1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,666 --> 00:01:13,833
{\an8}Віджаю-джі!
4
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
{\an8}Тримайся.
5
00:01:47,541 --> 00:01:49,791
{\an8}Я думала, він просто гуляв,
6
00:01:50,541 --> 00:01:52,583
{\an8}і покликала його з таксі.
7
00:01:53,291 --> 00:01:55,000
{\an8}Може, він мене не почув.
8
00:01:56,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Якби ж я знала,
що він хотів скоїти самогубство, я б…
9
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
{\an8}Тіло дядька Віджая так і не знайшли.
10
00:02:10,125 --> 00:02:11,791
{\an8}Він перетвориться на привид.
11
00:02:12,291 --> 00:02:14,833
{\an8}Якщо тіла не знайшли, звідки вони знають?
12
00:02:15,333 --> 00:02:17,666
{\an8}Тітка Бакші бачила його на березі моря.
13
00:02:18,333 --> 00:02:20,833
{\an8}А ці чоловіки бачили, як він стрибнув.
14
00:02:20,916 --> 00:02:24,041
{\an8}Мама казала, вони вчинили шляхетно,
що повідомили нам.
15
00:02:27,666 --> 00:02:28,750
{\an8}Прошу, сідайте.
16
00:02:36,083 --> 00:02:37,416
{\an8}Пане Батено?
17
00:02:38,000 --> 00:02:38,833
{\an8}Що?
18
00:02:38,916 --> 00:02:39,958
{\an8}- Прошу.
- Авжеж.
19
00:02:40,041 --> 00:02:42,166
{\an8}Пробачте.
20
00:02:43,583 --> 00:02:44,416
{\an8}Так.
21
00:02:49,666 --> 00:02:53,208
{\an8}Дозвольте висловити щирі співчуття родині.
22
00:02:53,291 --> 00:02:55,958
{\an8}Дікшо, Акгіле і Абгішеку.
23
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
{\an8}Абгіманью, дядьку, а не Абгішек.
24
00:02:59,750 --> 00:03:01,916
{\an8}Вибач, золотце. Абгіманью.
25
00:03:04,916 --> 00:03:07,416
{\an8}Ми з Віджаєм познайомилися 30 років тому.
26
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
{\an8}Він привів дружину в онкологічний центр.
27
00:03:11,208 --> 00:03:14,166
{\an8}Сім років Анна провела в лікарні.
28
00:03:14,916 --> 00:03:17,125
{\an8}І ми з ним стали найкращими друзями.
29
00:03:21,458 --> 00:03:22,750
{\an8}Стільки спогадів!
30
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
{\an8}ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,375
{\an8}Не знаю, із чого почати.
32
00:03:26,208 --> 00:03:28,875
{\an8}Наприклад, ми часто грали в раммі.
33
00:03:29,833 --> 00:03:31,916
{\an8}Якось дійшли до 126.
34
00:03:32,000 --> 00:03:35,333
{\an8}Насправді, я перемагав 126 проти 125.
35
00:03:35,833 --> 00:03:38,958
{\an8}Але з мертвим не посперечаєшся. Шахрай!
36
00:03:42,333 --> 00:03:44,666
{\an8}Але Віджай не лише грав у раммі.
37
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
{\an8}Він був чемпіоном колонії з танців.
38
00:03:47,250 --> 00:03:50,041
{\an8}Тричі вигравав у змаганні з ґарби.
39
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
{\an8}Правда, одного разу
не все було так однозначно,
40
00:03:52,916 --> 00:03:54,666
{\an8}бо суддею була пані Бакші.
41
00:03:54,750 --> 00:03:56,291
{\an8}Ваш улюбленець?
42
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
{\an8}Фаворитизм!
43
00:04:03,166 --> 00:04:05,791
{\an8}Отче, чекайте,
гляну, чи не пропустив чогось.
44
00:04:06,541 --> 00:04:08,041
{\an8}Так, звісно.
45
00:04:11,041 --> 00:04:13,083
{\an8}Віджай не помер.
46
00:04:14,708 --> 00:04:16,500
{\an8}Віджаї не вмирають!
47
00:04:20,541 --> 00:04:22,208
{\an8}Якого дідька?
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,541
- Віджаю!
- Тату?
49
00:04:26,625 --> 00:04:27,750
- Дідусю?
- Віджаю!
50
00:04:27,833 --> 00:04:30,458
Що це, у біса, таке?
51
00:04:31,458 --> 00:04:33,250
- Я ж казав! Привид!
- Агов!
52
00:04:33,333 --> 00:04:34,833
Чому там моє фото?
53
00:04:34,916 --> 00:04:37,166
Учитель казав, що привидів не існує.
54
00:04:37,916 --> 00:04:38,958
Віджаю!
55
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
{\an8}ВІДЖАЙ 69
56
00:04:45,375 --> 00:04:49,291
Як життя, друзі?
Вас вітає «Шок-а-лока Бебі».
57
00:04:49,375 --> 00:04:51,583
Ваша щоденна порція шокуючих історій!
58
00:04:52,166 --> 00:04:53,916
{\an8}Я сьогодні дуже хвилююся.
59
00:04:54,000 --> 00:04:56,916
{\an8}Минулого тижня я показувала
весілля двох жаб.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,791
{\an8}А сьогодні в нас Віджай Метью,
який прийшов на власний похорон!
61
00:05:01,333 --> 00:05:04,250
{\an8}За цими дверима живе Віджай Другий Шанс,
62
00:05:04,333 --> 00:05:07,250
{\an8}який, я впевнена,
щасливий, що живий. Готові?
63
00:05:08,291 --> 00:05:09,291
{\an8}Бум!
64
00:05:27,208 --> 00:05:28,708
- Скурвий син!
- Тату!
65
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
Перепрошую.
66
00:05:30,375 --> 00:05:31,583
Негідник, інтриган!
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,916
Жаба підколодна!
68
00:05:34,541 --> 00:05:36,125
Чого б я чинив самогубство?
69
00:05:36,208 --> 00:05:39,416
Раз не прийшов додому -
і ви зібрали всіх сусідів,
70
00:05:40,166 --> 00:05:43,250
організували поминки
і навіть купили труну!
71
00:05:43,333 --> 00:05:45,541
Не вали все на нас!
72
00:05:45,625 --> 00:05:47,708
- Де ти був усю ніч? Розказуй.
- Я…
73
00:05:47,791 --> 00:05:50,375
Поліція шукала тіло до 6:00 ранку.
74
00:05:50,458 --> 00:05:52,625
- Я гуляв.
- Без телефона?
75
00:05:52,708 --> 00:05:55,666
- Він заряджався. Я забув, дитинко.
- Не дитинкай.
76
00:05:55,750 --> 00:05:58,583
Я повішу вам телефон на шию,
77
00:05:58,666 --> 00:05:59,666
щоб не забували.
78
00:05:59,750 --> 00:06:01,916
- Пані Бакші, помовчте.
- Що?
79
00:06:02,000 --> 00:06:05,541
Чому ти стояв біля моря отак?
Вона тебе бачила.
80
00:06:05,625 --> 00:06:07,291
Я вдавав, що пірнаю.
81
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
Коли дивлюся на море,
прокидається мій внутрішній плавець.
82
00:06:10,291 --> 00:06:11,833
Ось фото.
83
00:06:13,500 --> 00:06:14,666
Так.
84
00:06:14,750 --> 00:06:16,125
Це смішно!
85
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
Але це неважливо.
86
00:06:17,666 --> 00:06:22,625
Навіщо ви купили труну,
хоч тіла так і не знайшли? Га?
87
00:06:22,708 --> 00:06:25,125
Чому ти вчора не прийшов додому?
88
00:06:25,208 --> 00:06:26,500
Це теж важливо.
89
00:06:26,583 --> 00:06:30,166
Я пив з Кішором у твоїй лікарні.
90
00:06:30,750 --> 00:06:32,166
Потім Кішор заснув,
91
00:06:32,250 --> 00:06:35,458
а я вирубився в комірці.
92
00:06:35,541 --> 00:06:41,000
Якщо ти був там,
то кого бачили місцеві хлопці?
93
00:06:41,083 --> 00:06:44,666
Казали, це був стариган
у лахмітті, брудний чоловік…
94
00:06:44,750 --> 00:06:46,916
- Сам ти довбаний стариган!
- Тату!
95
00:06:47,000 --> 00:06:48,208
Хвилинку.
96
00:06:48,291 --> 00:06:52,500
Так, там був волоцюга в лахмітті.
97
00:06:52,583 --> 00:06:55,875
- Мабуть, це він стрибнув. Так!
- Тоді це все пояснює.
98
00:06:55,958 --> 00:06:59,250
Нумо святкувати, веселитися.
99
00:07:00,125 --> 00:07:02,000
А тіло того волоцюги знайшли?
100
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
- Вишкребку, що ти…
- Годі, тату! Ходімо, Акгіле.
101
00:07:05,833 --> 00:07:09,125
- Радий знову тебе бачити, Абгішеку.
- Абгіманью!
102
00:07:09,208 --> 00:07:11,083
- Перепрошую.
- Зачекай хвилинку.
103
00:07:11,833 --> 00:07:14,375
- Залишся на чай.
- Звісно. Ще самосу замов.
104
00:07:14,458 --> 00:07:16,541
Не вдавай, що все нормально.
105
00:07:17,250 --> 00:07:18,291
Чому ти сердишся?
106
00:07:18,791 --> 00:07:20,125
Це я мав би сердитися.
107
00:07:20,208 --> 00:07:23,166
Я не мертвий, а ти сидиш біля моєї труни.
108
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Не вдавай розумника!
109
00:07:25,541 --> 00:07:28,666
Після смерті мами тобі до всього байдуже.
110
00:07:29,375 --> 00:07:32,791
- Від тебе тхне пивом.
- Гаразд, вибач.
111
00:07:32,875 --> 00:07:35,958
Обіцяю, що відсьогодні
не питиму алкоголь. Щаслива?
112
00:07:36,041 --> 00:07:37,291
- Справді?
- Так.
113
00:07:37,375 --> 00:07:38,666
Ну ж бо, усміхнися.
114
00:07:38,750 --> 00:07:39,666
Подорослішай!
115
00:07:39,750 --> 00:07:41,583
- Послухай.
- Вона має рацію.
116
00:07:42,166 --> 00:07:45,083
- Але з поверненням.
- Дякую, синку.
117
00:07:46,041 --> 00:07:47,375
- Привіт.
- Люблю тебе, дідусю.
118
00:07:47,458 --> 00:07:49,250
- Вибач, рідний.
- Акгіле!
119
00:07:49,333 --> 00:07:52,291
Віджу, я така рада, що ви не мертвий.
120
00:07:52,375 --> 00:07:55,750
Що ви робите, пані Бакші? Облиште. Дякую.
121
00:07:55,833 --> 00:07:59,083
Я теж піду, Віджаю. Я дуже втомився.
122
00:07:59,166 --> 00:08:02,458
- Не роби так більше.
- Наступного разу зачекаю, поки ти помреш.
123
00:08:02,541 --> 00:08:03,708
Дуже смішно.
124
00:08:04,333 --> 00:08:06,416
- Що це за папери?
- Нічого.
125
00:08:06,500 --> 00:08:08,333
- Покажи…
- Ні, це особисте.
126
00:08:08,416 --> 00:08:09,875
- Покажи мені!
- Припини!
127
00:08:15,166 --> 00:08:16,416
Сядь отам.
128
00:08:16,500 --> 00:08:17,416
Сядь!
129
00:08:20,083 --> 00:08:22,833
«Панегірик Віджаю».
130
00:08:35,875 --> 00:08:39,666
- Скажеш щось?
- Ах ти ж гнилий пацюк у подертій піжамі!
131
00:08:39,750 --> 00:08:41,291
Краще мовчи.
132
00:08:41,375 --> 00:08:43,666
Грає в раммі? Танцює ґарбу?
133
00:08:43,750 --> 00:08:45,875
Чемпіон із дебатів у десятому класі?
134
00:08:45,958 --> 00:08:48,916
Я помер, а ти ось що про мене пишеш?
135
00:08:49,000 --> 00:08:51,875
- Але ти не помер.
- Ти не знав.
136
00:08:51,958 --> 00:08:53,791
- Але…
- Хай-но ти помреш.
137
00:08:53,875 --> 00:08:56,208
Побачиш, яку промову я підготую.
138
00:08:56,833 --> 00:08:58,416
Фельдшер недовчений,
139
00:08:59,000 --> 00:09:02,416
медбрат недороблений,
швабра лікарняна. Куди зібрався?
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Хочеться думати, що молодий,
141
00:09:04,250 --> 00:09:07,916
але сечовий міхур
щодня нагадує мені, що це не так.
142
00:09:08,000 --> 00:09:10,708
- Відлию і прийду.
- Зачекай!
143
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Сядь.
144
00:09:14,458 --> 00:09:16,500
Ми стільки років дружимо,
145
00:09:17,000 --> 00:09:19,333
а ти нічого не знаєш про моє життя?
146
00:09:19,416 --> 00:09:22,625
- Про мої досягнення?
- Вибач, друже.
147
00:09:22,708 --> 00:09:25,375
На майбутнє, що мені казати?
148
00:09:25,458 --> 00:09:27,458
- Багато що!
- Наприклад?
149
00:09:27,541 --> 00:09:28,666
- Наприклад?
- Так.
150
00:09:30,791 --> 00:09:34,833
Я був бронзовим призером
на національному чемпіонаті з плавання.
151
00:09:34,916 --> 00:09:35,791
Рік?
152
00:09:35,875 --> 00:09:38,666
Тисяча дев'ятсот сімдесят шостий… Так.
153
00:09:38,750 --> 00:09:40,958
Ого! Вітаю!
154
00:09:41,666 --> 00:09:43,041
- І?
- І…
155
00:09:44,125 --> 00:09:48,250
Анна казала, що якби я продовжив плавати,
156
00:09:48,333 --> 00:09:50,958
я міг би взяти участь в Азійських іграх.
157
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Плавець з потенціалом? Нічого собі!
158
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
- Так!
- Фантастика! Ще щось?
159
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
- І?
- І…
160
00:10:01,041 --> 00:10:03,500
Я досі злий, тому зараз не згадаю.
161
00:10:09,666 --> 00:10:12,833
ВІДЖАЙ МЕТЬЮ
1954-2023
162
00:10:14,666 --> 00:10:15,541
Віджаю…
163
00:10:16,916 --> 00:10:21,833
ким ми мріяли стати і ким стали?
164
00:10:26,666 --> 00:10:28,250
У всіх та сама історія.
165
00:10:33,583 --> 00:10:35,333
Я радий, що ти живий.
166
00:10:36,250 --> 00:10:37,125
Так.
167
00:10:45,458 --> 00:10:46,291
До зустрічі.
168
00:10:46,791 --> 00:10:48,125
Відпочивай.
169
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Акгіле, ти відкриваєш рот невчасно.
170
00:12:03,625 --> 00:12:05,708
Зосередься! Ось так.
171
00:12:05,791 --> 00:12:07,333
Обережно.
172
00:12:07,833 --> 00:12:09,708
- Ого!
- Ваш торт, пане.
173
00:12:09,791 --> 00:12:11,500
- Як гарно!
- Чудовий торт.
174
00:12:12,041 --> 00:12:14,833
- Тату, ходи, ми ріжемо торт.
- Я його вчу.
175
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
- Акгіле!
- Повчиш пізніше.
176
00:12:16,416 --> 00:12:17,500
Добре, іду.
177
00:12:17,583 --> 00:12:20,708
З днем народження тебе!
178
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
- Вітаю, мамо!
- З днем народження тебе!
179
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
- З днем народження.
- Дякую!
180
00:12:25,708 --> 00:12:27,916
- З днем народження, рідна.
- Дякую.
181
00:12:29,041 --> 00:12:30,041
Хай Бог благословить.
182
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
- Я піду.
- Ні, у мене свято.
183
00:12:34,583 --> 00:12:35,625
Ти не можеш піти.
184
00:12:35,708 --> 00:12:37,833
Знайомся. Це Джааг і Санні.
185
00:12:37,916 --> 00:12:40,000
Джааг. Майже як машина.
186
00:12:40,583 --> 00:12:42,666
- Радий знайомству.
- «Ягуар».
187
00:12:42,750 --> 00:12:45,458
Він переїхав до нас
три місяці тому зі США.
188
00:12:45,541 --> 00:12:46,375
Овва.
189
00:12:46,458 --> 00:12:48,333
Джааг - мотиваційний оратор.
190
00:12:48,416 --> 00:12:51,041
- Він керує компанією…
- «Джа Су Іт»!
191
00:12:51,125 --> 00:12:53,166
- Як-як?
- «Джа Су Іт».
192
00:12:53,250 --> 00:12:57,458
Джааг і Санні,
39 центрів у 21 країні. Круто, так?
193
00:12:58,166 --> 00:13:00,708
А! Джа… «Джа Су Іт».
194
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
- А чим ви займаєтеся?
- Справді.
195
00:13:03,500 --> 00:13:05,875
Я? Я на пенсії.
196
00:13:06,666 --> 00:13:07,500
А раніше?
197
00:13:08,791 --> 00:13:10,500
Я був тренером з плавання.
198
00:13:11,333 --> 00:13:14,041
- Як цікаво!
- На національному рівні?
199
00:13:14,625 --> 00:13:15,666
Ні!
200
00:13:16,250 --> 00:13:17,583
Штату?
201
00:13:19,250 --> 00:13:21,333
У цьому клубі.
202
00:13:21,416 --> 00:13:22,875
Це було радше хобі.
203
00:13:22,958 --> 00:13:24,083
Он як.
204
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
Тут я зустріла Абгіманью.
205
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
- О!
- Як мило!
206
00:13:29,333 --> 00:13:32,250
- Навчати дітей плавати в басейні клубу.
- Шляхетно.
207
00:13:32,750 --> 00:13:34,125
Шляхетно.
208
00:13:35,541 --> 00:13:38,416
Але яка була ваша основна робота?
209
00:13:40,250 --> 00:13:44,083
Моя основна робота…
210
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
і моє хобі - це те саме.
211
00:13:47,708 --> 00:13:50,750
Власне, плавання - це татова пристрасть.
212
00:13:51,250 --> 00:13:52,333
Правда, тату?
213
00:13:52,833 --> 00:13:54,125
Що б не робив, роби добре.
214
00:13:54,208 --> 00:13:55,958
Вік - це лише цифра, бро!
215
00:13:56,041 --> 00:13:58,708
- Штовхай, тисни, здобувай!
- Спокійніше.
216
00:13:59,500 --> 00:14:01,625
Дідусь здобув бронзу на чемпіонаті.
217
00:14:02,166 --> 00:14:03,291
- Круто!
- Ого!
218
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Будьмо!
219
00:14:07,375 --> 00:14:08,333
Я вже піду.
220
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Бувай, тату!
221
00:14:16,208 --> 00:14:18,375
- До зустрічі, тату.
- Бувай, дідусю!
222
00:14:18,458 --> 00:14:22,000
ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ - ДОБРЕ ГРАЄ В РАММІ
ВИГРАВ ЗМАГАННЯ З ҐАРБИ
223
00:14:49,458 --> 00:14:54,625
ДОСЯГНЕННЯ
А) БРОНЗА НА ЧЕМПІОНАТІ З ПЛАВАННЯ
224
00:14:58,541 --> 00:15:00,958
Б) В) Г)
225
00:15:31,500 --> 00:15:33,708
Видатні речі,
226
00:15:35,041 --> 00:15:35,875
які роблять
227
00:15:36,750 --> 00:15:40,708
старі люди.
228
00:15:50,625 --> 00:15:51,458
Джон Ґленн!
229
00:15:51,541 --> 00:15:52,666
ОНКОЦЕНТР БАТЕНИ
230
00:15:52,750 --> 00:15:54,666
Він полетів у космос у 77 років.
231
00:15:54,750 --> 00:15:57,416
Ти навіть у туалет
нормально сходити не можеш.
232
00:15:57,500 --> 00:15:58,625
Без проблем.
233
00:15:58,708 --> 00:16:00,333
- Далі.
- А це Момфуку Ґандо…
234
00:16:00,416 --> 00:16:02,208
Тобто Момофуку Андо.
235
00:16:02,291 --> 00:16:05,750
Він винайшов
локшину швидкого приготування в 61 рік.
236
00:16:05,833 --> 00:16:08,500
Слухай, я й так помираю від раку.
237
00:16:08,583 --> 00:16:11,375
Не хочу завчасно померти
від харчового отруєння.
238
00:16:11,458 --> 00:16:13,583
Гаразд! Послухайте.
239
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Реймонд Колберт.
240
00:16:15,458 --> 00:16:18,500
Цей тип став батьком у віці 78 років.
241
00:16:18,583 --> 00:16:19,666
Боже милий!
242
00:16:20,500 --> 00:16:24,500
Краще вже лети в космос, як Джон Ґленн.
243
00:16:25,041 --> 00:16:26,583
Він хоче стати батьком!
244
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
Віджаю, коли ти востаннє займався сексом?
245
00:16:33,416 --> 00:16:34,791
Вибачте, він збоченець.
246
00:16:37,833 --> 00:16:40,125
Тихше, дурню. Питати таке вголос!
247
00:16:40,208 --> 00:16:41,791
Двадцять першого червня.
248
00:16:41,875 --> 00:16:43,291
- Нещодавно!
- Недавно!
249
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
Дві тисячі сьомого року.
250
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
Підполковник Джеймс Воррен
251
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
у віці 87 років отримав ліцензію пілота.
252
00:16:53,250 --> 00:16:55,541
Чия це була ліцензія? Він її повернув?
253
00:16:55,625 --> 00:16:56,750
Кляті невігласи.
254
00:16:57,541 --> 00:17:00,416
Віджаю, якщо станеш пілотом, скажи нам.
255
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Квитки на потяг неможливо дістати.
256
00:17:02,583 --> 00:17:04,125
А ти? Виростив ліс у носі!
257
00:17:04,208 --> 00:17:05,166
Ліс у носі.
258
00:17:05,250 --> 00:17:06,458
Дотепно, Віджаю.
259
00:17:06,541 --> 00:17:09,416
Є дещо неможливе,
що можна зробити у твоєму віці.
260
00:17:09,500 --> 00:17:12,125
- Кажи.
- Стань найстаршим, хто не лається.
261
00:17:12,208 --> 00:17:15,666
Неможливо! Він не зупинився,
навіть коли Анна його просила.
262
00:17:15,750 --> 00:17:17,166
- Не мели дурниць.
- Так!
263
00:17:17,250 --> 00:17:18,750
Не рот, а горщик з помиями.
264
00:17:18,833 --> 00:17:21,458
Не треба про горщики.
У мене сьогодні закреп.
265
00:17:21,541 --> 00:17:23,916
Спробуй гуаву. Вона помічна.
266
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
Тільки й розмов, що про горщик.
267
00:17:27,666 --> 00:17:29,583
У наших життях немає досягнень.
268
00:17:29,666 --> 00:17:32,458
Ніхто не скаже про нас:
«Який видатний мертвий».
269
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
Який сенс лити сльози за розлитим молоком?
270
00:17:36,041 --> 00:17:38,541
Клас! Ось і пан Оптиміст.
271
00:17:38,625 --> 00:17:40,750
Як ти взагалі лікував 30 років тому?
272
00:17:41,333 --> 00:17:43,416
Його пацієнти вмирали від депресії.
273
00:17:43,916 --> 00:17:45,541
Для цього є певний вік.
274
00:17:45,625 --> 00:17:47,791
- І який це вік?
- Вік мого онука.
275
00:17:48,416 --> 00:17:50,750
Йому 18, і він бере участь у тріатлоні.
276
00:17:51,750 --> 00:17:53,375
Наймолодший з усіх!
277
00:17:53,458 --> 00:17:55,166
Це ж твій онук бере участь.
278
00:17:55,250 --> 00:17:57,375
А ти чого надувся, як дупа носорога?
279
00:17:57,458 --> 00:17:58,416
«Дупа носорога»!
280
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
- Це він у мене навчився.
- Дурбецали!
281
00:18:01,750 --> 00:18:03,708
Віджаю, він же був твоїм лікарем.
282
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
Так. Як був засранцем, так і залишився.
283
00:18:06,291 --> 00:18:08,458
- Він сертифікований засранець!
- Так.
284
00:18:09,083 --> 00:18:10,333
- Так!
- Що таке?
285
00:18:11,000 --> 00:18:12,708
- Живіт запрацював.
- Оплески!
286
00:18:13,833 --> 00:18:16,791
МЕМОРІАЛЬНА ЗАЛА
287
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
Півтора кілометра вплав,
288
00:18:18,666 --> 00:18:21,416
потім велоетап на 40 кілометрів
289
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
і біг на 10 кілометрів.
290
00:18:24,083 --> 00:18:26,333
Знаєте, як це називається?
291
00:18:26,416 --> 00:18:27,416
Дурість!
292
00:18:31,250 --> 00:18:33,208
Тріатлон!
293
00:18:33,291 --> 00:18:37,291
І наймолодшому учаснику тріатлону в Індії
294
00:18:37,375 --> 00:18:39,541
було 20 років.
295
00:18:39,625 --> 00:18:43,500
- Але сьогодні Адітья Джайсвал…
- Не треба.
296
00:18:43,583 --> 00:18:48,750
…з вашої колонії спробує зробити це
у віці 18 років. Ось так!
297
00:18:50,916 --> 00:18:53,708
Дуже добре. Многая йому літа.
298
00:18:53,791 --> 00:18:55,583
- Адітью, удачі.
- Дякую.
299
00:18:55,666 --> 00:18:58,791
І для подальшої мотивації Адітьї
300
00:18:58,875 --> 00:19:00,833
ми запросили особливих гостей.
301
00:19:00,916 --> 00:19:02,250
НЕМАЄ ІНТЕРНЕТ-ЗВ'ЯЗКУ
302
00:19:02,333 --> 00:19:07,666
Пан Суніл Саксена, заступник голови
Асоціації тріатлону Індії
303
00:19:07,750 --> 00:19:10,125
і дорогий друг пана Джайсвала.
304
00:19:11,375 --> 00:19:12,750
Дуже добре. Приємно.
305
00:19:12,833 --> 00:19:17,583
У нас ще один особливий гість,
його звати Вівек Саґар-джі.
306
00:19:17,666 --> 00:19:20,958
Вівек Саґар-джі -
гендиректор компанії «Бут Інк».
307
00:19:21,041 --> 00:19:24,375
Так, друзі,
«Бут Інк» - «Взуття для молоді»…
308
00:19:25,166 --> 00:19:28,208
- У тебе є інтернет на телефоні?
- Я без телефона.
309
00:19:29,416 --> 00:19:30,291
Оплески!
310
00:19:30,375 --> 00:19:31,708
Прошу сюди, пане.
311
00:19:34,833 --> 00:19:37,458
Із цієї нагоди я взув черевики «Бут Інк».
312
00:19:37,541 --> 00:19:39,416
Що за… Серйозно?
313
00:19:39,500 --> 00:19:42,458
- Підходьте, пане.
- Хвилинку, у мене жувальна гумка…
314
00:19:43,166 --> 00:19:45,250
- Без проблем, пане.
- Візьміть.
315
00:19:46,333 --> 00:19:48,250
«Бут Інк» з радістю повідомляє,
316
00:19:48,333 --> 00:19:52,125
що якщо Адітья Джайсвал
успішно завершить тріатлон,
317
00:19:52,208 --> 00:19:55,375
вони пожертвують 2 000 000 рупій
318
00:19:55,458 --> 00:19:58,333
організації за вибором Адітьї!
Нічого собі!
319
00:19:59,375 --> 00:20:00,458
Два мільйони!
320
00:20:01,250 --> 00:20:02,541
Прекрасно!
321
00:20:02,625 --> 00:20:04,166
Неймовірно, пане!
322
00:20:04,250 --> 00:20:05,666
Віджаю!
323
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
Найстарша…
324
00:20:14,916 --> 00:20:16,333
людина…
325
00:20:18,375 --> 00:20:20,041
тріатлон.
326
00:20:32,000 --> 00:20:34,208
- Фалі, я знайшов!
- Здоров, Віджаю!
327
00:20:34,291 --> 00:20:36,875
- Я знайшов!
- Ходи сюди, Віджаю. Саме вчасно.
328
00:20:36,958 --> 00:20:39,083
- Сідай.
- У мене є ідея!
329
00:20:39,166 --> 00:20:42,750
Ти завжди так кажеш,
а потім програєш у першому сеті.
330
00:20:42,833 --> 00:20:45,416
- Забудь.
- Я не про раммі.
331
00:20:45,500 --> 00:20:47,208
- А про що?
- Про панегірик!
332
00:20:47,291 --> 00:20:49,375
- Панегірик?
- Щоб було що сказати.
333
00:20:49,458 --> 00:20:51,958
Щоб полегшити тобі роботу, коли я помру.
334
00:20:52,041 --> 00:20:54,666
Люди попадають, коли почують.
335
00:20:54,750 --> 00:20:56,083
Щелепи повідвисають.
336
00:20:56,166 --> 00:20:59,125
Усі казатимуть:
«Браво! Віджай справді це зробив!»
337
00:20:59,208 --> 00:21:02,083
Вітаю, Віджаю. І хто та щасливиця?
338
00:21:02,166 --> 00:21:04,041
Як вона так швидко завагітніла?
339
00:21:04,875 --> 00:21:06,583
Завагітніла? Залиш!
340
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
Яке завагітніла! Ти мене слухаєш?
341
00:21:09,750 --> 00:21:11,750
Так, кажи.
342
00:21:11,833 --> 00:21:13,916
- Тріатлон!
- Який слон?
343
00:21:14,541 --> 00:21:16,708
Тріатлон. Тріатлон!
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,666
Хоч це і тріатлон,
не конче повторювати тричі.
345
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
І що з тріатлоном?
346
00:21:21,291 --> 00:21:26,208
Найстаршому учаснику тріатлону в Індії
було 67 років.
347
00:21:26,291 --> 00:21:27,666
- Угу.
- А мені скільки?
348
00:21:28,708 --> 00:21:30,666
- Шістдесят дев'ять, так?
- Так!
349
00:21:32,333 --> 00:21:34,500
- Досі не допетрав?
- Скажи чітко.
350
00:21:34,583 --> 00:21:37,166
Що ти робитимеш
із тріатлоном? Дивитимешся?
351
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
Я братиму участь.
352
00:21:39,083 --> 00:21:43,166
У 69 років я братиму участь у тріатлоні
і встановлю новий рекорд.
353
00:21:43,250 --> 00:21:46,208
Віджай Метью стане
найстаршим тріатлоністом Індії.
354
00:21:46,291 --> 00:21:48,583
Віджай Метью чудовий, фантастичний.
355
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
- Віджай Метью назавжди!
- Ти здурів?
356
00:21:50,541 --> 00:21:52,833
Ти знаєш, що таке тріатлон?
357
00:21:52,916 --> 00:21:54,708
- Той пан казав…
- Знаю.
358
00:21:54,791 --> 00:21:58,291
Півтора кілометра вплав,
40 км на велосипеді і 10 км бігу.
359
00:21:58,375 --> 00:22:00,125
І ти все це зробиш?
360
00:22:00,208 --> 00:22:02,625
Саме так! Я вмію плавати.
361
00:22:02,708 --> 00:22:05,458
Я їжджу на велосипеді й навчуся бігати.
362
00:22:08,583 --> 00:22:12,666
Та ти здурів! Господи!
363
00:22:12,750 --> 00:22:15,541
От проносний шматок сала! Ти чому регочеш?
364
00:22:15,625 --> 00:22:19,041
Боже, я більше не витримаю.
Ти зовсім здурів!
365
00:22:19,125 --> 00:22:21,958
- Агов, дурню!
- Не я дурень, а ти!
366
00:22:22,875 --> 00:22:23,916
Боже милий!
367
00:22:29,000 --> 00:22:29,875
Ти?
368
00:22:32,041 --> 00:22:33,041
У твоєму віці?
369
00:22:39,541 --> 00:22:41,416
Тріатлон? Ти з глузду з'їхав?
370
00:22:42,458 --> 00:22:43,541
Ти ласти відкинеш.
371
00:22:58,166 --> 00:23:00,500
Я маю щось сказати чи…
372
00:23:00,583 --> 00:23:03,541
Брахмачаар'я - студентське життя.
373
00:23:04,041 --> 00:23:06,166
Ґругаст - подружнє життя.
374
00:23:06,250 --> 00:23:09,000
Ванапраст - пенсія.
375
00:23:09,083 --> 00:23:12,750
І нарешті, Саньяас -
повна відстороненість.
376
00:23:14,458 --> 00:23:18,333
- Схоже, я не в той кабінет зайшов.
- Ні, дивіться.
377
00:23:19,291 --> 00:23:20,458
АСОЦІАЦІЯ ТРІАТЛОНУ ІНДІЇ
378
00:23:20,541 --> 00:23:23,875
Не кабінет не той,
а ви не на тому життєвому етапі, пане…
379
00:23:23,958 --> 00:23:25,791
- Віджай Метью.
- Правильно!
380
00:23:25,875 --> 00:23:29,541
Ви мали б переходити зі стадії
Ванапраст до Саньяас,
381
00:23:30,125 --> 00:23:33,041
але ви намагаєтеся
знову увійти в Брахмачаар'ю.
382
00:23:33,125 --> 00:23:36,833
- Це якийсь жарт чи…
- Це ви жартуєте, пане Віджаю!
383
00:23:36,916 --> 00:23:38,250
- Раджане…
- Пане, ви…
384
00:23:38,333 --> 00:23:39,875
- Хвилинку.
- Гаразд.
385
00:23:41,416 --> 00:23:44,333
Комітет розглянув вашу заяву.
386
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Гаразд.
387
00:23:46,625 --> 00:23:48,875
Ви не можете брати участь у тріатлоні.
388
00:23:50,375 --> 00:23:52,458
- Чому, брате?
- Не брат, а пан.
389
00:23:52,541 --> 00:23:56,166
Пан Суніл Саксена,
віцепрезидент Асоціації тріатлону…
390
00:23:56,250 --> 00:23:58,916
- Пані Сетіє.
- Гаразд, пане.
391
00:23:59,000 --> 00:24:01,791
Вибачте… пане. Але чому?
392
00:24:01,875 --> 00:24:03,083
Ви занадто старий.
393
00:24:03,166 --> 00:24:07,333
Ви маєте гратися з маленькими онуками,
394
00:24:07,416 --> 00:24:10,000
а не їздити на велосипеді 40 кілометрів.
395
00:24:10,083 --> 00:24:11,166
Це небезпечно!
396
00:24:11,250 --> 00:24:13,208
Але це я ризикую.
397
00:24:13,750 --> 00:24:15,791
Я підпишу відмову від претензій.
398
00:24:15,875 --> 00:24:19,416
Але комітет не хоче
підписувати вам смертний вирок.
399
00:24:20,375 --> 00:24:23,166
А хіба не ви дали дозвіл
тому хлопцеві, Адітьї?
400
00:24:23,666 --> 00:24:27,333
Авжеж, я забув, що його батько - ваш друг.
401
00:24:27,416 --> 00:24:29,000
Він хіба не ризикує?
402
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Дякую за заявку, пане Метью.
403
00:24:32,208 --> 00:24:33,416
ВІДМОВЛЕНО
404
00:24:33,500 --> 00:24:34,875
Ви серйозно?
405
00:24:35,583 --> 00:24:38,750
Ви не дозволяєте
мені самому вирішувати, як жити?
406
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
Звісно, дозволяємо.
407
00:24:40,125 --> 00:24:42,083
- І як саме?
- Ми дозволяємо.
408
00:24:42,166 --> 00:24:44,041
Тут написано «Відмовлено».
409
00:24:44,125 --> 00:24:46,166
За умови, що рішення правильне.
410
00:24:54,708 --> 00:24:56,250
Щасти, пане Метью.
411
00:25:37,625 --> 00:25:40,500
ЕЛІЗІЙСЬКА СТАРША ШКОЛА
ЗМАГАННЯ З ПЛАВАННЯ
412
00:25:40,583 --> 00:25:43,791
Далі - 50 метрів вільним стилем.
413
00:25:44,500 --> 00:25:48,291
Усіх учасників з п'ятих класів просимо…
414
00:25:49,541 --> 00:25:52,500
Я переміг батька Адітьї
на виборах у колонії,
415
00:25:52,583 --> 00:25:55,083
і він намовив друга з комітету помститися.
416
00:25:55,666 --> 00:25:57,916
- Чому я маю заспокоїтися?
- Дідусю.
417
00:25:58,000 --> 00:25:59,791
Мушу йти. Поговоримо пізніше.
418
00:25:59,875 --> 00:26:01,083
Вибач, синку.
419
00:26:02,333 --> 00:26:03,916
Вітайте головного гостя,
420
00:26:04,000 --> 00:26:08,125
шанованого голову
Федерації легкої атлетики Індії.
421
00:26:08,208 --> 00:26:10,958
- Вітаю.
- Це секретар нашої школи, пан Манодж.
422
00:26:11,041 --> 00:26:12,500
Як треба дихати?
423
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
Правильно. Убік.
424
00:26:15,583 --> 00:26:18,416
Хвилинку, друже. Це доріжка Акгіла.
425
00:26:18,916 --> 00:26:20,916
У чому справа, дядьку? Займіть цю.
426
00:26:21,000 --> 00:26:23,708
Порушиться ритм.
Він тренувався на цій доріжці.
427
00:26:23,791 --> 00:26:26,125
Це не має значення, повірте.
428
00:26:26,708 --> 00:26:30,125
Я виграв три медалі з плавання
у місцевому клубі. Я знаю.
429
00:26:30,208 --> 00:26:33,166
- Акгіле, стій тут.
- Чому ви такі вперті?
430
00:26:33,250 --> 00:26:35,083
Забагато вільної енергії на пенсії?
431
00:26:35,166 --> 00:26:37,791
Зустрінеш справжнього батька -
спитаєш його.
432
00:26:37,875 --> 00:26:39,208
- Що ви сказали?
- Так.
433
00:26:39,750 --> 00:26:41,125
Стій тут. Аргіте!
434
00:26:41,208 --> 00:26:43,583
- Тату, відпусти.
- Акгіле, стій тут.
435
00:26:43,666 --> 00:26:45,750
- Усе гаразд, тату!
- Дідусю!
436
00:26:45,833 --> 00:26:46,666
Стій.
437
00:26:46,750 --> 00:26:49,083
- Акгіле, стій де стоїш.
- Аргіте, стій.
438
00:26:49,166 --> 00:26:51,500
- Дідусю, усе добре.
- У вас буде інсульт.
439
00:26:51,583 --> 00:26:55,166
- Ви однією ногою в могилі.
- Сказати, куди я запхну другу?
440
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Попереджаю.
441
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
- Попереджаєш?
- Гей!
442
00:26:57,916 --> 00:26:58,833
- Пусти!
- Спокійно.
443
00:26:58,916 --> 00:27:00,500
- Ти чемпіон з плавання?
- Так.
444
00:27:00,583 --> 00:27:03,000
- Роздягайся. У воду.
- Він здурів?
445
00:27:03,083 --> 00:27:05,666
- Побачимо, на що ти здатен.
- Ні! Не треба!
446
00:27:05,750 --> 00:27:08,291
Відмовляєшся? Твій батько не вдяг труси.
447
00:27:08,375 --> 00:27:10,041
Він без плавок. Дивись.
448
00:27:11,000 --> 00:27:12,541
Дідусю, припини.
449
00:27:12,625 --> 00:27:13,875
- Боже мій!
- Дивись.
450
00:27:24,000 --> 00:27:25,916
Пане, вилізьте з басейну.
451
00:27:33,000 --> 00:27:35,458
Пане, будь ласка, вилізьте з басейну.
452
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
Ранджит?
453
00:28:02,750 --> 00:28:03,833
Віджай?
454
00:28:10,625 --> 00:28:13,416
- Суніле, прийми його заяву…
- Облиште, Ранджите.
455
00:28:13,500 --> 00:28:16,458
Якби тріатлон був у Мумбаї,
ми б вжили заходів,
456
00:28:16,958 --> 00:28:19,583
але це горбиста місцевість
за 100 кілометрів.
457
00:28:19,666 --> 00:28:22,291
- Так ризикувати…
- Брате.
458
00:28:22,375 --> 00:28:25,875
На національних змаганнях у Бангалорі
Ранджит виграв золото,
459
00:28:25,958 --> 00:28:27,500
а я тоді здобув бронзу.
460
00:28:28,250 --> 00:28:30,625
Я був учасником
12-ти національних змагань.
461
00:28:30,708 --> 00:28:31,833
Я не якийсь слабак.
462
00:28:31,916 --> 00:28:35,291
Ранджите, якщо з ним щось станеться,
хто відповідатиме?
463
00:28:35,375 --> 00:28:36,541
Він не у формі.
464
00:28:36,625 --> 00:28:38,250
Хто сказав? Показати?
465
00:28:38,333 --> 00:28:39,208
Ви не у формі!
466
00:28:39,291 --> 00:28:40,791
Показати, у якій я формі?
467
00:28:40,875 --> 00:28:43,416
- Як він знає, у формі я чи ні?
- Заспокойся.
468
00:28:43,500 --> 00:28:44,916
Бачите, що він виробляє?
469
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Я відповідатиму.
Просто прийміть його заяву.
470
00:28:49,291 --> 00:28:52,125
Пан Ранджит Кумар,
голова Асоціації тріатлону…
471
00:28:52,208 --> 00:28:54,083
Пані Сетіє, хвилинку.
472
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
Добре, пане.
473
00:28:56,083 --> 00:28:59,500
Якщо наполягаєте, нехай пройде медогляд.
474
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Звісно.
475
00:29:00,541 --> 00:29:02,750
Попередні госпіталізації,
загрози для здоров'я…
476
00:29:02,833 --> 00:29:04,333
Такого не було, брате.
477
00:29:04,958 --> 00:29:07,833
Тобто, пане. Такого немає. Гаразд.
478
00:29:12,125 --> 00:29:13,041
Ранджите.
479
00:29:15,333 --> 00:29:16,250
Дякую, друже.
480
00:29:16,750 --> 00:29:18,875
Я не думав, що ти мене згадаєш.
481
00:29:18,958 --> 00:29:21,500
Хіба тебе можна забути?
482
00:29:22,625 --> 00:29:24,833
- Ти був чудовим суперником.
- Дякую.
483
00:29:24,916 --> 00:29:28,541
Я завжди думав,
що колись ти мене переможеш.
484
00:29:30,041 --> 00:29:32,958
Я виглядав тебе на всіх змаганнях.
485
00:29:33,500 --> 00:29:35,333
Тепер ти тут.
486
00:29:36,041 --> 00:29:39,791
І тобі пощастило, юначе.
Цього разу ми обоє в одній команді.
487
00:29:40,375 --> 00:29:42,083
- Дякую.
- Я вболіватиму.
488
00:29:42,166 --> 00:29:43,125
Дякую.
489
00:29:44,041 --> 00:29:45,208
Усього найкращого.
490
00:29:46,291 --> 00:29:47,166
Поїхали.
491
00:30:03,583 --> 00:30:04,416
ЛІКАРНЯ
492
00:30:04,500 --> 00:30:06,708
Це здача аналізів. Ви там заснули?
493
00:30:07,208 --> 00:30:08,375
Дядьку!
494
00:30:10,291 --> 00:30:11,125
КАЛ
495
00:30:11,208 --> 00:30:12,208
Тримайте.
496
00:30:12,291 --> 00:30:13,333
Усе?
497
00:30:13,416 --> 00:30:15,083
- Бувайте.
- Зачекайте, дядьку.
498
00:30:16,041 --> 00:30:17,708
СЕЧА
499
00:30:19,750 --> 00:30:21,208
В. КАЛ
Г. СЕЧА
500
00:30:26,333 --> 00:30:27,166
Бувайте!
501
00:30:27,750 --> 00:30:29,291
- Дядьку!
- Що тепер?
502
00:30:29,375 --> 00:30:30,458
СЛИНА
503
00:30:34,375 --> 00:30:38,166
Будь ласка, розслабтеся.
Підніміть обидві руки.
504
00:30:38,833 --> 00:30:40,166
Підніміть обидві руки.
505
00:30:40,791 --> 00:30:43,500
Так. Другу руку теж. Ось так, випрямте.
506
00:30:44,333 --> 00:30:47,250
Дуже добре.
Тепер подивіться вбік і покашляйте.
507
00:30:48,708 --> 00:30:51,541
Бачите цей ніж? Я вас уб'ю.
508
00:30:51,625 --> 00:30:54,750
- Я поставлю відмову.
- Ні, лікарю, будь ласка.
509
00:30:54,833 --> 00:30:58,000
- Я все зроблю.
- Це перевірка на грижу. Доведеться.
510
00:30:58,083 --> 00:31:00,458
Заспокойтеся. Підніміть руки.
511
00:31:00,541 --> 00:31:01,708
Так, дуже добре.
512
00:31:01,791 --> 00:31:03,500
Подивіться вбік і покашляйте.
513
00:31:05,041 --> 00:31:06,583
Мамцю рідна!
514
00:31:06,666 --> 00:31:08,166
МЕДИЧНІ ВОСКОВІ СМУЖКИ
515
00:31:08,250 --> 00:31:11,208
Пане Метью, ви любите страшні історії?
516
00:31:11,291 --> 00:31:12,625
Анітрохи.
517
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
Від історій про привидів
у вас волосся дибки встає?
518
00:31:16,750 --> 00:31:18,166
Кожна волосина.
519
00:31:20,250 --> 00:31:22,583
Нічого. Залишилося ще трішки.
520
00:31:22,666 --> 00:31:24,916
- Готово.
- Відьма!
521
00:31:25,000 --> 00:31:26,958
- Я тебе задушу.
- Охороно!
522
00:31:27,041 --> 00:31:29,416
- Відпустіть!
- Повіддирала все волосся.
523
00:31:32,875 --> 00:31:34,333
А. СТРЕС-ЕХО-КГ
Б. ГРИЖА
524
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
- Що це ви робите?
- Поправляю рукавички.
525
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Усе добре?
526
00:31:38,416 --> 00:31:39,250
Нахиліться.
527
00:31:39,333 --> 00:31:42,458
Це перевірка простати.
Розставте ноги і нахиліться.
528
00:31:43,750 --> 00:31:46,958
Я просто наношу гель на рукавички.
529
00:31:47,041 --> 00:31:48,791
Усе буде добре.
530
00:31:48,875 --> 00:31:50,166
Я перевірю, гаразд?
531
00:31:52,833 --> 00:31:57,166
- Лоскітно!
- Хвилинку. Один, два, три!
532
00:32:01,125 --> 00:32:03,208
Усе гаразд, Бісваджите. Сідай.
533
00:32:03,291 --> 00:32:04,375
- Ходімо.
- Що за…
534
00:32:05,041 --> 00:32:07,083
Вітаємо Віджая.
535
00:32:07,666 --> 00:32:10,916
Попри його паскудний характер
і брудний рот,
536
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
він пройшов медогляд.
537
00:32:13,083 --> 00:32:15,375
Ого! Вітаємо!
538
00:32:15,875 --> 00:32:18,916
Так!
539
00:32:19,000 --> 00:32:23,916
Коли ти минулого разу помер, Віджаю,
тобі не сподобалася моя промова.
540
00:32:24,000 --> 00:32:25,333
Зовсім.
541
00:32:25,416 --> 00:32:31,166
Тепер, коли ти справді от-от помреш,
сам виголоси промову. Ну ж бо.
542
00:32:31,250 --> 00:32:34,166
- Промова.
- Усі чекають на твою промову.
543
00:32:34,750 --> 00:32:38,166
Дякую за квіти.
544
00:32:40,083 --> 00:32:44,541
Анна наполягала, щоб я ніколи
не відмовлявся від своїх мрій заради неї.
545
00:32:45,041 --> 00:32:48,416
Відколи життя Анни
почало зворотній відлік,
546
00:32:49,333 --> 00:32:53,833
вона хотіла, щоб я проживав
кожну секунду мого життя на повну.
547
00:32:54,750 --> 00:32:57,041
Як у нашій улюбленій пісні.
548
00:32:57,791 --> 00:32:59,708
Щоразу, коли мені було сумно,
549
00:33:00,416 --> 00:33:05,083
Анна вмикала мою улюблену пісню,
нашу улюблену пісню.
550
00:33:06,583 --> 00:33:08,541
Ніхто не знає, що нас чекає…
551
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Ніхто не знає, що було…
552
00:33:11,208 --> 00:33:13,333
Усе, що є
553
00:33:13,416 --> 00:33:15,458
Ця мить зараз…
554
00:33:15,541 --> 00:33:16,666
Ви знаєте цю пісню?
555
00:33:16,750 --> 00:33:18,000
Ніхто не знає…
556
00:33:18,083 --> 00:33:19,208
Ого!
557
00:33:19,291 --> 00:33:22,333
Що нас чекає
558
00:33:22,416 --> 00:33:24,750
Ніхто не знає…
559
00:33:24,833 --> 00:33:28,541
Гаразд, досить. Нехай говорить далі.
560
00:33:28,625 --> 00:33:31,375
Віджаю, продовжуй свою емоційну промову.
561
00:33:32,541 --> 00:33:35,166
Кілька років я не думав про її слова.
562
00:33:35,666 --> 00:33:38,958
Але минулого тижня,
коли мій друг Фалі Батена
563
00:33:39,625 --> 00:33:43,458
купив мені замалу труну за знижкою онлайн,
564
00:33:45,000 --> 00:33:46,708
я нарешті зрозумів,
565
00:33:47,375 --> 00:33:49,250
що моя Анна казала правду.
566
00:33:51,500 --> 00:33:52,333
Ми…
567
00:33:53,500 --> 00:33:56,791
Ми всі живемо зі зворотнім відліком часу.
568
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Тож…
569
00:34:05,375 --> 00:34:09,916
хоч я і братиму участь
у тріатлоні задля себе,
570
00:34:12,000 --> 00:34:15,458
але любов,
яку ви дарували Анні в останні дні…
571
00:34:16,250 --> 00:34:18,416
Фалі, ти так дбав про неї.
572
00:34:19,500 --> 00:34:20,333
Кішор.
573
00:34:21,500 --> 00:34:24,791
Пані Бакші, якої зараз тут немає,
і пані Джоші.
574
00:34:25,416 --> 00:34:26,625
Що він каже?
575
00:34:26,708 --> 00:34:28,708
- Він вам дякує.
- Справді?
576
00:34:31,000 --> 00:34:36,583
Я вирішив,
якщо зароблю гроші на цьому тріатлоні,
577
00:34:37,333 --> 00:34:41,500
то віддам їх на ремонт стін цієї лікарні
578
00:34:42,291 --> 00:34:44,833
і на ремонт труб.
579
00:34:44,916 --> 00:34:48,166
Ура! Чудово!
580
00:34:48,250 --> 00:34:50,791
- Тричі ура за Віджая! Гіп-гіп…
- Ура!
581
00:34:50,875 --> 00:34:52,000
- Гіп-гіп…
- Ура!
582
00:34:52,083 --> 00:34:53,791
- Гіп-гіп…
- Ура!
583
00:34:53,875 --> 00:34:55,583
Та що ж таке, Бісваджите?
584
00:34:56,583 --> 00:34:59,458
Чому ти плачеш?
585
00:35:00,291 --> 00:35:03,125
Усе гаразд.
Але ще раз назвеш брудноротим…
586
00:35:03,958 --> 00:35:05,166
Я щасливий.
587
00:35:20,000 --> 00:35:23,625
З мріями, що сяють у моїх очах
Я йду твоїм шляхом…
588
00:35:23,708 --> 00:35:26,083
Пані Бакші, хоч би попередили.
589
00:35:26,166 --> 00:35:30,083
Усього за три тижні
прикута до ліжка мама Ґоенки
590
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
стрибала, як газель завдяки цій пісні.
591
00:35:32,833 --> 00:35:34,083
Що за Ґоенка?
592
00:35:34,166 --> 00:35:38,750
Ґоенка, який раз глянув на мене
в лікарні, і бум -
593
00:35:38,833 --> 00:35:40,708
я доглядальниця його матері.
594
00:35:40,791 --> 00:35:42,916
Припиніть жити минулим.
595
00:35:43,000 --> 00:35:44,458
Хто б казав.
596
00:35:44,541 --> 00:35:46,333
- Що це таке?
- Хвилинку.
597
00:35:46,416 --> 00:35:49,375
Ви збиралися тренуватися,
не вимірявши тиск?
598
00:35:49,458 --> 00:35:52,000
Не підходьте до мене, і тиск буде в нормі.
599
00:35:52,083 --> 00:35:53,250
Високий.
600
00:35:53,333 --> 00:35:55,500
- Наскільки високий?
- Сто сорок вісім…
601
00:35:55,583 --> 00:35:57,458
- Мені байдуже.
- Агов!
602
00:35:57,541 --> 00:36:00,666
- Будь ласка, ідіть.
- Віджаю!
603
00:36:17,541 --> 00:36:18,625
Не зупиняйся.
604
00:36:21,333 --> 00:36:22,291
Молодець!
605
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Вада пав! І це черговий випуск
«Шок-а-лока Бебі».
606
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
{\an8}З нами сьогодні сам герой дня,
607
00:36:56,916 --> 00:37:00,250
{\an8}не хто інший, як Віджай Метью,
тобто пан Покійник,
608
00:37:00,333 --> 00:37:03,708
{\an8}відео з похорону якого набрало
40 000 лайків і два мільйони переглядів.
609
00:37:03,791 --> 00:37:05,166
{\an8}Зараз не час.
610
00:37:05,250 --> 00:37:07,541
{\an8}Скажете щось 3 000 000 підписникам?
611
00:37:07,625 --> 00:37:08,708
Аякже.
612
00:37:08,791 --> 00:37:11,333
Відкладіть телефони,
викиньте дурниці з голови,
613
00:37:11,416 --> 00:37:13,583
підніміть дупи з диванів
і займіться чимось.
614
00:37:13,666 --> 00:37:16,916
{\an8}- Нікчемне покоління!
- Ви говорите, як мій дідусь.
615
00:37:17,000 --> 00:37:19,375
Я і є дід, тому не називай мене Віджаєм.
616
00:37:19,875 --> 00:37:23,583
{\an8}Він сердитий. Але ми спробуємо ще,
не хвилюйтеся. Для вас.
617
00:37:23,666 --> 00:37:27,000
Віджаю, чому ви такий серйозний?
Усе гаразд. Охолоньте!
618
00:37:27,083 --> 00:37:29,208
Не дратуй мене. Я втомився…
619
00:37:29,291 --> 00:37:33,166
Це був Віджай Метью,
який упав у море, але не помер.
620
00:37:33,250 --> 00:37:35,250
Хто падає і встає, той герой.
621
00:37:35,333 --> 00:37:38,875
Ви знаєте правила: підписуйтеся
на канал «Шок-а-лока Бебі»…
622
00:37:40,583 --> 00:37:42,083
Надто повільно!
623
00:37:42,166 --> 00:37:45,083
Якщо тренуватимешся сам, то помреш.
624
00:37:45,166 --> 00:37:47,541
Це не біг на 100 чи 400 метрів.
625
00:37:47,625 --> 00:37:50,458
Потрібна витривалість.
Справжня витривалість.
626
00:37:50,541 --> 00:37:52,333
Усе має значення.
627
00:37:52,416 --> 00:37:55,458
Що ти їси і п'єш, коли спиш,
коли прокидаєшся, коли випорожнюєшся.
628
00:37:55,541 --> 00:37:58,166
- Ти знаєш, що це…
- Мамо, ти ще жива?
629
00:37:58,250 --> 00:38:00,416
- Мама?
- Ти говориш, як вона.
630
00:38:00,500 --> 00:38:02,875
Що я їм чи п'ю, коли сраю! Що за дурня?
631
00:38:02,958 --> 00:38:04,333
Замовкни. Дивися.
632
00:38:04,416 --> 00:38:08,666
Три тисячі калорій на день,
а не за один прийом їжі.
633
00:38:08,750 --> 00:38:11,708
Ви їсте стільки картоплі фрі,
що стали як бургери.
634
00:38:11,791 --> 00:38:12,750
Піднімайте ноги!
635
00:38:12,833 --> 00:38:16,666
- Біжіть, хлопці!
- Вибачте, тренере Кумар! Вітаю.
636
00:38:17,833 --> 00:38:19,916
Ми говорили вчора по телефону.
637
00:38:20,000 --> 00:38:21,166
Це він.
638
00:38:23,583 --> 00:38:24,791
Та він старий!
639
00:38:24,875 --> 00:38:26,166
Перепрошую. Чекайте.
640
00:38:26,250 --> 00:38:28,750
Тренування - моя пристрасть,
а не професія.
641
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
Дайте йому шанс.
642
00:38:32,083 --> 00:38:34,333
Який у вас зріст?
643
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
- Сто сімдесят один.
- Сто сімдесят два, тому труна була замала.
644
00:38:38,125 --> 00:38:40,416
- Труна?
- Хвилинку. Чекайте!
645
00:38:40,500 --> 00:38:42,958
Стривайте… вага. Яка ваша вага?
646
00:38:43,041 --> 00:38:45,291
- Вага - 78.
- Сімдесят сім!
647
00:38:45,375 --> 00:38:47,791
- Минулого тижня було 78.
- Сімдесят сім.
648
00:38:49,333 --> 00:38:52,875
Вирішіть, 77 чи 78? Буде 77,5.
649
00:38:53,458 --> 00:38:54,458
Гаразд.
650
00:38:54,541 --> 00:38:57,666
Зріст, вага 77,5.
651
00:38:57,750 --> 00:39:00,500
Це означає…
652
00:39:01,916 --> 00:39:04,291
Двадцять вісім.
Ми не в судоку грати прийшли.
653
00:39:04,375 --> 00:39:07,666
Це не судоку, а ваш ІМТ. Індекс маси тіла.
654
00:39:08,250 --> 00:39:10,750
Ви не можете брати участь у тріатлоні.
655
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Показник вище 22 означає…
656
00:39:12,625 --> 00:39:14,291
- Прихований жир.
- Так.
657
00:39:14,375 --> 00:39:17,875
А в літніх пацієнтів -
гіпертонія, ранній діабет…
658
00:39:17,958 --> 00:39:19,833
Дурню, ти на чиєму боці?
659
00:39:19,916 --> 00:39:21,208
Я лікар.
660
00:39:21,291 --> 00:39:23,666
Будуть проблеми - дзвоніть. Лікар Фалі.
661
00:39:23,750 --> 00:39:26,583
Чудово, лікарю Вафлі.
662
00:39:26,666 --> 00:39:28,416
- Довбень!
- Доходить до 26.
663
00:39:31,125 --> 00:39:33,625
Що? Що доходить до 26?
664
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Середній ІМТ професійного плавця.
665
00:39:36,041 --> 00:39:38,166
Їхній жир вищий, ніж в атлета.
666
00:39:38,250 --> 00:39:39,666
Це допомагає їм плавати.
667
00:39:39,750 --> 00:39:41,916
- Це називається плавучість.
- Як батогом!
668
00:39:42,000 --> 00:39:44,208
Сказав, як відрізав!
669
00:39:44,291 --> 00:39:47,500
Брате, я був плавцем національного рівня.
670
00:39:48,333 --> 00:39:49,666
Ми теж дещо знаємо.
671
00:39:49,750 --> 00:39:51,125
- Національного?
- Так!
672
00:39:51,208 --> 00:39:53,333
- Діду, буде вам знижка.
- Домовилися.
673
00:39:53,416 --> 00:39:54,625
Сто п'ятдесят тисяч.
674
00:39:54,708 --> 00:39:57,708
Тренування починається
після оплати перших 50 000.
675
00:39:58,458 --> 00:40:01,750
Але ж тренування -
ваша пристрасть, а не професія.
676
00:40:01,833 --> 00:40:03,875
Але я теж маю триматися на плаву.
677
00:40:03,958 --> 00:40:06,041
Це називається плавучість.
678
00:40:07,041 --> 00:40:09,333
Туше! Мені подобається.
679
00:40:09,416 --> 00:40:11,791
Мені подобається. Ходімо! Добре.
680
00:40:11,875 --> 00:40:14,583
Що добре? Як добре? Де ти візьмеш гроші?
681
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Підемо до спонсора Адітьї.
682
00:40:17,208 --> 00:40:20,666
- Як його звати? Щось там «Чу»…
- «Бут Інк».
683
00:40:20,750 --> 00:40:23,333
Їхній слоган - «Взуття для молоді».
684
00:40:23,416 --> 00:40:25,166
А я ще дуже навіть молодий.
685
00:40:26,000 --> 00:40:30,708
Вас вітає черговий випуск
«Шок-а-лока Бебі»!
686
00:40:30,791 --> 00:40:32,208
Сьогодні особливий день.
687
00:40:32,291 --> 00:40:35,125
{\an8}- Бо сьогодні в нас…
- Привіт, подружко!
688
00:40:35,208 --> 00:40:37,250
{\an8}…особливий гість - Віджай Метью.
689
00:40:38,208 --> 00:40:40,208
Згадали про «нікчемне покоління»?
690
00:40:40,291 --> 00:40:41,541
Я люблю молодь.
691
00:40:41,625 --> 00:40:42,875
{\an8}Йо! Я! Йо!
692
00:40:42,958 --> 00:40:45,041
Дуже смішно. А ми любимо правду.
693
00:40:45,125 --> 00:40:46,041
Допоможи.
694
00:40:46,125 --> 00:40:47,333
Ось воно що!
695
00:40:47,416 --> 00:40:49,333
Хочу здаватися молодшим.
696
00:40:49,416 --> 00:40:51,541
Я відеоблогерка, а не фокусниця.
697
00:40:51,625 --> 00:40:54,708
Матимеш повний доступ
для Шок-а-лака-лака-лока!
698
00:40:57,375 --> 00:40:58,541
Що треба робити?
699
00:40:59,666 --> 00:41:00,541
Дідько!
700
00:41:07,166 --> 00:41:10,541
47 500 лайків і 2,3 мільйона переглядів.
701
00:41:12,166 --> 00:41:13,708
Сваті!
702
00:41:13,791 --> 00:41:14,625
Так, пане.
703
00:41:14,708 --> 00:41:17,291
Цвях застряг у черевику. Зроби щось.
704
00:41:17,375 --> 00:41:18,208
Так, пане.
705
00:41:19,500 --> 00:41:25,250
Отже, кажеш, 2,3 мільйона переглядів?
У цього дядька?
706
00:41:25,333 --> 00:41:27,416
Що тут скажеш? Я на хіппі.
707
00:41:27,500 --> 00:41:29,416
- Хайпі.
- Хайпі. Йо! Я!
708
00:41:29,500 --> 00:41:30,875
- Припиніть це!
- Чому?
709
00:41:30,958 --> 00:41:33,250
Хочеш сказати, що цей дядько
710
00:41:33,333 --> 00:41:36,541
спробує побити рекорд,
як найстарший тріатлоніст Індії?
711
00:41:36,625 --> 00:41:41,208
І ти думаєш, наша компанія
«Взуття для молоді» йому підійде?
712
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
- Так!
- Саме це я й кажу, пане.
713
00:41:43,791 --> 00:41:46,083
- Ви розумієте.
- Я розумію.
714
00:41:46,166 --> 00:41:51,291
Якби ви прийшли до мене
30 років тому, я б допоміг.
715
00:41:51,375 --> 00:41:53,083
Але зараз мені шкода!
716
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
- Ходімо.
- «Райдер Шуз» чекають.
717
00:41:57,416 --> 00:41:59,541
- У нас обмаль часу.
- Хвилинку.
718
00:41:59,625 --> 00:42:01,625
Що? Хто чекає?
719
00:42:02,291 --> 00:42:04,750
«Райдер Шуз», спонсор 12 моїх відео,
720
00:42:05,333 --> 00:42:06,416
які розуміють,
721
00:42:06,500 --> 00:42:09,958
що мої три мільйони підписників
які стежитимуть за Віджаєм,
722
00:42:10,541 --> 00:42:13,666
також купуватимуть взуття.
723
00:42:15,583 --> 00:42:17,000
Подякуєте потім.
724
00:42:19,666 --> 00:42:22,000
- Ми справді туди йдемо?
- Підіграйте.
725
00:42:22,083 --> 00:42:24,666
Неймовірно. Чекайте!
726
00:42:25,333 --> 00:42:26,416
Чому такий поспіх?
727
00:42:26,500 --> 00:42:28,875
Дядьку, хочете енергетичного напою?
728
00:42:28,958 --> 00:42:30,375
Сваті, напої!
729
00:42:47,791 --> 00:42:49,750
- Що ти робиш?
- Не зупиняйся!
730
00:42:53,333 --> 00:42:56,208
Агов, Віджаю!
Докторе Кумар, він так захворіє.
731
00:42:56,291 --> 00:42:57,500
То й полікуєш його.
732
00:42:57,583 --> 00:42:59,250
Крути педалі, Віджаю.
733
00:42:59,333 --> 00:43:00,958
- Не можу дихати.
- Уперед!
734
00:43:01,041 --> 00:43:02,750
Він м'ясник, а не тренер.
735
00:43:02,833 --> 00:43:04,958
Він справжній кат.
736
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Тренування - це не безглузда праця,
це мистецтво.
737
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
- Це…
- Раз, два.
738
00:43:08,916 --> 00:43:11,625
Піднімай коліна. Коліна до грудей.
739
00:43:12,541 --> 00:43:15,541
- Ловіть старого!
- Я з вами говорю, поверніться.
740
00:43:18,125 --> 00:43:19,666
- Ну ж бо.
- Слухай, друже…
741
00:43:19,750 --> 00:43:20,666
Я тобі не друг.
742
00:43:20,750 --> 00:43:23,625
Мінітріатлон за місяць.
Там теж буде такий схил.
743
00:43:24,666 --> 00:43:25,541
Уперед!
744
00:43:31,000 --> 00:43:32,125
Швидше.
745
00:43:35,916 --> 00:43:37,916
- Я впав.
- Ще 20 разів упадеш.
746
00:43:38,000 --> 00:43:39,125
Авжеж.
747
00:43:39,208 --> 00:43:42,000
{\an8}Віджай Метью хоче побити рекорд
748
00:43:42,083 --> 00:43:45,208
і стати найстаршим тріатлоністом Індії.
749
00:43:45,291 --> 00:43:50,166
{\an8}Дивні методи тренування відповідають
лише його незрівнянній рішучості.
750
00:43:50,750 --> 00:43:52,750
Він же знімав сюжет про тебе, так?
751
00:43:52,833 --> 00:43:55,166
Старий вкрав мою славу,
як тоді на виборах.
752
00:43:55,250 --> 00:43:58,333
Щойно слави не стане,
може не стати і спонсора.
753
00:43:59,583 --> 00:44:00,666
Чому ти зупинився?
754
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
Не зупиняйся.
755
00:44:03,875 --> 00:44:05,791
- Ще одна історія…
- Я не хочу.
756
00:44:07,541 --> 00:44:09,958
- Я зможу.
- Працюй ногами!
757
00:44:15,541 --> 00:44:16,833
Ще 16 разів упадеш.
758
00:44:18,375 --> 00:44:20,875
- Дідусю!
- Я мушу впасти ще 16 разів.
759
00:44:22,291 --> 00:44:23,958
Чекай, дитино.
760
00:44:27,500 --> 00:44:28,541
- Вибачте.
- Так?
761
00:44:28,625 --> 00:44:31,291
Вітаю, я Магеш Менон.
Я спортивний менеджер.
762
00:44:31,375 --> 00:44:33,041
Проходьте, пане.
763
00:44:33,666 --> 00:44:35,916
Дякую. Я шукаю пана Віджая Метью.
764
00:44:38,458 --> 00:44:39,750
Прямо й праворуч.
765
00:44:46,208 --> 00:44:47,291
Агов!
766
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
Ні!
767
00:44:51,666 --> 00:44:53,250
Кидайте!
768
00:44:53,333 --> 00:44:54,500
Я вам покажу!
769
00:44:55,333 --> 00:44:57,166
- Злякався дітей!
- Кидайте!
770
00:45:05,500 --> 00:45:06,500
Буде зроблено.
771
00:45:11,708 --> 00:45:13,250
{\an8}Зрада, брехня, обман.
772
00:45:13,333 --> 00:45:18,500
{\an8}Віджаю Метью, який стверджує,
що є найстаршим тріатлоністом Індії,
773
00:45:18,583 --> 00:45:22,333
{\an8}не 69 років, а 64 роки.
774
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
{\an8}Наш канал знайшов
його свідоцтво про народження.
775
00:45:25,416 --> 00:45:27,875
Що за нісенітниці! Це не моє свідоцтво.
776
00:45:27,958 --> 00:45:31,458
Та щоб тому батькові Адітьї…
777
00:45:31,541 --> 00:45:33,958
Та щоб ворона насрала на його долю!
Навчися лаятися.
778
00:45:34,041 --> 00:45:36,208
У тебе ж є оригінал свідоцтва?
779
00:45:41,833 --> 00:45:43,791
{\an8}ДОКУМЕНТИ
КОМПЕНСАЦІЯ ПРАЦІВНИКАМ
780
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
Ти пінгвін.
781
00:45:56,083 --> 00:45:57,250
Ти дельфін.
782
00:45:57,750 --> 00:45:58,625
Три…
783
00:45:59,125 --> 00:46:02,083
- Два…
- Так! Візьми. Уперед!
784
00:46:02,166 --> 00:46:03,166
Три…
785
00:46:03,916 --> 00:46:04,958
Два…
786
00:46:05,041 --> 00:46:06,166
Один! Уперед!
787
00:46:06,666 --> 00:46:08,875
- Уперед, Аді!
- Ти морська змія.
788
00:46:08,958 --> 00:46:11,083
- Так, Аді!
- Ти морська видра!
789
00:46:11,666 --> 00:46:13,708
Ти підводний гірський козел!
790
00:46:44,125 --> 00:46:45,625
Так!
791
00:46:52,416 --> 00:46:54,166
Це всі новини з крикету.
792
00:46:54,250 --> 00:46:56,208
Після перерви поговоримо з Віджаєм Метью,
793
00:46:56,291 --> 00:46:58,416
який спробує встановити унікальний рекорд.
794
00:46:58,500 --> 00:46:59,916
- Чудова робота!
- Так!
795
00:47:01,625 --> 00:47:02,791
Постав.
796
00:47:03,583 --> 00:47:06,916
- Ніяких холодних напоїв.
- Чому ти на нього злишся?
797
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
Зараз на тебе злитимуся.
798
00:47:09,541 --> 00:47:11,708
Облиш тріатлон.
799
00:47:13,125 --> 00:47:14,625
- Чому?
- Чому?
800
00:47:14,708 --> 00:47:16,333
Тобі розжувати?
801
00:47:16,958 --> 00:47:20,791
У тебе високий цукор і тиск.
Останнє ехо показало відхилення.
802
00:47:21,375 --> 00:47:23,875
Ти роками не перевіряв здоров'я.
803
00:47:24,375 --> 00:47:27,458
А коли перевіряв,
то не слухав лікаря, бо ти - це ти.
804
00:47:28,125 --> 00:47:33,791
Тату, якщо потрібні гроші, ми допоможемо.
805
00:47:34,875 --> 00:47:36,333
Гроші тут ні до чого.
806
00:47:36,833 --> 00:47:40,208
- Справа не в грошах, синку.
- Тоді в чому, тату?
807
00:47:40,916 --> 00:47:42,500
Я вже втратила маму.
808
00:47:42,583 --> 00:47:45,125
Я не можу весь час хвилюватися за тебе.
809
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
Твоя мама мене б підтримала.
810
00:47:48,250 --> 00:47:50,458
Обійдемося без емоційного шантажу.
811
00:47:50,541 --> 00:47:53,125
- Ти знаєш, що я кажу правду.
- Так, я знаю.
812
00:47:53,208 --> 00:47:55,791
Знаю, що до її хвороби ти жив плаванням.
813
00:47:55,875 --> 00:47:59,000
Знаю, що ти їй обіцяв,
що виграєш для неї золото.
814
00:47:59,083 --> 00:48:01,666
Знаю, що заради мене
і оплати лікування мами
815
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
ти кинув плавання і став тренером.
816
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
Якщо ти знаєш, то чому не розумієш?
817
00:48:06,166 --> 00:48:08,125
Бо це було тоді, тату!
818
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
Зараз тобі 69 років.
819
00:48:10,833 --> 00:48:13,208
То в 69 мені перестати мріяти?
820
00:48:14,291 --> 00:48:17,000
Хочеш, щоб я
прокидався вранці й читав газети?
821
00:48:17,083 --> 00:48:19,083
Ходив на прогулянки?
822
00:48:19,666 --> 00:48:22,750
Пив пігулки, спав і одного дня помер?
823
00:48:23,583 --> 00:48:27,583
Тоді треба було стрибнути в море,
щойно мені виповнилося 69.
824
00:48:28,166 --> 00:48:30,458
Не обріж старому голову.
825
00:48:31,166 --> 00:48:33,500
- Ах ти ж засранцю, матір твою…
- Тату!
826
00:48:33,583 --> 00:48:35,250
- Вилупок!
- Чорт…
827
00:48:35,333 --> 00:48:37,833
Вас батько Адітьї підіслав?
828
00:48:37,916 --> 00:48:39,166
Хоче всю увагу собі?
829
00:48:39,250 --> 00:48:42,291
Я знайду спонсора,
і їхні дупи горітимуть вогнем.
830
00:48:42,375 --> 00:48:45,208
Він сказився. Знімай.
831
00:48:45,291 --> 00:48:47,375
Ти таємно знімаєш мою сім'ю?
832
00:48:47,458 --> 00:48:50,875
- Як ти смієш?
- Відпусти! Це напад на пресу!
833
00:48:50,958 --> 00:48:52,708
- Тату, прошу!
- Видали все.
834
00:48:52,791 --> 00:48:55,541
Ти пошкодиш камеру! Що ти робиш?
835
00:48:55,625 --> 00:48:58,250
- Видали негайно!
- Видали!
836
00:48:58,333 --> 00:49:00,000
- Я все видалив.
- Видалив?
837
00:49:00,083 --> 00:49:03,083
- Я це так не залишу.
- Щоб я вас більше тут не бачив.
838
00:49:03,166 --> 00:49:05,375
Інакше опинитеся
на сторінці з некрологами.
839
00:49:05,458 --> 00:49:07,666
- Чортів…
- Тату, припини. Припини!
840
00:49:07,750 --> 00:49:09,750
Мама б тебе напоумила.
841
00:49:09,833 --> 00:49:13,000
- Ти постійно мене лаєш.
- Бо ти так поводишся.
842
00:49:13,083 --> 00:49:15,083
- Заспокойся.
- Ходімо, ми йдемо.
843
00:49:15,166 --> 00:49:16,375
Спокійно, тату.
844
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
- Що ти робиш?
- Ходімо.
845
00:49:20,958 --> 00:49:22,000
Сідай у машину.
846
00:49:22,083 --> 00:49:24,041
Дікшо, чому ти нервуєшся?
847
00:49:30,666 --> 00:49:34,583
Пані та панове,
40 хвилин до мінітріатлону,
848
00:49:34,666 --> 00:49:36,750
і повні енергії тріатлоністи
849
00:49:36,833 --> 00:49:40,875
зараз перейдуть до велоетапу.
850
00:50:26,708 --> 00:50:28,416
- Цей схил небезпечний.
- Так.
851
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Коли старий доїде до схилу, йому капець.
852
00:50:31,625 --> 00:50:33,458
Що ти сказав, торф перегнилий?
853
00:50:33,541 --> 00:50:35,416
- Кажи вголос.
- Старому капець.
854
00:50:35,500 --> 00:50:38,916
Кількість кисню, яку легені Віджая
посилають у його м'язи,
855
00:50:39,000 --> 00:50:40,916
більша, ніж ти вдихав за чотири місяці.
856
00:50:41,000 --> 00:50:43,375
Це максимальне поглинання кисню.
857
00:50:43,458 --> 00:50:45,250
Говори хінді, а не науковою.
858
00:50:45,333 --> 00:50:48,041
Рівні Віджая - достатні докази…
859
00:50:48,125 --> 00:50:50,333
Він найняв не тренера, а вчителя.
860
00:50:52,833 --> 00:50:54,416
- Потримай.
- Добре, тренере.
861
00:50:54,916 --> 00:50:56,625
Агов! Тренере, ні!
862
00:50:56,708 --> 00:50:58,375
Я кину.
863
00:50:58,458 --> 00:51:00,625
Я йому вмажу!
864
00:51:00,708 --> 00:51:03,041
Забери його! Я кину, присягаюся!
865
00:51:07,125 --> 00:51:09,375
- Ну ж бо, Адітью. Уперед!
- Уперед!
866
00:51:09,458 --> 00:51:11,500
- Уперед, Адітью!
- Так, уперед!
867
00:51:11,583 --> 00:51:12,833
Адітью, так тримати!
868
00:51:16,166 --> 00:51:17,500
От хрінь!
869
00:51:17,583 --> 00:51:19,083
О ні, він упав.
870
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
- Чорт.
- Вставай!
871
00:51:22,250 --> 00:51:23,583
Допоможи йому.
872
00:51:23,666 --> 00:51:25,125
Нікчема.
873
00:51:25,208 --> 00:51:27,375
- Що за батько?
- Жахливий.
874
00:51:34,916 --> 00:51:37,166
- Так! Ну ж бо!
- Віджаю!
875
00:51:37,750 --> 00:51:40,250
Віджаю, обережно.
876
00:51:40,833 --> 00:51:43,500
Обережно, Віджаю.
Це дуже небезпечний схил.
877
00:51:48,250 --> 00:51:50,000
Обережно.
878
00:51:50,083 --> 00:51:52,875
Відійди вбік, хай обжене.
879
00:51:52,958 --> 00:51:55,000
- Продовжуй!
- Обережно, Віджаю.
880
00:51:55,083 --> 00:51:56,291
Вдих, видих.
881
00:52:41,458 --> 00:52:43,000
Я знову помер?
882
00:52:44,375 --> 00:52:46,875
З поверненням, пане Метью. Усе гаразд.
883
00:52:46,958 --> 00:52:49,541
- Як ви почуваєтеся?
- Хто виграв?
884
00:52:49,625 --> 00:52:51,958
Розслабтеся. Думайте, що виграли ви.
885
00:52:52,041 --> 00:52:54,041
Хребет не постраждав,
886
00:52:54,125 --> 00:52:57,750
і нам довелося провести
невеличку неінвазивну процедуру.
887
00:52:57,833 --> 00:53:00,041
- Що?
- Не хвилюйтеся, все гаразд.
888
00:53:00,666 --> 00:53:02,916
Будете як новенький.
889
00:53:03,500 --> 00:53:06,166
- Дякую.
- Абгішеку, привітайся з татом.
890
00:53:06,250 --> 00:53:08,166
- Абгіманью!
- Вибач.
891
00:53:08,250 --> 00:53:10,958
Я приготувала ладду
з гірчицею, насінням ажгону і куркумою.
892
00:53:11,041 --> 00:53:13,041
Улюблена страва мами Ґоенки.
893
00:53:13,833 --> 00:53:16,291
Пані, йому цього не можна.
894
00:53:16,375 --> 00:53:17,666
- Будь ласка.
- Але…
895
00:53:17,750 --> 00:53:19,625
- Тату!
- Пані Бакші, прошу!
896
00:53:19,708 --> 00:53:20,708
- Віджаю…
- Чекай.
897
00:53:20,791 --> 00:53:22,958
Їж шоколад, будь здоровим.
898
00:53:23,041 --> 00:53:25,625
Сім днів без шоколаду -
це як тиждень без солодкого.
899
00:53:25,708 --> 00:53:28,375
Віджаю, ми всі пишаємося тобою.
900
00:53:28,458 --> 00:53:31,875
Ти зробив те,
про що ніхто з нас ніколи й не мріяв.
901
00:53:32,458 --> 00:53:35,625
Лікарю, коли я звідси вийду?
902
00:53:35,708 --> 00:53:37,666
Два тижні - і будете на ногах.
903
00:53:37,750 --> 00:53:40,041
- Почнемо з легкої фізіо…
- Тренере!
904
00:53:40,916 --> 00:53:43,041
- Продовжимо за два тижні.
- Що?
905
00:53:43,125 --> 00:53:45,416
У чоловіка серце закалатало! Браво!
906
00:53:45,500 --> 00:53:48,416
Він ще не відійшов від анестезії.
Він марить!
907
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
Лікар сказав «два тижні», хіба ні?
908
00:53:50,916 --> 00:53:52,416
Лікарю, скажіть.
909
00:53:52,916 --> 00:53:57,041
У його віці й стані можна займатися
тріатлоном у горбистій місцевості?
910
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
- Це не неможливо.
- Чуєш? Це він сказав.
911
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
- Що?
- Що, лікарю?
912
00:54:00,916 --> 00:54:04,750
Я люблю вас, лікарю.
Два науковці підтвердили, усе вирішено.
913
00:54:05,666 --> 00:54:06,541
Два тижні.
914
00:54:07,041 --> 00:54:10,250
- Він говорить дурниці!
- Ненормальний! Він сказився.
915
00:54:10,333 --> 00:54:12,166
На щастя, ніхто тебе не слухає.
916
00:54:12,250 --> 00:54:14,625
Інакше б тебе відіслали в божевільню.
917
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
Так, добре.
918
00:54:22,041 --> 00:54:22,875
Так.
919
00:54:23,958 --> 00:54:26,500
Гаразд.
920
00:54:26,583 --> 00:54:28,375
- Дядьку.
- Мамцю рідна!
921
00:54:29,958 --> 00:54:32,125
Ти здурів? Чого ти хочеш?
922
00:54:33,458 --> 00:54:35,750
- Нічого. Усе добре, дякую.
- Герою!
923
00:54:36,333 --> 00:54:37,708
До тебе претензій нема.
924
00:54:37,791 --> 00:54:40,833
Але твої батько й дід
довели мене до ручки.
925
00:54:40,916 --> 00:54:43,916
Моє терпіння вичерпалося. Чого ти хотів?
926
00:54:46,041 --> 00:54:48,833
Дядьку, можна ваш телефон?
927
00:54:48,916 --> 00:54:51,541
- Навіщо?
- Один терміновий дзвінок.
928
00:54:51,625 --> 00:54:52,875
Кому?
929
00:54:53,375 --> 00:54:54,791
Терміновий дзвінок.
930
00:54:59,708 --> 00:55:00,541
Дякую.
931
00:55:03,458 --> 00:55:04,583
Привіт, кохана.
932
00:55:05,250 --> 00:55:06,833
Це я, Аді.
933
00:55:07,708 --> 00:55:09,541
Я дзвоню з чужого телефона.
934
00:55:09,625 --> 00:55:10,958
Он як!
935
00:55:11,041 --> 00:55:13,708
Ні, я в порядку. Нічого страшного.
936
00:55:13,791 --> 00:55:15,125
Просто вивих.
937
00:55:16,708 --> 00:55:19,041
Спрингфілдська лікарня. Так.
938
00:55:20,000 --> 00:55:21,541
- Палата…
- Триста два!
939
00:55:22,791 --> 00:55:24,333
Триста два.
940
00:55:26,291 --> 00:55:29,083
Так, палата 302.
941
00:55:29,166 --> 00:55:32,166
Зараз? Ні! Якщо тато нас побачить, він…
942
00:55:32,250 --> 00:55:33,458
Бляха!
943
00:55:38,208 --> 00:55:39,083
Алло.
944
00:55:40,041 --> 00:55:41,208
Алло, коханий?
945
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
Що це за шум? Усе гаразд?
946
00:55:43,875 --> 00:55:45,541
Алло. Ти мене чуєш?
947
00:55:46,458 --> 00:55:48,416
Скажи щось. Алло.
948
00:55:49,125 --> 00:55:50,875
- Ти мене слухаєш?
- Он він!
949
00:55:51,958 --> 00:55:53,166
Привіт, зозулько!
950
00:55:53,875 --> 00:55:56,416
Так, я ішов, а телефон упав.
951
00:55:57,375 --> 00:55:59,208
І кімнату накрило мороком.
952
00:55:59,291 --> 00:56:01,291
Мороком.
953
00:56:01,375 --> 00:56:05,000
Тим, що перетворює світло на темряву.
954
00:56:05,083 --> 00:56:07,083
Так, саме таким мороком.
955
00:56:09,625 --> 00:56:10,750
Гаразд.
956
00:56:10,833 --> 00:56:13,791
Бувай. Триста друга. Бувай, кохана.
957
00:56:16,250 --> 00:56:17,208
Моя дівчина.
958
00:56:18,041 --> 00:56:19,666
Не може без мене.
959
00:56:20,875 --> 00:56:21,916
У тебе є дівчина?
960
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
Та куди тобі!
961
00:56:24,291 --> 00:56:26,166
- Що ти сказав?
- Нічого.
962
00:56:26,666 --> 00:56:28,625
Батько і син. Залишу вас.
963
00:56:32,833 --> 00:56:33,750
Вітаю!
964
00:56:34,250 --> 00:56:35,916
Камери тут заборонені.
965
00:56:36,000 --> 00:56:38,416
- Відвідувачі? До кого?
- До Віджая Метью.
966
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Це снодійне, а не знеболювальне.
967
00:56:40,583 --> 00:56:43,333
- Це не снодійне.
- Хочеш мене приспати?
968
00:56:43,416 --> 00:56:45,125
- Це снодійне.
- Ні.
969
00:56:45,208 --> 00:56:46,250
Сама ковтни.
970
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
- Журналістам не можна.
- Ви нас не зупините. Я поскаржуся.
971
00:56:49,416 --> 00:56:50,750
- Віджаю!
- Стійте!
972
00:56:50,833 --> 00:56:52,541
- Стійте! Охороно!
- Віджаю!
973
00:56:52,625 --> 00:56:54,500
- Пане Віджаю.
- Я в туалет, ідіть геть!
974
00:56:54,583 --> 00:56:57,208
Ви справді використали
фальшиве свідоцтво про народження,
975
00:56:57,291 --> 00:57:00,958
щоб взяти участь
у змаганнях до 17 і до 21 року?
976
00:57:01,041 --> 00:57:04,583
Я виграв змагання до п'яти років,
коли мені було десять,
977
00:57:04,666 --> 00:57:07,000
бо не всі такі тупі, як ти. Відвали!
978
00:57:07,083 --> 00:57:09,375
Голова Асоціації тріатлону Індії,
979
00:57:09,458 --> 00:57:11,458
Ранджит Кумар, - ваш друг.
980
00:57:11,541 --> 00:57:13,375
З його допомогою ви переконали комітет
981
00:57:13,458 --> 00:57:15,375
і надали фальшиве свідоцтво?
982
00:57:15,458 --> 00:57:19,125
От засранець, я заберу твоє свідоцтво
і зміню ім'я батька,
983
00:57:19,208 --> 00:57:21,541
або я не Віджай Метью. Зникни!
984
00:57:21,625 --> 00:57:24,333
Чи правда, що ваша дружина знала про це?
985
00:57:24,416 --> 00:57:27,625
Їй було соромно,
і вона благала вас це припинити?
986
00:57:27,708 --> 00:57:30,375
Як ти смієш згадувати Анну! Я тебе приб'ю.
987
00:57:30,458 --> 00:57:33,291
Тобі кінець. Забирайся звідси! Тікай!
988
00:57:33,375 --> 00:57:37,125
- Клятий ідіот! Забери його звідси.
- Ти записав? Дякую.
989
00:57:37,208 --> 00:57:38,500
- Не кричіть…
- Гаразд!
990
00:57:41,166 --> 00:57:42,416
Мені соромно за тебе!
991
00:57:42,500 --> 00:57:44,916
Весь у матір, клятий невдаха!
992
00:57:45,000 --> 00:57:47,625
Гей! Кого ти назвав клятим невдахою?
993
00:57:48,208 --> 00:57:49,083
Свого сина.
994
00:57:49,625 --> 00:57:51,791
- Якісь проблеми?
- Ні! Жодних проблем.
995
00:58:14,708 --> 00:58:15,625
Що сталося?
996
00:58:18,750 --> 00:58:19,708
Він тебе вдарив?
997
00:58:24,083 --> 00:58:25,291
Але чому?
998
00:58:30,708 --> 00:58:34,041
Ти з'їв цукерку, і він тебе вдарив?
999
00:58:36,833 --> 00:58:37,708
Не страшно.
1000
00:58:39,083 --> 00:58:40,166
Зі мною все добре.
1001
00:58:42,083 --> 00:58:45,541
Тобі не можна їсти цукерки
і говорити по телефону?
1002
00:58:45,625 --> 00:58:47,916
Ти тренуєшся зранку до вечора.
1003
00:58:48,416 --> 00:58:50,708
Я бачив на власні очі.
1004
00:58:51,583 --> 00:58:53,250
Він твій батько чи Шакаал?
1005
00:58:55,958 --> 00:58:57,375
- Ша…
- Ша…
1006
00:58:58,041 --> 00:58:59,250
Ти не знаєш Шакаала?
1007
00:58:59,875 --> 00:59:01,291
Забудь. Моґамбо?
1008
00:59:02,000 --> 00:59:03,125
Моґам…
1009
00:59:03,708 --> 00:59:04,958
І Моґамбо не знаєш?
1010
00:59:08,583 --> 00:59:10,208
То я вже такий старий?
1011
00:59:29,666 --> 00:59:30,541
І…
1012
00:59:32,541 --> 00:59:34,791
Ні, мені не можна навіть дивитися.
1013
00:59:34,875 --> 00:59:36,750
То закрий очі і їж, синку.
1014
00:59:38,458 --> 00:59:39,916
Двері я замкнув.
1015
00:59:40,000 --> 00:59:42,375
- Сміливіше.
- Гаразд.
1016
00:59:42,458 --> 00:59:43,625
Добре.
1017
00:59:43,708 --> 00:59:46,375
- Я відкладу.
- Нащо відкладати? Це все тобі.
1018
00:59:46,458 --> 00:59:47,833
- Їж.
- Для Малті.
1019
00:59:47,916 --> 00:59:52,333
- Малті? Авжеж. Та дівчина!
- Так.
1020
00:59:52,416 --> 00:59:54,791
«Я скучив за тобою, Малті».
1021
00:59:55,458 --> 00:59:58,708
Коли тата не буде,
Малті зможе мене провідати.
1022
00:59:58,791 --> 01:00:01,125
Її ж насправді звуть Ма-латі?
1023
01:00:01,916 --> 01:00:03,750
Малті. Один склад.
1024
01:00:03,833 --> 01:00:05,041
Один склад. Малті.
1025
01:00:05,125 --> 01:00:07,208
- Вона чудова.
- Чудова?
1026
01:00:07,291 --> 01:00:09,666
Гаразд! За односкладову Малті!
1027
01:00:09,750 --> 01:00:11,041
- Будьмо!
- Будьмо!
1028
01:00:11,125 --> 01:00:12,500
Скажи: «Я кохаю Малті».
1029
01:00:13,041 --> 01:00:15,250
- Кажи, друже.
- Я кохаю Малті.
1030
01:00:15,333 --> 01:00:17,000
Алло. Він кохає тебе, Малті!
1031
01:01:11,125 --> 01:01:14,875
Не треба у все встромляти палець, Віджаю.
1032
01:01:15,625 --> 01:01:18,250
Ти справді хочеш знову тренуватися?
1033
01:01:18,333 --> 01:01:20,250
Ти щойно одужав після операції.
1034
01:01:20,333 --> 01:01:24,333
Фалі, це була не операція.
Це була неінвазивна процедура.
1035
01:01:24,416 --> 01:01:26,166
Я пройшов три тижні фізіотерапії.
1036
01:01:26,250 --> 01:01:28,208
Зі мною все добре.
1037
01:01:28,291 --> 01:01:30,000
Ти лікар чи я?
1038
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
- Я теж іноді сумніваюся.
- Господи!
1039
01:01:33,291 --> 01:01:34,500
Що скажеш?
1040
01:01:34,583 --> 01:01:36,750
Що тобі треба відпочити, Віджаю.
1041
01:01:36,833 --> 01:01:39,791
Мені потрібен лише спеціальний велосипед.
1042
01:01:39,875 --> 01:01:42,833
Тоді я буду як новенький.
1043
01:01:42,916 --> 01:01:44,708
Скільки ще чекати? Покваптеся.
1044
01:01:44,791 --> 01:01:48,208
З такою кількістю налаштувань
ціна буде захмарна.
1045
01:01:49,791 --> 01:01:51,291
Це для якогось старигана?
1046
01:01:51,375 --> 01:01:53,875
Ох, я йому покажу. Зараз я декого приб'ю.
1047
01:01:53,958 --> 01:01:57,291
Краще говори лише про гроші.
Виключно про гроші.
1048
01:01:57,375 --> 01:02:00,250
- Заспокойся.
- Це коштуватиме щонайменше 70 000.
1049
01:02:00,333 --> 01:02:01,583
- І що?
- Робіть.
1050
01:02:01,666 --> 01:02:04,083
Упевнені? Сподіваюся, ви мене не кинете.
1051
01:02:04,166 --> 01:02:07,666
- Ми схожі на халявщиків?
- Фалі, відійди.
1052
01:02:07,750 --> 01:02:09,916
Він псих. Думає не головою, а дупою.
1053
01:02:10,000 --> 01:02:10,833
Пробач.
1054
01:02:12,291 --> 01:02:13,166
Це Вівек.
1055
01:02:13,250 --> 01:02:16,625
Вітаю, Вівеку-джі! Намасте.
1056
01:02:17,666 --> 01:02:21,250
Що ви кажете?
Як можна забути про «Взуття для молоді»?
1057
01:02:21,958 --> 01:02:24,750
Ви знаєте тих журналістів.
1058
01:02:24,833 --> 01:02:26,750
Це проплачені ЗМІ батька Адітьї.
1059
01:02:27,333 --> 01:02:30,666
Я знайшов
оригінал свідоцтва про народження.
1060
01:02:30,750 --> 01:02:32,708
Завтра передам.
1061
01:02:33,500 --> 01:02:34,333
Що?
1062
01:02:34,833 --> 01:02:35,666
Насильство?
1063
01:02:36,500 --> 01:02:37,708
Я не розумію.
1064
01:02:38,458 --> 01:02:42,416
Як можна просто так
відмовитися бути спонсором?
1065
01:02:42,500 --> 01:02:44,375
Алло, Вівеку-джі!
1066
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Телевізор є?
1067
01:02:49,083 --> 01:02:49,916
{\an8}Козел!
1068
01:02:50,000 --> 01:02:53,208
{\an8}І що зробить такий козел, як ти?
Геть звідси! Геть!
1069
01:02:53,291 --> 01:02:54,291
{\an8}Забирайся.
1070
01:02:55,333 --> 01:02:58,166
Кляті ідіоти! Геть звідси! Геть!
1071
01:02:58,250 --> 01:03:01,750
{\an8}Кров цього журналіста -
це пляма на всій історії…
1072
01:03:01,833 --> 01:03:04,375
Кров? Я його навіть не торкнувся.
1073
01:03:04,458 --> 01:03:06,333
От шахрай. Мабуть, це кетчуп.
1074
01:03:06,416 --> 01:03:09,333
{\an8}Ми, журналісти,
бойкотуватимемо Віджая Метью.
1075
01:03:09,833 --> 01:03:11,208
{\an8}Що скажуть спонсори?
1076
01:03:12,041 --> 01:03:14,000
{\an8}Що скаже Асоціація тріатлону?
1077
01:03:14,083 --> 01:03:15,916
{\an8}Я скажу, що я з тобою зроблю.
1078
01:03:16,000 --> 01:03:20,916
{\an8}Божевільний кидається на неозброєного
журналіста з пляшечкою фізрозчину.
1079
01:03:21,000 --> 01:03:22,875
{\an8}- Що?
- Це неприпустимо.
1080
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
{\an8}Як так можна?
1081
01:03:24,041 --> 01:03:26,083
От дурбецало, дурко, дур…
1082
01:03:26,166 --> 01:03:28,625
- Скажи: сраний вилупок!
- Сраний вилупок!
1083
01:03:28,708 --> 01:03:30,500
- Я дістану тебе…
- Заспокойся.
1084
01:03:30,583 --> 01:03:32,083
- Як?
- Щось придумаємо.
1085
01:03:32,166 --> 01:03:33,625
Вони мовчали три тижні.
1086
01:03:33,708 --> 01:03:36,458
Щойно я оголосив
про свою участь, ці придурки…
1087
01:03:36,541 --> 01:03:39,375
- Чекай, зараз я…
- Заспокойся, опануй себе.
1088
01:03:44,083 --> 01:03:45,208
- Тренере Кумар.
- Що?
1089
01:03:45,291 --> 01:03:50,708
Я стільки працював і дотримувався
всіх твоїх наукових методів.
1090
01:03:50,791 --> 01:03:52,708
- Це неможливо.
- Але чому?
1091
01:03:52,791 --> 01:03:57,666
Назви одну формулу,
якої ти мене навчив, і я не виконав.
1092
01:03:57,750 --> 01:04:00,333
Гаразд. Е дорівнює MCR.
1093
01:04:00,416 --> 01:04:02,916
- Що?
- Що це, у біса, таке?
1094
01:04:03,000 --> 01:04:04,250
Моя особиста формула!
1095
01:04:04,333 --> 01:04:06,291
R означає «репутація».
1096
01:04:06,375 --> 01:04:08,916
Асоціація і заможні батьки дітей,
яких я треную,
1097
01:04:09,000 --> 01:04:10,416
наполягають, щоб я тебе вигнав.
1098
01:04:10,500 --> 01:04:14,541
- Але чому?
- Ти побив журналіста, у нього пішла кров.
1099
01:04:14,625 --> 01:04:17,333
Це не кров. Це кетчуп.
1100
01:04:17,916 --> 01:04:19,458
Це соус.
1101
01:04:19,541 --> 01:04:21,416
Це не соус, це біда, Фалі!
1102
01:04:21,500 --> 01:04:23,583
Ти мені подобаєшся, але я не можу.
1103
01:04:23,666 --> 01:04:25,000
На кону моя кар'єра.
1104
01:04:25,083 --> 01:04:27,000
Тренере, ти мені теж подобаєшся.
1105
01:04:27,083 --> 01:04:28,625
Гаразд, зробимо ось що.
1106
01:04:28,708 --> 01:04:32,583
Я компенсую тобі гроші
за всіх дітей, яких ти тренуєш.
1107
01:04:32,666 --> 01:04:35,125
Як? Спонсор від тебе теж відмовився.
1108
01:04:35,208 --> 01:04:38,250
Я чув. Напоум цього дурня, Фалі.
1109
01:04:38,333 --> 01:04:41,083
Віджаю, у тебе все вийде.
1110
01:04:41,708 --> 01:04:44,750
- Щасти тобі!
- Зачекай, Кумаре.
1111
01:04:45,333 --> 01:04:47,541
Засранець! Зірвався, як риба з гачка.
1112
01:04:48,291 --> 01:04:51,166
Що мені робити без його дієти і тренувань?
1113
01:04:51,250 --> 01:04:54,208
І тепер у тебе не буде
тюнінгованого велосипеда.
1114
01:04:54,291 --> 01:04:56,791
- Вганяєш мене в депресію?
- Тобто?
1115
01:04:56,875 --> 01:04:59,458
«Віджаю, все буде добре, не хвилюйся.
1116
01:04:59,541 --> 01:05:01,583
Я знайду гроші. Не переживай».
1117
01:05:01,666 --> 01:05:04,583
- Ось що треба казати.
- Звісно, не хвилюйся.
1118
01:05:04,666 --> 01:05:07,375
Я все влаштую. Я знайду гроші.
1119
01:05:07,458 --> 01:05:10,250
- Іди до дупи.
- У мого батька є банк.
1120
01:05:12,375 --> 01:05:14,208
Дідусю, дивися!
1121
01:05:15,833 --> 01:05:17,458
Дуже добре, рідний.
1122
01:05:20,708 --> 01:05:23,708
- Скільки треба грошей?
- Лише триста тисяч.
1123
01:05:24,416 --> 01:05:26,916
Тюнінгований велик коштуватиме 70 000.
1124
01:05:27,541 --> 01:05:30,208
Ще гонорари тренера не з асоціації,
1125
01:05:30,291 --> 01:05:32,375
спорядження, дієта тощо.
1126
01:05:32,458 --> 01:05:34,625
Звісно, тату. Які питання? Ми тут.
1127
01:05:35,583 --> 01:05:38,333
Цього місяця ми виплатимо кредит. Гроші є.
1128
01:05:38,416 --> 01:05:40,833
- Жодних проблем.
- Я прошу про позику.
1129
01:05:40,916 --> 01:05:42,666
Я все поверну після змагань.
1130
01:05:42,750 --> 01:05:45,583
- Лікар каже…
- Лікар каже, що тобі пощастило.
1131
01:05:46,083 --> 01:05:48,041
Цього разу хребет не постраждав.
1132
01:05:48,750 --> 01:05:51,833
Чому я маю тобі пояснювати,
як дитині? Ні, Абгі.
1133
01:05:52,583 --> 01:05:54,708
- Хтось має його приборкати.
- Але…
1134
01:05:54,791 --> 01:05:56,083
Я батько чи він?
1135
01:05:57,708 --> 01:06:01,708
Пам'ятаєш, коли ти брала участь
у шкільних змаганнях
1136
01:06:02,250 --> 01:06:03,666
і приходила останньою?
1137
01:06:04,166 --> 01:06:06,000
Чи коли тобі було боляче?
1138
01:06:06,083 --> 01:06:08,625
Як батько, я завжди тебе підтримував.
1139
01:06:08,708 --> 01:06:11,875
Мені тоді було дев'ять, тату. Не 69!
1140
01:06:11,958 --> 01:06:13,541
Саме так, Віджай Метью…
1141
01:06:13,625 --> 01:06:14,875
А це?
1142
01:06:15,541 --> 01:06:17,625
…напав на неозброєного журналіста.
1143
01:06:17,708 --> 01:06:19,958
{\an8}- Поглянь!
- Забирайся звідси. Геть!
1144
01:06:21,250 --> 01:06:23,583
- Забирайся геть.
- Хто так говорить?
1145
01:06:24,250 --> 01:06:26,875
Чому ти завжди лаєшся? Який сором!
1146
01:06:26,958 --> 01:06:28,416
Я можу пояснити.
1147
01:06:28,500 --> 01:06:31,416
Тобі кінець. Геть.
Забирайся звідси. Геть!
1148
01:06:31,500 --> 01:06:34,291
- Закрий вуха!
- Чому ти зриваєшся на мені?
1149
01:06:34,375 --> 01:06:36,583
- Це підстава!
- Досить, тату!
1150
01:06:37,166 --> 01:06:40,416
Якби я й мала зайві гроші,
я б не дала тобі на цю дурню.
1151
01:06:40,500 --> 01:06:41,416
Мамо!
1152
01:06:42,458 --> 01:06:44,541
- Поверни голову! Гаразд.
- Мамо!
1153
01:06:45,250 --> 01:06:46,458
Іди по сумку.
1154
01:06:51,958 --> 01:06:52,833
Тату.
1155
01:06:57,666 --> 01:06:59,541
Ти завжди зриваєшся на мені.
1156
01:07:02,750 --> 01:07:05,083
Поживи з нами кілька днів.
1157
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
Це тебе відволіче…
1158
01:07:38,333 --> 01:07:41,750
ВІДЖАЮ, УПЕРЕД ПО ЗОЛОТО
1159
01:07:49,708 --> 01:07:52,458
Магія цієї миті
1160
01:07:52,541 --> 01:07:55,708
Дарує нам надію
1161
01:07:55,791 --> 01:07:59,125
Тепло цієї миті
1162
01:07:59,208 --> 01:08:01,958
Змушує битися серця
1163
01:08:02,041 --> 01:08:05,333
У присутності цієї миті
1164
01:08:05,416 --> 01:08:08,208
Світ належить нам
1165
01:08:08,708 --> 01:08:11,583
Ти бачиш цю мить
1166
01:08:11,666 --> 01:08:14,666
Вона сяє яскравіше за історію
1167
01:08:14,750 --> 01:08:21,125
Якщо ти живий, пам'ятай
1168
01:08:21,208 --> 01:08:26,458
Зараз саме час
Здійснити заповітну мрію
1169
01:08:28,083 --> 01:08:29,000
Пообіцяй,
1170
01:08:31,583 --> 01:08:35,500
коли мене не стане,
ти зробиш щось для себе.
1171
01:08:37,708 --> 01:08:39,333
Навіть якщо на якусь мить…
1172
01:08:42,791 --> 01:08:44,291
ти житимеш для себе.
1173
01:08:45,583 --> 01:08:46,833
Знову ти про смерть?
1174
01:08:47,500 --> 01:08:51,250
Ми вирішили боротися разом
і надерти раку дупу.
1175
01:08:51,333 --> 01:08:52,291
Гей…
1176
01:08:53,916 --> 01:08:55,000
- Не лайся.
- Але…
1177
01:08:55,083 --> 01:08:56,333
Ти обіцяв.
1178
01:08:56,416 --> 01:08:58,375
Тепер я не можу висловлюватися?
1179
01:09:05,666 --> 01:09:06,875
Я тебе кохаю.
1180
01:09:16,625 --> 01:09:17,750
Я теж тебе кохаю.
1181
01:09:23,958 --> 01:09:25,916
АННА МЕТЬЮ
1958-2008
1182
01:09:26,000 --> 01:09:30,250
Ніхто не знає, що нас чекає
1183
01:09:30,333 --> 01:09:36,000
Ніхто не знає, що було колись
1184
01:09:36,625 --> 01:09:39,458
Усе, що є
1185
01:09:39,541 --> 01:09:42,333
Ця мить зараз
1186
01:09:52,041 --> 01:09:54,583
- На рівній поверхні довші кроки.
- Ти здурів?
1187
01:09:54,666 --> 01:09:56,250
Короткі кроки на схилах.
1188
01:09:56,333 --> 01:09:57,625
Ну ж бо, так тримати.
1189
01:09:57,708 --> 01:09:59,750
Сьогодні сам? Де батько року?
1190
01:10:00,416 --> 01:10:02,625
Тато купує спеціальне насіння папаї.
1191
01:10:02,708 --> 01:10:04,000
- Для витривалості.
- Звісно.
1192
01:10:04,083 --> 01:10:07,375
Сьогодні він радіє,
бо почув, що вам відмовив спонсор.
1193
01:10:07,458 --> 01:10:09,833
Тато тричі приймав душ, так тішився.
1194
01:10:09,916 --> 01:10:11,750
Твої батько й дід - негідники.
1195
01:10:11,833 --> 01:10:15,000
Усім серцем бажаю,
щоб ти виявився сином сусіда.
1196
01:10:15,083 --> 01:10:18,708
- Наш сусід у в'язниці через шахрайство.
- Усе одно краще.
1197
01:10:20,208 --> 01:10:21,625
Як там Ма-латі?
1198
01:10:21,708 --> 01:10:24,500
- Малті, заради бога.
- Ні, мені не подобається.
1199
01:10:24,583 --> 01:10:25,875
Гаразд, ти біжи.
1200
01:10:26,583 --> 01:10:27,583
Я втомився.
1201
01:10:28,333 --> 01:10:29,333
Відпочину.
1202
01:10:37,708 --> 01:10:40,875
Я почув, як тато
розмовляв з Вівеком Саґаром.
1203
01:10:42,333 --> 01:10:47,333
Я знаю, що «Бут Інк» забрали
ваш одяг, взуття і велосипед.
1204
01:10:48,291 --> 01:10:50,291
Тримайте. Це вам.
1205
01:10:51,666 --> 01:10:53,500
- Звідки вони в тебе?
- Це татові.
1206
01:10:54,041 --> 01:10:57,208
У нього 11 однакових пар.
Він не помітить, дядьку.
1207
01:10:57,291 --> 01:10:59,708
Це твій тато - дядько.
1208
01:11:00,416 --> 01:11:02,875
Зви мене Віджаєм. Я не візьму.
1209
01:11:05,666 --> 01:11:07,583
Ви не послухаєте нового тренера?
1210
01:11:08,708 --> 01:11:09,750
Віджаю.
1211
01:11:11,708 --> 01:11:12,541
Тобто?
1212
01:11:13,833 --> 01:11:17,083
Якщо я щось і знаю - то як тренуватися.
1213
01:11:18,041 --> 01:11:21,250
Відзавтра я вас щодня таємно тренуватиму.
1214
01:11:22,041 --> 01:11:26,125
Ні, не треба. Зосередься на собі, друже.
1215
01:11:29,041 --> 01:11:32,333
Уперше в лікарні я відчув,
що знайшов друга,
1216
01:11:33,833 --> 01:11:35,541
який знає, що я переживаю.
1217
01:11:40,791 --> 01:11:41,875
Тримайте.
1218
01:11:42,375 --> 01:11:45,208
Ти син сусіда. Жодних сумнівів.
1219
01:11:46,791 --> 01:11:49,166
Побачимося завтра, дядьку. Віджаю.
1220
01:11:56,083 --> 01:11:59,166
Дядьку, ви куди? Без жетона не можна.
1221
01:11:59,250 --> 01:12:01,583
Я пенсіонер, синку. Ось так.
1222
01:12:02,583 --> 01:12:04,083
- Дядьку!
- Облиш, він старий.
1223
01:12:04,166 --> 01:12:05,666
То йому все можна?
1224
01:12:05,750 --> 01:12:07,000
Віджаю! Сюди!
1225
01:12:07,083 --> 01:12:09,000
Що за термінова справа?
1226
01:12:09,500 --> 01:12:10,458
- Ходімо.
- Навіщо?
1227
01:12:10,541 --> 01:12:12,583
Ходімо. Є один план-експромт.
1228
01:12:12,666 --> 01:12:14,583
- Який план?
- Експромт. Несподіваний.
1229
01:12:14,666 --> 01:12:17,083
- Я хочу вас із деким познайомити.
- Он як?
1230
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Віджаю, знайомтеся, це Малті!
1231
01:12:20,625 --> 01:12:23,458
- Малті, це Віджай.
- Привіт!
1232
01:12:24,416 --> 01:12:26,166
- Це Малті?
- Так!
1233
01:12:26,250 --> 01:12:28,583
Ого! Тобто як?
1234
01:12:28,666 --> 01:12:31,666
Знаю. Їй 23. Я замолодий для неї.
1235
01:12:31,750 --> 01:12:33,500
Усе добре, це кохання.
1236
01:12:33,583 --> 01:12:35,875
Не треба пояснювати! Сядьмо.
1237
01:12:36,791 --> 01:12:39,000
Малті - це ого! Радий знайомству.
1238
01:12:39,750 --> 01:12:42,125
Малті - професіоналка з маркетингу.
1239
01:12:42,708 --> 01:12:44,833
Тому ми й зустрілися. Малті.
1240
01:12:44,916 --> 01:12:47,708
Аді розказав про проблеми зі спонсором.
1241
01:12:47,791 --> 01:12:49,541
- У мене є ідея.
- Гаразд.
1242
01:12:49,625 --> 01:12:53,166
Ви обоє з однієї колонії,
але боретеся за різні рекорди, так?
1243
01:12:53,250 --> 01:12:54,208
Угу.
1244
01:12:54,291 --> 01:12:55,708
ЗМІ звертають увагу,
1245
01:12:56,208 --> 01:12:59,416
але не стільки, скільки треба. Чому?
1246
01:13:00,625 --> 01:13:03,041
- Чому?
- Бо немає драми.
1247
01:13:03,125 --> 01:13:07,250
Стривай! Ти, мабуть, не бачила
відео про кетчуп.
1248
01:13:07,333 --> 01:13:08,958
Бачила, Віджаю-джі.
1249
01:13:09,041 --> 01:13:11,916
Таке сприйняття треба змінити
з негативного на позитивне.
1250
01:13:12,000 --> 01:13:13,416
- Правильно.
- Як?
1251
01:13:13,500 --> 01:13:14,583
Потрібна сутичка.
1252
01:13:15,250 --> 01:13:18,708
Ревнощі, заздрість, образи.
1253
01:13:18,791 --> 01:13:20,708
Потрібна сварка.
1254
01:13:20,791 --> 01:13:24,000
Треба додати гостроти. ЗМІ таке люблять.
1255
01:13:24,083 --> 01:13:27,500
Малті вважає,
що якщо нас сприйматимуть як суперників,
1256
01:13:27,583 --> 01:13:28,958
якщо буде конфлікт,
1257
01:13:29,041 --> 01:13:31,458
історія стане вірусною,
і увага ЗМІ зросте.
1258
01:13:31,541 --> 01:13:33,541
Ви можете знову отримати спонсора.
1259
01:13:33,625 --> 01:13:35,416
- Так!
- Як це допоможе?
1260
01:13:35,500 --> 01:13:39,541
Не хвилюйтеся.
Я надалі таємно тренуватиму вас щодня.
1261
01:13:39,625 --> 01:13:40,708
Спробувати варто.
1262
01:13:40,791 --> 01:13:46,166
Я знаю, вам буде неприємно лаятися,
нецензурно висловлюватися у вашому віці.
1263
01:13:46,250 --> 01:13:48,208
- Я розумію.
- Хвилинку.
1264
01:13:49,458 --> 01:13:54,666
Ти хочеш, щоб я добровільно
з власної волі лаявся?
1265
01:13:55,708 --> 01:13:58,708
Розумію, це важко. Ви зможете?
1266
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Погані слова?
1267
01:14:10,250 --> 01:14:11,250
Я впораюся.
1268
01:14:12,375 --> 01:14:13,458
Ходімо.
1269
01:14:14,041 --> 01:14:15,708
Так! Ого!
1270
01:14:15,791 --> 01:14:18,750
- Уперед, Віджаю!
- Хлопці, вперед! Так!
1271
01:14:18,833 --> 01:14:20,625
- Уперед, Віджаю!
- Віджаю!
1272
01:14:21,291 --> 01:14:23,041
Старий пердун! Ноги ще працюють?
1273
01:14:23,125 --> 01:14:25,875
Усе працює, невдахо. Себе пильнуй.
1274
01:14:27,458 --> 01:14:28,833
Приймайте електроліти.
1275
01:14:32,500 --> 01:14:33,750
Так!
1276
01:14:33,833 --> 01:14:35,500
Зроби чіткі кадри.
1277
01:14:36,250 --> 01:14:38,958
Агов, ґудзику з подертої сорочки.
1278
01:14:39,041 --> 01:14:41,000
Це перегони, а не шкільні іспити.
1279
01:14:41,083 --> 01:14:43,083
Що, старий пень, важко дихати?
1280
01:14:43,166 --> 01:14:44,916
Вас рятувати чи ні?
1281
01:14:46,458 --> 01:14:50,291
Це Неха з «Зі Севен Ньюз» у прямому ефірі.
1282
01:14:50,875 --> 01:14:53,125
Оце так боротьба!
1283
01:14:58,125 --> 01:15:00,666
{\an8}Такої боротьби ви ще не бачили.
1284
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
{\an8}БОРОТЬБА СТАРОСТІ Й МОЛОДОСТІ
1285
01:15:03,791 --> 01:15:05,625
{\an8}Чоловік - заручник звичок юності.
1286
01:15:05,708 --> 01:15:09,875
{\an8}Але тут юнак і чоловік
намагаються здолати один одного.
1287
01:15:12,916 --> 01:15:15,375
- Вітаю, пане.
- Привіт. Приходьте.
1288
01:15:15,458 --> 01:15:16,291
Сюди.
1289
01:15:16,375 --> 01:15:17,541
#ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ
1290
01:15:17,625 --> 01:15:20,166
Слимак! Підсвинок, диявольське поріддя.
1291
01:15:20,250 --> 01:15:24,125
Залиште свій словниковий запас для лікаря.
Скоро знадобиться.
1292
01:15:29,666 --> 01:15:30,666
#ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ
1293
01:15:30,750 --> 01:15:32,083
5. #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ
1294
01:15:32,166 --> 01:15:34,000
Уперед, добре, так!
1295
01:15:34,083 --> 01:15:36,333
Уперед, Віджаю. Дуже добре.
1296
01:15:36,833 --> 01:15:37,750
Так.
1297
01:15:39,166 --> 01:15:41,458
Гаразд. Ще одне коло. Ходімо.
1298
01:15:41,541 --> 01:15:42,958
Ну ж бо, Віджаю.
1299
01:15:44,125 --> 01:15:45,791
- Здолайте схил!
- Не можу.
1300
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Станьте одним цілим зі схилом. Так!
1301
01:15:48,916 --> 01:15:51,166
Мусите. Станьте одним цілим зі схилом!
1302
01:15:51,250 --> 01:15:52,750
Ви вже на півдорозі.
1303
01:15:55,333 --> 01:15:56,666
Ви цілі?
1304
01:15:57,208 --> 01:15:59,041
Не страшно, спробуємо ще раз.
1305
01:15:59,125 --> 01:16:01,208
{\an8}Хештег Віджай проти Адітьї
1306
01:16:01,291 --> 01:16:04,541
{\an8}викликав сенсацію в інтернеті.
1307
01:16:04,625 --> 01:16:08,333
{\an8}Як думаєте, хто переможе?
Віджай чи Адітья?
1308
01:16:08,416 --> 01:16:11,916
Молодець, Малаті!
1309
01:16:12,000 --> 01:16:14,833
Чудово, носороги, план працює!
1310
01:16:14,916 --> 01:16:17,041
{\an8}Хештег Віджай проти Адітьї.
1311
01:16:17,125 --> 01:16:19,708
І що, що ми з однієї колонії?
Це я змагаюся.
1312
01:16:19,791 --> 01:16:21,291
Він мені не суперник. Він старий.
1313
01:16:21,375 --> 01:16:25,458
Таким мошкам місце
не на велосипеді, а під ногами.
1314
01:16:25,541 --> 01:16:28,416
Це ви підете на два метри під землю.
1315
01:16:28,500 --> 01:16:29,625
Тримайтеся подалі.
1316
01:16:29,708 --> 01:16:32,625
Бачите? Невихований куцепердик… пробачте.
1317
01:16:32,708 --> 01:16:34,291
Постійні образи!
1318
01:16:34,375 --> 01:16:36,416
{\an8}Хештег Віджай проти Адітьї.
1319
01:16:36,500 --> 01:16:39,500
{\an8}Щоб дізнатися більше
про цю унікальну боротьбу,
1320
01:16:39,583 --> 01:16:43,708
{\an8}тисніть на дзвіночок на моєму каналі.
Саме так. «Шок-а-лока Бебі»!
1321
01:16:43,791 --> 01:16:47,541
Аеродинамічне положення.
Нижче нахилитеся - менший опір вітру.
1322
01:16:47,625 --> 01:16:51,458
Уперед! Ю-ху, Віджаю! Красень!
1323
01:16:51,541 --> 01:16:53,916
У воду, гребок і витягуєш.
1324
01:16:54,000 --> 01:16:55,625
У воду, гребок і витягуєш.
1325
01:16:57,625 --> 01:16:58,541
КРУТІ КОЛЕСА
1326
01:17:01,375 --> 01:17:02,416
{\an8}Лишився тиждень,
1327
01:17:02,500 --> 01:17:07,500
{\an8}і саме він вирішить,
хто тріумфуватиме в тріатлоні.
1328
01:17:07,583 --> 01:17:09,666
РЕКОМЕНДАЦІЇ
1. #ВІДЖАЙ ПРОТИ АДІТЬЇ
1329
01:17:09,750 --> 01:17:11,000
МЕМОРІАЛЬНА ЗАЛА
1330
01:17:11,083 --> 01:17:13,250
Сідайте, будь ласка.
1331
01:17:13,333 --> 01:17:14,458
Мати і медсестра.
1332
01:17:14,541 --> 01:17:16,541
ВІДЖАЙ МЕТЬЮ -
НАЙСТАРШИЙ ТРІАТЛОНІСТ ІНДІЇ
1333
01:17:16,625 --> 01:17:18,041
Що спільного між ними?
1334
01:17:18,125 --> 01:17:21,333
- Кажіть.
- Ви скажіть.
1335
01:17:21,416 --> 01:17:23,750
Так, я скажу.
1336
01:17:24,416 --> 01:17:26,458
Вони хочуть одного -
1337
01:17:26,541 --> 01:17:29,791
щоб їхні діти були здорові і щасливі.
1338
01:17:29,875 --> 01:17:36,166
Мама Ґоенки чи Віджай-джі,
я дбаю про них, як про рідних.
1339
01:17:37,041 --> 01:17:40,833
Якщо я десь побачу цього Ґоенку,
я запхну йому колоду в дупу.
1340
01:17:40,916 --> 01:17:43,041
- Заспокойся.
- Гарантую. Запхну.
1341
01:17:43,125 --> 01:17:47,250
- Пані Бакші, оголошення!
- Звісно, «Круті колеса».
1342
01:17:48,583 --> 01:17:53,583
Сьогодні «Круті колеса» дарують
Віджаю Метью спеціальний велосипед
1343
01:17:53,666 --> 01:17:57,208
і цим призначають його
амбасадором бренду! Оплески!
1344
01:17:57,833 --> 01:18:02,166
- Прошу сюди.
- Віджай!
1345
01:18:04,916 --> 01:18:08,541
Віджай!
1346
01:18:11,958 --> 01:18:13,166
- Хвилинку
- Усе добре.
1347
01:18:13,250 --> 01:18:15,583
- Чудово, носороги!
- Так!
1348
01:18:19,541 --> 01:18:24,625
Він герой колонії
1349
01:18:24,708 --> 01:18:27,583
Визнаю, цей велосипед тобі пасує.
1350
01:18:27,666 --> 01:18:30,791
- А я пасую велосипеду.
- Ну, не знаю.
1351
01:18:30,875 --> 01:18:32,041
- Крутий велик!
- Так!
1352
01:18:32,541 --> 01:18:35,333
- Ми отримали дозвіл від дружин.
- Так.
1353
01:18:35,416 --> 01:18:37,208
Ми прийдемо вболівати.
1354
01:18:37,291 --> 01:18:38,750
- Так!
- Так!
1355
01:18:39,416 --> 01:18:40,875
Блаженні ідіоти!
1356
01:18:40,958 --> 01:18:42,583
Хтось перднув?
1357
01:18:43,208 --> 01:18:45,125
Ракеше, стули пельку.
1358
01:18:45,791 --> 01:18:48,458
Не я, його удача почала давати збій.
1359
01:18:48,958 --> 01:18:49,875
Зійшла на пси.
1360
01:18:49,958 --> 01:18:50,833
Тобто?
1361
01:18:50,916 --> 01:18:55,750
Журналіст, якого він побив,
оприлюднив дані його медичної картки.
1362
01:18:56,250 --> 01:18:59,958
Комітет звернувся до мене,
і я виконав свій обов'язок лікаря.
1363
01:19:00,041 --> 01:19:03,375
- Що ти зробив?
- Спитай у комітету. Гру закінчено.
1364
01:19:03,458 --> 01:19:05,083
- Вони тобі скажуть.
- Клятий…
1365
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
- Ти здурів?
- Зупиніть його!
1366
01:19:08,416 --> 01:19:10,750
Зупиніть його, бо буде ще один інфаркт.
1367
01:19:10,833 --> 01:19:12,250
- Геть!
- Іди геть.
1368
01:19:12,333 --> 01:19:15,416
- Побачимо. Геть!
- Що побачимо? Козел!
1369
01:19:16,000 --> 01:19:17,166
АСОЦІАЦІЯ ТРІАТЛОНУ ІНДІЇ
1370
01:19:17,250 --> 01:19:19,625
Пане, це був не інфаркт.
1371
01:19:19,708 --> 01:19:22,541
Я переїв курятини, і в мене живіт здуло.
1372
01:19:22,625 --> 01:19:28,083
Але, пане Метью, у медичному висновку
згадується біль у грудях і болі в серці.
1373
01:19:28,166 --> 01:19:32,416
Пане, я чотири місяці тренувався
для цього тріатлону.
1374
01:19:32,916 --> 01:19:36,666
Я подав медичну довідку, що я придатний.
1375
01:19:36,750 --> 01:19:38,750
Не позбувайтеся мене, будь ласка.
1376
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
Це ви повинні дечого позбутися.
1377
01:19:40,916 --> 01:19:43,500
Позбутися цих амбіцій.
1378
01:19:43,583 --> 01:19:45,541
На цьому етапі життя вони зайві.
1379
01:19:45,625 --> 01:19:47,166
- Пане Вадгво.
- Так?
1380
01:19:47,250 --> 01:19:48,375
- Хвилинку.
- Гаразд.
1381
01:19:48,458 --> 01:19:50,791
- Дозволите мені?
- Так, будь ласка.
1382
01:19:52,083 --> 01:19:52,916
Пане Ранджите…
1383
01:19:54,458 --> 01:19:59,083
Чи я не просив дані про його попередню
госпіталізацію і медвисновки при вас?
1384
01:19:59,583 --> 01:20:01,208
- Так.
- Ти знаєш правду.
1385
01:20:01,291 --> 01:20:03,083
Віджаю, такі правила.
1386
01:20:04,166 --> 01:20:05,625
- Вибач.
- Але…
1387
01:20:06,125 --> 01:20:08,041
Але зі мною все гаразд, чому…
1388
01:20:08,125 --> 01:20:09,000
Пане Метью,
1389
01:20:09,500 --> 01:20:13,375
наш медичний консультант
проаналізував усі ваші медичні дані.
1390
01:20:14,000 --> 01:20:16,791
- Пане…
- Він вважає, що це був легкий інфаркт.
1391
01:20:16,875 --> 01:20:19,375
Якщо показати нейтральному лікарю,
1392
01:20:19,458 --> 01:20:21,791
можливо, буде інший висновок.
1393
01:20:21,875 --> 01:20:24,791
Він був вашим сімейним лікарем 15 років.
1394
01:20:24,875 --> 01:20:27,958
Так, він 15 років
був моїм сімейним лікарем,
1395
01:20:28,041 --> 01:20:31,500
а ваш друг він ще довше. Я не хочу про це…
1396
01:20:31,583 --> 01:20:34,250
Пане Метью, вам 69 років.
1397
01:20:34,333 --> 01:20:36,208
І що? Я не почуваюся на 69!
1398
01:20:36,291 --> 01:20:39,750
- Чому всі кажуть, що мені 69?
- Пане Метью…
1399
01:20:39,833 --> 01:20:42,208
Пане, мені потрібен шанс.
1400
01:20:42,291 --> 01:20:44,708
- Благаю.
- Пане Метью, послухайте.
1401
01:20:46,000 --> 01:20:48,416
Остаточний список учасників складено,
1402
01:20:48,500 --> 01:20:50,041
ви спізнилися на 30 років.
1403
01:20:51,625 --> 01:20:56,625
Пане, я прошу один-єдиний шанс!
1404
01:20:58,208 --> 01:20:59,083
Пробачте.
1405
01:21:41,833 --> 01:21:45,291
ПАНЕГІРИК ВІДЖАЮ
1406
01:21:48,125 --> 01:21:49,708
ДОСЯГНЕННЯ
1407
01:21:49,791 --> 01:21:52,875
А] БРОНЗОВА МЕДАЛЬ
НАЦІОНАЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ З ПЛАВАННЯ
1408
01:23:01,208 --> 01:23:05,458
Пам'ятаєш той день,
коли в мами вперше діагностували рак?
1409
01:23:07,166 --> 01:23:09,666
Ти залишив змагання в Делі і приїхав.
1410
01:23:11,166 --> 01:23:12,916
І вона так розсердилася.
1411
01:23:13,875 --> 01:23:17,250
Вона знала, що того року
ти був найбільше готовий.
1412
01:23:21,625 --> 01:23:23,916
Усе життя її мучила ця провина.
1413
01:23:25,000 --> 01:23:27,458
«Я вкрала у твого тата мрії!»
1414
01:23:34,750 --> 01:23:36,375
Якби вона знала, який ти,
1415
01:23:38,166 --> 01:23:41,416
який дратівливий і впертий.
1416
01:23:42,666 --> 01:23:45,125
Облиш мрії, бодай раз.
1417
01:23:47,208 --> 01:23:50,083
Ти був плавцем через упертість.
1418
01:23:51,125 --> 01:23:53,833
Інфекції, травми,
нестача коштів, нуль результатів.
1419
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Тебе ніщо не зупиняло
1420
01:24:06,291 --> 01:24:08,125
від гонитви за мріями,
1421
01:24:11,166 --> 01:24:12,875
від турботи про маму
1422
01:24:17,125 --> 01:24:19,958
і від потурання всім моїм примхам.
1423
01:24:26,916 --> 01:24:29,583
Навіть сьогодні, з напівзламаною спиною,
1424
01:24:30,458 --> 01:24:32,583
попри весь здоровий глузд,
1425
01:24:35,000 --> 01:24:37,458
ти плачеш через цей дурний тріатлон?
1426
01:24:40,833 --> 01:24:43,375
Байдуже, як запам'ятає тебе світ, тату.
1427
01:24:45,916 --> 01:24:46,833
Для мене
1428
01:24:48,208 --> 01:24:50,291
ти завжди будеш переможцем.
1429
01:24:54,666 --> 01:24:56,416
Бо ті, хто не визнає поразки…
1430
01:24:59,791 --> 01:25:00,791
не програють.
1431
01:25:05,625 --> 01:25:07,083
А ти ніколи не здаєшся.
1432
01:25:08,625 --> 01:25:09,750
Ніколи.
1433
01:25:11,625 --> 01:25:12,916
І тому
1434
01:25:14,375 --> 01:25:15,541
я завжди,
1435
01:25:16,666 --> 01:25:18,458
завжди тобою пишатимуся.
1436
01:25:51,458 --> 01:25:53,958
Віджаю, я спитаю востаннє.
1437
01:25:54,458 --> 01:25:56,875
Ти впевнений, що хочеш дивитися тріатлон?
1438
01:25:57,916 --> 01:26:01,958
Фалі, Адітья дуже мені допоміг.
1439
01:26:03,041 --> 01:26:04,791
Сьогодні для нього важливий день.
1440
01:26:05,416 --> 01:26:06,541
Я хочу поїхати.
1441
01:26:08,125 --> 01:26:09,708
Я б не змогла.
1442
01:26:10,875 --> 01:26:12,125
Пишаюся вами, Віджаю.
1443
01:26:13,791 --> 01:26:14,708
Так.
1444
01:26:15,291 --> 01:26:16,291
- Поїхали.
- Так.
1445
01:26:42,041 --> 01:26:45,291
БЕРҐМАН
1446
01:27:40,541 --> 01:27:41,625
Дякую, що прийшли.
1447
01:27:49,458 --> 01:27:51,375
Хлопці й дівчата,
1448
01:27:51,458 --> 01:27:57,125
вітаємо на тріатлоні Берґман!
1449
01:27:57,208 --> 01:27:59,166
Гаразд, зробимо селфі.
1450
01:28:01,833 --> 01:28:03,333
- Віджаю! Фалі!
- Агов!
1451
01:28:03,416 --> 01:28:05,375
Вони прийшли.
1452
01:28:06,291 --> 01:28:09,583
Дуже шкода.
Цей клятий лікар - такий гівнюк.
1453
01:28:09,666 --> 01:28:10,750
Ще й який.
1454
01:28:11,333 --> 01:28:12,916
Віджаю, мені дуже шкода.
1455
01:28:13,500 --> 01:28:15,250
Але ви крутий, бо спробували.
1456
01:28:15,333 --> 01:28:16,166
Дякую.
1457
01:28:29,291 --> 01:28:33,625
Друзі, вітайте нашого головного гостя
бурхливими оплесками.
1458
01:28:33,708 --> 01:28:37,125
Він прибув,
щоб оголосити про початок тріатлону.
1459
01:28:37,208 --> 01:28:42,541
Це шанований міністр Абгінав…
1460
01:28:42,625 --> 01:28:43,583
Ґоенка?
1461
01:28:43,666 --> 01:28:45,166
- …Ґоенка!
- Пані Бакші?
1462
01:28:45,250 --> 01:28:46,416
Ґоенка!
1463
01:28:47,000 --> 01:28:48,625
Я його знаю.
1464
01:28:48,708 --> 01:28:50,916
- Ви всіх знаєте.
- Ґоенко!
1465
01:28:51,000 --> 01:28:52,541
Що це за нова драма?
1466
01:28:52,625 --> 01:28:54,250
Ґоенко!
1467
01:28:54,333 --> 01:28:55,708
Це Парміндер!
1468
01:28:55,791 --> 01:28:57,916
- Ґоенко!
- Пані, зупиніться.
1469
01:28:58,000 --> 01:29:01,583
- Туди не можна. Це VIP-зона.
- Я його знаю. Впустіть.
1470
01:29:01,666 --> 01:29:04,791
- Ґоенко, це я, Парміндер!
- Пані, будь ласка.
1471
01:29:05,416 --> 01:29:08,791
Ґоенко! Це я, Парміндер. Впізнаєте мене?
1472
01:29:08,875 --> 01:29:10,291
Медсестра вашої мами.
1473
01:29:10,375 --> 01:29:12,708
- О! Парміндер!
- Так!
1474
01:29:12,791 --> 01:29:14,208
Впустіть її.
1475
01:29:14,291 --> 01:29:15,750
Бачите? Відійдіть.
1476
01:29:17,458 --> 01:29:20,375
- Як ви? Стільки часу минуло.
- Я в порядку. Як ви?
1477
01:29:20,458 --> 01:29:21,875
Пані Бакші в телевізорі!
1478
01:29:32,708 --> 01:29:35,333
Дуже дякую!
1479
01:29:35,416 --> 01:29:39,000
- Бережіть себе. І приходьте ще.
- Авжеж.
1480
01:29:39,666 --> 01:29:42,666
Ворушіться!
1481
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
З дороги!
1482
01:29:45,916 --> 01:29:51,416
За дві хвилини підійде Суніл Саксена
з реєстраційним номером Віджая!
1483
01:29:51,500 --> 01:29:54,000
- Усе вийшло!
- Боже!
1484
01:29:54,083 --> 01:29:55,583
- То це ваш Ґоенка?
- Так.
1485
01:29:55,666 --> 01:29:57,083
- Міністр Ґоенка?
- Так!
1486
01:29:57,166 --> 01:29:59,750
А ти збирався запхати колоду йому в дупу.
1487
01:29:59,833 --> 01:30:02,583
Так, це він. Це Ґоенка.
1488
01:30:02,666 --> 01:30:04,416
Мій божевільний фанат!
1489
01:30:04,500 --> 01:30:06,166
Він роками був в уряді
1490
01:30:06,250 --> 01:30:08,208
і нещодавно став міністром.
1491
01:30:08,291 --> 01:30:11,791
- Я просто не знала, бо…
- Що ви йому сказали?
1492
01:30:12,291 --> 01:30:17,208
Я лише сказала, що Віджай Метью
тренувався останні чотири місяці,
1493
01:30:17,291 --> 01:30:19,541
щоб побити всеіндійський рекорд.
1494
01:30:19,625 --> 01:30:20,625
Так!
1495
01:30:20,708 --> 01:30:22,875
І він цілком здоровий!
1496
01:30:22,958 --> 01:30:26,583
- І ми вже подали його медичну довідку.
- Так!
1497
01:30:26,666 --> 01:30:29,750
Але цей Суніл Саксена, цей козел,
1498
01:30:29,833 --> 01:30:31,833
хоче помститися.
1499
01:30:31,916 --> 01:30:34,333
Пані Бакші, що відбувається?
1500
01:30:35,083 --> 01:30:38,166
Віджаю Метью,
ви братимете участь у тріатлоні!
1501
01:30:38,875 --> 01:30:41,416
Так! Ви будете бігти, пливти,
1502
01:30:41,500 --> 01:30:43,833
їхати на велосипеді, і ви всіх порвете!
1503
01:30:43,916 --> 01:30:46,291
- Боже!
- Це твій час, Віджаю!
1504
01:30:46,375 --> 01:30:49,041
- Це твій час.
- Гаразд, досить.
1505
01:30:49,125 --> 01:30:52,416
Треба знайти плавки. Залишилося 15 хвилин.
1506
01:30:53,500 --> 01:30:54,583
Пані Бакші…
1507
01:30:55,791 --> 01:30:59,458
Ви найкраща у світі доглядальниця!
1508
01:31:02,458 --> 01:31:04,916
Гаразд, досить. Ідіть.
1509
01:31:05,000 --> 01:31:06,791
Реєструйтеся!
1510
01:31:06,875 --> 01:31:08,666
Так!
1511
01:31:08,750 --> 01:31:11,166
Знімаю капелюха, пані Бакші, ви молодець!
1512
01:31:11,250 --> 01:31:12,833
Джоґіндере, дай телефон.
1513
01:31:12,916 --> 01:31:13,750
Ось, тримай.
1514
01:31:14,458 --> 01:31:17,416
Пані та панове, ласкаво просимо
1515
01:31:17,500 --> 01:31:20,000
на тріатлон Берґман.
1516
01:31:20,083 --> 01:31:23,541
Я ваш ведучий і коментатор Нарендра.
1517
01:31:23,625 --> 01:31:26,875
І зі мною коментаторка Аарті.
1518
01:31:26,958 --> 01:31:30,000
Дякую, Нарендро.
Я б сама представилася, але…
1519
01:31:30,083 --> 01:31:33,291
Привіт, я Аарті, і ми готові починати.
1520
01:31:33,375 --> 01:31:36,375
Ого, який натовп, яка енергія, який блиск!
1521
01:32:10,791 --> 01:32:13,458
Серед цього гламуру з надією в очах
1522
01:32:13,541 --> 01:32:17,500
наші талановиті тріатлоністи
займають місця на стартовій лінії.
1523
01:32:21,458 --> 01:32:23,708
І починаємо!
1524
01:32:23,791 --> 01:32:26,916
Перша частина тріатлону -
1,5-кілометровий заплив.
1525
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
Саме так! Знаєш що?
1526
01:32:28,708 --> 01:32:32,208
На початку вони леви,
а вже незабаром лежатимуть на землі.
1527
01:32:59,250 --> 01:33:01,958
У всіх однакові шапочки. Де Віджай?
1528
01:33:02,041 --> 01:33:05,333
Бачиш тих двох? Він позаду, між ними.
1529
01:33:05,416 --> 01:33:07,208
- Віджай там!
- Гей!
1530
01:33:07,291 --> 01:33:09,166
- Віджай!
- Уперед, Віджаю!
1531
01:33:09,250 --> 01:33:12,583
Сьогодні в центрі уваги
69-річний Віджай Метью
1532
01:33:12,666 --> 01:33:16,083
і 18-річний Адітья Джайсвал,
1533
01:33:16,166 --> 01:33:18,500
які намагаються стати
найстарішим і наймолодшим
1534
01:33:18,583 --> 01:33:21,041
тріатлоністами в Індії…
1535
01:33:21,125 --> 01:33:25,166
І щойно Адітью Джайсвала
вдарили по обличчю.
1536
01:33:25,250 --> 01:33:28,666
Йому важко. Він втрачає рівновагу.
1537
01:33:29,583 --> 01:33:32,458
Він тоне!
1538
01:33:35,166 --> 01:33:38,041
Допоможіть…
1539
01:33:48,250 --> 01:33:50,125
Я чув фразу «пливти проти течії»,
1540
01:33:50,208 --> 01:33:51,708
але він пливе проти ходу!
1541
01:33:51,791 --> 01:33:54,458
Куди він пливе? Він заблукав?
Агов, дядьку…
1542
01:33:57,333 --> 01:33:59,875
Це мій хлопчик! Мій хлопчик, Віджай!
1543
01:34:09,625 --> 01:34:12,541
Чудовий прояв спортивного духу.
1544
01:34:12,625 --> 01:34:16,708
Віджай Метью та Адітья Джайсвал,
які весь цей час були суперниками,
1545
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
тепер допомагають один одному.
1546
01:34:19,208 --> 01:34:20,583
Оце герой!
1547
01:34:20,666 --> 01:34:22,791
Наш герой! Віджай!
1548
01:34:24,041 --> 01:34:26,375
Лікарю? Серце ще не вхопило?
1549
01:34:37,416 --> 01:34:39,541
Ходімо туди, вони майже допливли.
1550
01:34:39,625 --> 01:34:41,916
Вініте, велосипед Віджая ще не прибув.
1551
01:34:42,000 --> 01:34:43,583
- Дай телефон.
- Гаразд.
1552
01:34:43,666 --> 01:34:46,083
- Ідіть, я підійду.
- Ходімо!
1553
01:34:50,791 --> 01:34:54,541
І на 45-му місці Віджай Метью.
1554
01:34:54,625 --> 01:34:58,083
Може, він і втомився,
але, сподіваюся, не здався.
1555
01:35:07,041 --> 01:35:09,833
Старий пердун випередив тебе,
краще б ти втонув.
1556
01:35:11,041 --> 01:35:12,083
А тепер поквапся.
1557
01:35:12,166 --> 01:35:13,958
Учасники змагань нервують,
1558
01:35:14,041 --> 01:35:18,666
адже зараз почнеться
40-кілометровий велоетап.
1559
01:35:18,750 --> 01:35:21,375
Віджаю, ходи сюди. Сюди.
1560
01:35:21,458 --> 01:35:24,500
- Кішоре? Бішної?
- У нас тут команда вболівальників.
1561
01:35:24,583 --> 01:35:25,708
Ось твій велик.
1562
01:35:25,791 --> 01:35:28,625
- Швидко вдягай футболку спонсора.
- Гаразд.
1563
01:35:28,708 --> 01:35:31,083
Ворушись.
1564
01:35:32,291 --> 01:35:33,666
Поки що все добре,
1565
01:35:33,750 --> 01:35:38,791
але що буде,
коли учасники змагань виснажаться?
1566
01:35:38,875 --> 01:35:40,500
Ми хочемо це побачити.
1567
01:35:55,291 --> 01:35:57,375
Ну ж бо! Крутіть педалі!
1568
01:35:57,458 --> 01:35:58,791
Пийте воду.
1569
01:36:01,250 --> 01:36:05,750
Гравець раммі? Виконавець ґарби?
Чемпіон десятого класу з дебатів?
1570
01:36:05,833 --> 01:36:08,791
Я помер, а ти ось це про мене пишеш?
1571
01:36:08,875 --> 01:36:11,125
Ну ж бо! Крутіть педалі!
1572
01:36:11,208 --> 01:36:12,666
Уперед!
1573
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
Ну ж бо.
1574
01:36:21,750 --> 01:36:25,125
- Де Віджай? Де він?
- Не бачу його.
1575
01:36:25,208 --> 01:36:27,166
- Ти його бачиш?
- Ні, не бачу.
1576
01:36:38,333 --> 01:36:41,125
- Чим ви займаєтеся?
- Я був тренером з плавання.
1577
01:36:41,208 --> 01:36:44,125
А яка ваша основна робота?
1578
01:36:58,625 --> 01:37:01,583
Низьке положення тіла,
щоб зменшити опір вітру.
1579
01:37:04,083 --> 01:37:05,416
Уперед, Віджаю!
1580
01:37:07,500 --> 01:37:09,333
Не послухаєте тренера?
1581
01:37:10,166 --> 01:37:11,500
Уперед!
1582
01:37:14,875 --> 01:37:15,708
Добре!
1583
01:37:17,208 --> 01:37:18,166
Гляньте на мене.
1584
01:37:20,333 --> 01:37:22,375
Побачимося на фініші. Гаразд?
1585
01:37:22,458 --> 01:37:24,458
Гаразд.
1586
01:37:34,333 --> 01:37:37,500
Пане Метью, вам 69 років.
1587
01:37:37,583 --> 01:37:40,208
Якщо з ним щось станеться,
хто відповідатиме?
1588
01:37:40,291 --> 01:37:41,708
Він не у формі.
1589
01:37:42,750 --> 01:37:43,750
Куди він подівся?
1590
01:37:44,333 --> 01:37:46,125
- Ось він!
- Так!
1591
01:37:46,208 --> 01:37:47,458
- Ось він!
- Так!
1592
01:37:47,541 --> 01:37:48,875
Агов, стій!
1593
01:37:49,625 --> 01:37:51,083
Мамо, швидше.
1594
01:37:52,041 --> 01:37:53,291
Дідусю! Уперед!
1595
01:37:53,375 --> 01:37:55,541
- Тату!
- Уперед, тату!
1596
01:37:55,625 --> 01:37:57,791
- Віджаю!
- Так тримати, дідусю!
1597
01:38:03,375 --> 01:38:05,500
Схил, пані та панове, -
1598
01:38:05,583 --> 01:38:09,166
ось що відділяє чоловіків від хлопців.
1599
01:38:09,250 --> 01:38:11,416
Схил - величезна перешкода,
1600
01:38:11,500 --> 01:38:15,916
де чемпіони роблять наступний крок,
а решта здається…
1601
01:38:16,541 --> 01:38:18,291
Здається…
1602
01:38:22,125 --> 01:38:24,708
Віджаю! Уперед!
1603
01:38:24,791 --> 01:38:25,916
Ну ж бо!
1604
01:38:26,000 --> 01:38:27,083
Віджаю!
1605
01:38:27,166 --> 01:38:30,208
Тихо всі.
Заспокойтеся, дайте йому віддихатися.
1606
01:38:36,333 --> 01:38:37,166
Тату.
1607
01:38:57,458 --> 01:38:59,083
У тебе є навушники?
1608
01:38:59,583 --> 01:39:02,791
Абгішеку, дай телефон.
Треба завантажити пісню. Швидко.
1609
01:39:17,958 --> 01:39:19,666
Він їде! Ходімо.
1610
01:39:19,750 --> 01:39:23,416
Віджай!
1611
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Так.
1612
01:39:27,083 --> 01:39:28,291
Ну ж бо.
1613
01:39:28,375 --> 01:39:31,375
- Так! Уперед, дідусю!
- Так тримати.
1614
01:39:32,208 --> 01:39:33,208
- Тату.
- Уперед!
1615
01:39:33,291 --> 01:39:36,666
- Ну ж бо, Віджаю.
- Тату, я знаю, ти зможеш.
1616
01:39:36,750 --> 01:39:38,041
Уперед, так тримати!
1617
01:39:38,125 --> 01:39:40,125
Ще трохи, Віджаю!
1618
01:39:40,208 --> 01:39:43,291
Так, ще трохи.
1619
01:39:43,375 --> 01:39:44,791
Тату, ти можеш.
1620
01:39:44,875 --> 01:39:47,333
Ти можеш. Я знаю, що ти можеш, тату.
1621
01:39:57,166 --> 01:39:59,166
Тату, ну ж бо. Так, тату.
1622
01:40:00,750 --> 01:40:03,250
Тату, після цього схилу нічого складного.
1623
01:40:03,333 --> 01:40:04,833
Ну ж бо, тату.
1624
01:40:04,916 --> 01:40:06,666
- Уперед.
- Ти зможеш.
1625
01:40:06,750 --> 01:40:07,666
Віджаю.
1626
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Вдягни.
1627
01:40:15,166 --> 01:40:17,041
- Навіщо?
- Я сказав одягнути!
1628
01:40:18,000 --> 01:40:18,833
Одягай.
1629
01:40:19,583 --> 01:40:20,625
Заплющ очі.
1630
01:40:21,166 --> 01:40:22,791
Глибоко вдихни.
1631
01:40:22,875 --> 01:40:24,208
І слухай.
1632
01:40:24,750 --> 01:40:30,750
Ніхто не знає, що нас чекає
1633
01:40:31,291 --> 01:40:37,250
Ніхто не знає, що було колись
1634
01:40:37,333 --> 01:40:39,500
Усе, що є…
1635
01:40:39,583 --> 01:40:40,666
Зроби це заради Анни.
1636
01:40:54,666 --> 01:40:56,125
Покажи їм!
1637
01:40:56,208 --> 01:40:57,750
Так! Тату, вперед!
1638
01:40:57,833 --> 01:40:59,166
- Ну ж бо.
- Ще трохи!
1639
01:40:59,250 --> 01:41:01,208
Покажи їм, Віджаю!
1640
01:41:06,625 --> 01:41:11,833
Віджаю! Покажи їм!
1641
01:41:11,916 --> 01:41:17,458
Ніхто не знає, що нас чекає
1642
01:41:18,416 --> 01:41:24,000
Ніхто не знає, що було колись
1643
01:41:24,708 --> 01:41:27,416
Усе, що є
1644
01:41:27,500 --> 01:41:30,375
Ця мить зараз
1645
01:41:31,250 --> 01:41:37,125
Ніхто не знає, що нас чекає
1646
01:41:37,750 --> 01:41:43,458
Ніхто не знає, що було колись
1647
01:41:44,041 --> 01:41:46,666
Усе, що є
1648
01:41:46,750 --> 01:41:49,041
Ця мить зараз
1649
01:41:51,666 --> 01:41:54,458
Невідомі тіні
1650
01:41:54,541 --> 01:41:57,416
Стоять уздовж шляху
1651
01:41:58,000 --> 01:42:01,125
Невідомі руки
1652
01:42:01,208 --> 01:42:04,208
Тягнуться до нас
1653
01:42:04,291 --> 01:42:07,625
Ця мить - це світло
1654
01:42:07,708 --> 01:42:10,541
Усе інше - темрява
1655
01:42:10,625 --> 01:42:13,666
Не проґав її
1656
01:42:13,750 --> 01:42:16,833
Ця мить - усе, що належить тобі
1657
01:42:16,916 --> 01:42:23,375
Якщо ти живий, пам'ятай
1658
01:42:23,458 --> 01:42:28,791
Зараз саме час
Здійснити заповітну мрію
1659
01:42:38,833 --> 01:42:39,666
Он він.
1660
01:42:43,291 --> 01:42:45,625
Біжи. Ну ж бо!
1661
01:42:52,750 --> 01:42:55,375
Пані та панове, перед вами новий рекорд!
1662
01:42:55,458 --> 01:43:00,500
Адітья Джайсвал - наймолодший індієць,
який завершив тріатлон!
1663
01:43:39,541 --> 01:43:45,791
Магія цієї миті
Дарує нам надію
1664
01:43:45,875 --> 01:43:51,958
Тепло цієї миті
Змушує битися серця
1665
01:43:52,041 --> 01:43:55,416
У присутності цієї миті
1666
01:43:55,500 --> 01:43:57,333
Світ належить нам
1667
01:43:57,416 --> 01:43:58,625
Я ПИШАЮСЯ ТОБОЮ
1668
01:43:58,708 --> 01:44:01,458
Ти бачиш цю мить
1669
01:44:01,541 --> 01:44:04,416
Вона сяє яскравіше за історію
1670
01:44:05,041 --> 01:44:11,000
Якщо ти живий, пам'ятай
1671
01:44:11,083 --> 01:44:14,750
Зараз саме час
Здійснити заповітну мрію
1672
01:44:14,833 --> 01:44:16,166
ФІНІШ
1673
01:44:16,250 --> 01:44:22,583
Ніхто не знає, що нас чекає
1674
01:44:22,666 --> 01:44:28,875
Ніхто не знає, що було колись
1675
01:44:28,958 --> 01:44:31,708
Усе, що є
1676
01:44:31,791 --> 01:44:34,916
Ця мить зараз
1677
01:46:24,333 --> 01:46:26,583
ОНКОЦЕНТР БАТЕНИ
ТРИ МІЛЬЙОНИ РУПІЙ
1678
01:46:27,541 --> 01:46:29,250
Одне фото, будь ласка.
1679
01:46:30,458 --> 01:46:36,666
Під покровом цієї миті
Ми живемо
1680
01:46:36,750 --> 01:46:41,416
{\an8}За межами цієї миті - історія
1681
01:46:41,500 --> 01:46:42,541
{\an8}УПЕРЕД ПО ЗОЛОТО
1682
01:46:42,625 --> 01:46:45,666
Хто бачить майбутнє?
1683
01:46:45,750 --> 01:46:48,541
Хто знає, що буде завтра?
1684
01:46:49,291 --> 01:46:54,625
У цю мить
Ти знайдеш усе, що шукаєш
1685
01:46:55,583 --> 01:47:01,333
Якщо ти живий, пам'ятай
1686
01:47:01,416 --> 01:47:06,708
Зараз саме час
Здійснити заповітну мрію
1687
01:47:06,791 --> 01:47:13,250
Ніхто не знає, що нас чекає
1688
01:47:13,333 --> 01:47:19,500
Ніхто не знає, що було колись
1689
01:47:19,583 --> 01:47:22,125
Усе, що є
1690
01:47:22,208 --> 01:47:25,000
Ця мить зараз
1691
01:47:25,750 --> 01:47:28,291
Усе, що є
1692
01:47:28,375 --> 01:47:31,166
Ця мить зараз
1693
01:47:32,000 --> 01:47:34,583
Усе, що є
1694
01:47:34,666 --> 01:47:37,458
Ця мить зараз
1695
01:51:05,791 --> 01:51:09,083
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин