:13,400 MULŢUMESC. 503 00:39:13,733 --> 00:39:15,608 Bine, fetele. 504 00:39:16,108 --> 00:39:17,025 Începem? 505 00:39:19,150 --> 00:39:20,608 Am o întrebare. 506 00:39:23,275 --> 00:39:24,733 Suntem Lolita? 507 00:39:27,650 --> 00:39:29,192 Desigur, suntem Lolita. 508 00:39:29,817 --> 00:39:30,733 Pentru ce ? 509 00:39:31,358 --> 00:39:34,067 Pentru că suntem controlați prin pervertite vechi. 510 00:39:34,233 --> 00:39:35,650 Deci spuneți 511 00:39:35,817 --> 00:39:37,983 că sunt toți Pedofili incestuoși? 512 00:39:38,150 --> 00:39:39,733 Nu toate. 513 00:39:40,567 --> 00:39:41,608 Dar majoritatea. 514 00:39:43,317 --> 00:39:44,400 Am greșit? 515 00:39:47,233 --> 00:39:48,525 Nu mă înșel. 516 00:39:49,650 --> 00:39:52,567 Întrebări până atunci? 517 00:39:52,733 --> 00:39:55,733 eu, Sanaz Mohadam, Recunosc că am avut o relație nelegitimă. 518 00:39:55,900 --> 00:39:58,817 am încălcat legea islamică, Am trădat onoarea familiei și a mea. 519 00:41:03,317 --> 00:41:06,108 Cum să scapi de vinovăție? 520 00:41:11,608 --> 00:41:13,817 Depinde de ei să -i fie rușine. 521 00:41:14,192 --> 00:41:15,608 Cum ajută acest lucru? 522 00:41:16,650 --> 00:41:18,733 Te obligă să recunoști O eroare imaginară, 523 00:41:18,900 --> 00:41:20,983 să spui că ai păcătuit. 524 00:41:21,150 --> 00:41:22,900 Dar nu ai păcătos, Sanaz. 525 00:41:23,400 --> 00:41:24,775 Repetați ceva de o mie de ori 526 00:41:24,942 --> 00:41:27,442 Și începe să înlocuiască adevărul. 527 00:41:28,733 --> 00:41:30,608 Dacă nu, de ce te -ar opri? 528 00:41:31,025 --> 00:41:32,858 "Cine ai fost? Cine sunt? 529 00:41:39,442 --> 00:41:41,358 Nu ai băut alcool? 530 00:41:41,525 --> 00:41:43,067 Ce făceai? - 531 00:41:43,525 --> 00:41:45,483 Dar nu au găsit nimic? 532 00:41:46,442 --> 00:41:47,983 Nu era nimic de găsit. 533 00:41:49,775 --> 00:41:51,608 Am fost declarați vinovați 534 00:41:51,775 --> 00:41:54,650 de „comportament occidental”. Și este adevărat. 535 00:41:55,233 --> 00:41:58,067 Nu există „crimă gândită”. 536 00:41:58,733 --> 00:42:00,317 Desigur, dacă. 537 00:42:04,567 --> 00:42:07,567 Chiar dacă nu m -am angajat crimă reală, 538 00:42:11,233 --> 00:42:12,525 M -am trădat 539 00:42:12,692 --> 00:42:15,317 Recunoscând. Ne trădez pe toți. 540 00:42:17,608 --> 00:42:19,275 Am recunoscut. 541 00:42:22,608 --> 00:42:23,900 Am semnat. 542 00:42:29,275 --> 00:42:30,983 Sanaz a părăsit asta. 543 00:42:34,150 --> 00:42:37,525 Au cerut Dacă ar fi Lolita. 544 00:42:38,192 --> 00:42:39,650 La ce ai răspuns? 545 00:42:41,608 --> 00:42:44,775 Că este singură, fără apărare, că suferă viol, 546 00:42:45,358 --> 00:42:48,192 își pierde autonomia, viitorul său, persoana lui, 547 00:42:48,358 --> 00:42:51,525 Din cauza unui adult nebun obsedat de trecutul său. 548 00:42:52,525 --> 00:42:56,150 Este tocmai Ce ne -a făcut „omul cu barbă” aici. 549 00:42:57,192 --> 00:43:00,317 Romanele nu sunt reprezentările literar din viața noastră. 550 00:43:00,483 --> 00:43:01,608 De ce nu? 551 00:43:01,775 --> 00:43:03,233 Desigur, dacă. 552 00:43:04,150 --> 00:43:06,275 Aceasta este adesea exact asta. 553 00:43:06,983 --> 00:43:08,525 "Domnule Hamid ... 554 00:43:08,817 --> 00:43:11,567 O alegere mare de cărți în engleză ". 555 00:43:12,025 --> 00:43:13,483 A fost o altă eră. 556 00:43:16,067 --> 00:43:18,400 Nu pot lua speranță pentru ei. 557 00:43:19,358 --> 00:43:20,483 Știu. 558 00:43:39,442 --> 00:43:40,775 Păstrează -l. 559 00:43:41,608 --> 00:43:43,525 Arată -i fetelor. 560 00:43:43,817 --> 00:43:46,233 De unde l -ai luat? 561 00:43:47,150 --> 00:43:48,858 Am avut -o de ceva vreme. 562 00:43:49,108 --> 00:43:50,733 L -am cumpărat aici. 563 00:43:50,900 --> 00:43:53,233 Domnul Hamid a știut întotdeauna ce mi -a plăcut. 564 00:43:54,775 --> 00:43:57,900 Mi -a spus într -o zi că dacă m -ar fi cunoscut înainte, 565 00:43:58,567 --> 00:44:01,817 M -ar fi ținut Autobiografia lui Buñuel. 566 00:44:02,358 --> 00:44:03,858 Am fost cel care l -am cumpărat. 567 00:44:04,817 --> 00:44:06,858 Ești un număr de un număr ... 568 00:44:07,317 --> 00:44:08,900 Dacă îmi amintesc corect, 569 00:44:09,067 --> 00:44:12,650 Cineva a luat Un întreg raft de Henry James. 570 00:44:13,275 --> 00:44:15,108 Draga mea ... 571 00:44:15,358 --> 00:44:17,983 Măcar m -ai fi părăsit Cupa de aur . 572 00:44:19,275 --> 00:44:21,567 Deși nimeni nu ajunge pentru a termina această carte. 573 00:44:21,733 --> 00:44:22,983 Nici măcar eu. 574 00:44:24,150 --> 00:44:26,733 Dacă nu poți citi Cupa de Aur , 575 00:44:26,900 --> 00:44:28,775 Nu meritați. 576 00:45:27,567 --> 00:45:29,775 Asta lipsesc fetelor. 577 00:45:30,233 --> 00:45:33,192 Amintiri ... 578 00:45:34,358 --> 00:45:36,275 Ca adulți, oricum. 579 00:45:37,400 --> 00:45:39,858 Fără plimbare cu iubitul lor. 580 00:45:40,525 --> 00:45:43,400 Fără apeluri telefonice pasionate 581 00:45:43,567 --> 00:45:45,317 noaptea târziu. 582 00:45:47,067 --> 00:45:49,858 Niciun futut furat. 583 00:46:31,192 --> 00:46:32,858 Trebuie să plec. 584 00:47:05,817 --> 00:47:09,233 Partea a III -a Daisy Miller 585 00:47:17,275 --> 00:47:20,025 Republica Islamică a respins 586 00:47:20,192 --> 00:47:24,358 Rezoluția 598 a Națiunilor Unite. 587 00:47:25,067 --> 00:47:27,358 Ghidul nostru suprem estimat, 588 00:47:27,525 --> 00:47:29,233 imam khomeini, 589 00:47:29,400 --> 00:47:33,608 a prezentat două premise. 590 00:47:33,775 --> 00:47:34,733 În primul rând, 591 00:47:34,900 --> 00:47:38,483 demiterea președintelui irakian, Saddam Hussein, 592 00:47:38,650 --> 00:47:44,192 O cerere exprimată Acum opt ani, în 1980, 593 00:47:44,358 --> 00:47:49,608 Când Irak ne -a invadat pământul sacru ... 594 00:47:52,942 --> 00:47:54,025 Vă rugăm să rețineți! 595 00:47:54,192 --> 00:47:57,442 Ia copiii, Du -te să -mi ia mama! 596 00:47:57,608 --> 00:48:00,483 Alertă roșie! Fotografii cu rachete! 597 00:48:04,567 --> 00:48:06,233 Nu este nimic, nu este nimic ... 598 00:48:28,692 --> 00:48:30,442 Dragii mei studenți, 599 00:48:31,192 --> 00:48:34,650 după opt ani a unui război oribil nesfârșit, 600 00:48:34,817 --> 00:48:38,400 Și nașterea celor doi mei copii minunați, Negar și Dara, 601 00:48:38,567 --> 00:48:42,692 Mi -am dat seama că dragostea mea Căci literatura a depășit totul. 602 00:48:43,775 --> 00:48:46,108 Așa că am ales să vin să lucrez 603 00:48:46,317 --> 00:48:47,900 în această nouă universitate. 604 00:48:48,650 --> 00:48:50,608 Sunt încântat că unii dintre foștii mei studenți 605 00:48:50,775 --> 00:48:53,817 participă la lecțiile mele, Aici în Alameh. 606 00:48:54,900 --> 00:48:56,733 Și bine ai venit la cele noi. 607 00:48:57,358 --> 00:49:01,317 Vom vorbi despre o femeie cu adevărat revoluționar. 608 00:49:01,900 --> 00:49:04,067 Un exemplu de femeie nouă 609 00:49:04,233 --> 00:49:05,483 din secolul al XIX -lea, 610 00:49:05,650 --> 00:49:07,900 care nu respectă vechile tradiții, 611 00:49:08,067 --> 00:49:09,942 și își stabilește propriile reguli. 612 00:49:10,483 --> 00:49:11,108 Da? 613 00:49:12,025 --> 00:49:14,525 Ce este revoluționar? 614 00:49:14,692 --> 00:49:17,608 Daisy Miller este clar O fată rea. 615 00:49:17,775 --> 00:49:19,150 Mulțumesc, domnule ...? 616 00:49:19,317 --> 00:49:21,442 - Ghomi. - Domnule Ghomi, mulțumesc. 617 00:49:21,900 --> 00:49:22,525 În regulă ? 618 00:49:24,150 --> 00:49:25,567 Nu sunt de acord? 619 00:49:26,067 --> 00:49:28,108 Husayn, Husayn este sloganul nostru! 620 00:49:28,275 --> 00:49:30,275 Martiriul este mândria noastră! 621 00:49:52,858 --> 00:49:53,817 Bine, 622 00:49:54,650 --> 00:49:56,900 Henry James nu este de acord cu asta. 623 00:49:57,067 --> 00:49:59,317 Ce este Daisy Miller de fapt 624 00:49:59,483 --> 00:50:01,233 Cine o face rău în ochii tăi? 625 00:50:01,608 --> 00:50:04,817 Cu excepția faptului că nu respectă Norme sociale 626 00:50:04,983 --> 00:50:06,650 Dintre cei din jurul lui? 627 00:50:06,817 --> 00:50:08,525 Este sinceră. 628 00:50:08,692 --> 00:50:10,317 Arată rău? 629 00:50:11,108 --> 00:50:13,067 - Vedem adevărul despre asta ... - iertare? 630 00:50:13,733 --> 00:50:16,900 O vedem Pentru că suntem morali, 631 00:50:17,275 --> 00:50:19,650 că am experimentat adevărat rău, 632 00:50:19,817 --> 00:50:22,067 Un război interior și extern. 633 00:50:22,233 --> 00:50:23,275 De aici importanța 634 00:50:23,442 --> 00:50:26,150 că Henry James A cunoscut el însuși războiul? 635 00:50:27,108 --> 00:50:28,525 Imposibil de continuat așa. 636 00:50:30,400 --> 00:50:31,733 Cursul este terminat. 637 00:50:32,650 --> 00:50:33,775 Ne vedem săptămâna viitoare. 638 00:50:35,400 --> 00:50:37,733 Nu vă faceți griji, vom fi acolo. 639 00:50:44,608 --> 00:50:47,650 Arata ca Ghomi Respectă prietenii martirilor săi. 640 00:50:48,942 --> 00:50:51,608 Moartea l -a adus la Dumnezeu, nu? 641 00:50:52,025 --> 00:50:53,817 Ei spun că singura lor iubire este Dumnezeu. 642 00:50:53,983 --> 00:50:56,858 Atenție la ceea ce vrei. 643 00:51:00,650 --> 00:51:04,317 Profesor Nafisi, îmi pare rău, Nu l -ai cunoscut. 644 00:51:04,983 --> 00:51:06,817 Da, da. 645 00:51:06,983 --> 00:51:09,358 El a revenit unul dintre prietenii noștri 646 00:51:10,025 --> 00:51:13,608 spunând că era încântată de pielea lui văzut sub eșarfa lui. 647 00:51:22,900 --> 00:51:24,192 Va vorbi cu el. 648 00:51:34,358 --> 00:51:35,567 Profesor! 649 00:51:41,858 --> 00:51:42,900 Da, draga mea. 650 00:51:46,650 --> 00:51:50,233 Ar trebui să ne pare rău Pentru acești fanatici uciși? 651 00:51:50,400 --> 00:51:52,358 Nu, nu asta este întrebarea. 652 00:51:53,775 --> 00:51:57,150 Orice ar face, Nu putem fi ca ei. 653 00:51:57,317 --> 00:51:58,483 Înțelegi? 654 00:52:01,275 --> 00:52:02,275 Da. 655 00:52:04,567 --> 00:52:05,650 Îmi pare rău. 656 00:52:06,525 --> 00:52:07,733 Nassrin. 657 00:52:13,400 --> 00:52:15,775 I -am văzut să te ia în acea zi. 658 00:52:17,525 --> 00:52:19,817 Știu ce au făcut în Mahtab. 659 00:52:20,608 --> 00:52:22,150 Îmi pare rău. 660 00:52:25,817 --> 00:52:26,983 Cel mai rău pentru mine, 661 00:52:27,150 --> 00:52:30,525 A fost când au chemat oameni în miez de noapte. 662 00:52:35,567 --> 00:52:37,900 De fiecare dată, Au luat trei fete 663 00:52:38,067 --> 00:52:40,650 Și nu am auzit că două fotografii. 664 00:52:42,067 --> 00:52:43,317 Ahmadi! 665 00:52:44,900 --> 00:52:48,025 O eternitate a trecut Înainte să știm cine a supraviețuit. 666 00:52:57,650 --> 00:52:59,608 Din fericire, ai ieșit din asta. 667 00:53:01,525 --> 00:53:03,900 Dacă tatăl meu nu și -a împărtășit credința, 668 00:53:05,108 --> 00:53:07,983 Dumnezeu știe unde aș fi acum. 669 00:53:10,150 --> 00:53:12,775 Pentru unii, Era mai bine să mori. 670 00:53:14,692 --> 00:53:16,067 A fost unul ... 671 00:53:16,483 --> 00:53:18,692 Nici măcar nu a fost politizată, 672 00:53:18,900 --> 00:53:20,442 Era doar frumoasă. 673 00:53:21,525 --> 00:53:23,608 Și -au trecut unul altuia 674 00:53:25,358 --> 00:53:26,900 și a încălcat -o 675 00:53:28,692 --> 00:53:30,650 ca să nu mai fie necompletată 676 00:53:32,525 --> 00:53:35,233 și nu merge în paradis După ce au ucis -o. 677 00:53:36,858 --> 00:53:38,942 Atingerea noastră a fost interzisă, 678 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 Dar violul, nicio problemă. 679 00:53:59,317 --> 00:54:01,775 Am vorbit mult despre cărți, Mahtab și cu mine. 680 00:54:02,817 --> 00:54:04,108 A fost bine. 681 00:54:07,233 --> 00:54:09,025 O victorie Pyrrhus. 682 00:54:12,233 --> 00:54:13,108 La Pyrrhus. 683 00:54:13,275 --> 00:54:17,400 Să aducem un omagiu dragului nostru frate 684 00:54:17,567 --> 00:54:22,275 care și -a sacrificat viața în bine din Republica Islamică! 685 00:54:36,692 --> 00:54:37,983 Profesor Nafisi ... 686 00:54:38,900 --> 00:54:40,567 Domnule Bahri! 687 00:54:41,358 --> 00:54:42,817 Sunt bine, profesor, 688 00:54:43,275 --> 00:54:45,692 mult mai bine decât alții, Dumnezeu să fie închiriat. 689 00:54:51,358 --> 00:54:52,983 Ce plăcere să te văd. 690 00:54:53,942 --> 00:54:55,108 Plăcere împărtășită. 691 00:54:57,483 --> 00:55:00,233 Mi -am spus Că aș veni să te salut. 692 00:55:03,192 --> 00:55:04,525 Salutați. 693 00:55:06,483 --> 00:55:09,650 Să -ți spun că sora mea este student aici. 694 00:55:11,692 --> 00:55:14,942 Nu citește prea mult, Deci nu îți ia lecțiile. 695 00:55:15,108 --> 00:55:18,858 Există atât de multe alte activități Pentru ca femeile să studieze 696 00:55:19,358 --> 00:55:21,358 Romane occidentale corupte. 697 00:55:22,858 --> 00:55:23,942 Atingere. 698 00:55:25,192 --> 00:55:28,692 Oricum, logodnicul ei este șeful jihadului islamic aici. 699 00:55:29,358 --> 00:55:31,650 Cunoaște o mulțime de oameni, 700 00:55:31,817 --> 00:55:34,150 Este bine văzut, El primește lucruri. 701 00:55:34,525 --> 00:55:37,317 Are două prea multe bilete 702 00:55:37,608 --> 00:55:39,650 Pentru sacrificiul , 703 00:55:39,817 --> 00:55:41,775 La festivalul MILAD, vineri. 704 00:55:43,483 --> 00:55:44,358 Ține, 705 00:55:44,525 --> 00:55:47,108 un foarte târziu mulțumesc 706 00:55:47,275 --> 00:55:48,358 Pentru lecțiile tale. 707 00:55:53,067 --> 00:55:54,817 Îți amintești 708 00:55:56,317 --> 00:56:00,692 că spunem că islamul și statul, Nu este același lucru. 709 00:56:01,317 --> 00:56:02,358 Da. 710 00:56:04,358 --> 00:56:06,025 Aprobi asta astăzi? 711 00:56:06,567 --> 00:56:07,650 Nu. 712 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 Dar... 713 00:56:10,983 --> 00:56:13,567 Nu este atât de simplu, nu? 714 00:56:16,150 --> 00:56:17,525 Într-adevăr. 715 00:56:18,817 --> 00:56:20,442 Dar ce este? 716 00:56:23,733 --> 00:56:26,233 Ești sigur să nu vrei să pleci? 717 00:56:27,858 --> 00:56:29,650 Vei aprecia mai mult decât mine. 718 00:56:30,900 --> 00:56:32,650 Îl prefer pe Tom Hanks. 719 00:56:35,150 --> 00:56:36,608 Îmi place și eu. 720 00:56:41,900 --> 00:56:44,942 al 7 -lea festival internațional de film din Milad 721 00:57:08,733 --> 00:57:10,567 Îmi place Tarkovski. 722 00:57:11,275 --> 00:57:11,900 Şi eu. 723 00:57:16,733 --> 00:57:19,317 Chiar proiectează asta? 724 00:57:20,275 --> 00:57:22,858 În suedezi și fără subtitrare. 725 00:57:24,150 --> 00:57:27,650 Vreau doar să văd Ce a făcut cenzorul. 726 00:58:33,108 --> 00:58:34,858 Uimitor. 727 00:58:40,108 --> 00:58:44,608 în numele lui Dumnezeu, Le Clément, Milostivul. 728 00:58:44,775 --> 00:58:47,025 laudă lui Dumnezeu, 729 00:58:50,233 --> 00:58:53,525 Le Clément, Milostivul, Regele Zilei Judecății. 730 00:58:57,983 --> 00:58:59,942 Husayn, Husayn este sloganul nostru! 731 00:59:00,108 --> 00:59:02,192 Martiriul este mândria noastră! 732 00:59:13,483 --> 00:59:15,442 Ne -au mințit! 733 00:59:15,733 --> 00:59:17,483 Ne -au mințit! 734 00:59:19,858 --> 00:59:22,525 Ghomi, ce faci? 735 00:59:22,692 --> 00:59:25,817 S -a închis, Du -te să iei cheile! 736 00:59:25,983 --> 00:59:28,233 Ghomi, oprește -te! Deschide ușa! 737 00:59:46,025 --> 00:59:48,775 - Am cheile! - Deschideți ușa, repede! 738 00:59:59,358 --> 01:00:01,817 Lasă -mă să intru! 739 01:00:07,150 --> 01:00:09,567 Ce a făcut el ... 740 01:00:58,775 --> 01:00:59,483 Bună dimineaţa. 741 01:00:59,942 --> 01:01:02,692 Aș putea să vorbesc cu Bijan Naderi? 742 01:01:03,567 --> 01:01:05,775 Sunt soția lui, mulțumesc. 743 01:01:15,858 --> 01:01:18,567 Nu, nu te deranja. Nu merită. 744 01:01:20,192 --> 01:01:22,525 Spune -i doar că am sunat. 745 01:01:23,483 --> 01:01:24,483 MULŢUMESC. 746 01:02:04,567 --> 01:02:06,442 Spuneți că l -ați cunoscut? 747 01:02:07,358 --> 01:02:11,233 Da, o pălărie mare a asociației studenților musulmani. 748 01:02:11,567 --> 01:02:12,983 Nu a citit niciodată cărți, 749 01:02:13,150 --> 01:02:16,108 Dar el a avut mereu Ceva de spus. 750 01:02:16,942 --> 01:02:19,400 A vorbit tot timpul tot timpul războiului. 751 01:02:19,692 --> 01:02:22,150 În cele din urmă, a fost trimis pe față. 752 01:02:24,317 --> 01:02:27,733 „Războiul a fost o binecuvântare Pentru noi. „A crezut în ea. 753 01:02:28,525 --> 01:02:31,275 Pentru că ea era cu adevărat pentru el. 754 01:02:32,150 --> 01:02:33,317 Da, 755 01:02:33,692 --> 01:02:34,942 Și apoi s -a întors 756 01:02:35,108 --> 01:02:38,900 Și a văzut pe toți să privească Oscars pe ecranele lor. 757 01:02:39,233 --> 01:02:41,275 L -a înnebunit. 758 01:02:42,692 --> 01:02:44,483 Și și -a luat decizia. 759 01:02:48,233 --> 01:02:49,817 A repetat el ... 760 01:02:50,650 --> 01:02:52,358 „M -au mințit, 761 01:02:53,692 --> 01:02:55,192 M -au mințit. - 762 01:02:58,900 --> 01:03:00,733 Se pregătise bine. 763 01:03:02,608 --> 01:03:06,567 A adus cutii mari după ușile principale, 764 01:03:07,608 --> 01:03:10,608 Până la o clasă goală 765 01:03:10,775 --> 01:03:13,192 la etajul doi. 766 01:03:14,233 --> 01:03:15,525 S -a așezat 767 01:03:16,442 --> 01:03:18,442 Și pulverizat cu benzină. 768 01:03:23,192 --> 01:03:25,775 Cum ar fi putut face asta? 769 01:03:30,442 --> 01:03:32,983 Nu vreau să -mi fac griji pentru el. 770 01:03:34,442 --> 01:03:36,442 Aș vrea să fiu mai puternic. 771 01:03:46,150 --> 01:03:48,692 Draga mea, Nu este vorba de a fi puternic. 772 01:04:01,275 --> 01:04:03,358 Nu mai pot învăța. 773 01:04:05,108 --> 01:04:06,358 Pentru ce ? 774 01:04:08,150 --> 01:04:09,775 Din cauza tuturor acestor lucruri. 775 01:04:12,192 --> 01:04:14,942 A renunța nu este soluția. 776 01:04:15,733 --> 01:04:17,483 O știi foarte bine. 777 01:04:19,358 --> 01:04:20,442 Și tu ? 778 01:04:21,233 --> 01:04:24,317 Ai renunțat. Ai abandonat totul. 779 01:04:24,483 --> 01:04:26,483 Am căzut cu mult timp în urmă. 780 01:04:26,650 --> 01:04:28,733 Nu mai folosesc nimic. 781 01:04:29,858 --> 01:04:31,817 Ca un creier dezmembrat. 782 01:04:32,525 --> 01:04:34,400 Ce absurditate ... 783 01:04:35,150 --> 01:04:36,608 E adevărat, 784 01:04:37,567 --> 01:04:39,275 Și nu -mi pasă. 785 01:04:39,442 --> 01:04:41,025 De ce o faci? 786 01:04:44,150 --> 01:04:46,442 Dacă am dat lecții private? 787 01:04:56,358 --> 01:04:57,358 Bună dimineaţa. 788 01:04:58,817 --> 01:05:01,150 Am murit de îngrijorare. 789 01:05:01,358 --> 01:05:02,942 De ce nu ai sunat? 790 01:05:04,817 --> 01:05:07,025 Am sunat. Nu aș putea ajunge la tine. 791 01:05:07,192 --> 01:05:08,317 A spus bunica 792 01:05:08,483 --> 01:05:11,025 că este posibil să fiți arestat. 793 01:05:11,192 --> 01:05:13,775 Nu spune acest gen de lucruri copiilor. 794 01:05:13,942 --> 01:05:16,942 Dar nu știam Ce se întâmplase. 795 01:05:17,108 --> 01:05:18,858 Ești nechibzuit. 796 01:05:19,025 --> 01:05:22,442 Te plimbi Cu acest coleg care îți place ... 797 01:05:22,817 --> 01:05:25,233 Într -o zi te -ar putea opri, 798 01:05:25,400 --> 01:05:26,775 Dumnezeu ne păstrează. 799 01:05:36,025 --> 01:05:38,317 Va vorbi cu el. Daţi-i drumul. 800 01:05:42,775 --> 01:05:44,317 Nu este nimic, draga mea, 801 01:05:44,483 --> 01:05:45,817 Vin înapoi. 802 01:05:53,567 --> 01:05:54,525 Bijan, 803 01:05:56,150 --> 01:05:57,983 Această zi a fost groaznică. 804 01:05:58,483 --> 01:06:00,817 De aceea Ce ai mers să vorbești cu el? 805 01:06:02,275 --> 01:06:05,692 Te -am sunat mai întâi, Dar ai fost ocupat. 806 01:06:06,692 --> 01:06:08,483 Poate că ți s -a potrivit. 807 01:06:09,983 --> 01:06:11,150 Cum așa ? 808 01:06:11,317 --> 01:06:13,608 De ce ai vorbit cu el mai degrabă decât mine? 809 01:06:13,775 --> 01:06:16,483 Este o întrebare simplă, Vreau un răspuns simplu. 810 01:06:16,733 --> 01:06:18,025 Ți -am spus de ce. 811 01:06:18,192 --> 01:06:21,400 - Deci este vina mea! - Nu! Este acest loc blestemat. 812 01:06:21,567 --> 01:06:23,858 Nu poţi Pune -le pe toate pe spate. 813 01:06:24,025 --> 01:06:25,817 - Dar ... - Dar ce? 814 01:06:26,358 --> 01:06:29,275 Au impus o altă regulă că nu -ți place! 815 01:06:36,108 --> 01:06:37,067 Da. 816 01:06:37,483 --> 01:06:40,108 Da, ai dreptate. Aceasta este vina mea. 817 01:06:41,483 --> 01:06:42,817 Ar fi trebuit să -ți amintesc. 818 01:06:43,942 --> 01:06:45,108 Îmi pare rău. 819 01:06:45,275 --> 01:06:48,067 Mama, Dara mi -a luat cartea! 820 01:06:48,233 --> 01:06:50,067 Dara, oprește -te! 821 01:07:11,317 --> 01:07:12,275 Buna ziua ? 822 01:07:12,442 --> 01:07:13,983 Am sunat aseară. 823 01:07:15,025 --> 01:07:16,400 Ai fost bolnav? 824 01:07:16,567 --> 01:07:18,733 Da. Și m -am certat cu Bijan. 825 01:07:19,817 --> 01:07:21,983 Trebuie să -i cer scuze. 826 01:07:22,400 --> 01:07:24,525 Eram copilăresc. 827 01:07:27,650 --> 01:07:29,983 Îi repet mereu același lucru. 828 01:07:32,108 --> 01:07:34,025 Ar trebui să mă oprești. 829 01:07:34,608 --> 01:07:36,942 Retrageți acest sentiment al sistemului dvs., 830 01:07:37,108 --> 01:07:39,483 Sau ieșiți singur din sistem. 831 01:07:39,983 --> 01:07:41,817 Ești inteligent. 832 01:07:42,525 --> 01:07:43,525 Evident... 833 01:07:45,858 --> 01:07:48,275 Nu este nici Somalia, nici Afganistan, 834 01:07:48,442 --> 01:07:51,067 Ar putea fi mult mai rău. 835 01:07:52,233 --> 01:07:53,858 Sunt atât de obosit. 836 01:07:55,025 --> 01:07:56,358 Odihnă, 837 01:07:56,775 --> 01:07:57,608 draga mea. 838 01:07:58,733 --> 01:07:59,858 Pe curând. 839 01:08:16,192 --> 01:08:18,442 la decanul facultății de scrisori Universitatea Alameh 840 01:08:18,607 --> 01:08:20,107 Dragă domnule, la întoarcere, 841 01:08:20,275 --> 01:08:22,732 am crezut că predarea limbii engleze ar fi o misiune sublimă, 842 01:08:22,900 --> 01:08:24,192 Acesta a fost cazul la început. 843 01:08:28,900 --> 01:08:32,400 Astăzi, din diverse motive, Nu mai pot continua. 844 01:08:32,567 --> 01:08:34,607 Prin urmare, îmi prezint demisia. 845 01:08:44,150 --> 01:08:47,442 Partea a IV -a Mândria și prejudecățile 846 01:08:56,150 --> 01:08:59,442 Obiectivele au fost marcate de Danaeifard 847 01:08:59,607 --> 01:09:02,900 în minutul 13 și Farrokhi la 58 ... 848 01:09:04,482 --> 01:09:05,482 Tată ... 849 01:09:06,275 --> 01:09:07,732 Mi -am uitat ... 850 01:09:10,482 --> 01:09:11,607 MULŢUMESC. 851 01:09:12,232 --> 01:09:13,442 Am întârziat. 852 01:09:14,857 --> 01:09:16,067 Nassrin. 853 01:09:17,482 --> 01:09:19,482 Nu vreau să te pierd. 854 01:09:19,650 --> 01:09:21,275 Fii atent, te rog. 855 01:09:21,650 --> 01:09:22,982 Nu vă faceți griji. 856 01:09:25,982 --> 01:09:27,067 Îmi place Jane Austen, 857 01:09:27,232 --> 01:09:29,775 Dar uneori am impresia 858 01:09:29,942 --> 01:09:32,357 Că ea face totul prea mic. 859 01:09:32,525 --> 01:09:34,442 Ce se întâmplă dacă nu ai merge acolo? 860 01:09:34,942 --> 01:09:36,357 Doar de data asta? 861 01:09:37,775 --> 01:09:39,067 Am rămâne împreună. 862 01:09:48,900 --> 01:09:50,607 Poți spune, 863 01:09:51,358 --> 01:09:52,817 Dar bărbații sunt așa. 864 01:09:52,983 --> 01:09:54,942 Și trebuie să ne căsătorim cu ei? 865 01:09:55,108 --> 01:09:58,233 Trăiește cu cineva Că nu știm? 866 01:09:59,192 --> 01:10:01,567 De aceea că nu te -ai căsătorit niciodată? 867 01:10:04,233 --> 01:10:07,525 Uită asta. Stai acasă și ai grijă de noi. 868 01:10:07,692 --> 01:10:10,317 E o zi pe săptămână! O zi! 869 01:10:10,775 --> 01:10:12,275 Și ea doarme. 870 01:10:12,567 --> 01:10:16,233 Nu este ea. Îți plac cărțile tale mai mult decât noi. 871 01:10:16,608 --> 01:10:18,025 Mai mult decât tine! 872 01:10:25,067 --> 01:10:26,358 Nu! 873 01:10:26,567 --> 01:10:28,692 Du -te să vorbești despre cărțile tale stupide. 874 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Daţi-i drumul. 875 01:10:46,775 --> 01:10:47,650 Ok, fete, 876 01:10:48,567 --> 01:10:50,900 Doamnele de aici, Domnii acolo. 877 01:10:51,067 --> 01:10:52,025 Cine este băiatul? 878 01:10:52,192 --> 01:10:55,192 Eu. Nu un băiat, un domn. 879 01:10:55,358 --> 01:10:57,150 Nu am dansat niciodată în viața mea. 880 01:10:57,317 --> 01:10:59,108 Profitați de această oportunitate. 881 01:10:59,400 --> 01:11:01,442 Dacă vrei să înțelegi Jane Austen, 882 01:11:01,608 --> 01:11:05,233 Înțelegeți -i Anglia, Aceasta este singura cale. 883 01:11:05,483 --> 01:11:08,108 Tu roșii? Nu sunt chiar un bărbat. 884 01:11:08,275 --> 01:11:10,192 Este doar jenată, ca mine. 885 01:11:10,358 --> 01:11:15,192 Aceasta este ceea ce surorile Bennet simțit căutând un soț. 886 01:11:15,483 --> 01:11:18,192 În primul rând, întâmpinați -vă partenerii. 887 01:11:19,567 --> 01:11:20,900 Atinge -ți mâinile. 888 01:11:21,067 --> 01:11:23,233 La patru ani, începeți. 889 01:11:23,400 --> 01:11:25,817 Unul, doi, trei, patru ... 890 01:11:30,483 --> 01:11:32,650 Un pas pe dreapta, un pas pe stânga. 891 01:11:32,817 --> 01:11:34,567 Întoarceți -vă, trei, patru. 892 01:11:34,733 --> 01:11:37,233 - În ce sens? - Nu contează. 893 01:11:37,650 --> 01:11:41,067 Mergeți la sfârșitul liniei. Și începem din nou. 894 01:11:41,233 --> 01:11:43,733 Unul, doi, unul, doi. 895 01:11:45,900 --> 01:11:47,150 ACUM, 896 01:11:47,775 --> 01:11:52,025 Vreau să conversați Dans. 897 01:11:52,233 --> 01:11:53,067 În regulă ? 898 01:11:53,942 --> 01:11:55,317 Atinge -ți mâinile. 899 01:11:59,483 --> 01:12:01,733 Voi fi Bingley, A fi bogat și prost. 900 01:12:02,483 --> 01:12:04,775 ! Nassrin era piciorul meu. 901 01:12:05,567 --> 01:12:07,275 Și nu uitați de pași. 902 01:12:07,442 --> 01:12:08,233 Pardon. 903 01:12:13,483 --> 01:12:15,358 Fete ... și dansează? 904 01:12:15,525 --> 01:12:17,567 Imposibil de reținut pașii 905 01:12:17,733 --> 01:12:18,858 în timp ce vorbea. 906 01:12:19,025 --> 01:12:21,233 - E dificil. - Ne împiedicăm. 907 01:12:21,400 --> 01:12:23,608 Deci, imaginați -vă personajele din Austen. 908 01:12:23,775 --> 01:12:26,483 Au trebuit să facă instanță Potrivit ritualului, 909 01:12:26,650 --> 01:12:31,192 la fel de precis ca regulile din acest dans rigid și structurat. 910 01:12:31,358 --> 01:12:34,567 Dar cum concentrați -vă asupra sinelui 911 01:12:34,733 --> 01:12:36,775 Și observați pe alții? 912 01:12:36,942 --> 01:12:38,108 Exact asta este. 913 01:12:39,108 --> 01:12:41,067 Relațiile sunt un dans, 914 01:12:41,233 --> 01:12:43,358 coregrafat, comandat ... 915 01:12:44,025 --> 01:12:45,150 Reprimat. 916 01:12:46,233 --> 01:12:47,817 A fost formal, da. 917 01:12:47,983 --> 01:12:50,150 Dar a fost cu atât mai erotic. 918 01:12:50,442 --> 01:12:52,942 Imagina. Conversaţie 919 01:12:53,108 --> 01:12:55,858 În mijlocul ritualului public. 920 01:12:56,275 --> 01:12:59,317 Trebuie să vorbești, să te miști, Este intens. 921 01:12:59,817 --> 01:13:02,650 Așteptarea este, de asemenea, vitală că ceea ce se spune. 922 01:13:02,817 --> 01:13:04,108 Am o întrebare. 923 01:13:04,275 --> 01:13:08,858 Republica islamică ne are Renunțat la vremea lui Jane Austen? 924 01:13:09,192 --> 01:13:11,150 Au fost aranjate nunți. 925 01:13:11,317 --> 01:13:14,608 A fost această idee rigidă care aparține cui. 926 01:13:14,775 --> 01:13:16,983 Într -un fel, Yassi are dreptate. 927 01:13:17,150 --> 01:13:21,608 Da, cu excepția poligamiei și „căsătoria temporară”. 928 01:13:21,775 --> 01:13:22,942 Și pentru acestea? 929 01:13:23,108 --> 01:13:24,275 E adevărat. 930 01:13:24,442 --> 01:13:27,192 Nu aprob Căsătorie temporară, dar ... 931 01:13:27,567 --> 01:13:30,692 în scurt, Este o problemă de curvie. 932 01:13:31,650 --> 01:13:33,983 Bărbații sunt slabi, Asta sunt ei. 933 01:13:34,150 --> 01:13:37,358 Nu este căsătoria decât o aventură sexuală? 934 01:13:37,775 --> 01:13:39,358 Manna, cine ești căsătorit? 935 01:13:40,317 --> 01:13:42,650 Adevărul, Este că el este cel mai bun prieten al meu. 936 01:13:42,817 --> 01:13:46,442 Avem o legătură spirituală profundă. 937 01:13:46,608 --> 01:13:47,983 Bietul Nima. 938 01:13:48,942 --> 01:13:50,900 El nu este deloc să fie plâns. 939 01:13:51,067 --> 01:13:54,192 Și atunci nu este nimeni altcineva Cu cine să vorbești. 940 01:13:54,358 --> 01:13:56,858 Bărbați și femei nu pot fi prieteni. 941 01:13:57,275 --> 01:13:58,983 Nu mă înțelege greșit. 942 01:14:00,025 --> 01:14:02,775 Este bine când sexul este bun. 943 01:14:04,025 --> 01:14:05,150 Altfel... 944 01:14:06,108 --> 01:14:07,358 Este clar. 945 01:14:17,358 --> 01:14:18,608 Azin, draga mea. 946 01:14:18,983 --> 01:14:20,733 Mă urăște. 947 01:14:21,608 --> 01:14:23,775 Nu -l poți lăsa să lupte. 948 01:14:24,317 --> 01:14:25,317 Nu? 949 01:14:26,108 --> 01:14:27,233 Dacă plec, 950 01:14:28,400 --> 01:14:31,442 El îmi va duce fiica la mine Și mama lui îl va crește. 951 01:14:32,108 --> 01:14:34,233 Nu pot lăsa asta să facă asta. 952 01:14:40,858 --> 01:14:43,733 Deci de ce te căsătorești Din nou și din nou? 953 01:14:43,900 --> 01:14:46,858 Poate că nu se uită Lucrul corect. 954 01:14:47,442 --> 01:14:48,692 Nu, ascultă, 955 01:14:48,858 --> 01:14:52,067 Chiar și Azin știe diferența Între mare iubire 956 01:14:52,233 --> 01:14:56,025 Și ceva pământ-la-ter Ca și cum ai dormi împreună. 957 01:14:56,608 --> 01:14:58,775 - „Chiar și azin”? - Nu am vrut să spun ... 958 01:14:58,942 --> 01:15:01,900 Profesor Nafissi, Cred că multe despre sex. 959 01:15:02,400 --> 01:15:03,442 Şi... 960 01:15:03,817 --> 01:15:05,275 Nu este cazul tău? 961 01:15:05,733 --> 01:15:07,358 Sunt singurul care este nebun? 962 01:15:07,525 --> 01:15:09,192 Nu, este complet normal. 963 01:15:09,358 --> 01:15:11,275 Ești tânăr și este logic să te gândești la asta. 964 01:15:12,983 --> 01:15:13,817 Ok, fete, 965 01:15:13,983 --> 01:15:17,525 care dansează Ar defini societatea noastră? 966 01:15:17,692 --> 01:15:19,108 Baba Karam. 967 01:15:19,275 --> 01:15:20,067 O dansezi? 968 01:15:20,233 --> 01:15:22,942 Este mai ușor Ce să mergi foarte abrupt. 969 01:15:23,108 --> 01:15:24,067 Un pas aici, acolo ... 970 01:15:24,233 --> 01:15:26,900 - Deci, dansezi. - Vino în centru! 971 01:15:29,067 --> 01:15:30,817 Vrei să ne arăți! 972 01:15:37,692 --> 01:15:39,692 stai pe genunchi 973 01:15:40,067 --> 01:15:42,358 Faceți zgomot, draga mea 974 01:15:42,525 --> 01:15:44,317 mișcă -ți corpul cu har 975 01:15:44,483 --> 01:15:46,900 inima mea se revarsă 976 01:15:47,067 --> 01:15:49,233 ca sursă 977 01:16:39,275 --> 01:16:42,025 Corpurile noastre noi înșine O carte de și pentru femei 978 01:16:42,192 --> 01:16:43,608 Ce este asta ? 979 01:16:48,942 --> 01:16:50,608 Asta te învață ceva? 980 01:16:51,858 --> 01:16:53,775 Este pentru fete. 981 01:16:54,233 --> 01:16:56,150 Nu știu nimic. 982 01:16:57,317 --> 01:16:59,442 Ceea ce nu este surprinzător. 983 01:17:00,442 --> 01:17:03,025 Această carte a fost lansată în anii 70. 984 01:17:03,192 --> 01:17:05,358 Chiar și americanii erau jenați. 985 01:17:06,233 --> 01:17:09,608 Nu a fost cazul tău, Dacă îmi amintesc corect. 986 01:17:11,983 --> 01:17:16,317 Nu, dar cultura noastră a separat întotdeauna sexul iubirii. 987 01:17:18,525 --> 01:17:21,775 Separați sexul de dragoste? 988 01:17:22,233 --> 01:17:23,692 Nu, desigur nu. 989 01:17:28,067 --> 01:17:32,442 Ştii Că am multe în minte. 990 01:17:39,733 --> 01:17:41,858 Vă puteți opri pentru o clipă? 991 01:17:53,900 --> 01:17:56,817 Vrei să vorbim despre coșmarurile tale? 992 01:17:58,192 --> 01:18:00,442 Le fac de atâta timp 993 01:18:00,608 --> 01:18:02,650 Și vrei să vorbești despre asta acum? 994 01:18:04,025 --> 01:18:06,275 Ceva mănâncă departe de interior. 995 01:18:06,817 --> 01:18:09,025 Este important să vorbim despre asta. 996 01:18:13,192 --> 01:18:16,775 Mi -e greu să vorbesc despre asta. O știi bine. 997 01:18:20,067 --> 01:18:22,233 Și nici nu -ți vei aminti. 998 01:18:25,983 --> 01:18:30,275 Ascultă, nu -mi pasă că împărtășești Anxietățile tale cu altcineva. 999 01:18:30,442 --> 01:18:33,150 Ai dreptul să vorbești despre asta cu prietenii tăi. 1000 01:18:34,942 --> 01:18:37,233 Dar mi -e teamă să nu te pierd. 1001 01:18:39,108 --> 01:18:41,317 Să te pierzi? Din cauza lui? 1002 01:18:41,483 --> 01:18:42,358 Cine altcineva? 1003 01:18:42,525 --> 01:18:44,733 Pentru alte o mie de motive. 1004 01:18:45,192 --> 01:18:49,067 Știați că soțul lui Azin a bătut -o? Avea un albastru în față. 1005 01:18:49,400 --> 01:18:52,900 Dacă divorțează, își pierde copilul. 1006 01:18:53,483 --> 01:18:56,525 Există soluții. Îl pot găsi avocat. 1007 01:18:56,692 --> 01:19:00,692 Nu trebuie să cauți o soluție. Ești atât de drăguț, 1008 01:19:00,858 --> 01:19:04,483 Crezi că rezolvi totul cu voință bună. 1009 01:19:04,650 --> 01:19:06,400 Desigur, poate fi. 1010 01:19:06,942 --> 01:19:08,692 Dietele vin și pleacă. 1011 01:19:09,358 --> 01:19:10,858 Rămânem. 1012 01:19:12,900 --> 01:19:14,525 Este țara noastră. 1013 01:19:15,817 --> 01:19:16,775 Îmi place Iranul. 1014 01:19:17,108 --> 01:19:19,067 Şi eu. 1015 01:19:26,358 --> 01:19:28,358 Mii și One Nights 1016 01:19:28,525 --> 01:19:29,608 Uită -te la asta. 1017 01:19:34,108 --> 01:19:35,775 Deci, este pentru tine? 1018 01:19:35,942 --> 01:19:36,608 Nu. 1019 01:19:36,775 --> 01:19:38,317 Stai, așteaptă. 1020 01:19:42,192 --> 01:19:43,900 Ce recompensă! 1021 01:19:44,067 --> 01:19:45,108 Han! 1022 01:19:46,067 --> 01:19:48,400 Dragul meu Azar, este perfect! 1023 01:19:49,233 --> 01:19:51,608 Cum a ajuns la Teheran? 1024 01:19:52,025 --> 01:19:54,358 După revoluție, 1025 01:19:55,233 --> 01:19:58,067 Am vizitat Teheran la un jurnalist din NY, 1026 01:19:58,233 --> 01:19:59,567 Și mi -a dat -o. 1027 01:19:59,983 --> 01:20:01,567 Și mi -l dai? 1028 01:20:02,567 --> 01:20:05,025 Nu văd pe nimeni mai bun decât tine. 1029 01:20:06,317 --> 01:20:09,525 Și eram depozitare în biblioteca mea. 1030 01:20:13,192 --> 01:20:14,650 Doar verific 1031 01:20:14,817 --> 01:20:18,025 ce dont j'avais vraiment besoin. 1032 01:20:19,108 --> 01:20:20,317 Te duci? 1033 01:20:21,067 --> 01:20:23,275 Nu. Unde aș putea merge? 1034 01:20:24,400 --> 01:20:27,067 Mama mea îmbătrânește. 1035 01:20:28,567 --> 01:20:31,108 Bijan tocmai a obținut un nou contract construcție, 1036 01:20:31,275 --> 01:20:32,442 în Isfahan. 1037 01:20:33,900 --> 01:20:35,900 Dar te gândești la asta. 1038 01:20:36,858 --> 01:20:37,733 Ascultă, Azar. 1039 01:20:38,775 --> 01:20:40,817 Dacă vrei să pleci, du -te. 1040 01:20:41,817 --> 01:20:43,775 Cu familia ta, desigur. 1041 01:20:44,525 --> 01:20:47,108 Ai dreptul Să trăiești după cum consideri de cuviință. 1042 01:20:49,900 --> 01:20:52,233 Dar cum te pot abandona 1043 01:20:52,483 --> 01:20:54,608 Și te lasă aici fără mine? 1044 01:20:55,900 --> 01:20:57,067 Băiete! 1045 01:20:57,733 --> 01:20:58,733 Vino aici. 1046 01:20:59,650 --> 01:21:00,358 Da? 1047 01:21:01,525 --> 01:21:03,233 Este pentru un control. 1048 01:21:03,400 --> 01:21:04,775 Voi anunța șeful. 1049 01:21:04,942 --> 01:21:05,942 Du-te. 1050 01:21:08,650 --> 01:21:09,692 Miliția este acolo 1051 01:21:10,067 --> 01:21:11,400 Pentru un cec. 1052 01:21:11,567 --> 01:21:12,942 Dacă nu ești căsătorit, 1053 01:21:13,108 --> 01:21:14,692 Nu ar trebui să fii împreună. 1054 01:21:14,858 --> 01:21:17,150 Dacă se întreabă de ce, 1055 01:21:17,442 --> 01:21:19,483 Aștepți o comandă. 1056 01:21:23,067 --> 01:21:24,650 Ce faci? 1057 01:21:25,733 --> 01:21:27,192 Nu am rănit nimic! 1058 01:21:27,358 --> 01:21:30,275 Voi numi Bijan. El le va explica. 1059 01:21:30,442 --> 01:21:34,650 Cum va ajuta? Vor spune că nu -și controlează soția. 1060 01:21:34,900 --> 01:21:38,067 Refuz să ascult ordinele absurde. Nu vă mișcați. 1061 01:21:40,608 --> 01:21:44,233 Dacă nu doriți să plătiți factura, 1062 01:21:45,442 --> 01:21:46,858 Găsiți altceva. 1063 01:22:05,608 --> 01:22:07,983 Nassrin, părăsiți vasele, 1064 01:22:08,150 --> 01:22:09,483 Vino să stai. 1065 01:22:15,317 --> 01:22:16,942 Trebuie să vorbesc cu tine. 1066 01:22:17,108 --> 01:22:18,400 Sta. 1067 01:22:18,567 --> 01:22:19,858 Este bine. 1068 01:22:20,233 --> 01:22:21,525 Este important? 1069 01:22:24,817 --> 01:22:27,525 Sora mea locuiește în Anglia împreună cu soțul ei. 1070 01:22:29,442 --> 01:22:31,483 Voi trăi cu ei. 1071 01:22:34,150 --> 01:22:35,358 Plec. 1072 01:22:35,692 --> 01:22:37,108 Plec Iranul. 1073 01:22:40,192 --> 01:22:41,525 La fel. 1074 01:22:43,233 --> 01:22:44,692 Cum te duci? 1075 01:22:45,233 --> 01:22:46,525 Cu contrabandiști. 1076 01:22:49,025 --> 01:22:50,400 Nu mai am pașaport, 1077 01:22:51,192 --> 01:22:52,900 Din cauza închisorii. 1078 01:22:53,650 --> 01:22:56,775 Contrabandiști? Singur? Cum vei face? 1079 01:22:57,442 --> 01:22:59,983 Odată ajuns în Türkiye, Cumnatul meu va veni să mă ia. 1080 01:23:06,400 --> 01:23:08,567 Închisoare, război ... 1081 01:23:10,442 --> 01:23:12,608 Această perioadă a fost greu pentru mine. 1082 01:23:14,192 --> 01:23:16,692 Chiar ... Am avut un iubit. 1083 01:23:17,650 --> 01:23:19,650 Nu a ajutat. 1084 01:23:25,692 --> 01:23:27,317 Te surprinde asta? 1085 01:23:29,608 --> 01:23:31,733 În orice caz, nu a funcționat. 1086 01:23:31,900 --> 01:23:33,525 Și am vrut să fiu singur. 1087 01:23:34,067 --> 01:23:36,900 Am câteva probleme, Din închisoare. 1088 01:23:37,858 --> 01:23:38,900 Mama mea și cu mine 1089 01:23:39,067 --> 01:23:42,317 Să credem că voi fi mai bine în Anglia. 1090 01:23:44,525 --> 01:23:46,983 De aceea te -ai rupt? 1091 01:23:47,858 --> 01:23:48,817 Da. 1092 01:23:49,150 --> 01:23:51,192 De fapt, nu. 1093 01:23:52,692 --> 01:23:54,400 Este un om bun. 1094 01:23:55,400 --> 01:23:57,025 Un intelectual. 1095 01:23:57,775 --> 01:24:01,150 Citește Derrida Și vizionați filmele Kiarostami 1096 01:24:01,317 --> 01:24:02,650 și Bergman. 1097 01:24:04,108 --> 01:24:07,067 Dar nu mi -a plăcut Percepția lui despre femei. 1098 01:24:07,817 --> 01:24:10,150 Nu era neplăcut. 1099 01:24:10,692 --> 01:24:13,192 Am văzut cum le privea. 1100 01:24:15,442 --> 01:24:16,900 Nu m -a atins. 1101 01:24:17,358 --> 01:24:18,483 A spus el 1102 01:24:19,233 --> 01:24:21,275 că era din respect. 1103 01:24:23,025 --> 01:24:25,358 Unele femei sunt pentru căsătorie 1104 01:24:26,067 --> 01:24:27,983 Și alții doar pentru sex. 1105 01:24:30,108 --> 01:24:31,567 Deci te duci. 1106 01:24:44,442 --> 01:24:46,358 Am 35 de ani, 1107 01:24:47,025 --> 01:24:48,983 Și nu știu dragostea. 1108 01:24:59,275 --> 01:25:02,025 După o săptămână fără știri, Mulțumesc Goodness ieri, 1109 01:25:02,192 --> 01:25:05,275 Tatăl lui mi -a spus că a ajuns la graniță, 1110 01:25:05,442 --> 01:25:07,483 Acum două zile. 1111 01:25:08,442 --> 01:25:12,900 Contrabandiștii îl vor face să traverseze Munții săptămâna viitoare. 1112 01:25:13,358 --> 01:25:14,608 Cum ? 1113 01:25:14,775 --> 01:25:16,567 Mule s -a întors? 1114 01:25:16,733 --> 01:25:19,108 Ca Sally Field În niciodată fără fiica mea ? 1115 01:25:20,150 --> 01:25:21,900 Mi se pare amuzant? 1116 01:25:22,650 --> 01:25:24,483 Îmi pare rău, nu m -am gândit la asta. 1117 01:25:24,650 --> 01:25:26,275 Deci nu spune nimic. 1118 01:25:26,900 --> 01:25:29,858 Uneori este dificil să știi cum să reacționezi. 1119 01:25:30,942 --> 01:25:32,483 Dar de ce? 1120 01:25:33,358 --> 01:25:36,900 Știm cu toții de ce, Dar de ce acum? 1121 01:25:37,567 --> 01:25:39,400 A fost momentul potrivit. 1122 01:25:40,775 --> 01:25:43,400 Ea ne -ar fi putut spune la revedere. 1123 01:25:43,567 --> 01:25:45,983 Uneori este prea dureros. 1124 01:25:47,192 --> 01:25:49,775 Oricum, Acest seminar se va opri. 1125 01:25:51,317 --> 01:25:53,317 Nassrin a înțeles primul Mesajul dvs. 1126 01:25:53,817 --> 01:25:57,400 Cel care ne spune Că ar trebui să plecăm cu toții. 1127 01:25:57,983 --> 01:25:58,817 Eu? 1128 01:25:59,858 --> 01:26:02,150 Nu am spus niciodată asta. 1129 01:26:02,317 --> 01:26:03,858 Nu merită. 1130 01:26:04,025 --> 01:26:05,733 Părăsiți Iranul, 1131 01:26:06,483 --> 01:26:07,775 A fost implicat. 1132 01:26:07,942 --> 01:26:11,608 Yassi! Nu -l face pe profesor să spună Ce nu a spus ea. 1133 01:26:12,192 --> 01:26:14,775 Dacă te simți prins, spune -o. 1134 01:26:14,942 --> 01:26:17,067 Simt că sunt într -o cușcă. Este bine? 1135 01:26:17,233 --> 01:26:20,317 De ce să -i ia pe alții de la asta? Profesorul nu este responsabil. 1136 01:26:21,608 --> 01:26:24,567 Această revoluție nu este cel pe care l -am dorit. 1137 01:26:24,900 --> 01:26:27,900 Toată lumea trebuie să decidă de la sine. 1138 01:26:28,067 --> 01:26:30,483 În funcție de exemplu că ne -ai dat, 1139 01:26:30,650 --> 01:26:32,608 Nu este nevoie să stai aici. 1140 01:26:32,775 --> 01:26:35,817 Trebuie să pleci Dacă vrem să facem ceva. 1141 01:26:35,983 --> 01:26:37,233 Sunt încă aici, 1142 01:26:38,608 --> 01:26:40,983 Îmi pare rău Dacă ți -am dat impresia că ... 1143 01:26:41,150 --> 01:26:42,733 Nu este corect. 1144 01:26:42,900 --> 01:26:45,317 Este adevărat, cu toții credem. 1145 01:26:45,483 --> 01:26:46,817 E adevărat. 1146 01:26:46,983 --> 01:26:48,900 Ai încetat să mai predau. 1147 01:26:49,067 --> 01:26:50,608 Și face acest seminar. 1148 01:26:50,775 --> 01:26:51,900 Fata! 1149 01:26:53,192 --> 01:26:55,233 Într -adevăr, vei exagera! 1150 01:26:58,858 --> 01:27:01,317 Nu, mă bucur că ai vorbit. 1151 01:27:03,275 --> 01:27:04,442 Adevărul, 1152 01:27:05,400 --> 01:27:07,233 Mă gândesc și la asta. 1153 01:27:09,275 --> 01:27:10,317 Dar 1154 01:27:10,900 --> 01:27:12,358 Viața mea este aici. 1155 01:27:12,858 --> 01:27:14,358 Munca lui Bijan este aici. 1156 01:27:14,525 --> 01:27:16,233 Mama mea îmbătrânește. 1157 01:27:17,317 --> 01:27:20,942 Ani de zile, Fac coșmaruri oribile. 1158 01:27:22,483 --> 01:27:24,567 Și eu te cunosc. 1159 01:27:27,317 --> 01:27:29,900 Aș dori doar să mă simt bine. 1160 01:27:30,692 --> 01:27:33,067 Dar atunci simți -te bine, ce este? 1161 01:27:34,483 --> 01:27:37,275 Ar însemna că trebuie Luați în considerare această viață? 1162 01:27:39,108 --> 01:27:41,775 M -am obișnuit Pentru amețelile și greața mea. 1163 01:27:43,483 --> 01:27:46,275 Dar dacă nu am simțit nimic, Ce fel de om aș fi? 1164 01:27:47,483 --> 01:27:49,858 Și dacă aceste senzații persistă, 1165 01:27:50,775 --> 01:27:52,567 Cum pot rămâne aici? 1166 01:28:38,775 --> 01:28:41,733 - Ce faci? - Unde sunt nucile? 1167 01:28:42,400 --> 01:28:45,150 Ce ai făcut cu nuci? Le -ai mâncat? 1168 01:28:46,900 --> 01:28:48,567 Unde sunt nucile? 1169 01:28:48,733 --> 01:28:50,108 Aici. Sunt acolo. 1170 01:29:06,858 --> 01:29:07,692 Bijan ... 1171 01:29:17,108 --> 01:29:18,442 Spune ceva. 1172 01:29:19,233 --> 01:29:20,525 Spune ce? 1173 01:29:21,942 --> 01:29:24,442 Nu știu, Spune ceva. 1174 01:29:25,275 --> 01:29:26,942 Spune că vrei să pleci. 1175 01:29:27,108 --> 01:29:28,483 Va funcționa. 1176 01:29:28,817 --> 01:29:30,817 Nu vom trăi pentru totdeauna. 1177 01:29:31,150 --> 01:29:33,108 Continuând A trăi aici reprezintă ... 1178 01:29:33,275 --> 01:29:34,733 Ce? 1179 01:29:36,192 --> 01:29:40,442 Nu vreau să reprezint nimic. Vreau doar să trăiesc mai bine. 1180 01:29:40,608 --> 01:29:42,942 - Nu trăiești? - Desigur că nu! 1181 01:29:43,358 --> 01:29:44,733 Nu vezi? 1182 01:29:45,983 --> 01:29:48,442 Sunt transparent. Nu există! 1183 01:29:48,775 --> 01:29:50,025 Dar despre ce vorbești? 1184 01:29:50,192 --> 01:29:53,150 Bijan, mi -au luat totul. 1185 01:29:53,317 --> 01:29:54,525 ! 1186 01:29:57,733 --> 01:29:58,650 Stai! 1187 01:30:00,025 --> 01:30:01,483 Ascultă la mine. 1188 01:30:04,817 --> 01:30:06,567 Uite, eu sunt. 1189 01:30:07,108 --> 01:30:08,150 Ești tu. 1190 01:30:09,567 --> 01:30:11,567 Suntem reali. 1191 01:30:12,900 --> 01:30:14,525 Singurul lucru care este real. 1192 01:30:16,442 --> 01:30:19,483 Am construit această casă Pentru familia noastră. 1193 01:30:19,650 --> 01:30:21,525 Nimeni nu ne va ajunge aici. 1194 01:30:21,692 --> 01:30:23,358 Da, și este minunat. 1195 01:30:23,525 --> 01:30:25,983 Dar ce se întâmplă? 1196 01:30:26,983 --> 01:30:30,817 Vrei să -ți crești fiica, negrul tău, În această țară în ruine? 1197 01:30:32,942 --> 01:30:36,233 Ce va crede Dara de femei? Ce fel de om va fi? 1198 01:30:36,400 --> 01:30:39,608 Nu așa, este fiul meu, Nu sunt ca ei. 1199 01:30:39,775 --> 01:30:42,192 Bijan este atmosfera aici! 1200 01:30:43,317 --> 01:30:46,442 Acești copii nu știu nimic altceva. 1201 01:30:47,442 --> 01:30:50,067 E greu pentru tine să -ți părăsești casa, 1202 01:30:50,233 --> 01:30:52,608 Viața ta, munca ta, familia ta. Știu. 1203 01:30:53,275 --> 01:30:55,108 Dar suntem o familie 1204 01:30:56,817 --> 01:30:59,275 Și trebuie să acționez pentru noi toți. 1205 01:31:48,275 --> 01:31:50,442 Copiii sunt la școală. Odihnă. 1206 01:31:50,608 --> 01:31:52,983 sunați dacă doriți ceva. Te iubesc, b. 1207 01:32:04,775 --> 01:32:06,650 Manna avea dreptate, nu? 1208 01:32:10,317 --> 01:32:12,942 Ai de gând să termini totul? 1209 01:32:17,108 --> 01:32:18,233 Și tu ? 1210 01:32:18,900 --> 01:32:19,858 Eu? 1211 01:32:21,067 --> 01:32:22,108 Nu. 1212 01:32:24,025 --> 01:32:25,650 S -ar putea să fiu încăpățânat. 1213 01:32:32,067 --> 01:32:35,275 În toți acești ani, Mi -au plăcut foarte mult lecțiile tale. 1214 01:32:36,067 --> 01:32:38,525 Am apreciat fiecare moment. 1215 01:32:39,442 --> 01:32:41,775 Chiar dacă m -au luat Pentru o fetiță. 1216 01:32:41,942 --> 01:32:45,233 - Nu s -au gândit ... - Desigur, dacă. 1217 01:32:46,817 --> 01:32:48,442 Dar nu -mi păsa. 1218 01:32:49,275 --> 01:32:53,067 Am fost voalat Cu mult înainte să ne forțeze. 1219 01:32:53,900 --> 01:32:56,525 Am fost credincios. Un devot. 1220 01:32:57,983 --> 01:32:59,858 Am fost mândru de asta. 1221 01:33:03,400 --> 01:33:05,067 Acum nu știu. 1222 01:33:17,150 --> 01:33:19,025 Nu plânge. 1223 01:33:37,358 --> 01:33:40,900 "se îndrăgostește" Mohammad Khatami pentru președinție 1224 01:33:48,150 --> 01:33:50,233 Cupa de Aur 1225 01:33:57,608 --> 01:33:59,608 „Întoarceți -vă în dragoste”. 1226 01:34:00,567 --> 01:34:02,025 Uimitor... 1227 01:34:03,942 --> 01:34:06,858 Dacă nu mai au credință în viitor, Nu vor supraviețui. 1228 01:34:07,025 --> 01:34:08,275 Vor supraviețui, 1229 01:34:08,692 --> 01:34:10,400 Dar nu vor dori să rămână. 1230 01:34:12,025 --> 01:34:13,608 Acestea sunt încă problemele mele. 1231 01:34:13,983 --> 01:34:16,650 Mă bazez pe tine Pentru a mă ține la curent. 1232 01:34:17,358 --> 01:34:19,233 Nu o voi face, prietene. 1233 01:34:20,650 --> 01:34:23,858 Numiți -l auto -defense, laşitate, 1234 01:34:24,025 --> 01:34:26,400 O lipsă de curaj. Tot ce vrei. 1235 01:34:27,317 --> 01:34:29,275 Nu vreau să rămân în contact 1236 01:34:29,608 --> 01:34:32,192 cineva care a avut curajul să plece. 1237 01:34:32,692 --> 01:34:34,858 Dar tu ai fost cel care m -ai încurajat. 1238 01:34:35,525 --> 01:34:37,858 De ce să tăiați podurile? 1239 01:34:38,442 --> 01:34:40,483 Pentru că acestea sunt regulile mele. 1240 01:34:41,400 --> 01:34:44,108 Departe de ochi, departe de inimă. 1241 01:34:44,275 --> 01:34:45,608 Oh, Doamne... 1242 01:34:46,067 --> 01:34:49,525 Ce reguli stupide. O serie de fotografii. 1243 01:34:51,525 --> 01:34:53,442 Ca majoritatea regulilor. 1244 01:34:56,567 --> 01:34:58,483 Nu te enerva. 1245 01:35:00,192 --> 01:35:03,150 Mă vei pune în carte că vei scrie. 1246 01:35:04,192 --> 01:35:06,525 Cine a spus că voi scrie despre mine? 1247 01:35:06,692 --> 01:35:08,942 Vreau să scriu pe Jane Austen. 1248 01:35:10,025 --> 01:35:12,150 Și crezi că o poți face 1249 01:35:12,983 --> 01:35:15,358 Nu mai vorbim de noi? 1250 01:35:17,817 --> 01:35:20,358 Jane Austen nu are nicio legătură cu noi. 1251 01:35:20,525 --> 01:35:24,025 Nimeni nu poate scrie Povestea ta în afară de tine. 1252 01:35:24,608 --> 01:35:27,817 Trebuie să pleci, să trăiești Și scrie -ți propria poveste. 1253 01:35:29,067 --> 01:35:30,900 Vei părăsi Iranul, 1254 01:35:31,358 --> 01:35:34,025 Dar Iranul nu te va părăsi niciodată. 1255 01:36:49,650 --> 01:36:51,608 Nu este nimic Bijan, somn. 1256 01:37:09,525 --> 01:37:12,067 - Mamă ... - Bună, Negar, dragul meu. 1257 01:37:21,275 --> 01:37:22,858 dragii mei cetățeni. 1258 01:37:23,525 --> 01:37:24,858 în acest conflict, 1259 01:37:25,025 --> 01:37:27,775 America se opune la un dușman care disprețuiește 1260 01:37:27,942 --> 01:37:31,483 Convenții Geneva, sau regulile moralității. 1261 01:37:32,775 --> 01:37:36,525 Saddam Hussein și -a ascuns trupele și echipamente în zonele civile ... 1262 01:37:52,775 --> 01:37:56,400 Succes garantat! Te iubim. Bijan, Negar, Dara 1263 01:38:08,900 --> 01:38:12,108 citește Lolita în Teheran O memorie literară 1264 01:41:29,817 --> 01:41:33,733 În memoria producătorului Michael Sharfshtein