1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:01:41,608 --> 00:01:45,942
{\ an6} adaptat din cartea din
Azar Nafisi
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,150
Citiți Lolita în Teheran
5
00:01:51,317 --> 00:01:53,900
o memorie literară
6
00:01:57,108 --> 00:02:00,025
la începutul revoluției islamice
În 1979,
7
00:02:00,192 --> 00:02:04,317
mulți iranieni s -au întors
în țara lor, plină de așteptări.
8
00:02:04,483 --> 00:02:06,483
În ciuda semnelor de avertizare.
9
00:02:06,650 --> 00:02:10,692
Azar Nafisi era printre ei.
10
00:02:16,442 --> 00:02:20,483
Lasă -mă să intru! Vă rog!
11
00:02:20,650 --> 00:02:22,442
ne -au mințit.
12
00:02:22,608 --> 00:02:24,567
ne -au mințit!
13
00:02:32,025 --> 00:02:34,650
Lasă -mă să intru!
14
00:02:48,942 --> 00:02:51,900
salut,
Aici căpitanul tău.
15
00:02:52,067 --> 00:02:54,900
Vom ateriza în curând
pe aeroportul din Teheran.
16
00:02:55,067 --> 00:02:57,900
Temperatura locală atinge 28 ° C.
17
00:02:58,067 --> 00:02:59,983
la sosire, vă rog să debarcați
18
00:03:00,150 --> 00:03:02,692
urmând instrucțiunile
echipaj.
19
00:03:03,067 --> 00:03:04,817
A fost o plăcere
Să te am la bord
20
00:03:04,983 --> 00:03:08,608
și îți amintesc asta
Importarea alcoolului este interzisă.
21
00:03:09,692 --> 00:03:11,150
Bine ați venit în Iran.
22
00:03:13,150 --> 00:03:17,400
1979
Teheran
23
00:03:39,567 --> 00:03:41,233
{\ an6} intrare 3 august 1979
24
00:03:42,275 --> 00:03:43,608
- Mulțumesc.
- Urmăriți!
25
00:03:58,150 --> 00:04:00,608
Mi -am făcut doctoratul acolo.
26
00:04:00,775 --> 00:04:01,650
În literatură.
27
00:04:01,817 --> 00:04:03,608
Literatură engleză.
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,483
- Ce este asta ?
- Un roman.
29
00:04:12,025 --> 00:04:14,025
Este pentru un curs
la universitate.
30
00:04:15,775 --> 00:04:17,191
Voi învăța.
31
00:04:23,650 --> 00:04:26,608
De aceea ne întoarcem,
Soțul meu și cu mine.
32
00:04:26,858 --> 00:04:28,567
Este inginer civil.
33
00:04:31,650 --> 00:04:33,400
Vă rugăm să fiți atenți.
34
00:04:33,567 --> 00:04:34,692
Iertare?
35
00:04:44,108 --> 00:04:45,067
Du-te.
36
00:04:57,817 --> 00:05:00,358
Inima mea, dragostea mea,
37
00:05:00,525 --> 00:05:02,025
Viața mea.
38
00:05:02,358 --> 00:05:03,442
Te iubesc atat de mult.
39
00:05:03,817 --> 00:05:04,942
Mamă!
40
00:05:09,275 --> 00:05:10,317
Eşti atât de frumoasă.
41
00:05:10,483 --> 00:05:11,108
Bijan ...
42
00:05:11,275 --> 00:05:12,442
Bună dimineaţa...
43
00:05:14,067 --> 00:05:15,358
Sărut!
44
00:05:16,400 --> 00:05:17,692
Bun venit!
45
00:05:17,858 --> 00:05:18,942
Începem ?
46
00:05:24,358 --> 00:05:27,483
Partea I.
Gatsby Magnificul
47
00:05:39,525 --> 00:05:42,525
La moarte America
48
00:05:58,608 --> 00:05:59,983
Profesor Nafisi ...
49
00:06:00,150 --> 00:06:01,525
Domnule Bahri.
50
00:06:01,692 --> 00:06:02,817
Bună dimineaţa.
51
00:06:02,983 --> 00:06:04,733
Cum este engleza ta?
52
00:06:04,900 --> 00:06:05,858
Bine!
53
00:06:07,108 --> 00:06:09,733
Știu că apreciez cu adevărat
Lecțiile tale.
54
00:06:09,900 --> 00:06:11,567
Încântat să te aud spunând.
55
00:06:12,150 --> 00:06:15,942
Nu sunt singurul,
De asemenea, îți aprobă metodele.
56
00:06:16,108 --> 00:06:17,025
„Ei”?
57
00:06:17,192 --> 00:06:18,358
Da.
58
00:06:18,525 --> 00:06:21,733
De fapt, când clasa
a văzut toate aceste cărți de citit,
59
00:06:21,900 --> 00:06:25,650
Unii au vrut să te boicoteze,
Dar i -am descurajat.
60
00:06:25,817 --> 00:06:27,650
Mulțumesc, apreciez.
61
00:06:28,567 --> 00:06:30,900
Mă întrebam doar dacă poți
62
00:06:31,067 --> 00:06:33,608
Introduceți un anumit ... Moralitate ...
63
00:06:34,275 --> 00:06:35,817
Autori adecvați?
64
00:06:35,983 --> 00:06:37,067
Exact.
65
00:06:37,692 --> 00:06:39,650
Va trebui să mă gândesc la asta.
66
00:06:42,025 --> 00:06:43,650
Am pregătit o listă.
67
00:06:44,192 --> 00:06:45,858
Sunt sigur.
68
00:06:48,733 --> 00:06:51,775
Domnule Bahri, ai scris
Una dintre cele mai bune îndatoriri
69
00:06:51,942 --> 00:06:55,025
Pe huckleberry finn
Că nu m -am întors niciodată la mine.
70
00:06:56,067 --> 00:06:58,192
Chiar și dintre studenții mei din America.
71
00:06:59,733 --> 00:07:00,733
Într -adevăr?
72
00:07:00,900 --> 00:07:03,358
Da. Foarte impactant, foarte sensibil.
73
00:07:03,525 --> 00:07:06,483
Bine făcut, sunt impresionat.
74
00:07:07,858 --> 00:07:10,192
Stai, cursul va începe.
75
00:07:10,358 --> 00:07:11,733
Da, desigur.
76
00:07:12,442 --> 00:07:13,567
Multumesc!
77
00:07:14,817 --> 00:07:17,650
„Fără această ceață, am vedea
Casa ta din cealaltă parte a golfului, "
78
00:07:17,817 --> 00:07:19,233
spuse Gatsby.
79
00:07:19,608 --> 00:07:23,483
„Există o lumină verde arzătoare
Toată noaptea la capătul digului tău. -
80
00:07:24,275 --> 00:07:27,233
Părea absorbit
Prin ceea ce tocmai spusese.
81
00:07:27,650 --> 00:07:29,233
Poate că ideea venise la el
82
00:07:29,400 --> 00:07:31,692
că importanța colosală
a acestei lumini
83
00:07:31,858 --> 00:07:33,817
Tocmai trecuse pentru totdeauna.
84
00:07:34,317 --> 00:07:36,483
Această lumină verde simbolizează
85
00:07:36,650 --> 00:07:39,608
Dragostea neclintită a lui Gatsby
Pentru Daisy?
86
00:07:40,400 --> 00:07:43,650
Chiar dacă este acum
O femeie căsătorită?
87
00:07:44,233 --> 00:07:45,525
Profesor, scuze, dar ...
88
00:07:45,942 --> 00:07:49,192
Cum poți spune
că este îndrăgostit de ea?
89
00:07:49,858 --> 00:07:52,858
Este evident
Că îi plac doar biletele verzi.
90
00:07:53,567 --> 00:07:56,192
Daisy este doar un simbol,
Nimic mai mult.
91
00:07:56,358 --> 00:07:58,067
Domnule Farzan, în engleză, vă rog.
92
00:07:59,025 --> 00:08:00,192
Și nu,
93
00:08:01,233 --> 00:08:03,858
Ea este Daisy.
Nu este un simbol.
94
00:08:04,400 --> 00:08:06,025
Și Gatsby îl iubește.
95
00:08:06,317 --> 00:08:08,983
Asta îmi arată pasajele
Cine o dovedește?
96
00:08:09,150 --> 00:08:10,942
Iubirea nu este din această lume.
97
00:08:11,817 --> 00:08:14,525
Credem în iubire divină, sacră,
Și asta este.
98
00:08:14,692 --> 00:08:16,608
Atunci de ce să faci revoluția?
99
00:08:16,775 --> 00:08:19,567
În engleză, te rog.
Pentru a mii oară.
100
00:08:21,525 --> 00:08:23,483
Știu că deranjează unele,
101
00:08:23,650 --> 00:08:25,275
Dar marile cărți
102
00:08:25,442 --> 00:08:27,483
ar trebui să te facă inconfortabil,
103
00:08:27,650 --> 00:08:30,442
te împing la întrebare
Pe realizările tale.
104
00:08:30,607 --> 00:08:32,857
Nu înțeleg bine.
105
00:08:33,357 --> 00:08:36,150
Ar trebui să ne îndoim
a interdicției adulterului?
106
00:08:36,317 --> 00:08:38,275
Schimbarea este neapărat proastă?
107
00:08:38,442 --> 00:08:39,567
Aceste tipuri de cărți
108
00:08:39,732 --> 00:08:41,608
Poate fi o crimă împotriva adevărului.
109
00:08:41,775 --> 00:08:44,275
Deci cartea în sine
este un criminal ...
110
00:08:45,150 --> 00:08:46,650
Nu râde.
111
00:08:46,817 --> 00:08:50,650
Dacă legile sunt încălcate
Când scrieți o poveste,
112
00:08:50,817 --> 00:08:53,525
Sunt necesare sancțiuni.
Ce e amuzant?
113
00:08:53,817 --> 00:08:55,067
Vă rugăm să coborâți tonul.
114
00:08:55,233 --> 00:08:56,650
Nu vorbește despre tine.
115
00:08:56,817 --> 00:08:59,192
- Nu este împotriva ta.
- Aşa sper.
116
00:08:59,358 --> 00:09:01,775
Nu înțeleg.
Ce vreţi să faceţi?
117
00:09:02,108 --> 00:09:03,275
Un proces la carte?
118
00:09:05,983 --> 00:09:07,275
Bună idee.
119
00:09:07,567 --> 00:09:08,733
De ce nu?
120
00:09:10,442 --> 00:09:13,317
Avem toată lumea,
Cu excepția acuzatului nostru,
121
00:09:13,483 --> 00:09:14,983
Gatsby Magnificul.
122
00:09:15,858 --> 00:09:17,275
Cine îl va reprezenta?
123
00:09:19,067 --> 00:09:20,192
Cineva?
124
00:09:20,358 --> 00:09:22,733
Nimeni nu vrea să fie cartea.
125
00:09:25,275 --> 00:09:27,608
Ar trebui să fii cartea,
Profesor Nafisi.
126
00:09:28,567 --> 00:09:30,817
Dacă nu există obiecții,
127
00:09:31,400 --> 00:09:32,525
O să îl fac eu.
128
00:09:32,692 --> 00:09:34,275
Voi fi Gatsby.
129
00:09:34,442 --> 00:09:37,692
Curtea sună
Gatsby Magnificul la cârmă.
130
00:09:38,067 --> 00:09:39,608
Mahtab, vorbirea este a ta.
131
00:09:40,817 --> 00:09:44,817
Ați spune că nu vizați
Apărarea claselor bogate?
132
00:09:45,150 --> 00:09:46,067
Asta e corect.
133
00:09:46,233 --> 00:09:49,442
De ce să descrie oamenii
așa cum faci?
134
00:09:50,108 --> 00:09:52,233
Nu trebuie să condamn
nici pentru a apăra.
135
00:09:52,400 --> 00:09:53,525
Obiecţie!
136
00:09:53,858 --> 00:09:55,692
Unele lucruri trebuie ignorate!
137
00:09:56,233 --> 00:09:59,525
Ascundeți problemele și durerea
înseamnă să le negi existența.
138
00:09:59,692 --> 00:10:00,983
Dar ei persistă.
139
00:10:01,400 --> 00:10:03,317
Acest roman vorbește
a morții viselor.
140
00:10:04,275 --> 00:10:05,275
A unei iubiri pierdute.
141
00:10:06,025 --> 00:10:09,483
Nu există o singură femeie virtuoasă
În această carte.
142
00:10:10,608 --> 00:10:12,775
Nu o citim
Pentru a afla dacă adulterul
143
00:10:12,942 --> 00:10:14,483
este bun sau rău.
144
00:10:14,650 --> 00:10:18,192
Și ar trebui să fie un model
Pentru surorile noastre nevinovate.
145
00:10:18,358 --> 00:10:20,108
Nu crezi
decât să ne facă să purtăm voalul.
146
00:10:20,275 --> 00:10:21,358
Încerca!
147
00:10:21,733 --> 00:10:22,858
Este o problemă?
148
00:10:23,692 --> 00:10:26,025
Nu vreau să vorbesc despre ținutele mele.
149
00:10:26,442 --> 00:10:28,775
Ceea ce vrei este lipsit de importanță,
150
00:10:28,942 --> 00:10:31,483
purtând voalul
în curând va fi obligatoriu.
151
00:10:33,233 --> 00:10:35,317
De ce numai Nyazi
Vorbește despre moralitate?
152
00:10:35,483 --> 00:10:37,192
Ce drept!
153
00:10:37,358 --> 00:10:38,442
Ascultă ...
154
00:10:42,900 --> 00:10:45,692
Nu trebuie să citesc ziarul.
155
00:10:45,858 --> 00:10:47,275
Nu merită.
156
00:10:48,275 --> 00:10:50,608
Am suficiente dovezi.
157
00:10:51,358 --> 00:10:54,733
Fiecare pagină a acestui roman
158
00:10:55,025 --> 00:10:57,400
ilustrează calea
pe care am fost violate
159
00:10:57,692 --> 00:10:58,983
de marele Satana.
160
00:10:59,650 --> 00:11:02,525
„Ei caută să -l înșele pe Allah.
161
00:11:03,358 --> 00:11:04,525
Cei care cred în El.
162
00:11:05,317 --> 00:11:08,400
Ei se înșală doar,
Fără să -și dea seama nici măcar. -
163
00:11:09,358 --> 00:11:12,025
Singurul personaj interesant din carte,
164
00:11:12,192 --> 00:11:15,275
Este slabul și Shotwife,
Domnule Wilson,
165
00:11:15,442 --> 00:11:16,775
Care l -a ucis pe Gatsby.
166
00:11:17,275 --> 00:11:18,900
Încă mâna lui Dumnezeu.
167
00:11:19,067 --> 00:11:20,858
Totul nu este lucrarea lui Dumnezeu!
168
00:11:21,525 --> 00:11:24,108
Crezi că el interferează
În mod constant în viața ta?
169
00:11:24,275 --> 00:11:26,900
Cum poți
Folosiți un astfel de cuvânt?
170
00:11:27,067 --> 00:11:28,025
„Interferează”?
171
00:11:28,525 --> 00:11:30,317
Dumnezeu nu se amestecă.
172
00:11:30,483 --> 00:11:31,942
El ne observă.
173
00:11:32,317 --> 00:11:34,025
Această carte trebuie să fie interzisă.
174
00:11:36,733 --> 00:11:39,400
Ai schimbat legile!
175
00:11:39,858 --> 00:11:41,567
- Reclamă.
- Fără îndoială!
176
00:11:41,983 --> 00:11:44,317
- Creierul tău este corupt!
- corupt?
177
00:11:44,483 --> 00:11:45,858
- Exact!
- Nu ți -e rușine?
178
00:11:46,025 --> 00:11:48,358
Vor să închidă facultatea! Vino!
179
00:11:48,525 --> 00:11:49,733
Să mergem.
180
00:12:06,858 --> 00:12:09,108
Libertatea este un drept!
181
00:12:09,275 --> 00:12:11,192
Nici la est, nici pe vest,
Universitatea Islamistă!
182
00:12:11,358 --> 00:12:13,067
Samad este profesorul nostru!
183
00:12:13,233 --> 00:12:15,317
Calea lui este a noastră!
184
00:12:44,775 --> 00:12:46,942
Libertatea este dreptul nostru!
185
00:13:05,275 --> 00:13:06,733
Ai văzut asta?
186
00:13:10,817 --> 00:13:12,067
Nassrin!
187
00:13:12,525 --> 00:13:13,900
Mahtab!
188
00:13:14,650 --> 00:13:15,483
Lasă -mă!
189
00:13:18,608 --> 00:13:20,025
Doamnă! Să mergem!
190
00:13:20,192 --> 00:13:22,150
Vino cu mine! Aici.
191
00:13:22,317 --> 00:13:23,817
Nassrin! Mahtab!
192
00:13:42,108 --> 00:13:43,400
Profesor!
193
00:13:43,567 --> 00:13:44,817
Profesor Nafisi!
194
00:13:44,983 --> 00:13:47,275
- Nu se poate.
- Este studentul meu!
195
00:13:47,983 --> 00:13:49,692
Are doar 17 ani!
196
00:14:02,817 --> 00:14:04,483
Introduceți -vă!
197
00:14:06,692 --> 00:14:07,942
Mulțumesc, Mohssen.
198
00:14:08,108 --> 00:14:09,608
Conectați -vă de ferestre!
199
00:14:48,108 --> 00:14:49,192
MULŢUMESC.
200
00:14:50,817 --> 00:14:53,025
Numele meu este Azar. Nafisi.
201
00:14:53,442 --> 00:14:55,900
Te cunosc.
Artă dramatică?
202
00:14:56,817 --> 00:14:57,817
Înainte.
203
00:14:58,192 --> 00:14:59,067
Pentru ce ?
204
00:14:59,233 --> 00:15:01,358
Nu au aprobat piesele mele.
205
00:15:02,817 --> 00:15:04,608
Cu siguranță autori nepotriviți.
206
00:15:04,775 --> 00:15:05,692
Nu,
207
00:15:05,858 --> 00:15:08,025
De data asta,
Erau stângaci.
208
00:15:08,192 --> 00:15:11,150
Logică. Trebuie să învățăm
Lucrări revoluționare.
209
00:15:13,567 --> 00:15:14,817
Dacă avea sens,
210
00:15:14,983 --> 00:15:17,067
Am putea discuta despre asta.
211
00:15:17,233 --> 00:15:19,067
Dar le -am spus
212
00:15:19,233 --> 00:15:21,817
că programul meu
nu era negociabil.
213
00:15:24,275 --> 00:15:26,108
Se pare că poți merge.
214
00:15:28,817 --> 00:15:31,692
Ceea ce ai de gând să faci,
Dacă nu mai înveți?
215
00:15:31,858 --> 00:15:33,025
Nu știu.
216
00:15:33,233 --> 00:15:36,150
Poate scrie un roman.
217
00:15:36,317 --> 00:15:39,150
Așteptați și vedeți.
Sau mai degrabă, nu face nimic.
218
00:15:39,525 --> 00:15:41,317
Depinde de tine să -mi spui ce să fac.
219
00:15:48,900 --> 00:15:53,150
tensiune la granița noastră
Cu Irakul persistă.
220
00:15:55,400 --> 00:15:57,567
Universitatea din Teheran
221
00:15:57,733 --> 00:16:00,317
rămâne teatrul
de violență a elevilor.
222
00:16:00,483 --> 00:16:04,067
Activitatea radicală a urmat în campus
223
00:16:04,233 --> 00:16:08,942
a dus la arest
40 de studenți.
224
00:16:09,192 --> 00:16:11,233
Dar forțele de securitate
225
00:16:11,400 --> 00:16:14,900
Nu folosiți forța
Împotriva agitatorilor ...
226
00:16:15,983 --> 00:16:19,275
Le -am chemat părinții,
Fără să reușească să le atingă.
227
00:16:21,317 --> 00:16:23,025
Ei trebuie să fie la închisoarea Evin.
228
00:16:23,525 --> 00:16:24,817
Trebuie să plec.
229
00:16:24,983 --> 00:16:26,067
Nu merge.
230
00:16:28,025 --> 00:16:29,400
Sunt serios.
231
00:16:29,650 --> 00:16:31,692
Familiile lor sunt acolo.
232
00:16:32,692 --> 00:16:33,942
Nu poți face nimic.
233
00:16:34,608 --> 00:16:36,233
Vei ieși în evidență.
234
00:16:36,400 --> 00:16:38,692
Acesta nu este deja cazul?
235
00:16:40,650 --> 00:16:41,817
Bijan ...
236
00:17:06,400 --> 00:17:09,316
Nu mai lovește -mă! Mamă!
237
00:17:09,691 --> 00:17:11,400
Mă doare!
238
00:17:22,941 --> 00:17:26,233
Mamă, te rog! Unde ești?
Mă omoară!
239
00:17:29,275 --> 00:17:31,067
Stop!
240
00:17:43,650 --> 00:17:44,942
Emamzadeh!
241
00:18:00,067 --> 00:18:01,358
Rahmati.
242
00:18:15,733 --> 00:18:16,858
Rahimi.
243
00:18:23,150 --> 00:18:24,150
Stai.
244
00:18:24,900 --> 00:18:26,400
Fii puternic.
245
00:18:30,067 --> 00:18:31,192
Haide.
246
00:18:32,858 --> 00:18:33,942
Haide !
247
00:18:37,608 --> 00:18:40,400
{\ an8} închisoarea lui Evin
248
00:18:47,817 --> 00:18:50,733
urmând o directivă
Ghid iubit suprem,
249
00:18:50,900 --> 00:18:52,108
imam khomeini,
250
00:18:52,275 --> 00:18:54,358
Parlamentul a adoptat legea
251
00:18:54,525 --> 00:18:57,650
pe purtarea hijabului islamic.
252
00:18:57,817 --> 00:19:00,483
purtarea vălului este obligatorie
253
00:19:00,650 --> 00:19:03,358
pentru femei de la vârsta de 9 ani,
254
00:19:03,525 --> 00:19:05,817
în instituțiile guvernamentale,
255
00:19:05,983 --> 00:19:09,317
universități, școli,
la locul de muncă ...
256
00:19:38,942 --> 00:19:40,067
Doamnă!
257
00:19:41,858 --> 00:19:43,567
Lucrările tale, te rog.
258
00:19:53,650 --> 00:19:55,817
Nu poți intra astfel.
259
00:19:55,983 --> 00:20:00,067
Vin „așa”
De când predau aici.
260
00:20:00,233 --> 00:20:02,317
Ar trebui să vă acoperiți părul.
261
00:20:02,483 --> 00:20:05,400
Pot opri orice femeie dezvăluită.
262
00:20:05,567 --> 00:20:07,358
Nu sunt doar oricine,
263
00:20:07,525 --> 00:20:09,650
Predau la această universitate.
264
00:20:09,817 --> 00:20:12,317
Este o comandă
al președintelui universității.
265
00:20:12,483 --> 00:20:16,567
Nici o femeie nu intră fără hijab.
266
00:20:19,775 --> 00:20:20,775
Doamnă...
267
00:20:22,108 --> 00:20:24,650
Risc postarea mea
Dacă te las să intri.
268
00:20:25,108 --> 00:20:28,525
Toată lumea este responsabilă pentru acțiunile lor,
Nu?
269
00:20:28,900 --> 00:20:29,942
Deci scuză -mă.
270
00:20:32,942 --> 00:20:34,067
Glumești.
271
00:20:35,900 --> 00:20:37,150
Doamnă, oprește -te!
272
00:20:37,317 --> 00:20:38,608
E bine!
273
00:20:38,775 --> 00:20:39,817
Doamnă!
274
00:20:40,942 --> 00:20:41,942
Doamnă!
275
00:20:59,483 --> 00:21:02,067
The Adultery Whore Nafisi
ar trebui returnat.
276
00:21:05,317 --> 00:21:06,692
Profesor Nafisi?
277
00:21:07,650 --> 00:21:08,775
Scuzați-mă.
278
00:21:10,150 --> 00:21:12,858
Președintele universității
Vrea să vorbesc cu tine.
279
00:21:14,650 --> 00:21:17,525
Știi că sunt de partea ta.
280
00:21:18,567 --> 00:21:19,608
Pentru ce ?
281
00:21:22,192 --> 00:21:25,692
Femeile sunt esențiale
la succesul revoluției.
282
00:21:26,233 --> 00:21:29,025
Dușmanii noștri din interior
și afară
283
00:21:29,192 --> 00:21:31,483
Trebuie să ne vedem uniți.
284
00:21:32,650 --> 00:21:33,608
Şi...
285
00:21:35,067 --> 00:21:36,692
Pentru cărțile tale ...
286
00:21:45,942 --> 00:21:47,900
Stai, profesor.
287
00:21:48,275 --> 00:21:49,442
Cu plăcere.
288
00:21:49,817 --> 00:21:51,733
Supraviețuirea revoluției este în joc.
289
00:21:52,650 --> 00:21:53,733
Domnule Bahri ...
290
00:21:55,192 --> 00:21:58,983
Bunica mea era musulmană
foarte practicant.
291
00:21:59,567 --> 00:22:02,233
Ea făcea
Rugăciunea zorilor pe oră.
292
00:22:03,275 --> 00:22:06,233
Era voalată
Pentru că era credincioasă,
293
00:22:06,400 --> 00:22:07,983
Nu era un simbol.
294
00:22:08,942 --> 00:22:11,358
Islamul și statul,
Nu este același lucru.
295
00:22:11,525 --> 00:22:13,067
Nici pentru ea,
296
00:22:13,483 --> 00:22:14,983
Nici pentru mine.
297
00:22:16,067 --> 00:22:19,067
Îi poți spune președintelui tău.
298
00:22:56,525 --> 00:22:57,608
Bună dimineaţa.
299
00:22:57,817 --> 00:23:01,025
- Unde te duci ?
- Am o numire cu președintele.
300
00:23:25,733 --> 00:23:28,525
Ce porți mai jos?
Aproape nimic!
301
00:23:29,067 --> 00:23:30,608
Cum te privește asta?
302
00:23:31,733 --> 00:23:34,358
Frecați noroiul pe față.
303
00:23:34,525 --> 00:23:38,733
Nu am nimic pe față,
Nu am pus niciodată „noroi”.
304
00:23:40,567 --> 00:23:42,942
- Există ceva.
- M -ai rănit.
305
00:23:43,108 --> 00:23:44,817
Nu răspundeți.
306
00:23:45,442 --> 00:23:47,400
Voi depune o plângere împotriva ta.
307
00:23:47,567 --> 00:23:49,650
Fă ce vrei tu.
308
00:23:55,567 --> 00:23:56,567
Du-te.
309
00:23:56,733 --> 00:23:58,108
Etajul al patrulea.
310
00:24:11,192 --> 00:24:13,442
Unde te duci ?
Este aici.
311
00:24:40,358 --> 00:24:42,942
Te -ai gândit
Ce ne -ar putea întâmpla?
312
00:24:48,900 --> 00:24:51,900
Nu. Dar ar trebui să am.
313
00:24:56,483 --> 00:24:58,150
Ce vom face?
314
00:25:04,983 --> 00:25:08,150
La culcare,
Vom vedea mâine ce putem face.
315
00:25:15,400 --> 00:25:16,483
Vii?
316
00:25:19,108 --> 00:25:20,650
Da, ajung.
317
00:25:54,858 --> 00:25:55,608
Mahtab ...
318
00:25:55,775 --> 00:25:58,067
Execuția a 8 membri
din grupul reacționar Farghan
319
00:26:39,942 --> 00:26:44,567
Partea a II -a
Lolita
320
00:26:47,192 --> 00:26:50,942
Cincisprezece ani mai târziu
1995
321
00:27:29,692 --> 00:27:30,400
hei?
322
00:27:31,942 --> 00:27:34,317
Nu știu de ce fac asta.
323
00:27:34,483 --> 00:27:36,567
Este prea riscant.
324
00:27:36,942 --> 00:27:39,317
Am pus toate fetele în pericol.
325
00:27:40,317 --> 00:27:42,067
Ar trebui să anulez.
326
00:27:43,358 --> 00:27:44,317
nu?
327
00:27:46,025 --> 00:27:47,317
nu poți.
328
00:27:48,150 --> 00:27:50,108
Ce se întâmplă dacă cineva ne descoperă?
329
00:27:50,275 --> 00:27:51,983
Dacă cineva ne denunță?
330
00:27:52,150 --> 00:27:53,358
știu
331
00:27:53,525 --> 00:27:56,650
că este interzisă și periculoasă.
332
00:27:57,608 --> 00:27:59,983
la fel ca tine,
Le place riscul.
333
00:28:00,150 --> 00:28:02,817
Tocmai asta mă sperie.
334
00:28:05,817 --> 00:28:08,233
Se bazează pe curajul tău.
335
00:28:09,233 --> 00:28:10,525
Ca întotdeauna.
336
00:28:10,900 --> 00:28:14,817
Acesta a fost deja cazul
Când erau elevii tăi.
337
00:28:14,983 --> 00:28:16,650
Ce se întâmplă dacă nu vin?
338
00:28:16,858 --> 00:28:18,150
vor veni.
339
00:28:18,317 --> 00:28:19,650
în fiecare joi.
340
00:28:19,817 --> 00:28:21,983
Chiar dacă pietrele cad din cer.
341
00:28:22,400 --> 00:28:23,608
ai încredere în mine.
342
00:28:24,692 --> 00:28:27,775
Am ajuns acolo,
Trebuie să am încredere în tine?
343
00:28:32,692 --> 00:28:33,692
MULŢUMESC.
344
00:28:33,858 --> 00:28:35,858
Mă bucur că ai sunat.
345
00:28:37,025 --> 00:28:38,942
Și eu la care ai răspuns.
346
00:28:39,275 --> 00:28:43,025
va dormi puțin înainte de sosirea lor.
347
00:28:43,192 --> 00:28:45,150
Dormi ... sincer ...
348
00:28:45,858 --> 00:28:47,692
Dumnezeu să te binecuvânteze.
349
00:28:54,317 --> 00:28:55,233
Este mai bine?
350
00:28:57,608 --> 00:28:58,692
Da.
351
00:29:00,775 --> 00:29:02,400
Nu vă faceți griji.
352
00:29:05,108 --> 00:29:06,358
Noi! Dara!
353
00:29:06,525 --> 00:29:07,817
Vrei să stau?
354
00:29:10,775 --> 00:29:11,900
Nu.
355
00:29:12,900 --> 00:29:14,858
Am promis că va exista
Niciun om astăzi.
356
00:29:16,817 --> 00:29:19,192
Va fi minunat,
Sunt sigur.
357
00:29:20,650 --> 00:29:22,733
Ascultă -ți bunica.
358
00:29:23,483 --> 00:29:24,983
Negar, nu uita,
359
00:29:25,150 --> 00:29:28,067
calm
Poezia pe care am învățat -o.
360
00:29:28,233 --> 00:29:29,442
Mulțumesc, mamă.
361
00:29:29,608 --> 00:29:31,067
Dara, ia -ți ghiozdanul.
362
00:29:32,067 --> 00:29:33,525
Fii foarte atent, Azar.
363
00:29:33,692 --> 00:29:35,775
Nu vă faceți griji.
364
00:29:36,317 --> 00:29:38,858
- Dara, mănâncă -ți mărul.
- Bine, mamă!
365
00:29:39,317 --> 00:29:41,400
Bijan, sunt sigur
că vei avea proiectul.
366
00:29:45,483 --> 00:29:47,900
prețul laptelui a scăzut cu 2 %
367
00:29:48,067 --> 00:29:50,733
urmând cererile publice ...
368
00:29:55,525 --> 00:29:57,483
- Mulțumesc mult.
- Mulțumesc.
369
00:29:58,567 --> 00:30:00,067
Acolo, tată.
370
00:30:00,233 --> 00:30:00,983
MULŢUMESC.
371
00:30:01,150 --> 00:30:02,317
Mă duc.
372
00:30:03,025 --> 00:30:04,983
Nu vor fi bărbați unde te duci?
373
00:30:05,150 --> 00:30:08,733
Textele islamice sunt traduse
în limba engleză.
374
00:30:08,900 --> 00:30:11,233
Nu avem nevoie de bărbați pentru asta.
375
00:30:11,400 --> 00:30:14,025
- Atenție.
- Desigur.
376
00:30:21,233 --> 00:30:23,108
Ea se obișnuiește cu ieșirile tale.
377
00:30:24,900 --> 00:30:26,483
Nu mai plânge.
378
00:30:27,942 --> 00:30:29,733
Nu preferi mama să rămână?
379
00:30:29,900 --> 00:30:31,233
Este suficient, Reza!
380
00:30:34,317 --> 00:30:36,275
Mama se va întoarce în curând.
381
00:30:41,275 --> 00:30:43,317
Întotdeauna cred că este nedrept.
382
00:30:43,483 --> 00:30:44,983
Viața nu este corectă.
383
00:30:47,942 --> 00:30:50,733
S -ar putea să ai dreptate.
Este nedrept.
384
00:30:51,108 --> 00:30:52,650
Ce ?
385
00:30:53,358 --> 00:30:55,608
Nu, mergi mai departe.
386
00:30:56,067 --> 00:30:58,567
Altfel, cum vei fi
Următorul Farrokhzad?
387
00:30:59,358 --> 00:31:01,233
„Toată lumea știe că tu și cu mine
388
00:31:01,400 --> 00:31:03,567
Ne -am uitat prin oblic.
389
00:31:03,733 --> 00:31:05,275
Și având în vedere grădina. -
390
00:31:05,442 --> 00:31:06,775
„Și a dat grădina”.
391
00:31:24,025 --> 00:31:25,608
Bună ziua, Mahshid!
392
00:31:29,567 --> 00:31:30,733
Bună doamnă
393
00:31:30,900 --> 00:31:31,983
Bună dimineaţa.
394
00:31:34,567 --> 00:31:37,650
- Te descurci bine?
- Vă mulțumim că ați cumpărat florile.
395
00:31:39,192 --> 00:31:40,192
Ce mai faci?
396
00:31:40,358 --> 00:31:41,358
Încântat să te revăd.
397
00:31:41,525 --> 00:31:43,733
Şi eu. Ce mai faci?
398
00:31:43,900 --> 00:31:45,150
Ce mai faci.
399
00:31:45,317 --> 00:31:47,192
- Este în numărul 3?
- Da.
400
00:31:50,067 --> 00:31:51,567
Suntem primii?
401
00:31:51,733 --> 00:31:53,400
Nu știu.
402
00:31:54,483 --> 00:31:56,650
Cine mai vine?
403
00:31:56,817 --> 00:31:59,233
- Azin vine și el?
- Nu -ți place?
404
00:31:59,400 --> 00:32:02,025
Nu prea mult,
Sper că nu este invitată.
405
00:32:02,192 --> 00:32:04,233
Dar este minunat!
406
00:32:04,400 --> 00:32:07,483
Căsătorit de trei ori.
Nici măcar nu avem un iubit.
407
00:32:07,650 --> 00:32:09,692
Sunt superbe, mulțumesc.
408
00:32:09,858 --> 00:32:11,900
Bine ai venit! Introduce.
409
00:32:13,608 --> 00:32:16,358
- Ai găsit cu ușurință?
- Da. MULŢUMESC.
410
00:32:18,775 --> 00:32:19,733
Uite
411
00:32:19,900 --> 00:32:21,275
Munții.
412
00:32:21,442 --> 00:32:22,608
Este frumos.
413
00:32:23,358 --> 00:32:25,108
Soțul meu nu este acolo.
Nu vă faceți griji.
414
00:32:25,275 --> 00:32:26,150
MULŢUMESC.
415
00:32:34,067 --> 00:32:35,483
Nassrin.
416
00:32:36,025 --> 00:32:37,775
Bine ați venit, draga mea.
417
00:32:38,108 --> 00:32:41,150
Îți amintești de Mahshid.
Și Yassi.
418
00:32:41,317 --> 00:32:43,442
Mama ta m -a adus.
419
00:32:43,608 --> 00:32:45,108
Manna ... a trecut mult timp.
420
00:32:45,275 --> 00:32:47,317
Din Nima și.
421
00:32:47,483 --> 00:32:49,442
El spune că suntem norocoși.
422
00:32:49,608 --> 00:32:51,192
- Este în regulă?
- Bine.
423
00:33:07,983 --> 00:33:08,817
Azin, draga mea.
424
00:33:08,983 --> 00:33:10,567
- Am întârziat?
- Dar nu.
425
00:33:10,733 --> 00:33:12,108
Cu atât mai bine.
426
00:33:23,983 --> 00:33:25,525
Între, fii binevenit.
427
00:33:26,942 --> 00:33:31,400
Iată Sanaz, unul dintre cei mai buni ai mei
Studenții Universității Alameh.
428
00:33:31,775 --> 00:33:33,025
Bună dimineaţa.
429
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
Sta.
430
00:33:36,442 --> 00:33:37,442
BUN.
431
00:33:38,983 --> 00:33:43,150
Mi -a fost foarte frică
Pentru a vă provoca probleme.
432
00:33:43,817 --> 00:33:44,775
Sper
433
00:33:44,942 --> 00:33:47,775
că prezența ta
Nu vă deranjați familiile.
434
00:33:49,733 --> 00:33:51,108
Suntem aici
435
00:33:51,483 --> 00:33:52,942
Pentru că de -a lungul anilor,
436
00:33:53,108 --> 00:33:56,942
M -ai dovedit că sunt dedicat
la studiul literaturii.
437
00:33:58,108 --> 00:34:00,400
Literatură
pe care vor să ne privească.
438
00:34:00,567 --> 00:34:02,358
Cărți interzise.
439
00:34:04,192 --> 00:34:06,108
Cuvintele de care se tem.
440
00:34:08,900 --> 00:34:12,817
Să vedem dacă credința noastră în citire
se poate transforma
441
00:34:12,983 --> 00:34:14,775
Realitatea noastră sumbră.
442
00:34:15,192 --> 00:34:18,692
Să vedem dacă citind lolita aici, în Teheran,
443
00:34:18,983 --> 00:34:20,733
Ne va ajuta să luptăm.
444
00:34:26,900 --> 00:34:29,025
Cine vrea să înceapă?
445
00:34:30,275 --> 00:34:32,400
Ce credem despre Lolita?
446
00:34:35,900 --> 00:34:36,942
Haide.
447
00:34:37,317 --> 00:34:39,108
Ceva? Un cuvânt?
448
00:34:40,108 --> 00:34:43,317
Vom petrece timp pentru el.
O știi.
449
00:34:43,483 --> 00:34:45,442
Poate fi prea confortabil aici.
450
00:34:45,692 --> 00:34:47,567
Voi avea grijă de confortul tău.
451
00:34:48,608 --> 00:34:50,025
Nu vă faceți griji.
452
00:34:53,942 --> 00:34:55,192
Începem?
453
00:35:32,942 --> 00:35:34,275
În carte,
454
00:35:34,692 --> 00:35:36,650
Humbert spune neplăcut
455
00:35:37,608 --> 00:35:39,358
că ceea ce avea
456
00:35:39,525 --> 00:35:41,608
nu a fost adevărata lolita,
457
00:35:42,317 --> 00:35:44,275
Dar cel pe care și -l imagina.
458
00:35:45,400 --> 00:35:46,942
Propria sa creație.
459
00:35:48,150 --> 00:35:49,983
O lolita fără voință,
460
00:35:50,483 --> 00:35:52,108
fără viață personală.
461
00:36:16,692 --> 00:36:18,525
„Ceva” a fost acolo.
462
00:36:24,858 --> 00:36:27,900
Lolita ignoră
Ce știu cititorii.
463
00:36:29,150 --> 00:36:30,900
Și oricât de mult
464
00:36:31,067 --> 00:36:33,233
Humbert încearcă să ne coaxeze,
465
00:36:33,858 --> 00:36:35,983
Inteligența directivă a cărții
466
00:36:36,150 --> 00:36:38,233
este Nabokov, povestitorul.
467
00:36:41,317 --> 00:36:43,567
Nu schimbă nimic
la ceea ce îi face,
468
00:36:44,150 --> 00:36:46,692
Sau ce trăim pe străzi.
469
00:36:46,983 --> 00:36:49,025
Lolita nu are unde să plece.
470
00:36:50,358 --> 00:36:52,108
Dar acesta nu este cazul nostru.
471
00:36:52,983 --> 00:36:55,483
Aici suntem cu toții împreună.
472
00:36:57,067 --> 00:36:58,567
Suntem împreună.
473
00:37:45,067 --> 00:37:46,650
Bine, atunci ...
474
00:37:46,900 --> 00:37:50,317
Acest „profesor moral”
Urmăriți două coloane pe tablă.
475
00:37:50,567 --> 00:37:52,525
„Fată musulmană” pe o parte
476
00:37:52,692 --> 00:37:54,733
și „fată creștină” a celuilalt.
477
00:37:55,192 --> 00:37:58,233
Întreabă el
Care este diferența dintre ei.
478
00:37:58,608 --> 00:38:01,983
„Unul este virgin. Alb și pur,
479
00:38:02,150 --> 00:38:04,817
Ea își rezervă soțul.
480
00:38:04,983 --> 00:38:06,900
Puternic pentru că este virgină. -
481
00:38:07,317 --> 00:38:08,650
Desigur,
482
00:38:08,817 --> 00:38:12,150
Modestia îți oferă
o anumită putere. Ca...
483
00:38:12,317 --> 00:38:15,317
Ca? Fii prostituată
cu unghii lăcuite.
484
00:38:15,483 --> 00:38:17,317
Am vrut să spun pe cineva care ...
485
00:38:18,025 --> 00:38:19,525
Cine ține înapoi ...
486
00:38:22,400 --> 00:38:23,900
Bună, dragul meu Sanaz.
487
00:38:25,525 --> 00:38:27,775
Ne pare rău,
Fratele meu a vrut să mă însoțească
488
00:38:27,942 --> 00:38:29,733
Și încă întârzie.
489
00:38:29,900 --> 00:38:31,817
Ne -a fost dor de tine ultima dată.
490
00:38:34,358 --> 00:38:36,275
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
491
00:38:50,817 --> 00:38:51,733
Bună dimineaţa.
492
00:38:51,900 --> 00:38:54,317
Ne -a fost dor de tine.
Unde ai fost?
493
00:38:54,900 --> 00:38:55,858
Te descurci bine?
494
00:38:56,650 --> 00:38:57,608
Da.
495
00:38:58,692 --> 00:38:59,525
MULŢUMESC.
496
00:38:59,692 --> 00:39:01,400
Sanaz a adus cookie -uri.
497
00:39:02,525 --> 00:39:05,692
Sunt absolut scandalos.
498
00:39:05,858 --> 00:39:07,317
Le -ai ales pentru asta, nu?
499
00:39:07,483 --> 00:39:09,192
Din cauza cookie -urilor din lolita ?
500
00:39:09,358 --> 00:39:10,983
Perfect curățat!
501
00:39:11,150 --> 00:39:12,442
Sunt grozave, dar ...
502
00:39:12,608 --> 00:39:13,400
MULŢUMESC.
503
00:39:13,733 --> 00:39:15,608
Bine, fetele.
504
00:39:16,108 --> 00:39:17,025
Începem?
505
00:39:19,150 --> 00:39:20,608
Am o întrebare.
506
00:39:23,275 --> 00:39:24,733
Suntem Lolita?
507
00:39:27,650 --> 00:39:29,192
Desigur, suntem Lolita.
508
00:39:29,817 --> 00:39:30,733
Pentru ce ?
509
00:39:31,358 --> 00:39:34,067
Pentru că suntem controlați
prin pervertite vechi.
510
00:39:34,233 --> 00:39:35,650
Deci spuneți
511
00:39:35,817 --> 00:39:37,983
că sunt toți
Pedofili incestuoși?
512
00:39:38,150 --> 00:39:39,733
Nu toate.
513
00:39:40,567 --> 00:39:41,608
Dar majoritatea.
514
00:39:43,317 --> 00:39:44,400
Am greșit?
515
00:39:47,233 --> 00:39:48,525
Nu mă înșel.
516
00:39:49,650 --> 00:39:52,567
Întrebări până atunci?
517
00:39:52,733 --> 00:39:55,733
eu, Sanaz Mohadam,
Recunosc că am avut o relație nelegitimă.
518
00:39:55,900 --> 00:39:58,817
am încălcat legea islamică,
Am trădat onoarea familiei și a mea.
519
00:41:03,317 --> 00:41:06,108
Cum să scapi de vinovăție?
520
00:41:11,608 --> 00:41:13,817
Depinde de ei să -i fie rușine.
521
00:41:14,192 --> 00:41:15,608
Cum ajută acest lucru?
522
00:41:16,650 --> 00:41:18,733
Te obligă să recunoști
O eroare imaginară,
523
00:41:18,900 --> 00:41:20,983
să spui că ai păcătuit.
524
00:41:21,150 --> 00:41:22,900
Dar nu ai păcătos, Sanaz.
525
00:41:23,400 --> 00:41:24,775
Repetați ceva de o mie de ori
526
00:41:24,942 --> 00:41:27,442
Și începe să înlocuiască adevărul.
527
00:41:28,733 --> 00:41:30,608
Dacă nu, de ce te -ar opri?
528
00:41:31,025 --> 00:41:32,858
"Cine ai fost? Cine sunt?
529
00:41:39,442 --> 00:41:41,358
Nu ai băut alcool?
530
00:41:41,525 --> 00:41:43,067
Ce făceai? -
531
00:41:43,525 --> 00:41:45,483
Dar nu au găsit nimic?
532
00:41:46,442 --> 00:41:47,983
Nu era nimic de găsit.
533
00:41:49,775 --> 00:41:51,608
Am fost declarați vinovați
534
00:41:51,775 --> 00:41:54,650
de „comportament occidental”.
Și este adevărat.
535
00:41:55,233 --> 00:41:58,067
Nu există „crimă gândită”.
536
00:41:58,733 --> 00:42:00,317
Desigur, dacă.
537
00:42:04,567 --> 00:42:07,567
Chiar dacă nu m -am angajat
crimă reală,
538
00:42:11,233 --> 00:42:12,525
M -am trădat
539
00:42:12,692 --> 00:42:15,317
Recunoscând.
Ne trădez pe toți.
540
00:42:17,608 --> 00:42:19,275
Am recunoscut.
541
00:42:22,608 --> 00:42:23,900
Am semnat.
542
00:42:29,275 --> 00:42:30,983
Sanaz a părăsit asta.
543
00:42:34,150 --> 00:42:37,525
Au cerut
Dacă ar fi Lolita.
544
00:42:38,192 --> 00:42:39,650
La ce ai răspuns?
545
00:42:41,608 --> 00:42:44,775
Că este singură,
fără apărare, că suferă viol,
546
00:42:45,358 --> 00:42:48,192
își pierde autonomia,
viitorul său, persoana lui,
547
00:42:48,358 --> 00:42:51,525
Din cauza unui adult nebun
obsedat de trecutul său.
548
00:42:52,525 --> 00:42:56,150
Este tocmai
Ce ne -a făcut „omul cu barbă” aici.
549
00:42:57,192 --> 00:43:00,317
Romanele nu sunt reprezentările
literar din viața noastră.
550
00:43:00,483 --> 00:43:01,608
De ce nu?
551
00:43:01,775 --> 00:43:03,233
Desigur, dacă.
552
00:43:04,150 --> 00:43:06,275
Aceasta este adesea exact asta.
553
00:43:06,983 --> 00:43:08,525
"Domnule Hamid ...
554
00:43:08,817 --> 00:43:11,567
O alegere mare de cărți în engleză ".
555
00:43:12,025 --> 00:43:13,483
A fost o altă eră.
556
00:43:16,067 --> 00:43:18,400
Nu pot lua speranță pentru ei.
557
00:43:19,358 --> 00:43:20,483
Știu.
558
00:43:39,442 --> 00:43:40,775
Păstrează -l.
559
00:43:41,608 --> 00:43:43,525
Arată -i fetelor.
560
00:43:43,817 --> 00:43:46,233
De unde l -ai luat?
561
00:43:47,150 --> 00:43:48,858
Am avut -o de ceva vreme.
562
00:43:49,108 --> 00:43:50,733
L -am cumpărat aici.
563
00:43:50,900 --> 00:43:53,233
Domnul Hamid a știut întotdeauna ce mi -a plăcut.
564
00:43:54,775 --> 00:43:57,900
Mi -a spus într -o zi
că dacă m -ar fi cunoscut înainte,
565
00:43:58,567 --> 00:44:01,817
M -ar fi ținut
Autobiografia lui Buñuel.
566
00:44:02,358 --> 00:44:03,858
Am fost cel care l -am cumpărat.
567
00:44:04,817 --> 00:44:06,858
Ești un număr de un număr ...
568
00:44:07,317 --> 00:44:08,900
Dacă îmi amintesc corect,
569
00:44:09,067 --> 00:44:12,650
Cineva a luat
Un întreg raft de Henry James.
570
00:44:13,275 --> 00:44:15,108
Draga mea ...
571
00:44:15,358 --> 00:44:17,983
Măcar m -ai fi părăsit
Cupa de aur .
572
00:44:19,275 --> 00:44:21,567
Deși nimeni nu ajunge
pentru a termina această carte.
573
00:44:21,733 --> 00:44:22,983
Nici măcar eu.
574
00:44:24,150 --> 00:44:26,733
Dacă nu poți citi
Cupa de Aur ,
575
00:44:26,900 --> 00:44:28,775
Nu meritați.
576
00:45:27,567 --> 00:45:29,775
Asta lipsesc fetelor.
577
00:45:30,233 --> 00:45:33,192
Amintiri ...
578
00:45:34,358 --> 00:45:36,275
Ca adulți, oricum.
579
00:45:37,400 --> 00:45:39,858
Fără plimbare cu iubitul lor.
580
00:45:40,525 --> 00:45:43,400
Fără apeluri telefonice pasionate
581
00:45:43,567 --> 00:45:45,317
noaptea târziu.
582
00:45:47,067 --> 00:45:49,858
Niciun futut furat.
583
00:46:31,192 --> 00:46:32,858
Trebuie să plec.
584
00:47:05,817 --> 00:47:09,233
Partea a III -a
Daisy Miller
585
00:47:17,275 --> 00:47:20,025
Republica Islamică a respins
586
00:47:20,192 --> 00:47:24,358
Rezoluția 598 a Națiunilor Unite.
587
00:47:25,067 --> 00:47:27,358
Ghidul nostru suprem estimat,
588
00:47:27,525 --> 00:47:29,233
imam khomeini,
589
00:47:29,400 --> 00:47:33,608
a prezentat două premise.
590
00:47:33,775 --> 00:47:34,733
În primul rând,
591
00:47:34,900 --> 00:47:38,483
demiterea președintelui irakian,
Saddam Hussein,
592
00:47:38,650 --> 00:47:44,192
O cerere exprimată
Acum opt ani, în 1980,
593
00:47:44,358 --> 00:47:49,608
Când Irak
ne -a invadat pământul sacru ...
594
00:47:52,942 --> 00:47:54,025
Vă rugăm să rețineți!
595
00:47:54,192 --> 00:47:57,442
Ia copiii,
Du -te să -mi ia mama!
596
00:47:57,608 --> 00:48:00,483
Alertă roșie! Fotografii cu rachete!
597
00:48:04,567 --> 00:48:06,233
Nu este nimic, nu este nimic ...
598
00:48:28,692 --> 00:48:30,442
Dragii mei studenți,
599
00:48:31,192 --> 00:48:34,650
după opt ani
a unui război oribil nesfârșit,
600
00:48:34,817 --> 00:48:38,400
Și nașterea celor doi mei
copii minunați, Negar și Dara,
601
00:48:38,567 --> 00:48:42,692
Mi -am dat seama că dragostea mea
Căci literatura a depășit totul.
602
00:48:43,775 --> 00:48:46,108
Așa că am ales să vin să lucrez
603
00:48:46,317 --> 00:48:47,900
în această nouă universitate.
604
00:48:48,650 --> 00:48:50,608
Sunt încântat
că unii dintre foștii mei studenți
605
00:48:50,775 --> 00:48:53,817
participă la lecțiile mele,
Aici în Alameh.
606
00:48:54,900 --> 00:48:56,733
Și bine ai venit
la cele noi.
607
00:48:57,358 --> 00:49:01,317
Vom vorbi despre o femeie
cu adevărat revoluționar.
608
00:49:01,900 --> 00:49:04,067
Un exemplu de femeie nouă
609
00:49:04,233 --> 00:49:05,483
din secolul al XIX -lea,
610
00:49:05,650 --> 00:49:07,900
care nu respectă vechile tradiții,
611
00:49:08,067 --> 00:49:09,942
și își stabilește propriile reguli.
612
00:49:10,483 --> 00:49:11,108
Da?
613
00:49:12,025 --> 00:49:14,525
Ce este revoluționar?
614
00:49:14,692 --> 00:49:17,608
Daisy Miller este clar
O fată rea.
615
00:49:17,775 --> 00:49:19,150
Mulțumesc, domnule ...?
616
00:49:19,317 --> 00:49:21,442
- Ghomi.
- Domnule Ghomi, mulțumesc.
617
00:49:21,900 --> 00:49:22,525
În regulă ?
618
00:49:24,150 --> 00:49:25,567
Nu sunt de acord?
619
00:49:26,067 --> 00:49:28,108
Husayn, Husayn este sloganul nostru!
620
00:49:28,275 --> 00:49:30,275
Martiriul este mândria noastră!
621
00:49:52,858 --> 00:49:53,817
Bine,
622
00:49:54,650 --> 00:49:56,900
Henry James
nu este de acord cu asta.
623
00:49:57,067 --> 00:49:59,317
Ce este Daisy Miller
de fapt
624
00:49:59,483 --> 00:50:01,233
Cine o face rău în ochii tăi?
625
00:50:01,608 --> 00:50:04,817
Cu excepția faptului că nu respectă
Norme sociale
626
00:50:04,983 --> 00:50:06,650
Dintre cei din jurul lui?
627
00:50:06,817 --> 00:50:08,525
Este sinceră.
628
00:50:08,692 --> 00:50:10,317
Arată rău?
629
00:50:11,108 --> 00:50:13,067
- Vedem adevărul despre asta ...
- iertare?
630
00:50:13,733 --> 00:50:16,900
O vedem
Pentru că suntem morali,
631
00:50:17,275 --> 00:50:19,650
că am experimentat
adevărat rău,
632
00:50:19,817 --> 00:50:22,067
Un război interior și extern.
633
00:50:22,233 --> 00:50:23,275
De aici importanța
634
00:50:23,442 --> 00:50:26,150
că Henry James
A cunoscut el însuși războiul?
635
00:50:27,108 --> 00:50:28,525
Imposibil de continuat așa.
636
00:50:30,400 --> 00:50:31,733
Cursul este terminat.
637
00:50:32,650 --> 00:50:33,775
Ne vedem săptămâna viitoare.
638
00:50:35,400 --> 00:50:37,733
Nu vă faceți griji, vom fi acolo.
639
00:50:44,608 --> 00:50:47,650
Arata ca Ghomi
Respectă prietenii martirilor săi.
640
00:50:48,942 --> 00:50:51,608
Moartea l -a adus la Dumnezeu, nu?
641
00:50:52,025 --> 00:50:53,817
Ei spun că singura lor iubire este Dumnezeu.
642
00:50:53,983 --> 00:50:56,858
Atenție
la ceea ce vrei.
643
00:51:00,650 --> 00:51:04,317
Profesor Nafisi, îmi pare rău,
Nu l -ai cunoscut.
644
00:51:04,983 --> 00:51:06,817
Da, da.
645
00:51:06,983 --> 00:51:09,358
El a revenit unul dintre prietenii noștri
646
00:51:10,025 --> 00:51:13,608
spunând că era încântată de pielea lui
văzut sub eșarfa lui.
647
00:51:22,900 --> 00:51:24,192
Va vorbi cu el.
648
00:51:34,358 --> 00:51:35,567
Profesor!
649
00:51:41,858 --> 00:51:42,900
Da, draga mea.
650
00:51:46,650 --> 00:51:50,233
Ar trebui să ne pare rău
Pentru acești fanatici uciși?
651
00:51:50,400 --> 00:51:52,358
Nu, nu asta este întrebarea.
652
00:51:53,775 --> 00:51:57,150
Orice ar face,
Nu putem fi ca ei.
653
00:51:57,317 --> 00:51:58,483
Înțelegi?
654
00:52:01,275 --> 00:52:02,275
Da.
655
00:52:04,567 --> 00:52:05,650
Îmi pare rău.
656
00:52:06,525 --> 00:52:07,733
Nassrin.
657
00:52:13,400 --> 00:52:15,775
I -am văzut să te ia în acea zi.
658
00:52:17,525 --> 00:52:19,817
Știu ce au făcut în Mahtab.
659
00:52:20,608 --> 00:52:22,150
Îmi pare rău.
660
00:52:25,817 --> 00:52:26,983
Cel mai rău pentru mine,
661
00:52:27,150 --> 00:52:30,525
A fost când au chemat oameni
în miez de noapte.
662
00:52:35,567 --> 00:52:37,900
De fiecare dată,
Au luat trei fete
663
00:52:38,067 --> 00:52:40,650
Și nu am auzit
că două fotografii.
664
00:52:42,067 --> 00:52:43,317
Ahmadi!
665
00:52:44,900 --> 00:52:48,025
O eternitate a trecut
Înainte să știm cine a supraviețuit.
666
00:52:57,650 --> 00:52:59,608
Din fericire, ai ieșit din asta.
667
00:53:01,525 --> 00:53:03,900
Dacă tatăl meu nu și -a împărtășit credința,
668
00:53:05,108 --> 00:53:07,983
Dumnezeu știe unde aș fi acum.
669
00:53:10,150 --> 00:53:12,775
Pentru unii,
Era mai bine să mori.
670
00:53:14,692 --> 00:53:16,067
A fost unul ...
671
00:53:16,483 --> 00:53:18,692
Nici măcar nu a fost politizată,
672
00:53:18,900 --> 00:53:20,442
Era doar frumoasă.
673
00:53:21,525 --> 00:53:23,608
Și -au trecut unul altuia
674
00:53:25,358 --> 00:53:26,900
și a încălcat -o
675
00:53:28,692 --> 00:53:30,650
ca să nu mai fie necompletată
676
00:53:32,525 --> 00:53:35,233
și nu merge în paradis
După ce au ucis -o.
677
00:53:36,858 --> 00:53:38,942
Atingerea noastră a fost interzisă,
678
00:53:39,400 --> 00:53:41,400
Dar violul, nicio problemă.
679
00:53:59,317 --> 00:54:01,775
Am vorbit mult despre cărți,
Mahtab și cu mine.
680
00:54:02,817 --> 00:54:04,108
A fost bine.
681
00:54:07,233 --> 00:54:09,025
O victorie Pyrrhus.
682
00:54:12,233 --> 00:54:13,108
La Pyrrhus.
683
00:54:13,275 --> 00:54:17,400
Să aducem un omagiu dragului nostru frate
684
00:54:17,567 --> 00:54:22,275
care și -a sacrificat viața în bine
din Republica Islamică!
685
00:54:36,692 --> 00:54:37,983
Profesor Nafisi ...
686
00:54:38,900 --> 00:54:40,567
Domnule Bahri!
687
00:54:41,358 --> 00:54:42,817
Sunt bine, profesor,
688
00:54:43,275 --> 00:54:45,692
mult mai bine decât alții,
Dumnezeu să fie închiriat.
689
00:54:51,358 --> 00:54:52,983
Ce plăcere să te văd.
690
00:54:53,942 --> 00:54:55,108
Plăcere împărtășită.
691
00:54:57,483 --> 00:55:00,233
Mi -am spus
Că aș veni să te salut.
692
00:55:03,192 --> 00:55:04,525
Salutați.
693
00:55:06,483 --> 00:55:09,650
Să -ți spun că sora mea
este student aici.
694
00:55:11,692 --> 00:55:14,942
Nu citește prea mult,
Deci nu îți ia lecțiile.
695
00:55:15,108 --> 00:55:18,858
Există atât de multe alte activități
Pentru ca femeile să studieze
696
00:55:19,358 --> 00:55:21,358
Romane occidentale corupte.
697
00:55:22,858 --> 00:55:23,942
Atingere.
698
00:55:25,192 --> 00:55:28,692
Oricum, logodnicul ei
este șeful jihadului islamic aici.
699
00:55:29,358 --> 00:55:31,650
Cunoaște o mulțime de oameni,
700
00:55:31,817 --> 00:55:34,150
Este bine văzut,
El primește lucruri.
701
00:55:34,525 --> 00:55:37,317
Are două prea multe bilete
702
00:55:37,608 --> 00:55:39,650
Pentru sacrificiul ,
703
00:55:39,817 --> 00:55:41,775
La festivalul MILAD, vineri.
704
00:55:43,483 --> 00:55:44,358
Ține,
705
00:55:44,525 --> 00:55:47,108
un foarte târziu mulțumesc
706
00:55:47,275 --> 00:55:48,358
Pentru lecțiile tale.
707
00:55:53,067 --> 00:55:54,817
Îți amintești
708
00:55:56,317 --> 00:56:00,692
că spunem că islamul și statul,
Nu este același lucru.
709
00:56:01,317 --> 00:56:02,358
Da.
710
00:56:04,358 --> 00:56:06,025
Aprobi asta astăzi?
711
00:56:06,567 --> 00:56:07,650
Nu.
712
00:56:08,900 --> 00:56:09,900
Dar...
713
00:56:10,983 --> 00:56:13,567
Nu este atât de simplu, nu?
714
00:56:16,150 --> 00:56:17,525
Într-adevăr.
715
00:56:18,817 --> 00:56:20,442
Dar ce este?
716
00:56:23,733 --> 00:56:26,233
Ești sigur
să nu vrei să pleci?
717
00:56:27,858 --> 00:56:29,650
Vei aprecia mai mult decât mine.
718
00:56:30,900 --> 00:56:32,650
Îl prefer pe Tom Hanks.
719
00:56:35,150 --> 00:56:36,608
Îmi place și eu.
720
00:56:41,900 --> 00:56:44,942
al 7 -lea festival internațional de film
din Milad
721
00:57:08,733 --> 00:57:10,567
Îmi place Tarkovski.
722
00:57:11,275 --> 00:57:11,900
Şi eu.
723
00:57:16,733 --> 00:57:19,317
Chiar proiectează asta?
724
00:57:20,275 --> 00:57:22,858
În suedezi și fără subtitrare.
725
00:57:24,150 --> 00:57:27,650
Vreau doar să văd
Ce a făcut cenzorul.
726
00:58:33,108 --> 00:58:34,858
Uimitor.
727
00:58:40,108 --> 00:58:44,608
în numele lui Dumnezeu,
Le Clément, Milostivul.
728
00:58:44,775 --> 00:58:47,025
laudă lui Dumnezeu,
729
00:58:50,233 --> 00:58:53,525
Le Clément, Milostivul,
Regele Zilei Judecății.
730
00:58:57,983 --> 00:58:59,942
Husayn, Husayn este sloganul nostru!
731
00:59:00,108 --> 00:59:02,192
Martiriul este mândria noastră!
732
00:59:13,483 --> 00:59:15,442
Ne -au mințit!
733
00:59:15,733 --> 00:59:17,483
Ne -au mințit!
734
00:59:19,858 --> 00:59:22,525
Ghomi, ce faci?
735
00:59:22,692 --> 00:59:25,817
S -a închis,
Du -te să iei cheile!
736
00:59:25,983 --> 00:59:28,233
Ghomi, oprește -te! Deschide ușa!
737
00:59:46,025 --> 00:59:48,775
- Am cheile!
- Deschideți ușa, repede!
738
00:59:59,358 --> 01:00:01,817
Lasă -mă să intru!
739
01:00:07,150 --> 01:00:09,567
Ce a făcut el ...
740
01:00:58,775 --> 01:00:59,483
Bună dimineaţa.
741
01:00:59,942 --> 01:01:02,692
Aș putea să vorbesc cu Bijan Naderi?
742
01:01:03,567 --> 01:01:05,775
Sunt soția lui, mulțumesc.
743
01:01:15,858 --> 01:01:18,567
Nu, nu te deranja.
Nu merită.
744
01:01:20,192 --> 01:01:22,525
Spune -i doar că am sunat.
745
01:01:23,483 --> 01:01:24,483
MULŢUMESC.
746
01:02:04,567 --> 01:02:06,442
Spuneți că l -ați cunoscut?
747
01:02:07,358 --> 01:02:11,233
Da, o pălărie mare
a asociației studenților musulmani.
748
01:02:11,567 --> 01:02:12,983
Nu a citit niciodată cărți,
749
01:02:13,150 --> 01:02:16,108
Dar el a avut mereu
Ceva de spus.
750
01:02:16,942 --> 01:02:19,400
A vorbit tot timpul tot timpul războiului.
751
01:02:19,692 --> 01:02:22,150
În cele din urmă, a fost trimis pe față.
752
01:02:24,317 --> 01:02:27,733
„Războiul a fost o binecuvântare
Pentru noi. „A crezut în ea.
753
01:02:28,525 --> 01:02:31,275
Pentru că ea era cu adevărat pentru el.
754
01:02:32,150 --> 01:02:33,317
Da,
755
01:02:33,692 --> 01:02:34,942
Și apoi s -a întors
756
01:02:35,108 --> 01:02:38,900
Și a văzut pe toți să privească
Oscars pe ecranele lor.
757
01:02:39,233 --> 01:02:41,275
L -a înnebunit.
758
01:02:42,692 --> 01:02:44,483
Și și -a luat decizia.
759
01:02:48,233 --> 01:02:49,817
A repetat el ...
760
01:02:50,650 --> 01:02:52,358
„M -au mințit,
761
01:02:53,692 --> 01:02:55,192
M -au mințit. -
762
01:02:58,900 --> 01:03:00,733
Se pregătise bine.
763
01:03:02,608 --> 01:03:06,567
A adus cutii mari
după ușile principale,
764
01:03:07,608 --> 01:03:10,608
Până la o clasă goală
765
01:03:10,775 --> 01:03:13,192
la etajul doi.
766
01:03:14,233 --> 01:03:15,525
S -a așezat
767
01:03:16,442 --> 01:03:18,442
Și pulverizat cu benzină.
768
01:03:23,192 --> 01:03:25,775
Cum ar fi putut face asta?
769
01:03:30,442 --> 01:03:32,983
Nu vreau să -mi fac griji pentru el.
770
01:03:34,442 --> 01:03:36,442
Aș vrea să fiu mai puternic.
771
01:03:46,150 --> 01:03:48,692
Draga mea,
Nu este vorba de a fi puternic.
772
01:04:01,275 --> 01:04:03,358
Nu mai pot învăța.
773
01:04:05,108 --> 01:04:06,358
Pentru ce ?
774
01:04:08,150 --> 01:04:09,775
Din cauza tuturor acestor lucruri.
775
01:04:12,192 --> 01:04:14,942
A renunța nu este soluția.
776
01:04:15,733 --> 01:04:17,483
O știi foarte bine.
777
01:04:19,358 --> 01:04:20,442
Și tu ?
778
01:04:21,233 --> 01:04:24,317
Ai renunțat.
Ai abandonat totul.
779
01:04:24,483 --> 01:04:26,483
Am căzut cu mult timp în urmă.
780
01:04:26,650 --> 01:04:28,733
Nu mai folosesc nimic.
781
01:04:29,858 --> 01:04:31,817
Ca un creier dezmembrat.
782
01:04:32,525 --> 01:04:34,400
Ce absurditate ...
783
01:04:35,150 --> 01:04:36,608
E adevărat,
784
01:04:37,567 --> 01:04:39,275
Și nu -mi pasă.
785
01:04:39,442 --> 01:04:41,025
De ce o faci?
786
01:04:44,150 --> 01:04:46,442
Dacă am dat lecții private?
787
01:04:56,358 --> 01:04:57,358
Bună dimineaţa.
788
01:04:58,817 --> 01:05:01,150
Am murit de îngrijorare.
789
01:05:01,358 --> 01:05:02,942
De ce nu ai sunat?
790
01:05:04,817 --> 01:05:07,025
Am sunat.
Nu aș putea ajunge la tine.
791
01:05:07,192 --> 01:05:08,317
A spus bunica
792
01:05:08,483 --> 01:05:11,025
că este posibil să fiți arestat.
793
01:05:11,192 --> 01:05:13,775
Nu spune acest gen de lucruri
copiilor.
794
01:05:13,942 --> 01:05:16,942
Dar nu știam
Ce se întâmplase.
795
01:05:17,108 --> 01:05:18,858
Ești nechibzuit.
796
01:05:19,025 --> 01:05:22,442
Te plimbi
Cu acest coleg care îți place ...
797
01:05:22,817 --> 01:05:25,233
Într -o zi te -ar putea opri,
798
01:05:25,400 --> 01:05:26,775
Dumnezeu ne păstrează.
799
01:05:36,025 --> 01:05:38,317
Va vorbi cu el. Daţi-i drumul.
800
01:05:42,775 --> 01:05:44,317
Nu este nimic, draga mea,
801
01:05:44,483 --> 01:05:45,817
Vin înapoi.
802
01:05:53,567 --> 01:05:54,525
Bijan,
803
01:05:56,150 --> 01:05:57,983
Această zi a fost groaznică.
804
01:05:58,483 --> 01:06:00,817
De aceea
Ce ai mers să vorbești cu el?
805
01:06:02,275 --> 01:06:05,692
Te -am sunat mai întâi,
Dar ai fost ocupat.
806
01:06:06,692 --> 01:06:08,483
Poate că ți s -a potrivit.
807
01:06:09,983 --> 01:06:11,150
Cum așa ?
808
01:06:11,317 --> 01:06:13,608
De ce ai vorbit cu el
mai degrabă decât mine?
809
01:06:13,775 --> 01:06:16,483
Este o întrebare simplă,
Vreau un răspuns simplu.
810
01:06:16,733 --> 01:06:18,025
Ți -am spus de ce.
811
01:06:18,192 --> 01:06:21,400
- Deci este vina mea!
- Nu! Este acest loc blestemat.
812
01:06:21,567 --> 01:06:23,858
Nu poţi
Pune -le pe toate pe spate.
813
01:06:24,025 --> 01:06:25,817
- Dar ...
- Dar ce?
814
01:06:26,358 --> 01:06:29,275
Au impus o altă regulă
că nu -ți place!
815
01:06:36,108 --> 01:06:37,067
Da.
816
01:06:37,483 --> 01:06:40,108
Da, ai dreptate.
Aceasta este vina mea.
817
01:06:41,483 --> 01:06:42,817
Ar fi trebuit să -ți amintesc.
818
01:06:43,942 --> 01:06:45,108
Îmi pare rău.
819
01:06:45,275 --> 01:06:48,067
Mama, Dara mi -a luat cartea!
820
01:06:48,233 --> 01:06:50,067
Dara, oprește -te!
821
01:07:11,317 --> 01:07:12,275
Buna ziua ?
822
01:07:12,442 --> 01:07:13,983
Am sunat aseară.
823
01:07:15,025 --> 01:07:16,400
Ai fost bolnav?
824
01:07:16,567 --> 01:07:18,733
Da. Și m -am certat cu Bijan.
825
01:07:19,817 --> 01:07:21,983
Trebuie să -i cer scuze.
826
01:07:22,400 --> 01:07:24,525
Eram copilăresc.
827
01:07:27,650 --> 01:07:29,983
Îi repet mereu același lucru.
828
01:07:32,108 --> 01:07:34,025
Ar trebui să mă oprești.
829
01:07:34,608 --> 01:07:36,942
Retrageți acest sentiment al sistemului dvs.,
830
01:07:37,108 --> 01:07:39,483
Sau ieșiți singur din sistem.
831
01:07:39,983 --> 01:07:41,817
Ești inteligent.
832
01:07:42,525 --> 01:07:43,525
Evident...
833
01:07:45,858 --> 01:07:48,275
Nu este nici Somalia, nici Afganistan,
834
01:07:48,442 --> 01:07:51,067
Ar putea fi mult mai rău.
835
01:07:52,233 --> 01:07:53,858
Sunt atât de obosit.
836
01:07:55,025 --> 01:07:56,358
Odihnă,
837
01:07:56,775 --> 01:07:57,608
draga mea.
838
01:07:58,733 --> 01:07:59,858
Pe curând.
839
01:08:16,192 --> 01:08:18,442
la decanul facultății de scrisori
Universitatea Alameh
840
01:08:18,607 --> 01:08:20,107
Dragă domnule, la întoarcere,
841
01:08:20,275 --> 01:08:22,732
am crezut că predarea limbii engleze
ar fi o misiune sublimă,
842
01:08:22,900 --> 01:08:24,192
Acesta a fost cazul la început.
843
01:08:28,900 --> 01:08:32,400
Astăzi, din diverse motive,
Nu mai pot continua.
844
01:08:32,567 --> 01:08:34,607
Prin urmare, îmi prezint demisia.
845
01:08:44,150 --> 01:08:47,442
Partea a IV -a
Mândria și prejudecățile
846
01:08:56,150 --> 01:08:59,442
Obiectivele au fost marcate de Danaeifard
847
01:08:59,607 --> 01:09:02,900
în minutul 13
și Farrokhi la 58 ...
848
01:09:04,482 --> 01:09:05,482
Tată ...
849
01:09:06,275 --> 01:09:07,732
Mi -am uitat ...
850
01:09:10,482 --> 01:09:11,607
MULŢUMESC.
851
01:09:12,232 --> 01:09:13,442
Am întârziat.
852
01:09:14,857 --> 01:09:16,067
Nassrin.
853
01:09:17,482 --> 01:09:19,482
Nu vreau să te pierd.
854
01:09:19,650 --> 01:09:21,275
Fii atent, te rog.
855
01:09:21,650 --> 01:09:22,982
Nu vă faceți griji.
856
01:09:25,982 --> 01:09:27,067
Îmi place Jane Austen,
857
01:09:27,232 --> 01:09:29,775
Dar uneori am impresia
858
01:09:29,942 --> 01:09:32,357
Că ea face totul prea mic.
859
01:09:32,525 --> 01:09:34,442
Ce se întâmplă dacă nu ai merge acolo?
860
01:09:34,942 --> 01:09:36,357
Doar de data asta?
861
01:09:37,775 --> 01:09:39,067
Am rămâne împreună.
862
01:09:48,900 --> 01:09:50,607
Poți spune,
863
01:09:51,358 --> 01:09:52,817
Dar bărbații sunt așa.
864
01:09:52,983 --> 01:09:54,942
Și trebuie să ne căsătorim cu ei?
865
01:09:55,108 --> 01:09:58,233
Trăiește cu cineva
Că nu știm?
866
01:09:59,192 --> 01:10:01,567
De aceea
că nu te -ai căsătorit niciodată?
867
01:10:04,233 --> 01:10:07,525
Uită asta.
Stai acasă și ai grijă de noi.
868
01:10:07,692 --> 01:10:10,317
E o zi pe săptămână! O zi!
869
01:10:10,775 --> 01:10:12,275
Și ea doarme.
870
01:10:12,567 --> 01:10:16,233
Nu este ea.
Îți plac cărțile tale mai mult decât noi.
871
01:10:16,608 --> 01:10:18,025
Mai mult decât tine!
872
01:10:25,067 --> 01:10:26,358
Nu!
873
01:10:26,567 --> 01:10:28,692
Du -te să vorbești despre cărțile tale stupide.
874
01:10:28,900 --> 01:10:29,900
Daţi-i drumul.
875
01:10:46,775 --> 01:10:47,650
Ok, fete,
876
01:10:48,567 --> 01:10:50,900
Doamnele de aici,
Domnii acolo.
877
01:10:51,067 --> 01:10:52,025
Cine este băiatul?
878
01:10:52,192 --> 01:10:55,192
Eu.
Nu un băiat, un domn.
879
01:10:55,358 --> 01:10:57,150
Nu am dansat niciodată în viața mea.
880
01:10:57,317 --> 01:10:59,108
Profitați de această oportunitate.
881
01:10:59,400 --> 01:11:01,442
Dacă vrei să înțelegi
Jane Austen,
882
01:11:01,608 --> 01:11:05,233
Înțelegeți -i Anglia,
Aceasta este singura cale.
883
01:11:05,483 --> 01:11:08,108
Tu roșii?
Nu sunt chiar un bărbat.
884
01:11:08,275 --> 01:11:10,192
Este doar jenată, ca mine.
885
01:11:10,358 --> 01:11:15,192
Aceasta este ceea ce surorile Bennet
simțit căutând un soț.
886
01:11:15,483 --> 01:11:18,192
În primul rând, întâmpinați -vă partenerii.
887
01:11:19,567 --> 01:11:20,900
Atinge -ți mâinile.
888
01:11:21,067 --> 01:11:23,233
La patru ani, începeți.
889
01:11:23,400 --> 01:11:25,817
Unul, doi, trei, patru ...
890
01:11:30,483 --> 01:11:32,650
Un pas pe dreapta, un pas pe stânga.
891
01:11:32,817 --> 01:11:34,567
Întoarceți -vă, trei, patru.
892
01:11:34,733 --> 01:11:37,233
- În ce sens?
- Nu contează.
893
01:11:37,650 --> 01:11:41,067
Mergeți la sfârșitul liniei.
Și începem din nou.
894
01:11:41,233 --> 01:11:43,733
Unul, doi, unul, doi.
895
01:11:45,900 --> 01:11:47,150
ACUM,
896
01:11:47,775 --> 01:11:52,025
Vreau să conversați
Dans.
897
01:11:52,233 --> 01:11:53,067
În regulă ?
898
01:11:53,942 --> 01:11:55,317
Atinge -ți mâinile.
899
01:11:59,483 --> 01:12:01,733
Voi fi Bingley,
A fi bogat și prost.
900
01:12:02,483 --> 01:12:04,775
! Nassrin era piciorul meu.
901
01:12:05,567 --> 01:12:07,275
Și nu uitați de pași.
902
01:12:07,442 --> 01:12:08,233
Pardon.
903
01:12:13,483 --> 01:12:15,358
Fete ... și dansează?
904
01:12:15,525 --> 01:12:17,567
Imposibil de reținut pașii
905
01:12:17,733 --> 01:12:18,858
în timp ce vorbea.
906
01:12:19,025 --> 01:12:21,233
- E dificil.
- Ne împiedicăm.
907
01:12:21,400 --> 01:12:23,608
Deci, imaginați -vă personajele din Austen.
908
01:12:23,775 --> 01:12:26,483
Au trebuit să facă instanță
Potrivit ritualului,
909
01:12:26,650 --> 01:12:31,192
la fel de precis ca regulile
din acest dans rigid și structurat.
910
01:12:31,358 --> 01:12:34,567
Dar cum
concentrați -vă asupra sinelui
911
01:12:34,733 --> 01:12:36,775
Și observați pe alții?
912
01:12:36,942 --> 01:12:38,108
Exact asta este.
913
01:12:39,108 --> 01:12:41,067
Relațiile sunt un dans,
914
01:12:41,233 --> 01:12:43,358
coregrafat, comandat ...
915
01:12:44,025 --> 01:12:45,150
Reprimat.
916
01:12:46,233 --> 01:12:47,817
A fost formal, da.
917
01:12:47,983 --> 01:12:50,150
Dar a fost cu atât mai erotic.
918
01:12:50,442 --> 01:12:52,942
Imagina.
Conversaţie
919
01:12:53,108 --> 01:12:55,858
În mijlocul ritualului public.
920
01:12:56,275 --> 01:12:59,317
Trebuie să vorbești, să te miști,
Este intens.
921
01:12:59,817 --> 01:13:02,650
Așteptarea este, de asemenea, vitală
că ceea ce se spune.
922
01:13:02,817 --> 01:13:04,108
Am o întrebare.
923
01:13:04,275 --> 01:13:08,858
Republica islamică ne are
Renunțat la vremea lui Jane Austen?
924
01:13:09,192 --> 01:13:11,150
Au fost aranjate nunți.
925
01:13:11,317 --> 01:13:14,608
A fost această idee rigidă
care aparține cui.
926
01:13:14,775 --> 01:13:16,983
Într -un fel, Yassi are dreptate.
927
01:13:17,150 --> 01:13:21,608
Da, cu excepția poligamiei
și „căsătoria temporară”.
928
01:13:21,775 --> 01:13:22,942
Și pentru acestea?
929
01:13:23,108 --> 01:13:24,275
E adevărat.
930
01:13:24,442 --> 01:13:27,192
Nu aprob
Căsătorie temporară, dar ...
931
01:13:27,567 --> 01:13:30,692
în scurt,
Este o problemă de curvie.
932
01:13:31,650 --> 01:13:33,983
Bărbații sunt slabi,
Asta sunt ei.
933
01:13:34,150 --> 01:13:37,358
Nu este căsătoria
decât o aventură sexuală?
934
01:13:37,775 --> 01:13:39,358
Manna, cine ești căsătorit?
935
01:13:40,317 --> 01:13:42,650
Adevărul,
Este că el este cel mai bun prieten al meu.
936
01:13:42,817 --> 01:13:46,442
Avem o legătură spirituală profundă.
937
01:13:46,608 --> 01:13:47,983
Bietul Nima.
938
01:13:48,942 --> 01:13:50,900
El nu este deloc să fie plâns.
939
01:13:51,067 --> 01:13:54,192
Și atunci nu este nimeni altcineva
Cu cine să vorbești.
940
01:13:54,358 --> 01:13:56,858
Bărbați și femei
nu pot fi prieteni.
941
01:13:57,275 --> 01:13:58,983
Nu mă înțelege greșit.
942
01:14:00,025 --> 01:14:02,775
Este bine când sexul este bun.
943
01:14:04,025 --> 01:14:05,150
Altfel...
944
01:14:06,108 --> 01:14:07,358
Este clar.
945
01:14:17,358 --> 01:14:18,608
Azin, draga mea.
946
01:14:18,983 --> 01:14:20,733
Mă urăște.
947
01:14:21,608 --> 01:14:23,775
Nu -l poți lăsa să lupte.
948
01:14:24,317 --> 01:14:25,317
Nu?
949
01:14:26,108 --> 01:14:27,233
Dacă plec,
950
01:14:28,400 --> 01:14:31,442
El îmi va duce fiica la mine
Și mama lui îl va crește.
951
01:14:32,108 --> 01:14:34,233
Nu pot lăsa asta să facă asta.
952
01:14:40,858 --> 01:14:43,733
Deci de ce te căsătorești
Din nou și din nou?
953
01:14:43,900 --> 01:14:46,858
Poate că nu se uită
Lucrul corect.
954
01:14:47,442 --> 01:14:48,692
Nu, ascultă,
955
01:14:48,858 --> 01:14:52,067
Chiar și Azin știe diferența
Între mare iubire
956
01:14:52,233 --> 01:14:56,025
Și ceva pământ-la-ter
Ca și cum ai dormi împreună.
957
01:14:56,608 --> 01:14:58,775
- „Chiar și azin”?
- Nu am vrut să spun ...
958
01:14:58,942 --> 01:15:01,900
Profesor Nafissi,
Cred că multe despre sex.
959
01:15:02,400 --> 01:15:03,442
Şi...
960
01:15:03,817 --> 01:15:05,275
Nu este cazul tău?
961
01:15:05,733 --> 01:15:07,358
Sunt singurul care este nebun?
962
01:15:07,525 --> 01:15:09,192
Nu, este complet normal.
963
01:15:09,358 --> 01:15:11,275
Ești tânăr și este logic să te gândești la asta.
964
01:15:12,983 --> 01:15:13,817
Ok, fete,
965
01:15:13,983 --> 01:15:17,525
care dansează
Ar defini societatea noastră?
966
01:15:17,692 --> 01:15:19,108
Baba Karam.
967
01:15:19,275 --> 01:15:20,067
O dansezi?
968
01:15:20,233 --> 01:15:22,942
Este mai ușor
Ce să mergi foarte abrupt.
969
01:15:23,108 --> 01:15:24,067
Un pas aici, acolo ...
970
01:15:24,233 --> 01:15:26,900
- Deci, dansezi.
- Vino în centru!
971
01:15:29,067 --> 01:15:30,817
Vrei să ne arăți!
972
01:15:37,692 --> 01:15:39,692
stai pe genunchi
973
01:15:40,067 --> 01:15:42,358
Faceți zgomot, draga mea
974
01:15:42,525 --> 01:15:44,317
mișcă -ți corpul cu har
975
01:15:44,483 --> 01:15:46,900
inima mea se revarsă
976
01:15:47,067 --> 01:15:49,233
ca sursă
977
01:16:39,275 --> 01:16:42,025
Corpurile noastre noi înșine
O carte de și pentru femei
978
01:16:42,192 --> 01:16:43,608
Ce este asta ?
979
01:16:48,942 --> 01:16:50,608
Asta te învață ceva?
980
01:16:51,858 --> 01:16:53,775
Este pentru fete.
981
01:16:54,233 --> 01:16:56,150
Nu știu nimic.
982
01:16:57,317 --> 01:16:59,442
Ceea ce nu este surprinzător.
983
01:17:00,442 --> 01:17:03,025
Această carte a fost lansată în anii 70.
984
01:17:03,192 --> 01:17:05,358
Chiar și americanii erau jenați.
985
01:17:06,233 --> 01:17:09,608
Nu a fost cazul tău,
Dacă îmi amintesc corect.
986
01:17:11,983 --> 01:17:16,317
Nu, dar cultura noastră
a separat întotdeauna sexul iubirii.
987
01:17:18,525 --> 01:17:21,775
Separați sexul de dragoste?
988
01:17:22,233 --> 01:17:23,692
Nu, desigur nu.
989
01:17:28,067 --> 01:17:32,442
Ştii
Că am multe în minte.
990
01:17:39,733 --> 01:17:41,858
Vă puteți opri pentru o clipă?
991
01:17:53,900 --> 01:17:56,817
Vrei să vorbim despre coșmarurile tale?
992
01:17:58,192 --> 01:18:00,442
Le fac de atâta timp
993
01:18:00,608 --> 01:18:02,650
Și vrei să vorbești despre asta acum?
994
01:18:04,025 --> 01:18:06,275
Ceva mănâncă departe de interior.
995
01:18:06,817 --> 01:18:09,025
Este important să vorbim despre asta.
996
01:18:13,192 --> 01:18:16,775
Mi -e greu să vorbesc despre asta.
O știi bine.
997
01:18:20,067 --> 01:18:22,233
Și nici nu -ți vei aminti.
998
01:18:25,983 --> 01:18:30,275
Ascultă, nu -mi pasă că împărtășești
Anxietățile tale cu altcineva.
999
01:18:30,442 --> 01:18:33,150
Ai dreptul
să vorbești despre asta cu prietenii tăi.
1000
01:18:34,942 --> 01:18:37,233
Dar mi -e teamă să nu te pierd.
1001
01:18:39,108 --> 01:18:41,317
Să te pierzi?
Din cauza lui?
1002
01:18:41,483 --> 01:18:42,358
Cine altcineva?
1003
01:18:42,525 --> 01:18:44,733
Pentru alte o mie de motive.
1004
01:18:45,192 --> 01:18:49,067
Știați că soțul lui Azin a bătut -o?
Avea un albastru în față.
1005
01:18:49,400 --> 01:18:52,900
Dacă divorțează, își pierde copilul.
1006
01:18:53,483 --> 01:18:56,525
Există soluții.
Îl pot găsi avocat.
1007
01:18:56,692 --> 01:19:00,692
Nu trebuie să cauți o soluție.
Ești atât de drăguț,
1008
01:19:00,858 --> 01:19:04,483
Crezi că rezolvi totul
cu voință bună.
1009
01:19:04,650 --> 01:19:06,400
Desigur, poate fi.
1010
01:19:06,942 --> 01:19:08,692
Dietele vin și pleacă.
1011
01:19:09,358 --> 01:19:10,858
Rămânem.
1012
01:19:12,900 --> 01:19:14,525
Este țara noastră.
1013
01:19:15,817 --> 01:19:16,775
Îmi place Iranul.
1014
01:19:17,108 --> 01:19:19,067
Şi eu.
1015
01:19:26,358 --> 01:19:28,358
Mii și One Nights
1016
01:19:28,525 --> 01:19:29,608
Uită -te la asta.
1017
01:19:34,108 --> 01:19:35,775
Deci, este pentru tine?
1018
01:19:35,942 --> 01:19:36,608
Nu.
1019
01:19:36,775 --> 01:19:38,317
Stai, așteaptă.
1020
01:19:42,192 --> 01:19:43,900
Ce recompensă!
1021
01:19:44,067 --> 01:19:45,108
Han!
1022
01:19:46,067 --> 01:19:48,400
Dragul meu Azar, este perfect!
1023
01:19:49,233 --> 01:19:51,608
Cum a ajuns la Teheran?
1024
01:19:52,025 --> 01:19:54,358
După revoluție,
1025
01:19:55,233 --> 01:19:58,067
Am vizitat Teheran
la un jurnalist din NY,
1026
01:19:58,233 --> 01:19:59,567
Și mi -a dat -o.
1027
01:19:59,983 --> 01:20:01,567
Și mi -l dai?
1028
01:20:02,567 --> 01:20:05,025
Nu văd pe nimeni mai bun decât tine.
1029
01:20:06,317 --> 01:20:09,525
Și eram depozitare
în biblioteca mea.
1030
01:20:13,192 --> 01:20:14,650
Doar verific
1031
01:20:14,817 --> 01:20:18,025
ce dont j'avais vraiment besoin.
1032
01:20:19,108 --> 01:20:20,317
Te duci?
1033
01:20:21,067 --> 01:20:23,275
Nu. Unde aș putea merge?
1034
01:20:24,400 --> 01:20:27,067
Mama mea îmbătrânește.
1035
01:20:28,567 --> 01:20:31,108
Bijan tocmai a obținut un nou contract
construcție,
1036
01:20:31,275 --> 01:20:32,442
în Isfahan.
1037
01:20:33,900 --> 01:20:35,900
Dar te gândești la asta.
1038
01:20:36,858 --> 01:20:37,733
Ascultă, Azar.
1039
01:20:38,775 --> 01:20:40,817
Dacă vrei să pleci, du -te.
1040
01:20:41,817 --> 01:20:43,775
Cu familia ta, desigur.
1041
01:20:44,525 --> 01:20:47,108
Ai dreptul
Să trăiești după cum consideri de cuviință.
1042
01:20:49,900 --> 01:20:52,233
Dar cum te pot abandona
1043
01:20:52,483 --> 01:20:54,608
Și te lasă aici fără mine?
1044
01:20:55,900 --> 01:20:57,067
Băiete!
1045
01:20:57,733 --> 01:20:58,733
Vino aici.
1046
01:20:59,650 --> 01:21:00,358
Da?
1047
01:21:01,525 --> 01:21:03,233
Este pentru un control.
1048
01:21:03,400 --> 01:21:04,775
Voi anunța șeful.
1049
01:21:04,942 --> 01:21:05,942
Du-te.
1050
01:21:08,650 --> 01:21:09,692
Miliția este acolo
1051
01:21:10,067 --> 01:21:11,400
Pentru un cec.
1052
01:21:11,567 --> 01:21:12,942
Dacă nu ești căsătorit,
1053
01:21:13,108 --> 01:21:14,692
Nu ar trebui să fii împreună.
1054
01:21:14,858 --> 01:21:17,150
Dacă se întreabă de ce,
1055
01:21:17,442 --> 01:21:19,483
Aștepți o comandă.
1056
01:21:23,067 --> 01:21:24,650
Ce faci?
1057
01:21:25,733 --> 01:21:27,192
Nu am rănit nimic!
1058
01:21:27,358 --> 01:21:30,275
Voi numi Bijan.
El le va explica.
1059
01:21:30,442 --> 01:21:34,650
Cum va ajuta? Vor spune
că nu -și controlează soția.
1060
01:21:34,900 --> 01:21:38,067
Refuz să ascult ordinele absurde.
Nu vă mișcați.
1061
01:21:40,608 --> 01:21:44,233
Dacă nu doriți să plătiți factura,
1062
01:21:45,442 --> 01:21:46,858
Găsiți altceva.
1063
01:22:05,608 --> 01:22:07,983
Nassrin, părăsiți vasele,
1064
01:22:08,150 --> 01:22:09,483
Vino să stai.
1065
01:22:15,317 --> 01:22:16,942
Trebuie să vorbesc cu tine.
1066
01:22:17,108 --> 01:22:18,400
Sta.
1067
01:22:18,567 --> 01:22:19,858
Este bine.
1068
01:22:20,233 --> 01:22:21,525
Este important?
1069
01:22:24,817 --> 01:22:27,525
Sora mea locuiește în Anglia împreună cu soțul ei.
1070
01:22:29,442 --> 01:22:31,483
Voi trăi cu ei.
1071
01:22:34,150 --> 01:22:35,358
Plec.
1072
01:22:35,692 --> 01:22:37,108
Plec Iranul.
1073
01:22:40,192 --> 01:22:41,525
La fel.
1074
01:22:43,233 --> 01:22:44,692
Cum te duci?
1075
01:22:45,233 --> 01:22:46,525
Cu contrabandiști.
1076
01:22:49,025 --> 01:22:50,400
Nu mai am pașaport,
1077
01:22:51,192 --> 01:22:52,900
Din cauza închisorii.
1078
01:22:53,650 --> 01:22:56,775
Contrabandiști? Singur?
Cum vei face?
1079
01:22:57,442 --> 01:22:59,983
Odată ajuns în Türkiye,
Cumnatul meu va veni să mă ia.
1080
01:23:06,400 --> 01:23:08,567
Închisoare, război ...
1081
01:23:10,442 --> 01:23:12,608
Această perioadă a fost greu pentru mine.
1082
01:23:14,192 --> 01:23:16,692
Chiar ... Am avut un iubit.
1083
01:23:17,650 --> 01:23:19,650
Nu a ajutat.
1084
01:23:25,692 --> 01:23:27,317
Te surprinde asta?
1085
01:23:29,608 --> 01:23:31,733
În orice caz, nu a funcționat.
1086
01:23:31,900 --> 01:23:33,525
Și am vrut să fiu singur.
1087
01:23:34,067 --> 01:23:36,900
Am câteva probleme,
Din închisoare.
1088
01:23:37,858 --> 01:23:38,900
Mama mea și cu mine
1089
01:23:39,067 --> 01:23:42,317
Să credem că voi fi mai bine
în Anglia.
1090
01:23:44,525 --> 01:23:46,983
De aceea te -ai rupt?
1091
01:23:47,858 --> 01:23:48,817
Da.
1092
01:23:49,150 --> 01:23:51,192
De fapt, nu.
1093
01:23:52,692 --> 01:23:54,400
Este un om bun.
1094
01:23:55,400 --> 01:23:57,025
Un intelectual.
1095
01:23:57,775 --> 01:24:01,150
Citește Derrida
Și vizionați filmele Kiarostami
1096
01:24:01,317 --> 01:24:02,650
și Bergman.
1097
01:24:04,108 --> 01:24:07,067
Dar nu mi -a plăcut
Percepția lui despre femei.
1098
01:24:07,817 --> 01:24:10,150
Nu era neplăcut.
1099
01:24:10,692 --> 01:24:13,192
Am văzut cum le privea.
1100
01:24:15,442 --> 01:24:16,900
Nu m -a atins.
1101
01:24:17,358 --> 01:24:18,483
A spus el
1102
01:24:19,233 --> 01:24:21,275
că era din respect.
1103
01:24:23,025 --> 01:24:25,358
Unele femei
sunt pentru căsătorie
1104
01:24:26,067 --> 01:24:27,983
Și alții doar pentru sex.
1105
01:24:30,108 --> 01:24:31,567
Deci te duci.
1106
01:24:44,442 --> 01:24:46,358
Am 35 de ani,
1107
01:24:47,025 --> 01:24:48,983
Și nu știu dragostea.
1108
01:24:59,275 --> 01:25:02,025
După o săptămână fără știri,
Mulțumesc Goodness ieri,
1109
01:25:02,192 --> 01:25:05,275
Tatăl lui mi -a spus
că a ajuns la graniță,
1110
01:25:05,442 --> 01:25:07,483
Acum două zile.
1111
01:25:08,442 --> 01:25:12,900
Contrabandiștii îl vor face să traverseze
Munții săptămâna viitoare.
1112
01:25:13,358 --> 01:25:14,608
Cum ?
1113
01:25:14,775 --> 01:25:16,567
Mule s -a întors?
1114
01:25:16,733 --> 01:25:19,108
Ca Sally Field
În niciodată fără fiica mea ?
1115
01:25:20,150 --> 01:25:21,900
Mi se pare amuzant?
1116
01:25:22,650 --> 01:25:24,483
Îmi pare rău, nu m -am gândit la asta.
1117
01:25:24,650 --> 01:25:26,275
Deci nu spune nimic.
1118
01:25:26,900 --> 01:25:29,858
Uneori este dificil
să știi cum să reacționezi.
1119
01:25:30,942 --> 01:25:32,483
Dar de ce?
1120
01:25:33,358 --> 01:25:36,900
Știm cu toții de ce,
Dar de ce acum?
1121
01:25:37,567 --> 01:25:39,400
A fost momentul potrivit.
1122
01:25:40,775 --> 01:25:43,400
Ea ne -ar fi putut spune la revedere.
1123
01:25:43,567 --> 01:25:45,983
Uneori este prea dureros.
1124
01:25:47,192 --> 01:25:49,775
Oricum,
Acest seminar se va opri.
1125
01:25:51,317 --> 01:25:53,317
Nassrin a înțeles primul
Mesajul dvs.
1126
01:25:53,817 --> 01:25:57,400
Cel care ne spune
Că ar trebui să plecăm cu toții.
1127
01:25:57,983 --> 01:25:58,817
Eu?
1128
01:25:59,858 --> 01:26:02,150
Nu am spus niciodată asta.
1129
01:26:02,317 --> 01:26:03,858
Nu merită.
1130
01:26:04,025 --> 01:26:05,733
Părăsiți Iranul,
1131
01:26:06,483 --> 01:26:07,775
A fost implicat.
1132
01:26:07,942 --> 01:26:11,608
Yassi! Nu -l face pe profesor să spună
Ce nu a spus ea.
1133
01:26:12,192 --> 01:26:14,775
Dacă te simți prins, spune -o.
1134
01:26:14,942 --> 01:26:17,067
Simt că sunt într -o cușcă.
Este bine?
1135
01:26:17,233 --> 01:26:20,317
De ce să -i ia pe alții de la asta?
Profesorul nu este responsabil.
1136
01:26:21,608 --> 01:26:24,567
Această revoluție
nu este cel pe care l -am dorit.
1137
01:26:24,900 --> 01:26:27,900
Toată lumea trebuie să decidă de la sine.
1138
01:26:28,067 --> 01:26:30,483
În funcție de exemplu
că ne -ai dat,
1139
01:26:30,650 --> 01:26:32,608
Nu este nevoie să stai aici.
1140
01:26:32,775 --> 01:26:35,817
Trebuie să pleci
Dacă vrem să facem ceva.
1141
01:26:35,983 --> 01:26:37,233
Sunt încă aici,
1142
01:26:38,608 --> 01:26:40,983
Îmi pare rău
Dacă ți -am dat impresia că ...
1143
01:26:41,150 --> 01:26:42,733
Nu este corect.
1144
01:26:42,900 --> 01:26:45,317
Este adevărat, cu toții credem.
1145
01:26:45,483 --> 01:26:46,817
E adevărat.
1146
01:26:46,983 --> 01:26:48,900
Ai încetat să mai predau.
1147
01:26:49,067 --> 01:26:50,608
Și face acest seminar.
1148
01:26:50,775 --> 01:26:51,900
Fata!
1149
01:26:53,192 --> 01:26:55,233
Într -adevăr, vei exagera!
1150
01:26:58,858 --> 01:27:01,317
Nu, mă bucur că ai vorbit.
1151
01:27:03,275 --> 01:27:04,442
Adevărul,
1152
01:27:05,400 --> 01:27:07,233
Mă gândesc și la asta.
1153
01:27:09,275 --> 01:27:10,317
Dar
1154
01:27:10,900 --> 01:27:12,358
Viața mea este aici.
1155
01:27:12,858 --> 01:27:14,358
Munca lui Bijan este aici.
1156
01:27:14,525 --> 01:27:16,233
Mama mea îmbătrânește.
1157
01:27:17,317 --> 01:27:20,942
Ani de zile,
Fac coșmaruri oribile.
1158
01:27:22,483 --> 01:27:24,567
Și eu te cunosc.
1159
01:27:27,317 --> 01:27:29,900
Aș dori doar să mă simt bine.
1160
01:27:30,692 --> 01:27:33,067
Dar atunci simți -te bine, ce este?
1161
01:27:34,483 --> 01:27:37,275
Ar însemna că trebuie
Luați în considerare această viață?
1162
01:27:39,108 --> 01:27:41,775
M -am obișnuit
Pentru amețelile și greața mea.
1163
01:27:43,483 --> 01:27:46,275
Dar dacă nu am simțit nimic,
Ce fel de om aș fi?
1164
01:27:47,483 --> 01:27:49,858
Și dacă aceste senzații persistă,
1165
01:27:50,775 --> 01:27:52,567
Cum pot rămâne aici?
1166
01:28:38,775 --> 01:28:41,733
- Ce faci?
- Unde sunt nucile?
1167
01:28:42,400 --> 01:28:45,150
Ce ai făcut cu nuci?
Le -ai mâncat?
1168
01:28:46,900 --> 01:28:48,567
Unde sunt nucile?
1169
01:28:48,733 --> 01:28:50,108
Aici. Sunt acolo.
1170
01:29:06,858 --> 01:29:07,692
Bijan ...
1171
01:29:17,108 --> 01:29:18,442
Spune ceva.
1172
01:29:19,233 --> 01:29:20,525
Spune ce?
1173
01:29:21,942 --> 01:29:24,442
Nu știu,
Spune ceva.
1174
01:29:25,275 --> 01:29:26,942
Spune că vrei să pleci.
1175
01:29:27,108 --> 01:29:28,483
Va funcționa.
1176
01:29:28,817 --> 01:29:30,817
Nu vom trăi pentru totdeauna.
1177
01:29:31,150 --> 01:29:33,108
Continuând
A trăi aici reprezintă ...
1178
01:29:33,275 --> 01:29:34,733
Ce?
1179
01:29:36,192 --> 01:29:40,442
Nu vreau să reprezint nimic.
Vreau doar să trăiesc mai bine.
1180
01:29:40,608 --> 01:29:42,942
- Nu trăiești?
- Desigur că nu!
1181
01:29:43,358 --> 01:29:44,733
Nu vezi?
1182
01:29:45,983 --> 01:29:48,442
Sunt transparent.
Nu există!
1183
01:29:48,775 --> 01:29:50,025
Dar despre ce vorbești?
1184
01:29:50,192 --> 01:29:53,150
Bijan, mi -au luat totul.
1185
01:29:53,317 --> 01:29:54,525
!
1186
01:29:57,733 --> 01:29:58,650
Stai!
1187
01:30:00,025 --> 01:30:01,483
Ascultă la mine.
1188
01:30:04,817 --> 01:30:06,567
Uite, eu sunt.
1189
01:30:07,108 --> 01:30:08,150
Ești tu.
1190
01:30:09,567 --> 01:30:11,567
Suntem reali.
1191
01:30:12,900 --> 01:30:14,525
Singurul lucru care este real.
1192
01:30:16,442 --> 01:30:19,483
Am construit această casă
Pentru familia noastră.
1193
01:30:19,650 --> 01:30:21,525
Nimeni nu ne va ajunge aici.
1194
01:30:21,692 --> 01:30:23,358
Da, și este minunat.
1195
01:30:23,525 --> 01:30:25,983
Dar ce se întâmplă?
1196
01:30:26,983 --> 01:30:30,817
Vrei să -ți crești fiica, negrul tău,
În această țară în ruine?
1197
01:30:32,942 --> 01:30:36,233
Ce va crede Dara de femei?
Ce fel de om va fi?
1198
01:30:36,400 --> 01:30:39,608
Nu așa, este fiul meu,
Nu sunt ca ei.
1199
01:30:39,775 --> 01:30:42,192
Bijan este atmosfera aici!
1200
01:30:43,317 --> 01:30:46,442
Acești copii nu știu nimic altceva.
1201
01:30:47,442 --> 01:30:50,067
E greu pentru tine
să -ți părăsești casa,
1202
01:30:50,233 --> 01:30:52,608
Viața ta, munca ta, familia ta.
Știu.
1203
01:30:53,275 --> 01:30:55,108
Dar suntem o familie
1204
01:30:56,817 --> 01:30:59,275
Și trebuie să acționez pentru noi toți.
1205
01:31:48,275 --> 01:31:50,442
Copiii sunt la școală.
Odihnă.
1206
01:31:50,608 --> 01:31:52,983
sunați dacă doriți ceva.
Te iubesc, b.
1207
01:32:04,775 --> 01:32:06,650
Manna avea dreptate, nu?
1208
01:32:10,317 --> 01:32:12,942
Ai de gând să termini totul?
1209
01:32:17,108 --> 01:32:18,233
Și tu ?
1210
01:32:18,900 --> 01:32:19,858
Eu?
1211
01:32:21,067 --> 01:32:22,108
Nu.
1212
01:32:24,025 --> 01:32:25,650
S -ar putea să fiu încăpățânat.
1213
01:32:32,067 --> 01:32:35,275
În toți acești ani,
Mi -au plăcut foarte mult lecțiile tale.
1214
01:32:36,067 --> 01:32:38,525
Am apreciat fiecare moment.
1215
01:32:39,442 --> 01:32:41,775
Chiar dacă m -au luat
Pentru o fetiță.
1216
01:32:41,942 --> 01:32:45,233
- Nu s -au gândit ...
- Desigur, dacă.
1217
01:32:46,817 --> 01:32:48,442
Dar nu -mi păsa.
1218
01:32:49,275 --> 01:32:53,067
Am fost voalat
Cu mult înainte să ne forțeze.
1219
01:32:53,900 --> 01:32:56,525
Am fost credincios. Un devot.
1220
01:32:57,983 --> 01:32:59,858
Am fost mândru de asta.
1221
01:33:03,400 --> 01:33:05,067
Acum nu știu.
1222
01:33:17,150 --> 01:33:19,025
Nu plânge.
1223
01:33:37,358 --> 01:33:40,900
"se îndrăgostește"
Mohammad Khatami pentru președinție
1224
01:33:48,150 --> 01:33:50,233
Cupa de Aur
1225
01:33:57,608 --> 01:33:59,608
„Întoarceți -vă în dragoste”.
1226
01:34:00,567 --> 01:34:02,025
Uimitor...
1227
01:34:03,942 --> 01:34:06,858
Dacă nu mai au credință în viitor,
Nu vor supraviețui.
1228
01:34:07,025 --> 01:34:08,275
Vor supraviețui,
1229
01:34:08,692 --> 01:34:10,400
Dar nu vor dori să rămână.
1230
01:34:12,025 --> 01:34:13,608
Acestea sunt încă problemele mele.
1231
01:34:13,983 --> 01:34:16,650
Mă bazez pe tine
Pentru a mă ține la curent.
1232
01:34:17,358 --> 01:34:19,233
Nu o voi face, prietene.
1233
01:34:20,650 --> 01:34:23,858
Numiți -l auto -defense,
laşitate,
1234
01:34:24,025 --> 01:34:26,400
O lipsă de curaj.
Tot ce vrei.
1235
01:34:27,317 --> 01:34:29,275
Nu vreau să rămân în contact
1236
01:34:29,608 --> 01:34:32,192
cineva
care a avut curajul să plece.
1237
01:34:32,692 --> 01:34:34,858
Dar tu ai fost cel care m -ai încurajat.
1238
01:34:35,525 --> 01:34:37,858
De ce să tăiați podurile?
1239
01:34:38,442 --> 01:34:40,483
Pentru că acestea sunt regulile mele.
1240
01:34:41,400 --> 01:34:44,108
Departe de ochi, departe de inimă.
1241
01:34:44,275 --> 01:34:45,608
Oh, Doamne...
1242
01:34:46,067 --> 01:34:49,525
Ce reguli stupide.
O serie de fotografii.
1243
01:34:51,525 --> 01:34:53,442
Ca majoritatea regulilor.
1244
01:34:56,567 --> 01:34:58,483
Nu te enerva.
1245
01:35:00,192 --> 01:35:03,150
Mă vei pune în carte
că vei scrie.
1246
01:35:04,192 --> 01:35:06,525
Cine a spus că voi scrie despre mine?
1247
01:35:06,692 --> 01:35:08,942
Vreau să scriu pe Jane Austen.
1248
01:35:10,025 --> 01:35:12,150
Și crezi că o poți face
1249
01:35:12,983 --> 01:35:15,358
Nu mai vorbim de noi?
1250
01:35:17,817 --> 01:35:20,358
Jane Austen nu are nicio legătură cu noi.
1251
01:35:20,525 --> 01:35:24,025
Nimeni nu poate scrie
Povestea ta în afară de tine.
1252
01:35:24,608 --> 01:35:27,817
Trebuie să pleci, să trăiești
Și scrie -ți propria poveste.
1253
01:35:29,067 --> 01:35:30,900
Vei părăsi Iranul,
1254
01:35:31,358 --> 01:35:34,025
Dar Iranul nu te va părăsi niciodată.
1255
01:36:49,650 --> 01:36:51,608
Nu este nimic Bijan, somn.
1256
01:37:09,525 --> 01:37:12,067
- Mamă ...
- Bună, Negar, dragul meu.
1257
01:37:21,275 --> 01:37:22,858
dragii mei cetățeni.
1258
01:37:23,525 --> 01:37:24,858
în acest conflict,
1259
01:37:25,025 --> 01:37:27,775
America se opune
la un dușman care disprețuiește
1260
01:37:27,942 --> 01:37:31,483
Convenții Geneva,
sau regulile moralității.
1261
01:37:32,775 --> 01:37:36,525
Saddam Hussein și -a ascuns trupele
și echipamente în zonele civile ...
1262
01:37:52,775 --> 01:37:56,400
Succes garantat!
Te iubim. Bijan, Negar, Dara
1263
01:38:08,900 --> 01:38:12,108
citește Lolita în Teheran
O memorie literară
1264
01:41:29,817 --> 01:41:33,733
În memoria producătorului
Michael Sharfshtein