1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,666 --> 00:01:13,833 {\an8}Віджаю-джі! 4 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 {\an8}Тримайся. 5 00:01:47,541 --> 00:01:49,791 {\an8}Я думала, він просто гуляв, 6 00:01:50,541 --> 00:01:52,583 {\an8}і покликала його з таксі. 7 00:01:53,291 --> 00:01:55,000 {\an8}Може, він мене не почув. 8 00:01:56,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Якби ж я знала, що він хотів скоїти самогубство, я б… 9 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 {\an8}Тіло дядька Віджая так і не знайшли. 10 00:02:10,125 --> 00:02:11,791 {\an8}Він перетвориться на привид. 11 00:02:12,291 --> 00:02:14,833 {\an8}Якщо тіла не знайшли, звідки вони знають? 12 00:02:15,333 --> 00:02:17,666 {\an8}Тітка Бакші бачила його на березі моря. 13 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 {\an8}А ці чоловіки бачили, як він стрибнув. 14 00:02:20,916 --> 00:02:24,041 {\an8}Мама казала, вони вчинили шляхетно, що повідомили нам. 15 00:02:27,666 --> 00:02:28,750 {\an8}Прошу, сідайте. 16 00:02:36,083 --> 00:02:37,416 {\an8}Пане Батено? 17 00:02:38,000 --> 00:02:38,833 {\an8}Що? 18 00:02:38,916 --> 00:02:39,958 {\an8}- Прошу. - Авжеж. 19 00:02:40,041 --> 00:02:42,166 {\an8}Пробачте. 20 00:02:43,583 --> 00:02:44,416 {\an8}Так. 21 00:02:49,666 --> 00:02:53,208 {\an8}Дозвольте висловити щирі співчуття родині. 22 00:02:53,291 --> 00:02:55,958 {\an8}Дікшо, Акгіле і Абгішеку. 23 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 {\an8}Абгіманью, дядьку, а не Абгішек. 24 00:02:59,750 --> 00:03:01,916 {\an8}Вибач, золотце. Абгіманью. 25 00:03:04,916 --> 00:03:07,416 {\an8}Ми з Віджаєм познайомилися 30 років тому. 26 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 {\an8}Він привів дружину в онкологічний центр. 27 00:03:11,208 --> 00:03:14,166 {\an8}Сім років Анна провела в лікарні. 28 00:03:14,916 --> 00:03:17,125 {\an8}І ми з ним стали найкращими друзями. 29 00:03:21,458 --> 00:03:22,750 {\an8}Стільки спогадів! 30 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 {\an8}ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ 31 00:03:23,916 --> 00:03:25,375 {\an8}Не знаю, із чого почати. 32 00:03:26,208 --> 00:03:28,875 {\an8}Наприклад, ми часто грали в раммі. 33 00:03:29,833 --> 00:03:31,916 {\an8}Якось дійшли до 126. 34 00:03:32,000 --> 00:03:35,333 {\an8}Насправді, я перемагав 126 проти 125. 35 00:03:35,833 --> 00:03:38,958 {\an8}Але з мертвим не посперечаєшся. Шахрай! 36 00:03:42,333 --> 00:03:44,666 {\an8}Але Віджай не лише грав у раммі. 37 00:03:44,750 --> 00:03:47,166 {\an8}Він був чемпіоном колонії з танців. 38 00:03:47,250 --> 00:03:50,041 {\an8}Тричі вигравав у змаганні з ґарби. 39 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 {\an8}Правда, одного разу не все було так однозначно, 40 00:03:52,916 --> 00:03:54,666 {\an8}бо суддею була пані Бакші. 41 00:03:54,750 --> 00:03:56,291 {\an8}Ваш улюбленець? 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 {\an8}Фаворитизм! 43 00:04:03,166 --> 00:04:05,791 {\an8}Отче, чекайте, гляну, чи не пропустив чогось. 44 00:04:06,541 --> 00:04:08,041 {\an8}Так, звісно. 45 00:04:11,041 --> 00:04:13,083 {\an8}Віджай не помер. 46 00:04:14,708 --> 00:04:16,500 {\an8}Віджаї не вмирають! 47 00:04:20,541 --> 00:04:22,208 {\an8}Якого дідька? 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,541 - Віджаю! - Тату? 49 00:04:26,625 --> 00:04:27,750 - Дідусю? - Віджаю! 50 00:04:27,833 --> 00:04:30,458 Що це, у біса, таке? 51 00:04:31,458 --> 00:04:33,250 - Я ж казав! Привид! - Агов! 52 00:04:33,333 --> 00:04:34,833 Чому там моє фото? 53 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 Учитель казав, що привидів не існує. 54 00:04:37,916 --> 00:04:38,958 Віджаю! 55 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 {\an8}ВІДЖАЙ 69 56 00:04:45,375 --> 00:04:49,291 Як життя, друзі? Вас вітає «Шок-а-лока Бебі». 57 00:04:49,375 --> 00:04:51,583 Ваша щоденна порція шокуючих історій! 58 00:04:52,166 --> 00:04:53,916 {\an8}Я сьогодні дуже хвилююся. 59 00:04:54,000 --> 00:04:56,916 {\an8}Минулого тижня я показувала весілля двох жаб. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,791 {\an8}А сьогодні в нас Віджай Метью, який прийшов на власний похорон! 61 00:05:01,333 --> 00:05:04,250 {\an8}За цими дверима живе Віджай Другий Шанс, 62 00:05:04,333 --> 00:05:07,250 {\an8}який, я впевнена, щасливий, що живий. Готові? 63 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 {\an8}Бум! 64 00:05:27,208 --> 00:05:28,708 - Скурвий син! - Тату! 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 Перепрошую. 66 00:05:30,375 --> 00:05:31,583 Негідник, інтриган! 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,916 Жаба підколодна! 68 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 Чого б я чинив самогубство? 69 00:05:36,208 --> 00:05:39,416 Раз не прийшов додому - і ви зібрали всіх сусідів, 70 00:05:40,166 --> 00:05:43,250 організували поминки і навіть купили труну! 71 00:05:43,333 --> 00:05:45,541 Не вали все на нас! 72 00:05:45,625 --> 00:05:47,708 - Де ти був усю ніч? Розказуй. - Я… 73 00:05:47,791 --> 00:05:50,375 Поліція шукала тіло до 6:00 ранку. 74 00:05:50,458 --> 00:05:52,625 - Я гуляв. - Без телефона? 75 00:05:52,708 --> 00:05:55,666 - Він заряджався. Я забув, дитинко. - Не дитинкай. 76 00:05:55,750 --> 00:05:58,583 Я повішу вам телефон на шию, 77 00:05:58,666 --> 00:05:59,666 щоб не забували. 78 00:05:59,750 --> 00:06:01,916 - Пані Бакші, помовчте. - Що? 79 00:06:02,000 --> 00:06:05,541 Чому ти стояв біля моря отак? Вона тебе бачила. 80 00:06:05,625 --> 00:06:07,291 Я вдавав, що пірнаю. 81 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 Коли дивлюся на море, прокидається мій внутрішній плавець. 82 00:06:10,291 --> 00:06:11,833 Ось фото. 83 00:06:13,500 --> 00:06:14,666 Так. 84 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 Це смішно! 85 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 Але це неважливо. 86 00:06:17,666 --> 00:06:22,625 Навіщо ви купили труну, хоч тіла так і не знайшли? Га? 87 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Чому ти вчора не прийшов додому? 88 00:06:25,208 --> 00:06:26,500 Це теж важливо. 89 00:06:26,583 --> 00:06:30,166 Я пив з Кішором у твоїй лікарні. 90 00:06:30,750 --> 00:06:32,166 Потім Кішор заснув, 91 00:06:32,250 --> 00:06:35,458 а я вирубився в комірці. 92 00:06:35,541 --> 00:06:41,000 Якщо ти був там, то кого бачили місцеві хлопці? 93 00:06:41,083 --> 00:06:44,666 Казали, це був стариган у лахмітті, брудний чоловік… 94 00:06:44,750 --> 00:06:46,916 - Сам ти довбаний стариган! - Тату! 95 00:06:47,000 --> 00:06:48,208 Хвилинку. 96 00:06:48,291 --> 00:06:52,500 Так, там був волоцюга в лахмітті. 97 00:06:52,583 --> 00:06:55,875 - Мабуть, це він стрибнув. Так! - Тоді це все пояснює. 98 00:06:55,958 --> 00:06:59,250 Нумо святкувати, веселитися. 99 00:07:00,125 --> 00:07:02,000 А тіло того волоцюги знайшли? 100 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 - Вишкребку, що ти… - Годі, тату! Ходімо, Акгіле. 101 00:07:05,833 --> 00:07:09,125 - Радий знову тебе бачити, Абгішеку. - Абгіманью! 102 00:07:09,208 --> 00:07:11,083 - Перепрошую. - Зачекай хвилинку. 103 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 - Залишся на чай. - Звісно. Ще самосу замов. 104 00:07:14,458 --> 00:07:16,541 Не вдавай, що все нормально. 105 00:07:17,250 --> 00:07:18,291 Чому ти сердишся? 106 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 Це я мав би сердитися. 107 00:07:20,208 --> 00:07:23,166 Я не мертвий, а ти сидиш біля моєї труни. 108 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Не вдавай розумника! 109 00:07:25,541 --> 00:07:28,666 Після смерті мами тобі до всього байдуже. 110 00:07:29,375 --> 00:07:32,791 - Від тебе тхне пивом. - Гаразд, вибач. 111 00:07:32,875 --> 00:07:35,958 Обіцяю, що відсьогодні не питиму алкоголь. Щаслива? 112 00:07:36,041 --> 00:07:37,291 - Справді? - Так. 113 00:07:37,375 --> 00:07:38,666 Ну ж бо, усміхнися. 114 00:07:38,750 --> 00:07:39,666 Подорослішай! 115 00:07:39,750 --> 00:07:41,583 - Послухай. - Вона має рацію. 116 00:07:42,166 --> 00:07:45,083 - Але з поверненням. - Дякую, синку. 117 00:07:46,041 --> 00:07:47,375 - Привіт. - Люблю тебе, дідусю. 118 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 - Вибач, рідний. - Акгіле! 119 00:07:49,333 --> 00:07:52,291 Віджу, я така рада, що ви не мертвий. 120 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 Що ви робите, пані Бакші? Облиште. Дякую. 121 00:07:55,833 --> 00:07:59,083 Я теж піду, Віджаю. Я дуже втомився. 122 00:07:59,166 --> 00:08:02,458 - Не роби так більше. - Наступного разу зачекаю, поки ти помреш. 123 00:08:02,541 --> 00:08:03,708 Дуже смішно. 124 00:08:04,333 --> 00:08:06,416 - Що це за папери? - Нічого. 125 00:08:06,500 --> 00:08:08,333 - Покажи… - Ні, це особисте. 126 00:08:08,416 --> 00:08:09,875 - Покажи мені! - Припини! 127 00:08:15,166 --> 00:08:16,416 Сядь отам. 128 00:08:16,500 --> 00:08:17,416 Сядь! 129 00:08:20,083 --> 00:08:22,833 «Панегірик Віджаю». 130 00:08:35,875 --> 00:08:39,666 - Скажеш щось? - Ах ти ж гнилий пацюк у подертій піжамі! 131 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 Краще мовчи. 132 00:08:41,375 --> 00:08:43,666 Грає в раммі? Танцює ґарбу? 133 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 Чемпіон із дебатів у десятому класі? 134 00:08:45,958 --> 00:08:48,916 Я помер, а ти ось що про мене пишеш? 135 00:08:49,000 --> 00:08:51,875 - Але ти не помер. - Ти не знав. 136 00:08:51,958 --> 00:08:53,791 - Але… - Хай-но ти помреш. 137 00:08:53,875 --> 00:08:56,208 Побачиш, яку промову я підготую. 138 00:08:56,833 --> 00:08:58,416 Фельдшер недовчений, 139 00:08:59,000 --> 00:09:02,416 медбрат недороблений, швабра лікарняна. Куди зібрався? 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Хочеться думати, що молодий, 141 00:09:04,250 --> 00:09:07,916 але сечовий міхур щодня нагадує мені, що це не так. 142 00:09:08,000 --> 00:09:10,708 - Відлию і прийду. - Зачекай! 143 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Сядь. 144 00:09:14,458 --> 00:09:16,500 Ми стільки років дружимо, 145 00:09:17,000 --> 00:09:19,333 а ти нічого не знаєш про моє життя? 146 00:09:19,416 --> 00:09:22,625 - Про мої досягнення? - Вибач, друже. 147 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 На майбутнє, що мені казати? 148 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 - Багато що! - Наприклад? 149 00:09:27,541 --> 00:09:28,666 - Наприклад? - Так. 150 00:09:30,791 --> 00:09:34,833 Я був бронзовим призером на національному чемпіонаті з плавання. 151 00:09:34,916 --> 00:09:35,791 Рік? 152 00:09:35,875 --> 00:09:38,666 Тисяча дев'ятсот сімдесят шостий… Так. 153 00:09:38,750 --> 00:09:40,958 Ого! Вітаю! 154 00:09:41,666 --> 00:09:43,041 - І? - І… 155 00:09:44,125 --> 00:09:48,250 Анна казала, що якби я продовжив плавати, 156 00:09:48,333 --> 00:09:50,958 я міг би взяти участь в Азійських іграх. 157 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Плавець з потенціалом? Нічого собі! 158 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 - Так! - Фантастика! Ще щось? 159 00:09:56,541 --> 00:09:58,416 - І? - І… 160 00:10:01,041 --> 00:10:03,500 Я досі злий, тому зараз не згадаю. 161 00:10:09,666 --> 00:10:12,833 ВІДЖАЙ МЕТЬЮ 1954-2023 162 00:10:14,666 --> 00:10:15,541 Віджаю… 163 00:10:16,916 --> 00:10:21,833 ким ми мріяли стати і ким стали? 164 00:10:26,666 --> 00:10:28,250 У всіх та сама історія. 165 00:10:33,583 --> 00:10:35,333 Я радий, що ти живий. 166 00:10:36,250 --> 00:10:37,125 Так. 167 00:10:45,458 --> 00:10:46,291 До зустрічі. 168 00:10:46,791 --> 00:10:48,125 Відпочивай. 169 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Акгіле, ти відкриваєш рот невчасно. 170 00:12:03,625 --> 00:12:05,708 Зосередься! Ось так. 171 00:12:05,791 --> 00:12:07,333 Обережно. 172 00:12:07,833 --> 00:12:09,708 - Ого! - Ваш торт, пане. 173 00:12:09,791 --> 00:12:11,500 - Як гарно! - Чудовий торт. 174 00:12:12,041 --> 00:12:14,833 - Тату, ходи, ми ріжемо торт. - Я його вчу. 175 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 - Акгіле! - Повчиш пізніше. 176 00:12:16,416 --> 00:12:17,500 Добре, іду. 177 00:12:17,583 --> 00:12:20,708 З днем народження тебе! 178 00:12:20,791 --> 00:12:23,458 - Вітаю, мамо! - З днем народження тебе! 179 00:12:23,541 --> 00:12:25,083 - З днем народження. - Дякую! 180 00:12:25,708 --> 00:12:27,916 - З днем народження, рідна. - Дякую. 181 00:12:29,041 --> 00:12:30,041 Хай Бог благословить. 182 00:12:32,666 --> 00:12:34,500 - Я піду. - Ні, у мене свято. 183 00:12:34,583 --> 00:12:35,625 Ти не можеш піти. 184 00:12:35,708 --> 00:12:37,833 Знайомся. Це Джааг і Санні. 185 00:12:37,916 --> 00:12:40,000 Джааг. Майже як машина. 186 00:12:40,583 --> 00:12:42,666 - Радий знайомству. - «Ягуар». 187 00:12:42,750 --> 00:12:45,458 Він переїхав до нас три місяці тому зі США. 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,375 Овва. 189 00:12:46,458 --> 00:12:48,333 Джааг - мотиваційний оратор. 190 00:12:48,416 --> 00:12:51,041 - Він керує компанією… - «Джа Су Іт»! 191 00:12:51,125 --> 00:12:53,166 - Як-як? - «Джа Су Іт». 192 00:12:53,250 --> 00:12:57,458 Джааг і Санні, 39 центрів у 21 країні. Круто, так? 193 00:12:58,166 --> 00:13:00,708 А! Джа… «Джа Су Іт». 194 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 - А чим ви займаєтеся? - Справді. 195 00:13:03,500 --> 00:13:05,875 Я? Я на пенсії. 196 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 А раніше? 197 00:13:08,791 --> 00:13:10,500 Я був тренером з плавання. 198 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 - Як цікаво! - На національному рівні? 199 00:13:14,625 --> 00:13:15,666 Ні! 200 00:13:16,250 --> 00:13:17,583 Штату? 201 00:13:19,250 --> 00:13:21,333 У цьому клубі. 202 00:13:21,416 --> 00:13:22,875 Це було радше хобі. 203 00:13:22,958 --> 00:13:24,083 Он як. 204 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 Тут я зустріла Абгіманью. 205 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 - О! - Як мило! 206 00:13:29,333 --> 00:13:32,250 - Навчати дітей плавати в басейні клубу. - Шляхетно. 207 00:13:32,750 --> 00:13:34,125 Шляхетно. 208 00:13:35,541 --> 00:13:38,416 Але яка була ваша основна робота? 209 00:13:40,250 --> 00:13:44,083 Моя основна робота… 210 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 і моє хобі - це те саме. 211 00:13:47,708 --> 00:13:50,750 Власне, плавання - це татова пристрасть. 212 00:13:51,250 --> 00:13:52,333 Правда, тату? 213 00:13:52,833 --> 00:13:54,125 Що б не робив, роби добре. 214 00:13:54,208 --> 00:13:55,958 Вік - це лише цифра, бро! 215 00:13:56,041 --> 00:13:58,708 - Штовхай, тисни, здобувай! - Спокійніше. 216 00:13:59,500 --> 00:14:01,625 Дідусь здобув бронзу на чемпіонаті. 217 00:14:02,166 --> 00:14:03,291 - Круто! - Ого! 218 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Будьмо! 219 00:14:07,375 --> 00:14:08,333 Я вже піду. 220 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Бувай, тату! 221 00:14:16,208 --> 00:14:18,375 - До зустрічі, тату. - Бувай, дідусю! 222 00:14:18,458 --> 00:14:22,000 ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ - ДОБРЕ ГРАЄ В РАММІ ВИГРАВ ЗМАГАННЯ З ҐАРБИ 223 00:14:49,458 --> 00:14:54,625 ДОСЯГНЕННЯ А) БРОНЗА НА ЧЕМПІОНАТІ З ПЛАВАННЯ 224 00:14:58,541 --> 00:15:00,958 Б) В) Г) 225 00:15:31,500 --> 00:15:33,708 Видатні речі, 226 00:15:35,041 --> 00:15:35,875 які роблять 227 00:15:36,750 --> 00:15:40,708 старі люди. 228 00:15:50,625 --> 00:15:51,458 Джон Ґленн! 229 00:15:51,541 --> 00:15:52,666 ОНКОЦЕНТР БАТЕНИ 230 00:15:52,750 --> 00:15:54,666 Він полетів у космос у 77 років. 231 00:15:54,750 --> 00:15:57,416 Ти навіть у туалет нормально сходити не можеш. 232 00:15:57,500 --> 00:15:58,625 Без проблем. 233 00:15:58,708 --> 00:16:00,333 - Далі. - А це Момфуку Ґандо… 234 00:16:00,416 --> 00:16:02,208 Тобто Момофуку Андо. 235 00:16:02,291 --> 00:16:05,750 Він винайшов локшину швидкого приготування в 61 рік. 236 00:16:05,833 --> 00:16:08,500 Слухай, я й так помираю від раку. 237 00:16:08,583 --> 00:16:11,375 Не хочу завчасно померти від харчового отруєння. 238 00:16:11,458 --> 00:16:13,583 Гаразд! Послухайте. 239 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Реймонд Колберт. 240 00:16:15,458 --> 00:16:18,500 Цей тип став батьком у віці 78 років. 241 00:16:18,583 --> 00:16:19,666 Боже милий! 242 00:16:20,500 --> 00:16:24,500 Краще вже лети в космос, як Джон Ґленн. 243 00:16:25,041 --> 00:16:26,583 Він хоче стати батьком! 244 00:16:28,416 --> 00:16:31,541 Віджаю, коли ти востаннє займався сексом? 245 00:16:33,416 --> 00:16:34,791 Вибачте, він збоченець. 246 00:16:37,833 --> 00:16:40,125 Тихше, дурню. Питати таке вголос! 247 00:16:40,208 --> 00:16:41,791 Двадцять першого червня. 248 00:16:41,875 --> 00:16:43,291 - Нещодавно! - Недавно! 249 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 Дві тисячі сьомого року. 250 00:16:48,166 --> 00:16:50,000 Підполковник Джеймс Воррен 251 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 у віці 87 років отримав ліцензію пілота. 252 00:16:53,250 --> 00:16:55,541 Чия це була ліцензія? Він її повернув? 253 00:16:55,625 --> 00:16:56,750 Кляті невігласи. 254 00:16:57,541 --> 00:17:00,416 Віджаю, якщо станеш пілотом, скажи нам. 255 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Квитки на потяг неможливо дістати. 256 00:17:02,583 --> 00:17:04,125 А ти? Виростив ліс у носі! 257 00:17:04,208 --> 00:17:05,166 Ліс у носі. 258 00:17:05,250 --> 00:17:06,458 Дотепно, Віджаю. 259 00:17:06,541 --> 00:17:09,416 Є дещо неможливе, що можна зробити у твоєму віці. 260 00:17:09,500 --> 00:17:12,125 - Кажи. - Стань найстаршим, хто не лається. 261 00:17:12,208 --> 00:17:15,666 Неможливо! Він не зупинився, навіть коли Анна його просила. 262 00:17:15,750 --> 00:17:17,166 - Не мели дурниць. - Так! 263 00:17:17,250 --> 00:17:18,750 Не рот, а горщик з помиями. 264 00:17:18,833 --> 00:17:21,458 Не треба про горщики. У мене сьогодні закреп. 265 00:17:21,541 --> 00:17:23,916 Спробуй гуаву. Вона помічна. 266 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 Тільки й розмов, що про горщик. 267 00:17:27,666 --> 00:17:29,583 У наших життях немає досягнень. 268 00:17:29,666 --> 00:17:32,458 Ніхто не скаже про нас: «Який видатний мертвий». 269 00:17:32,541 --> 00:17:35,958 Який сенс лити сльози за розлитим молоком? 270 00:17:36,041 --> 00:17:38,541 Клас! Ось і пан Оптиміст. 271 00:17:38,625 --> 00:17:40,750 Як ти взагалі лікував 30 років тому? 272 00:17:41,333 --> 00:17:43,416 Його пацієнти вмирали від депресії. 273 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Для цього є певний вік. 274 00:17:45,625 --> 00:17:47,791 - І який це вік? - Вік мого онука. 275 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 Йому 18, і він бере участь у тріатлоні. 276 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 Наймолодший з усіх! 277 00:17:53,458 --> 00:17:55,166 Це ж твій онук бере участь. 278 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 А ти чого надувся, як дупа носорога? 279 00:17:57,458 --> 00:17:58,416 «Дупа носорога»! 280 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 - Це він у мене навчився. - Дурбецали! 281 00:18:01,750 --> 00:18:03,708 Віджаю, він же був твоїм лікарем. 282 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 Так. Як був засранцем, так і залишився. 283 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 - Він сертифікований засранець! - Так. 284 00:18:09,083 --> 00:18:10,333 - Так! - Що таке? 285 00:18:11,000 --> 00:18:12,708 - Живіт запрацював. - Оплески! 286 00:18:13,833 --> 00:18:16,791 МЕМОРІАЛЬНА ЗАЛА 287 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Півтора кілометра вплав, 288 00:18:18,666 --> 00:18:21,416 потім велоетап на 40 кілометрів 289 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 і біг на 10 кілометрів. 290 00:18:24,083 --> 00:18:26,333 Знаєте, як це називається? 291 00:18:26,416 --> 00:18:27,416 Дурість! 292 00:18:31,250 --> 00:18:33,208 Тріатлон! 293 00:18:33,291 --> 00:18:37,291 І наймолодшому учаснику тріатлону в Індії 294 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 було 20 років. 295 00:18:39,625 --> 00:18:43,500 - Але сьогодні Адітья Джайсвал… - Не треба. 296 00:18:43,583 --> 00:18:48,750 …з вашої колонії спробує зробити це у віці 18 років. Ось так! 297 00:18:50,916 --> 00:18:53,708 Дуже добре. Многая йому літа. 298 00:18:53,791 --> 00:18:55,583 - Адітью, удачі. - Дякую. 299 00:18:55,666 --> 00:18:58,791 І для подальшої мотивації Адітьї 300 00:18:58,875 --> 00:19:00,833 ми запросили особливих гостей. 301 00:19:00,916 --> 00:19:02,250 НЕМАЄ ІНТЕРНЕТ-ЗВ'ЯЗКУ 302 00:19:02,333 --> 00:19:07,666 Пан Суніл Саксена, заступник голови Асоціації тріатлону Індії 303 00:19:07,750 --> 00:19:10,125 і дорогий друг пана Джайсвала. 304 00:19:11,375 --> 00:19:12,750 Дуже добре. Приємно. 305 00:19:12,833 --> 00:19:17,583 У нас ще один особливий гість, його звати Вівек Саґар-джі. 306 00:19:17,666 --> 00:19:20,958 Вівек Саґар-джі - гендиректор компанії «Бут Інк». 307 00:19:21,041 --> 00:19:24,375 Так, друзі, «Бут Інк» - «Взуття для молоді»… 308 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 - У тебе є інтернет на телефоні? - Я без телефона. 309 00:19:29,416 --> 00:19:30,291 Оплески! 310 00:19:30,375 --> 00:19:31,708 Прошу сюди, пане. 311 00:19:34,833 --> 00:19:37,458 Із цієї нагоди я взув черевики «Бут Інк». 312 00:19:37,541 --> 00:19:39,416 Що за… Серйозно? 313 00:19:39,500 --> 00:19:42,458 - Підходьте, пане. - Хвилинку, у мене жувальна гумка… 314 00:19:43,166 --> 00:19:45,250 - Без проблем, пане. - Візьміть. 315 00:19:46,333 --> 00:19:48,250 «Бут Інк» з радістю повідомляє, 316 00:19:48,333 --> 00:19:52,125 що якщо Адітья Джайсвал успішно завершить тріатлон, 317 00:19:52,208 --> 00:19:55,375 вони пожертвують 2 000 000 рупій 318 00:19:55,458 --> 00:19:58,333 організації за вибором Адітьї! Нічого собі! 319 00:19:59,375 --> 00:20:00,458 Два мільйони! 320 00:20:01,250 --> 00:20:02,541 Прекрасно! 321 00:20:02,625 --> 00:20:04,166 Неймовірно, пане! 322 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Віджаю! 323 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Найстарша… 324 00:20:14,916 --> 00:20:16,333 людина… 325 00:20:18,375 --> 00:20:20,041 тріатлон. 326 00:20:32,000 --> 00:20:34,208 - Фалі, я знайшов! - Здоров, Віджаю! 327 00:20:34,291 --> 00:20:36,875 - Я знайшов! - Ходи сюди, Віджаю. Саме вчасно. 328 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 - Сідай. - У мене є ідея! 329 00:20:39,166 --> 00:20:42,750 Ти завжди так кажеш, а потім програєш у першому сеті. 330 00:20:42,833 --> 00:20:45,416 - Забудь. - Я не про раммі. 331 00:20:45,500 --> 00:20:47,208 - А про що? - Про панегірик! 332 00:20:47,291 --> 00:20:49,375 - Панегірик? - Щоб було що сказати. 333 00:20:49,458 --> 00:20:51,958 Щоб полегшити тобі роботу, коли я помру. 334 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 Люди попадають, коли почують. 335 00:20:54,750 --> 00:20:56,083 Щелепи повідвисають. 336 00:20:56,166 --> 00:20:59,125 Усі казатимуть: «Браво! Віджай справді це зробив!» 337 00:20:59,208 --> 00:21:02,083 Вітаю, Віджаю. І хто та щасливиця? 338 00:21:02,166 --> 00:21:04,041 Як вона так швидко завагітніла? 339 00:21:04,875 --> 00:21:06,583 Завагітніла? Залиш! 340 00:21:07,291 --> 00:21:09,666 Яке завагітніла! Ти мене слухаєш? 341 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 Так, кажи. 342 00:21:11,833 --> 00:21:13,916 - Тріатлон! - Який слон? 343 00:21:14,541 --> 00:21:16,708 Тріатлон. Тріатлон! 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,666 Хоч це і тріатлон, не конче повторювати тричі. 345 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 І що з тріатлоном? 346 00:21:21,291 --> 00:21:26,208 Найстаршому учаснику тріатлону в Індії було 67 років. 347 00:21:26,291 --> 00:21:27,666 - Угу. - А мені скільки? 348 00:21:28,708 --> 00:21:30,666 - Шістдесят дев'ять, так? - Так! 349 00:21:32,333 --> 00:21:34,500 - Досі не допетрав? - Скажи чітко. 350 00:21:34,583 --> 00:21:37,166 Що ти робитимеш із тріатлоном? Дивитимешся? 351 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 Я братиму участь. 352 00:21:39,083 --> 00:21:43,166 У 69 років я братиму участь у тріатлоні і встановлю новий рекорд. 353 00:21:43,250 --> 00:21:46,208 Віджай Метью стане найстаршим тріатлоністом Індії. 354 00:21:46,291 --> 00:21:48,583 Віджай Метью чудовий, фантастичний. 355 00:21:48,666 --> 00:21:50,458 - Віджай Метью назавжди! - Ти здурів? 356 00:21:50,541 --> 00:21:52,833 Ти знаєш, що таке тріатлон? 357 00:21:52,916 --> 00:21:54,708 - Той пан казав… - Знаю. 358 00:21:54,791 --> 00:21:58,291 Півтора кілометра вплав, 40 км на велосипеді і 10 км бігу. 359 00:21:58,375 --> 00:22:00,125 І ти все це зробиш? 360 00:22:00,208 --> 00:22:02,625 Саме так! Я вмію плавати. 361 00:22:02,708 --> 00:22:05,458 Я їжджу на велосипеді й навчуся бігати. 362 00:22:08,583 --> 00:22:12,666 Та ти здурів! Господи! 363 00:22:12,750 --> 00:22:15,541 От проносний шматок сала! Ти чому регочеш? 364 00:22:15,625 --> 00:22:19,041 Боже, я більше не витримаю. Ти зовсім здурів! 365 00:22:19,125 --> 00:22:21,958 - Агов, дурню! - Не я дурень, а ти! 366 00:22:22,875 --> 00:22:23,916 Боже милий! 367 00:22:29,000 --> 00:22:29,875 Ти? 368 00:22:32,041 --> 00:22:33,041 У твоєму віці? 369 00:22:39,541 --> 00:22:41,416 Тріатлон? Ти з глузду з'їхав? 370 00:22:42,458 --> 00:22:43,541 Ти ласти відкинеш. 371 00:22:58,166 --> 00:23:00,500 Я маю щось сказати чи… 372 00:23:00,583 --> 00:23:03,541 Брахмачаар'я - студентське життя. 373 00:23:04,041 --> 00:23:06,166 Ґругаст - подружнє життя. 374 00:23:06,250 --> 00:23:09,000 Ванапраст - пенсія. 375 00:23:09,083 --> 00:23:12,750 І нарешті, Саньяас - повна відстороненість. 376 00:23:14,458 --> 00:23:18,333 - Схоже, я не в той кабінет зайшов. - Ні, дивіться. 377 00:23:19,291 --> 00:23:20,458 АСОЦІАЦІЯ ТРІАТЛОНУ ІНДІЇ 378 00:23:20,541 --> 00:23:23,875 Не кабінет не той, а ви не на тому життєвому етапі, пане… 379 00:23:23,958 --> 00:23:25,791 - Віджай Метью. - Правильно! 380 00:23:25,875 --> 00:23:29,541 Ви мали б переходити зі стадії Ванапраст до Саньяас, 381 00:23:30,125 --> 00:23:33,041 але ви намагаєтеся знову увійти в Брахмачаар'ю. 382 00:23:33,125 --> 00:23:36,833 - Це якийсь жарт чи… - Це ви жартуєте, пане Віджаю! 383 00:23:36,916 --> 00:23:38,250 - Раджане… - Пане, ви… 384 00:23:38,333 --> 00:23:39,875 - Хвилинку. - Гаразд. 385 00:23:41,416 --> 00:23:44,333 Комітет розглянув вашу заяву. 386 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Гаразд. 387 00:23:46,625 --> 00:23:48,875 Ви не можете брати участь у тріатлоні. 388 00:23:50,375 --> 00:23:52,458 - Чому, брате? - Не брат, а пан. 389 00:23:52,541 --> 00:23:56,166 Пан Суніл Саксена, віцепрезидент Асоціації тріатлону… 390 00:23:56,250 --> 00:23:58,916 - Пані Сетіє. - Гаразд, пане. 391 00:23:59,000 --> 00:24:01,791 Вибачте… пане. Але чому? 392 00:24:01,875 --> 00:24:03,083 Ви занадто старий. 393 00:24:03,166 --> 00:24:07,333 Ви маєте гратися з маленькими онуками, 394 00:24:07,416 --> 00:24:10,000 а не їздити на велосипеді 40 кілометрів. 395 00:24:10,083 --> 00:24:11,166 Це небезпечно! 396 00:24:11,250 --> 00:24:13,208 Але це я ризикую. 397 00:24:13,750 --> 00:24:15,791 Я підпишу відмову від претензій. 398 00:24:15,875 --> 00:24:19,416 Але комітет не хоче підписувати вам смертний вирок. 399 00:24:20,375 --> 00:24:23,166 А хіба не ви дали дозвіл тому хлопцеві, Адітьї? 400 00:24:23,666 --> 00:24:27,333 Авжеж, я забув, що його батько - ваш друг. 401 00:24:27,416 --> 00:24:29,000 Він хіба не ризикує? 402 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Дякую за заявку, пане Метью. 403 00:24:32,208 --> 00:24:33,416 ВІДМОВЛЕНО 404 00:24:33,500 --> 00:24:34,875 Ви серйозно? 405 00:24:35,583 --> 00:24:38,750 Ви не дозволяєте мені самому вирішувати, як жити? 406 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 Звісно, дозволяємо. 407 00:24:40,125 --> 00:24:42,083 - І як саме? - Ми дозволяємо. 408 00:24:42,166 --> 00:24:44,041 Тут написано «Відмовлено». 409 00:24:44,125 --> 00:24:46,166 За умови, що рішення правильне. 410 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 Щасти, пане Метью. 411 00:25:37,625 --> 00:25:40,500 ЕЛІЗІЙСЬКА СТАРША ШКОЛА ЗМАГАННЯ З ПЛАВАННЯ 412 00:25:40,583 --> 00:25:43,791 Далі - 50 метрів вільним стилем. 413 00:25:44,500 --> 00:25:48,291 Усіх учасників з п'ятих класів просимо… 414 00:25:49,541 --> 00:25:52,500 Я переміг батька Адітьї на виборах у колонії, 415 00:25:52,583 --> 00:25:55,083 і він намовив друга з комітету помститися. 416 00:25:55,666 --> 00:25:57,916 - Чому я маю заспокоїтися? - Дідусю. 417 00:25:58,000 --> 00:25:59,791 Мушу йти. Поговоримо пізніше. 418 00:25:59,875 --> 00:26:01,083 Вибач, синку. 419 00:26:02,333 --> 00:26:03,916 Вітайте головного гостя, 420 00:26:04,000 --> 00:26:08,125 шанованого голову Федерації легкої атлетики Індії. 421 00:26:08,208 --> 00:26:10,958 - Вітаю. - Це секретар нашої школи, пан Манодж. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,500 Як треба дихати? 423 00:26:14,000 --> 00:26:15,500 Правильно. Убік. 424 00:26:15,583 --> 00:26:18,416 Хвилинку, друже. Це доріжка Акгіла. 425 00:26:18,916 --> 00:26:20,916 У чому справа, дядьку? Займіть цю. 426 00:26:21,000 --> 00:26:23,708 Порушиться ритм. Він тренувався на цій доріжці. 427 00:26:23,791 --> 00:26:26,125 Це не має значення, повірте. 428 00:26:26,708 --> 00:26:30,125 Я виграв три медалі з плавання у місцевому клубі. Я знаю. 429 00:26:30,208 --> 00:26:33,166 - Акгіле, стій тут. - Чому ви такі вперті? 430 00:26:33,250 --> 00:26:35,083 Забагато вільної енергії на пенсії? 431 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 Зустрінеш справжнього батька - спитаєш його. 432 00:26:37,875 --> 00:26:39,208 - Що ви сказали? - Так. 433 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Стій тут. Аргіте! 434 00:26:41,208 --> 00:26:43,583 - Тату, відпусти. - Акгіле, стій тут. 435 00:26:43,666 --> 00:26:45,750 - Усе гаразд, тату! - Дідусю! 436 00:26:45,833 --> 00:26:46,666 Стій. 437 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 - Акгіле, стій де стоїш. - Аргіте, стій. 438 00:26:49,166 --> 00:26:51,500 - Дідусю, усе добре. - У вас буде інсульт. 439 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 - Ви однією ногою в могилі. - Сказати, куди я запхну другу? 440 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Попереджаю. 441 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 - Попереджаєш? - Гей! 442 00:26:57,916 --> 00:26:58,833 - Пусти! - Спокійно. 443 00:26:58,916 --> 00:27:00,500 - Ти чемпіон з плавання? - Так. 444 00:27:00,583 --> 00:27:03,000 - Роздягайся. У воду. - Він здурів? 445 00:27:03,083 --> 00:27:05,666 - Побачимо, на що ти здатен. - Ні! Не треба! 446 00:27:05,750 --> 00:27:08,291 Відмовляєшся? Твій батько не вдяг труси. 447 00:27:08,375 --> 00:27:10,041 Він без плавок. Дивись. 448 00:27:11,000 --> 00:27:12,541 Дідусю, припини. 449 00:27:12,625 --> 00:27:13,875 - Боже мій! - Дивись. 450 00:27:24,000 --> 00:27:25,916 Пане, вилізьте з басейну. 451 00:27:33,000 --> 00:27:35,458 Пане, будь ласка, вилізьте з басейну. 452 00:28:00,750 --> 00:28:01,583 Ранджит? 453 00:28:02,750 --> 00:28:03,833 Віджай? 454 00:28:10,625 --> 00:28:13,416 - Суніле, прийми його заяву… - Облиште, Ранджите. 455 00:28:13,500 --> 00:28:16,458 Якби тріатлон був у Мумбаї, ми б вжили заходів, 456 00:28:16,958 --> 00:28:19,583 але це горбиста місцевість за 100 кілометрів. 457 00:28:19,666 --> 00:28:22,291 - Так ризикувати… - Брате. 458 00:28:22,375 --> 00:28:25,875 На національних змаганнях у Бангалорі Ранджит виграв золото, 459 00:28:25,958 --> 00:28:27,500 а я тоді здобув бронзу. 460 00:28:28,250 --> 00:28:30,625 Я був учасником 12-ти національних змагань. 461 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 Я не якийсь слабак. 462 00:28:31,916 --> 00:28:35,291 Ранджите, якщо з ним щось станеться, хто відповідатиме? 463 00:28:35,375 --> 00:28:36,541 Він не у формі. 464 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 Хто сказав? Показати? 465 00:28:38,333 --> 00:28:39,208 Ви не у формі! 466 00:28:39,291 --> 00:28:40,791 Показати, у якій я формі? 467 00:28:40,875 --> 00:28:43,416 - Як він знає, у формі я чи ні? - Заспокойся. 468 00:28:43,500 --> 00:28:44,916 Бачите, що він виробляє? 469 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Я відповідатиму. Просто прийміть його заяву. 470 00:28:49,291 --> 00:28:52,125 Пан Ранджит Кумар, голова Асоціації тріатлону… 471 00:28:52,208 --> 00:28:54,083 Пані Сетіє, хвилинку. 472 00:28:55,041 --> 00:28:56,000 Добре, пане. 473 00:28:56,083 --> 00:28:59,500 Якщо наполягаєте, нехай пройде медогляд. 474 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Звісно. 475 00:29:00,541 --> 00:29:02,750 Попередні госпіталізації, загрози для здоров'я… 476 00:29:02,833 --> 00:29:04,333 Такого не було, брате. 477 00:29:04,958 --> 00:29:07,833 Тобто, пане. Такого немає. Гаразд. 478 00:29:12,125 --> 00:29:13,041 Ранджите. 479 00:29:15,333 --> 00:29:16,250 Дякую, друже. 480 00:29:16,750 --> 00:29:18,875 Я не думав, що ти мене згадаєш. 481 00:29:18,958 --> 00:29:21,500 Хіба тебе можна забути? 482 00:29:22,625 --> 00:29:24,833 - Ти був чудовим суперником. - Дякую. 483 00:29:24,916 --> 00:29:28,541 Я завжди думав, що колись ти мене переможеш. 484 00:29:30,041 --> 00:29:32,958 Я виглядав тебе на всіх змаганнях. 485 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 Тепер ти тут. 486 00:29:36,041 --> 00:29:39,791 І тобі пощастило, юначе. Цього разу ми обоє в одній команді. 487 00:29:40,375 --> 00:29:42,083 - Дякую. - Я вболіватиму. 488 00:29:42,166 --> 00:29:43,125 Дякую. 489 00:29:44,041 --> 00:29:45,208 Усього найкращого. 490 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Поїхали. 491 00:30:03,583 --> 00:30:04,416 ЛІКАРНЯ 492 00:30:04,500 --> 00:30:06,708 Це здача аналізів. Ви там заснули? 493 00:30:07,208 --> 00:30:08,375 Дядьку! 494 00:30:10,291 --> 00:30:11,125 КАЛ 495 00:30:11,208 --> 00:30:12,208 Тримайте. 496 00:30:12,291 --> 00:30:13,333 Усе? 497 00:30:13,416 --> 00:30:15,083 - Бувайте. - Зачекайте, дядьку. 498 00:30:16,041 --> 00:30:17,708 СЕЧА 499 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 В. КАЛ Г. СЕЧА 500 00:30:26,333 --> 00:30:27,166 Бувайте! 501 00:30:27,750 --> 00:30:29,291 - Дядьку! - Що тепер? 502 00:30:29,375 --> 00:30:30,458 СЛИНА 503 00:30:34,375 --> 00:30:38,166 Будь ласка, розслабтеся. Підніміть обидві руки. 504 00:30:38,833 --> 00:30:40,166 Підніміть обидві руки. 505 00:30:40,791 --> 00:30:43,500 Так. Другу руку теж. Ось так, випрямте. 506 00:30:44,333 --> 00:30:47,250 Дуже добре. Тепер подивіться вбік і покашляйте. 507 00:30:48,708 --> 00:30:51,541 Бачите цей ніж? Я вас уб'ю. 508 00:30:51,625 --> 00:30:54,750 - Я поставлю відмову. - Ні, лікарю, будь ласка. 509 00:30:54,833 --> 00:30:58,000 - Я все зроблю. - Це перевірка на грижу. Доведеться. 510 00:30:58,083 --> 00:31:00,458 Заспокойтеся. Підніміть руки. 511 00:31:00,541 --> 00:31:01,708 Так, дуже добре. 512 00:31:01,791 --> 00:31:03,500 Подивіться вбік і покашляйте. 513 00:31:05,041 --> 00:31:06,583 Мамцю рідна! 514 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 МЕДИЧНІ ВОСКОВІ СМУЖКИ 515 00:31:08,250 --> 00:31:11,208 Пане Метью, ви любите страшні історії? 516 00:31:11,291 --> 00:31:12,625 Анітрохи. 517 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 Від історій про привидів у вас волосся дибки встає? 518 00:31:16,750 --> 00:31:18,166 Кожна волосина. 519 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 Нічого. Залишилося ще трішки. 520 00:31:22,666 --> 00:31:24,916 - Готово. - Відьма! 521 00:31:25,000 --> 00:31:26,958 - Я тебе задушу. - Охороно! 522 00:31:27,041 --> 00:31:29,416 - Відпустіть! - Повіддирала все волосся. 523 00:31:32,875 --> 00:31:34,333 А. СТРЕС-ЕХО-КГ Б. ГРИЖА 524 00:31:34,416 --> 00:31:37,125 - Що це ви робите? - Поправляю рукавички. 525 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Усе добре? 526 00:31:38,416 --> 00:31:39,250 Нахиліться. 527 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 Це перевірка простати. Розставте ноги і нахиліться. 528 00:31:43,750 --> 00:31:46,958 Я просто наношу гель на рукавички. 529 00:31:47,041 --> 00:31:48,791 Усе буде добре. 530 00:31:48,875 --> 00:31:50,166 Я перевірю, гаразд? 531 00:31:52,833 --> 00:31:57,166 - Лоскітно! - Хвилинку. Один, два, три! 532 00:32:01,125 --> 00:32:03,208 Усе гаразд, Бісваджите. Сідай. 533 00:32:03,291 --> 00:32:04,375 - Ходімо. - Що за… 534 00:32:05,041 --> 00:32:07,083 Вітаємо Віджая. 535 00:32:07,666 --> 00:32:10,916 Попри його паскудний характер і брудний рот, 536 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 він пройшов медогляд. 537 00:32:13,083 --> 00:32:15,375 Ого! Вітаємо! 538 00:32:15,875 --> 00:32:18,916 Так! 539 00:32:19,000 --> 00:32:23,916 Коли ти минулого разу помер, Віджаю, тобі не сподобалася моя промова. 540 00:32:24,000 --> 00:32:25,333 Зовсім. 541 00:32:25,416 --> 00:32:31,166 Тепер, коли ти справді от-от помреш, сам виголоси промову. Ну ж бо. 542 00:32:31,250 --> 00:32:34,166 - Промова. - Усі чекають на твою промову. 543 00:32:34,750 --> 00:32:38,166 Дякую за квіти. 544 00:32:40,083 --> 00:32:44,541 Анна наполягала, щоб я ніколи не відмовлявся від своїх мрій заради неї. 545 00:32:45,041 --> 00:32:48,416 Відколи життя Анни почало зворотній відлік, 546 00:32:49,333 --> 00:32:53,833 вона хотіла, щоб я проживав кожну секунду мого життя на повну. 547 00:32:54,750 --> 00:32:57,041 Як у нашій улюбленій пісні. 548 00:32:57,791 --> 00:32:59,708 Щоразу, коли мені було сумно, 549 00:33:00,416 --> 00:33:05,083 Анна вмикала мою улюблену пісню, нашу улюблену пісню. 550 00:33:06,583 --> 00:33:08,541 Ніхто не знає, що нас чекає… 551 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Ніхто не знає, що було… 552 00:33:11,208 --> 00:33:13,333 Усе, що є 553 00:33:13,416 --> 00:33:15,458 Ця мить зараз… 554 00:33:15,541 --> 00:33:16,666 Ви знаєте цю пісню? 555 00:33:16,750 --> 00:33:18,000 Ніхто не знає… 556 00:33:18,083 --> 00:33:19,208 Ого! 557 00:33:19,291 --> 00:33:22,333 Що нас чекає 558 00:33:22,416 --> 00:33:24,750 Ніхто не знає… 559 00:33:24,833 --> 00:33:28,541 Гаразд, досить. Нехай говорить далі. 560 00:33:28,625 --> 00:33:31,375 Віджаю, продовжуй свою емоційну промову. 561 00:33:32,541 --> 00:33:35,166 Кілька років я не думав про її слова. 562 00:33:35,666 --> 00:33:38,958 Але минулого тижня, коли мій друг Фалі Батена 563 00:33:39,625 --> 00:33:43,458 купив мені замалу труну за знижкою онлайн, 564 00:33:45,000 --> 00:33:46,708 я нарешті зрозумів, 565 00:33:47,375 --> 00:33:49,250 що моя Анна казала правду. 566 00:33:51,500 --> 00:33:52,333 Ми… 567 00:33:53,500 --> 00:33:56,791 Ми всі живемо зі зворотнім відліком часу. 568 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Тож… 569 00:34:05,375 --> 00:34:09,916 хоч я і братиму участь у тріатлоні задля себе, 570 00:34:12,000 --> 00:34:15,458 але любов, яку ви дарували Анні в останні дні… 571 00:34:16,250 --> 00:34:18,416 Фалі, ти так дбав про неї. 572 00:34:19,500 --> 00:34:20,333 Кішор. 573 00:34:21,500 --> 00:34:24,791 Пані Бакші, якої зараз тут немає, і пані Джоші. 574 00:34:25,416 --> 00:34:26,625 Що він каже? 575 00:34:26,708 --> 00:34:28,708 - Він вам дякує. - Справді? 576 00:34:31,000 --> 00:34:36,583 Я вирішив, якщо зароблю гроші на цьому тріатлоні, 577 00:34:37,333 --> 00:34:41,500 то віддам їх на ремонт стін цієї лікарні 578 00:34:42,291 --> 00:34:44,833 і на ремонт труб. 579 00:34:44,916 --> 00:34:48,166 Ура! Чудово! 580 00:34:48,250 --> 00:34:50,791 - Тричі ура за Віджая! Гіп-гіп… - Ура! 581 00:34:50,875 --> 00:34:52,000 - Гіп-гіп… - Ура! 582 00:34:52,083 --> 00:34:53,791 - Гіп-гіп… - Ура! 583 00:34:53,875 --> 00:34:55,583 Та що ж таке, Бісваджите? 584 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 Чому ти плачеш? 585 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 Усе гаразд. Але ще раз назвеш брудноротим… 586 00:35:03,958 --> 00:35:05,166 Я щасливий. 587 00:35:20,000 --> 00:35:23,625 З мріями, що сяють у моїх очах Я йду твоїм шляхом… 588 00:35:23,708 --> 00:35:26,083 Пані Бакші, хоч би попередили. 589 00:35:26,166 --> 00:35:30,083 Усього за три тижні прикута до ліжка мама Ґоенки 590 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 стрибала, як газель завдяки цій пісні. 591 00:35:32,833 --> 00:35:34,083 Що за Ґоенка? 592 00:35:34,166 --> 00:35:38,750 Ґоенка, який раз глянув на мене в лікарні, і бум - 593 00:35:38,833 --> 00:35:40,708 я доглядальниця його матері. 594 00:35:40,791 --> 00:35:42,916 Припиніть жити минулим. 595 00:35:43,000 --> 00:35:44,458 Хто б казав. 596 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 - Що це таке? - Хвилинку. 597 00:35:46,416 --> 00:35:49,375 Ви збиралися тренуватися, не вимірявши тиск? 598 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 Не підходьте до мене, і тиск буде в нормі. 599 00:35:52,083 --> 00:35:53,250 Високий. 600 00:35:53,333 --> 00:35:55,500 - Наскільки високий? - Сто сорок вісім… 601 00:35:55,583 --> 00:35:57,458 - Мені байдуже. - Агов! 602 00:35:57,541 --> 00:36:00,666 - Будь ласка, ідіть. - Віджаю! 603 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Не зупиняйся. 604 00:36:21,333 --> 00:36:22,291 Молодець! 605 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Вада пав! І це черговий випуск «Шок-а-лока Бебі». 606 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 {\an8}З нами сьогодні сам герой дня, 607 00:36:56,916 --> 00:37:00,250 {\an8}не хто інший, як Віджай Метью, тобто пан Покійник, 608 00:37:00,333 --> 00:37:03,708 {\an8}відео з похорону якого набрало 40 000 лайків і два мільйони переглядів. 609 00:37:03,791 --> 00:37:05,166 {\an8}Зараз не час. 610 00:37:05,250 --> 00:37:07,541 {\an8}Скажете щось 3 000 000 підписникам? 611 00:37:07,625 --> 00:37:08,708 Аякже. 612 00:37:08,791 --> 00:37:11,333 Відкладіть телефони, викиньте дурниці з голови, 613 00:37:11,416 --> 00:37:13,583 підніміть дупи з диванів і займіться чимось. 614 00:37:13,666 --> 00:37:16,916 {\an8}- Нікчемне покоління! - Ви говорите, як мій дідусь. 615 00:37:17,000 --> 00:37:19,375 Я і є дід, тому не називай мене Віджаєм. 616 00:37:19,875 --> 00:37:23,583 {\an8}Він сердитий. Але ми спробуємо ще, не хвилюйтеся. Для вас. 617 00:37:23,666 --> 00:37:27,000 Віджаю, чому ви такий серйозний? Усе гаразд. Охолоньте! 618 00:37:27,083 --> 00:37:29,208 Не дратуй мене. Я втомився… 619 00:37:29,291 --> 00:37:33,166 Це був Віджай Метью, який упав у море, але не помер. 620 00:37:33,250 --> 00:37:35,250 Хто падає і встає, той герой. 621 00:37:35,333 --> 00:37:38,875 Ви знаєте правила: підписуйтеся на канал «Шок-а-лока Бебі»… 622 00:37:40,583 --> 00:37:42,083 Надто повільно! 623 00:37:42,166 --> 00:37:45,083 Якщо тренуватимешся сам, то помреш. 624 00:37:45,166 --> 00:37:47,541 Це не біг на 100 чи 400 метрів. 625 00:37:47,625 --> 00:37:50,458 Потрібна витривалість. Справжня витривалість. 626 00:37:50,541 --> 00:37:52,333 Усе має значення. 627 00:37:52,416 --> 00:37:55,458 Що ти їси і п'єш, коли спиш, коли прокидаєшся, коли випорожнюєшся. 628 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 - Ти знаєш, що це… - Мамо, ти ще жива? 629 00:37:58,250 --> 00:38:00,416 - Мама? - Ти говориш, як вона. 630 00:38:00,500 --> 00:38:02,875 Що я їм чи п'ю, коли сраю! Що за дурня? 631 00:38:02,958 --> 00:38:04,333 Замовкни. Дивися. 632 00:38:04,416 --> 00:38:08,666 Три тисячі калорій на день, а не за один прийом їжі. 633 00:38:08,750 --> 00:38:11,708 Ви їсте стільки картоплі фрі, що стали як бургери. 634 00:38:11,791 --> 00:38:12,750 Піднімайте ноги! 635 00:38:12,833 --> 00:38:16,666 - Біжіть, хлопці! - Вибачте, тренере Кумар! Вітаю. 636 00:38:17,833 --> 00:38:19,916 Ми говорили вчора по телефону. 637 00:38:20,000 --> 00:38:21,166 Це він. 638 00:38:23,583 --> 00:38:24,791 Та він старий! 639 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 Перепрошую. Чекайте. 640 00:38:26,250 --> 00:38:28,750 Тренування - моя пристрасть, а не професія. 641 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 Дайте йому шанс. 642 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 Який у вас зріст? 643 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 - Сто сімдесят один. - Сто сімдесят два, тому труна була замала. 644 00:38:38,125 --> 00:38:40,416 - Труна? - Хвилинку. Чекайте! 645 00:38:40,500 --> 00:38:42,958 Стривайте… вага. Яка ваша вага? 646 00:38:43,041 --> 00:38:45,291 - Вага - 78. - Сімдесят сім! 647 00:38:45,375 --> 00:38:47,791 - Минулого тижня було 78. - Сімдесят сім. 648 00:38:49,333 --> 00:38:52,875 Вирішіть, 77 чи 78? Буде 77,5. 649 00:38:53,458 --> 00:38:54,458 Гаразд. 650 00:38:54,541 --> 00:38:57,666 Зріст, вага 77,5. 651 00:38:57,750 --> 00:39:00,500 Це означає… 652 00:39:01,916 --> 00:39:04,291 Двадцять вісім. Ми не в судоку грати прийшли. 653 00:39:04,375 --> 00:39:07,666 Це не судоку, а ваш ІМТ. Індекс маси тіла. 654 00:39:08,250 --> 00:39:10,750 Ви не можете брати участь у тріатлоні. 655 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Показник вище 22 означає… 656 00:39:12,625 --> 00:39:14,291 - Прихований жир. - Так. 657 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 А в літніх пацієнтів - гіпертонія, ранній діабет… 658 00:39:17,958 --> 00:39:19,833 Дурню, ти на чиєму боці? 659 00:39:19,916 --> 00:39:21,208 Я лікар. 660 00:39:21,291 --> 00:39:23,666 Будуть проблеми - дзвоніть. Лікар Фалі. 661 00:39:23,750 --> 00:39:26,583 Чудово, лікарю Вафлі. 662 00:39:26,666 --> 00:39:28,416 - Довбень! - Доходить до 26. 663 00:39:31,125 --> 00:39:33,625 Що? Що доходить до 26? 664 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Середній ІМТ професійного плавця. 665 00:39:36,041 --> 00:39:38,166 Їхній жир вищий, ніж в атлета. 666 00:39:38,250 --> 00:39:39,666 Це допомагає їм плавати. 667 00:39:39,750 --> 00:39:41,916 - Це називається плавучість. - Як батогом! 668 00:39:42,000 --> 00:39:44,208 Сказав, як відрізав! 669 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 Брате, я був плавцем національного рівня. 670 00:39:48,333 --> 00:39:49,666 Ми теж дещо знаємо. 671 00:39:49,750 --> 00:39:51,125 - Національного? - Так! 672 00:39:51,208 --> 00:39:53,333 - Діду, буде вам знижка. - Домовилися. 673 00:39:53,416 --> 00:39:54,625 Сто п'ятдесят тисяч. 674 00:39:54,708 --> 00:39:57,708 Тренування починається після оплати перших 50 000. 675 00:39:58,458 --> 00:40:01,750 Але ж тренування - ваша пристрасть, а не професія. 676 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 Але я теж маю триматися на плаву. 677 00:40:03,958 --> 00:40:06,041 Це називається плавучість. 678 00:40:07,041 --> 00:40:09,333 Туше! Мені подобається. 679 00:40:09,416 --> 00:40:11,791 Мені подобається. Ходімо! Добре. 680 00:40:11,875 --> 00:40:14,583 Що добре? Як добре? Де ти візьмеш гроші? 681 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 Підемо до спонсора Адітьї. 682 00:40:17,208 --> 00:40:20,666 - Як його звати? Щось там «Чу»… - «Бут Інк». 683 00:40:20,750 --> 00:40:23,333 Їхній слоган - «Взуття для молоді». 684 00:40:23,416 --> 00:40:25,166 А я ще дуже навіть молодий. 685 00:40:26,000 --> 00:40:30,708 Вас вітає черговий випуск «Шок-а-лока Бебі»! 686 00:40:30,791 --> 00:40:32,208 Сьогодні особливий день. 687 00:40:32,291 --> 00:40:35,125 {\an8}- Бо сьогодні в нас… - Привіт, подружко! 688 00:40:35,208 --> 00:40:37,250 {\an8}…особливий гість - Віджай Метью. 689 00:40:38,208 --> 00:40:40,208 Згадали про «нікчемне покоління»? 690 00:40:40,291 --> 00:40:41,541 Я люблю молодь. 691 00:40:41,625 --> 00:40:42,875 {\an8}Йо! Я! Йо! 692 00:40:42,958 --> 00:40:45,041 Дуже смішно. А ми любимо правду. 693 00:40:45,125 --> 00:40:46,041 Допоможи. 694 00:40:46,125 --> 00:40:47,333 Ось воно що! 695 00:40:47,416 --> 00:40:49,333 Хочу здаватися молодшим. 696 00:40:49,416 --> 00:40:51,541 Я відеоблогерка, а не фокусниця. 697 00:40:51,625 --> 00:40:54,708 Матимеш повний доступ для Шок-а-лака-лака-лока! 698 00:40:57,375 --> 00:40:58,541 Що треба робити? 699 00:40:59,666 --> 00:41:00,541 Дідько! 700 00:41:07,166 --> 00:41:10,541 47 500 лайків і 2,3 мільйона переглядів. 701 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 Сваті! 702 00:41:13,791 --> 00:41:14,625 Так, пане. 703 00:41:14,708 --> 00:41:17,291 Цвях застряг у черевику. Зроби щось. 704 00:41:17,375 --> 00:41:18,208 Так, пане. 705 00:41:19,500 --> 00:41:25,250 Отже, кажеш, 2,3 мільйона переглядів? У цього дядька? 706 00:41:25,333 --> 00:41:27,416 Що тут скажеш? Я на хіппі. 707 00:41:27,500 --> 00:41:29,416 - Хайпі. - Хайпі. Йо! Я! 708 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 - Припиніть це! - Чому? 709 00:41:30,958 --> 00:41:33,250 Хочеш сказати, що цей дядько 710 00:41:33,333 --> 00:41:36,541 спробує побити рекорд, як найстарший тріатлоніст Індії? 711 00:41:36,625 --> 00:41:41,208 І ти думаєш, наша компанія «Взуття для молоді» йому підійде? 712 00:41:41,291 --> 00:41:43,708 - Так! - Саме це я й кажу, пане. 713 00:41:43,791 --> 00:41:46,083 - Ви розумієте. - Я розумію. 714 00:41:46,166 --> 00:41:51,291 Якби ви прийшли до мене 30 років тому, я б допоміг. 715 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 Але зараз мені шкода! 716 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 - Ходімо. - «Райдер Шуз» чекають. 717 00:41:57,416 --> 00:41:59,541 - У нас обмаль часу. - Хвилинку. 718 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 Що? Хто чекає? 719 00:42:02,291 --> 00:42:04,750 «Райдер Шуз», спонсор 12 моїх відео, 720 00:42:05,333 --> 00:42:06,416 які розуміють, 721 00:42:06,500 --> 00:42:09,958 що мої три мільйони підписників які стежитимуть за Віджаєм, 722 00:42:10,541 --> 00:42:13,666 також купуватимуть взуття. 723 00:42:15,583 --> 00:42:17,000 Подякуєте потім. 724 00:42:19,666 --> 00:42:22,000 - Ми справді туди йдемо? - Підіграйте. 725 00:42:22,083 --> 00:42:24,666 Неймовірно. Чекайте! 726 00:42:25,333 --> 00:42:26,416 Чому такий поспіх? 727 00:42:26,500 --> 00:42:28,875 Дядьку, хочете енергетичного напою? 728 00:42:28,958 --> 00:42:30,375 Сваті, напої! 729 00:42:47,791 --> 00:42:49,750 - Що ти робиш? - Не зупиняйся! 730 00:42:53,333 --> 00:42:56,208 Агов, Віджаю! Докторе Кумар, він так захворіє. 731 00:42:56,291 --> 00:42:57,500 То й полікуєш його. 732 00:42:57,583 --> 00:42:59,250 Крути педалі, Віджаю. 733 00:42:59,333 --> 00:43:00,958 - Не можу дихати. - Уперед! 734 00:43:01,041 --> 00:43:02,750 Він м'ясник, а не тренер. 735 00:43:02,833 --> 00:43:04,958 Він справжній кат. 736 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Тренування - це не безглузда праця, це мистецтво. 737 00:43:07,583 --> 00:43:08,833 - Це… - Раз, два. 738 00:43:08,916 --> 00:43:11,625 Піднімай коліна. Коліна до грудей. 739 00:43:12,541 --> 00:43:15,541 - Ловіть старого! - Я з вами говорю, поверніться. 740 00:43:18,125 --> 00:43:19,666 - Ну ж бо. - Слухай, друже… 741 00:43:19,750 --> 00:43:20,666 Я тобі не друг. 742 00:43:20,750 --> 00:43:23,625 Мінітріатлон за місяць. Там теж буде такий схил. 743 00:43:24,666 --> 00:43:25,541 Уперед! 744 00:43:31,000 --> 00:43:32,125 Швидше. 745 00:43:35,916 --> 00:43:37,916 - Я впав. - Ще 20 разів упадеш. 746 00:43:38,000 --> 00:43:39,125 Авжеж. 747 00:43:39,208 --> 00:43:42,000 {\an8}Віджай Метью хоче побити рекорд 748 00:43:42,083 --> 00:43:45,208 і стати найстаршим тріатлоністом Індії. 749 00:43:45,291 --> 00:43:50,166 {\an8}Дивні методи тренування відповідають лише його незрівнянній рішучості. 750 00:43:50,750 --> 00:43:52,750 Він же знімав сюжет про тебе, так? 751 00:43:52,833 --> 00:43:55,166 Старий вкрав мою славу, як тоді на виборах. 752 00:43:55,250 --> 00:43:58,333 Щойно слави не стане, може не стати і спонсора. 753 00:43:59,583 --> 00:44:00,666 Чому ти зупинився? 754 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 Не зупиняйся. 755 00:44:03,875 --> 00:44:05,791 - Ще одна історія… - Я не хочу. 756 00:44:07,541 --> 00:44:09,958 - Я зможу. - Працюй ногами! 757 00:44:15,541 --> 00:44:16,833 Ще 16 разів упадеш. 758 00:44:18,375 --> 00:44:20,875 - Дідусю! - Я мушу впасти ще 16 разів. 759 00:44:22,291 --> 00:44:23,958 Чекай, дитино. 760 00:44:27,500 --> 00:44:28,541 - Вибачте. - Так? 761 00:44:28,625 --> 00:44:31,291 Вітаю, я Магеш Менон. Я спортивний менеджер. 762 00:44:31,375 --> 00:44:33,041 Проходьте, пане. 763 00:44:33,666 --> 00:44:35,916 Дякую. Я шукаю пана Віджая Метью. 764 00:44:38,458 --> 00:44:39,750 Прямо й праворуч. 765 00:44:46,208 --> 00:44:47,291 Агов! 766 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 Ні! 767 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 Кидайте! 768 00:44:53,333 --> 00:44:54,500 Я вам покажу! 769 00:44:55,333 --> 00:44:57,166 - Злякався дітей! - Кидайте! 770 00:45:05,500 --> 00:45:06,500 Буде зроблено. 771 00:45:11,708 --> 00:45:13,250 {\an8}Зрада, брехня, обман. 772 00:45:13,333 --> 00:45:18,500 {\an8}Віджаю Метью, який стверджує, що є найстаршим тріатлоністом Індії, 773 00:45:18,583 --> 00:45:22,333 {\an8}не 69 років, а 64 роки. 774 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 {\an8}Наш канал знайшов його свідоцтво про народження. 775 00:45:25,416 --> 00:45:27,875 Що за нісенітниці! Це не моє свідоцтво. 776 00:45:27,958 --> 00:45:31,458 Та щоб тому батькові Адітьї… 777 00:45:31,541 --> 00:45:33,958 Та щоб ворона насрала на його долю! Навчися лаятися. 778 00:45:34,041 --> 00:45:36,208 У тебе ж є оригінал свідоцтва? 779 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 {\an8}ДОКУМЕНТИ КОМПЕНСАЦІЯ ПРАЦІВНИКАМ 780 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 Ти пінгвін. 781 00:45:56,083 --> 00:45:57,250 Ти дельфін. 782 00:45:57,750 --> 00:45:58,625 Три… 783 00:45:59,125 --> 00:46:02,083 - Два… - Так! Візьми. Уперед! 784 00:46:02,166 --> 00:46:03,166 Три… 785 00:46:03,916 --> 00:46:04,958 Два… 786 00:46:05,041 --> 00:46:06,166 Один! Уперед! 787 00:46:06,666 --> 00:46:08,875 - Уперед, Аді! - Ти морська змія. 788 00:46:08,958 --> 00:46:11,083 - Так, Аді! - Ти морська видра! 789 00:46:11,666 --> 00:46:13,708 Ти підводний гірський козел! 790 00:46:44,125 --> 00:46:45,625 Так! 791 00:46:52,416 --> 00:46:54,166 Це всі новини з крикету. 792 00:46:54,250 --> 00:46:56,208 Після перерви поговоримо з Віджаєм Метью, 793 00:46:56,291 --> 00:46:58,416 який спробує встановити унікальний рекорд. 794 00:46:58,500 --> 00:46:59,916 - Чудова робота! - Так! 795 00:47:01,625 --> 00:47:02,791 Постав. 796 00:47:03,583 --> 00:47:06,916 - Ніяких холодних напоїв. - Чому ти на нього злишся? 797 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Зараз на тебе злитимуся. 798 00:47:09,541 --> 00:47:11,708 Облиш тріатлон. 799 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 - Чому? - Чому? 800 00:47:14,708 --> 00:47:16,333 Тобі розжувати? 801 00:47:16,958 --> 00:47:20,791 У тебе високий цукор і тиск. Останнє ехо показало відхилення. 802 00:47:21,375 --> 00:47:23,875 Ти роками не перевіряв здоров'я. 803 00:47:24,375 --> 00:47:27,458 А коли перевіряв, то не слухав лікаря, бо ти - це ти. 804 00:47:28,125 --> 00:47:33,791 Тату, якщо потрібні гроші, ми допоможемо. 805 00:47:34,875 --> 00:47:36,333 Гроші тут ні до чого. 806 00:47:36,833 --> 00:47:40,208 - Справа не в грошах, синку. - Тоді в чому, тату? 807 00:47:40,916 --> 00:47:42,500 Я вже втратила маму. 808 00:47:42,583 --> 00:47:45,125 Я не можу весь час хвилюватися за тебе. 809 00:47:45,208 --> 00:47:47,666 Твоя мама мене б підтримала. 810 00:47:48,250 --> 00:47:50,458 Обійдемося без емоційного шантажу. 811 00:47:50,541 --> 00:47:53,125 - Ти знаєш, що я кажу правду. - Так, я знаю. 812 00:47:53,208 --> 00:47:55,791 Знаю, що до її хвороби ти жив плаванням. 813 00:47:55,875 --> 00:47:59,000 Знаю, що ти їй обіцяв, що виграєш для неї золото. 814 00:47:59,083 --> 00:48:01,666 Знаю, що заради мене і оплати лікування мами 815 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 ти кинув плавання і став тренером. 816 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 Якщо ти знаєш, то чому не розумієш? 817 00:48:06,166 --> 00:48:08,125 Бо це було тоді, тату! 818 00:48:08,750 --> 00:48:10,750 Зараз тобі 69 років. 819 00:48:10,833 --> 00:48:13,208 То в 69 мені перестати мріяти? 820 00:48:14,291 --> 00:48:17,000 Хочеш, щоб я прокидався вранці й читав газети? 821 00:48:17,083 --> 00:48:19,083 Ходив на прогулянки? 822 00:48:19,666 --> 00:48:22,750 Пив пігулки, спав і одного дня помер? 823 00:48:23,583 --> 00:48:27,583 Тоді треба було стрибнути в море, щойно мені виповнилося 69. 824 00:48:28,166 --> 00:48:30,458 Не обріж старому голову. 825 00:48:31,166 --> 00:48:33,500 - Ах ти ж засранцю, матір твою… - Тату! 826 00:48:33,583 --> 00:48:35,250 - Вилупок! - Чорт… 827 00:48:35,333 --> 00:48:37,833 Вас батько Адітьї підіслав? 828 00:48:37,916 --> 00:48:39,166 Хоче всю увагу собі? 829 00:48:39,250 --> 00:48:42,291 Я знайду спонсора, і їхні дупи горітимуть вогнем. 830 00:48:42,375 --> 00:48:45,208 Він сказився. Знімай. 831 00:48:45,291 --> 00:48:47,375 Ти таємно знімаєш мою сім'ю? 832 00:48:47,458 --> 00:48:50,875 - Як ти смієш? - Відпусти! Це напад на пресу! 833 00:48:50,958 --> 00:48:52,708 - Тату, прошу! - Видали все. 834 00:48:52,791 --> 00:48:55,541 Ти пошкодиш камеру! Що ти робиш? 835 00:48:55,625 --> 00:48:58,250 - Видали негайно! - Видали! 836 00:48:58,333 --> 00:49:00,000 - Я все видалив. - Видалив? 837 00:49:00,083 --> 00:49:03,083 - Я це так не залишу. - Щоб я вас більше тут не бачив. 838 00:49:03,166 --> 00:49:05,375 Інакше опинитеся на сторінці з некрологами. 839 00:49:05,458 --> 00:49:07,666 - Чортів… - Тату, припини. Припини! 840 00:49:07,750 --> 00:49:09,750 Мама б тебе напоумила. 841 00:49:09,833 --> 00:49:13,000 - Ти постійно мене лаєш. - Бо ти так поводишся. 842 00:49:13,083 --> 00:49:15,083 - Заспокойся. - Ходімо, ми йдемо. 843 00:49:15,166 --> 00:49:16,375 Спокійно, тату. 844 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 - Що ти робиш? - Ходімо. 845 00:49:20,958 --> 00:49:22,000 Сідай у машину. 846 00:49:22,083 --> 00:49:24,041 Дікшо, чому ти нервуєшся? 847 00:49:30,666 --> 00:49:34,583 Пані та панове, 40 хвилин до мінітріатлону, 848 00:49:34,666 --> 00:49:36,750 і повні енергії тріатлоністи 849 00:49:36,833 --> 00:49:40,875 зараз перейдуть до велоетапу. 850 00:50:26,708 --> 00:50:28,416 - Цей схил небезпечний. - Так. 851 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Коли старий доїде до схилу, йому капець. 852 00:50:31,625 --> 00:50:33,458 Що ти сказав, торф перегнилий? 853 00:50:33,541 --> 00:50:35,416 - Кажи вголос. - Старому капець. 854 00:50:35,500 --> 00:50:38,916 Кількість кисню, яку легені Віджая посилають у його м'язи, 855 00:50:39,000 --> 00:50:40,916 більша, ніж ти вдихав за чотири місяці. 856 00:50:41,000 --> 00:50:43,375 Це максимальне поглинання кисню. 857 00:50:43,458 --> 00:50:45,250 Говори хінді, а не науковою. 858 00:50:45,333 --> 00:50:48,041 Рівні Віджая - достатні докази… 859 00:50:48,125 --> 00:50:50,333 Він найняв не тренера, а вчителя. 860 00:50:52,833 --> 00:50:54,416 - Потримай. - Добре, тренере. 861 00:50:54,916 --> 00:50:56,625 Агов! Тренере, ні! 862 00:50:56,708 --> 00:50:58,375 Я кину. 863 00:50:58,458 --> 00:51:00,625 Я йому вмажу! 864 00:51:00,708 --> 00:51:03,041 Забери його! Я кину, присягаюся! 865 00:51:07,125 --> 00:51:09,375 - Ну ж бо, Адітью. Уперед! - Уперед! 866 00:51:09,458 --> 00:51:11,500 - Уперед, Адітью! - Так, уперед! 867 00:51:11,583 --> 00:51:12,833 Адітью, так тримати! 868 00:51:16,166 --> 00:51:17,500 От хрінь! 869 00:51:17,583 --> 00:51:19,083 О ні, він упав. 870 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 - Чорт. - Вставай! 871 00:51:22,250 --> 00:51:23,583 Допоможи йому. 872 00:51:23,666 --> 00:51:25,125 Нікчема. 873 00:51:25,208 --> 00:51:27,375 - Що за батько? - Жахливий. 874 00:51:34,916 --> 00:51:37,166 - Так! Ну ж бо! - Віджаю! 875 00:51:37,750 --> 00:51:40,250 Віджаю, обережно. 876 00:51:40,833 --> 00:51:43,500 Обережно, Віджаю. Це дуже небезпечний схил. 877 00:51:48,250 --> 00:51:50,000 Обережно. 878 00:51:50,083 --> 00:51:52,875 Відійди вбік, хай обжене. 879 00:51:52,958 --> 00:51:55,000 - Продовжуй! - Обережно, Віджаю. 880 00:51:55,083 --> 00:51:56,291 Вдих, видих. 881 00:52:41,458 --> 00:52:43,000 Я знову помер? 882 00:52:44,375 --> 00:52:46,875 З поверненням, пане Метью. Усе гаразд. 883 00:52:46,958 --> 00:52:49,541 - Як ви почуваєтеся? - Хто виграв? 884 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 Розслабтеся. Думайте, що виграли ви. 885 00:52:52,041 --> 00:52:54,041 Хребет не постраждав, 886 00:52:54,125 --> 00:52:57,750 і нам довелося провести невеличку неінвазивну процедуру. 887 00:52:57,833 --> 00:53:00,041 - Що? - Не хвилюйтеся, все гаразд. 888 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 Будете як новенький. 889 00:53:03,500 --> 00:53:06,166 - Дякую. - Абгішеку, привітайся з татом. 890 00:53:06,250 --> 00:53:08,166 - Абгіманью! - Вибач. 891 00:53:08,250 --> 00:53:10,958 Я приготувала ладду з гірчицею, насінням ажгону і куркумою. 892 00:53:11,041 --> 00:53:13,041 Улюблена страва мами Ґоенки. 893 00:53:13,833 --> 00:53:16,291 Пані, йому цього не можна. 894 00:53:16,375 --> 00:53:17,666 - Будь ласка. - Але… 895 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 - Тату! - Пані Бакші, прошу! 896 00:53:19,708 --> 00:53:20,708 - Віджаю… - Чекай. 897 00:53:20,791 --> 00:53:22,958 Їж шоколад, будь здоровим. 898 00:53:23,041 --> 00:53:25,625 Сім днів без шоколаду - це як тиждень без солодкого. 899 00:53:25,708 --> 00:53:28,375 Віджаю, ми всі пишаємося тобою. 900 00:53:28,458 --> 00:53:31,875 Ти зробив те, про що ніхто з нас ніколи й не мріяв. 901 00:53:32,458 --> 00:53:35,625 Лікарю, коли я звідси вийду? 902 00:53:35,708 --> 00:53:37,666 Два тижні - і будете на ногах. 903 00:53:37,750 --> 00:53:40,041 - Почнемо з легкої фізіо… - Тренере! 904 00:53:40,916 --> 00:53:43,041 - Продовжимо за два тижні. - Що? 905 00:53:43,125 --> 00:53:45,416 У чоловіка серце закалатало! Браво! 906 00:53:45,500 --> 00:53:48,416 Він ще не відійшов від анестезії. Він марить! 907 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 Лікар сказав «два тижні», хіба ні? 908 00:53:50,916 --> 00:53:52,416 Лікарю, скажіть. 909 00:53:52,916 --> 00:53:57,041 У його віці й стані можна займатися тріатлоном у горбистій місцевості? 910 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 - Це не неможливо. - Чуєш? Це він сказав. 911 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 - Що? - Що, лікарю? 912 00:54:00,916 --> 00:54:04,750 Я люблю вас, лікарю. Два науковці підтвердили, усе вирішено. 913 00:54:05,666 --> 00:54:06,541 Два тижні. 914 00:54:07,041 --> 00:54:10,250 - Він говорить дурниці! - Ненормальний! Він сказився. 915 00:54:10,333 --> 00:54:12,166 На щастя, ніхто тебе не слухає. 916 00:54:12,250 --> 00:54:14,625 Інакше б тебе відіслали в божевільню. 917 00:54:18,250 --> 00:54:20,625 Так, добре. 918 00:54:22,041 --> 00:54:22,875 Так. 919 00:54:23,958 --> 00:54:26,500 Гаразд. 920 00:54:26,583 --> 00:54:28,375 - Дядьку. - Мамцю рідна! 921 00:54:29,958 --> 00:54:32,125 Ти здурів? Чого ти хочеш? 922 00:54:33,458 --> 00:54:35,750 - Нічого. Усе добре, дякую. - Герою! 923 00:54:36,333 --> 00:54:37,708 До тебе претензій нема. 924 00:54:37,791 --> 00:54:40,833 Але твої батько й дід довели мене до ручки. 925 00:54:40,916 --> 00:54:43,916 Моє терпіння вичерпалося. Чого ти хотів? 926 00:54:46,041 --> 00:54:48,833 Дядьку, можна ваш телефон? 927 00:54:48,916 --> 00:54:51,541 - Навіщо? - Один терміновий дзвінок. 928 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Кому? 929 00:54:53,375 --> 00:54:54,791 Терміновий дзвінок. 930 00:54:59,708 --> 00:55:00,541 Дякую. 931 00:55:03,458 --> 00:55:04,583 Привіт, кохана. 932 00:55:05,250 --> 00:55:06,833 Це я, Аді. 933 00:55:07,708 --> 00:55:09,541 Я дзвоню з чужого телефона. 934 00:55:09,625 --> 00:55:10,958 Он як! 935 00:55:11,041 --> 00:55:13,708 Ні, я в порядку. Нічого страшного. 936 00:55:13,791 --> 00:55:15,125 Просто вивих. 937 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 Спрингфілдська лікарня. Так. 938 00:55:20,000 --> 00:55:21,541 - Палата… - Триста два! 939 00:55:22,791 --> 00:55:24,333 Триста два. 940 00:55:26,291 --> 00:55:29,083 Так, палата 302. 941 00:55:29,166 --> 00:55:32,166 Зараз? Ні! Якщо тато нас побачить, він… 942 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 Бляха! 943 00:55:38,208 --> 00:55:39,083 Алло. 944 00:55:40,041 --> 00:55:41,208 Алло, коханий? 945 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Що це за шум? Усе гаразд? 946 00:55:43,875 --> 00:55:45,541 Алло. Ти мене чуєш? 947 00:55:46,458 --> 00:55:48,416 Скажи щось. Алло. 948 00:55:49,125 --> 00:55:50,875 - Ти мене слухаєш? - Он він! 949 00:55:51,958 --> 00:55:53,166 Привіт, зозулько! 950 00:55:53,875 --> 00:55:56,416 Так, я ішов, а телефон упав. 951 00:55:57,375 --> 00:55:59,208 І кімнату накрило мороком. 952 00:55:59,291 --> 00:56:01,291 Мороком. 953 00:56:01,375 --> 00:56:05,000 Тим, що перетворює світло на темряву. 954 00:56:05,083 --> 00:56:07,083 Так, саме таким мороком. 955 00:56:09,625 --> 00:56:10,750 Гаразд. 956 00:56:10,833 --> 00:56:13,791 Бувай. Триста друга. Бувай, кохана. 957 00:56:16,250 --> 00:56:17,208 Моя дівчина. 958 00:56:18,041 --> 00:56:19,666 Не може без мене. 959 00:56:20,875 --> 00:56:21,916 У тебе є дівчина? 960 00:56:23,000 --> 00:56:24,208 Та куди тобі! 961 00:56:24,291 --> 00:56:26,166 - Що ти сказав? - Нічого. 962 00:56:26,666 --> 00:56:28,625 Батько і син. Залишу вас. 963 00:56:32,833 --> 00:56:33,750 Вітаю! 964 00:56:34,250 --> 00:56:35,916 Камери тут заборонені. 965 00:56:36,000 --> 00:56:38,416 - Відвідувачі? До кого? - До Віджая Метью. 966 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 Це снодійне, а не знеболювальне. 967 00:56:40,583 --> 00:56:43,333 - Це не снодійне. - Хочеш мене приспати? 968 00:56:43,416 --> 00:56:45,125 - Це снодійне. - Ні. 969 00:56:45,208 --> 00:56:46,250 Сама ковтни. 970 00:56:46,333 --> 00:56:49,333 - Журналістам не можна. - Ви нас не зупините. Я поскаржуся. 971 00:56:49,416 --> 00:56:50,750 - Віджаю! - Стійте! 972 00:56:50,833 --> 00:56:52,541 - Стійте! Охороно! - Віджаю! 973 00:56:52,625 --> 00:56:54,500 - Пане Віджаю. - Я в туалет, ідіть геть! 974 00:56:54,583 --> 00:56:57,208 Ви справді використали фальшиве свідоцтво про народження, 975 00:56:57,291 --> 00:57:00,958 щоб взяти участь у змаганнях до 17 і до 21 року? 976 00:57:01,041 --> 00:57:04,583 Я виграв змагання до п'яти років, коли мені було десять, 977 00:57:04,666 --> 00:57:07,000 бо не всі такі тупі, як ти. Відвали! 978 00:57:07,083 --> 00:57:09,375 Голова Асоціації тріатлону Індії, 979 00:57:09,458 --> 00:57:11,458 Ранджит Кумар, - ваш друг. 980 00:57:11,541 --> 00:57:13,375 З його допомогою ви переконали комітет 981 00:57:13,458 --> 00:57:15,375 і надали фальшиве свідоцтво? 982 00:57:15,458 --> 00:57:19,125 От засранець, я заберу твоє свідоцтво і зміню ім'я батька, 983 00:57:19,208 --> 00:57:21,541 або я не Віджай Метью. Зникни! 984 00:57:21,625 --> 00:57:24,333 Чи правда, що ваша дружина знала про це? 985 00:57:24,416 --> 00:57:27,625 Їй було соромно, і вона благала вас це припинити? 986 00:57:27,708 --> 00:57:30,375 Як ти смієш згадувати Анну! Я тебе приб'ю. 987 00:57:30,458 --> 00:57:33,291 Тобі кінець. Забирайся звідси! Тікай! 988 00:57:33,375 --> 00:57:37,125 - Клятий ідіот! Забери його звідси. - Ти записав? Дякую. 989 00:57:37,208 --> 00:57:38,500 - Не кричіть… - Гаразд! 990 00:57:41,166 --> 00:57:42,416 Мені соромно за тебе! 991 00:57:42,500 --> 00:57:44,916 Весь у матір, клятий невдаха! 992 00:57:45,000 --> 00:57:47,625 Гей! Кого ти назвав клятим невдахою? 993 00:57:48,208 --> 00:57:49,083 Свого сина. 994 00:57:49,625 --> 00:57:51,791 - Якісь проблеми? - Ні! Жодних проблем. 995 00:58:14,708 --> 00:58:15,625 Що сталося? 996 00:58:18,750 --> 00:58:19,708 Він тебе вдарив? 997 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 Але чому? 998 00:58:30,708 --> 00:58:34,041 Ти з'їв цукерку, і він тебе вдарив? 999 00:58:36,833 --> 00:58:37,708 Не страшно. 1000 00:58:39,083 --> 00:58:40,166 Зі мною все добре. 1001 00:58:42,083 --> 00:58:45,541 Тобі не можна їсти цукерки і говорити по телефону? 1002 00:58:45,625 --> 00:58:47,916 Ти тренуєшся зранку до вечора. 1003 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 Я бачив на власні очі. 1004 00:58:51,583 --> 00:58:53,250 Він твій батько чи Шакаал? 1005 00:58:55,958 --> 00:58:57,375 - Ша… - Ша… 1006 00:58:58,041 --> 00:58:59,250 Ти не знаєш Шакаала? 1007 00:58:59,875 --> 00:59:01,291 Забудь. Моґамбо? 1008 00:59:02,000 --> 00:59:03,125 Моґам… 1009 00:59:03,708 --> 00:59:04,958 І Моґамбо не знаєш? 1010 00:59:08,583 --> 00:59:10,208 То я вже такий старий? 1011 00:59:29,666 --> 00:59:30,541 І… 1012 00:59:32,541 --> 00:59:34,791 Ні, мені не можна навіть дивитися. 1013 00:59:34,875 --> 00:59:36,750 То закрий очі і їж, синку. 1014 00:59:38,458 --> 00:59:39,916 Двері я замкнув. 1015 00:59:40,000 --> 00:59:42,375 - Сміливіше. - Гаразд. 1016 00:59:42,458 --> 00:59:43,625 Добре. 1017 00:59:43,708 --> 00:59:46,375 - Я відкладу. - Нащо відкладати? Це все тобі. 1018 00:59:46,458 --> 00:59:47,833 - Їж. - Для Малті. 1019 00:59:47,916 --> 00:59:52,333 - Малті? Авжеж. Та дівчина! - Так. 1020 00:59:52,416 --> 00:59:54,791 «Я скучив за тобою, Малті». 1021 00:59:55,458 --> 00:59:58,708 Коли тата не буде, Малті зможе мене провідати. 1022 00:59:58,791 --> 01:00:01,125 Її ж насправді звуть Ма-латі? 1023 01:00:01,916 --> 01:00:03,750 Малті. Один склад. 1024 01:00:03,833 --> 01:00:05,041 Один склад. Малті. 1025 01:00:05,125 --> 01:00:07,208 - Вона чудова. - Чудова? 1026 01:00:07,291 --> 01:00:09,666 Гаразд! За односкладову Малті! 1027 01:00:09,750 --> 01:00:11,041 - Будьмо! - Будьмо! 1028 01:00:11,125 --> 01:00:12,500 Скажи: «Я кохаю Малті». 1029 01:00:13,041 --> 01:00:15,250 - Кажи, друже. - Я кохаю Малті. 1030 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 Алло. Він кохає тебе, Малті! 1031 01:01:11,125 --> 01:01:14,875 Не треба у все встромляти палець, Віджаю. 1032 01:01:15,625 --> 01:01:18,250 Ти справді хочеш знову тренуватися? 1033 01:01:18,333 --> 01:01:20,250 Ти щойно одужав після операції. 1034 01:01:20,333 --> 01:01:24,333 Фалі, це була не операція. Це була неінвазивна процедура. 1035 01:01:24,416 --> 01:01:26,166 Я пройшов три тижні фізіотерапії. 1036 01:01:26,250 --> 01:01:28,208 Зі мною все добре. 1037 01:01:28,291 --> 01:01:30,000 Ти лікар чи я? 1038 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 - Я теж іноді сумніваюся. - Господи! 1039 01:01:33,291 --> 01:01:34,500 Що скажеш? 1040 01:01:34,583 --> 01:01:36,750 Що тобі треба відпочити, Віджаю. 1041 01:01:36,833 --> 01:01:39,791 Мені потрібен лише спеціальний велосипед. 1042 01:01:39,875 --> 01:01:42,833 Тоді я буду як новенький. 1043 01:01:42,916 --> 01:01:44,708 Скільки ще чекати? Покваптеся. 1044 01:01:44,791 --> 01:01:48,208 З такою кількістю налаштувань ціна буде захмарна. 1045 01:01:49,791 --> 01:01:51,291 Це для якогось старигана? 1046 01:01:51,375 --> 01:01:53,875 Ох, я йому покажу. Зараз я декого приб'ю. 1047 01:01:53,958 --> 01:01:57,291 Краще говори лише про гроші. Виключно про гроші. 1048 01:01:57,375 --> 01:02:00,250 - Заспокойся. - Це коштуватиме щонайменше 70 000. 1049 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 - І що? - Робіть. 1050 01:02:01,666 --> 01:02:04,083 Упевнені? Сподіваюся, ви мене не кинете. 1051 01:02:04,166 --> 01:02:07,666 - Ми схожі на халявщиків? - Фалі, відійди. 1052 01:02:07,750 --> 01:02:09,916 Він псих. Думає не головою, а дупою. 1053 01:02:10,000 --> 01:02:10,833 Пробач. 1054 01:02:12,291 --> 01:02:13,166 Це Вівек. 1055 01:02:13,250 --> 01:02:16,625 Вітаю, Вівеку-джі! Намасте. 1056 01:02:17,666 --> 01:02:21,250 Що ви кажете? Як можна забути про «Взуття для молоді»? 1057 01:02:21,958 --> 01:02:24,750 Ви знаєте тих журналістів. 1058 01:02:24,833 --> 01:02:26,750 Це проплачені ЗМІ батька Адітьї. 1059 01:02:27,333 --> 01:02:30,666 Я знайшов оригінал свідоцтва про народження. 1060 01:02:30,750 --> 01:02:32,708 Завтра передам. 1061 01:02:33,500 --> 01:02:34,333 Що? 1062 01:02:34,833 --> 01:02:35,666 Насильство? 1063 01:02:36,500 --> 01:02:37,708 Я не розумію. 1064 01:02:38,458 --> 01:02:42,416 Як можна просто так відмовитися бути спонсором? 1065 01:02:42,500 --> 01:02:44,375 Алло, Вівеку-джі! 1066 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Телевізор є? 1067 01:02:49,083 --> 01:02:49,916 {\an8}Козел! 1068 01:02:50,000 --> 01:02:53,208 {\an8}І що зробить такий козел, як ти? Геть звідси! Геть! 1069 01:02:53,291 --> 01:02:54,291 {\an8}Забирайся. 1070 01:02:55,333 --> 01:02:58,166 Кляті ідіоти! Геть звідси! Геть! 1071 01:02:58,250 --> 01:03:01,750 {\an8}Кров цього журналіста - це пляма на всій історії… 1072 01:03:01,833 --> 01:03:04,375 Кров? Я його навіть не торкнувся. 1073 01:03:04,458 --> 01:03:06,333 От шахрай. Мабуть, це кетчуп. 1074 01:03:06,416 --> 01:03:09,333 {\an8}Ми, журналісти, бойкотуватимемо Віджая Метью. 1075 01:03:09,833 --> 01:03:11,208 {\an8}Що скажуть спонсори? 1076 01:03:12,041 --> 01:03:14,000 {\an8}Що скаже Асоціація тріатлону? 1077 01:03:14,083 --> 01:03:15,916 {\an8}Я скажу, що я з тобою зроблю. 1078 01:03:16,000 --> 01:03:20,916 {\an8}Божевільний кидається на неозброєного журналіста з пляшечкою фізрозчину. 1079 01:03:21,000 --> 01:03:22,875 {\an8}- Що? - Це неприпустимо. 1080 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 {\an8}Як так можна? 1081 01:03:24,041 --> 01:03:26,083 От дурбецало, дурко, дур… 1082 01:03:26,166 --> 01:03:28,625 - Скажи: сраний вилупок! - Сраний вилупок! 1083 01:03:28,708 --> 01:03:30,500 - Я дістану тебе… - Заспокойся. 1084 01:03:30,583 --> 01:03:32,083 - Як? - Щось придумаємо. 1085 01:03:32,166 --> 01:03:33,625 Вони мовчали три тижні. 1086 01:03:33,708 --> 01:03:36,458 Щойно я оголосив про свою участь, ці придурки… 1087 01:03:36,541 --> 01:03:39,375 - Чекай, зараз я… - Заспокойся, опануй себе. 1088 01:03:44,083 --> 01:03:45,208 - Тренере Кумар. - Що? 1089 01:03:45,291 --> 01:03:50,708 Я стільки працював і дотримувався всіх твоїх наукових методів. 1090 01:03:50,791 --> 01:03:52,708 - Це неможливо. - Але чому? 1091 01:03:52,791 --> 01:03:57,666 Назви одну формулу, якої ти мене навчив, і я не виконав. 1092 01:03:57,750 --> 01:04:00,333 Гаразд. Е дорівнює MCR. 1093 01:04:00,416 --> 01:04:02,916 - Що? - Що це, у біса, таке? 1094 01:04:03,000 --> 01:04:04,250 Моя особиста формула! 1095 01:04:04,333 --> 01:04:06,291 R означає «репутація». 1096 01:04:06,375 --> 01:04:08,916 Асоціація і заможні батьки дітей, яких я треную, 1097 01:04:09,000 --> 01:04:10,416 наполягають, щоб я тебе вигнав. 1098 01:04:10,500 --> 01:04:14,541 - Але чому? - Ти побив журналіста, у нього пішла кров. 1099 01:04:14,625 --> 01:04:17,333 Це не кров. Це кетчуп. 1100 01:04:17,916 --> 01:04:19,458 Це соус. 1101 01:04:19,541 --> 01:04:21,416 Це не соус, це біда, Фалі! 1102 01:04:21,500 --> 01:04:23,583 Ти мені подобаєшся, але я не можу. 1103 01:04:23,666 --> 01:04:25,000 На кону моя кар'єра. 1104 01:04:25,083 --> 01:04:27,000 Тренере, ти мені теж подобаєшся. 1105 01:04:27,083 --> 01:04:28,625 Гаразд, зробимо ось що. 1106 01:04:28,708 --> 01:04:32,583 Я компенсую тобі гроші за всіх дітей, яких ти тренуєш. 1107 01:04:32,666 --> 01:04:35,125 Як? Спонсор від тебе теж відмовився. 1108 01:04:35,208 --> 01:04:38,250 Я чув. Напоум цього дурня, Фалі. 1109 01:04:38,333 --> 01:04:41,083 Віджаю, у тебе все вийде. 1110 01:04:41,708 --> 01:04:44,750 - Щасти тобі! - Зачекай, Кумаре. 1111 01:04:45,333 --> 01:04:47,541 Засранець! Зірвався, як риба з гачка. 1112 01:04:48,291 --> 01:04:51,166 Що мені робити без його дієти і тренувань? 1113 01:04:51,250 --> 01:04:54,208 І тепер у тебе не буде тюнінгованого велосипеда. 1114 01:04:54,291 --> 01:04:56,791 - Вганяєш мене в депресію? - Тобто? 1115 01:04:56,875 --> 01:04:59,458 «Віджаю, все буде добре, не хвилюйся. 1116 01:04:59,541 --> 01:05:01,583 Я знайду гроші. Не переживай». 1117 01:05:01,666 --> 01:05:04,583 - Ось що треба казати. - Звісно, не хвилюйся. 1118 01:05:04,666 --> 01:05:07,375 Я все влаштую. Я знайду гроші. 1119 01:05:07,458 --> 01:05:10,250 - Іди до дупи. - У мого батька є банк. 1120 01:05:12,375 --> 01:05:14,208 Дідусю, дивися! 1121 01:05:15,833 --> 01:05:17,458 Дуже добре, рідний. 1122 01:05:20,708 --> 01:05:23,708 - Скільки треба грошей? - Лише триста тисяч. 1123 01:05:24,416 --> 01:05:26,916 Тюнінгований велик коштуватиме 70 000. 1124 01:05:27,541 --> 01:05:30,208 Ще гонорари тренера не з асоціації, 1125 01:05:30,291 --> 01:05:32,375 спорядження, дієта тощо. 1126 01:05:32,458 --> 01:05:34,625 Звісно, тату. Які питання? Ми тут. 1127 01:05:35,583 --> 01:05:38,333 Цього місяця ми виплатимо кредит. Гроші є. 1128 01:05:38,416 --> 01:05:40,833 - Жодних проблем. - Я прошу про позику. 1129 01:05:40,916 --> 01:05:42,666 Я все поверну після змагань. 1130 01:05:42,750 --> 01:05:45,583 - Лікар каже… - Лікар каже, що тобі пощастило. 1131 01:05:46,083 --> 01:05:48,041 Цього разу хребет не постраждав. 1132 01:05:48,750 --> 01:05:51,833 Чому я маю тобі пояснювати, як дитині? Ні, Абгі. 1133 01:05:52,583 --> 01:05:54,708 - Хтось має його приборкати. - Але… 1134 01:05:54,791 --> 01:05:56,083 Я батько чи він? 1135 01:05:57,708 --> 01:06:01,708 Пам'ятаєш, коли ти брала участь у шкільних змаганнях 1136 01:06:02,250 --> 01:06:03,666 і приходила останньою? 1137 01:06:04,166 --> 01:06:06,000 Чи коли тобі було боляче? 1138 01:06:06,083 --> 01:06:08,625 Як батько, я завжди тебе підтримував. 1139 01:06:08,708 --> 01:06:11,875 Мені тоді було дев'ять, тату. Не 69! 1140 01:06:11,958 --> 01:06:13,541 Саме так, Віджай Метью… 1141 01:06:13,625 --> 01:06:14,875 А це? 1142 01:06:15,541 --> 01:06:17,625 …напав на неозброєного журналіста. 1143 01:06:17,708 --> 01:06:19,958 {\an8}- Поглянь! - Забирайся звідси. Геть! 1144 01:06:21,250 --> 01:06:23,583 - Забирайся геть. - Хто так говорить? 1145 01:06:24,250 --> 01:06:26,875 Чому ти завжди лаєшся? Який сором! 1146 01:06:26,958 --> 01:06:28,416 Я можу пояснити. 1147 01:06:28,500 --> 01:06:31,416 Тобі кінець. Геть. Забирайся звідси. Геть! 1148 01:06:31,500 --> 01:06:34,291 - Закрий вуха! - Чому ти зриваєшся на мені? 1149 01:06:34,375 --> 01:06:36,583 - Це підстава! - Досить, тату! 1150 01:06:37,166 --> 01:06:40,416 Якби я й мала зайві гроші, я б не дала тобі на цю дурню. 1151 01:06:40,500 --> 01:06:41,416 Мамо! 1152 01:06:42,458 --> 01:06:44,541 - Поверни голову! Гаразд. - Мамо! 1153 01:06:45,250 --> 01:06:46,458 Іди по сумку. 1154 01:06:51,958 --> 01:06:52,833 Тату. 1155 01:06:57,666 --> 01:06:59,541 Ти завжди зриваєшся на мені. 1156 01:07:02,750 --> 01:07:05,083 Поживи з нами кілька днів. 1157 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 Це тебе відволіче… 1158 01:07:38,333 --> 01:07:41,750 ВІДЖАЮ, УПЕРЕД ПО ЗОЛОТО 1159 01:07:49,708 --> 01:07:52,458 Магія цієї миті 1160 01:07:52,541 --> 01:07:55,708 Дарує нам надію 1161 01:07:55,791 --> 01:07:59,125 Тепло цієї миті 1162 01:07:59,208 --> 01:08:01,958 Змушує битися серця 1163 01:08:02,041 --> 01:08:05,333 У присутності цієї миті 1164 01:08:05,416 --> 01:08:08,208 Світ належить нам 1165 01:08:08,708 --> 01:08:11,583 Ти бачиш цю мить 1166 01:08:11,666 --> 01:08:14,666 Вона сяє яскравіше за історію 1167 01:08:14,750 --> 01:08:21,125 Якщо ти живий, пам'ятай 1168 01:08:21,208 --> 01:08:26,458 Зараз саме час Здійснити заповітну мрію 1169 01:08:28,083 --> 01:08:29,000 Пообіцяй, 1170 01:08:31,583 --> 01:08:35,500 коли мене не стане, ти зробиш щось для себе. 1171 01:08:37,708 --> 01:08:39,333 Навіть якщо на якусь мить… 1172 01:08:42,791 --> 01:08:44,291 ти житимеш для себе. 1173 01:08:45,583 --> 01:08:46,833 Знову ти про смерть? 1174 01:08:47,500 --> 01:08:51,250 Ми вирішили боротися разом і надерти раку дупу. 1175 01:08:51,333 --> 01:08:52,291 Гей… 1176 01:08:53,916 --> 01:08:55,000 - Не лайся. - Але… 1177 01:08:55,083 --> 01:08:56,333 Ти обіцяв. 1178 01:08:56,416 --> 01:08:58,375 Тепер я не можу висловлюватися? 1179 01:09:05,666 --> 01:09:06,875 Я тебе кохаю. 1180 01:09:16,625 --> 01:09:17,750 Я теж тебе кохаю. 1181 01:09:23,958 --> 01:09:25,916 АННА МЕТЬЮ 1958-2008 1182 01:09:26,000 --> 01:09:30,250 Ніхто не знає, що нас чекає 1183 01:09:30,333 --> 01:09:36,000 Ніхто не знає, що було колись 1184 01:09:36,625 --> 01:09:39,458 Усе, що є 1185 01:09:39,541 --> 01:09:42,333 Ця мить зараз 1186 01:09:52,041 --> 01:09:54,583 - На рівній поверхні довші кроки. - Ти здурів? 1187 01:09:54,666 --> 01:09:56,250 Короткі кроки на схилах. 1188 01:09:56,333 --> 01:09:57,625 Ну ж бо, так тримати. 1189 01:09:57,708 --> 01:09:59,750 Сьогодні сам? Де батько року? 1190 01:10:00,416 --> 01:10:02,625 Тато купує спеціальне насіння папаї. 1191 01:10:02,708 --> 01:10:04,000 - Для витривалості. - Звісно. 1192 01:10:04,083 --> 01:10:07,375 Сьогодні він радіє, бо почув, що вам відмовив спонсор. 1193 01:10:07,458 --> 01:10:09,833 Тато тричі приймав душ, так тішився. 1194 01:10:09,916 --> 01:10:11,750 Твої батько й дід - негідники. 1195 01:10:11,833 --> 01:10:15,000 Усім серцем бажаю, щоб ти виявився сином сусіда. 1196 01:10:15,083 --> 01:10:18,708 - Наш сусід у в'язниці через шахрайство. - Усе одно краще. 1197 01:10:20,208 --> 01:10:21,625 Як там Ма-латі? 1198 01:10:21,708 --> 01:10:24,500 - Малті, заради бога. - Ні, мені не подобається. 1199 01:10:24,583 --> 01:10:25,875 Гаразд, ти біжи. 1200 01:10:26,583 --> 01:10:27,583 Я втомився. 1201 01:10:28,333 --> 01:10:29,333 Відпочину. 1202 01:10:37,708 --> 01:10:40,875 Я почув, як тато розмовляв з Вівеком Саґаром. 1203 01:10:42,333 --> 01:10:47,333 Я знаю, що «Бут Інк» забрали ваш одяг, взуття і велосипед. 1204 01:10:48,291 --> 01:10:50,291 Тримайте. Це вам. 1205 01:10:51,666 --> 01:10:53,500 - Звідки вони в тебе? - Це татові. 1206 01:10:54,041 --> 01:10:57,208 У нього 11 однакових пар. Він не помітить, дядьку. 1207 01:10:57,291 --> 01:10:59,708 Це твій тато - дядько. 1208 01:11:00,416 --> 01:11:02,875 Зви мене Віджаєм. Я не візьму. 1209 01:11:05,666 --> 01:11:07,583 Ви не послухаєте нового тренера? 1210 01:11:08,708 --> 01:11:09,750 Віджаю. 1211 01:11:11,708 --> 01:11:12,541 Тобто? 1212 01:11:13,833 --> 01:11:17,083 Якщо я щось і знаю - то як тренуватися. 1213 01:11:18,041 --> 01:11:21,250 Відзавтра я вас щодня таємно тренуватиму. 1214 01:11:22,041 --> 01:11:26,125 Ні, не треба. Зосередься на собі, друже. 1215 01:11:29,041 --> 01:11:32,333 Уперше в лікарні я відчув, що знайшов друга, 1216 01:11:33,833 --> 01:11:35,541 який знає, що я переживаю. 1217 01:11:40,791 --> 01:11:41,875 Тримайте. 1218 01:11:42,375 --> 01:11:45,208 Ти син сусіда. Жодних сумнівів. 1219 01:11:46,791 --> 01:11:49,166 Побачимося завтра, дядьку. Віджаю. 1220 01:11:56,083 --> 01:11:59,166 Дядьку, ви куди? Без жетона не можна. 1221 01:11:59,250 --> 01:12:01,583 Я пенсіонер, синку. Ось так. 1222 01:12:02,583 --> 01:12:04,083 - Дядьку! - Облиш, він старий. 1223 01:12:04,166 --> 01:12:05,666 То йому все можна? 1224 01:12:05,750 --> 01:12:07,000 Віджаю! Сюди! 1225 01:12:07,083 --> 01:12:09,000 Що за термінова справа? 1226 01:12:09,500 --> 01:12:10,458 - Ходімо. - Навіщо? 1227 01:12:10,541 --> 01:12:12,583 Ходімо. Є один план-експромт. 1228 01:12:12,666 --> 01:12:14,583 - Який план? - Експромт. Несподіваний. 1229 01:12:14,666 --> 01:12:17,083 - Я хочу вас із деким познайомити. - Он як? 1230 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Віджаю, знайомтеся, це Малті! 1231 01:12:20,625 --> 01:12:23,458 - Малті, це Віджай. - Привіт! 1232 01:12:24,416 --> 01:12:26,166 - Це Малті? - Так! 1233 01:12:26,250 --> 01:12:28,583 Ого! Тобто як? 1234 01:12:28,666 --> 01:12:31,666 Знаю. Їй 23. Я замолодий для неї. 1235 01:12:31,750 --> 01:12:33,500 Усе добре, це кохання. 1236 01:12:33,583 --> 01:12:35,875 Не треба пояснювати! Сядьмо. 1237 01:12:36,791 --> 01:12:39,000 Малті - це ого! Радий знайомству. 1238 01:12:39,750 --> 01:12:42,125 Малті - професіоналка з маркетингу. 1239 01:12:42,708 --> 01:12:44,833 Тому ми й зустрілися. Малті. 1240 01:12:44,916 --> 01:12:47,708 Аді розказав про проблеми зі спонсором. 1241 01:12:47,791 --> 01:12:49,541 - У мене є ідея. - Гаразд. 1242 01:12:49,625 --> 01:12:53,166 Ви обоє з однієї колонії, але боретеся за різні рекорди, так? 1243 01:12:53,250 --> 01:12:54,208 Угу. 1244 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 ЗМІ звертають увагу, 1245 01:12:56,208 --> 01:12:59,416 але не стільки, скільки треба. Чому? 1246 01:13:00,625 --> 01:13:03,041 - Чому? - Бо немає драми. 1247 01:13:03,125 --> 01:13:07,250 Стривай! Ти, мабуть, не бачила відео про кетчуп. 1248 01:13:07,333 --> 01:13:08,958 Бачила, Віджаю-джі. 1249 01:13:09,041 --> 01:13:11,916 Таке сприйняття треба змінити з негативного на позитивне. 1250 01:13:12,000 --> 01:13:13,416 - Правильно. - Як? 1251 01:13:13,500 --> 01:13:14,583 Потрібна сутичка. 1252 01:13:15,250 --> 01:13:18,708 Ревнощі, заздрість, образи. 1253 01:13:18,791 --> 01:13:20,708 Потрібна сварка. 1254 01:13:20,791 --> 01:13:24,000 Треба додати гостроти. ЗМІ таке люблять. 1255 01:13:24,083 --> 01:13:27,500 Малті вважає, що якщо нас сприйматимуть як суперників, 1256 01:13:27,583 --> 01:13:28,958 якщо буде конфлікт, 1257 01:13:29,041 --> 01:13:31,458 історія стане вірусною, і увага ЗМІ зросте. 1258 01:13:31,541 --> 01:13:33,541 Ви можете знову отримати спонсора. 1259 01:13:33,625 --> 01:13:35,416 - Так! - Як це допоможе? 1260 01:13:35,500 --> 01:13:39,541 Не хвилюйтеся. Я надалі таємно тренуватиму вас щодня. 1261 01:13:39,625 --> 01:13:40,708 Спробувати варто. 1262 01:13:40,791 --> 01:13:46,166 Я знаю, вам буде неприємно лаятися, нецензурно висловлюватися у вашому віці. 1263 01:13:46,250 --> 01:13:48,208 - Я розумію. - Хвилинку. 1264 01:13:49,458 --> 01:13:54,666 Ти хочеш, щоб я добровільно з власної волі лаявся? 1265 01:13:55,708 --> 01:13:58,708 Розумію, це важко. Ви зможете? 1266 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Погані слова? 1267 01:14:10,250 --> 01:14:11,250 Я впораюся. 1268 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Ходімо. 1269 01:14:14,041 --> 01:14:15,708 Так! Ого! 1270 01:14:15,791 --> 01:14:18,750 - Уперед, Віджаю! - Хлопці, вперед! Так! 1271 01:14:18,833 --> 01:14:20,625 - Уперед, Віджаю! - Віджаю! 1272 01:14:21,291 --> 01:14:23,041 Старий пердун! Ноги ще працюють? 1273 01:14:23,125 --> 01:14:25,875 Усе працює, невдахо. Себе пильнуй. 1274 01:14:27,458 --> 01:14:28,833 Приймайте електроліти. 1275 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 Так! 1276 01:14:33,833 --> 01:14:35,500 Зроби чіткі кадри. 1277 01:14:36,250 --> 01:14:38,958 Агов, ґудзику з подертої сорочки. 1278 01:14:39,041 --> 01:14:41,000 Це перегони, а не шкільні іспити. 1279 01:14:41,083 --> 01:14:43,083 Що, старий пень, важко дихати? 1280 01:14:43,166 --> 01:14:44,916 Вас рятувати чи ні? 1281 01:14:46,458 --> 01:14:50,291 Це Неха з «Зі Севен Ньюз» у прямому ефірі. 1282 01:14:50,875 --> 01:14:53,125 Оце так боротьба! 1283 01:14:58,125 --> 01:15:00,666 {\an8}Такої боротьби ви ще не бачили. 1284 01:15:00,750 --> 01:15:02,458 {\an8}БОРОТЬБА СТАРОСТІ Й МОЛОДОСТІ 1285 01:15:03,791 --> 01:15:05,625 {\an8}Чоловік - заручник звичок юності. 1286 01:15:05,708 --> 01:15:09,875 {\an8}Але тут юнак і чоловік намагаються здолати один одного. 1287 01:15:12,916 --> 01:15:15,375 - Вітаю, пане. - Привіт. Приходьте. 1288 01:15:15,458 --> 01:15:16,291 Сюди. 1289 01:15:16,375 --> 01:15:17,541 #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ 1290 01:15:17,625 --> 01:15:20,166 Слимак! Підсвинок, диявольське поріддя. 1291 01:15:20,250 --> 01:15:24,125 Залиште свій словниковий запас для лікаря. Скоро знадобиться. 1292 01:15:29,666 --> 01:15:30,666 #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ 1293 01:15:30,750 --> 01:15:32,083 5. #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ 1294 01:15:32,166 --> 01:15:34,000 Уперед, добре, так! 1295 01:15:34,083 --> 01:15:36,333 Уперед, Віджаю. Дуже добре. 1296 01:15:36,833 --> 01:15:37,750 Так. 1297 01:15:39,166 --> 01:15:41,458 Гаразд. Ще одне коло. Ходімо. 1298 01:15:41,541 --> 01:15:42,958 Ну ж бо, Віджаю. 1299 01:15:44,125 --> 01:15:45,791 - Здолайте схил! - Не можу. 1300 01:15:45,875 --> 01:15:48,833 Станьте одним цілим зі схилом. Так! 1301 01:15:48,916 --> 01:15:51,166 Мусите. Станьте одним цілим зі схилом! 1302 01:15:51,250 --> 01:15:52,750 Ви вже на півдорозі. 1303 01:15:55,333 --> 01:15:56,666 Ви цілі? 1304 01:15:57,208 --> 01:15:59,041 Не страшно, спробуємо ще раз. 1305 01:15:59,125 --> 01:16:01,208 {\an8}Хештег Віджай проти Адітьї 1306 01:16:01,291 --> 01:16:04,541 {\an8}викликав сенсацію в інтернеті. 1307 01:16:04,625 --> 01:16:08,333 {\an8}Як думаєте, хто переможе? Віджай чи Адітья? 1308 01:16:08,416 --> 01:16:11,916 Молодець, Малаті! 1309 01:16:12,000 --> 01:16:14,833 Чудово, носороги, план працює! 1310 01:16:14,916 --> 01:16:17,041 {\an8}Хештег Віджай проти Адітьї. 1311 01:16:17,125 --> 01:16:19,708 І що, що ми з однієї колонії? Це я змагаюся. 1312 01:16:19,791 --> 01:16:21,291 Він мені не суперник. Він старий. 1313 01:16:21,375 --> 01:16:25,458 Таким мошкам місце не на велосипеді, а під ногами. 1314 01:16:25,541 --> 01:16:28,416 Це ви підете на два метри під землю. 1315 01:16:28,500 --> 01:16:29,625 Тримайтеся подалі. 1316 01:16:29,708 --> 01:16:32,625 Бачите? Невихований куцепердик… пробачте. 1317 01:16:32,708 --> 01:16:34,291 Постійні образи! 1318 01:16:34,375 --> 01:16:36,416 {\an8}Хештег Віджай проти Адітьї. 1319 01:16:36,500 --> 01:16:39,500 {\an8}Щоб дізнатися більше про цю унікальну боротьбу, 1320 01:16:39,583 --> 01:16:43,708 {\an8}тисніть на дзвіночок на моєму каналі. Саме так. «Шок-а-лока Бебі»! 1321 01:16:43,791 --> 01:16:47,541 Аеродинамічне положення. Нижче нахилитеся - менший опір вітру. 1322 01:16:47,625 --> 01:16:51,458 Уперед! Ю-ху, Віджаю! Красень! 1323 01:16:51,541 --> 01:16:53,916 У воду, гребок і витягуєш. 1324 01:16:54,000 --> 01:16:55,625 У воду, гребок і витягуєш. 1325 01:16:57,625 --> 01:16:58,541 КРУТІ КОЛЕСА 1326 01:17:01,375 --> 01:17:02,416 {\an8}Лишився тиждень, 1327 01:17:02,500 --> 01:17:07,500 {\an8}і саме він вирішить, хто тріумфуватиме в тріатлоні. 1328 01:17:07,583 --> 01:17:09,666 РЕКОМЕНДАЦІЇ 1. #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ 1329 01:17:09,750 --> 01:17:11,000 МЕМОРІАЛЬНА ЗАЛА 1330 01:17:11,083 --> 01:17:13,250 Сідайте, будь ласка. 1331 01:17:13,333 --> 01:17:14,458 Мати і медсестра. 1332 01:17:14,541 --> 01:17:16,541 ВІДЖАЙ МЕТЬЮ - НАЙСТАРШИЙ ТРІАТЛОНІСТ ІНДІЇ 1333 01:17:16,625 --> 01:17:18,041 Що спільного між ними? 1334 01:17:18,125 --> 01:17:21,333 - Кажіть. - Ви скажіть. 1335 01:17:21,416 --> 01:17:23,750 Так, я скажу. 1336 01:17:24,416 --> 01:17:26,458 Вони хочуть одного - 1337 01:17:26,541 --> 01:17:29,791 щоб їхні діти були здорові і щасливі. 1338 01:17:29,875 --> 01:17:36,166 Мама Ґоенки чи Віджай-джі, я дбаю про них, як про рідних. 1339 01:17:37,041 --> 01:17:40,833 Якщо я десь побачу цього Ґоенку, я запхну йому колоду в дупу. 1340 01:17:40,916 --> 01:17:43,041 - Заспокойся. - Гарантую. Запхну. 1341 01:17:43,125 --> 01:17:47,250 - Пані Бакші, оголошення! - Звісно, «Круті колеса». 1342 01:17:48,583 --> 01:17:53,583 Сьогодні «Круті колеса» дарують Віджаю Метью спеціальний велосипед 1343 01:17:53,666 --> 01:17:57,208 і цим призначають його амбасадором бренду! Оплески! 1344 01:17:57,833 --> 01:18:02,166 - Прошу сюди. - Віджай! 1345 01:18:04,916 --> 01:18:08,541 Віджай! 1346 01:18:11,958 --> 01:18:13,166 - Хвилинку - Усе добре. 1347 01:18:13,250 --> 01:18:15,583 - Чудово, носороги! - Так! 1348 01:18:19,541 --> 01:18:24,625 Він герой колонії 1349 01:18:24,708 --> 01:18:27,583 Визнаю, цей велосипед тобі пасує. 1350 01:18:27,666 --> 01:18:30,791 - А я пасую велосипеду. - Ну, не знаю. 1351 01:18:30,875 --> 01:18:32,041 - Крутий велик! - Так! 1352 01:18:32,541 --> 01:18:35,333 - Ми отримали дозвіл від дружин. - Так. 1353 01:18:35,416 --> 01:18:37,208 Ми прийдемо вболівати. 1354 01:18:37,291 --> 01:18:38,750 - Так! - Так! 1355 01:18:39,416 --> 01:18:40,875 Блаженні ідіоти! 1356 01:18:40,958 --> 01:18:42,583 Хтось перднув? 1357 01:18:43,208 --> 01:18:45,125 Ракеше, стули пельку. 1358 01:18:45,791 --> 01:18:48,458 Не я, його удача почала давати збій. 1359 01:18:48,958 --> 01:18:49,875 Зійшла на пси. 1360 01:18:49,958 --> 01:18:50,833 Тобто? 1361 01:18:50,916 --> 01:18:55,750 Журналіст, якого він побив, оприлюднив дані його медичної картки. 1362 01:18:56,250 --> 01:18:59,958 Комітет звернувся до мене, і я виконав свій обов'язок лікаря. 1363 01:19:00,041 --> 01:19:03,375 - Що ти зробив? - Спитай у комітету. Гру закінчено. 1364 01:19:03,458 --> 01:19:05,083 - Вони тобі скажуть. - Клятий… 1365 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 - Ти здурів? - Зупиніть його! 1366 01:19:08,416 --> 01:19:10,750 Зупиніть його, бо буде ще один інфаркт. 1367 01:19:10,833 --> 01:19:12,250 - Геть! - Іди геть. 1368 01:19:12,333 --> 01:19:15,416 - Побачимо. Геть! - Що побачимо? Козел! 1369 01:19:16,000 --> 01:19:17,166 АСОЦІАЦІЯ ТРІАТЛОНУ ІНДІЇ 1370 01:19:17,250 --> 01:19:19,625 Пане, це був не інфаркт. 1371 01:19:19,708 --> 01:19:22,541 Я переїв курятини, і в мене живіт здуло. 1372 01:19:22,625 --> 01:19:28,083 Але, пане Метью, у медичному висновку згадується біль у грудях і болі в серці. 1373 01:19:28,166 --> 01:19:32,416 Пане, я чотири місяці тренувався для цього тріатлону. 1374 01:19:32,916 --> 01:19:36,666 Я подав медичну довідку, що я придатний. 1375 01:19:36,750 --> 01:19:38,750 Не позбувайтеся мене, будь ласка. 1376 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 Це ви повинні дечого позбутися. 1377 01:19:40,916 --> 01:19:43,500 Позбутися цих амбіцій. 1378 01:19:43,583 --> 01:19:45,541 На цьому етапі життя вони зайві. 1379 01:19:45,625 --> 01:19:47,166 - Пане Вадгво. - Так? 1380 01:19:47,250 --> 01:19:48,375 - Хвилинку. - Гаразд. 1381 01:19:48,458 --> 01:19:50,791 - Дозволите мені? - Так, будь ласка. 1382 01:19:52,083 --> 01:19:52,916 Пане Ранджите… 1383 01:19:54,458 --> 01:19:59,083 Чи я не просив дані про його попередню госпіталізацію і медвисновки при вас? 1384 01:19:59,583 --> 01:20:01,208 - Так. - Ти знаєш правду. 1385 01:20:01,291 --> 01:20:03,083 Віджаю, такі правила. 1386 01:20:04,166 --> 01:20:05,625 - Вибач. - Але… 1387 01:20:06,125 --> 01:20:08,041 Але зі мною все гаразд, чому… 1388 01:20:08,125 --> 01:20:09,000 Пане Метью, 1389 01:20:09,500 --> 01:20:13,375 наш медичний консультант проаналізував усі ваші медичні дані. 1390 01:20:14,000 --> 01:20:16,791 - Пане… - Він вважає, що це був легкий інфаркт. 1391 01:20:16,875 --> 01:20:19,375 Якщо показати нейтральному лікарю, 1392 01:20:19,458 --> 01:20:21,791 можливо, буде інший висновок. 1393 01:20:21,875 --> 01:20:24,791 Він був вашим сімейним лікарем 15 років. 1394 01:20:24,875 --> 01:20:27,958 Так, він 15 років був моїм сімейним лікарем, 1395 01:20:28,041 --> 01:20:31,500 а ваш друг він ще довше. Я не хочу про це… 1396 01:20:31,583 --> 01:20:34,250 Пане Метью, вам 69 років. 1397 01:20:34,333 --> 01:20:36,208 І що? Я не почуваюся на 69! 1398 01:20:36,291 --> 01:20:39,750 - Чому всі кажуть, що мені 69? - Пане Метью… 1399 01:20:39,833 --> 01:20:42,208 Пане, мені потрібен шанс. 1400 01:20:42,291 --> 01:20:44,708 - Благаю. - Пане Метью, послухайте. 1401 01:20:46,000 --> 01:20:48,416 Остаточний список учасників складено, 1402 01:20:48,500 --> 01:20:50,041 ви спізнилися на 30 років. 1403 01:20:51,625 --> 01:20:56,625 Пане, я прошу один-єдиний шанс! 1404 01:20:58,208 --> 01:20:59,083 Пробачте. 1405 01:21:41,833 --> 01:21:45,291 ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ 1406 01:21:48,125 --> 01:21:49,708 ДОСЯГНЕННЯ 1407 01:21:49,791 --> 01:21:52,875 А] БРОНЗОВА МЕДАЛЬ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ З ПЛАВАННЯ 1408 01:23:01,208 --> 01:23:05,458 Пам'ятаєш той день, коли в мами вперше діагностували рак? 1409 01:23:07,166 --> 01:23:09,666 Ти залишив змагання в Делі і приїхав. 1410 01:23:11,166 --> 01:23:12,916 І вона так розсердилася. 1411 01:23:13,875 --> 01:23:17,250 Вона знала, що того року ти був найбільше готовий. 1412 01:23:21,625 --> 01:23:23,916 Усе життя її мучила ця провина. 1413 01:23:25,000 --> 01:23:27,458 «Я вкрала у твого тата мрії!» 1414 01:23:34,750 --> 01:23:36,375 Якби вона знала, який ти, 1415 01:23:38,166 --> 01:23:41,416 який дратівливий і впертий. 1416 01:23:42,666 --> 01:23:45,125 Облиш мрії, бодай раз. 1417 01:23:47,208 --> 01:23:50,083 Ти був плавцем через упертість. 1418 01:23:51,125 --> 01:23:53,833 Інфекції, травми, нестача коштів, нуль результатів. 1419 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Тебе ніщо не зупиняло 1420 01:24:06,291 --> 01:24:08,125 від гонитви за мріями, 1421 01:24:11,166 --> 01:24:12,875 від турботи про маму 1422 01:24:17,125 --> 01:24:19,958 і від потурання всім моїм примхам. 1423 01:24:26,916 --> 01:24:29,583 Навіть сьогодні, з напівзламаною спиною, 1424 01:24:30,458 --> 01:24:32,583 попри весь здоровий глузд, 1425 01:24:35,000 --> 01:24:37,458 ти плачеш через цей дурний тріатлон? 1426 01:24:40,833 --> 01:24:43,375 Байдуже, як запам'ятає тебе світ, тату. 1427 01:24:45,916 --> 01:24:46,833 Для мене 1428 01:24:48,208 --> 01:24:50,291 ти завжди будеш переможцем. 1429 01:24:54,666 --> 01:24:56,416 Бо ті, хто не визнає поразки… 1430 01:24:59,791 --> 01:25:00,791 не програють. 1431 01:25:05,625 --> 01:25:07,083 А ти ніколи не здаєшся. 1432 01:25:08,625 --> 01:25:09,750 Ніколи. 1433 01:25:11,625 --> 01:25:12,916 І тому 1434 01:25:14,375 --> 01:25:15,541 я завжди, 1435 01:25:16,666 --> 01:25:18,458 завжди тобою пишатимуся. 1436 01:25:51,458 --> 01:25:53,958 Віджаю, я спитаю востаннє. 1437 01:25:54,458 --> 01:25:56,875 Ти впевнений, що хочеш дивитися тріатлон? 1438 01:25:57,916 --> 01:26:01,958 Фалі, Адітья дуже мені допоміг. 1439 01:26:03,041 --> 01:26:04,791 Сьогодні для нього важливий день. 1440 01:26:05,416 --> 01:26:06,541 Я хочу поїхати. 1441 01:26:08,125 --> 01:26:09,708 Я б не змогла. 1442 01:26:10,875 --> 01:26:12,125 Пишаюся вами, Віджаю. 1443 01:26:13,791 --> 01:26:14,708 Так. 1444 01:26:15,291 --> 01:26:16,291 - Поїхали. - Так. 1445 01:26:42,041 --> 01:26:45,291 БЕРҐМАН 1446 01:27:40,541 --> 01:27:41,625 Дякую, що прийшли. 1447 01:27:49,458 --> 01:27:51,375 Хлопці й дівчата, 1448 01:27:51,458 --> 01:27:57,125 вітаємо на тріатлоні Берґман! 1449 01:27:57,208 --> 01:27:59,166 Гаразд, зробимо селфі. 1450 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 - Віджаю! Фалі! - Агов! 1451 01:28:03,416 --> 01:28:05,375 Вони прийшли. 1452 01:28:06,291 --> 01:28:09,583 Дуже шкода. Цей клятий лікар - такий гівнюк. 1453 01:28:09,666 --> 01:28:10,750 Ще й який. 1454 01:28:11,333 --> 01:28:12,916 Віджаю, мені дуже шкода. 1455 01:28:13,500 --> 01:28:15,250 Але ви крутий, бо спробували. 1456 01:28:15,333 --> 01:28:16,166 Дякую. 1457 01:28:29,291 --> 01:28:33,625 Друзі, вітайте нашого головного гостя бурхливими оплесками. 1458 01:28:33,708 --> 01:28:37,125 Він прибув, щоб оголосити про початок тріатлону. 1459 01:28:37,208 --> 01:28:42,541 Це шанований міністр Абгінав… 1460 01:28:42,625 --> 01:28:43,583 Ґоенка? 1461 01:28:43,666 --> 01:28:45,166 - …Ґоенка! - Пані Бакші? 1462 01:28:45,250 --> 01:28:46,416 Ґоенка! 1463 01:28:47,000 --> 01:28:48,625 Я його знаю. 1464 01:28:48,708 --> 01:28:50,916 - Ви всіх знаєте. - Ґоенко! 1465 01:28:51,000 --> 01:28:52,541 Що це за нова драма? 1466 01:28:52,625 --> 01:28:54,250 Ґоенко! 1467 01:28:54,333 --> 01:28:55,708 Це Парміндер! 1468 01:28:55,791 --> 01:28:57,916 - Ґоенко! - Пані, зупиніться. 1469 01:28:58,000 --> 01:29:01,583 - Туди не можна. Це VIP-зона. - Я його знаю. Впустіть. 1470 01:29:01,666 --> 01:29:04,791 - Ґоенко, це я, Парміндер! - Пані, будь ласка. 1471 01:29:05,416 --> 01:29:08,791 Ґоенко! Це я, Парміндер. Впізнаєте мене? 1472 01:29:08,875 --> 01:29:10,291 Медсестра вашої мами. 1473 01:29:10,375 --> 01:29:12,708 - О! Парміндер! - Так! 1474 01:29:12,791 --> 01:29:14,208 Впустіть її. 1475 01:29:14,291 --> 01:29:15,750 Бачите? Відійдіть. 1476 01:29:17,458 --> 01:29:20,375 - Як ви? Стільки часу минуло. - Я в порядку. Як ви? 1477 01:29:20,458 --> 01:29:21,875 Пані Бакші в телевізорі! 1478 01:29:32,708 --> 01:29:35,333 Дуже дякую! 1479 01:29:35,416 --> 01:29:39,000 - Бережіть себе. І приходьте ще. - Авжеж. 1480 01:29:39,666 --> 01:29:42,666 Ворушіться! 1481 01:29:42,750 --> 01:29:43,958 З дороги! 1482 01:29:45,916 --> 01:29:51,416 За дві хвилини підійде Суніл Саксена з реєстраційним номером Віджая! 1483 01:29:51,500 --> 01:29:54,000 - Усе вийшло! - Боже! 1484 01:29:54,083 --> 01:29:55,583 - То це ваш Ґоенка? - Так. 1485 01:29:55,666 --> 01:29:57,083 - Міністр Ґоенка? - Так! 1486 01:29:57,166 --> 01:29:59,750 А ти збирався запхати колоду йому в дупу. 1487 01:29:59,833 --> 01:30:02,583 Так, це він. Це Ґоенка. 1488 01:30:02,666 --> 01:30:04,416 Мій божевільний фанат! 1489 01:30:04,500 --> 01:30:06,166 Він роками був в уряді 1490 01:30:06,250 --> 01:30:08,208 і нещодавно став міністром. 1491 01:30:08,291 --> 01:30:11,791 - Я просто не знала, бо… - Що ви йому сказали? 1492 01:30:12,291 --> 01:30:17,208 Я лише сказала, що Віджай Метью тренувався останні чотири місяці, 1493 01:30:17,291 --> 01:30:19,541 щоб побити всеіндійський рекорд. 1494 01:30:19,625 --> 01:30:20,625 Так! 1495 01:30:20,708 --> 01:30:22,875 І він цілком здоровий! 1496 01:30:22,958 --> 01:30:26,583 - І ми вже подали його медичну довідку. - Так! 1497 01:30:26,666 --> 01:30:29,750 Але цей Суніл Саксена, цей козел, 1498 01:30:29,833 --> 01:30:31,833 хоче помститися. 1499 01:30:31,916 --> 01:30:34,333 Пані Бакші, що відбувається? 1500 01:30:35,083 --> 01:30:38,166 Віджаю Метью, ви братимете участь у тріатлоні! 1501 01:30:38,875 --> 01:30:41,416 Так! Ви будете бігти, пливти, 1502 01:30:41,500 --> 01:30:43,833 їхати на велосипеді, і ви всіх порвете! 1503 01:30:43,916 --> 01:30:46,291 - Боже! - Це твій час, Віджаю! 1504 01:30:46,375 --> 01:30:49,041 - Це твій час. - Гаразд, досить. 1505 01:30:49,125 --> 01:30:52,416 Треба знайти плавки. Залишилося 15 хвилин. 1506 01:30:53,500 --> 01:30:54,583 Пані Бакші… 1507 01:30:55,791 --> 01:30:59,458 Ви найкраща у світі доглядальниця! 1508 01:31:02,458 --> 01:31:04,916 Гаразд, досить. Ідіть. 1509 01:31:05,000 --> 01:31:06,791 Реєструйтеся! 1510 01:31:06,875 --> 01:31:08,666 Так! 1511 01:31:08,750 --> 01:31:11,166 Знімаю капелюха, пані Бакші, ви молодець! 1512 01:31:11,250 --> 01:31:12,833 Джоґіндере, дай телефон. 1513 01:31:12,916 --> 01:31:13,750 Ось, тримай. 1514 01:31:14,458 --> 01:31:17,416 Пані та панове, ласкаво просимо 1515 01:31:17,500 --> 01:31:20,000 на тріатлон Берґман. 1516 01:31:20,083 --> 01:31:23,541 Я ваш ведучий і коментатор Нарендра. 1517 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 І зі мною коментаторка Аарті. 1518 01:31:26,958 --> 01:31:30,000 Дякую, Нарендро. Я б сама представилася, але… 1519 01:31:30,083 --> 01:31:33,291 Привіт, я Аарті, і ми готові починати. 1520 01:31:33,375 --> 01:31:36,375 Ого, який натовп, яка енергія, який блиск! 1521 01:32:10,791 --> 01:32:13,458 Серед цього гламуру з надією в очах 1522 01:32:13,541 --> 01:32:17,500 наші талановиті тріатлоністи займають місця на стартовій лінії. 1523 01:32:21,458 --> 01:32:23,708 І починаємо! 1524 01:32:23,791 --> 01:32:26,916 Перша частина тріатлону - 1,5-кілометровий заплив. 1525 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Саме так! Знаєш що? 1526 01:32:28,708 --> 01:32:32,208 На початку вони леви, а вже незабаром лежатимуть на землі. 1527 01:32:59,250 --> 01:33:01,958 У всіх однакові шапочки. Де Віджай? 1528 01:33:02,041 --> 01:33:05,333 Бачиш тих двох? Він позаду, між ними. 1529 01:33:05,416 --> 01:33:07,208 - Віджай там! - Гей! 1530 01:33:07,291 --> 01:33:09,166 - Віджай! - Уперед, Віджаю! 1531 01:33:09,250 --> 01:33:12,583 Сьогодні в центрі уваги 69-річний Віджай Метью 1532 01:33:12,666 --> 01:33:16,083 і 18-річний Адітья Джайсвал, 1533 01:33:16,166 --> 01:33:18,500 які намагаються стати найстарішим і наймолодшим 1534 01:33:18,583 --> 01:33:21,041 тріатлоністами в Індії… 1535 01:33:21,125 --> 01:33:25,166 І щойно Адітью Джайсвала вдарили по обличчю. 1536 01:33:25,250 --> 01:33:28,666 Йому важко. Він втрачає рівновагу. 1537 01:33:29,583 --> 01:33:32,458 Він тоне! 1538 01:33:35,166 --> 01:33:38,041 Допоможіть… 1539 01:33:48,250 --> 01:33:50,125 Я чув фразу «пливти проти течії», 1540 01:33:50,208 --> 01:33:51,708 але він пливе проти ходу! 1541 01:33:51,791 --> 01:33:54,458 Куди він пливе? Він заблукав? Агов, дядьку… 1542 01:33:57,333 --> 01:33:59,875 Це мій хлопчик! Мій хлопчик, Віджай! 1543 01:34:09,625 --> 01:34:12,541 Чудовий прояв спортивного духу. 1544 01:34:12,625 --> 01:34:16,708 Віджай Метью та Адітья Джайсвал, які весь цей час були суперниками, 1545 01:34:16,791 --> 01:34:19,125 тепер допомагають один одному. 1546 01:34:19,208 --> 01:34:20,583 Оце герой! 1547 01:34:20,666 --> 01:34:22,791 Наш герой! Віджай! 1548 01:34:24,041 --> 01:34:26,375 Лікарю? Серце ще не вхопило? 1549 01:34:37,416 --> 01:34:39,541 Ходімо туди, вони майже допливли. 1550 01:34:39,625 --> 01:34:41,916 Вініте, велосипед Віджая ще не прибув. 1551 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 - Дай телефон. - Гаразд. 1552 01:34:43,666 --> 01:34:46,083 - Ідіть, я підійду. - Ходімо! 1553 01:34:50,791 --> 01:34:54,541 І на 45-му місці Віджай Метью. 1554 01:34:54,625 --> 01:34:58,083 Може, він і втомився, але, сподіваюся, не здався. 1555 01:35:07,041 --> 01:35:09,833 Старий пердун випередив тебе, краще б ти втонув. 1556 01:35:11,041 --> 01:35:12,083 А тепер поквапся. 1557 01:35:12,166 --> 01:35:13,958 Учасники змагань нервують, 1558 01:35:14,041 --> 01:35:18,666 адже зараз почнеться 40-кілометровий велоетап. 1559 01:35:18,750 --> 01:35:21,375 Віджаю, ходи сюди. Сюди. 1560 01:35:21,458 --> 01:35:24,500 - Кішоре? Бішної? - У нас тут команда вболівальників. 1561 01:35:24,583 --> 01:35:25,708 Ось твій велик. 1562 01:35:25,791 --> 01:35:28,625 - Швидко вдягай футболку спонсора. - Гаразд. 1563 01:35:28,708 --> 01:35:31,083 Ворушись. 1564 01:35:32,291 --> 01:35:33,666 Поки що все добре, 1565 01:35:33,750 --> 01:35:38,791 але що буде, коли учасники змагань виснажаться? 1566 01:35:38,875 --> 01:35:40,500 Ми хочемо це побачити. 1567 01:35:55,291 --> 01:35:57,375 Ну ж бо! Крутіть педалі! 1568 01:35:57,458 --> 01:35:58,791 Пийте воду. 1569 01:36:01,250 --> 01:36:05,750 Гравець раммі? Виконавець ґарби? Чемпіон десятого класу з дебатів? 1570 01:36:05,833 --> 01:36:08,791 Я помер, а ти ось це про мене пишеш? 1571 01:36:08,875 --> 01:36:11,125 Ну ж бо! Крутіть педалі! 1572 01:36:11,208 --> 01:36:12,666 Уперед! 1573 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 Ну ж бо. 1574 01:36:21,750 --> 01:36:25,125 - Де Віджай? Де він? - Не бачу його. 1575 01:36:25,208 --> 01:36:27,166 - Ти його бачиш? - Ні, не бачу. 1576 01:36:38,333 --> 01:36:41,125 - Чим ви займаєтеся? - Я був тренером з плавання. 1577 01:36:41,208 --> 01:36:44,125 А яка ваша основна робота? 1578 01:36:58,625 --> 01:37:01,583 Низьке положення тіла, щоб зменшити опір вітру. 1579 01:37:04,083 --> 01:37:05,416 Уперед, Віджаю! 1580 01:37:07,500 --> 01:37:09,333 Не послухаєте тренера? 1581 01:37:10,166 --> 01:37:11,500 Уперед! 1582 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Добре! 1583 01:37:17,208 --> 01:37:18,166 Гляньте на мене. 1584 01:37:20,333 --> 01:37:22,375 Побачимося на фініші. Гаразд? 1585 01:37:22,458 --> 01:37:24,458 Гаразд. 1586 01:37:34,333 --> 01:37:37,500 Пане Метью, вам 69 років. 1587 01:37:37,583 --> 01:37:40,208 Якщо з ним щось станеться, хто відповідатиме? 1588 01:37:40,291 --> 01:37:41,708 Він не у формі. 1589 01:37:42,750 --> 01:37:43,750 Куди він подівся? 1590 01:37:44,333 --> 01:37:46,125 - Ось він! - Так! 1591 01:37:46,208 --> 01:37:47,458 - Ось він! - Так! 1592 01:37:47,541 --> 01:37:48,875 Агов, стій! 1593 01:37:49,625 --> 01:37:51,083 Мамо, швидше. 1594 01:37:52,041 --> 01:37:53,291 Дідусю! Уперед! 1595 01:37:53,375 --> 01:37:55,541 - Тату! - Уперед, тату! 1596 01:37:55,625 --> 01:37:57,791 - Віджаю! - Так тримати, дідусю! 1597 01:38:03,375 --> 01:38:05,500 Схил, пані та панове, - 1598 01:38:05,583 --> 01:38:09,166 ось що відділяє чоловіків від хлопців. 1599 01:38:09,250 --> 01:38:11,416 Схил - величезна перешкода, 1600 01:38:11,500 --> 01:38:15,916 де чемпіони роблять наступний крок, а решта здається… 1601 01:38:16,541 --> 01:38:18,291 Здається… 1602 01:38:22,125 --> 01:38:24,708 Віджаю! Уперед! 1603 01:38:24,791 --> 01:38:25,916 Ну ж бо! 1604 01:38:26,000 --> 01:38:27,083 Віджаю! 1605 01:38:27,166 --> 01:38:30,208 Тихо всі. Заспокойтеся, дайте йому віддихатися. 1606 01:38:36,333 --> 01:38:37,166 Тату. 1607 01:38:57,458 --> 01:38:59,083 У тебе є навушники? 1608 01:38:59,583 --> 01:39:02,791 Абгішеку, дай телефон. Треба завантажити пісню. Швидко. 1609 01:39:17,958 --> 01:39:19,666 Він їде! Ходімо. 1610 01:39:19,750 --> 01:39:23,416 Віджай! 1611 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Так. 1612 01:39:27,083 --> 01:39:28,291 Ну ж бо. 1613 01:39:28,375 --> 01:39:31,375 - Так! Уперед, дідусю! - Так тримати. 1614 01:39:32,208 --> 01:39:33,208 - Тату. - Уперед! 1615 01:39:33,291 --> 01:39:36,666 - Ну ж бо, Віджаю. - Тату, я знаю, ти зможеш. 1616 01:39:36,750 --> 01:39:38,041 Уперед, так тримати! 1617 01:39:38,125 --> 01:39:40,125 Ще трохи, Віджаю! 1618 01:39:40,208 --> 01:39:43,291 Так, ще трохи. 1619 01:39:43,375 --> 01:39:44,791 Тату, ти можеш. 1620 01:39:44,875 --> 01:39:47,333 Ти можеш. Я знаю, що ти можеш, тату. 1621 01:39:57,166 --> 01:39:59,166 Тату, ну ж бо. Так, тату. 1622 01:40:00,750 --> 01:40:03,250 Тату, після цього схилу нічого складного. 1623 01:40:03,333 --> 01:40:04,833 Ну ж бо, тату. 1624 01:40:04,916 --> 01:40:06,666 - Уперед. - Ти зможеш. 1625 01:40:06,750 --> 01:40:07,666 Віджаю. 1626 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Вдягни. 1627 01:40:15,166 --> 01:40:17,041 - Навіщо? - Я сказав одягнути! 1628 01:40:18,000 --> 01:40:18,833 Одягай. 1629 01:40:19,583 --> 01:40:20,625 Заплющ очі. 1630 01:40:21,166 --> 01:40:22,791 Глибоко вдихни. 1631 01:40:22,875 --> 01:40:24,208 І слухай. 1632 01:40:24,750 --> 01:40:30,750 Ніхто не знає, що нас чекає 1633 01:40:31,291 --> 01:40:37,250 Ніхто не знає, що було колись 1634 01:40:37,333 --> 01:40:39,500 Усе, що є… 1635 01:40:39,583 --> 01:40:40,666 Зроби це заради Анни. 1636 01:40:54,666 --> 01:40:56,125 Покажи їм! 1637 01:40:56,208 --> 01:40:57,750 Так! Тату, вперед! 1638 01:40:57,833 --> 01:40:59,166 - Ну ж бо. - Ще трохи! 1639 01:40:59,250 --> 01:41:01,208 Покажи їм, Віджаю! 1640 01:41:06,625 --> 01:41:11,833 Віджаю! Покажи їм! 1641 01:41:11,916 --> 01:41:17,458 Ніхто не знає, що нас чекає 1642 01:41:18,416 --> 01:41:24,000 Ніхто не знає, що було колись 1643 01:41:24,708 --> 01:41:27,416 Усе, що є 1644 01:41:27,500 --> 01:41:30,375 Ця мить зараз 1645 01:41:31,250 --> 01:41:37,125 Ніхто не знає, що нас чекає 1646 01:41:37,750 --> 01:41:43,458 Ніхто не знає, що було колись 1647 01:41:44,041 --> 01:41:46,666 Усе, що є 1648 01:41:46,750 --> 01:41:49,041 Ця мить зараз 1649 01:41:51,666 --> 01:41:54,458 Невідомі тіні 1650 01:41:54,541 --> 01:41:57,416 Стоять уздовж шляху 1651 01:41:58,000 --> 01:42:01,125 Невідомі руки 1652 01:42:01,208 --> 01:42:04,208 Тягнуться до нас 1653 01:42:04,291 --> 01:42:07,625 Ця мить - це світло 1654 01:42:07,708 --> 01:42:10,541 Усе інше - темрява 1655 01:42:10,625 --> 01:42:13,666 Не проґав її 1656 01:42:13,750 --> 01:42:16,833 Ця мить - усе, що належить тобі 1657 01:42:16,916 --> 01:42:23,375 Якщо ти живий, пам'ятай 1658 01:42:23,458 --> 01:42:28,791 Зараз саме час Здійснити заповітну мрію 1659 01:42:38,833 --> 01:42:39,666 Он він. 1660 01:42:43,291 --> 01:42:45,625 Біжи. Ну ж бо! 1661 01:42:52,750 --> 01:42:55,375 Пані та панове, перед вами новий рекорд! 1662 01:42:55,458 --> 01:43:00,500 Адітья Джайсвал - наймолодший індієць, який завершив тріатлон! 1663 01:43:39,541 --> 01:43:45,791 Магія цієї миті Дарує нам надію 1664 01:43:45,875 --> 01:43:51,958 Тепло цієї миті Змушує битися серця 1665 01:43:52,041 --> 01:43:55,416 У присутності цієї миті 1666 01:43:55,500 --> 01:43:57,333 Світ належить нам 1667 01:43:57,416 --> 01:43:58,625 Я ПИШАЮСЯ ТОБОЮ 1668 01:43:58,708 --> 01:44:01,458 Ти бачиш цю мить 1669 01:44:01,541 --> 01:44:04,416 Вона сяє яскравіше за історію 1670 01:44:05,041 --> 01:44:11,000 Якщо ти живий, пам'ятай 1671 01:44:11,083 --> 01:44:14,750 Зараз саме час Здійснити заповітну мрію 1672 01:44:14,833 --> 01:44:16,166 ФІНІШ 1673 01:44:16,250 --> 01:44:22,583 Ніхто не знає, що нас чекає 1674 01:44:22,666 --> 01:44:28,875 Ніхто не знає, що було колись 1675 01:44:28,958 --> 01:44:31,708 Усе, що є 1676 01:44:31,791 --> 01:44:34,916 Ця мить зараз 1677 01:46:24,333 --> 01:46:26,583 ОНКОЦЕНТР БАТЕНИ ТРИ МІЛЬЙОНИ РУПІЙ 1678 01:46:27,541 --> 01:46:29,250 Одне фото, будь ласка. 1679 01:46:30,458 --> 01:46:36,666 Під покровом цієї миті Ми живемо 1680 01:46:36,750 --> 01:46:41,416 {\an8}За межами цієї миті - історія 1681 01:46:41,500 --> 01:46:42,541 {\an8}УПЕРЕД ПО ЗОЛОТО 1682 01:46:42,625 --> 01:46:45,666 Хто бачить майбутнє? 1683 01:46:45,750 --> 01:46:48,541 Хто знає, що буде завтра? 1684 01:46:49,291 --> 01:46:54,625 У цю мить Ти знайдеш усе, що шукаєш 1685 01:46:55,583 --> 01:47:01,333 Якщо ти живий, пам'ятай 1686 01:47:01,416 --> 01:47:06,708 Зараз саме час Здійснити заповітну мрію 1687 01:47:06,791 --> 01:47:13,250 Ніхто не знає, що нас чекає 1688 01:47:13,333 --> 01:47:19,500 Ніхто не знає, що було колись 1689 01:47:19,583 --> 01:47:22,125 Усе, що є 1690 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 Ця мить зараз 1691 01:47:25,750 --> 01:47:28,291 Усе, що є 1692 01:47:28,375 --> 01:47:31,166 Ця мить зараз 1693 01:47:32,000 --> 01:47:34,583 Усе, що є 1694 01:47:34,666 --> 01:47:37,458 Ця мить зараз 1695 01:51:05,791 --> 01:51:09,083 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин