1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,608 --> 00:01:45,942 {\an6}Adapté du livre de AZAR NAFISI 4 00:01:47,400 --> 00:01:51,150 LIRE LOLITA À TÉHÉRAN 5 00:01:51,317 --> 00:01:53,900 Un mémoire littéraire 6 00:01:57,108 --> 00:02:00,025 Au début de la révolution islamique en 1979, 7 00:02:00,192 --> 00:02:04,317 beaucoup d'Iraniens sont rentrés dans leur pays, pleins d'attentes. 8 00:02:04,483 --> 00:02:06,483 Malgré les signes annonciateurs. 9 00:02:06,650 --> 00:02:10,692 Azar Nafisi était parmi eux. 10 00:02:16,442 --> 00:02:20,483 Laisse-moi entrer ! S'il te plaît ! 11 00:02:20,650 --> 00:02:22,442 Ils nous ont menti. 12 00:02:22,608 --> 00:02:24,567 Ils nous ont menti ! 13 00:02:32,025 --> 00:02:34,650 Laisse-moi entrer ! 14 00:02:48,942 --> 00:02:51,900 Bonjour, ici votre commandant de bord. 15 00:02:52,067 --> 00:02:54,900 Nous allons bientôt atterrir à l'aéroport de Téhéran. 16 00:02:55,067 --> 00:02:57,900 La température locale atteint 28°C. 17 00:02:58,067 --> 00:02:59,983 À l'arrivée, merci de débarquer 18 00:03:00,150 --> 00:03:02,692 en suivant les instructions de l'équipage. 19 00:03:03,067 --> 00:03:04,817 Ce fut un plaisir de vous avoir à bord 20 00:03:04,983 --> 00:03:08,608 et je vous rappelle que l'importation d'alcool est interdite. 21 00:03:09,692 --> 00:03:11,150 Bienvenue en Iran. 22 00:03:13,150 --> 00:03:17,400 1979 TÉHÉRAN 23 00:03:39,567 --> 00:03:41,233 {\an6}Entrée 3 août 1979 24 00:03:42,275 --> 00:03:43,608 - Merci. - Suivant ! 25 00:03:58,150 --> 00:04:00,608 J'ai fait mon doctorat là-bas. 26 00:04:00,775 --> 00:04:01,650 En littérature. 27 00:04:01,817 --> 00:04:03,608 Littérature anglaise. 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,483 - Qu'est-ce que c'est ? - Un roman. 29 00:04:12,025 --> 00:04:14,025 C'est pour un cours à l'université. 30 00:04:15,775 --> 00:04:17,191 Je vais enseigner. 31 00:04:23,650 --> 00:04:26,608 C'est pour ça que nous revenons, mon mari et moi. 32 00:04:26,858 --> 00:04:28,567 Il est ingénieur civil. 33 00:04:31,650 --> 00:04:33,400 S'il vous plaît, attention. 34 00:04:33,567 --> 00:04:34,692 Pardon ? 35 00:04:44,108 --> 00:04:45,067 Allez-y. 36 00:04:57,817 --> 00:05:00,358 Mon cœur, mon amour, 37 00:05:00,525 --> 00:05:02,025 ma vie. 38 00:05:02,358 --> 00:05:03,442 Je t'aime tant. 39 00:05:03,817 --> 00:05:04,942 Maman ! 40 00:05:09,275 --> 00:05:10,317 Tu es si belle. 41 00:05:10,483 --> 00:05:11,108 Bijan... 42 00:05:11,275 --> 00:05:12,442 Bonjour... 43 00:05:14,067 --> 00:05:15,358 Embrassez-vous ! 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,692 Bienvenue ! 45 00:05:17,858 --> 00:05:18,942 On y va ? 46 00:05:24,358 --> 00:05:27,483 PARTIE I GATSBY LE MAGNIFIQUE 47 00:05:39,525 --> 00:05:42,525 À MORT L'AMÉRIQUE 48 00:05:58,608 --> 00:05:59,983 Professeure Nafisi... 49 00:06:00,150 --> 00:06:01,525 Monsieur Bahri. 50 00:06:01,692 --> 00:06:02,817 Bonjour. 51 00:06:02,983 --> 00:06:04,733 Comment est votre anglais ? 52 00:06:04,900 --> 00:06:05,858 Bon ! 53 00:06:07,108 --> 00:06:09,733 Sachez que j'apprécie vraiment vos cours. 54 00:06:09,900 --> 00:06:11,567 Ravie de vous l'entendre dire. 55 00:06:12,150 --> 00:06:15,942 Je ne suis pas le seul, ils approuvent aussi vos méthodes. 56 00:06:16,108 --> 00:06:17,025 "Ils" ? 57 00:06:17,192 --> 00:06:18,358 Oui. 58 00:06:18,525 --> 00:06:21,733 En fait, quand la classe a vu tous ces livres à lire, 59 00:06:21,900 --> 00:06:25,650 certains ont voulu vous boycotter, mais je les en ai dissuadés. 60 00:06:25,817 --> 00:06:27,650 Merci, j'apprécie. 61 00:06:28,567 --> 00:06:30,900 Je me demandais juste si vous pourriez 62 00:06:31,067 --> 00:06:33,608 introduire une certaine... moralité... 63 00:06:34,275 --> 00:06:35,817 Des auteurs appropriés ? 64 00:06:35,983 --> 00:06:37,067 Exactement. 65 00:06:37,692 --> 00:06:39,650 Je vais devoir y réfléchir. 66 00:06:42,025 --> 00:06:43,650 J'ai préparé une liste. 67 00:06:44,192 --> 00:06:45,858 J'en suis certaine. 68 00:06:48,733 --> 00:06:51,775 M. Bahri, vous avez écrit l'un des meilleurs devoirs 69 00:06:51,942 --> 00:06:55,025 sur Huckleberry Finn qu'on ne m'ait jamais rendus. 70 00:06:56,067 --> 00:06:58,192 Même de mes étudiants en Amérique. 71 00:06:59,733 --> 00:07:00,733 Vraiment ? 72 00:07:00,900 --> 00:07:03,358 Oui. Très percutant, très sensible. 73 00:07:03,525 --> 00:07:06,483 Bravo, je suis impressionnée. 74 00:07:07,858 --> 00:07:10,192 Asseyez-vous, le cours va commencer. 75 00:07:10,358 --> 00:07:11,733 Oui, bien sûr. 76 00:07:12,442 --> 00:07:13,567 Merci ! 77 00:07:14,817 --> 00:07:17,650 "Sans cette brume, nous verrions votre maison de l'autre côté de la baie," 78 00:07:17,817 --> 00:07:19,233 dit Gatsby. 79 00:07:19,608 --> 00:07:23,483 "Il y a une lumière verte qui brûle toute la nuit au bout de votre jetée." 80 00:07:24,275 --> 00:07:27,233 Il semblait absorbé par ce qu'il venait de dire. 81 00:07:27,650 --> 00:07:29,233 Peut-être l'idée lui était-elle venue 82 00:07:29,400 --> 00:07:31,692 que la colossale importance de cette lumière 83 00:07:31,858 --> 00:07:33,817 venait de s'évanouir à jamais. 84 00:07:34,317 --> 00:07:36,483 Cette lumière verte symbolise-t-elle 85 00:07:36,650 --> 00:07:39,608 l'amour indéfectible de Gatsby pour Daisy ? 86 00:07:40,400 --> 00:07:43,650 Même si elle est maintenant une femme mariée ? 87 00:07:44,233 --> 00:07:45,525 Professeure, pardon mais... 88 00:07:45,942 --> 00:07:49,192 comment pouvez-vous dire qu'il est amoureux d'elle ? 89 00:07:49,858 --> 00:07:52,858 Il est évident qu'il n'aime que les billets verts. 90 00:07:53,567 --> 00:07:56,192 Daisy est juste un symbole, rien de plus. 91 00:07:56,358 --> 00:07:58,067 M. Farzan, en anglais, s'il vous plaît. 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,192 Et non, 93 00:08:01,233 --> 00:08:03,858 elle est Daisy. Elle n'est pas un symbole. 94 00:08:04,400 --> 00:08:06,025 Et Gatsby l'aime. 95 00:08:06,317 --> 00:08:08,983 Qui me montre les passages qui le prouvent ? 96 00:08:09,150 --> 00:08:10,942 L'amour n'est pas de ce monde. 97 00:08:11,817 --> 00:08:14,525 Nous croyons en l'amour divin, sacré, et c'est tout. 98 00:08:14,692 --> 00:08:16,608 Alors pourquoi faire la révolution ? 99 00:08:16,775 --> 00:08:19,567 En anglais s'il vous plaît. Pour la millième fois. 100 00:08:21,525 --> 00:08:23,483 Je sais que cela gêne certains, 101 00:08:23,650 --> 00:08:25,275 mais les grands livres 102 00:08:25,442 --> 00:08:27,483 sont censés vous mettre mal à l'aise, 103 00:08:27,650 --> 00:08:30,442 vous pousser à vous interroger sur vos acquis. 104 00:08:30,607 --> 00:08:32,857 Je ne comprends pas bien. 105 00:08:33,357 --> 00:08:36,150 Nous devrions douter de l'interdiction de l'adultère ? 106 00:08:36,317 --> 00:08:38,275 Le changement est forcément mauvais ? 107 00:08:38,442 --> 00:08:39,567 Ce genre de livres 108 00:08:39,732 --> 00:08:41,608 peuvent être un crime contre la vérité. 109 00:08:41,775 --> 00:08:44,275 Donc le livre lui-même est un criminel... 110 00:08:45,150 --> 00:08:46,650 Ne riez pas. 111 00:08:46,817 --> 00:08:50,650 Si des lois sont enfreintes lors de l'écriture d'une histoire, 112 00:08:50,817 --> 00:08:53,525 il faut des sanctions. Qu'est-ce que cela a de si drôle ? 113 00:08:53,817 --> 00:08:55,067 Veuillez baisser le ton. 114 00:08:55,233 --> 00:08:56,650 Il ne parle pas de vous. 115 00:08:56,817 --> 00:08:59,192 - Ce n'est pas contre vous. - Je l'espère bien. 116 00:08:59,358 --> 00:09:01,775 Je ne comprends pas. Que voulez-vous faire ? 117 00:09:02,108 --> 00:09:03,275 Un procès au livre ? 118 00:09:05,983 --> 00:09:07,275 Bonne idée. 119 00:09:07,567 --> 00:09:08,733 Pourquoi pas ? 120 00:09:10,442 --> 00:09:13,317 Nous avons tout le monde, sauf notre accusé, 121 00:09:13,483 --> 00:09:14,983 Gatsby le Magnifique. 122 00:09:15,858 --> 00:09:17,275 Qui le représentera ? 123 00:09:19,067 --> 00:09:20,192 Quelqu'un ? 124 00:09:20,358 --> 00:09:22,733 Personne ne veut être le livre. 125 00:09:25,275 --> 00:09:27,608 Vous devriez être le livre, professeure Nafisi. 126 00:09:28,567 --> 00:09:30,817 S'il n'y a pas d'objections, 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,525 je le ferai. 128 00:09:32,692 --> 00:09:34,275 Je serai Gatsby. 129 00:09:34,442 --> 00:09:37,692 La cour appelle Gatsby le Magnifique à la barre. 130 00:09:38,067 --> 00:09:39,608 Mahtab, la parole est à vous. 131 00:09:40,817 --> 00:09:44,817 Diriez-vous que vous ne visez pas la défense des classes aisées ? 132 00:09:45,150 --> 00:09:46,067 C'est exact. 133 00:09:46,233 --> 00:09:49,442 Pourquoi décrire les gens comme vous le faites ? 134 00:09:50,108 --> 00:09:52,233 Je n'ai ni à condamner ni à défendre. 135 00:09:52,400 --> 00:09:53,525 Objection ! 136 00:09:53,858 --> 00:09:55,692 Certaines choses doivent être ignorées ! 137 00:09:56,233 --> 00:09:59,525 Occulter les problèmes et la douleur signifie nier leur existence. 138 00:09:59,692 --> 00:10:00,983 Mais ils persistent. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,317 Ce roman parle de la mort des rêves. 140 00:10:04,275 --> 00:10:05,275 D'un amour perdu. 141 00:10:06,025 --> 00:10:09,483 Il n'y a pas une seule femme vertueuse dans ce livre. 142 00:10:10,608 --> 00:10:12,775 Nous ne le lisons pas pour savoir si l'adultère 143 00:10:12,942 --> 00:10:14,483 est bon ou mauvais. 144 00:10:14,650 --> 00:10:18,192 Et c'est censé être un modèle pour nos sœurs innocentes. 145 00:10:18,358 --> 00:10:20,108 Vous ne pensez qu'à nous faire porter le voile. 146 00:10:20,275 --> 00:10:21,358 Essayez ! 147 00:10:21,733 --> 00:10:22,858 C'est un problème ? 148 00:10:23,692 --> 00:10:26,025 Je ne veux pas parler de mes tenues. 149 00:10:26,442 --> 00:10:28,775 Ce que vous voulez est sans importance, 150 00:10:28,942 --> 00:10:31,483 le port du voile sera bientôt obligatoire. 151 00:10:33,233 --> 00:10:35,317 Pourquoi seul Nyazi parle de moralité ? 152 00:10:35,483 --> 00:10:37,192 De quel droit ! 153 00:10:37,358 --> 00:10:38,442 Écoutez... 154 00:10:42,900 --> 00:10:45,692 Je n'ai pas besoin de lire le journal. 155 00:10:45,858 --> 00:10:47,275 Ce n'est pas la peine. 156 00:10:48,275 --> 00:10:50,608 J'ai suffisamment de preuves. 157 00:10:51,358 --> 00:10:54,733 Chaque page de ce roman 158 00:10:55,025 --> 00:10:57,400 illustre la façon dont nous avons été violés 159 00:10:57,692 --> 00:10:58,983 par le Grand Satan. 160 00:10:59,650 --> 00:11:02,525 "Ils cherchent à tromper Allah. 161 00:11:03,358 --> 00:11:04,525 Ceux qui croient en Lui. 162 00:11:05,317 --> 00:11:08,400 Ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans même s'en rendre compte." 163 00:11:09,358 --> 00:11:12,025 Le seul personnage intéressant du livre, 164 00:11:12,192 --> 00:11:15,275 c'est le mari faible et abattu, M. Wilson, 165 00:11:15,442 --> 00:11:16,775 qui a tué Gatsby. 166 00:11:17,275 --> 00:11:18,900 Encore la main de Dieu. 167 00:11:19,067 --> 00:11:20,858 Tout n'est pas l'œuvre de Dieu ! 168 00:11:21,525 --> 00:11:24,108 Croyez-vous qu'Il interfère constamment dans vos vies ? 169 00:11:24,275 --> 00:11:26,900 Comment pouvez-vous utiliser un tel mot ? 170 00:11:27,067 --> 00:11:28,025 "Interférer" ? 171 00:11:28,525 --> 00:11:30,317 Dieu n'interfère pas. 172 00:11:30,483 --> 00:11:31,942 Il nous observe. 173 00:11:32,317 --> 00:11:34,025 Ce livre doit être interdit. 174 00:11:36,733 --> 00:11:39,400 Vous avez changé les lois ! 175 00:11:39,858 --> 00:11:41,567 - Recule. - Pas question ! 176 00:11:41,983 --> 00:11:44,317 - Ton cerveau est corrompu ! - Corrompu ? 177 00:11:44,483 --> 00:11:45,858 - Exact ! - Tu n'as pas honte ? 178 00:11:46,025 --> 00:11:48,358 Ils veulent fermer la faculté ! Venez ! 179 00:11:48,525 --> 00:11:49,733 Allons-y. 180 00:12:06,858 --> 00:12:09,108 La liberté est un droit ! 181 00:12:09,275 --> 00:12:11,192 Ni l'Orient ni l'Occident, Université Islamiste ! 182 00:12:11,358 --> 00:12:13,067 Samad est notre enseignant ! 183 00:12:13,233 --> 00:12:15,317 Sa voie est la nôtre ! 184 00:12:44,775 --> 00:12:46,942 La liberté est notre droit ! 185 00:13:05,275 --> 00:13:06,733 Vous avez vu ça ? 186 00:13:10,817 --> 00:13:12,067 Nassrin ! 187 00:13:12,525 --> 00:13:13,900 Mahtab ! 188 00:13:14,650 --> 00:13:15,483 Laisse-moi ! 189 00:13:18,608 --> 00:13:20,025 Madame ! Allons-y ! 190 00:13:20,192 --> 00:13:22,150 Venez avec moi ! Par ici. 191 00:13:22,317 --> 00:13:23,817 Nassrin ! Mahtab ! 192 00:13:42,108 --> 00:13:43,400 Professeure ! 193 00:13:43,567 --> 00:13:44,817 Professeure Nafisi ! 194 00:13:44,983 --> 00:13:47,275 - Vous n'y pouvez rien. - C'est mon étudiante ! 195 00:13:47,983 --> 00:13:49,692 Elle n'a que 17 ans ! 196 00:14:02,817 --> 00:14:04,483 Entrez ! 197 00:14:06,692 --> 00:14:07,942 Merci, Mohssen. 198 00:14:08,108 --> 00:14:09,608 Éloignez-vous des fenêtres ! 199 00:14:48,108 --> 00:14:49,192 Merci. 200 00:14:50,817 --> 00:14:53,025 Je m'appelle Azar. Nafisi. 201 00:14:53,442 --> 00:14:55,900 Je vous connais. L'art dramatique ? 202 00:14:56,817 --> 00:14:57,817 Avant. 203 00:14:58,192 --> 00:14:59,067 Pourquoi ? 204 00:14:59,233 --> 00:15:01,358 Ils n'approuvaient pas mes pièces. 205 00:15:02,817 --> 00:15:04,608 Sûrement des auteurs inappropriés. 206 00:15:04,775 --> 00:15:05,692 Non, 207 00:15:05,858 --> 00:15:08,025 cette fois, c'était les gauchistes. 208 00:15:08,192 --> 00:15:11,150 Logique. On doit enseigner les œuvres révolutionnaires. 209 00:15:13,567 --> 00:15:14,817 Si cela avait du sens, 210 00:15:14,983 --> 00:15:17,067 on pourrait en discuter. 211 00:15:17,233 --> 00:15:19,067 Mais je leur ai dit 212 00:15:19,233 --> 00:15:21,817 que mon programme n'était pas négociable. 213 00:15:24,275 --> 00:15:26,108 On dirait qu'on peut y aller. 214 00:15:28,817 --> 00:15:31,692 Qu'allez-vous faire, si vous n'enseignez plus ? 215 00:15:31,858 --> 00:15:33,025 Je n'en sais rien. 216 00:15:33,233 --> 00:15:36,150 Peut-être écrire enfin un roman. 217 00:15:36,317 --> 00:15:39,150 Attendre et voir. Ou plutôt, ne rien faire. 218 00:15:39,525 --> 00:15:41,317 À vous de me dire quoi faire. 219 00:15:48,900 --> 00:15:53,150 La tension à notre frontière avec l'Irak persiste. 220 00:15:55,400 --> 00:15:57,567 L'université de Téhéran 221 00:15:57,733 --> 00:16:00,317 reste le théâtre de violences estudiantines. 222 00:16:00,483 --> 00:16:04,067 L'activité radicale suivie sur le campus 223 00:16:04,233 --> 00:16:08,942 a conduit à l'arrestation de 40 étudiants. 224 00:16:09,192 --> 00:16:11,233 Mais les forces de sécurité 225 00:16:11,400 --> 00:16:14,900 ne recourent pas à la force contre les agitateurs... 226 00:16:15,983 --> 00:16:19,275 J'ai appelé leurs parents, sans réussir à les joindre. 227 00:16:21,317 --> 00:16:23,025 Elles doivent être à la prison d'Evin. 228 00:16:23,525 --> 00:16:24,817 Il faut que j'y aille. 229 00:16:24,983 --> 00:16:26,067 N'y va pas. 230 00:16:28,025 --> 00:16:29,400 Je suis sérieux. 231 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Leurs familles sont là. 232 00:16:32,692 --> 00:16:33,942 Tu ne peux rien faire. 233 00:16:34,608 --> 00:16:36,233 Tu vas juste te faire remarquer. 234 00:16:36,400 --> 00:16:38,692 Ce n'est pas déjà le cas ? 235 00:16:40,650 --> 00:16:41,817 Bijan... 236 00:17:06,400 --> 00:17:09,316 Arrêtez de me frapper ! Maman ! 237 00:17:09,691 --> 00:17:11,400 Ça fait mal ! 238 00:17:22,941 --> 00:17:26,233 Maman, s'il te plaît ! Où es-tu ? Ils me tuent ! 239 00:17:29,275 --> 00:17:31,067 Arrête ! 240 00:17:43,650 --> 00:17:44,942 Emamzadeh ! 241 00:18:00,067 --> 00:18:01,358 Rahmati. 242 00:18:15,733 --> 00:18:16,858 Rahimi. 243 00:18:23,150 --> 00:18:24,150 Tiens le coup. 244 00:18:24,900 --> 00:18:26,400 Sois forte. 245 00:18:30,067 --> 00:18:31,192 Allez. 246 00:18:32,858 --> 00:18:33,942 Allez ! 247 00:18:37,608 --> 00:18:40,400 {\an8}Prison d'Evin 248 00:18:47,817 --> 00:18:50,733 À la suite d'une directive du bien-aimé guide suprême, 249 00:18:50,900 --> 00:18:52,108 l'imam Khomeini, 250 00:18:52,275 --> 00:18:54,358 le Parlement a adopté la loi 251 00:18:54,525 --> 00:18:57,650 sur le port du hijab islamique. 252 00:18:57,817 --> 00:19:00,483 Le port du voile est obligatoire 253 00:19:00,650 --> 00:19:03,358 pour les femmes dès l'âge de 9 ans, 254 00:19:03,525 --> 00:19:05,817 dans les institutions gouvernementales, 255 00:19:05,983 --> 00:19:09,317 universités, écoles, sur les lieux de travail... 256 00:19:38,942 --> 00:19:40,067 Madame ! 257 00:19:41,858 --> 00:19:43,567 Vos papiers, s'il vous plaît. 258 00:19:53,650 --> 00:19:55,817 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 259 00:19:55,983 --> 00:20:00,067 Je viens "comme ça" depuis que j'enseigne ici. 260 00:20:00,233 --> 00:20:02,317 Vous devez vous couvrir les cheveux. 261 00:20:02,483 --> 00:20:05,400 Je peux arrêter toute femme non voilée. 262 00:20:05,567 --> 00:20:07,358 Je ne suis pas n'importe qui, 263 00:20:07,525 --> 00:20:09,650 j'enseigne dans cette université. 264 00:20:09,817 --> 00:20:12,317 C'est un ordre du président de l'université. 265 00:20:12,483 --> 00:20:16,567 Aucune femme n'entre sans hijab. 266 00:20:19,775 --> 00:20:20,775 Madame... 267 00:20:22,108 --> 00:20:24,650 Je risque mon poste si je vous laisse entrer. 268 00:20:25,108 --> 00:20:28,525 Chacun est responsable de ses actes, non ? 269 00:20:28,900 --> 00:20:29,942 Alors, excusez-moi. 270 00:20:32,942 --> 00:20:34,067 Vous plaisantez. 271 00:20:35,900 --> 00:20:37,150 Madame, arrêtez ! 272 00:20:37,317 --> 00:20:38,608 C'est bon ! 273 00:20:38,775 --> 00:20:39,817 Madame ! 274 00:20:40,942 --> 00:20:41,942 Madame ! 275 00:20:59,483 --> 00:21:02,067 La pute adultère Nafisi devrait être renvoyée. 276 00:21:05,317 --> 00:21:06,692 Professeure Nafisi ? 277 00:21:07,650 --> 00:21:08,775 Excusez-moi. 278 00:21:10,150 --> 00:21:12,858 Le président de l'université veut vous parler. 279 00:21:14,650 --> 00:21:17,525 Sachez que je suis de votre côté. 280 00:21:18,567 --> 00:21:19,608 Pourquoi ? 281 00:21:22,192 --> 00:21:25,692 Les femmes sont essentielles au succès de la révolution. 282 00:21:26,233 --> 00:21:29,025 Nos ennemis de l'intérieur et de l'extérieur 283 00:21:29,192 --> 00:21:31,483 doivent nous voir unis. 284 00:21:32,650 --> 00:21:33,608 Et... 285 00:21:35,067 --> 00:21:36,692 pour vos livres... 286 00:21:45,942 --> 00:21:47,900 Attendez, professeure. 287 00:21:48,275 --> 00:21:49,442 Je vous en prie. 288 00:21:49,817 --> 00:21:51,733 La survie de la révolution est en jeu. 289 00:21:52,650 --> 00:21:53,733 Monsieur Bahri... 290 00:21:55,192 --> 00:21:58,983 Ma grand-mère était une musulmane très pratiquante. 291 00:21:59,567 --> 00:22:02,233 Elle faisait la prière de l'aube à l'heure. 292 00:22:03,275 --> 00:22:06,233 Elle était voilée parce qu'elle était croyante, 293 00:22:06,400 --> 00:22:07,983 ce n'était pas un symbole. 294 00:22:08,942 --> 00:22:11,358 L'islam et l'État, ce n'est pas la même chose. 295 00:22:11,525 --> 00:22:13,067 Ni pour elle, 296 00:22:13,483 --> 00:22:14,983 ni pour moi. 297 00:22:16,067 --> 00:22:19,067 Vous pouvez le dire à votre président. 298 00:22:56,525 --> 00:22:57,608 Bonjour. 299 00:22:57,817 --> 00:23:01,025 - Où allez-vous ? - J'ai rendez-vous avec le président. 300 00:23:25,733 --> 00:23:28,525 Que portez-vous en dessous ? Presque rien ! 301 00:23:29,067 --> 00:23:30,608 En quoi ça vous regarde ? 302 00:23:31,733 --> 00:23:34,358 Frottez la boue sur votre visage. 303 00:23:34,525 --> 00:23:38,733 Je n'ai rien sur le visage, je n'ai jamais mis de "boue". 304 00:23:40,567 --> 00:23:42,942 - Il y a quelque chose. - Vous me faites mal. 305 00:23:43,108 --> 00:23:44,817 Ne répondez pas. 306 00:23:45,442 --> 00:23:47,400 Je porterai plainte contre vous. 307 00:23:47,567 --> 00:23:49,650 Faites ce que vous voulez. 308 00:23:55,567 --> 00:23:56,567 Allez-y. 309 00:23:56,733 --> 00:23:58,108 Quatrième étage. 310 00:24:11,192 --> 00:24:13,442 Où allez-vous ? C'est par ici. 311 00:24:40,358 --> 00:24:42,942 Tu pensais que ça pouvait nous arriver ? 312 00:24:48,900 --> 00:24:51,900 Non. Mais j'aurais dû. 313 00:24:56,483 --> 00:24:58,150 Qu'allons-nous faire ? 314 00:25:04,983 --> 00:25:08,150 Nous coucher, on verra demain ce qu'on peut faire. 315 00:25:15,400 --> 00:25:16,483 Tu viens ? 316 00:25:19,108 --> 00:25:20,650 Oui, j'arrive. 317 00:25:54,858 --> 00:25:55,608 Mahtab... 318 00:25:55,775 --> 00:25:58,067 Exécution de 8 membres du groupe réactionnaire Farghan 319 00:26:39,942 --> 00:26:44,567 PARTIE II LOLITA 320 00:26:47,192 --> 00:26:50,942 QUINZE ANS PLUS TARD 1995 321 00:27:29,692 --> 00:27:30,400 Allô ? 322 00:27:31,942 --> 00:27:34,317 Je ne sais pas pourquoi je fais ça. 323 00:27:34,483 --> 00:27:36,567 C'est trop risqué. 324 00:27:36,942 --> 00:27:39,317 Je mets toutes les filles en danger. 325 00:27:40,317 --> 00:27:42,067 Je devrais annuler. 326 00:27:43,358 --> 00:27:44,317 Non ? 327 00:27:46,025 --> 00:27:47,317 Tu ne peux pas. 328 00:27:48,150 --> 00:27:50,108 Et si quelqu'un nous découvre ? 329 00:27:50,275 --> 00:27:51,983 Si quelqu'un nous dénonce ? 330 00:27:52,150 --> 00:27:53,358 Elles savent 331 00:27:53,525 --> 00:27:56,650 que c'est interdit et dangereux. 332 00:27:57,608 --> 00:27:59,983 Tout comme toi, elles aiment le risque. 333 00:28:00,150 --> 00:28:02,817 C'est justement ce qui me fait peur. 334 00:28:05,817 --> 00:28:08,233 Elles s'en remettent à ton courage. 335 00:28:09,233 --> 00:28:10,525 Comme toujours. 336 00:28:10,900 --> 00:28:14,817 C'était déjà le cas lorsqu'elles étaient tes étudiantes. 337 00:28:14,983 --> 00:28:16,650 Et si elles ne viennent pas ? 338 00:28:16,858 --> 00:28:18,150 Elles viendront. 339 00:28:18,317 --> 00:28:19,650 Tous les jeudis. 340 00:28:19,817 --> 00:28:21,983 Même si des pierres tombent du ciel. 341 00:28:22,400 --> 00:28:23,608 Fais-moi confiance. 342 00:28:24,692 --> 00:28:27,775 J'en suis arrivée là, je dois te faire confiance ? 343 00:28:32,692 --> 00:28:33,692 Merci. 344 00:28:33,858 --> 00:28:35,858 Je suis content que tu aies appelé. 345 00:28:37,025 --> 00:28:38,942 Et moi que tu aies répondu. 346 00:28:39,275 --> 00:28:43,025 Va dormir un peu avant leur arrivée. 347 00:28:43,192 --> 00:28:45,150 Dormir... Franchement... 348 00:28:45,858 --> 00:28:47,692 Que Dieu te bénisse. 349 00:28:54,317 --> 00:28:55,233 Ça va mieux ? 350 00:28:57,608 --> 00:28:58,692 Oui. 351 00:29:00,775 --> 00:29:02,400 Ne t'inquiète pas. 352 00:29:05,108 --> 00:29:06,358 Negar ! Dara ! 353 00:29:06,525 --> 00:29:07,817 Tu veux que je reste ? 354 00:29:10,775 --> 00:29:11,900 Non. 355 00:29:12,900 --> 00:29:14,858 J'ai promis qu'il n'y aurait pas d'homme aujourd'hui. 356 00:29:16,817 --> 00:29:19,192 Ce sera formidable, j'en suis sûr. 357 00:29:20,650 --> 00:29:22,733 Écoute ta grand-mère. 358 00:29:23,483 --> 00:29:24,983 Negar, n'oublie pas, 359 00:29:25,150 --> 00:29:28,067 récite calmement le poème qu'on a appris. 360 00:29:28,233 --> 00:29:29,442 Merci, maman. 361 00:29:29,608 --> 00:29:31,067 Dara, prends ton cartable. 362 00:29:32,067 --> 00:29:33,525 Sois très prudente, Azar. 363 00:29:33,692 --> 00:29:35,775 Ne t'inquiète pas. 364 00:29:36,317 --> 00:29:38,858 - Dara, mange ta pomme. - D'accord, maman ! 365 00:29:39,317 --> 00:29:41,400 Bijan, je suis sûre que tu auras le projet. 366 00:29:45,483 --> 00:29:47,900 Le prix du lait a baissé de 2 % 367 00:29:48,067 --> 00:29:50,733 suite aux demandes du public... 368 00:29:55,525 --> 00:29:57,483 - Merci beaucoup. - Merci. 369 00:29:58,567 --> 00:30:00,067 Voilà, papa. 370 00:30:00,233 --> 00:30:00,983 Merci. 371 00:30:01,150 --> 00:30:02,317 J'y vais. 372 00:30:03,025 --> 00:30:04,983 Y aura pas d'hommes là où tu vas ? 373 00:30:05,150 --> 00:30:08,733 On traduit des textes islamiques en anglais. 374 00:30:08,900 --> 00:30:11,233 On n'a pas besoin d'hommes pour ça. 375 00:30:11,400 --> 00:30:14,025 - Sois prudente. - Bien sûr. 376 00:30:21,233 --> 00:30:23,108 Elle s'habitue à tes sorties. 377 00:30:24,900 --> 00:30:26,483 Elle ne pleure plus. 378 00:30:27,942 --> 00:30:29,733 Tu préfères pas que maman reste ? 379 00:30:29,900 --> 00:30:31,233 Ça suffit, Reza ! 380 00:30:34,317 --> 00:30:36,275 Maman va bientôt revenir. 381 00:30:41,275 --> 00:30:43,317 Je pense toujours que c'est injuste. 382 00:30:43,483 --> 00:30:44,983 La vie n'est pas juste. 383 00:30:47,942 --> 00:30:50,733 Tu as peut-être raison. C'est injuste. 384 00:30:51,108 --> 00:30:52,650 Quoi ? 385 00:30:53,358 --> 00:30:55,608 Non, vas-y. 386 00:30:56,067 --> 00:30:58,567 Sinon, comment seras-tu la prochaine Forough Farrokhzad ? 387 00:30:59,358 --> 00:31:01,233 "Tout le monde sait que toi et moi 388 00:31:01,400 --> 00:31:03,567 avons regardé à travers l'oblique. 389 00:31:03,733 --> 00:31:05,275 Et vu le jardin." 390 00:31:05,442 --> 00:31:06,775 "Et vu le jardin." 391 00:31:24,025 --> 00:31:25,608 Bonjour, Mahshid ! 392 00:31:29,567 --> 00:31:30,733 Bonjour, madame. 393 00:31:30,900 --> 00:31:31,983 Bonjour. 394 00:31:34,567 --> 00:31:37,650 - Tu vas bien ? - Merci d'avoir acheté les fleurs. 395 00:31:39,192 --> 00:31:40,192 Comment vas-tu ? 396 00:31:40,358 --> 00:31:41,358 Ravie de te revoir. 397 00:31:41,525 --> 00:31:43,733 Moi aussi. Ça va ? 398 00:31:43,900 --> 00:31:45,150 Ça va. 399 00:31:45,317 --> 00:31:47,192 - C'est bien au numéro 3 ? - Oui. 400 00:31:50,067 --> 00:31:51,567 On est les premières ? 401 00:31:51,733 --> 00:31:53,400 Je ne sais pas. 402 00:31:54,483 --> 00:31:56,650 Qui d'autre vient ? 403 00:31:56,817 --> 00:31:59,233 - Azin vient aussi ? - Tu ne l'aimes pas ? 404 00:31:59,400 --> 00:32:02,025 Pas trop, j'espère qu'elle n'est pas invitée. 405 00:32:02,192 --> 00:32:04,233 Mais elle est super ! 406 00:32:04,400 --> 00:32:07,483 Mariée trois fois. Nous, on n'a même pas de copain. 407 00:32:07,650 --> 00:32:09,692 Elles sont superbes, merci. 408 00:32:09,858 --> 00:32:11,900 Soyez les bienvenues ! Entrez. 409 00:32:13,608 --> 00:32:16,358 - Vous avez trouvé facilement ? - Oui. Merci. 410 00:32:18,775 --> 00:32:19,733 Regardez 411 00:32:19,900 --> 00:32:21,275 les montagnes. 412 00:32:21,442 --> 00:32:22,608 C'est magnifique. 413 00:32:23,358 --> 00:32:25,108 Mon mari n'est pas là. Ne t'inquiète pas. 414 00:32:25,275 --> 00:32:26,150 Merci. 415 00:32:34,067 --> 00:32:35,483 Nassrin. 416 00:32:36,025 --> 00:32:37,775 Bienvenue, ma chère. 417 00:32:38,108 --> 00:32:41,150 Tu te souviens de Mahshid. Et Yassi. 418 00:32:41,317 --> 00:32:43,442 Votre mère m'a fait entrer. 419 00:32:43,608 --> 00:32:45,108 Manna... Ça fait longtemps. 420 00:32:45,275 --> 00:32:47,317 De la part de Nima et moi. 421 00:32:47,483 --> 00:32:49,442 Il dit qu'on a de la chance. 422 00:32:49,608 --> 00:32:51,192 - Il va bien ? - Très bien. 423 00:33:07,983 --> 00:33:08,817 Azin, ma chère. 424 00:33:08,983 --> 00:33:10,567 - Je suis en retard ? - Mais non. 425 00:33:10,733 --> 00:33:12,108 Tant mieux. 426 00:33:23,983 --> 00:33:25,525 Entre, sois la bienvenue. 427 00:33:26,942 --> 00:33:31,400 Voici Sanaz, l'une de mes meilleures étudiantes de l'université Alameh. 428 00:33:31,775 --> 00:33:33,025 Bonjour. 429 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 Assieds-toi. 430 00:33:36,442 --> 00:33:37,442 Bien. 431 00:33:38,983 --> 00:33:43,150 J'avais vraiment peur de vous causer des ennuis. 432 00:33:43,817 --> 00:33:44,775 J'espère 433 00:33:44,942 --> 00:33:47,775 que votre présence ne dérange pas vos familles. 434 00:33:49,733 --> 00:33:51,108 Nous sommes ici 435 00:33:51,483 --> 00:33:52,942 parce qu'au fil des ans, 436 00:33:53,108 --> 00:33:56,942 vous m'avez prouvé être dévouées à l'étude de la littérature. 437 00:33:58,108 --> 00:34:00,400 La littérature dont ils veulent nous priver. 438 00:34:00,567 --> 00:34:02,358 Les livres interdits. 439 00:34:04,192 --> 00:34:06,108 Les mots dont ils ont peur. 440 00:34:08,900 --> 00:34:12,817 Voyons si notre foi dans la lecture peut transformer 441 00:34:12,983 --> 00:34:14,775 notre morose réalité. 442 00:34:15,192 --> 00:34:18,692 Voyons si lire Lolita ici, à Téhéran, 443 00:34:18,983 --> 00:34:20,733 nous aidera à lutter. 444 00:34:26,900 --> 00:34:29,025 Qui veut commencer ? 445 00:34:30,275 --> 00:34:32,400 Que pensons-nous de Lolita ? 446 00:34:35,900 --> 00:34:36,942 Allez. 447 00:34:37,317 --> 00:34:39,108 Quelque chose ? Un mot ? 448 00:34:40,108 --> 00:34:43,317 On va lui consacrer du temps. Vous le savez. 449 00:34:43,483 --> 00:34:45,442 C'est peut-être trop confortable ici. 450 00:34:45,692 --> 00:34:47,567 Je vais m'occuper de votre confort. 451 00:34:48,608 --> 00:34:50,025 Ne vous inquiétez pas. 452 00:34:53,942 --> 00:34:55,192 On commence ? 453 00:35:32,942 --> 00:35:34,275 Dans le livre, 454 00:35:34,692 --> 00:35:36,650 Humbert dit sans ambages 455 00:35:37,608 --> 00:35:39,358 que ce qu'il possédait 456 00:35:39,525 --> 00:35:41,608 n'était pas la vraie Lolita, 457 00:35:42,317 --> 00:35:44,275 mais celle qu'il imaginait. 458 00:35:45,400 --> 00:35:46,942 Sa propre création. 459 00:35:48,150 --> 00:35:49,983 Une Lolita sans volonté, 460 00:35:50,483 --> 00:35:52,108 sans vie personnelle. 461 00:36:16,692 --> 00:36:18,525 "Quelque chose" est passé par là. 462 00:36:24,858 --> 00:36:27,900 Lolita ignore ce que savent les lectrices. 463 00:36:29,150 --> 00:36:30,900 Et peu importe à quel point 464 00:36:31,067 --> 00:36:33,233 Humbert essaie de nous amadouer, 465 00:36:33,858 --> 00:36:35,983 l'intelligence directive du livre 466 00:36:36,150 --> 00:36:38,233 est Nabokov, le conteur. 467 00:36:41,317 --> 00:36:43,567 Cela ne change rien à ce qu'il lui fait, 468 00:36:44,150 --> 00:36:46,692 ou à ce que nous vivons dans les rues. 469 00:36:46,983 --> 00:36:49,025 Lolita n'a nulle part où aller. 470 00:36:50,358 --> 00:36:52,108 Mais ce n'est pas notre cas. 471 00:36:52,983 --> 00:36:55,483 Ici, nous sommes toutes ensemble. 472 00:36:57,067 --> 00:36:58,567 Nous sommes ensemble. 473 00:37:45,067 --> 00:37:46,650 Bon, alors... 474 00:37:46,900 --> 00:37:50,317 Ce "professeur de morale" trace deux colonnes au tableau. 475 00:37:50,567 --> 00:37:52,525 "Fille musulmane" d'un côté 476 00:37:52,692 --> 00:37:54,733 et "fille chrétienne" de l'autre. 477 00:37:55,192 --> 00:37:58,233 Il demande quelle est la différence entre elles. 478 00:37:58,608 --> 00:38:01,983 "L'une est une vierge. Blanche et pure, 479 00:38:02,150 --> 00:38:04,817 elle se réserve pour son mari. 480 00:38:04,983 --> 00:38:06,900 Puissante parce qu'elle est vierge." 481 00:38:07,317 --> 00:38:08,650 Bien sûr, 482 00:38:08,817 --> 00:38:12,150 la modestie vous donne un certain pouvoir. Comme... 483 00:38:12,317 --> 00:38:15,317 Comme ? Ne pas être une prostituée aux ongles vernis. 484 00:38:15,483 --> 00:38:17,317 Je voulais dire quelqu'un qui... 485 00:38:18,025 --> 00:38:19,525 Qui se retient... 486 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 Bonjour, ma chère Sanaz. 487 00:38:25,525 --> 00:38:27,775 Désolée, mon frère voulait m'accompagner 488 00:38:27,942 --> 00:38:29,733 et il est toujours en retard. 489 00:38:29,900 --> 00:38:31,817 Tu nous as manqué la dernière fois. 490 00:38:34,358 --> 00:38:36,275 - Que s'est-il passé ? - Rien. 491 00:38:50,817 --> 00:38:51,733 Bonjour. 492 00:38:51,900 --> 00:38:54,317 Tu nous as manqué. Où étais-tu ? 493 00:38:54,900 --> 00:38:55,858 Tu vas bien ? 494 00:38:56,650 --> 00:38:57,608 Oui. 495 00:38:58,692 --> 00:38:59,525 Merci. 496 00:38:59,692 --> 00:39:01,400 Sanaz a apporté des biscuits. 497 00:39:02,525 --> 00:39:05,692 Ils sont absolument outranciers. 498 00:39:05,858 --> 00:39:07,317 Tu les as choisis pour ça, non ? 499 00:39:07,483 --> 00:39:09,192 À cause des biscuits dans Lolita ? 500 00:39:09,358 --> 00:39:10,983 Parfaitement dévergondés ! 501 00:39:11,150 --> 00:39:12,442 Ils sont super, mais... 502 00:39:12,608 --> 00:39:13,400 Merci. 503 00:39:13,733 --> 00:39:15,608 Bon, les filles. 504 00:39:16,108 --> 00:39:17,025 On commence ? 505 00:39:19,150 --> 00:39:20,608 J'ai une question. 506 00:39:23,275 --> 00:39:24,733 Sommes-nous Lolita ? 507 00:39:27,650 --> 00:39:29,192 Bien sûr que nous sommes Lolita. 508 00:39:29,817 --> 00:39:30,733 Pourquoi ? 509 00:39:31,358 --> 00:39:34,067 Parce que nous sommes contrôlées par de vieux pervers. 510 00:39:34,233 --> 00:39:35,650 Vous dites donc 511 00:39:35,817 --> 00:39:37,983 qu'ils sont tous des pédophiles incestueux ? 512 00:39:38,150 --> 00:39:39,733 Pas tous. 513 00:39:40,567 --> 00:39:41,608 Mais la plupart. 514 00:39:43,317 --> 00:39:44,400 Je me trompe ? 515 00:39:47,233 --> 00:39:48,525 Je ne me trompe pas. 516 00:39:49,650 --> 00:39:52,567 Des questions jusque-là ? 517 00:39:52,733 --> 00:39:55,733 Moi, Sanaz Mohadam, j'avoue avoir eu une relation illégitime. 518 00:39:55,900 --> 00:39:58,817 J'ai enfreint la loi islamique, trahi l'honneur de ma famille et le mien. 519 00:41:03,317 --> 00:41:06,108 Comment échapper à la culpabilité ? 520 00:41:11,608 --> 00:41:13,817 C'est à eux d'avoir honte. 521 00:41:14,192 --> 00:41:15,608 En quoi cela aide-t-il ? 522 00:41:16,650 --> 00:41:18,733 Ils t'obligent à avouer une faute imaginaire, 523 00:41:18,900 --> 00:41:20,983 à dire que tu as péché. 524 00:41:21,150 --> 00:41:22,900 Mais tu n'as pas péché, Sanaz. 525 00:41:23,400 --> 00:41:24,775 Répète quelque chose mille fois 526 00:41:24,942 --> 00:41:27,442 et ça commence à remplacer la vérité. 527 00:41:28,733 --> 00:41:30,608 Sinon, pourquoi t'arrêteraient-ils ? 528 00:41:31,025 --> 00:41:32,858 "Avec qui étiez-vous ? Qui sont-ils ? 529 00:41:39,442 --> 00:41:41,358 Vous n'avez pas bu d'alcool ? 530 00:41:41,525 --> 00:41:43,067 Que portiez-vous ?" 531 00:41:43,525 --> 00:41:45,483 Mais ils n'ont rien trouvé ? 532 00:41:46,442 --> 00:41:47,983 Il n'y avait rien à trouver. 533 00:41:49,775 --> 00:41:51,608 On a été déclarées coupables 534 00:41:51,775 --> 00:41:54,650 de "comportement occidental". Et c'est vrai. 535 00:41:55,233 --> 00:41:58,067 Il n'existe pas de "crime de pensée". 536 00:41:58,733 --> 00:42:00,317 Bien sûr que si. 537 00:42:04,567 --> 00:42:07,567 Même si je n'ai pas commis de vrai crime, 538 00:42:11,233 --> 00:42:12,525 je me suis trahie 539 00:42:12,692 --> 00:42:15,317 en avouant. Je nous ai toutes trahies. 540 00:42:17,608 --> 00:42:19,275 J'ai avoué. 541 00:42:22,608 --> 00:42:23,900 J'ai signé. 542 00:42:29,275 --> 00:42:30,983 Sanaz a laissé ça. 543 00:42:34,150 --> 00:42:37,525 Elles ont demandé si elles étaient Lolita. 544 00:42:38,192 --> 00:42:39,650 Qu'as-tu répondu ? 545 00:42:41,608 --> 00:42:44,775 Qu'elle est seule, sans défense, qu'elle subit un viol, 546 00:42:45,358 --> 00:42:48,192 perd son autonomie, son avenir, sa personne, 547 00:42:48,358 --> 00:42:51,525 à cause d'un adulte fou obsédé par son passé. 548 00:42:52,525 --> 00:42:56,150 C'est précisément ce que le "barbu" nous a fait ici. 549 00:42:57,192 --> 00:43:00,317 Les romans ne sont pas les représentations littéraires de nos vies. 550 00:43:00,483 --> 00:43:01,608 Pourquoi pas ? 551 00:43:01,775 --> 00:43:03,233 Bien sûr que si. 552 00:43:04,150 --> 00:43:06,275 C'est souvent exactement ça. 553 00:43:06,983 --> 00:43:08,525 "M. Hamid... 554 00:43:08,817 --> 00:43:11,567 Grand choix de livres en anglais". 555 00:43:12,025 --> 00:43:13,483 C'était une autre époque. 556 00:43:16,067 --> 00:43:18,400 Je ne peux pas leur enlever l'espoir. 557 00:43:19,358 --> 00:43:20,483 Je sais. 558 00:43:39,442 --> 00:43:40,775 Garde-le. 559 00:43:41,608 --> 00:43:43,525 Montre-le aux filles. 560 00:43:43,817 --> 00:43:46,233 Où tu l'as eu ? 561 00:43:47,150 --> 00:43:48,858 Je l'ai depuis un moment. 562 00:43:49,108 --> 00:43:50,733 Je l'ai acheté ici. 563 00:43:50,900 --> 00:43:53,233 M. Hamid a toujours su ce que j'aimais. 564 00:43:54,775 --> 00:43:57,900 Il m'a dit un jour que s'il m'avait connue avant, 565 00:43:58,567 --> 00:44:01,817 il m'aurait gardé l'autobiographie de Buñuel. 566 00:44:02,358 --> 00:44:03,858 C'est moi qui l'ai achetée. 567 00:44:04,817 --> 00:44:06,858 Tu es un sacré numéro... 568 00:44:07,317 --> 00:44:08,900 Si je me souviens bien, 569 00:44:09,067 --> 00:44:12,650 quelqu'un a pris une étagère entière d'Henry James. 570 00:44:13,275 --> 00:44:15,108 Ma chère... 571 00:44:15,358 --> 00:44:17,983 Tu aurais pu au moins me laisser La Coupe d'or. 572 00:44:19,275 --> 00:44:21,567 Bien que personne n'arrive à finir ce livre. 573 00:44:21,733 --> 00:44:22,983 Même pas moi. 574 00:44:24,150 --> 00:44:26,733 Si tu n'arrives pas à lire La Coupe d'or, 575 00:44:26,900 --> 00:44:28,775 tu ne le mérites pas. 576 00:45:27,567 --> 00:45:29,775 C'est ce qui manque aux filles. 577 00:45:30,233 --> 00:45:33,192 Des souvenirs... 578 00:45:34,358 --> 00:45:36,275 En tant qu'adultes, en tout cas. 579 00:45:37,400 --> 00:45:39,858 Pas de balade avec leur amoureux. 580 00:45:40,525 --> 00:45:43,400 Pas d'appels téléphoniques passionnés 581 00:45:43,567 --> 00:45:45,317 tard dans la nuit. 582 00:45:47,067 --> 00:45:49,858 Pas de baisés volés. 583 00:46:31,192 --> 00:46:32,858 Je dois y aller. 584 00:47:05,817 --> 00:47:09,233 PARTIE III DAISY MILLER 585 00:47:17,275 --> 00:47:20,025 La République islamique a rejeté 586 00:47:20,192 --> 00:47:24,358 la résolution 598 des Nations unies. 587 00:47:25,067 --> 00:47:27,358 Notre estimé guide suprême, 588 00:47:27,525 --> 00:47:29,233 l'imam Khomeini, 589 00:47:29,400 --> 00:47:33,608 a posé deux conditions préalables. 590 00:47:33,775 --> 00:47:34,733 Premièrement, 591 00:47:34,900 --> 00:47:38,483 la destitution du président irakien, Saddam Hussein, 592 00:47:38,650 --> 00:47:44,192 une demande exprimée il y a huit ans, en 1980, 593 00:47:44,358 --> 00:47:49,608 lorsque l'Irak a envahi notre terre sacrée... 594 00:47:52,942 --> 00:47:54,025 Attention ! 595 00:47:54,192 --> 00:47:57,442 Je prends les enfants, va chercher ma mère ! 596 00:47:57,608 --> 00:48:00,483 Alerte rouge ! Tirs de missiles ! 597 00:48:04,567 --> 00:48:06,233 C'est rien, c'est rien... 598 00:48:28,692 --> 00:48:30,442 Mes chers étudiants, 599 00:48:31,192 --> 00:48:34,650 après huit ans d'une horrible guerre sans fin, 600 00:48:34,817 --> 00:48:38,400 et la naissance de mes deux merveilleux enfants, Negar et Dara, 601 00:48:38,567 --> 00:48:42,692 j'ai réalisé que mon amour pour la littérature dépassait tout. 602 00:48:43,775 --> 00:48:46,108 J'ai donc choisi de venir travailler 603 00:48:46,317 --> 00:48:47,900 dans cette nouvelle université. 604 00:48:48,650 --> 00:48:50,608 Je suis ravie que certains de mes anciens étudiants 605 00:48:50,775 --> 00:48:53,817 assistent à mes cours, ici, à Alameh. 606 00:48:54,900 --> 00:48:56,733 Et je souhaite la bienvenue aux nouveaux. 607 00:48:57,358 --> 00:49:01,317 Nous allons parler d'une femme véritablement révolutionnaire. 608 00:49:01,900 --> 00:49:04,067 Un exemple de la nouvelle femme 609 00:49:04,233 --> 00:49:05,483 du 19e siècle, 610 00:49:05,650 --> 00:49:07,900 qui ne suit pas les vieilles traditions, 611 00:49:08,067 --> 00:49:09,942 et établit ses propres règles. 612 00:49:10,483 --> 00:49:11,108 Oui ? 613 00:49:12,025 --> 00:49:14,525 Qu'a-t-elle de révolutionnaire ? 614 00:49:14,692 --> 00:49:17,608 Daisy Miller est clairement une mauvaise fille. 615 00:49:17,775 --> 00:49:19,150 Merci, monsieur... ? 616 00:49:19,317 --> 00:49:21,442 - Ghomi. - Monsieur Ghomi, merci. 617 00:49:21,900 --> 00:49:22,525 D'accord ? 618 00:49:24,150 --> 00:49:25,567 Pas d'accord ? 619 00:49:26,067 --> 00:49:28,108 Husayn, Husayn est notre slogan ! 620 00:49:28,275 --> 00:49:30,275 Le martyre est notre fierté ! 621 00:49:52,858 --> 00:49:53,817 Eh bien, 622 00:49:54,650 --> 00:49:56,900 Henry James n'est pas d'accord avec ça. 623 00:49:57,067 --> 00:49:59,317 Qu'est-ce que Daisy Miller fait vraiment 624 00:49:59,483 --> 00:50:01,233 qui la rend mauvaise à vos yeux ? 625 00:50:01,608 --> 00:50:04,817 À part ne pas respecter les normes sociales 626 00:50:04,983 --> 00:50:06,650 de ceux qui l'entourent ? 627 00:50:06,817 --> 00:50:08,525 Elle est honnête. 628 00:50:08,692 --> 00:50:10,317 Cela la rend mauvaise ? 629 00:50:11,108 --> 00:50:13,067 - Nous voyons la vérité la concernant... - Pardon ? 630 00:50:13,733 --> 00:50:16,900 Nous la voyons parce que nous sommes moraux, 631 00:50:17,275 --> 00:50:19,650 que nous avons fait l'expérience du vrai mal, 632 00:50:19,817 --> 00:50:22,067 une guerre intérieure et extérieure. 633 00:50:22,233 --> 00:50:23,275 D'où l'importance 634 00:50:23,442 --> 00:50:26,150 qu'Henry James ait lui-même connu la guerre ? 635 00:50:27,108 --> 00:50:28,525 Impossible de continuer ainsi. 636 00:50:30,400 --> 00:50:31,733 Le cours est terminé. 637 00:50:32,650 --> 00:50:33,775 À la semaine prochaine. 638 00:50:35,400 --> 00:50:37,733 Ne vous inquiétez pas, nous serons là. 639 00:50:44,608 --> 00:50:47,650 Regarde comme Ghomi respecte ses amis martyrs. 640 00:50:48,942 --> 00:50:51,608 La mort l'a amené à Dieu, c'est ça ? 641 00:50:52,025 --> 00:50:53,817 Ils disent que leur seul amour est Dieu. 642 00:50:53,983 --> 00:50:56,858 Faites attention à ce que vous souhaitez. 643 00:51:00,650 --> 00:51:04,317 Professeure Nafisi, je suis désolée, vous ne le connaissiez pas. 644 00:51:04,983 --> 00:51:06,817 Nous oui. 645 00:51:06,983 --> 00:51:09,358 Il a fait renvoyer une de nos amies 646 00:51:10,025 --> 00:51:13,608 en disant être excité par sa peau aperçue sous son foulard. 647 00:51:22,900 --> 00:51:24,192 Va lui parler. 648 00:51:34,358 --> 00:51:35,567 Professeure ! 649 00:51:41,858 --> 00:51:42,900 Oui, ma chère. 650 00:51:46,650 --> 00:51:50,233 Devrions-nous être désolées pour ces fanatiques tués ? 651 00:51:50,400 --> 00:51:52,358 Non, ce n'est pas la question. 652 00:51:53,775 --> 00:51:57,150 Quoi qu'ils fassent, nous ne pouvons pas être comme eux. 653 00:51:57,317 --> 00:51:58,483 Tu comprends ? 654 00:52:01,275 --> 00:52:02,275 Oui. 655 00:52:04,567 --> 00:52:05,650 Désolée. 656 00:52:06,525 --> 00:52:07,733 Nassrin. 657 00:52:13,400 --> 00:52:15,775 Je les ai vus t'emmener ce jour-là. 658 00:52:17,525 --> 00:52:19,817 Je sais ce qu'ils ont fait à Mahtab. 659 00:52:20,608 --> 00:52:22,150 Je suis désolée. 660 00:52:25,817 --> 00:52:26,983 Le pire pour moi, 661 00:52:27,150 --> 00:52:30,525 c'était quand ils appelaient les gens en pleine nuit. 662 00:52:35,567 --> 00:52:37,900 À chaque fois, ils prenaient trois filles 663 00:52:38,067 --> 00:52:40,650 et on n'entendait que deux coups de feu. 664 00:52:42,067 --> 00:52:43,317 Ahmadi ! 665 00:52:44,900 --> 00:52:48,025 Une éternité passait avant qu'on sache qui avait survécu. 666 00:52:57,650 --> 00:52:59,608 Heureusement, tu t'en es sortie. 667 00:53:01,525 --> 00:53:03,900 Si mon père ne partageait pas leur foi, 668 00:53:05,108 --> 00:53:07,983 Dieu sait où je serais maintenant. 669 00:53:10,150 --> 00:53:12,775 Pour certaines, il valait mieux mourir. 670 00:53:14,692 --> 00:53:16,067 Il y en avait une... 671 00:53:16,483 --> 00:53:18,692 Elle n'était même pas politisée, 672 00:53:18,900 --> 00:53:20,442 elle était juste belle. 673 00:53:21,525 --> 00:53:23,608 Ils se la passaient l'un à l'autre 674 00:53:25,358 --> 00:53:26,900 et la violaient 675 00:53:28,692 --> 00:53:30,650 pour qu'elle ne soit plus vierge 676 00:53:32,525 --> 00:53:35,233 et n'aille pas au paradis après qu'ils l'auraient tuée. 677 00:53:36,858 --> 00:53:38,942 Nous toucher était interdit, 678 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 mais le viol, pas de problème. 679 00:53:59,317 --> 00:54:01,775 On a beaucoup parlé de livres, Mahtab et moi. 680 00:54:02,817 --> 00:54:04,108 C'était bien. 681 00:54:07,233 --> 00:54:09,025 Une victoire à la Pyrrhus. 682 00:54:12,233 --> 00:54:13,108 À la Pyrrhus. 683 00:54:13,275 --> 00:54:17,400 Rendons hommage à notre cher frère 684 00:54:17,567 --> 00:54:22,275 qui a sacrifié sa vie pour le bien de la République islamique ! 685 00:54:36,692 --> 00:54:37,983 Professeure Nafisi... 686 00:54:38,900 --> 00:54:40,567 Monsieur Bahri ! 687 00:54:41,358 --> 00:54:42,817 Je vais bien, professeure, 688 00:54:43,275 --> 00:54:45,692 beaucoup mieux que d'autres, Dieu soit loué. 689 00:54:51,358 --> 00:54:52,983 Quel plaisir de vous voir. 690 00:54:53,942 --> 00:54:55,108 Plaisir partagé. 691 00:54:57,483 --> 00:55:00,233 Je me suis dit que je viendrais vous saluer. 692 00:55:03,192 --> 00:55:04,525 Vous dire bonjour. 693 00:55:06,483 --> 00:55:09,650 Vous dire que ma sœur est étudiante ici. 694 00:55:11,692 --> 00:55:14,942 Elle ne lit pas beaucoup, elle ne suit donc pas vos cours. 695 00:55:15,108 --> 00:55:18,858 Il y a tant d'autres activités pour les femmes que d'étudier 696 00:55:19,358 --> 00:55:21,358 des romans occidentaux corrompus. 697 00:55:22,858 --> 00:55:23,942 Touché. 698 00:55:25,192 --> 00:55:28,692 Quoi qu'il en soit, son fiancé est le chef du djihad islamique ici. 699 00:55:29,358 --> 00:55:31,650 Il connaît beaucoup de monde, 700 00:55:31,817 --> 00:55:34,150 il est bien vu, il obtient des choses. 701 00:55:34,525 --> 00:55:37,317 Il a deux billets de trop 702 00:55:37,608 --> 00:55:39,650 pour Le Sacrifice, 703 00:55:39,817 --> 00:55:41,775 au festival Milad, vendredi. 704 00:55:43,483 --> 00:55:44,358 Tenez, 705 00:55:44,525 --> 00:55:47,108 un remerciement très tardif 706 00:55:47,275 --> 00:55:48,358 pour vos cours. 707 00:55:53,067 --> 00:55:54,817 Vous vous souvenez 708 00:55:56,317 --> 00:56:00,692 que nous disions que l'islam et l'État, ce n'est pas la même chose. 709 00:56:01,317 --> 00:56:02,358 Oui. 710 00:56:04,358 --> 00:56:06,025 Approuvez-vous cela aujourd'hui ? 711 00:56:06,567 --> 00:56:07,650 Non. 712 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 Mais... 713 00:56:10,983 --> 00:56:13,567 Ce n'est pas aussi simple, non ? 714 00:56:16,150 --> 00:56:17,525 En effet. 715 00:56:18,817 --> 00:56:20,442 Mais qu'est-ce qui l'est ? 716 00:56:23,733 --> 00:56:26,233 Vous êtes sûr de ne pas vouloir y aller ? 717 00:56:27,858 --> 00:56:29,650 Vous apprécierez plus que moi. 718 00:56:30,900 --> 00:56:32,650 Je préfère Tom Hanks. 719 00:56:35,150 --> 00:56:36,608 Je l'aime bien aussi. 720 00:56:41,900 --> 00:56:44,942 7e festival international du film de Milad 721 00:57:08,733 --> 00:57:10,567 J'adore Tarkovski. 722 00:57:11,275 --> 00:57:11,900 Moi aussi. 723 00:57:16,733 --> 00:57:19,317 Ils projettent vraiment ça ? 724 00:57:20,275 --> 00:57:22,858 En suédois et sans sous-titres. 725 00:57:24,150 --> 00:57:27,650 Je veux juste voir ce que le censeur en a fait. 726 00:58:33,108 --> 00:58:34,858 Incroyable. 727 00:58:40,108 --> 00:58:44,608 Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. 728 00:58:44,775 --> 00:58:47,025 Louange à Dieu, 729 00:58:50,233 --> 00:58:53,525 le Clément, le Miséricordieux, le Roi du Jour du Jugement. 730 00:58:57,983 --> 00:58:59,942 Husayn, Husayn est notre slogan ! 731 00:59:00,108 --> 00:59:02,192 Le martyre est notre fierté ! 732 00:59:13,483 --> 00:59:15,442 Ils nous ont menti ! 733 00:59:15,733 --> 00:59:17,483 Ils nous ont menti ! 734 00:59:19,858 --> 00:59:22,525 Ghomi, qu'est-ce que tu fais ? 735 00:59:22,692 --> 00:59:25,817 Il s'est enfermé, allez chercher les clés ! 736 00:59:25,983 --> 00:59:28,233 Ghomi, arrête ! Ouvre la porte ! 737 00:59:46,025 --> 00:59:48,775 - J'ai les clés ! - Ouvre la porte, vite ! 738 00:59:59,358 --> 01:00:01,817 Laissez-moi entrer ! 739 01:00:07,150 --> 01:00:09,567 Qu'est-ce qu'il a fait... 740 01:00:58,775 --> 01:00:59,483 Bonjour. 741 01:00:59,942 --> 01:01:02,692 Pourrais-je parler à Bijan Naderi ? 742 01:01:03,567 --> 01:01:05,775 Je suis sa femme, merci. 743 01:01:15,858 --> 01:01:18,567 Non, le dérangez pas. Ce n'est pas la peine. 744 01:01:20,192 --> 01:01:22,525 Dites-lui juste que j'ai appelé. 745 01:01:23,483 --> 01:01:24,483 Merci. 746 01:02:04,567 --> 01:02:06,442 Tu dis que tu le connaissais ? 747 01:02:07,358 --> 01:02:11,233 Oui, un gros bonnet de l'Association des étudiants musulmans. 748 01:02:11,567 --> 01:02:12,983 Il ne lisait jamais les livres, 749 01:02:13,150 --> 01:02:16,108 mais il avait toujours quelque chose à dire. 750 01:02:16,942 --> 01:02:19,400 Il parlait tout le temps de la guerre. 751 01:02:19,692 --> 01:02:22,150 Finalement, il a été envoyé au front. 752 01:02:24,317 --> 01:02:27,733 "La guerre a été une bénédiction pour nous." Il y croyait. 753 01:02:28,525 --> 01:02:31,275 Parce qu'elle l'a vraiment été pour lui. 754 01:02:32,150 --> 01:02:33,317 Oui, 755 01:02:33,692 --> 01:02:34,942 et puis il est rentré 756 01:02:35,108 --> 01:02:38,900 et il a vu tout le monde regarder les Oscars sur leurs écrans. 757 01:02:39,233 --> 01:02:41,275 Ça l'a rendu fou. 758 01:02:42,692 --> 01:02:44,483 Et il a pris sa décision. 759 01:02:48,233 --> 01:02:49,817 Il répétait... 760 01:02:50,650 --> 01:02:52,358 "Ils m'ont menti, 761 01:02:53,692 --> 01:02:55,192 ils m'ont menti." 762 01:02:58,900 --> 01:03:00,733 Il s'était bien préparé. 763 01:03:02,608 --> 01:03:06,567 Il a apporté des gros bidons par les portes principales, 764 01:03:07,608 --> 01:03:10,608 jusqu'à une classe vide 765 01:03:10,775 --> 01:03:13,192 au deuxième étage. 766 01:03:14,233 --> 01:03:15,525 Il s'est assis 767 01:03:16,442 --> 01:03:18,442 et s'est aspergé d'essence. 768 01:03:23,192 --> 01:03:25,775 Comment a-t-il pu faire ça ? 769 01:03:30,442 --> 01:03:32,983 Je ne veux pas me soucier de lui. 770 01:03:34,442 --> 01:03:36,442 J'aimerais être plus forte. 771 01:03:46,150 --> 01:03:48,692 Ma chère, il ne s'agit pas d'être forte. 772 01:04:01,275 --> 01:04:03,358 Je ne peux plus enseigner. 773 01:04:05,108 --> 01:04:06,358 Pourquoi ? 774 01:04:08,150 --> 01:04:09,775 À cause de tout ça. 775 01:04:12,192 --> 01:04:14,942 Renoncer n'est pas la solution. 776 01:04:15,733 --> 01:04:17,483 Tu le sais très bien. 777 01:04:19,358 --> 01:04:20,442 Et toi ? 778 01:04:21,233 --> 01:04:24,317 Tu as renoncé. Tu as tout abandonné. 779 01:04:24,483 --> 01:04:26,483 J'ai lâché il y a longtemps. 780 01:04:26,650 --> 01:04:28,733 Je ne sers plus à rien. 781 01:04:29,858 --> 01:04:31,817 Comme un cerveau désincarné. 782 01:04:32,525 --> 01:04:34,400 Quelle absurdité... 783 01:04:35,150 --> 01:04:36,608 C'est vrai, 784 01:04:37,567 --> 01:04:39,275 et ça m'est égal. 785 01:04:39,442 --> 01:04:41,025 Pourquoi m'en faire ? 786 01:04:44,150 --> 01:04:46,442 Si je donnais des cours particuliers ? 787 01:04:56,358 --> 01:04:57,358 Bonjour. 788 01:04:58,817 --> 01:05:01,150 On était morts d'inquiétude. 789 01:05:01,358 --> 01:05:02,942 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 790 01:05:04,817 --> 01:05:07,025 J'ai appelé. Je n'ai pas pu te joindre. 791 01:05:07,192 --> 01:05:08,317 Grand-mère a dit 792 01:05:08,483 --> 01:05:11,025 que tu avais peut-être été arrêtée. 793 01:05:11,192 --> 01:05:13,775 Ne dis pas ce genre de choses aux enfants. 794 01:05:13,942 --> 01:05:16,942 Mais nous ne savions pas ce qui s'était passé. 795 01:05:17,108 --> 01:05:18,858 Tu es imprudente. 796 01:05:19,025 --> 01:05:22,442 Tu te balades avec ce collègue que tu aimes bien... 797 01:05:22,817 --> 01:05:25,233 Un jour, ils pourraient vous arrêter, 798 01:05:25,400 --> 01:05:26,775 Dieu nous en préserve. 799 01:05:36,025 --> 01:05:38,317 Va lui parler. Vas-y. 800 01:05:42,775 --> 01:05:44,317 Ce n'est rien, ma chérie, 801 01:05:44,483 --> 01:05:45,817 je reviens. 802 01:05:53,567 --> 01:05:54,525 Bijan, 803 01:05:56,150 --> 01:05:57,983 cette journée a été terrible. 804 01:05:58,483 --> 01:06:00,817 C'est pour ça que tu es allée lui parler ? 805 01:06:02,275 --> 01:06:05,692 Je t'ai appelé en premier, mais tu étais occupé. 806 01:06:06,692 --> 01:06:08,483 Peut-être que ça t'arrangeait. 807 01:06:09,983 --> 01:06:11,150 Comment ça ? 808 01:06:11,317 --> 01:06:13,608 Pourquoi être allée lui parler plutôt qu'à moi ? 809 01:06:13,775 --> 01:06:16,483 C'est une question simple, je veux une réponse simple. 810 01:06:16,733 --> 01:06:18,025 Je t'ai dit pourquoi. 811 01:06:18,192 --> 01:06:21,400 - Donc c'est ma faute ! - Non ! C'est cet endroit maudit. 812 01:06:21,567 --> 01:06:23,858 Tu ne peux pas tout leur mettre sur le dos. 813 01:06:24,025 --> 01:06:25,817 - Mais... - Mais quoi ? 814 01:06:26,358 --> 01:06:29,275 Ils ont imposé une autre règle que tu n'aimes pas ! 815 01:06:36,108 --> 01:06:37,067 Oui. 816 01:06:37,483 --> 01:06:40,108 Oui, tu as raison. C'est ma faute. 817 01:06:41,483 --> 01:06:42,817 J'aurais dû te rappeler. 818 01:06:43,942 --> 01:06:45,108 Je suis désolée. 819 01:06:45,275 --> 01:06:48,067 Maman, Dara a pris mon livre ! 820 01:06:48,233 --> 01:06:50,067 Dara, arrête ! 821 01:07:11,317 --> 01:07:12,275 Allô ? 822 01:07:12,442 --> 01:07:13,983 J'ai appelé hier soir. 823 01:07:15,025 --> 01:07:16,400 Tu étais malade ? 824 01:07:16,567 --> 01:07:18,733 Oui. Et je me suis disputé avec Bijan. 825 01:07:19,817 --> 01:07:21,983 Je dois m'excuser auprès de lui. 826 01:07:22,400 --> 01:07:24,525 J'ai été puérile. 827 01:07:27,650 --> 01:07:29,983 Je lui répète toujours la même chose. 828 01:07:32,108 --> 01:07:34,025 Tu devrais m'arrêter. 829 01:07:34,608 --> 01:07:36,942 Retire ce sentiment de ton système, 830 01:07:37,108 --> 01:07:39,483 ou tu te sors toi-même du système. 831 01:07:39,983 --> 01:07:41,817 Tu es intelligent. 832 01:07:42,525 --> 01:07:43,525 Évidemment... 833 01:07:45,858 --> 01:07:48,275 Ce n'est ni la Somalie ni l'Afghanistan, 834 01:07:48,442 --> 01:07:51,067 ça pourrait être bien pire. 835 01:07:52,233 --> 01:07:53,858 Je suis tellement fatiguée. 836 01:07:55,025 --> 01:07:56,358 Repose-toi, 837 01:07:56,775 --> 01:07:57,608 ma chère. 838 01:07:58,733 --> 01:07:59,858 À bientôt. 839 01:08:16,192 --> 01:08:18,442 Au doyen de la Faculté de Lettres université Alameh 840 01:08:18,607 --> 01:08:20,107 Cher monsieur, à mon retour, 841 01:08:20,275 --> 01:08:22,732 j'ai cru qu'enseigner l'anglais serait une sublime mission, 842 01:08:22,900 --> 01:08:24,192 ce fut le cas au début. 843 01:08:28,900 --> 01:08:32,400 Aujourd'hui, pour diverses raisons, je ne peux plus continuer. 844 01:08:32,567 --> 01:08:34,607 Je vous présente donc ma démission. 845 01:08:44,150 --> 01:08:47,442 PARTIE IV ORGUEIL ET PRÉJUGÉS 846 01:08:56,150 --> 01:08:59,442 Les buts ont été marqués par Danaeifard 847 01:08:59,607 --> 01:09:02,900 à la 13e minute et Farrokhi à la 58e... 848 01:09:04,482 --> 01:09:05,482 Papa... 849 01:09:06,275 --> 01:09:07,732 J'ai oublié mon... 850 01:09:10,482 --> 01:09:11,607 Merci. 851 01:09:12,232 --> 01:09:13,442 Je suis en retard. 852 01:09:14,857 --> 01:09:16,067 Nassrin. 853 01:09:17,482 --> 01:09:19,482 Je ne veux pas te perdre. 854 01:09:19,650 --> 01:09:21,275 Fais attention, s'il te plaît. 855 01:09:21,650 --> 01:09:22,982 Ne t'inquiète pas. 856 01:09:25,982 --> 01:09:27,067 J'aime Jane Austen, 857 01:09:27,232 --> 01:09:29,775 mais j'ai parfois l'impression 858 01:09:29,942 --> 01:09:32,357 qu'elle rend tout trop petit. 859 01:09:32,525 --> 01:09:34,442 Et si tu n'y allais pas ? 860 01:09:34,942 --> 01:09:36,357 Juste cette fois ? 861 01:09:37,775 --> 01:09:39,067 On resterait ensemble. 862 01:09:48,900 --> 01:09:50,607 Vous avez beau dire, 863 01:09:51,358 --> 01:09:52,817 mais les hommes sont ainsi. 864 01:09:52,983 --> 01:09:54,942 Et on est censées les épouser ? 865 01:09:55,108 --> 01:09:58,233 Vivre avec quelqu'un qu'on ne connaît pas ? 866 01:09:59,192 --> 01:10:01,567 C'est pour ça que tu ne t'es jamais mariée ? 867 01:10:04,233 --> 01:10:07,525 Oublie ça. Reste à la maison et occupe-toi de nous. 868 01:10:07,692 --> 01:10:10,317 C'est un jour par semaine ! Un jour ! 869 01:10:10,775 --> 01:10:12,275 Et elle dort. 870 01:10:12,567 --> 01:10:16,233 Il ne s'agit pas d'elle. Tu aimes tes livres plus que nous. 871 01:10:16,608 --> 01:10:18,025 Plus que toi ! 872 01:10:25,067 --> 01:10:26,358 Non ! 873 01:10:26,567 --> 01:10:28,692 Va parler de tes livres stupides. 874 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Vas-y. 875 01:10:46,775 --> 01:10:47,650 OK, les filles, 876 01:10:48,567 --> 01:10:50,900 les dames ici, les messieurs là. 877 01:10:51,067 --> 01:10:52,025 Qui est le garçon ? 878 01:10:52,192 --> 01:10:55,192 Moi. Pas un garçon, un gentleman. 879 01:10:55,358 --> 01:10:57,150 Je n'ai jamais dansé de ma vie. 880 01:10:57,317 --> 01:10:59,108 Profite de cette occasion. 881 01:10:59,400 --> 01:11:01,442 Si vous voulez comprendre Jane Austen, 882 01:11:01,608 --> 01:11:05,233 comprendre son Angleterre, c'est le seul moyen. 883 01:11:05,483 --> 01:11:08,108 Tu rougis ? Je ne suis pas vraiment un homme. 884 01:11:08,275 --> 01:11:10,192 Elle est juste gênée, comme moi. 885 01:11:10,358 --> 01:11:15,192 C'est ce que les sœurs Bennet ressentaient en recherchant un mari. 886 01:11:15,483 --> 01:11:18,192 D'abord, saluez vos partenaires. 887 01:11:19,567 --> 01:11:20,900 Touchez-vous les mains. 888 01:11:21,067 --> 01:11:23,233 À quatre, vous commencez. 889 01:11:23,400 --> 01:11:25,817 Un, deux, trois, quatre... 890 01:11:30,483 --> 01:11:32,650 Un pas à droite, un pas à gauche. 891 01:11:32,817 --> 01:11:34,567 Tournez, trois, quatre. 892 01:11:34,733 --> 01:11:37,233 - Dans quel sens ? - Ça n'a pas d'importance. 893 01:11:37,650 --> 01:11:41,067 Allez jusqu'au bout de la ligne. Et on recommence. 894 01:11:41,233 --> 01:11:43,733 Un, deux, un, deux. 895 01:11:45,900 --> 01:11:47,150 Maintenant, 896 01:11:47,775 --> 01:11:52,025 je veux que vous conversiez en dansant. 897 01:11:52,233 --> 01:11:53,067 D'accord ? 898 01:11:53,942 --> 01:11:55,317 Touchez-vous les mains. 899 01:11:59,483 --> 01:12:01,733 Je serai Bingley, pour être riche et stupide. 900 01:12:02,483 --> 01:12:04,775 Aïe ! Nassrin, c'était mon pied. 901 01:12:05,567 --> 01:12:07,275 Et n'oubliez pas les pas. 902 01:12:07,442 --> 01:12:08,233 Pardon. 903 01:12:13,483 --> 01:12:15,358 Les filles... Et la danse ? 904 01:12:15,525 --> 01:12:17,567 Impossible de se souvenir des pas 905 01:12:17,733 --> 01:12:18,858 tout en parlant. 906 01:12:19,025 --> 01:12:21,233 - C'est difficile. - On s'embrouille. 907 01:12:21,400 --> 01:12:23,608 Alors imaginez les personnages d'Austen. 908 01:12:23,775 --> 01:12:26,483 Ils devaient se courtiser selon le rituel, 909 01:12:26,650 --> 01:12:31,192 aussi précisément que les règles de cette danse rigide et structurée. 910 01:12:31,358 --> 01:12:34,567 Mais comment se concentrer sur soi 911 01:12:34,733 --> 01:12:36,775 et observer les autres ? 912 01:12:36,942 --> 01:12:38,108 C'est exactement ça. 913 01:12:39,108 --> 01:12:41,067 Les relations sont une danse, 914 01:12:41,233 --> 01:12:43,358 chorégraphiée, ordonnée... 915 01:12:44,025 --> 01:12:45,150 Réprimée. 916 01:12:46,233 --> 01:12:47,817 C'était formel, oui. 917 01:12:47,983 --> 01:12:50,150 Mais ça n'en était que plus érotique. 918 01:12:50,442 --> 01:12:52,942 Imaginez. Mener une conversation 919 01:12:53,108 --> 01:12:55,858 en plein rituel public. 920 01:12:56,275 --> 01:12:59,317 Vous devez parler, bouger, c'est intense. 921 01:12:59,817 --> 01:13:02,650 Les non-dits sont aussi vitaux que ce qui est dit. 922 01:13:02,817 --> 01:13:04,108 J'ai une question. 923 01:13:04,275 --> 01:13:08,858 La République islamique nous a-t-elle ramenées à l'époque de Jane Austen ? 924 01:13:09,192 --> 01:13:11,150 Les mariages étaient arrangés. 925 01:13:11,317 --> 01:13:14,608 Il y avait cette idée rigide de qui appartient à qui. 926 01:13:14,775 --> 01:13:16,983 D'une certaine façon, Yassi a raison. 927 01:13:17,150 --> 01:13:21,608 Oui, à l'exception de la polygamie et du "mariage temporaire". 928 01:13:21,775 --> 01:13:22,942 Et pour ceux-là ? 929 01:13:23,108 --> 01:13:24,275 C'est vrai. 930 01:13:24,442 --> 01:13:27,192 Je n'approuve pas le mariage temporaire, mais... 931 01:13:27,567 --> 01:13:30,692 en somme, c'est une question de fornication. 932 01:13:31,650 --> 01:13:33,983 Les hommes sont faibles, voilà ce qu'ils sont. 933 01:13:34,150 --> 01:13:37,358 Le mariage n'est-il pas qu'une affaire de sexe ? 934 01:13:37,775 --> 01:13:39,358 Manna, toi qui es mariée ? 935 01:13:40,317 --> 01:13:42,650 La vérité, c'est qu'il est mon meilleur ami. 936 01:13:42,817 --> 01:13:46,442 Nous avons une connexion spirituelle, profonde. 937 01:13:46,608 --> 01:13:47,983 Pauvre Nima. 938 01:13:48,942 --> 01:13:50,900 Il n'est pas du tout à plaindre. 939 01:13:51,067 --> 01:13:54,192 Et puis, il n'a personne d'autre à qui parler. 940 01:13:54,358 --> 01:13:56,858 Hommes et femmes ne peuvent pas être amis. 941 01:13:57,275 --> 01:13:58,983 Ne vous méprenez pas. 942 01:14:00,025 --> 01:14:02,775 C'est bien quand le sexe est bon. 943 01:14:04,025 --> 01:14:05,150 Sinon... 944 01:14:06,108 --> 01:14:07,358 C'est clair. 945 01:14:17,358 --> 01:14:18,608 Azin, ma chère. 946 01:14:18,983 --> 01:14:20,733 Il me déteste. 947 01:14:21,608 --> 01:14:23,775 Tu peux pas le laisser te battre. 948 01:14:24,317 --> 01:14:25,317 Non ? 949 01:14:26,108 --> 01:14:27,233 Si je pars, 950 01:14:28,400 --> 01:14:31,442 il me prendra ma fille et c'est sa mère qui l'élèvera. 951 01:14:32,108 --> 01:14:34,233 Je ne peux pas laisser faire ça. 952 01:14:40,858 --> 01:14:43,733 Alors pourquoi tu te maries encore et encore ? 953 01:14:43,900 --> 01:14:46,858 Peut-être qu'elle ne cherche pas la bonne chose. 954 01:14:47,442 --> 01:14:48,692 Non, écoute, 955 01:14:48,858 --> 01:14:52,067 même Azin connaît la différence entre le grand amour 956 01:14:52,233 --> 01:14:56,025 et quelque chose de terre-à-terre comme dormir ensemble. 957 01:14:56,608 --> 01:14:58,775 - "Même Azin" ? - Je voulais pas dire... 958 01:14:58,942 --> 01:15:01,900 Professeure Nafissi, je pense beaucoup au sexe. 959 01:15:02,400 --> 01:15:03,442 Et... 960 01:15:03,817 --> 01:15:05,275 Ce n'est pas votre cas ? 961 01:15:05,733 --> 01:15:07,358 Je suis la seule à être folle ? 962 01:15:07,525 --> 01:15:09,192 Non, c'est tout à fait normal. 963 01:15:09,358 --> 01:15:11,275 Tu es jeune et c'est logique d'y penser. 964 01:15:12,983 --> 01:15:13,817 OK, les filles, 965 01:15:13,983 --> 01:15:17,525 quelles danses définiraient notre société ? 966 01:15:17,692 --> 01:15:19,108 Baba Karam. 967 01:15:19,275 --> 01:15:20,067 Tu la danses ? 968 01:15:20,233 --> 01:15:22,942 C'est plus facile que de marcher toute raide. 969 01:15:23,108 --> 01:15:24,067 Un pas ici, un là... 970 01:15:24,233 --> 01:15:26,900 - Donc, tu danses. - Viens au centre ! 971 01:15:29,067 --> 01:15:30,817 Tu vas aimer nous montrer ! 972 01:15:37,692 --> 01:15:39,692 Asseyez-vous sur vos genoux 973 01:15:40,067 --> 01:15:42,358 Faites du bruit, ma chère 974 01:15:42,525 --> 01:15:44,317 Bougez votre corps avec grâce 975 01:15:44,483 --> 01:15:46,900 Mon cœur déborde 976 01:15:47,067 --> 01:15:49,233 comme une source 977 01:16:39,275 --> 01:16:42,025 Nos corps, nous-mêmes Un livre par et pour les femmes 978 01:16:42,192 --> 01:16:43,608 Qu'est-ce que c'est ? 979 01:16:48,942 --> 01:16:50,608 Ça t'apprend quelque chose ? 980 01:16:51,858 --> 01:16:53,775 C'est pour les filles. 981 01:16:54,233 --> 01:16:56,150 Elles ne savent rien. 982 01:16:57,317 --> 01:16:59,442 Ce qui n'a rien de surprenant. 983 01:17:00,442 --> 01:17:03,025 Ce livre est sorti dans les années 70. 984 01:17:03,192 --> 01:17:05,358 Même les Américaines étaient gênées. 985 01:17:06,233 --> 01:17:09,608 Ce n'était pas ton cas, si je me souviens bien. 986 01:17:11,983 --> 01:17:16,317 Non, mais notre culture a toujours séparé le sexe de l'amour. 987 01:17:18,525 --> 01:17:21,775 Tu sépares le sexe de l'amour ? 988 01:17:22,233 --> 01:17:23,692 Non, bien sûr que non. 989 01:17:28,067 --> 01:17:32,442 Tu sais que j'ai beaucoup de choses en tête. 990 01:17:39,733 --> 01:17:41,858 Tu peux t'arrêter un instant ? 991 01:17:53,900 --> 01:17:56,817 Tu veux qu'on parle de tes cauchemars ? 992 01:17:58,192 --> 01:18:00,442 Je les fais depuis si longtemps 993 01:18:00,608 --> 01:18:02,650 et tu veux en parler maintenant ? 994 01:18:04,025 --> 01:18:06,275 Quelque chose te ronge de l'intérieur. 995 01:18:06,817 --> 01:18:09,025 C'est important d'en parler. 996 01:18:13,192 --> 01:18:16,775 J'ai du mal à en parler. Tu le sais bien. 997 01:18:20,067 --> 01:18:22,233 Et tu ne t'en souviendras même pas. 998 01:18:25,983 --> 01:18:30,275 Écoute, je me fiche que tu partages tes angoisses avec quelqu'un d'autre. 999 01:18:30,442 --> 01:18:33,150 Tu as le droit d'en parler avec tes amis. 1000 01:18:34,942 --> 01:18:37,233 Mais j'ai peur de te perdre. 1001 01:18:39,108 --> 01:18:41,317 De me perdre ? À cause de lui ? 1002 01:18:41,483 --> 01:18:42,358 Qui sinon ? 1003 01:18:42,525 --> 01:18:44,733 Pour un millier d'autres raisons. 1004 01:18:45,192 --> 01:18:49,067 Tu savais que le mari d'Azin la battait ? Elle avait un bleu au visage. 1005 01:18:49,400 --> 01:18:52,900 Si elle divorce, elle perd son enfant. 1006 01:18:53,483 --> 01:18:56,525 Il y a des solutions. Je peux lui trouver un avocat. 1007 01:18:56,692 --> 01:19:00,692 Tu ne dois pas chercher de solution. Tu es tellement gentil, 1008 01:19:00,858 --> 01:19:04,483 tu crois tout résoudre avec de la bonne volonté. 1009 01:19:04,650 --> 01:19:06,400 Bien sûr que ça peut l'être. 1010 01:19:06,942 --> 01:19:08,692 Les régimes vont et viennent. 1011 01:19:09,358 --> 01:19:10,858 C'est nous qui restons. 1012 01:19:12,900 --> 01:19:14,525 C'est notre pays. 1013 01:19:15,817 --> 01:19:16,775 J'aime l'Iran. 1014 01:19:17,108 --> 01:19:19,067 Moi aussi. 1015 01:19:26,358 --> 01:19:28,358 Les Mille et Une Nuits 1016 01:19:28,525 --> 01:19:29,608 Regarde-moi ça. 1017 01:19:34,108 --> 01:19:35,775 Alors, c'est pour toi ? 1018 01:19:35,942 --> 01:19:36,608 Non. 1019 01:19:36,775 --> 01:19:38,317 Attends, attends. 1020 01:19:42,192 --> 01:19:43,900 Quelle récompense ! 1021 01:19:44,067 --> 01:19:45,108 Excellent ! 1022 01:19:46,067 --> 01:19:48,400 Ma chère Azar, c'est parfait ! 1023 01:19:49,233 --> 01:19:51,608 Comment est-il arrivé à Téhéran ? 1024 01:19:52,025 --> 01:19:54,358 Après la révolution, 1025 01:19:55,233 --> 01:19:58,067 j'ai fait visiter Téhéran à un journaliste de NY, 1026 01:19:58,233 --> 01:19:59,567 et il me l'a offert. 1027 01:19:59,983 --> 01:20:01,567 Et tu me le donnes ? 1028 01:20:02,567 --> 01:20:05,025 Je ne vois personne de mieux que toi. 1029 01:20:06,317 --> 01:20:09,525 Et je faisais du rangement dans ma bibliothèque. 1030 01:20:13,192 --> 01:20:14,650 Je vérifiais juste 1031 01:20:14,817 --> 01:20:18,025 ce dont j'avais vraiment besoin. 1032 01:20:19,108 --> 01:20:20,317 Tu t'en vas ? 1033 01:20:21,067 --> 01:20:23,275 Non. Où pourrais-je aller ? 1034 01:20:24,400 --> 01:20:27,067 Ma mère vieillit. 1035 01:20:28,567 --> 01:20:31,108 Bijan vient d'obtenir un nouveau contrat de construction, 1036 01:20:31,275 --> 01:20:32,442 à Isfahan. 1037 01:20:33,900 --> 01:20:35,900 Mais tu y penses. 1038 01:20:36,858 --> 01:20:37,733 Écoute, Azar. 1039 01:20:38,775 --> 01:20:40,817 Si tu veux partir, pars. 1040 01:20:41,817 --> 01:20:43,775 Avec ta famille, bien sûr. 1041 01:20:44,525 --> 01:20:47,108 Tu as le droit de vivre comme tu l'entends. 1042 01:20:49,900 --> 01:20:52,233 Mais comment puis-je t'abandonner 1043 01:20:52,483 --> 01:20:54,608 et te laisser ici sans moi ? 1044 01:20:55,900 --> 01:20:57,067 Garçon ! 1045 01:20:57,733 --> 01:20:58,733 Venez ici. 1046 01:20:59,650 --> 01:21:00,358 Oui ? 1047 01:21:01,525 --> 01:21:03,233 C'est pour un contrôle. 1048 01:21:03,400 --> 01:21:04,775 Je vais prévenir le patron. 1049 01:21:04,942 --> 01:21:05,942 Allez-y. 1050 01:21:08,650 --> 01:21:09,692 La milice est là 1051 01:21:10,067 --> 01:21:11,400 pour un contrôle. 1052 01:21:11,567 --> 01:21:12,942 Si vous n'êtes pas mariés, 1053 01:21:13,108 --> 01:21:14,692 vous devriez pas être ensemble. 1054 01:21:14,858 --> 01:21:17,150 S'ils demandent pourquoi, 1055 01:21:17,442 --> 01:21:19,483 vous attendez une commande. 1056 01:21:23,067 --> 01:21:24,650 Qu'est-ce que tu fais ? 1057 01:21:25,733 --> 01:21:27,192 On n'a rien fait de mal ! 1058 01:21:27,358 --> 01:21:30,275 Je vais appeler Bijan. Il leur expliquera. 1059 01:21:30,442 --> 01:21:34,650 En quoi ça aidera ? Ils diront qu'il ne contrôle pas sa femme. 1060 01:21:34,900 --> 01:21:38,067 Je refuse d'obéir à des ordres absurdes. Ne bouge pas. 1061 01:21:40,608 --> 01:21:44,233 Si tu ne veux pas payer l'addition, 1062 01:21:45,442 --> 01:21:46,858 trouve autre chose. 1063 01:22:05,608 --> 01:22:07,983 Nassrin, laisse la vaisselle, 1064 01:22:08,150 --> 01:22:09,483 viens t'asseoir. 1065 01:22:15,317 --> 01:22:16,942 Je dois vous parler. 1066 01:22:17,108 --> 01:22:18,400 Assieds-toi. 1067 01:22:18,567 --> 01:22:19,858 C'est bon. 1068 01:22:20,233 --> 01:22:21,525 C'est important ? 1069 01:22:24,817 --> 01:22:27,525 Ma sœur vit en Angleterre avec son mari. 1070 01:22:29,442 --> 01:22:31,483 Je vais vivre avec eux. 1071 01:22:34,150 --> 01:22:35,358 Je pars. 1072 01:22:35,692 --> 01:22:37,108 Je quitte l'Iran. 1073 01:22:40,192 --> 01:22:41,525 Juste comme ça. 1074 01:22:43,233 --> 01:22:44,692 Comment pars-tu ? 1075 01:22:45,233 --> 01:22:46,525 Avec des passeurs. 1076 01:22:49,025 --> 01:22:50,400 Je n'ai plus de passeport, 1077 01:22:51,192 --> 01:22:52,900 à cause de la prison. 1078 01:22:53,650 --> 01:22:56,775 Des passeurs ? Seule ? Comment feras-tu ? 1079 01:22:57,442 --> 01:22:59,983 Une fois en Turquie, mon beau-frère viendra me chercher. 1080 01:23:06,400 --> 01:23:08,567 La prison, la guerre... 1081 01:23:10,442 --> 01:23:12,608 Cette période a été dure pour moi. 1082 01:23:14,192 --> 01:23:16,692 J'ai même... j'ai eu un petit ami. 1083 01:23:17,650 --> 01:23:19,650 Ça n'a pas aidé. 1084 01:23:25,692 --> 01:23:27,317 Cela vous surprend ? 1085 01:23:29,608 --> 01:23:31,733 En tout cas, ça n'a pas marché. 1086 01:23:31,900 --> 01:23:33,525 Et je voulais être seule. 1087 01:23:34,067 --> 01:23:36,900 J'ai quelques problèmes, depuis la prison. 1088 01:23:37,858 --> 01:23:38,900 Ma mère et moi 1089 01:23:39,067 --> 01:23:42,317 pensons que je serai mieux en Angleterre. 1090 01:23:44,525 --> 01:23:46,983 C'est pour ça que tu as rompu ? 1091 01:23:47,858 --> 01:23:48,817 Oui. 1092 01:23:49,150 --> 01:23:51,192 En fait, non. 1093 01:23:52,692 --> 01:23:54,400 C'est un homme bien. 1094 01:23:55,400 --> 01:23:57,025 Un intellectuel. 1095 01:23:57,775 --> 01:24:01,150 Il lit Derrida et regarde des films de Kiarostami 1096 01:24:01,317 --> 01:24:02,650 et de Bergman. 1097 01:24:04,108 --> 01:24:07,067 Mais je n'aimais pas sa perception des femmes. 1098 01:24:07,817 --> 01:24:10,150 Il n'était pas désagréable. 1099 01:24:10,692 --> 01:24:13,192 Je voyais comment il les regardait. 1100 01:24:15,442 --> 01:24:16,900 Il ne m'a pas touchée. 1101 01:24:17,358 --> 01:24:18,483 Il disait 1102 01:24:19,233 --> 01:24:21,275 que c'était par respect. 1103 01:24:23,025 --> 01:24:25,358 Certaines femmes sont pour le mariage 1104 01:24:26,067 --> 01:24:27,983 et d'autres juste pour le sexe. 1105 01:24:30,108 --> 01:24:31,567 Alors tu t'en vas. 1106 01:24:44,442 --> 01:24:46,358 J'ai 35 ans, 1107 01:24:47,025 --> 01:24:48,983 et je ne connais pas l'amour. 1108 01:24:59,275 --> 01:25:02,025 Après une semaine sans nouvelles, Dieu merci, hier, 1109 01:25:02,192 --> 01:25:05,275 son père m'a dit qu'elle avait atteint la frontière, 1110 01:25:05,442 --> 01:25:07,483 il y a deux jours. 1111 01:25:08,442 --> 01:25:12,900 Les passeurs lui feront traverser les montagnes la semaine prochaine. 1112 01:25:13,358 --> 01:25:14,608 Comment ? 1113 01:25:14,775 --> 01:25:16,567 À dos de mule ? 1114 01:25:16,733 --> 01:25:19,108 Comme Sally Field dans Jamais sans ma fille ? 1115 01:25:20,150 --> 01:25:21,900 Tu trouves ça drôle ? 1116 01:25:22,650 --> 01:25:24,483 Pardon, je n'ai pas réfléchi. 1117 01:25:24,650 --> 01:25:26,275 Alors, ne dis rien. 1118 01:25:26,900 --> 01:25:29,858 C'est parfois difficile de savoir comment réagir. 1119 01:25:30,942 --> 01:25:32,483 Mais pourquoi ? 1120 01:25:33,358 --> 01:25:36,900 On sait toutes pourquoi, mais pourquoi maintenant ? 1121 01:25:37,567 --> 01:25:39,400 C'était le bon moment. 1122 01:25:40,775 --> 01:25:43,400 Elle aurait pu nous dire au revoir. 1123 01:25:43,567 --> 01:25:45,983 C'est parfois trop douloureux. 1124 01:25:47,192 --> 01:25:49,775 De toute façon, ce séminaire va s'arrêter. 1125 01:25:51,317 --> 01:25:53,317 Nassrin a compris la première votre message. 1126 01:25:53,817 --> 01:25:57,400 Celui qui nous dit que nous devrions toutes partir. 1127 01:25:57,983 --> 01:25:58,817 Moi ? 1128 01:25:59,858 --> 01:26:02,150 Je n'ai jamais dit ça. 1129 01:26:02,317 --> 01:26:03,858 Ce n'est pas la peine. 1130 01:26:04,025 --> 01:26:05,733 Quitter l'Iran, 1131 01:26:06,483 --> 01:26:07,775 c'était sous-entendu. 1132 01:26:07,942 --> 01:26:11,608 Yassi ! Ne fais pas dire à la professeure ce qu'elle n'a pas dit. 1133 01:26:12,192 --> 01:26:14,775 Si tu te sens prise au piège, dis-le. 1134 01:26:14,942 --> 01:26:17,067 J'ai l'impression d'être en cage. C'est bon ? 1135 01:26:17,233 --> 01:26:20,317 Pourquoi t'en prendre aux autres ? La professeure n'est pas responsable. 1136 01:26:21,608 --> 01:26:24,567 Cette révolution n'est pas celle que nous voulions. 1137 01:26:24,900 --> 01:26:27,900 Chacun doit décider pour lui-même. 1138 01:26:28,067 --> 01:26:30,483 Selon l'exemple que vous nous avez donné, 1139 01:26:30,650 --> 01:26:32,608 il est inutile de rester ici. 1140 01:26:32,775 --> 01:26:35,817 Il faut partir si nous voulons accomplir quelque chose. 1141 01:26:35,983 --> 01:26:37,233 Je suis toujours là, 1142 01:26:38,608 --> 01:26:40,983 je suis désolée si je vous ai donné l'impression que... 1143 01:26:41,150 --> 01:26:42,733 Ce n'est pas juste. 1144 01:26:42,900 --> 01:26:45,317 C'est vrai, nous le pensons toutes. 1145 01:26:45,483 --> 01:26:46,817 C'est vrai. 1146 01:26:46,983 --> 01:26:48,900 Vous avez arrêté d'enseigner. 1147 01:26:49,067 --> 01:26:50,608 Et fait ce séminaire. 1148 01:26:50,775 --> 01:26:51,900 Les filles ! 1149 01:26:53,192 --> 01:26:55,233 Vraiment, vous exagérez ! 1150 01:26:58,858 --> 01:27:01,317 Non, je suis contente que vous parliez. 1151 01:27:03,275 --> 01:27:04,442 La vérité, 1152 01:27:05,400 --> 01:27:07,233 c'est que j'y pense aussi. 1153 01:27:09,275 --> 01:27:10,317 Mais 1154 01:27:10,900 --> 01:27:12,358 ma vie est ici. 1155 01:27:12,858 --> 01:27:14,358 Le travail de Bijan est ici. 1156 01:27:14,525 --> 01:27:16,233 Ma mère vieillit. 1157 01:27:17,317 --> 01:27:20,942 Depuis des années, je fais d'horribles cauchemars. 1158 01:27:22,483 --> 01:27:24,567 Je sais que vous aussi. 1159 01:27:27,317 --> 01:27:29,900 J'aimerais juste me sentir bien. 1160 01:27:30,692 --> 01:27:33,067 Mais alors se sentir bien, c'est quoi ? 1161 01:27:34,483 --> 01:27:37,275 Ça signifierait qu'on doit se contenter de cette vie ? 1162 01:27:39,108 --> 01:27:41,775 Je me suis habituée à mes vertiges et mes nausées. 1163 01:27:43,483 --> 01:27:46,275 Mais si je ne ressentais rien, quel genre d'humain serais-je ? 1164 01:27:47,483 --> 01:27:49,858 Et si ces sensations persistent, 1165 01:27:50,775 --> 01:27:52,567 comment puis-je rester ici ? 1166 01:28:38,775 --> 01:28:41,733 - Qu'est-ce que tu fais ? - Où sont les noix ? 1167 01:28:42,400 --> 01:28:45,150 Qu'as-tu fait des noix ? Tu les as mangées ? 1168 01:28:46,900 --> 01:28:48,567 Où sont les noix ? 1169 01:28:48,733 --> 01:28:50,108 Ici. Elles sont là. 1170 01:29:06,858 --> 01:29:07,692 Bijan... 1171 01:29:17,108 --> 01:29:18,442 Dis quelque chose. 1172 01:29:19,233 --> 01:29:20,525 Dire quoi ? 1173 01:29:21,942 --> 01:29:24,442 Je ne sais pas, dis quelque chose. 1174 01:29:25,275 --> 01:29:26,942 Dis que tu veux partir. 1175 01:29:27,108 --> 01:29:28,483 Ça va s'arranger. 1176 01:29:28,817 --> 01:29:30,817 On ne vivra pas éternellement. 1177 01:29:31,150 --> 01:29:33,108 Le fait de continuer à vivre ici représente... 1178 01:29:33,275 --> 01:29:34,733 Représente quoi ? 1179 01:29:36,192 --> 01:29:40,442 Je ne veux rien représenter. Je veux juste vivre mieux. 1180 01:29:40,608 --> 01:29:42,942 - Tu ne vis pas ? - Bien sûr que non ! 1181 01:29:43,358 --> 01:29:44,733 Tu ne vois pas ? 1182 01:29:45,983 --> 01:29:48,442 Je suis transparente. Je n'existe pas ! 1183 01:29:48,775 --> 01:29:50,025 Mais de quoi tu parles ? 1184 01:29:50,192 --> 01:29:53,150 Bijan, ils m'ont tout pris. 1185 01:29:53,317 --> 01:29:54,525 Tout ! 1186 01:29:57,733 --> 01:29:58,650 Attends ! 1187 01:30:00,025 --> 01:30:01,483 Écoute-moi. 1188 01:30:04,817 --> 01:30:06,567 Regarde, c'est moi. 1189 01:30:07,108 --> 01:30:08,150 C'est toi. 1190 01:30:09,567 --> 01:30:11,567 On est réels. 1191 01:30:12,900 --> 01:30:14,525 La seule chose qui soit réelle. 1192 01:30:16,442 --> 01:30:19,483 J'ai construit cette maison pour notre famille. 1193 01:30:19,650 --> 01:30:21,525 Personne ne nous atteindra ici. 1194 01:30:21,692 --> 01:30:23,358 Oui, et c'est merveilleux. 1195 01:30:23,525 --> 01:30:25,983 Mais que se passe-t-il dehors ? 1196 01:30:26,983 --> 01:30:30,817 Tu veux élever ta fille, ta Negar, dans ce pays en ruines ? 1197 01:30:32,942 --> 01:30:36,233 Que pensera Dara des femmes ? Quel genre d'homme sera-t-il ? 1198 01:30:36,400 --> 01:30:39,608 Pas comme ça, c'est mon fils, je ne suis pas comme eux. 1199 01:30:39,775 --> 01:30:42,192 Bijan, c'est l'atmosphère ici ! 1200 01:30:43,317 --> 01:30:46,442 Ces enfants ne connaissent rien d'autre. 1201 01:30:47,442 --> 01:30:50,067 C'est dur pour toi de quitter ta maison, 1202 01:30:50,233 --> 01:30:52,608 ta vie, ton travail, ta famille. Je le sais. 1203 01:30:53,275 --> 01:30:55,108 Mais nous sommes une famille 1204 01:30:56,817 --> 01:30:59,275 et je dois agir pour nous tous. 1205 01:31:48,275 --> 01:31:50,442 Les enfants sont à l'école. Repose-toi. 1206 01:31:50,608 --> 01:31:52,983 Appelle si tu veux quelque chose. Je t'aime, B. 1207 01:32:04,775 --> 01:32:06,650 Manna avait raison, non ? 1208 01:32:10,317 --> 01:32:12,942 Vous allez finir par toutes partir ? 1209 01:32:17,108 --> 01:32:18,233 Et toi ? 1210 01:32:18,900 --> 01:32:19,858 Moi ? 1211 01:32:21,067 --> 01:32:22,108 Jamais. 1212 01:32:24,025 --> 01:32:25,650 Je suis peut-être têtue. 1213 01:32:32,067 --> 01:32:35,275 Toutes ces années, j'ai vraiment aimé vos cours. 1214 01:32:36,067 --> 01:32:38,525 J'ai apprécié chaque instant. 1215 01:32:39,442 --> 01:32:41,775 Même si elles me prenaient pour une vieille fille. 1216 01:32:41,942 --> 01:32:45,233 - Elles ne pensaient pas... - Bien sûr que si. 1217 01:32:46,817 --> 01:32:48,442 Mais je m'en fichais. 1218 01:32:49,275 --> 01:32:53,067 J'étais voilée bien avant qu'ils nous y obligent. 1219 01:32:53,900 --> 01:32:56,525 J'étais une croyante. Une dévote. 1220 01:32:57,983 --> 01:32:59,858 J'en étais fière. 1221 01:33:03,400 --> 01:33:05,067 Maintenant, je ne sais plus. 1222 01:33:17,150 --> 01:33:19,025 Ne pleure pas. 1223 01:33:37,358 --> 01:33:40,900 "Retomber amoureux" Mohammad Khatami pour la présidence 1224 01:33:48,150 --> 01:33:50,233 La Coupe d'or 1225 01:33:57,608 --> 01:33:59,608 "Retomber amoureux". 1226 01:34:00,567 --> 01:34:02,025 Incroyable... 1227 01:34:03,942 --> 01:34:06,858 S'ils n'ont plus foi en l'avenir, ils ne survivront pas. 1228 01:34:07,025 --> 01:34:08,275 Ils survivront, 1229 01:34:08,692 --> 01:34:10,400 mais ils ne voudront pas rester. 1230 01:34:12,025 --> 01:34:13,608 Ce sont encore mes problèmes. 1231 01:34:13,983 --> 01:34:16,650 Je compte sur toi pour me tenir au courant. 1232 01:34:17,358 --> 01:34:19,233 Je ne le ferai pas, mon amie. 1233 01:34:20,650 --> 01:34:23,858 Appelle ça de l'autodéfense, de la lâcheté, 1234 01:34:24,025 --> 01:34:26,400 un manque de courage. Tout ce que tu veux. 1235 01:34:27,317 --> 01:34:29,275 Je ne veux pas rester en contact 1236 01:34:29,608 --> 01:34:32,192 avec quelqu'un qui a eu le courage de partir. 1237 01:34:32,692 --> 01:34:34,858 Mais c'est toi qui m'as encouragée. 1238 01:34:35,525 --> 01:34:37,858 Pourquoi couper les ponts ? 1239 01:34:38,442 --> 01:34:40,483 Parce que ce sont mes règles. 1240 01:34:41,400 --> 01:34:44,108 Loin des yeux, loin du cœur. 1241 01:34:44,275 --> 01:34:45,608 Oh, mon Dieu... 1242 01:34:46,067 --> 01:34:49,525 Quelles règles stupides. Une série de clichés. 1243 01:34:51,525 --> 01:34:53,442 Comme la plupart des règles. 1244 01:34:56,567 --> 01:34:58,483 Ne te fâche pas. 1245 01:35:00,192 --> 01:35:03,150 Tu me mettras dans le livre que tu écriras. 1246 01:35:04,192 --> 01:35:06,525 Qui a dit que j'écrirai sur moi ? 1247 01:35:06,692 --> 01:35:08,942 Je veux écrire sur Jane Austen. 1248 01:35:10,025 --> 01:35:12,150 Et tu crois que tu peux le faire 1249 01:35:12,983 --> 01:35:15,358 sans parler de nous ? 1250 01:35:17,817 --> 01:35:20,358 Jane Austen n'a rien à voir avec nous. 1251 01:35:20,525 --> 01:35:24,025 Personne ne peut écrire ton histoire à part toi. 1252 01:35:24,608 --> 01:35:27,817 Tu dois partir, vivre et écrire ta propre histoire. 1253 01:35:29,067 --> 01:35:30,900 Tu quitteras l'Iran, 1254 01:35:31,358 --> 01:35:34,025 mais l'Iran ne te quittera jamais. 1255 01:36:49,650 --> 01:36:51,608 Ce n'est rien Bijan, dors. 1256 01:37:09,525 --> 01:37:12,067 - Maman... - Bonjour, Negar, ma chérie. 1257 01:37:21,275 --> 01:37:22,858 Mes chers concitoyens. 1258 01:37:23,525 --> 01:37:24,858 Dans ce conflit, 1259 01:37:25,025 --> 01:37:27,775 l'Amérique s'oppose à un ennemi qui méprise 1260 01:37:27,942 --> 01:37:31,483 les Conventions de Genève, ou les règles de moralité. 1261 01:37:32,775 --> 01:37:36,525 Saddam Hussein a caché ses troupes et du matériel dans des zones civiles... 1262 01:37:52,775 --> 01:37:56,400 Succès garanti ! Nous t'aimons. Bijan, Negar, Dara 1263 01:38:08,900 --> 01:38:12,108 Lire Lolita à Téhéran Un mémoire littéraire 1264 01:41:29,817 --> 01:41:33,733 À la mémoire du producteur MICHAEL SHARFSHTEIN