1 00:00:00,600 --> 00:00:20,600 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:21,714 --> 00:01:22,742 A lô? 3 00:01:22,767 --> 00:01:24,401 A lô, anh đang ở đâu vậy? 4 00:01:25,224 --> 00:01:26,400 Vừa ngủ dậy. 5 00:01:27,104 --> 00:01:29,770 Đừng quên bài tập của em đấy nhé? 6 00:01:30,191 --> 00:01:31,317 Ổn cả thôi. 7 00:01:31,619 --> 00:01:33,977 - Hẹn gặp lại nhé cưng. - Hẹn gặp lại em. 8 00:01:34,278 --> 00:01:35,409 Em yêu anh, cưng à. 9 00:01:35,863 --> 00:01:38,186 Đừng tán chuyện với những em khác đấy, được chứ? 10 00:01:38,211 --> 00:01:39,337 Anh biết rồi. 11 00:01:39,700 --> 00:01:40,701 12 00:01:41,077 --> 00:01:42,370 - Julius! - Em sẽ đi trước. 13 00:01:42,395 --> 00:01:43,563 Dậy ngay đi! 14 00:01:43,746 --> 00:01:45,039 Vâng, mẹ! Con dậy rồi đây ! 15 00:01:45,064 --> 00:01:48,510 - Con sẽ bị trễ học đấy! - Con dậy rồi đây! 16 00:01:50,169 --> 00:01:51,170 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,488 Nhanh lên! 18 00:01:56,867 --> 00:02:00,367 VIVA FILM & MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU FALL GUY- KẺ SẬP BẪY 19 00:02:03,367 --> 00:02:13,367 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 20 00:03:50,059 --> 00:03:51,059 Đây rồi! 21 00:03:56,087 --> 00:03:58,051 - Mẹ biết ngay mà! - Mẹ này! 22 00:03:59,799 --> 00:04:02,026 Mẹ vào mà không gõ cửa! 23 00:04:02,051 --> 00:04:05,054 Nhìn con mặc quần áo của người khác kìa! 24 00:04:05,471 --> 00:04:07,121 Mẹ đã sắp xếp gọn gàng rồi đấy! 25 00:04:07,390 --> 00:04:08,849 con sẽ trả lại sau. 26 00:04:10,452 --> 00:04:14,635 Chúa ơi. Thôi đi. Của Cậu Fonzy đấy. 27 00:04:14,660 --> 00:04:17,583 - Tốt thôi. - Cậu ấy có thể đến! 28 00:04:17,608 --> 00:04:21,837 Cậu ấy sẽ không để ý đâu. Cậu ấy có quá nhiều quần áo trong tủ. 29 00:04:21,862 --> 00:04:23,021 Không quan trọng! 30 00:04:23,046 --> 00:04:23,714 Cởi ra cho mẹ. 31 00:04:23,739 --> 00:04:26,425 Lần này là lần cuối. 32 00:04:26,450 --> 00:04:27,785 Con cứ nói câu này hoài. 33 00:04:28,035 --> 00:04:29,620 Mẹ, chỉ lần cuối thôi. 34 00:04:30,287 --> 00:04:33,301 Mẹ xem nó vừa vặn với con không? 35 00:04:33,326 --> 00:04:34,366 Không thể tin được. 36 00:04:34,792 --> 00:04:37,211 Làm như mẹ không mua quần áo cho con vậy. 37 00:04:38,796 --> 00:04:41,799 Mẹ này, mẹ mua toàn quần áo cũ không thôi. 38 00:04:41,966 --> 00:04:43,217 Con xấu hổ trước mặt Lorraine. 39 00:04:44,719 --> 00:04:46,846 Có thể cô ấy nghĩ con nghèo. 40 00:04:47,555 --> 00:04:48,639 Tha thứ cho mẹ. 41 00:04:49,181 --> 00:04:50,558 Đó là những gì mẹ có thể mua được. 42 00:04:52,143 --> 00:04:55,354 Julius, điều duy nhất mẹ muốn là con phải học xong. 43 00:04:56,188 --> 00:04:58,983 Để con có một cuộc sống tốt đẹp hơn. 44 00:05:12,246 --> 00:05:13,205 45 00:05:14,415 --> 00:05:15,291 46 00:05:20,296 --> 00:05:21,766 Anh làm gì mà lâu thế? 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,190 Xe cộ. 48 00:05:23,215 --> 00:05:24,609 Bài làm của em đâu? 49 00:05:25,708 --> 00:05:27,570 Cảm ơn, Julius. 50 00:05:27,771 --> 00:05:28,836 Không có chi. 51 00:05:34,201 --> 00:05:35,327 Chào các em. 52 00:05:35,352 --> 00:05:35,978 53 00:05:36,003 --> 00:05:38,039 - Chào cô! - Chào cô! 54 00:05:38,064 --> 00:05:40,023 Nộp bài làm lên nào. 55 00:05:42,651 --> 00:05:43,859 Nộp lên nào. 56 00:05:53,996 --> 00:05:57,958 Chúng ta sẽ tiếp tục bài học về sức khỏe tình dục. 57 00:06:00,169 --> 00:06:03,935 Sức khỏe tình dục là trạng thái thể chất, 58 00:06:04,381 --> 00:06:05,900 cảm xúc, 59 00:06:05,925 --> 00:06:09,487 khỏe mạnh về tinh thần và xã hội, 60 00:06:09,512 --> 00:06:12,420 liên quan đến tình dục. 61 00:06:13,224 --> 00:06:16,787 Nó không chỉ là sự vắng mặt của bệnh tật, 62 00:06:17,478 --> 00:06:18,974 khuyết tật, 63 00:06:19,396 --> 00:06:20,591 hoặc rối loạn chức năng. 64 00:06:21,625 --> 00:06:25,341 Sức khỏe tình dục bao gồm các vấn đề rộng lớn hơn 65 00:06:25,986 --> 00:06:31,117 bao gồm thái độ tích cực và tôn trọng 66 00:06:32,142 --> 00:06:36,730 đối với tình dục và chức năng tình dục 67 00:06:38,068 --> 00:06:41,322 chẳng hạn như niềm vui 68 00:06:42,670 --> 00:06:45,699 và trải nghiệm tình dục an toàn hơn 69 00:06:46,549 --> 00:06:49,260 miễn cưỡng, 70 00:06:50,364 --> 00:06:51,574 và bạo lực. 71 00:06:51,699 --> 00:06:54,785 Hãy lưu ý đến các từ ép buộc và bạo lực 72 00:06:55,391 --> 00:06:58,227 Bởi vì đây là nơi 73 00:06:58,894 --> 00:07:01,772 phụ nữ dễ bị tổn thương nhất 74 00:07:03,065 --> 00:07:04,817 khi nói đến sức khỏe tình dục. 75 00:07:05,901 --> 00:07:07,778 Cậu Sumpay! 76 00:07:09,206 --> 00:07:10,565 Cô Lacson. 77 00:07:12,049 --> 00:07:15,761 Cô cậu có muốn chia sẻ bài giảng thân mật của mình với cả lớp không? 78 00:07:15,786 --> 00:07:19,164 79 00:07:22,698 --> 00:07:25,062 Này, cậu khỏe không? 80 00:07:25,087 --> 00:07:26,438 Em muốn ăn ở đâu? 81 00:07:26,463 --> 00:07:28,542 Bất cứ nơi nào với anh. 82 00:07:29,258 --> 00:07:30,217 Thật không? 83 00:07:30,242 --> 00:07:31,675 Tất nhiên rồi. 84 00:07:32,761 --> 00:07:34,035 Julius! 85 00:07:35,777 --> 00:07:36,920 Marina! 86 00:07:37,062 --> 00:07:38,495 Chị gái của anh à? 87 00:07:42,521 --> 00:07:45,292 Cô ấy là người giúp việc của nhà anh. 88 00:07:45,573 --> 00:07:47,745 - Cô ấy là nhà thông thái của gia đình anh. - Người giúp việc? 89 00:07:47,878 --> 00:07:49,535 Oh, tuyệt thật. 90 00:07:49,560 --> 00:07:51,894 Tôi là Lorraine, bạn gái của Julius. 91 00:07:53,417 --> 00:07:54,528 Marina. 92 00:07:55,872 --> 00:07:58,206 Người giúp việc của Cậu Julius. 93 00:07:58,652 --> 00:08:02,915 Xin lỗi chúng ta đã chạm mặt nhau ở đây. 94 00:08:03,815 --> 00:08:08,033 Bố tôi hỏi khi nào cậu về nhà. 95 00:08:08,172 --> 00:08:11,342 Ông ấy muốn cảm ơn cậu vì sự giúp đỡ của cậu. 96 00:08:14,540 --> 00:08:17,425 Được rồi, tôi sẽ cho cô biết. 97 00:08:18,891 --> 00:08:20,017 Tôi đi trước đây, Lorraine. 98 00:08:20,684 --> 00:08:22,863 Hãy chăm sóc cho cậu ấy. 99 00:08:23,395 --> 00:08:25,064 Cậu ấy không quen nghèo khổ đâu. 100 00:08:28,984 --> 00:08:30,152 Anh ổn chứ? 101 00:08:30,901 --> 00:08:32,203 Anh ổn. 102 00:08:32,902 --> 00:08:34,956 - Đi nào. - Được rồi. 103 00:08:38,480 --> 00:08:39,692 Ăn thôi nào! 104 00:09:13,237 --> 00:09:14,644 Julius! 105 00:09:14,786 --> 00:09:15,831 Thưa cậu. 106 00:09:16,596 --> 00:09:17,768 Đến đây. 107 00:09:18,543 --> 00:09:19,831 Đợi một chút. 108 00:09:21,018 --> 00:09:22,161 Thưa cậu. 109 00:09:22,371 --> 00:09:23,956 Quần áo của cậu trông quen quá. 110 00:09:24,644 --> 00:09:25,670 Thưa cậu? 111 00:09:26,959 --> 00:09:28,605 Không sao cả. Bạn gái của cậu đấy à? 112 00:09:29,378 --> 00:09:30,838 Không, thưa cậu. Cô ấy là bạn cùng lớp. 113 00:09:30,963 --> 00:09:31,964 Cô ấy là Lorraine. 114 00:09:32,631 --> 00:09:34,027 - Cô ấy là Lorraine. - Fonzy. 115 00:09:34,052 --> 00:09:35,131 Lorraine. 116 00:09:35,884 --> 00:09:37,089 Về chỗ ngồi đi. 117 00:09:45,602 --> 00:09:46,800 Anh ta là ai? 118 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 Đó là Fonzy. 119 00:09:51,442 --> 00:09:53,068 Một người bạn ở trường khác. 120 00:09:53,920 --> 00:09:57,132 Bạn à? Tại sao lại gọi anh ấy là "cậu"? 121 00:10:00,304 --> 00:10:05,976 Đó chỉ là cách bọn anh gọi nhau. Như cậu, tớ đấy. 122 00:10:07,300 --> 00:10:08,339 Được rồi. 123 00:10:08,364 --> 00:10:09,777 Ông gọi món gì, thưa ông? 124 00:10:10,035 --> 00:10:11,331 - Món đắt nhất. - Còn ông, thưa ông? 125 00:10:11,434 --> 00:10:13,175 Sandwich giăm bông và phô mai. 126 00:10:13,729 --> 00:10:15,557 Vậy, bây giờ chúng ta có thể nói chuyện được chứ? 127 00:10:18,213 --> 00:10:19,596 Đợi một chút. 128 00:10:21,492 --> 00:10:22,612 Em muốn gì đây? 129 00:10:23,615 --> 00:10:25,855 Tất cả những gì em yêu cầu anh là một cảm giác được an toàn 130 00:10:25,880 --> 00:10:27,161 mà anh thậm chí không thể cho em được điều đó. 131 00:10:27,186 --> 00:10:28,996 Em đang làm anh xấu hổ trước mặt bạn bè anh. 132 00:10:29,021 --> 00:10:31,127 Oh, anh nghĩ tôi quan tâm đến điều đó ngay bây giờ? 133 00:10:31,152 --> 00:10:33,584 Tôi quan tâm đến mối quan hệ này nhiều hơn anh. 134 00:10:33,609 --> 00:10:35,394 Anh thậm chí không thể cho tôi sự an toàn 135 00:10:35,419 --> 00:10:37,338 mà tôi đã yêu cầu anh từ bấy lâu nay. 136 00:10:37,363 --> 00:10:38,580 Nó đâu rồi? 137 00:10:39,390 --> 00:10:42,847 Pam, nghe này. Anh Yêu Em. Em là người duy nhất đối với anh, được chứ? 138 00:10:42,872 --> 00:10:44,253 Anh lại diễn kịch nữa rồi? 139 00:10:44,278 --> 00:10:45,370 Không! 140 00:10:46,782 --> 00:10:48,260 Mẹ em gọi. 141 00:10:54,031 --> 00:10:56,511 A lô? Mẹ. 142 00:10:56,924 --> 00:10:58,597 Con đang ăn trưa. 143 00:10:59,526 --> 00:11:00,861 Con sẽ về nhà trong chốc lát nữa. 144 00:11:00,886 --> 00:11:02,638 Vậy sao tôi không thấy hiệu quả gì cả? 145 00:11:02,663 --> 00:11:04,519 Sao tôi không thể tin anh được? 146 00:11:04,544 --> 00:11:06,738 Anh chỉ nhớ lần đầu chúng ta gặp nhau. 147 00:11:07,392 --> 00:11:09,507 - Thế thì sao nào? - À, 148 00:11:10,479 --> 00:11:12,831 Anh đã luôn, em biết đấy… 149 00:11:12,856 --> 00:11:15,863 - Anh không biết phải nói gì nhưng— - Oh, anh nghĩ điều đó sẽ khiến tôi cảm động sao? 150 00:11:15,888 --> 00:11:17,201 Em muốn gì? 151 00:11:19,490 --> 00:11:21,409 Mẹ em đang tìm em rồi. 152 00:11:21,434 --> 00:11:23,119 Em cần về một chút. 153 00:11:24,034 --> 00:11:27,346 Được rồi, anh gọi tính tiền. Chúng ta có thể đi ngay. 154 00:11:27,371 --> 00:11:29,640 Tôi muốn anh cho tôi thấy anh thực sự quan tâm. 155 00:11:29,665 --> 00:11:31,456 Anh biết đấy, tôi mệt mỏi lắm rồi. 156 00:11:31,481 --> 00:11:33,589 Anh thật ích kỷ. Mẹ kiếp anh. 157 00:11:42,177 --> 00:11:43,355 Lorraine, đợi đã. 158 00:11:44,138 --> 00:11:45,269 Julius! 159 00:11:46,014 --> 00:11:47,474 - Thưa cậu! - Đến đây. 160 00:11:49,184 --> 00:11:50,261 Chờ đã. 161 00:11:51,253 --> 00:11:52,275 Thưa cậu. 162 00:11:52,729 --> 00:11:53,730 Gọi món cho bọn tao. 163 00:11:54,481 --> 00:11:56,683 - Thưa cậu. - Gọi món cho bọn tao! 164 00:12:02,781 --> 00:12:04,032 Mẹ kiếp con Pam, 165 00:12:06,243 --> 00:12:07,494 Bắt lỗi tao à! 166 00:12:11,404 --> 00:12:12,255 Thưa cậu. 167 00:12:12,374 --> 00:12:13,667 Của cậu đây. 168 00:12:25,637 --> 00:12:26,763 Lorraine, đợi đã. 169 00:12:32,019 --> 00:12:33,020 Julius! 170 00:12:33,562 --> 00:12:35,898 Thưa cậu, đợi đã, bạn gái tôi. 171 00:12:36,413 --> 00:12:37,480 Xin lỗi. 172 00:12:37,959 --> 00:12:39,057 Bạn gái… 173 00:13:14,196 --> 00:13:15,323 Lorraine. 174 00:13:15,603 --> 00:13:16,877 Lorraine! 175 00:13:17,981 --> 00:13:19,107 Lorraine! Chuyện gì thế? 176 00:13:19,132 --> 00:13:20,956 Julius, chúng ta không thể đi chơi nữa. 177 00:13:22,139 --> 00:13:23,157 Sao vậy? 178 00:13:23,362 --> 00:13:25,239 Em không hứa gì cả. 179 00:13:26,042 --> 00:13:27,042 Lorraine! 180 00:13:27,438 --> 00:13:28,884 Chúng ta nói chuyện đã. Làm ơn đi. 181 00:13:28,909 --> 00:13:30,327 182 00:13:50,806 --> 00:13:52,182 183 00:14:16,415 --> 00:14:18,121 Của cậu đây rồi! 184 00:14:18,223 --> 00:14:19,519 Người hầu của cậu. 185 00:14:19,793 --> 00:14:21,253 Này, Julius! 186 00:14:25,757 --> 00:14:28,302 Anh bạn, chuyện gì vậy? 187 00:14:30,512 --> 00:14:33,222 Cô gái tôi đang tán tỉnh đã đá tôi rồi. 188 00:14:33,247 --> 00:14:34,741 Ai đã làm thế? 189 00:14:34,766 --> 00:14:36,230 Cô gái mà mày đã quen? 190 00:14:37,102 --> 00:14:39,542 Mày quá yếu đuối. 191 00:14:39,813 --> 00:14:42,524 Sao chép phong cách của tao không hợp với mày đâu. 192 00:14:42,901 --> 00:14:46,571 Lần sau mày đừng lấy đồ của người khác nhé. 193 00:14:47,914 --> 00:14:49,541 Hãy thay thế cô ấy bằng một người khác. 194 00:14:49,573 --> 00:14:50,590 Mày muốn bao nhiêu? 195 00:14:50,615 --> 00:14:52,175 Một? Hai? Ba? 196 00:14:53,039 --> 00:14:54,331 Ngu xuẩn! 197 00:14:54,494 --> 00:14:56,371 Đừng quậy Julius nữa. 198 00:14:56,829 --> 00:14:58,190 Lo chơi đi. 199 00:14:58,438 --> 00:14:59,534 Đi nào. 200 00:15:00,988 --> 00:15:02,050 Thưa cậu. 201 00:15:03,795 --> 00:15:05,980 Đợi Pam ra khỏi trường. 202 00:15:06,590 --> 00:15:08,214 Quan sát từng cử động của cô ấy. 203 00:15:10,844 --> 00:15:12,113 Tiền thuốc lá của mày đây. 204 00:15:13,168 --> 00:15:14,183 Được rồi. 205 00:15:21,933 --> 00:15:25,011 Anh bạn. Chơi gì mà tệ vậy! 206 00:15:25,525 --> 00:15:27,292 Lâu rồi không chơi! 207 00:16:00,769 --> 00:16:02,300 - Chào em. - Chào anh. 208 00:16:02,325 --> 00:16:03,330 Cảm ơn. 209 00:16:03,355 --> 00:16:04,147 Buổi học của em như thế nào? 210 00:16:04,172 --> 00:16:05,347 Rất tốt. 211 00:16:05,649 --> 00:16:06,839 Chỉ là mệt mỏi thôi. 212 00:16:06,941 --> 00:16:12,047 213 00:16:12,072 --> 00:16:16,451 214 00:16:16,879 --> 00:16:18,510 Tớ nhớ rồi. 215 00:16:18,535 --> 00:16:21,498 - Nhớ cô ấy? - Cô gái của hắn? 216 00:16:21,940 --> 00:16:23,016 Hắn ta? 217 00:16:23,058 --> 00:16:24,643 Con bé nôn thốc nôn tháo. 218 00:16:24,668 --> 00:16:26,269 219 00:16:26,294 --> 00:16:30,549 - Cậu đã chuốc cho con bé say! - Đúng là đồ yếu đuối! 220 00:16:30,590 --> 00:16:33,527 Cô ấy trông giống như cô ấy có thể mất nhiều hơn nữa! 221 00:16:35,053 --> 00:16:36,304 Bao nhiêu vòng? 222 00:16:36,792 --> 00:16:37,792 Ai đó? 223 00:16:40,788 --> 00:16:41,831 Này. 224 00:16:42,477 --> 00:16:43,520 Bình tĩnh! 225 00:16:44,062 --> 00:16:45,021 Có chuyện gì vậy? 226 00:16:52,654 --> 00:16:54,531 Giờ sao nào? Bọn tớ có nên ra mặt không? 227 00:16:54,689 --> 00:16:55,986 Khi nào cậu muốn? 228 00:16:57,891 --> 00:16:59,251 Để tớ lo. 229 00:17:01,767 --> 00:17:03,752 - Em có thích bữa ăn không? - Vâng. 230 00:17:11,424 --> 00:17:12,875 - Ừ, tất nhiên-- - Oh, Chúa ơi. 231 00:17:12,899 --> 00:17:15,735 Em buộc tội tôi gian dối khi em lại là người lừa dối tôi suốt! 232 00:17:15,760 --> 00:17:16,928 Fonzy, không! Em thề, không phải là những gì— 233 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 - Anh bạn, chúng tôi chỉ là bạn cùng khóa thôi. - Mày còn dám gọi tao là anh bạn! 234 00:17:23,351 --> 00:17:24,478 235 00:17:26,845 --> 00:17:29,357 Các ông! Tôi không liên quan gì vào vụ này! 236 00:17:29,382 --> 00:17:32,462 - Gây rối, huh? - Cậu Fonzy! 237 00:17:41,745 --> 00:17:43,205 Chào Sếp. 238 00:17:56,259 --> 00:17:57,427 Julius Sumpay! 239 00:17:58,595 --> 00:18:00,388 - Thưa Sếp. - Cậu được tự do. 240 00:18:00,889 --> 00:18:02,307 Luật sư của cậu ở đây. 241 00:18:08,986 --> 00:18:10,232 Cảm ơn. 242 00:18:11,816 --> 00:18:13,652 Cậu Fonzy gửi bà đến phải không? 243 00:18:14,277 --> 00:18:15,362 Cậu Fonzy? 244 00:18:16,154 --> 00:18:18,281 Cậu ấy đã đi cùng tôi ngày hôm qua. 245 00:18:18,306 --> 00:18:19,392 Julius. 246 00:18:19,467 --> 00:18:20,556 Marina. 247 00:18:20,774 --> 00:18:25,848 Hãy biết ơn Bố. Bố đã nhờ đến sự giúp đỡ của Atty. Delgado. 248 00:18:26,290 --> 00:18:27,519 Cảm ơn. 249 00:18:28,291 --> 00:18:30,884 Thế nhé? Tôi vẫn còn một cuộc họp. 250 00:18:30,909 --> 00:18:32,420 Cảm ơn, Atty. 251 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 Cảm ơn. 252 00:18:34,548 --> 00:18:35,674 Ký vào đây. 253 00:18:42,815 --> 00:18:43,954 Cảm ơn Sếp. 254 00:18:43,979 --> 00:18:45,431 Cảm ơn. 255 00:18:50,163 --> 00:18:53,875 Tiền lương của chúng ta vẫn đang bị giữ lại! 256 00:18:53,900 --> 00:18:55,501 - Chính xác! - Chính xác! 257 00:18:55,610 --> 00:18:58,822 Nó đã bị trì hoãn trong sáu tháng! 258 00:18:58,947 --> 00:19:01,700 Ngay cả tiền lương tháng thứ mười ba của chúng ta! 259 00:19:03,159 --> 00:19:05,243 Đó là một tập đoàn lớn. 260 00:19:06,471 --> 00:19:11,059 Những gì chúng ta muốn không là gì so với những gì các nhà tư bản này kiếm được! 261 00:19:11,084 --> 00:19:12,185 - Đúng vậy! - Đúng vậy! 262 00:19:12,210 --> 00:19:15,046 Sao họ không thể cho nó? 263 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 - Đúng vậy! - Đúng vậy! 264 00:19:16,302 --> 00:19:17,774 Sao họ không thể cho nó? 265 00:19:18,091 --> 00:19:30,687 - Trả tiền cho chúng tôi! - Trả tiền cho chúng tôi! 266 00:19:31,355 --> 00:19:33,030 Chúc một ngày tốt lành, Atty. 267 00:19:34,297 --> 00:19:36,752 Con anh đã về nhà rồi. 268 00:19:37,193 --> 00:19:39,004 Cảm ơn, Atty. 269 00:19:39,029 --> 00:19:41,236 Điều này có ý nghĩa rất nhiều với tôi. 270 00:19:41,261 --> 00:19:42,586 Được rồi, tôi sẽ đi trước. 271 00:19:42,611 --> 00:19:44,951 Bảo trọng. Một lần nữa xin cảm ơn. 272 00:19:44,993 --> 00:19:52,834 - Trả tiền cho chúng tôi! - Trả tiền cho chúng tôi! 273 00:19:52,859 --> 00:19:54,436 Thằng khốn. 274 00:19:54,461 --> 00:19:56,938 Bố mẹ đã làm mọi thứ để nuôi dạy mày nên người! 275 00:19:56,963 --> 00:19:58,582 Chỉ để mày vướng vào rắc rối sao?! 276 00:19:58,607 --> 00:20:00,150 - Bố, thôi đi. - Mẹ kiếp! 277 00:20:00,175 --> 00:20:01,176 Mẹ kiếp! 278 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 - Mẹ kiếp! - Dừng lại đi! 279 00:20:02,936 --> 00:20:05,096 Mẹ kiếp! 280 00:20:07,306 --> 00:20:08,658 Mẹ kiếp! 281 00:20:08,683 --> 00:20:10,150 Mày là đồ súc vật! 282 00:20:10,602 --> 00:20:13,913 Làm ơn, dừng lại đi! 283 00:20:13,938 --> 00:20:15,696 Mẹ kiếp! 284 00:20:17,691 --> 00:20:19,375 Mẹ kiếp! 285 00:20:19,400 --> 00:20:21,571 Không tin mày nỗi nữa... Này! Mày đi đâu? 286 00:20:22,032 --> 00:20:23,632 Mày đi đâu? 287 00:20:27,293 --> 00:20:29,492 Đừng giết con trai của ông! 288 00:20:29,751 --> 00:20:34,103 Mày muốn hủy hoại cuộc đời của mày? 289 00:20:34,587 --> 00:20:38,767 Đừng bao giờ ló mặt ra cho tao thấy! Thằng khốn! 290 00:20:38,792 --> 00:20:40,357 Mẹ kiếp! 291 00:20:40,382 --> 00:20:42,342 Mày là đồ súc vật! 292 00:20:42,367 --> 00:20:43,845 Mẹ kiếp! 293 00:20:46,087 --> 00:20:47,463 Đừng đánh nó nữa! 294 00:20:47,488 --> 00:20:50,525 - Marina! - Bố, em con. 295 00:20:51,079 --> 00:20:53,251 Bây giờ mày không có em trai! 296 00:20:53,645 --> 00:20:54,782 Vào nhà! 297 00:20:55,897 --> 00:20:58,540 Xin hãy chăm sóc Julius. 298 00:20:59,317 --> 00:21:02,654 Tôi ổn. Tôi ổn. 299 00:21:02,744 --> 00:21:04,978 Giúp anh ta! 300 00:21:07,686 --> 00:21:10,856 Cậu biết bố cậu mà. Hãy để ông ấy bình tĩnh lại. 301 00:21:25,051 --> 00:21:26,928 Anh có nhớ… 302 00:21:28,138 --> 00:21:32,150 chúng ta đã xem chim bồ câu bay như thế nào khi chúng ta còn bé không? 303 00:21:33,143 --> 00:21:35,236 Chúng ta đã rất vui vẻ. 304 00:21:37,021 --> 00:21:38,384 Anh nhớ chứ. 305 00:21:41,276 --> 00:21:44,571 Anh thích xem chúng bay. 306 00:21:45,947 --> 00:21:47,365 Chúng bay rất cao. 307 00:21:50,350 --> 00:21:56,069 Nhưng sao chúng vẫn quay lại khu ổ chuột? 308 00:21:59,461 --> 00:22:02,702 Nếu anh là chim bồ câu... 309 00:22:05,258 --> 00:22:07,385 Anh sẽ bay xa nhất có thể… 310 00:22:09,888 --> 00:22:11,765 Không bao giờ trở lại. 311 00:22:13,808 --> 00:22:15,569 Anh biết đấy… 312 00:22:16,478 --> 00:22:18,313 Anh có cơ hội để rời đi. 313 00:22:19,522 --> 00:22:21,858 Anh thật may mắn để học hỏi. 314 00:22:22,358 --> 00:22:25,111 Đừng lãng phí cơ hội của anh. 315 00:22:41,586 --> 00:22:42,253 Oscar! 316 00:22:42,278 --> 00:22:44,489 Mẹ về nhà thôi. 317 00:22:45,006 --> 00:22:46,049 Oscar! 318 00:22:48,009 --> 00:22:49,886 - Mẹ, chúng ta đi nào! - Thôi đi! 319 00:22:50,303 --> 00:22:52,847 Ra đây đi, Oscar! 320 00:22:53,932 --> 00:22:55,850 Sao đây? 321 00:22:56,886 --> 00:22:58,203 - Ouch! - Mẹ! 322 00:22:58,228 --> 00:23:01,773 Tôi đã tha thứ cho ông vì những hành hạ mà tôi phải hứng chịu khi chúng ta ở với nhau. 323 00:23:02,023 --> 00:23:05,693 Nhưng hành hạ con trai tôi là một điều hoàn toàn khác! 324 00:23:05,718 --> 00:23:08,831 Sao bà lại bênh vực thằng con ngang bướng của bà chứ?! 325 00:23:08,988 --> 00:23:12,116 - Mẹ thằng này! - Mẹ ông! 326 00:23:13,368 --> 00:23:17,722 Nếu Julius lớn lên không có hoài bão, điều đó nói lên được về tư cách làm bố của ông! 327 00:23:17,747 --> 00:23:20,208 - Không đúng! - Tôi chỉ mong Marina đừng có kết cục như ông! 328 00:23:20,233 --> 00:23:21,810 Không đúng! Con bé đang học hành rất giỏi! 329 00:23:21,835 --> 00:23:25,065 - Mẹ kiếp bà! - Đồ súc vật! 330 00:23:26,575 --> 00:23:27,658 Mẹ kiếp hai mẹ con bà! 331 00:23:28,925 --> 00:23:29,968 Chết tiệt! 332 00:23:31,268 --> 00:23:32,746 333 00:23:36,850 --> 00:23:38,059 Ouch! 334 00:23:41,354 --> 00:23:42,480 Giữ lấy. 335 00:23:47,694 --> 00:23:49,696 Bà Carmen gọi. 336 00:23:51,906 --> 00:23:55,201 Miguel, cháu trai của bà ấy sẽ từ Mỹ trở về. 337 00:23:57,912 --> 00:24:00,498 Cậu ấy và Cậu Fonzy sẽ ngủ ở đây. 338 00:24:01,165 --> 00:24:02,000 Vì thế... 339 00:24:02,333 --> 00:24:05,354 Đừng sử dụng nhà vệ sinh của họ, được chứ? 340 00:24:05,764 --> 00:24:08,433 Bản thân con đừng bước vào đó. Nhục mặt lắm. 341 00:24:15,597 --> 00:24:17,432 - Ouch! - Chờ đã. 342 00:24:25,982 --> 00:24:26,858 Julius, 343 00:24:28,902 --> 00:24:30,820 tránh xa cậu Fonzy. 344 00:24:31,446 --> 00:24:32,655 Cậu ta không phải tấm gương tốt. 345 00:24:35,575 --> 00:24:37,285 Cậu ấy thực sự tốt bụng. 346 00:24:38,057 --> 00:24:38,636 347 00:24:38,661 --> 00:24:41,166 Khi cậu ấy nhìn thấy con mặc áo khoác của cậu, 348 00:24:42,081 --> 00:24:43,666 Cậu đã không nói gì. 349 00:24:44,125 --> 00:24:44,834 Tốt bụng nhỉ? 350 00:24:45,960 --> 00:24:48,713 Con gặp rắc rối vì cậu ta rồi. 351 00:24:51,049 --> 00:24:53,468 Con đã qua khỏi rồi. Đừng lo lắng nữa. 352 00:24:57,180 --> 00:25:01,225 Julius, con không thuộc về thế giới của họ. Họ xem con như người hầu! 353 00:25:05,104 --> 00:25:07,649 Xuất thân từ một người là người hầu ở đây. 354 00:25:12,528 --> 00:25:13,988 Mẹ, con xin lỗi. 355 00:25:14,377 --> 00:25:15,377 Mẹ... 356 00:25:36,344 --> 00:25:37,553 - Chúng ta ở đây sao? - Đi nào. 357 00:25:38,805 --> 00:25:39,806 Chào cậu. 358 00:25:39,973 --> 00:25:40,890 Chào buổi chiều. 359 00:25:41,641 --> 00:25:43,851 Lấy đồ của chúng tôi. 360 00:25:47,392 --> 00:25:48,443 Thấy không? 361 00:25:51,526 --> 00:25:53,190 Trông ngầu thật. 362 00:25:54,445 --> 00:25:57,031 Em đã không sử dụng chiếc xe này kể từ khi em dọn ra khỏi nhà. 363 00:25:59,450 --> 00:26:00,868 Vào nhà đi nào. 364 00:26:24,976 --> 00:26:28,791 Sao vẫn sống trong căn hộ khi em có tất cả các tiện nghi ở đây? 365 00:26:28,916 --> 00:26:31,582 Em muốn có chút riêng tư. 366 00:26:31,607 --> 00:26:33,919 Cậu Fonzy! Cậu Miguel, chào mừng! 367 00:26:33,944 --> 00:26:35,205 Để tôi xách cho. 368 00:26:35,236 --> 00:26:38,156 Cô Lourdes, cô không già lắm? 369 00:26:38,181 --> 00:26:39,365 Cảm ơn. 370 00:26:40,408 --> 00:26:43,678 Ngu xuẩn! Chọc nghẹo cô Lourdes, ha? 371 00:26:43,703 --> 00:26:46,039 Một đầu óc đen tối ngay tại đó! 372 00:26:48,291 --> 00:26:49,643 Jenie, túi của anh! 373 00:26:51,596 --> 00:26:55,314 - Kế hoạch của chúng ta là gì, anh bạn? - Vào trước đi. 374 00:26:55,339 --> 00:26:58,909 Chúng ta được mời dự tiệc của Kyle chốc nữa đây. 375 00:26:59,360 --> 00:27:02,196 - Em có thứ này cho anh! - Em có gì đây? 376 00:27:02,221 --> 00:27:03,948 Rất nhiều! 377 00:27:03,973 --> 00:27:06,846 - Chào mừng về nhà! - Thật tuyệt khi trở về! 378 00:27:08,269 --> 00:27:09,270 379 00:27:12,190 --> 00:27:14,721 Dì Carmen đâu? 380 00:27:15,026 --> 00:27:17,653 Bà ấy không ở đây nữa kể từ khi bố mất. 381 00:27:18,154 --> 00:27:19,530 Dì ấy ở đâu? 382 00:27:19,947 --> 00:27:21,824 Trong nhà nghỉ của chúng tôi ở Ilocos. 383 00:27:22,283 --> 00:27:25,203 Tôi có nước trái cây đây. Tôi sẽ chuẩn bị thức ăn cho cô cậu. 384 00:27:25,453 --> 00:27:26,996 Bọn tôi đã ăn rồi. 385 00:27:27,229 --> 00:27:30,500 - Nhưng tôi đã nấu thức ăn rồi. - Hôm nay có món gì nào? 386 00:27:30,708 --> 00:27:34,145 Món cậu thích nhất! Sisig và thịt ba chỉ nướng. 387 00:27:34,170 --> 00:27:38,143 Tôi lại đói rồi! 388 00:27:38,632 --> 00:27:42,376 Còn cái này thì sao? Chỉ cần mang nó đến cho chúng tôi bên hồ bơi. 389 00:27:42,553 --> 00:27:44,347 Và mua một ít bia. 390 00:27:44,722 --> 00:27:46,474 - Vậy chúng ta vẫn có thể ăn. - Được rồi. 391 00:27:47,767 --> 00:27:49,769 - Đi nào. - Em yêu. 392 00:27:53,008 --> 00:27:54,087 Có chuyện gì vậy? 393 00:27:54,982 --> 00:27:56,893 Anh cứ tiếp tục ra lệnh đi! 394 00:27:57,815 --> 00:28:00,822 - Woo, cô gái của anh. Rắc rối thật đấy. - Em bị gì vậy! 395 00:28:02,031 --> 00:28:02,698 Em yêu, 396 00:28:03,116 --> 00:28:04,659 đừng làm anh mất mặt. 397 00:28:04,784 --> 00:28:06,160 Anh cũng làm vậy ở sân bay. 398 00:28:06,536 --> 00:28:08,996 Ai khác sẽ giúp anh? 399 00:28:09,021 --> 00:28:11,315 Em không phải là người giúp việc để anh ra lệnh! 400 00:28:13,209 --> 00:28:14,252 Nguôi giận đi! 401 00:28:14,877 --> 00:28:15,837 Nguôi giận đi! 402 00:28:16,337 --> 00:28:18,172 Đừng làm hỏng ngày vui nhé. 403 00:28:23,594 --> 00:28:25,471 Của anh đây! 404 00:28:26,597 --> 00:28:27,682 Tuyệt đấy! 405 00:28:28,349 --> 00:28:29,142 Loại gì đây? 406 00:28:29,642 --> 00:28:30,852 Khalifa Kush. 407 00:28:30,877 --> 00:28:33,088 Em là tốt nhất, em họ! 408 00:28:37,400 --> 00:28:38,985 Từ từ nào. Phê lắm đó. 409 00:28:41,921 --> 00:28:44,090 Em đã nói rồi mà. 410 00:28:44,115 --> 00:28:45,950 Đáng đời anh! 411 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 Im đi, con khốn! 412 00:28:58,921 --> 00:28:59,964 Con đi đâu? 413 00:29:00,631 --> 00:29:01,841 Tới Cậu Fonzy. 414 00:29:02,466 --> 00:29:05,845 Mặc chỉnh tề vì cậu ta sao? 415 00:29:06,429 --> 00:29:09,140 - Con có phải thay đồ ra không? - Một cách tự nhiên! 416 00:29:09,390 --> 00:29:12,018 Con là người giúp việc. Không phải bạn thân. 417 00:29:13,436 --> 00:29:14,645 Mua bia cho họ. 418 00:29:15,730 --> 00:29:16,814 Nhanh lên! 419 00:29:39,962 --> 00:29:41,689 Vị rất tuyệt! 420 00:29:41,714 --> 00:29:46,260 421 00:29:46,552 --> 00:29:49,013 Rất đỉnh! 422 00:29:59,065 --> 00:30:00,608 Đỉnh, phải không? 423 00:30:02,219 --> 00:30:04,744 - Cô Lourdes, bia của chúng tôi. - Vâng, thưa cậu. 424 00:30:15,248 --> 00:30:16,374 Tốt, phải không? 425 00:30:17,211 --> 00:30:19,651 Tốt! 426 00:30:23,597 --> 00:30:24,597 Chết tiệt, anh bạn. 427 00:30:31,361 --> 00:30:33,002 Sao giờ mới về? 428 00:30:34,643 --> 00:30:35,835 Thưa Cậu, 429 00:30:36,269 --> 00:30:39,096 Tôi vừa đi bộ đến cửa hàng và quay về. 430 00:30:39,563 --> 00:30:41,315 Mày có thể nhờ tài xế lái xe chở mày đi. 431 00:30:42,483 --> 00:30:44,735 Sẽ không có ai canh cổng. 432 00:30:46,070 --> 00:30:49,073 Gáy của mày bị gì thế? 433 00:30:51,867 --> 00:30:53,369 Bọn em gặp rắc rối. 434 00:30:54,255 --> 00:30:56,215 Xin lỗi, Julius. 435 00:30:56,998 --> 00:31:00,459 Tao đã gọi điện cho luật sư gia đình để lo cho mày, nhưng mày đã được thả. 436 00:31:01,919 --> 00:31:03,354 Tất cả ổn rồi. 437 00:31:04,714 --> 00:31:08,884 Tôi đã được luật sư của công đoàn bố tôi giúp rồi. 438 00:31:09,176 --> 00:31:10,487 Tốt. 439 00:31:11,137 --> 00:31:12,972 Nào đến đây, cùng tham gia với bọn tao. 440 00:31:13,806 --> 00:31:14,932 - Thưa Cậu? - Lấy một chai đi. 441 00:31:17,226 --> 00:31:18,311 Ngồi đằng kia. 442 00:31:18,936 --> 00:31:19,937 Cạn nào! 443 00:31:22,523 --> 00:31:23,774 Cạn! 444 00:31:23,799 --> 00:31:26,636 Em đã đánh lộn ở đâu? 445 00:31:27,236 --> 00:31:29,780 Trong một nhà hàng gần trường của Pam. 446 00:31:30,114 --> 00:31:31,365 Em đã tấn công ai? 447 00:31:32,658 --> 00:31:33,951 Ricky. 448 00:31:34,952 --> 00:31:38,414 Pam đã lừa dối em… 449 00:31:39,498 --> 00:31:42,918 trong khi buộc tội em lừa dối. 450 00:31:47,590 --> 00:31:48,674 Wow. 451 00:31:49,008 --> 00:31:50,468 Thế thì, Pam là một ả lẳng lơ. 452 00:31:51,761 --> 00:31:53,721 Ricky xứng đáng bị như thế. 453 00:31:55,649 --> 00:31:56,817 Câm miệng. 454 00:31:57,433 --> 00:31:58,976 Không, anh mới câm miệng lại! 455 00:31:59,197 --> 00:32:01,140 Anh cứ nhạo báng tôi mãi. 456 00:32:01,312 --> 00:32:04,023 - Em muốn kiếm chuyện gì đây? - Tôi muốn về nhà! 457 00:32:04,273 --> 00:32:06,692 Jenie! Thái độ gì đây? 458 00:32:07,676 --> 00:32:08,777 Này! 459 00:32:08,889 --> 00:32:10,641 Cứ choảng nhau trong phòng của em đi. 460 00:32:11,781 --> 00:32:12,198 Đi! 461 00:32:12,223 --> 00:32:14,058 - Mẹ kiếp, Jenie! - Anh lúc nào cũng thế! 462 00:32:14,700 --> 00:32:19,446 - Giống gì chứ? - Giống như tôi là con hầu không bằng. 463 00:32:21,086 --> 00:32:23,017 - Thử cái này xem sao. - Chúng ta giúp đỡ lẫn nhau, phải không? 464 00:32:23,042 --> 00:32:24,627 - Đừng như họ. - Giúp đỡ? Giúp đỡ? 465 00:32:25,753 --> 00:32:28,047 - Không, cám ơn. - Anh đang giam giữ tôi làm con hầu. 466 00:32:28,464 --> 00:32:30,925 - Mẹ tôi có thể nhìn thấy. - Xem anh đối xử với tôi thế nào? 467 00:32:30,950 --> 00:32:34,178 Cô đang làm tôi xấu hổ trước mặt em họ tôi! 468 00:32:35,054 --> 00:32:37,056 - Đừng hét vào mặt tôi! - Tối nay chở bọn tao đi nhé. 469 00:32:39,183 --> 00:32:40,684 - Chúng ta sẽ đi đâu vậy? - Tôi đã chán ngấy cô rồi! 470 00:32:46,816 --> 00:32:49,026 Này, mọi người đang ở đằng kia. 471 00:33:00,955 --> 00:33:04,350 - Người anh em! - Có chuyện gì vậy, anh bạn? 472 00:33:04,375 --> 00:33:06,669 Chắc hẳn là bữa tiệc vui đây. Cảm ơn vì lời mời! 473 00:33:06,694 --> 00:33:08,646 Có gì đâu. Mọi thứ vì cậu mà! 474 00:33:08,671 --> 00:33:10,131 Anh bạn, anh họ của tớ, Miguel. 475 00:33:10,297 --> 00:33:12,842 - Xin chào. - Và bạn gái của anh ấy, Jenie. 476 00:33:13,759 --> 00:33:15,052 - Tài xế của tôi, Julius. - Xin chào. 477 00:33:15,803 --> 00:33:17,471 Vào trong nào. Không say không về. 478 00:33:17,496 --> 00:33:18,789 - Đi nào! - Mời vào. 479 00:33:38,117 --> 00:33:39,326 Chờ đã. 480 00:33:40,369 --> 00:33:42,735 Xin chào, các cậu! 481 00:33:43,265 --> 00:33:44,847 Được thôi. 482 00:33:50,110 --> 00:33:53,305 Cảm ơn. Vui vẻ nhé. 483 00:34:07,688 --> 00:34:08,914 Này, Dana. 484 00:34:08,939 --> 00:34:11,025 Kyle! 485 00:34:12,042 --> 00:34:15,463 Các cậu, tớ muốn các cậu gặp bạn cấp ba của tớ. 486 00:34:15,488 --> 00:34:16,322 - Xin chào. - Chào. 487 00:34:16,347 --> 00:34:17,723 Anh họ của cậu ấy, Miguel. 488 00:34:18,282 --> 00:34:20,367 Jenie, và ah— Còn cậu tên gì? 489 00:34:20,718 --> 00:34:21,302 Julius. 490 00:34:21,327 --> 00:34:22,661 - Được rồi, Julius. - Chào, Julius. 491 00:34:22,686 --> 00:34:25,641 Vì vậy, mọi người, gặp gỡ nhau nhé! 492 00:34:25,706 --> 00:34:27,500 Nào, cùng vui lên nào. 493 00:34:27,525 --> 00:34:28,844 Cảm ơn! 494 00:34:29,016 --> 00:34:30,406 Đi nào. 495 00:34:30,853 --> 00:34:33,022 Các cậu sẽ tận hưởng ở đây. Không say không về. 496 00:34:33,047 --> 00:34:34,946 Cậu mời nhiều khách thế. 497 00:34:35,591 --> 00:34:37,343 Ngồi đi, các cậu. 498 00:34:37,368 --> 00:34:40,109 Cậu ổn chứ? Được rồi, vui vẻ nhé! 499 00:34:44,517 --> 00:34:46,018 Vì các cậu đến trễ… 500 00:34:47,394 --> 00:34:49,980 Fonzy, làm ly nào! 501 00:34:50,758 --> 00:34:51,774 Được thôi! 502 00:34:51,815 --> 00:34:53,317 Vô nào. 503 00:34:57,328 --> 00:35:00,783 Fonzy độc thân. Cậu ấy đã chia tay với bạn gái rồi. 504 00:35:02,076 --> 00:35:04,266 - Không phải gu của tôi. - Oh, không! 505 00:35:05,035 --> 00:35:07,306 Tiêu rồi. 506 00:35:07,331 --> 00:35:08,641 Nhằm nhò gì chứ! 507 00:35:08,666 --> 00:35:10,559 Ha ha ha! 508 00:35:10,584 --> 00:35:13,587 Tốt thôi. Tôi thích người khác. 509 00:35:17,508 --> 00:35:19,276 Cậu làm nghề gì? 510 00:35:19,301 --> 00:35:21,039 Vừa đến từ L.A. 511 00:35:21,446 --> 00:35:22,506 Khi nào? 512 00:35:22,555 --> 00:35:24,321 Sáng nay. 513 00:35:24,848 --> 00:35:27,476 Tôi đang ở chỗ của Fonzy. 514 00:35:28,644 --> 00:35:30,369 Cậu ở đâu ở L.A.? 515 00:35:30,394 --> 00:35:31,578 Compton. 516 00:35:32,830 --> 00:35:34,748 Còn cậu thì sao, Jenie? 517 00:35:34,891 --> 00:35:36,719 Cậu cũng đến từ L.A.? 518 00:35:37,236 --> 00:35:39,421 Không. Tôi đang học ở Manila. 519 00:35:39,446 --> 00:35:43,516 Tôi có thể chuyển đến L.A. sau khi tốt nghiệp. 520 00:35:43,576 --> 00:35:45,336 Oh, được rồi. 521 00:35:56,964 --> 00:35:58,841 Xin lỗi… 522 00:36:04,138 --> 00:36:05,306 Làm ly nào. 523 00:36:08,559 --> 00:36:09,810 Nhiều quá. 524 00:36:09,835 --> 00:36:12,605 Vậy được rồi. Vô nào. 525 00:36:12,630 --> 00:36:15,633 Đừng làm tôi mất mặt! 526 00:36:16,609 --> 00:36:17,985 Đúng vậy. 527 00:36:27,411 --> 00:36:28,787 Làm một hơi chứ? 528 00:36:29,913 --> 00:36:31,665 - Thử đi. - Hút đi! 529 00:36:39,882 --> 00:36:44,762 530 00:36:44,787 --> 00:36:48,432 - Phòng vệ sinh ở đâu? - Tại lối ra, rẽ trái. 531 00:36:48,432 --> 00:36:49,892 532 00:36:49,917 --> 00:36:51,940 Yếu quá! 533 00:36:53,041 --> 00:36:54,990 Cậu ấy đã như thế này… 534 00:36:56,190 --> 00:36:57,775 535 00:36:57,800 --> 00:36:59,985 Tài xế của cậu yếu quá! 536 00:37:00,315 --> 00:37:02,196 Xin lỗi… 537 00:37:03,405 --> 00:37:06,116 538 00:37:09,034 --> 00:37:10,537 Làm thêm một hơi nữa thì sao đây? 539 00:37:10,562 --> 00:37:12,164 Chờ đã, các bạn. 540 00:37:15,459 --> 00:37:16,627 Jenie, đây. 541 00:37:18,837 --> 00:37:20,506 Chúng ta cạn ly nhé. 542 00:37:26,261 --> 00:37:28,197 Cô hút một hơi đi 543 00:37:28,222 --> 00:37:29,472 Bọn tôi còn rất nhiều. 544 00:37:33,769 --> 00:37:35,714 Có không đó? 545 00:37:35,739 --> 00:37:37,481 Hãy uống thêm nhé. 546 00:37:40,484 --> 00:37:42,611 Tớ có thể hút cả hai điếu. Không sao cả. 547 00:37:44,863 --> 00:37:46,407 Jenie, em muốn không? 548 00:37:47,658 --> 00:37:49,034 Thứ tốt đây. 549 00:37:52,913 --> 00:38:04,299 550 00:38:04,675 --> 00:38:06,051 Này. 551 00:38:07,628 --> 00:38:10,055 Cậu như trẻ con vậy. 552 00:38:11,223 --> 00:38:12,682 Thưa bà… 553 00:38:13,142 --> 00:38:14,643 Gọi tôi là Dana. 554 00:38:16,770 --> 00:38:18,105 Xin lỗi, 555 00:38:18,605 --> 00:38:23,819 Tôi không quen uống rượu mạnh với phê thuốc . 556 00:38:24,319 --> 00:38:25,529 Tôi hiểu mà. 557 00:38:25,781 --> 00:38:29,697 Tôi đã trải qua cảm giác tương tự như vậy trong lần đầu tiên. 558 00:38:30,635 --> 00:38:31,635 Vì thế... 559 00:38:32,036 --> 00:38:33,078 Giờ thì cậu ổn hơn chưa? 560 00:38:33,203 --> 00:38:41,503 561 00:38:43,172 --> 00:38:45,841 Thôi nào. Hãy tìm một phòng. 562 00:38:57,603 --> 00:38:59,646 Chúng ta hãy đi qua đó. 563 00:39:04,526 --> 00:39:05,736 Chờ đã. 564 00:39:10,199 --> 00:39:11,784 Vào trong đi. Không có ai ở đây cả. 565 00:39:35,474 --> 00:39:36,683 Julius… 566 00:39:54,743 --> 00:39:55,702 Julius! 567 00:39:56,245 --> 00:39:57,246 Julius! 568 00:39:57,996 --> 00:39:58,997 Julius! 569 00:40:01,625 --> 00:40:02,709 Tôi sẽ cho cậu một hơi nữa nhé. 570 00:40:04,002 --> 00:40:05,087 Khoan đã… 571 00:40:05,629 --> 00:40:07,798 Cậu Fonzy có thể đang tìm tôi. 572 00:40:09,383 --> 00:40:10,259 Không đâu. 573 00:40:10,801 --> 00:40:11,718 Coi nào. 574 00:40:18,100 --> 00:40:20,477 Đến lượt của cậu. 575 00:40:21,228 --> 00:40:24,857 - Cậu ấy có thể đang tìm— - Không, bọn họ đang bận cả rồi. 576 00:40:25,566 --> 00:40:26,817 Hút đi. 577 00:40:32,281 --> 00:40:33,782 Lượt của cậu. 578 00:40:46,545 --> 00:40:47,588 Chờ đã. 579 00:40:51,425 --> 00:40:52,509 Tôi không muốn. 580 00:40:52,634 --> 00:40:55,429 - Tôi còn chở họ về nhà. - Đừng lo. 581 00:40:55,804 --> 00:40:56,972 Ly cuối cùng. 582 00:41:03,270 --> 00:41:04,479 Làm một ly. Cạn nào. 583 00:41:05,564 --> 00:41:07,566 - Không uống được nữa. - Cạn nào. 584 00:41:07,691 --> 00:41:08,817 Cạn nào. 585 00:41:09,151 --> 00:41:11,028 Chỉ có hai chúng ta thôi. 586 00:41:19,453 --> 00:41:20,537 Đến lượt tôi. 587 00:41:28,795 --> 00:41:29,880 Ly nữa nhé. 588 00:41:30,839 --> 00:41:31,673 Không uống được nữa. 589 00:41:31,757 --> 00:41:33,759 - Cạn nào! - Không. 590 00:41:40,641 --> 00:41:41,934 Phà thuốc cho tôi đi. 591 00:41:53,528 --> 00:41:55,155 Chờ đã. 592 00:41:55,322 --> 00:41:57,532 Thư giãn đi. 593 00:45:12,477 --> 00:45:13,979 Mẹ cậu! 594 00:45:16,189 --> 00:45:17,691 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 595 00:45:19,151 --> 00:45:20,944 Tôi không biết, anh bạn. Cô ấy say rồi. 596 00:45:22,654 --> 00:45:24,406 An Nghỉ đi nhé! 597 00:45:34,833 --> 00:45:36,376 Bọn mình vô phòng đi. 598 00:45:48,305 --> 00:45:49,306 Ở đó! 599 00:45:49,973 --> 00:45:51,349 Đi nào! 600 00:45:51,558 --> 00:45:54,269 601 00:46:00,442 --> 00:46:01,484 Vào đi. 602 00:46:02,694 --> 00:46:03,778 Nhanh lên! 603 00:46:16,958 --> 00:46:18,168 Gì thế kia? 604 00:46:20,045 --> 00:46:20,962 Đưa tớ một ít. 605 00:46:21,309 --> 00:46:22,422 Cậu muốn một ít? 606 00:46:26,426 --> 00:46:27,510 Chắc khỏe đây. 607 00:46:29,330 --> 00:46:30,530 Tớ đã sẵn sàng, anh bạn. 608 00:47:19,104 --> 00:47:20,146 - Khoan đã! - Gì thế! 609 00:47:20,171 --> 00:47:21,998 - Dừng lại! - Cô sao thế? 610 00:47:22,023 --> 00:47:24,693 Đây không phải là một phần trong kế hoạch của chúng ta sao. Hai người làm gì ở đây? 611 00:47:24,983 --> 00:47:28,380 Chết tiệt, trời ạ. Cô thật điên dại. Trong khi đó, tôi cứ nghĩ chúng ta đang vui vẻ! 612 00:47:28,405 --> 00:47:32,534 Vui vẻ? Chỉ có Miguel và tôi mới có thể vui vẻ. Không phải với hai người nữa ở đây! 613 00:47:32,559 --> 00:47:34,677 Tớ cứ nghĩ cô ấy đang say? 614 00:47:34,702 --> 00:47:37,639 Chết tiệt, Jenie! Đừng kêu ca nữa! 615 00:47:37,664 --> 00:47:39,791 Đè cô ta xuống! Làm cho xong đi! 616 00:47:42,460 --> 00:47:44,129 Thả tôi ra! 617 00:47:58,810 --> 00:48:00,146 Dừng lại đi! 618 00:48:00,171 --> 00:48:04,941 Làm đi, Fonzy! Tiếp tục đi! 619 00:48:05,052 --> 00:48:07,749 Cảm thấy sướng, phải không? 620 00:48:09,863 --> 00:48:11,406 Cậu thật chậm chạp. 621 00:48:15,812 --> 00:48:18,679 Tuyệt lắm! Tớ đã bảo cậu rồi mà, phải không? 622 00:48:20,665 --> 00:48:22,334 Cậu chậm quá. 623 00:48:30,175 --> 00:48:31,343 Nhanh hơn nữa! 624 00:48:32,719 --> 00:48:34,679 Cô ấy vẫn chưa thỏa mãn! 625 00:48:36,890 --> 00:48:39,434 Tiếp tục đi, Kyle! Cậu có thể làm được mà! 626 00:48:40,101 --> 00:48:41,853 Nhanh hơn nữa! 627 00:48:42,312 --> 00:48:44,189 Tiếp tục nào, Kyle! 628 00:48:44,314 --> 00:48:46,149 Cho sâu vào hơn nữa! 629 00:48:46,358 --> 00:48:48,276 - Như thế này? - Ở đó! 630 00:49:21,601 --> 00:49:23,144 Tạm biệt, đẹp trai! 631 00:49:55,113 --> 00:49:56,198 Jenie? 632 00:49:58,289 --> 00:49:59,460 Jenie! 633 00:49:59,883 --> 00:50:01,022 Jen— 634 00:50:03,882 --> 00:50:04,853 Jenie? 635 00:50:05,562 --> 00:50:07,605 Jenie? Các cậu, thức dậy đi. 636 00:50:08,731 --> 00:50:09,691 Jenie? 637 00:50:10,108 --> 00:50:11,276 Các cậu, thức dậy đi! 638 00:50:11,401 --> 00:50:12,402 Thức dậy! 639 00:50:12,527 --> 00:50:13,319 Thức dậy đi! 640 00:50:14,337 --> 00:50:15,713 Anh bạn, cậu bị gì thế? 641 00:50:15,738 --> 00:50:16,906 Nhìn Jenie này! 642 00:50:17,615 --> 00:50:19,117 -Jenie? -Jenie! 643 00:50:19,576 --> 00:50:22,412 - Thức dậy đi! - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 644 00:50:22,437 --> 00:50:25,023 Tớ không biết! Tớ nghĩ cô ấy chỉ đang ngủ! 645 00:50:26,249 --> 00:50:28,168 - Chết tiệt. - Jenie, tỉnh dậy đi! 646 00:50:28,626 --> 00:50:32,213 Tránh ra đi, Miguel. 647 00:50:32,589 --> 00:50:34,174 Tránh ra đi, Miguel. 648 00:50:34,424 --> 00:50:36,009 Hãy đưa cô ấy đến bệnh viện! 649 00:50:39,721 --> 00:50:41,681 - Chúng ta hãy đưa cô ấy đến bệnh viện! - Mẹ kiếp! 650 00:50:44,017 --> 00:50:45,143 Cô ấy chết rồi! 651 00:50:45,226 --> 00:50:47,395 Miguel nói đúng. Cô ấy có thể được hồi sức trong bệnh viện! 652 00:50:47,479 --> 00:50:50,148 Chúng ta không thể. Cô ấy đã chết rồi Chuyện này là do bọn ta! 653 00:50:50,190 --> 00:50:51,416 Mẹ kiếp, anh bạn, 654 00:50:51,441 --> 00:50:52,952 Cậu lo lắng nhiều rồi đấy! 655 00:50:53,985 --> 00:50:56,976 - Không! - Không! 656 00:50:57,030 --> 00:50:58,840 - Mẹ kiếp cậu! - Dừng lại đi! 657 00:50:58,865 --> 00:51:00,700 Có thôi đi không! 658 00:51:01,201 --> 00:51:04,499 Chúng ta không thể mang xác chết ra khỏi khu nghỉ dưỡng này! 659 00:51:04,524 --> 00:51:07,015 Họ sẽ đổ lỗi cho chúng ta! 660 00:51:07,040 --> 00:51:07,957 Vậy thì sao? 661 00:51:08,041 --> 00:51:09,042 Hãy trả tiền cho họ! 662 00:51:09,334 --> 00:51:10,627 Cậu muốn đi tù à? 663 00:51:10,668 --> 00:51:12,228 Chúng ta không thể để cô ấy chết ở đây! 664 00:51:12,253 --> 00:51:13,588 Thôi đi! 665 00:51:14,964 --> 00:51:16,341 Chuyện này là do chúng ta! 666 00:51:17,008 --> 00:51:20,011 Cô ấy chết rồi, và chúng ta là người tiếp theo nếu chúng ta bị bỏ tù! 667 00:51:30,730 --> 00:51:32,815 Bữa tiệc kết thúc rồi, các cậu! Về nhà ngay đi! 668 00:51:32,840 --> 00:51:35,009 Tạm biệt, mọi người! 669 00:51:35,527 --> 00:51:38,046 Đánh thức bọn họ dậy! 670 00:51:38,071 --> 00:51:39,113 Về nhà ngay! 671 00:51:39,364 --> 00:51:44,219 Tạm biệt! 672 00:51:44,244 --> 00:51:46,116 Cảm ơn, mọi người! 673 00:51:47,194 --> 00:51:51,088 - Tiếp tục đi! - Mang ra ngoài đi. 674 00:51:53,169 --> 00:51:54,420 Julius đâu? 675 00:51:54,585 --> 00:51:55,937 Dana đâu rồi? 676 00:51:56,339 --> 00:51:58,049 Hãy nhìn xung quanh. 677 00:51:59,108 --> 00:52:00,249 Đi nào. 678 00:52:11,046 --> 00:52:12,163 Julius! 679 00:52:12,188 --> 00:52:13,815 Chết tiệt. 680 00:52:16,163 --> 00:52:17,200 Kia kìa. 681 00:52:17,371 --> 00:52:18,288 Có rượu. 682 00:52:18,313 --> 00:52:19,887 Cùng với các mẫu thuốc. 683 00:52:20,029 --> 00:52:22,240 Tequila cộng với các mẫu thuốc. 684 00:52:22,448 --> 00:52:23,533 Đó là một sự kết hợp! 685 00:52:23,779 --> 00:52:25,091 Chết tiệt. 686 00:52:25,481 --> 00:52:26,536 Khoan đã. 687 00:52:28,428 --> 00:52:29,529 Dana đâu rồi? 688 00:52:29,664 --> 00:52:31,541 Tớ không biết. Cô ấy có thể đã rời đi. 689 00:52:32,542 --> 00:52:34,210 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 690 00:52:34,752 --> 00:52:37,505 Tớ không biết! Tớ không muốn đi tù. 691 00:52:39,215 --> 00:52:40,341 Hắn ta còn sống không? 692 00:52:40,967 --> 00:52:43,928 Kiểm tra hắn đi. 693 00:52:49,934 --> 00:52:51,477 Hắn ta còn sống. Vẫn còn sống. 694 00:52:52,478 --> 00:52:55,398 Hãy mang hắn đi. Cẩn thận. 695 00:52:55,481 --> 00:52:57,942 Mẹ cậu! Nó nặng quá. 696 00:53:04,699 --> 00:53:06,659 Giữ hắn lại, tớ sẽ đóng cửa lại. 697 00:53:07,153 --> 00:53:08,494 Nhanh lên! 698 00:53:11,956 --> 00:53:14,125 Hãy cẩn thận. Hắn có thể thức dậy đấy. 699 00:53:14,542 --> 00:53:15,668 Cẩn thận. 700 00:53:17,712 --> 00:53:18,671 Đặt hắn ở đó. 701 00:53:24,093 --> 00:53:25,678 - Giữ im lặng. - Xin lỗi. 702 00:53:26,554 --> 00:53:27,639 Cẩn thận. 703 00:53:29,891 --> 00:53:31,392 Tớ nghĩ việc này sẽ có hiệu quả. 704 00:53:32,185 --> 00:53:33,645 Tớ cũng mong là như vậy. 705 00:53:34,741 --> 00:53:35,993 Chết tiệt. 706 00:54:20,128 --> 00:54:21,153 Cô ơi. 707 00:54:29,541 --> 00:54:30,558 Cô ơi… 708 00:54:32,903 --> 00:54:33,983 Cô ơi. 709 00:54:37,020 --> 00:54:38,122 Cô Jenie. 710 00:54:54,934 --> 00:54:56,102 Cứu với! 711 00:54:56,870 --> 00:54:58,215 Cứu với! 712 00:54:58,621 --> 00:54:59,247 Cứu với! 713 00:54:59,272 --> 00:55:01,675 Ông ơi, cô ấy không còn thở nữa! 714 00:55:01,700 --> 00:55:02,400 Cậu có chắc không? 715 00:55:02,425 --> 00:55:04,434 - Làm ơn giúp tôi với. - Hãy đưa cô ấy đến bệnh viện! 716 00:55:14,137 --> 00:55:16,431 Ông ơi, giúp với! Bác sĩ, giúp với! 717 00:55:16,456 --> 00:55:19,809 Đem băng ca ra! 718 00:55:19,834 --> 00:55:21,294 Nhanh lên. 719 00:55:28,301 --> 00:55:31,083 - Nhanh lên! - Đến thẳng phòng cấp cứu. 720 00:55:32,513 --> 00:55:34,015 Đến thẳng phòng cấp cứu. 721 00:55:52,742 --> 00:55:54,911 - Lấy máy sốc điện tim . - Đã rõ, thưa Bác Sĩ. 722 00:55:56,579 --> 00:55:59,332 - Gọi y tá đi. - Đã rõ, Bác sĩ. 723 00:56:21,062 --> 00:56:22,525 Anh đi cùng với bệnh nhân? 724 00:56:24,565 --> 00:56:25,650 Anh tên gì? 725 00:56:26,359 --> 00:56:27,443 Julius Sumpay. 726 00:56:32,073 --> 00:56:33,366 Anh có quan hệ thế nào với cô ấy? 727 00:56:36,689 --> 00:56:38,704 Cô ấy là bạn gái của anh họ sếp tôi. 728 00:56:42,041 --> 00:56:44,418 Xin hãy ở lại đây. 729 00:57:04,564 --> 00:57:06,023 Gã đó đâu rồi? 730 00:57:06,858 --> 00:57:08,860 Hắn bỏ trốn rồi sao? 731 00:57:15,116 --> 00:57:16,617 Anh bạn, nhìn này. 732 00:57:16,742 --> 00:57:19,078 Không, tớ không thích phim truyền hình K. 733 00:57:19,161 --> 00:57:20,705 Hãy để tớ nói trước đã. 734 00:57:21,247 --> 00:57:26,264 Đừng làm phiền tớ. Tớ đang căng thẳng. 735 00:57:27,044 --> 00:57:29,922 Kiểm tra xem ai ở đó. 736 00:57:35,553 --> 00:57:37,013 Thằng khốn! 737 00:57:37,722 --> 00:57:39,140 - Thưa ông! - Đừng cản tao! 738 00:57:40,182 --> 00:57:41,225 Thằng khốn! 739 00:57:41,342 --> 00:57:44,287 Dừng lại, thưa ông! 740 00:57:44,312 --> 00:57:45,730 Tao đã làm gì? 741 00:57:46,502 --> 00:57:49,333 Mày không nên người được sao? 742 00:57:49,358 --> 00:57:50,192 Con xin lỗi, Bố. 743 00:57:51,068 --> 00:57:52,111 "Con xin lỗi"? 744 00:57:53,237 --> 00:57:56,365 Tao muốn mày trở thành bác sĩ để cứu người. 745 00:57:56,908 --> 00:57:58,460 Hãy nhìn những gì mày đã làm! 746 00:58:00,014 --> 00:58:01,888 Mày đã lấy đi một sinh mạng! 747 00:58:01,913 --> 00:58:05,145 Con không có ý đó. Con không biết chuyện gì đã xảy ra. 748 00:58:05,170 --> 00:58:07,673 Tao đã chịu đựng mày trước đây 749 00:58:08,127 --> 00:58:11,850 nhưng lần này không ai giúp mày đâu, tự lo lấy thân mày đi! 750 00:58:13,900 --> 00:58:14,984 Can đảm lên! 751 00:58:15,009 --> 00:58:17,342 Bố đừng bỏ con một mình! 752 00:58:17,909 --> 00:58:19,669 Bố! 753 00:58:19,805 --> 00:58:22,433 - Kệ ông ta đi. - Ngồi xuống. 754 00:58:22,767 --> 00:58:24,819 - Hít vào thở ra. - Chúng ta chỉ ở đây thôi. 755 00:58:25,353 --> 00:58:27,021 Chúng ta có thể làm được việc này. 756 00:58:27,396 --> 00:58:28,898 Thư giãn đi. 757 00:58:30,942 --> 00:58:31,776 Người anh em, 758 00:58:32,526 --> 00:58:33,778 Anh bạn, Fonzy, 759 00:58:34,862 --> 00:58:36,197 tốt hơn cậu nên gọi cho dì Carmen. 760 00:58:50,297 --> 00:58:51,395 Chào Sếp. 761 00:58:51,420 --> 00:58:52,610 - Có chuyện gì vậy? - Xin chào. 762 00:58:52,672 --> 00:58:56,300 Chúng tôi đang tìm cô Lourdes Sumpay. 763 00:58:56,676 --> 00:58:58,133 Tôi đây. 764 00:58:58,177 --> 00:58:59,178 Xin chào. 765 00:59:00,429 --> 00:59:02,640 Có phải Julius Sumpay sống ở đây không? 766 00:59:03,307 --> 00:59:04,433 Tôi là mẹ nó. 767 00:59:05,017 --> 00:59:07,144 Chúng tôi chỉ muốn mời cậu ấy đến trụ sở. 768 00:59:07,603 --> 00:59:09,355 Chúng tôi có một số vấn đề cần làm rõ. 769 00:59:09,829 --> 00:59:10,972 Về chuyện gì? 770 00:59:11,107 --> 00:59:13,818 Về cái chết của Jenie Martinez. 771 00:59:14,777 --> 00:59:15,736 Chúa tôi, 772 00:59:16,570 --> 00:59:18,322 con trai tôi không dính dáng gì đến việc đó. 773 00:59:18,547 --> 00:59:19,882 Chúng tôi biết điều đó, thưa cô. 774 00:59:19,907 --> 00:59:23,953 Đó là lý do tại sao chúng tôi chỉ mời cậu ấy để cậu ấy có thể cung cấp cho chúng tôi thông tin chi tiết. 775 00:59:24,971 --> 00:59:27,933 Được rồi. Tôi sẽ nói lại với nó sau. 776 00:59:28,165 --> 00:59:32,336 Đây là số của chúng tôi. Vui lòng gọi cho chúng tôi. 777 00:59:32,920 --> 00:59:34,088 Cảm ơn. 778 00:59:35,172 --> 00:59:36,215 Chúng tôi sẽ đi ngay bây giờ. 779 00:59:56,277 --> 00:59:58,404 Oscar Sumpay sống ở đây không? 780 00:59:58,446 --> 01:00:00,781 Phải, nhưng ông ấy không ở quanh đây. 781 01:00:01,028 --> 01:00:02,296 Còn con trai ông ta thì sao? 782 01:00:02,408 --> 01:00:05,411 Tôi không rõ nữa. Tôi không thấy anh ta ở đây. 783 01:00:05,494 --> 01:00:08,706 - Cảm ơn. - Được rồi. 784 01:00:17,869 --> 01:00:19,109 Julius. 785 01:00:19,425 --> 01:00:21,927 Tại sao cảnh sát tìm bố của anh? 786 01:00:22,753 --> 01:00:26,141 Monet, hãy tin anh. Anh không làm gì sai cả. 787 01:00:26,798 --> 01:00:29,426 Ý anh là sao? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 788 01:00:33,439 --> 01:00:36,567 Đêm qua, anh lái xe đưa Cậu Fonzy và bạn của cậu ấy đến một khu nghỉ dưỡng. 789 01:00:37,039 --> 01:00:39,570 Anh say rượu, 790 01:00:39,862 --> 01:00:42,281 Anh đã bị say. Khi anh tỉnh dậy, 791 01:00:43,032 --> 01:00:46,077 Anh đang ở cạnh bạn gái của anh họ Cậu Fonzy. 792 01:00:46,577 --> 01:00:49,625 - Cô ấy đã chết. - Chuyện đó xảy ra như thế nào? 793 01:00:49,747 --> 01:00:51,040 Anh không biết! 794 01:00:51,832 --> 01:00:54,043 Julius. Bố mẹ cậu đang ở đây. 795 01:00:54,877 --> 01:00:55,669 Bố. 796 01:00:57,500 --> 01:00:59,231 Con khỏe không? 797 01:00:59,256 --> 01:01:01,634 Mẹ và chị gái của con. 798 01:01:01,980 --> 01:01:03,023 Mẹ. 799 01:01:07,765 --> 01:01:09,600 Con không làm gì sai cả. 800 01:01:12,243 --> 01:01:13,979 Mẹ biết, mẹ biết mà. 801 01:01:14,604 --> 01:01:16,258 Đừng khóc nữa. 802 01:01:18,651 --> 01:01:24,031 - Bố. - Đừng bận tâm chuyện gì đã xảy ra với chúng ta. 803 01:01:26,117 --> 01:01:28,202 Con muốn minh oan cho con. 804 01:01:29,120 --> 01:01:33,032 Bố sẽ đi cùng con đến trụ sở để minh oan cho con. 805 01:01:33,354 --> 01:01:34,602 Không. 806 01:01:35,000 --> 01:01:38,024 Ông không được đưa nó đến cảnh sát. 807 01:01:38,504 --> 01:01:41,215 Mẹ, cách tốt hơn 808 01:01:41,277 --> 01:01:44,155 để xóa cáo buộc này là gì? 809 01:01:46,095 --> 01:01:48,764 Oscar, Marina, chúng ta chỉ là những người nghèo. 810 01:01:49,306 --> 01:01:52,476 Tôi chắc chắn nó sẽ bị tống thẳng vào nhà tù thành phố. 811 01:01:52,501 --> 01:01:54,813 Không, không, làm ơn. 812 01:01:54,908 --> 01:01:57,051 Chuyện gì đã thực sự xảy ra? 813 01:01:58,563 --> 01:02:01,068 Khi bọn cháu say, 814 01:02:02,111 --> 01:02:04,780 bọn cháu đã đưa Jenie về phòng. 815 01:02:06,198 --> 01:02:08,284 Cô ấy rất điên dại. 816 01:02:10,202 --> 01:02:11,954 Trong cơn say- 817 01:02:13,122 --> 01:02:14,248 Bọn cháu- 818 01:02:14,915 --> 01:02:16,041 Bọn cháu đã ân ái . 819 01:02:17,084 --> 01:02:18,169 Jenie và cháu. 820 01:02:18,627 --> 01:02:21,046 Và sau đó, Fonzy nhảy vào. 821 01:02:21,797 --> 01:02:22,715 Và sau đó, Kyle. 822 01:02:23,174 --> 01:02:24,175 Vì thế? 823 01:02:24,842 --> 01:02:27,761 Các cậu bốn người với Jenie. 824 01:02:28,512 --> 01:02:29,346 Đúng. 825 01:02:29,972 --> 01:02:31,265 Có được đồng ý không? 826 01:02:32,600 --> 01:02:34,101 Cháu đoán vậy. 827 01:02:35,728 --> 01:02:37,980 Cô ấy đã rất nồng nhiệt từ khi bắt đầu bữa tiệc. 828 01:02:56,582 --> 01:02:58,626 Con xin lỗi, mẹ. 829 01:03:03,047 --> 01:03:04,632 Fonzy… 830 01:03:08,135 --> 01:03:10,346 Chúng ta cần thoát ra khỏi chuyện này. 831 01:03:14,185 --> 01:03:16,729 Chuyện này có thể gây bất lợi cho chiến dịch của mẹ… 832 01:03:26,396 --> 01:03:28,453 Con xin lỗi, mẹ. 833 01:03:30,157 --> 01:03:31,742 Xin lỗi. 834 01:03:56,303 --> 01:03:58,722 Cái này là của Cong. Carmen García. 835 01:03:59,200 --> 01:04:01,702 Chúng ta đã không gặp nhau. Chúng ta đã không nói chuyện với nhau. 836 01:04:01,966 --> 01:04:04,010 Cũng như giải quyết với các báo cáo pháp y . 837 01:04:08,563 --> 01:04:10,623 Đồng ý! 838 01:04:10,781 --> 01:04:12,199 Đi nào, thưa bà. 839 01:05:09,965 --> 01:05:10,966 Bác sĩ… 840 01:05:12,092 --> 01:05:14,928 Dưới góc nhìn của một chuyên gia pháp y… 841 01:05:15,471 --> 01:05:17,556 Nguyên nhân cái chết của con gái tôi là gì? 842 01:05:18,182 --> 01:05:21,685 Dùng thuốc quá liều, bị cưỡng hiếp, ngạt thở— 843 01:05:22,102 --> 01:05:24,021 vì bị đánh đập và ngạt thở. 844 01:05:24,855 --> 01:05:26,648 Tôi sẽ cho bà chút thời gian. 845 01:06:08,482 --> 01:06:09,316 846 01:06:09,400 --> 01:06:10,192 Mời vào. 847 01:06:10,793 --> 01:06:13,295 - Thưa Sếp, bác sĩ đến rồi. - Cho cô ấy vào. 848 01:06:13,320 --> 01:06:14,029 Cứ tự nhiên. 849 01:06:14,154 --> 01:06:15,364 Anh có thể để chúng tôi lại. 850 01:06:15,447 --> 01:06:16,865 - Được rồi, thưa sếp. - Cảm ơn. 851 01:06:17,616 --> 01:06:18,909 Mời ngồi. 852 01:06:21,245 --> 01:06:22,121 853 01:06:24,623 --> 01:06:27,793 Tôi chắc chắn sẽ đọc ở đây 854 01:06:28,544 --> 01:06:30,003 là nguyên nhân cái chết của cô ấy… 855 01:06:30,712 --> 01:06:32,256 là dùng thuốc lắc quá liều… 856 01:06:32,506 --> 01:06:35,300 và không liên quan gì đến vụ hiếp dâm bởi ba chàng trai. 857 01:06:35,592 --> 01:06:37,928 Vâng, điều đó được viết trong báo cáo. 858 01:06:38,762 --> 01:06:41,598 Cô đã loại bỏ bất kỳ chi tiết nào đề cập đến siết cổ chứ? 859 01:06:42,224 --> 01:06:43,767 - Chính xác. - Đúng. 860 01:06:44,852 --> 01:06:49,731 Và nguyên nhân khiến cô ấy dùng thuốc quá liều chính là anh chàng đã ngủ cùng. 861 01:06:49,982 --> 01:06:51,066 Vâng, thưa Sếp. 862 01:06:52,276 --> 01:06:53,110 Tốt lắm. 863 01:06:54,570 --> 01:06:56,238 Đây là những gì tôi đã hứa. 864 01:06:57,072 --> 01:07:00,451 Tôi đã cho thêm để tất cả chúng ta có thể vui vẻ. 865 01:07:02,828 --> 01:07:05,372 Hãy đảm bảo chuyện này không xuất hiện mãi mãi. 866 01:07:05,622 --> 01:07:06,832 Vâng, thưa Sếp. 867 01:07:07,833 --> 01:07:09,877 - Cảm ơn Bác sĩ. - Cảm ơn Sếp. 868 01:07:46,079 --> 01:07:48,457 - Xin chia buồn. - Cảm ơn. 869 01:08:11,939 --> 01:08:14,149 Chân thành nhất của tôi— 870 01:09:04,491 --> 01:09:06,159 Fonzy đâu rồi? 871 01:09:09,121 --> 01:09:11,498 Cháu nó đang ở Ilocos. 872 01:09:13,523 --> 01:09:16,026 Cháu nó đang giúp tôi trong chiến dịch của tôi, Beth. 873 01:09:19,381 --> 01:09:21,550 Đột ngột vậy sao? 874 01:09:23,802 --> 01:09:25,637 Ý bà là như thế nào? 875 01:09:34,354 --> 01:09:36,023 Bà biết con gái tôi. 876 01:09:39,901 --> 01:09:41,820 Con bé có những giấc mơ 877 01:09:42,571 --> 01:09:44,781 được phục vụ nhân dân. 878 01:09:49,244 --> 01:09:52,497 Con bé thần tượng người chồng quá cố của bà. 879 01:09:55,250 --> 01:09:56,752 Thật tốt để biết như thế. 880 01:10:03,300 --> 01:10:05,552 Rồi đột nhiên, 881 01:10:08,347 --> 01:10:11,767 con bé nằm đây. 882 01:10:22,460 --> 01:10:23,737 Carmen… 883 01:10:26,365 --> 01:10:29,660 Bà có phiền không nếu chúng ta nói chuyện riêng? 884 01:10:31,061 --> 01:10:32,508 Được chứ. 885 01:10:32,533 --> 01:10:34,108 Xin bà dẫn đường. 886 01:10:58,105 --> 01:11:00,065 Có chuyện gì vậy, Beth? 887 01:11:00,649 --> 01:11:02,401 Tôi không ngốc, Carmen. 888 01:11:03,193 --> 01:11:05,278 Tôi biết con trai của bà, 889 01:11:05,487 --> 01:11:06,697 Miguel, 890 01:11:06,905 --> 01:11:09,491 và con gái tôi ở bên nhau vào cái đêm nó chết. 891 01:11:11,451 --> 01:11:13,370 Tôi đã ở với con trai tôi 892 01:11:15,872 --> 01:11:20,100 - vào cái đêm cô ấy chết. - Vớ vẩn quá! 893 01:11:20,627 --> 01:11:23,004 Bà có thể đùa giỡn với pháp luật 894 01:11:23,046 --> 01:11:24,898 nhưng cái đầu của tôi thì không! 895 01:11:24,923 --> 01:11:28,218 - Bình tĩnh. - Không ai bình tĩnh được đâu! 896 01:11:28,243 --> 01:11:29,912 Bình tĩnh nào! 897 01:11:34,933 --> 01:11:37,561 Đây là kết quả pháp y về cái chết của cô ấy. 898 01:11:38,437 --> 01:11:41,064 Jenie đã dùng thuốc quá liều! 899 01:11:42,065 --> 01:11:44,860 Cô ấy đã dùng thuốc lắc quá liều. 900 01:11:48,697 --> 01:11:51,616 Đây không phải là sự thật! 901 01:11:51,825 --> 01:11:54,725 Con gái bà là một con nghiện. 902 01:11:54,750 --> 01:11:59,212 - Bạn bè của bà biết điều đó từ lâu. - Điều đó không đúng! 903 01:12:03,795 --> 01:12:06,189 Cô ấy là một con nghiện quá lâu rồi. 904 01:12:06,214 --> 01:12:09,234 Cái chết của cô ấy là do lỗi của cô ấy. 905 01:12:09,259 --> 01:12:13,096 Làm thế nào để bà giải thích những vết bầm tím trên cơ thể con bé? 906 01:12:15,515 --> 01:12:18,069 Con quái vật nào đã làm điều đó? 907 01:12:18,280 --> 01:12:22,647 Con bé đã bị hãm hiếp và bóp cổ! 908 01:12:23,398 --> 01:12:25,358 Cô ấy thật thô lỗ… 909 01:12:26,818 --> 01:12:28,862 Vì vậy, không thể kiểm soát được! 910 01:12:29,550 --> 01:12:34,264 Nhiều người có thể chứng thực điều đó! 911 01:12:36,620 --> 01:12:39,664 Cô ấy đã rất phấn khích đêm đó! 912 01:12:51,339 --> 01:12:55,183 Tôi nghĩ bà không muốn cho công chúng biết 913 01:12:55,208 --> 01:12:57,836 con gái bà là một con nghiện, phải không? 914 01:13:02,187 --> 01:13:04,189 tôi muốn công lý 915 01:13:04,689 --> 01:13:06,233 cho con gái tôi! 916 01:13:11,863 --> 01:13:13,532 Tôi sẽ giúp bà. 917 01:13:14,950 --> 01:13:16,827 Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ 918 01:13:19,290 --> 01:13:22,919 để trả lại công bằng cho cô ấy. 919 01:13:23,500 --> 01:13:25,877 tôi sẽ đảm bảo với bà 920 01:13:26,962 --> 01:13:31,216 họ sẽ bắt được tên cuối cùng mà cô ấy đã 921 01:13:31,466 --> 01:13:33,134 ở cùng đêm đó. 922 01:13:54,952 --> 01:13:57,588 Đừng lo… 923 01:13:57,613 --> 01:14:00,561 Miễn là các cậu làm theo những gì chúng ta đã thảo luận. 924 01:14:00,971 --> 01:14:03,557 Các câu hỏi sẽ được nêu ra. Chúng ta sẽ có thể vượt qua chuyện này. 925 01:14:03,582 --> 01:14:04,708 Không có vấn đề gì cả. 926 01:14:04,749 --> 01:14:06,780 Chỉ cần làm theo các hướng dẫn. 927 01:14:08,253 --> 01:14:10,881 Xin chào, thưa Sếp. Tôi là Atty. San Juan. 928 01:14:11,299 --> 01:14:12,888 Thân chủ của tôi, tôi đang bảo vệ họ. 929 01:14:12,913 --> 01:14:18,436 - Cậu Fonzy, Cậu Miguel Garcia và Cậu Kyle Espinas. - Mời ngồi. 930 01:14:18,461 --> 01:14:20,171 Cảm ơn rất nhiều. 931 01:14:26,187 --> 01:14:28,241 Tôi là Trung sĩ Pablo Espiritu. 932 01:14:29,274 --> 01:14:30,639 Chúng ta bắt đầu được không? 933 01:14:32,193 --> 01:14:34,571 Tôi chỉ ở đây bên cạnh các cậu. Đừng lo. 934 01:14:35,447 --> 01:14:38,300 Tôi có thể cắt ngang buổi điều tra nếu... 935 01:14:38,325 --> 01:14:41,991 các câu hỏi đang đi ra khỏi hoặc vượt quá giới hạn của vấn đề . 936 01:14:43,914 --> 01:14:45,123 Các cậu này... 937 01:14:45,707 --> 01:14:47,042 Fonzy García. 938 01:14:48,710 --> 01:14:52,672 Cậu đã ở đâu vào ngày 12 tháng 10 năm 2019? 939 01:14:53,844 --> 01:14:55,846 Tôi đón anh họ của tôi, Miguel, từ sân bay. 940 01:14:56,593 --> 01:14:59,111 Lúc đó, anh ấy ở cùng với Jenie. 941 01:14:59,220 --> 01:15:00,889 Họ chỉ đợi tôi. 942 01:15:01,014 --> 01:15:04,434 Sau đó, chúng tôi đi thẳng về nhà của mình. 943 01:15:05,268 --> 01:15:09,606 Ngôi nhà đó là nơi ở của cậu tại Kings Street. 944 01:15:09,752 --> 01:15:13,109 Phải, nhưng tôi hiếm khi đến đó. 945 01:15:13,818 --> 01:15:17,213 Tôi chỉ đến để đưa Miguel ở lại đó. 946 01:15:17,317 --> 01:15:19,694 Cậu đã đi đâu tiếp theo? 947 01:15:20,691 --> 01:15:22,318 Tôi rời đi ngay lập tức. 948 01:15:22,697 --> 01:15:25,497 Tôi đến Ilocos để gặp mẹ tôi. 949 01:15:26,831 --> 01:15:30,293 Miguel và Jenie Martinez bị bỏ lại. 950 01:15:31,252 --> 01:15:32,170 Đúng. 951 01:15:33,379 --> 01:15:35,840 Cậu Miguel? 952 01:15:37,842 --> 01:15:41,638 Cậu Miguel, đêm đó cậu và Jenie đi đâu vậy? 953 01:15:41,689 --> 01:15:44,775 Đến dự tiệc của Kyle tại một khu nghỉ dưỡng tư nhân. 954 01:15:44,843 --> 01:15:46,178 Tôi đã ở với Jenie. 955 01:15:46,643 --> 01:15:49,437 Cậu đã đến khu nghỉ dưỡng bằng cách nào? 956 01:15:49,896 --> 01:15:54,359 Julius, tài xế của Fonzy, đã cho chúng tôi quá giang. 957 01:15:54,602 --> 01:15:55,712 958 01:15:55,902 --> 01:15:57,904 Julius Sumpay? 959 01:15:58,405 --> 01:16:00,573 Không chắc. Julius gì đó. 960 01:16:02,117 --> 01:16:05,370 Cậu ở lại đến mấy giờ? 961 01:16:06,037 --> 01:16:08,206 Chúng tôi ở lại độ một giờ. 962 01:16:08,331 --> 01:16:09,958 Jenie và tôi đã cãi nhau. 963 01:16:10,134 --> 01:16:12,679 Tôi bước ra ngoài và cô ấy ở lại với Julius đó. 964 01:16:13,712 --> 01:16:16,172 Cậu đã đi đâu tiếp theo? 965 01:16:17,007 --> 01:16:18,550 Tôi đã đăng ký vào một khách sạn. 966 01:16:19,044 --> 01:16:21,509 Tôi khó ngủ ở chỗ của Fonzy. 967 01:16:22,554 --> 01:16:24,264 Cậu... 968 01:16:25,640 --> 01:16:26,850 người Tây Ban Nha? 969 01:16:30,228 --> 01:16:34,816 Bữa tiệc đó diễn ra đến mấy giờ? 970 01:16:35,233 --> 01:16:39,779 Theo những gì tôi có thể nhớ, tôi đã rời đi vào khoảng 3 giờ sáng. 971 01:16:40,030 --> 01:16:42,994 Tôi đã đi ra ngoài cùng với những người bạn khác của tôi. 972 01:16:43,033 --> 01:16:45,243 Những vị khách khác ở lại? 973 01:16:45,285 --> 01:16:49,289 Tôi thấy Jenie và anh chàng Julius. 974 01:16:51,124 --> 01:16:52,783 Miguel không còn ở đó nữa? 975 01:16:52,885 --> 01:16:53,885 Không, thưa Sếp. 976 01:16:53,960 --> 01:16:57,666 Tôi thấy Jenie và Julius quấn quít nhau. 977 01:16:57,759 --> 01:16:58,823 Thân mật. 978 01:16:59,801 --> 01:17:02,557 Tôi không phiền vì chúng tôi không thân thiết. 979 01:17:02,927 --> 01:17:04,888 Cậu có biết Dana Limpin không? 980 01:17:04,924 --> 01:17:05,924 Vâng, thưa Sếp. 981 01:17:06,139 --> 01:17:10,618 Cô ấy nói với tôi ba cậu vẫn ở bên nhau đến 4 giờ sáng. 982 01:17:10,643 --> 01:17:12,662 - Vớ vẩn quá! - Đừng chửi tục. 983 01:17:12,687 --> 01:17:16,752 Chúng tôi vẫn chưa đọc lời khai chính thức của cô Dana Limpin. 984 01:17:18,026 --> 01:17:23,006 Luật sư này. Những gì cô ấy gửi chỉ là phụ. Hãy yên tâm chúng tôi sẽ 985 01:17:23,031 --> 01:17:26,242 thông báo cho ông khi chúng tôi nhận được tuyên bố chính thức. 986 01:17:26,267 --> 01:17:30,542 À, vậy thì, lời khai của cô Dana Limpin mang tính suy đoán cao, 987 01:17:30,567 --> 01:17:32,638 và tại thời điểm này, chỉ là tin đồn. 988 01:17:34,250 --> 01:17:36,878 Ông phải vạch trần những gì cô ấy nói. 989 01:18:02,403 --> 01:18:03,446 Nestor? 990 01:18:04,392 --> 01:18:05,474 Nestor? 991 01:18:05,499 --> 01:18:06,537 Thưa ông. 992 01:18:07,537 --> 01:18:08,660 Nestor, đây. 993 01:18:09,661 --> 01:18:10,745 Chỉ cần giữ im lặng. 994 01:18:10,770 --> 01:18:11,770 Vâng, thưa ông. 995 01:18:11,871 --> 01:18:14,091 Anh không có thông tin nào cả. 996 01:18:14,124 --> 01:18:17,685 - Anh không được nói với ai. - Được rồi. Cảm ơn. 997 01:18:17,710 --> 01:18:18,974 Được. 998 01:18:33,962 --> 01:18:35,380 Dana! Chúng ta có thể nói chuyện không? 999 01:18:36,437 --> 01:18:37,897 - Sao vậy? - Quan trọng lắm. 1000 01:18:38,064 --> 01:18:39,983 - Ở đâu? - Trong xe. Đi nào? 1001 01:18:40,219 --> 01:18:41,278 Được rồi. 1002 01:18:59,419 --> 01:19:03,785 Xin lỗi, cậu đã vướng vào những rắc rối. 1003 01:19:04,382 --> 01:19:07,510 Không sao cả. Dù sao đi nữa, tớ không liên quan gì đến chuyện đó 1004 01:19:07,535 --> 01:19:12,624 Tớ hiểu nhưng cậu đã đưa ra một tuyên bố chống lại những gì tớ nói. 1005 01:19:13,349 --> 01:19:15,325 Nhưng đó là sự thật, phải không? 1006 01:19:15,450 --> 01:19:16,450 Dana. 1007 01:19:16,811 --> 01:19:22,650 Để mọi chuyện không trở nên tồi tệ hơn, tớ khuyên cậu không nên nói bất cứ điều gì nữa. 1008 01:19:23,485 --> 01:19:25,987 Tốt hơn nhiều nếu cậu tránh xa. 1009 01:19:26,406 --> 01:19:27,672 Tại sao? 1010 01:19:27,697 --> 01:19:31,409 Những người cậu đang chống lại rất có ảnh hưởng và giàu có. 1011 01:19:31,910 --> 01:19:36,706 Vì lợi ích của cậu và gia đình cậu, xin hãy giữ im lặng. 1012 01:19:39,000 --> 01:19:41,611 - Nhưng… - Bản thân cậu không trong sạch gì. 1013 01:19:41,667 --> 01:19:46,940 Cậu đã mang thuốc mà Julius đã sử dụng. 1014 01:20:00,162 --> 01:20:02,790 - Cô ơi, số nhà 317? - Đằng kia. 1015 01:20:02,815 --> 01:20:03,908 Cảm ơn. 1016 01:20:16,663 --> 01:20:17,664 Xin chào. 1017 01:20:17,747 --> 01:20:19,374 - Xin chào. - Số nhà 317? 1018 01:20:19,399 --> 01:20:20,016 Đúng. 1019 01:20:20,041 --> 01:20:22,377 Nestor Salvador có sống ở đây không? 1020 01:20:22,710 --> 01:20:24,295 - Là tôi đây. - Ông à? 1021 01:20:24,796 --> 01:20:30,551 Tôi đã nhận được thông tin của ông từ khu nghỉ dưỡng của Kyle. 1022 01:20:31,344 --> 01:20:32,053 Đó là ông. 1023 01:20:32,078 --> 01:20:32,891 Tôi đây. 1024 01:20:33,137 --> 01:20:35,265 Tôi là Oscar Sumpay, 1025 01:20:35,598 --> 01:20:39,018 Bố của thanh niên đã nhìn thấy xác của cô gái. 1026 01:20:39,269 --> 01:20:41,312 Cô gái mà ông mang lên taxi. 1027 01:20:42,105 --> 01:20:44,691 Tôi không thể nhớ điều đó. 1028 01:20:46,192 --> 01:20:47,026 Đại ca… 1029 01:20:47,819 --> 01:20:49,028 Ông cũng là một người bố. 1030 01:20:49,737 --> 01:20:52,115 Tôi biết ông hiểu nó đau như thế nào 1031 01:20:52,323 --> 01:20:56,536 thấy con mình bị vu oan. 1032 01:20:56,995 --> 01:20:59,414 Tôi xin lỗi. Tôi không biết ông đang nói gì. 1033 01:21:00,498 --> 01:21:02,041 Xin hãy thương xót. 1034 01:21:02,917 --> 01:21:05,128 Tôi muốn minh oan cho con trai tôi. 1035 01:21:05,712 --> 01:21:07,922 Tôi không biết gì cả. 1036 01:21:08,548 --> 01:21:09,924 - Ông có chắc không? - Đúng. 1037 01:21:12,635 --> 01:21:13,761 Ông đang nói dối. 1038 01:21:25,118 --> 01:21:26,869 Cảm ơn, Lourdes. 1039 01:21:28,026 --> 01:21:29,652 Lấy một cốc cho cô đi. 1040 01:21:30,194 --> 01:21:31,863 Cùng ngồi đây với tôi. 1041 01:21:33,757 --> 01:21:34,800 Được, thưa bà. 1042 01:21:57,732 --> 01:21:58,941 Ngồi xuống đi. 1043 01:21:59,807 --> 01:22:01,017 Chúng ta nói chuyện chơi nhé. 1044 01:22:14,280 --> 01:22:15,490 Lourdes… 1045 01:22:18,743 --> 01:22:21,037 Có tin gì về con trai của cô không? 1046 01:22:25,083 --> 01:22:26,459 Chưa có. 1047 01:22:30,213 --> 01:22:31,547 Lourdes… 1048 01:22:36,135 --> 01:22:37,637 Tôi là luật sư. 1049 01:22:41,641 --> 01:22:45,895 Tôi biết khi ai đó đang nói dối. 1050 01:22:48,856 --> 01:22:50,483 Nhớ khi nào 1051 01:22:51,734 --> 01:22:54,112 chồng tôi, Joselito, vẫn còn sống? 1052 01:22:56,697 --> 01:23:02,453 Thật dễ dàng để tôi bắt quả tang ông ta gian dối. 1053 01:23:05,123 --> 01:23:06,374 Hãy tưởng tượng xem: 1054 01:23:08,042 --> 01:23:09,836 ông ta là một nghị sĩ. 1055 01:23:11,963 --> 01:23:14,715 Và đồng thời cũng là một kẻ nói dối 1056 01:23:28,041 --> 01:23:32,712 Một người mẹ không đáng phải chôn con mình. 1057 01:23:37,113 --> 01:23:38,322 Lourdes… 1058 01:23:42,952 --> 01:23:47,790 Giúp đưa ra công bằng cho cái chết của con bạn tôi. 1059 01:23:50,251 --> 01:23:51,294 Lourdes… 1060 01:23:52,545 --> 01:23:53,463 Lourdes… 1061 01:23:57,800 --> 01:24:01,846 Tôi sẽ hỗ trợ pháp lý cho Julius. 1062 01:24:09,520 --> 01:24:11,647 Đây chỉ là mở đầu. 1063 01:24:26,329 --> 01:24:28,122 Con trai tôi không làm gì sai. 1064 01:24:29,165 --> 01:24:31,125 Tôi không biết chỗ ở của nó. 1065 01:24:33,628 --> 01:24:34,879 Đó có phải là tất cả không, thưa bà? 1066 01:24:36,422 --> 01:24:37,423 Lourdes… 1067 01:24:40,885 --> 01:24:44,096 Một khi bà biết cháu nó ở đâu, 1068 01:24:45,556 --> 01:24:47,767 cho tôi biết ngay lập tức nhé. 1069 01:24:48,643 --> 01:24:49,685 Làm ơn đi? 1070 01:24:52,104 --> 01:24:53,189 Được rồi, thưa bà. 1071 01:24:54,607 --> 01:24:55,775 Xin lỗi. 1072 01:25:12,833 --> 01:25:16,587 Hôm nay tôi đến đây với mẹ của nạn nhân, bà Elizabeth Martinez… 1073 01:25:17,004 --> 01:25:20,216 để báo cáo rằng chúng tôi đã có một nghi phạm trong vụ giết con gái bà ấy, 1074 01:25:20,633 --> 01:25:21,801 Jenie Martinez. 1075 01:25:28,057 --> 01:25:31,894 Nếu quý vị biết Julius Sumpay ở đâu, 1076 01:25:32,603 --> 01:25:39,694 hãy thông báo cho đồn cảnh sát hoặc tòa thị chính gần nhất của quý vị. 1077 01:25:40,820 --> 01:25:44,115 Bà Martinez muốn đưa ra một tuyên bố. 1078 01:25:44,657 --> 01:25:45,658 Xin mời. 1079 01:25:48,744 --> 01:25:53,749 Tôi cầu xin Julius Sumpay… 1080 01:25:55,418 --> 01:25:59,589 Xin hãy ra đầu thú. 1081 01:26:01,757 --> 01:26:04,635 Và với bố mẹ cậu ấy… 1082 01:26:06,762 --> 01:26:09,181 Tôi cầu xin ông bà… 1083 01:26:11,726 --> 01:26:14,270 Từ bố mẹ này sang bố mẹ khác… 1084 01:26:16,147 --> 01:26:19,942 Đưa con ông bà ra đầu thú. 1085 01:26:29,908 --> 01:26:32,722 Chết tiệt! 1086 01:26:32,747 --> 01:26:35,190 Bình tĩnh nào. 1087 01:26:36,500 --> 01:26:38,252 Anh không làm gì sai cả. 1088 01:26:39,337 --> 01:26:40,546 Em biết. 1089 01:26:42,150 --> 01:26:44,216 - Anh không làm gì sai cả! - Em biết. 1090 01:26:44,241 --> 01:26:45,493 Anh không làm gì sai cả! 1091 01:26:45,926 --> 01:26:47,553 Anh không làm gì sai cả! 1092 01:26:51,140 --> 01:26:54,596 Chúng ta không thể tha cho họ. 1093 01:26:54,727 --> 01:26:57,396 Chúng ta có thể không có tiền để tìm kiếm công lý, 1094 01:26:58,314 --> 01:27:02,234 nhưng điều đó không cung cấp cho họ sự thật. 1095 01:27:07,455 --> 01:27:09,791 Em tin anh. 1096 01:27:12,036 --> 01:27:15,206 Chúng ta đã biết nhau khi còn bé. 1097 01:27:16,582 --> 01:27:20,795 Em biết anh là một người tốt. 1098 01:27:37,228 --> 01:27:38,688 Đừng khóc nữa. 1099 01:27:46,515 --> 01:27:48,683 Julius, em yêu anh. 1100 01:27:49,831 --> 01:27:52,000 Em yêu anh rất nhiều. 1101 01:27:56,900 --> 01:27:58,207 Cảm ơn. 1102 01:28:21,120 --> 01:28:25,244 - Ông có chắc là Ambo chỉ có một mình không? - Chắc chắn. 1103 01:28:25,693 --> 01:28:29,822 Tôi là chỗ thân tình với Ambo. 1104 01:28:30,614 --> 01:28:33,968 Nhưng ông không bao giờ có thể nói, phải không? 1105 01:28:33,993 --> 01:28:35,661 Ông ấy sẽ không nói chuyện. 1106 01:28:36,120 --> 01:28:39,081 Julius! 1107 01:28:39,290 --> 01:28:42,059 - Lourdes. Oscar. Vào nhà đi. - Ambo, 1108 01:28:42,084 --> 01:28:43,227 Cảm ơn. 1109 01:28:43,252 --> 01:28:44,628 Julius! 1110 01:28:46,652 --> 01:28:47,606 Julius! 1111 01:28:47,631 --> 01:28:48,591 Mẹ! 1112 01:28:52,406 --> 01:28:55,451 - Ăn nhiều vào. Thức ăn đó dành cho con. - Con sẽ dọn thức ăn ra. 1113 01:28:55,476 --> 01:28:57,980 Bố mẹ đã ăn rồi. 1114 01:28:58,284 --> 01:28:59,285 Tôi đi nhé. 1115 01:28:59,310 --> 01:29:01,078 - Cảm ơn. - Chăm sóc họ. 1116 01:29:01,103 --> 01:29:01,937 Con sẽ. 1117 01:29:02,188 --> 01:29:03,606 Thật vui khi thấy bố mẹ ghé thăm. 1118 01:29:03,981 --> 01:29:05,232 Marina đâu rồi? 1119 01:29:06,859 --> 01:29:09,862 Bố nhờ chị ấy đi lấy xe 1120 01:29:09,945 --> 01:29:11,697 của đồng nghiệp bố ở công đoàn. 1121 01:29:13,365 --> 01:29:14,658 Để làm gì? 1122 01:29:16,160 --> 01:29:18,245 Con sẽ rời đi tối nay. 1123 01:29:21,540 --> 01:29:22,917 Con sẽ đi đâu? 1124 01:29:23,626 --> 01:29:26,295 đến bà con ở tỉnh. 1125 01:29:28,506 --> 01:29:29,548 Còn bố mẹ thì sao? 1126 01:29:29,882 --> 01:29:30,549 Tất cả mọi người? 1127 01:29:34,303 --> 01:29:37,515 Bố không thể đi cùng con đến Bataan. 1128 01:29:37,890 --> 01:29:40,059 Họ có thể nghi ngờ con đang chạy trốn. 1129 01:29:42,978 --> 01:29:46,690 - Không phải lo lắng về em. - Em sẽ theo anh đến đó. 1130 01:30:08,170 --> 01:30:09,338 Cảm ơn mẹ. 1131 01:30:09,797 --> 01:30:11,757 Hãy cẩn thận trên đường đi. 1132 01:30:15,219 --> 01:30:16,428 Hãy bảo trọng con nhé. 1133 01:30:37,157 --> 01:30:38,742 Ông ơi, nhanh lên. 1134 01:30:40,985 --> 01:30:42,601 Nhanh lên! 1135 01:30:47,293 --> 01:30:48,586 Ông ơi, nhanh lên. 1136 01:30:55,926 --> 01:30:57,177 Sao ông dừng lại? 1137 01:30:57,845 --> 01:30:59,305 Bước xuống! 1138 01:30:59,430 --> 01:31:00,806 Sếp ơi. 1139 01:31:01,390 --> 01:31:02,808 Tôi không làm gì sai cả. 1140 01:31:02,833 --> 01:31:05,419 - Tôi không liên quan gì đến việc này. - Anh trốn hả? 1141 01:31:05,477 --> 01:31:08,247 - Tôi không làm gì cả! - Đừng chạy trốn! 1142 01:31:08,272 --> 01:31:11,317 - Chìa khóa đâu? - Đi vào. 1143 01:31:11,542 --> 01:31:12,668 - Chìa khóa đâu? - Đi vào. 1144 01:31:12,693 --> 01:31:13,652 Trong xe! 1145 01:31:13,723 --> 01:31:15,391 - Được rồi. - Theo chúng tôi. 1146 01:31:32,254 --> 01:31:33,878 Sếp ơi, hãy thả tôi ra. 1147 01:31:34,506 --> 01:31:35,674 Con trai… 1148 01:31:37,051 --> 01:31:40,095 Ai đã giết cô gái? 1149 01:31:40,596 --> 01:31:43,140 - Không phải tôi đâu. - Không phải mày. 1150 01:31:43,140 --> 01:31:44,501 Không phải tôi. 1151 01:31:46,727 --> 01:31:50,789 - Ai đã giết cô gái?! - Không phải tôi đâu. 1152 01:31:50,814 --> 01:31:52,274 Mày không muốn nói, huh? 1153 01:31:56,153 --> 01:31:58,530 Mày đã giết cô ấy phải không? Mẹ mày! 1154 01:31:58,530 --> 01:32:00,658 - Không phải là lỗi của tôi. - Vậy sao? 1155 01:32:02,409 --> 01:32:05,120 - Sếp ơi, xin thương xót! - Con trai! 1156 01:32:06,246 --> 01:32:07,539 Mày thật cứng đầu. 1157 01:32:08,666 --> 01:32:10,584 Để xem mày có thể đi bao xa. 1158 01:32:11,085 --> 01:32:12,753 Mày không muốn nói sự thật. 1159 01:32:13,858 --> 01:32:17,766 - Mày là người giết đúng không? - Tôi không có! 1160 01:32:19,510 --> 01:32:22,471 Mày là người đã giết Jenie Martinez, phải không? 1161 01:32:22,596 --> 01:32:24,682 Tôi không giết cô ấy! 1162 01:32:26,892 --> 01:32:30,229 Đồ khốn! Mày đang làm cho chuyện này khó khăn hơn. 1163 01:32:31,188 --> 01:32:34,316 - Ai đã giết cô ấy? - Tôi không biết! 1164 01:32:37,319 --> 01:32:41,323 - Sếp ơi! Dừng lại đi! - Ai đã giết cô ấy?! 1165 01:32:41,323 --> 01:32:43,117 Sếp ơi! 1166 01:33:00,050 --> 01:33:01,552 Chúc một ngày tốt lành, thưa Sếp. 1167 01:33:02,886 --> 01:33:04,138 Chúc ông bà một ngày tốt lành. 1168 01:33:04,712 --> 01:33:08,183 Có Julius Sumpay ở đây đêm qua không? 1169 01:33:11,770 --> 01:33:14,462 Không có tên như vậy ở đây. 1170 01:33:14,606 --> 01:33:18,068 Thế còn người tài xế, Ricardo Macaspac? 1171 01:33:18,110 --> 01:33:19,695 - Đúng! - Chờ đã. 1172 01:33:21,697 --> 01:33:23,407 Vâng, có một người tên Ricardo Macaspac. 1173 01:33:23,949 --> 01:33:25,325 Nhưng không có Julius Sumpay. 1174 01:33:25,451 --> 01:33:26,702 Không thể thế được! 1175 01:33:27,077 --> 01:33:28,829 Lý ra nó cũng ở đây chứ. 1176 01:33:30,597 --> 01:33:34,059 Sao bà lại nói thế? Không có tên như vậy trong hồ sơ. 1177 01:33:34,084 --> 01:33:35,544 - Nhìn đi! - Chúng tôi chỉ hỏi vậy thôi. 1178 01:33:35,569 --> 01:33:37,279 - Có chuyện gì vậy? - Thưa Sếp! 1179 01:33:37,438 --> 01:33:39,857 Họ đang tìm Julius Sumpay trong khi anh ấy không có tên trong hồ sơ. 1180 01:33:39,882 --> 01:33:45,429 Chúng tôi chỉ hỏi tên Julius Sumpay, người đã đi cùng với Macaspac. 1181 01:33:45,679 --> 01:33:48,699 - Ah! Tên đã bị bắt đêm qua. - Đúng. 1182 01:33:48,724 --> 01:33:50,100 Ông bà có quan hệ thế nào với hắn? 1183 01:33:53,020 --> 01:33:54,646 Hắn đã được chuyển đi rồi. 1184 01:33:55,481 --> 01:33:56,190 Chuyển đi? 1185 01:33:56,315 --> 01:33:57,649 Đến nhà tù thành phố. 1186 01:33:57,858 --> 01:34:01,320 Hắn ta đang chống lại một người quan trọng nên không thể ở lại đây. 1187 01:34:01,487 --> 01:34:02,738 Chỉ tìm hắn ở đó. 1188 01:34:02,823 --> 01:34:03,875 Ông bà có thể đi. 1189 01:34:04,907 --> 01:34:06,200 Đi thôi. 1190 01:34:06,867 --> 01:34:12,289 - Không cho gặp Sumpay cho đến khi vết thương của hắn lành lại. - Nghèo cũng tội. Không có công lý nào cả! 1191 01:34:13,499 --> 01:34:15,375 Họ đã bắt con trai tôi. 1192 01:34:16,210 --> 01:34:18,128 Và bây giờ họ không biết cháu nó ở đâu. 1193 01:34:18,754 --> 01:34:19,755 Chuyển đi? 1194 01:34:20,047 --> 01:34:20,964 Chuyển đi? 1195 01:34:21,840 --> 01:34:22,716 Đến nhà vua? 1196 01:34:23,383 --> 01:34:25,336 - Đến Thượng Đế? - Này, Pingol. 1197 01:34:25,361 --> 01:34:27,405 - Ông còn chờ gì nữa? - Chỉ vì chúng tôi không có tiền sao? 1198 01:34:27,529 --> 01:34:29,823 - Lôi ông ta ra. - Họ sẽ không nghe chúng ta đâu. 1199 01:34:29,848 --> 01:34:34,812 - Đi nào. - Ông chỉ nghe theo những kẻ mua chuộc ông thôi! 1200 01:34:34,837 --> 01:34:37,356 - Oscar! - Thả con trai tôi ra! 1201 01:34:37,381 --> 01:34:39,399 Tôi cần gặp con trai tôi! 1202 01:34:39,399 --> 01:34:42,194 - Đi ngay! - Khoan đã. 1203 01:34:42,194 --> 01:34:46,657 - Oscar! - Không! 1204 01:34:47,324 --> 01:34:48,826 Tôi muốn gặp con trai tôi! 1205 01:34:48,951 --> 01:34:51,161 Sếp ơi! 1206 01:34:51,703 --> 01:34:53,956 Đau quá! 1207 01:34:54,581 --> 01:34:56,208 Sếp ơi! 1208 01:34:58,168 --> 01:35:00,420 Sếp ơi... Sếp ơi! 1209 01:35:01,380 --> 01:35:02,965 Sếp ơi! 1210 01:35:03,590 --> 01:35:06,301 Sếp ơi! Sếp ơi… 1211 01:35:08,387 --> 01:35:10,431 Sếp ơi… 1212 01:35:11,431 --> 01:35:13,058 Sếp ơi… 1213 01:35:15,936 --> 01:35:18,355 - Sếp ơi... - Giờ sao nào? 1214 01:35:18,605 --> 01:35:20,065 Giờ thì mày sẽ nói chứ? 1215 01:35:20,607 --> 01:35:26,572 - Không phải là lỗi của tôi. - Mày có thừa nhận giết Jenie không? 1216 01:35:27,531 --> 01:35:30,742 Vẫn không à?! Thật vậy à? 1217 01:35:32,661 --> 01:35:35,664 Mày sẽ ở đây cho đến ngày mai. Nói ngay đi! 1218 01:35:36,248 --> 01:35:41,770 Sếp ơi, tôi không làm gì cả! Xin hãy thương xót! 1219 01:35:41,795 --> 01:35:45,841 Mày nói dối tài lắm! Mày sẽ không thể đi đâu cả. 1220 01:35:45,866 --> 01:35:48,827 - Sếp ơi! Sếp ơi… - Mày sẽ ở đây cho đến ngày mai. 1221 01:35:52,222 --> 01:35:53,724 Sếp ơi… 1222 01:35:54,057 --> 01:35:55,976 Sếp ơi… 1223 01:35:59,146 --> 01:36:00,564 Sếp ơi… 1224 01:36:05,235 --> 01:36:07,529 Giờ sao nào? 1225 01:36:07,613 --> 01:36:11,091 Xin thương xót chúng tôi, Sếp ơi! 1226 01:36:11,116 --> 01:36:13,876 Thương xót à? 1227 01:36:17,938 --> 01:36:20,602 Mày có thương xót cô gái mà mày đã giết không? 1228 01:36:22,711 --> 01:36:25,790 - Tôi không làm gì cả! - Nói ngay đi! 1229 01:36:31,386 --> 01:36:36,225 Bọn tao sẽ giết mày ngay vì mày không muốn nói! 1230 01:36:36,558 --> 01:36:39,895 - Sếp ơi, xin thương xót! - Vẫn không nói gì à?! 1231 01:36:47,903 --> 01:36:49,071 Sếp ơi… 1232 01:36:52,241 --> 01:36:54,409 Sếp ơi… 1233 01:36:55,702 --> 01:36:59,998 Sếp ơi, xin thương xót! 1234 01:37:01,875 --> 01:37:03,877 Nói ngay đi. 1235 01:37:05,003 --> 01:37:06,296 Mày không thừa nhận à? 1236 01:37:06,439 --> 01:37:08,172 Sếp ơi, tôi không làm gì cả. 1237 01:37:08,298 --> 01:37:11,635 Cho đến bây giờ? Mày cứ làm khó bọn tao! 1238 01:37:12,386 --> 01:37:13,595 Mày nghĩ mày cứng đầu à? 1239 01:37:19,559 --> 01:37:20,560 Giờ sao nào? 1240 01:37:21,144 --> 01:37:22,980 Mày muốn tất cả điều này? 1241 01:37:23,438 --> 01:37:25,482 Thật đáng tiếc! 1242 01:37:25,565 --> 01:37:28,485 - Dừng lại đi... - Mày quá cứng đầu. 1243 01:37:28,735 --> 01:37:31,029 - Thật là kinh ngạc. - Sếp ơi! 1244 01:37:32,698 --> 01:37:35,951 Đúng! 1245 01:37:36,618 --> 01:37:39,621 Cuối cùng, mày cũng thừa nhận! 1246 01:37:41,164 --> 01:37:43,166 Vậy đó! Chấm dứt đau khổ của mày. 1247 01:37:48,839 --> 01:37:50,924 Nhanh hơn! Nhanh lên. 1248 01:37:51,341 --> 01:37:52,968 Thức dậy đi! 1249 01:37:53,510 --> 01:37:54,678 Giúp tôi. 1250 01:37:57,055 --> 01:38:00,267 - Hãy đưa hắn vào. - Mở khóa. 1251 01:38:04,521 --> 01:38:05,230 Nhanh lên. 1252 01:38:06,648 --> 01:38:07,649 Đi vào. 1253 01:38:11,028 --> 01:38:11,653 Đây. 1254 01:38:16,992 --> 01:38:18,160 Che người lại. 1255 01:38:23,206 --> 01:38:24,374 Giờ ngủ đi. 1256 01:40:47,726 --> 01:40:49,644 1257 01:40:50,688 --> 01:40:53,190 Này! Thức dậy đi! 1258 01:40:53,190 --> 01:40:56,318 1259 01:40:56,318 --> 01:40:58,612 Cứu với! Có người bị thương! 1260 01:41:06,036 --> 01:41:09,206 - Chuyện gì xảy ra thế? - Tại sao mày làm vậy?! 1261 01:41:09,206 --> 01:41:28,962 1262 01:41:31,019 --> 01:41:33,205 Sếp ơi! Khoan đã. 1263 01:41:33,230 --> 01:41:34,523 Chuyện gì xảy ra vậy? 1264 01:41:35,315 --> 01:41:36,316 Tôi không thở được. 1265 01:43:12,537 --> 01:43:14,914 Vậy mà trượt cũng được! 1266 01:43:17,834 --> 01:43:19,628 Đến lượt của cậu. 1267 01:43:19,711 --> 01:43:22,255 Mẹ nó. 1268 01:43:23,465 --> 01:43:25,050 Tớ sẽ cho cậu thấy. 1269 01:43:30,180 --> 01:43:31,765 Julius ở đây kìa. 1270 01:43:32,057 --> 01:43:33,850 Julius! 1271 01:43:33,897 --> 01:43:35,117 Đừng! 1272 01:43:35,185 --> 01:43:36,186 - Có chuyện gì với khẩu súng vậy? - Cậu đang làm gì vậy, người anh em? 1273 01:43:36,269 --> 01:43:37,562 Gì thế kia?! 1274 01:43:37,587 --> 01:43:39,789 Mẹ mày! 1275 01:43:39,814 --> 01:43:41,124 Dừng lại đi! 1276 01:43:41,149 --> 01:43:42,025 Miguel! 1277 01:43:42,050 --> 01:43:46,588 Mẹ kiếp! Cậu đang làm gì thế?! 1278 01:43:46,713 --> 01:43:48,840 Julius, bỏ súng xuống đi, xin hãy thương xót! 1279 01:43:48,865 --> 01:43:50,784 Tôi không làm gì sai cả! Xin rủ lòng thương 1280 01:43:50,809 --> 01:43:51,915 Không! Tôi sẽ đưa tiền cho cậu! 1281 01:43:51,940 --> 01:43:55,024 - Không! - Tôi sẽ đưa tiền cho cậu! 1282 01:43:56,873 --> 01:43:58,291 Hãy tha cho tôi. 1283 01:43:58,667 --> 01:44:00,502 - Hãy tha cho tôi. - Mẹ mày! 1284 01:44:00,627 --> 01:44:01,836 Tha thứ cho tôi… 1285 01:44:02,671 --> 01:44:04,344 Tha thứ cho tôi, anh bạn. 1286 01:44:04,381 --> 01:44:05,837 Mẹ mày! 1287 01:44:05,882 --> 01:44:07,092 Tha thứ cho tôi! 1288 01:44:07,117 --> 01:44:08,463 Xin hãy thương xót! 1289 01:44:08,493 --> 01:44:10,679 - Xin rủ lòng thương! - Mẹ mày! 1290 01:44:11,103 --> 01:44:12,246 Tha thứ cho tôi! 1291 01:44:12,271 --> 01:44:13,824 Mẹ mày! 1292 01:44:28,067 --> 01:44:38,067 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1293 01:44:40,333 --> 01:44:50,333 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved