1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,031 --> 00:01:15,243 A hatvanas évek nyugodtan teltek Ausztráliában. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,579 OLIVIA NEWTON-JOHN HANGJA 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 El voltunk szigetelve a világ többi részétől. 6 00:01:27,130 --> 00:01:29,090 Mintha alvajárók lettünk volna. 7 00:01:41,186 --> 00:01:42,937 A zene ébresztett fel minket. 8 00:01:43,021 --> 00:01:44,230 JIMMY BARNES HANGJA 9 00:01:51,029 --> 00:01:55,074 A nagy kérdés az volt, ki lesz a mi sztárunk? 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,868 Kiért fogunk rajongani? 11 00:02:02,040 --> 00:02:04,417 Londonban születtem, London szívében. 12 00:02:06,002 --> 00:02:08,629 Olyan tízéves lehettem, amikor Ausztráliába jöttünk. 13 00:02:13,676 --> 00:02:16,221 Állandóan szólt a zene. 14 00:02:16,304 --> 00:02:17,138 ANYA 15 00:02:17,222 --> 00:02:19,432 Jean és John között csak két év van, 16 00:02:19,516 --> 00:02:24,229 és Angliában mindig együtt szórakoztatták az időseket. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,694 Egyszer az "Ólomkatonát" adták elő, 18 00:02:31,778 --> 00:02:34,155 és Jeannek Johnny ölébe kellett volna ülnie. 19 00:02:34,239 --> 00:02:37,408 De elesett, és John ugyanúgy folytatta a számot. 20 00:02:38,117 --> 00:02:41,829 Az apósom már akkor megmondta, hogy showman lesz belőle. 21 00:03:02,767 --> 00:03:06,437 COHUNA SHIRE KATONAI EMLÉKHELY 22 00:03:06,521 --> 00:03:09,524 Egy Cohuna nevű helyen játszottunk egy táncesten. 23 00:03:10,149 --> 00:03:11,985 A Strings Unlimiteddel léptem fel. 24 00:03:12,068 --> 00:03:14,821 A helyi diszkókban és egyéb helyeken játszottunk. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Bev Harrell, egy adelaide-i énekesnő előzenekara voltunk. 26 00:03:17,407 --> 00:03:18,700 Akkoriban nagyon ismert volt. 27 00:03:18,783 --> 00:03:21,744 Mit keresek itt veled 28 00:03:21,828 --> 00:03:25,164 Hiszen megígértem, hogy hűséges leszek? 29 00:03:25,248 --> 00:03:28,293 Megérkeztem, beénekeltem, 30 00:03:28,376 --> 00:03:30,879 a banda elkezdett játszani, 31 00:03:30,962 --> 00:03:32,714 és fogalmam sem volt, ki az énekes. 32 00:03:43,975 --> 00:03:46,144 A sarokból belestem, 33 00:03:46,227 --> 00:03:49,606 hogy megnézzem, és azt gondoltam: 34 00:03:54,152 --> 00:03:55,612 Mindenféle értelemben. 35 00:03:56,613 --> 00:03:59,490 Darryllel, a barátommal voltam. 36 00:04:00,200 --> 00:04:02,410 Azt hiszem, ő is ugyanarra gondolt. 37 00:04:02,493 --> 00:04:04,704 Egy sztár van születőben. 38 00:04:04,787 --> 00:04:07,832 Miből gondolta, hogy benne van a potenciál? 39 00:04:07,916 --> 00:04:10,126 Ahogy kinézett. Ahogy a közönséget kezelte. 40 00:04:11,544 --> 00:04:12,879 Innen indult minden. 41 00:04:12,962 --> 00:04:14,881 Darryl odament Johnhoz, és azt mondta: 42 00:04:14,964 --> 00:04:19,092 "Elkérhetem a számod? Szívesen lennék a menedzsered." 43 00:04:19,177 --> 00:04:21,554 Hét héttel később felhívott, és azt mondta: 44 00:04:21,638 --> 00:04:23,681 "Találtam neked munkát Adelaide-ben. 45 00:04:23,765 --> 00:04:26,017 Három fellépés, 30 dollár." 46 00:04:26,100 --> 00:04:29,187 Vízvezeték-szerelő tanuló voltam, heti 22 dollárt kerestem. 47 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 Elmentem, és megcsináltam a három estét. 48 00:04:31,231 --> 00:04:33,733 Az volt az első alkalom, hogy sikítoztak. 49 00:04:34,776 --> 00:04:39,030 Bevvel csináltam műsort, és ott volt Darryl Sambell. 50 00:04:39,113 --> 00:04:42,659 Azt mondta, "Ez a srác a barátom, és ő csinálja a hajam." 51 00:04:42,742 --> 00:04:44,827 Beszélgettünk a felvétel alatt. 52 00:04:44,911 --> 00:04:46,037 ZENEI PRODUCER 53 00:04:46,120 --> 00:04:49,582 Azt mondta, "Van egy srác, meg kell hallgatnod, Johnny Farnham." 54 00:04:50,708 --> 00:04:51,918 A stúdióban voltam, 55 00:04:52,001 --> 00:04:56,089 és Peter Best írt egy dallamot az Ansett-ANA-nek. 56 00:04:56,172 --> 00:04:59,676 Azt mondták: "Valami jó hangot kéne hozzá. 57 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Nem ismersz valakit?" 58 00:05:02,303 --> 00:05:05,557 Azt mondtam: "Ezt hallgassátok meg!" Ők meg: "Ez az a hang!" 59 00:05:05,640 --> 00:05:07,141 Susan Jones 60 00:05:07,225 --> 00:05:08,059 Jó napot! 61 00:05:08,142 --> 00:05:11,437 A legvidámabb lány A legkedvesebb mosollyal 62 00:05:11,521 --> 00:05:13,857 Nem volt stúdiótapasztalata, 63 00:05:13,940 --> 00:05:16,234 nem volt profi énekes, 64 00:05:16,317 --> 00:05:18,778 de azonnal ráérzett. 65 00:05:18,862 --> 00:05:20,864 Olyan könnyedséggel énekelt, 66 00:05:20,947 --> 00:05:25,076 ahogy profi énekesek is ritkán. 67 00:05:25,159 --> 00:05:27,120 Bementem és azt mondtam: 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,956 "Leszerződtetnélek az EMI-hoz." 69 00:05:30,039 --> 00:05:31,583 Azt mondta, "Rendben, 70 00:05:31,666 --> 00:05:33,877 de a szüleimmel kell beszélnie." 71 00:05:35,587 --> 00:05:39,007 Másnap elmentem hozzájuk találkozni a szüleivel. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,802 Nem tudtuk, mi lesz az egészből. 73 00:05:42,886 --> 00:05:43,887 ID. JOHN FARNHAM, APA 74 00:05:43,970 --> 00:05:46,306 Abbahagyta a tanonckodást. 75 00:05:47,056 --> 00:05:50,602 Odamentem hozzájuk, és azt mondtam: "Figyeljetek, ez egy esély. 76 00:05:50,685 --> 00:05:53,354 Lehetek vízvezeték-szerelő, 77 00:05:53,438 --> 00:05:55,857 és csinálhatom azt egész életemben," 78 00:05:55,940 --> 00:05:58,484 Vagy az egyik, vagy a másik. 79 00:05:58,568 --> 00:06:01,112 Azt gondoltam: "Csak egyszer van ilyen lehetőségem, 80 00:06:01,196 --> 00:06:03,364 komolyan megpróbálni az éneklést." 81 00:06:03,448 --> 00:06:06,451 Azt mondták: "Rendben, tedd, amit szeretnél, 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,870 és mi végig támogatni fogunk." 83 00:06:08,953 --> 00:06:12,081 Amikor kijöttünk a házból, megkérdeztem, "Írsz is dalokat?" 84 00:06:12,165 --> 00:06:15,251 És elénekelte a "Szobámban" címűt. 85 00:06:15,335 --> 00:06:19,255 A szobámban fejfájás van 86 00:06:19,339 --> 00:06:22,842 A szobámban bánat van 87 00:06:22,926 --> 00:06:27,847 Nincs boldogság, csak fájdalom 88 00:06:27,931 --> 00:06:30,767 És azt mondtam: "Ez nagyon jó dal. Ez egy szuper dal." 89 00:06:30,850 --> 00:06:34,187 Akkoriban az énekesek nem maguk írták a számaikat, 90 00:06:34,270 --> 00:06:37,649 úgyhogy a producerek inkább a tengerentúlról kértek demókat. 91 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 Mi folyik itt? Ki ez? 92 00:06:41,402 --> 00:06:43,655 - Most nem takaríthat. - Ki az? 93 00:06:43,738 --> 00:06:46,491 Már szóltam többször, hogy ne takarítsanak, ha felvétel van. 94 00:06:46,574 --> 00:06:50,578 Minden kiadónak írtam a világon, hogy küldjenek dalokat. 95 00:06:50,662 --> 00:06:53,873 De csak olyanokat küldtek, amik nem kellettek 96 00:06:53,957 --> 00:06:55,875 a nagy művészeknek Amerikában és Angliában. 97 00:06:55,959 --> 00:06:58,545 - Hogy hívják? - Sadie, a takarítónő. 98 00:06:58,628 --> 00:07:01,631 És a "Sadie" az egyik olyan dal volt, ami nem érdekelt senkit. 99 00:07:01,714 --> 00:07:05,844 Meghallgattatta velem, és én mondtam: "Nem, én rock 'n' rollt akarok énekelni." 100 00:07:05,927 --> 00:07:08,471 David megpróbálta rávenni, hogy vállalja el, 101 00:07:08,555 --> 00:07:11,432 mert tudta, hogy siker lesz. 102 00:07:11,516 --> 00:07:13,017 Tudtam bizony. 103 00:07:13,101 --> 00:07:16,396 Nagyon nehéz meggyőzni valakit, 104 00:07:16,479 --> 00:07:20,650 azzal, hogy: "A következőt te választhatod." 105 00:07:20,733 --> 00:07:22,110 Ez valami kabaréjelenet? 106 00:07:22,193 --> 00:07:25,196 - Asszonyom! - Rólam énekel! 107 00:07:25,280 --> 00:07:26,573 De sikerült. 108 00:07:26,656 --> 00:07:28,700 Melbourne-i együttesekkel kezdett, 109 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 és most a popzene egyik ifjú reménysége. 110 00:07:31,786 --> 00:07:35,665 Hölgyeim és uraim, a Bandstand műsorában Johnny Farnham. 111 00:07:37,417 --> 00:07:42,547 Sadie, a takarítónő 112 00:07:42,630 --> 00:07:47,427 A súrolókefével és egy vödör vízzel 113 00:07:47,510 --> 00:07:50,388 Könyékig ledolgozta a kezét 114 00:07:50,471 --> 00:07:53,683 Hogy otthon jól éljen 115 00:07:53,766 --> 00:07:58,104 1967. november 19-én adtuk ki. 116 00:07:58,188 --> 00:08:02,192 Sadie, a takarítónő 117 00:08:02,275 --> 00:08:06,446 És 21-én már az első helyen állt a Victoria slágerlistáján. 118 00:08:06,529 --> 00:08:08,615 Hihetetlen volt, elképzelhetetlen. 119 00:08:10,158 --> 00:08:14,454 Azonnal berobbant, és egyik napról a másikra ő lett az ügyeletes szívtipró. 120 00:08:14,537 --> 00:08:18,333 Hogy este a TV előtt szunyókálhasson 121 00:08:18,416 --> 00:08:21,127 Akkor volt 17. Egy gyerek. 122 00:08:25,673 --> 00:08:29,886 Johnny Farnham menő lett, igazi popbálvány. 123 00:08:29,969 --> 00:08:33,515 Ó, Sadie, a takarítónő 124 00:08:33,598 --> 00:08:35,516 A barátnőimmel elmentünk 125 00:08:35,600 --> 00:08:36,601 ZENEI VEZETŐ 126 00:08:36,684 --> 00:08:37,852 egy koncertjére Perth-be, 127 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 és emlékszem, a lányok sikoltoztak. 128 00:08:41,271 --> 00:08:42,899 A tisztítószerektől vörös kezét 129 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 Pedig csak a "Sadie" volt még. 130 00:08:44,484 --> 00:08:47,278 Évek óta nem fogta meg egy férfi 131 00:08:47,362 --> 00:08:52,158 És idővel a szíve éhen halt 132 00:08:52,242 --> 00:08:57,121 Súrold a padlót, végezd a dolgod, jó öreg Sadie 133 00:08:57,205 --> 00:08:59,415 Fiatal koromban a kemény rockot szerettem. 134 00:09:00,416 --> 00:09:02,710 Egész kiskoromban is, mert a bátyám zenélt. 135 00:09:02,794 --> 00:09:05,797 De John hangja és ez a szám annyira új volt, 136 00:09:05,880 --> 00:09:07,549 szinte mint valami kabaré. 137 00:09:07,632 --> 00:09:09,968 Volt valami különleges a hangjában. 138 00:09:10,051 --> 00:09:13,012 Muszáj volt dúdolni, fütyülni, egész nap. 139 00:09:13,096 --> 00:09:15,640 Amikor kijött a "Sadie", én csak nevettem. 140 00:09:15,723 --> 00:09:16,808 "Mit művel?" 141 00:09:16,891 --> 00:09:18,017 A STRINGS UNLIMITED DOBOSA 142 00:09:18,101 --> 00:09:20,103 Rock 'n' rollt akart, és most ez a "Sadie"? 143 00:09:20,186 --> 00:09:23,898 Nem az én műfajom. De nagyon sokaknak tetszett. 144 00:09:25,775 --> 00:09:27,443 Nehéz elhinni, 145 00:09:27,527 --> 00:09:30,655 de a "Sadie" a 60-as évek legnagyobb sikere volt. 146 00:09:30,738 --> 00:09:33,324 Ausztráliában az évtized slágere. 147 00:09:33,408 --> 00:09:34,409 TOP 40 1968. JANUÁR 31. 148 00:09:35,910 --> 00:09:37,912 Sajnos a "Sadie" sikere miatt 149 00:09:37,996 --> 00:09:42,083 nem ért rá dalokat írni, lefoglalta a tévé, 150 00:09:42,166 --> 00:09:43,459 meg minden más. 151 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 Úgyhogy nem tudtunk sok dalt felvenni. 152 00:09:51,301 --> 00:09:54,387 Esőcseppek hullanak a fejemre 153 00:09:55,555 --> 00:10:01,019 Én csak az a srác vagyok, akinek lelóg az ágyról a lába 154 00:10:01,102 --> 00:10:02,812 Semmi nem stimmel 155 00:10:02,896 --> 00:10:05,940 Emlékszem, akkoriban az image-ét próbáltam kitalálni. 156 00:10:06,608 --> 00:10:09,360 Sokan viseltek térdig érő csizmát, szűk nadrágot, 157 00:10:09,444 --> 00:10:11,946 bő ingeket, gyöngyöket. 158 00:10:12,030 --> 00:10:14,991 Valami olyasmibe szerettem volna öltöztetni, 159 00:10:15,074 --> 00:10:17,952 mint a fickó a Johnnie Walker címkéjén. 160 00:10:19,412 --> 00:10:20,914 Csak kalap nélkül, persze. 161 00:10:22,165 --> 00:10:25,210 Mert nem tudom elállítani az esőt 162 00:10:25,293 --> 00:10:29,214 Johnny "Esőcseppek" feldolgozása megint sláger lett. 163 00:10:29,297 --> 00:10:32,675 Mert szabad vagyok 164 00:10:32,759 --> 00:10:35,011 Nem aggódom semmi miatt 165 00:10:35,094 --> 00:10:36,471 A szeretetre méltó Johnny. 166 00:10:36,554 --> 00:10:38,765 Remekül nézett ki, sikeres volt. 167 00:10:38,848 --> 00:10:42,060 A fejem tetejére állítottál, kislány 168 00:10:42,143 --> 00:10:44,020 Nem hiszem el, mit akarsz tenni 169 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Aztán a fejére került a korona. 170 00:10:46,189 --> 00:10:47,649 Éljen a király! 171 00:10:48,525 --> 00:10:50,193 Itt a királyotok! 172 00:10:52,529 --> 00:10:55,949 A fejem tetejére állítottál, kislány 173 00:10:56,032 --> 00:10:58,618 Nem hiszem el, mit akarsz csinálni 174 00:10:58,701 --> 00:11:00,245 Johnny Farnham! 175 00:11:03,831 --> 00:11:05,875 Kérem! Kérem! 176 00:11:06,918 --> 00:11:09,337 Pont hozzá is vagyok öltözve. 177 00:11:13,925 --> 00:11:14,759 A pop királya... 178 00:11:14,843 --> 00:11:15,677 ÉNEKES 179 00:11:15,760 --> 00:11:17,428 nagyon jó emlék. 180 00:11:18,513 --> 00:11:22,308 Én háromszor nyertem el, John meg egymás után ötször. 181 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Gratulálok, nagyon megérdemled! 182 00:11:24,978 --> 00:11:27,230 Fantasztikus vagy, csodálatos. 183 00:11:28,189 --> 00:11:29,774 Remélem, jó a méret. 184 00:11:29,858 --> 00:11:32,902 John nagyon megérdemelte, 185 00:11:32,986 --> 00:11:34,279 és az emberek rajongtak érte. 186 00:11:38,074 --> 00:11:43,913 Az "egy" a legmagányosabb szám Ami csak létezik 187 00:11:43,997 --> 00:11:48,251 Minden tévécsatorna őt akarta. Minden újság őt akarta. 188 00:11:48,334 --> 00:11:51,129 6KY Perth, és most Johnny fog felolvasni egy reklámot. 189 00:11:51,212 --> 00:11:52,505 - Johnny! - Most? 190 00:11:52,589 --> 00:11:53,882 - Igen, most! - Most, most. 191 00:11:53,965 --> 00:11:57,177 A General Electric TV csak 1,85 dollárjába kerül... 192 00:11:57,260 --> 00:12:00,388 John mindent megcsinált, amit csak kértek tőle. 193 00:12:00,471 --> 00:12:02,891 - Csak dolgoztam és aludtam. - Köszönöm, Mark. 194 00:12:02,974 --> 00:12:05,602 Rengeteget dolgoztam. 195 00:12:05,685 --> 00:12:07,979 Úgyhogy amikor ébren voltam, elég gyenge voltam. 196 00:12:08,062 --> 00:12:10,315 Igen, ez a legszomorúbb 197 00:12:10,398 --> 00:12:12,275 Darrylnek ez egy kihívás volt. 198 00:12:12,358 --> 00:12:15,153 Egyáltalán nem volt tapasztalata ebben a szakmában. 199 00:12:15,236 --> 00:12:17,572 Fodrász volt, és egyszer csak 200 00:12:17,655 --> 00:12:20,408 az ország legnagyobb üzletét kellett kézben tartania. 201 00:12:20,491 --> 00:12:23,077 Mindig elterveztem, mit énekeljen. 202 00:12:23,661 --> 00:12:26,206 A bandákkal is elpróbáltuk. 203 00:12:26,289 --> 00:12:29,834 Nem tudtam semmit a zenéről, de azt tudtam, mi hangzik jól. 204 00:12:31,211 --> 00:12:33,296 Darryl nagyon más volt. 205 00:12:33,379 --> 00:12:36,216 Rettentően céltudatos, és ha már Johnt választotta, 206 00:12:36,299 --> 00:12:38,718 mindent beletett Johnba. 207 00:12:40,011 --> 00:12:41,971 Darryl szerelmes volt belé. 208 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 FELESÉG 209 00:12:43,139 --> 00:12:45,350 Nem volt kedves ember. Igazából elég gonosz volt. 210 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 A legmagányosabb... 211 00:12:47,602 --> 00:12:50,063 Serkentőket és nyugtatókat adott Johnnak. 212 00:12:50,146 --> 00:12:53,816 John egész nap aludt, és nem értette, miért. 213 00:12:53,900 --> 00:12:55,693 Lányokra sincs ideje? 214 00:12:55,777 --> 00:12:57,487 Nem nagyon. Neki... 215 00:12:57,570 --> 00:12:59,531 nincs barátnője. 216 00:12:59,614 --> 00:13:02,909 A rajongóitól függ, vagy a menedzserétől? 217 00:13:02,992 --> 00:13:07,455 Csak ide-oda küldik és szerepeltetik ? 218 00:13:07,539 --> 00:13:11,543 Nos, John és én inkább barátok vagyunk, 219 00:13:11,626 --> 00:13:13,711 mint művész és menedzsere. 220 00:13:15,171 --> 00:13:17,549 Talán egy kicsit apáskodik felette? 221 00:13:17,632 --> 00:13:18,716 Nem tudom. 222 00:13:18,800 --> 00:13:21,845 A saját érdekeimet nézem, azt hiszem. 223 00:13:36,526 --> 00:13:41,614 Megkértem én szép kedvesem 224 00:13:41,698 --> 00:13:44,617 Mindenki Londonba akart menni, hogy sztár legyen. 225 00:13:44,701 --> 00:13:48,705 Olivia Newton-John akkor indult. Óriási sikere volt. 226 00:13:48,788 --> 00:13:52,250 Johnnak is ilyen karriert kellett volna befutnia. 227 00:13:52,333 --> 00:13:55,795 London csupa zene volt, tele izgalmas emberekkel. 228 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Igen, hihetetlen időszak volt. 229 00:13:58,381 --> 00:14:03,887 Vár ránk a part, hív az Ohio 230 00:14:06,097 --> 00:14:10,476 Minden valamirevaló banda Londonba akart jutni. 231 00:14:11,352 --> 00:14:13,354 Amerika akkor még zárva volt előttünk, 232 00:14:13,438 --> 00:14:15,773 és mivel mind Nagy-Britanniából jöttünk, 233 00:14:15,857 --> 00:14:19,027 az, hogy ott érjünk el sikert, 234 00:14:19,110 --> 00:14:20,820 olyan volt számunkra, mint Mekka. 235 00:14:25,033 --> 00:14:26,743 A tengerentúlon is sztár lehet belőle? 236 00:14:26,826 --> 00:14:29,579 - Hogyne. Persze. - Mennyire könnyen? 237 00:14:30,246 --> 00:14:32,790 Nagyon könnyen. Csak a megfelelő csatornát kell megtalálnunk. 238 00:14:32,874 --> 00:14:34,709 A tengerentúlon is sztár lehet? 239 00:14:35,502 --> 00:14:38,296 Nem tudom, de meg fogom próbálni. 240 00:14:42,717 --> 00:14:46,471 A "Sadie" miatt az EMI felajánlott egy munkát az Abbey Roadon, 241 00:14:46,554 --> 00:14:48,515 és John még mindig az EMI-nál volt. 242 00:14:48,598 --> 00:14:50,808 Gondoltam, ha az EMI-nál leszek Angliában, 243 00:14:50,892 --> 00:14:55,230 talán elérhetek valamit ott John számára. 244 00:14:56,606 --> 00:14:58,191 Darryl átrepült Johnnal, 245 00:14:58,274 --> 00:15:00,568 és az elejétől kezdve nagyon kellemetlenül viselkedett. 246 00:15:00,652 --> 00:15:03,029 Nem bírta túl jól az alkoholt, 247 00:15:03,112 --> 00:15:06,324 és neki kellett bemutatnia Johnnyt 248 00:15:06,407 --> 00:15:08,117 az EMI-nál. 249 00:15:09,244 --> 00:15:11,287 Nem tudtam elérni, hogy foglalkozzanak Johnnal. 250 00:15:11,371 --> 00:15:15,124 Elvittem az EMI-hoz, elvittem kiadókhoz, 251 00:15:15,208 --> 00:15:18,962 de az EMI azt mondta, "Nekünk itt van Cliff Richard. Ez a fickó nem kell." 252 00:15:19,045 --> 00:15:23,007 Gratulációk és ünneplés 253 00:15:23,091 --> 00:15:26,302 Azt akarom, lássa a világ, milyen boldog vagyok 254 00:15:26,386 --> 00:15:30,014 Úgyhogy John hazarepült Melbourne-be, 255 00:15:30,098 --> 00:15:31,891 amitől megszakadt a szívem. 256 00:15:44,320 --> 00:15:45,947 NE ÁLLJ GYILKOSNAK! 257 00:15:47,532 --> 00:15:48,950 NEM KELL A BEHÍVÓ 258 00:15:54,747 --> 00:15:57,166 Ausztráliában nagy változások zajlottak. 259 00:15:58,543 --> 00:16:00,086 Háborúztunk Vietnammal. 260 00:16:00,170 --> 00:16:02,255 Azért, mert szeretlek 261 00:16:02,338 --> 00:16:05,258 Nem azért, mert messze vagy 262 00:16:06,426 --> 00:16:09,012 Hanem mert hiányzol 263 00:16:09,804 --> 00:16:12,765 Ott vagy a gondolataimban 264 00:16:13,725 --> 00:16:16,561 Otthon a zenei világ teljesen felbolydult, 265 00:16:16,644 --> 00:16:18,521 olyan eseményekkel, mint Sunbury. 266 00:16:18,605 --> 00:16:22,483 Tedd, amit szeretnél Légy, aki lenni akarsz 267 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 Tedd, amit szeretnél Légy, aki lenni akarsz 268 00:16:40,710 --> 00:16:42,253 Amikor együtt sétáltunk... 269 00:16:42,337 --> 00:16:46,132 A "megcsinált" popsztárok világa már a múlt volt, 270 00:16:46,216 --> 00:16:48,426 már nem egy emberről szólt a dolog. 271 00:16:48,510 --> 00:16:49,802 Hanem együttesekről. 272 00:16:52,263 --> 00:16:56,434 Tedd, amit szeretnél Légy, aki lenni akarsz 273 00:16:56,518 --> 00:16:59,145 A "The Masters Apprentices"-zel úgy könyveltek el minket, 274 00:16:59,229 --> 00:17:01,272 mint a "rock fenegyerekeit." 275 00:17:01,356 --> 00:17:02,607 John pedig popsztár volt. 276 00:17:03,608 --> 00:17:05,902 Tűz és víz voltunk ilyen szempontból, 277 00:17:05,984 --> 00:17:08,738 de ennek ellenére jó barátok lettünk. 278 00:17:08,820 --> 00:17:11,074 A húgom négy évvel volt fiatalabb, 279 00:17:11,157 --> 00:17:15,036 és minden John Farnham poszter ott volt a szobájában. 280 00:17:16,037 --> 00:17:19,581 Az én szobámban pedig Masters Apprentices poszterek voltak, 281 00:17:19,666 --> 00:17:23,043 és a kettő valahol a folyosón ütközött össze. 282 00:17:25,922 --> 00:17:29,175 Hétvégenként elmentünk nyúlra vadászni együtt. 283 00:17:29,259 --> 00:17:32,178 Kimentünk Wangarattába, és a Masters turnébuszában aludtunk. 284 00:17:32,262 --> 00:17:34,389 Mindenféle hülyeséget csináltunk. 285 00:17:35,557 --> 00:17:37,934 John és Glenn a zeneiparban 286 00:17:38,017 --> 00:17:42,188 megélt közös élményeik során barátkoztak össze. 287 00:17:43,523 --> 00:17:47,986 Igen, Glenn rock 'n' roll-figura volt, de nagyon kedves fiú. 288 00:17:48,069 --> 00:17:50,697 És John nagyon aranyos volt, 289 00:17:50,780 --> 00:17:54,117 de talán benne is volt valami rock 'n' roll, aminek ki kellett jönnie. 290 00:17:54,200 --> 00:17:58,204 És találtak valami közös platformot, ahol... 291 00:17:58,288 --> 00:18:03,001 Nem vigaszt találtak egymásban, hanem barátságot. 292 00:18:05,587 --> 00:18:08,590 Ugyanaz volt a menedzserünk, Darryl Sambell. 293 00:18:09,549 --> 00:18:11,467 Együtt lógtunk St. Kildában, 294 00:18:11,551 --> 00:18:15,388 Darryl úgy hívta, hogy az ő penthouse-ában. 295 00:18:16,681 --> 00:18:19,350 Egy háztömb felső emelete volt. 296 00:18:20,518 --> 00:18:24,022 Tele volt Darryl barátaival. 297 00:18:26,774 --> 00:18:28,902 És ott voltunk mi, két szőke gyerek. 298 00:18:34,657 --> 00:18:36,993 Az életem egy este drámaian megváltozott, 299 00:18:37,076 --> 00:18:40,538 a Festival Hallban játszottunk a Masters Apprentices-zel. 300 00:18:40,622 --> 00:18:43,333 Telt ház volt, mi voltunk a fő fellépők. 301 00:18:43,416 --> 00:18:47,212 Káosz volt aznap este, lerángattak a színpadról. 302 00:18:47,295 --> 00:18:50,089 A bársonyzakómat széttépték. 303 00:18:50,173 --> 00:18:53,718 A gitáromat körbeadogatták a teremben. 304 00:18:53,801 --> 00:18:54,636 ZAVARGÁS TÖRT KI 305 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 Emlékszem, ahogy a szervező azt kiabálta: 306 00:18:57,805 --> 00:18:59,849 "Többen voltak, mint a Beatlesen!" 307 00:19:00,808 --> 00:19:03,478 Én meg csak ott ültem. "Többen, mint a Beatlesen." 308 00:19:04,896 --> 00:19:07,524 Akkor esett le nekem a tantusz. 309 00:19:07,607 --> 00:19:09,567 Csak 200 dollárt kaptunk. 310 00:19:09,651 --> 00:19:13,530 Négyünkre leosztva ez azt jelentette, hogy még én fizettem az estéért, 311 00:19:13,613 --> 00:19:16,741 mert új zakót kellett vennem, 70 dollárért. 312 00:19:16,824 --> 00:19:19,494 Elkezdtem gondolkozni, hogy valami nem stimmel. 313 00:19:19,577 --> 00:19:21,329 A menedzsmenttel. 314 00:19:21,412 --> 00:19:24,707 Úgyhogy elhatároztam, hogy megválunk Darryl Sambelltől. 315 00:19:24,791 --> 00:19:27,168 Átvettem a Masters Apprentices menedzselését, 316 00:19:27,961 --> 00:19:30,088 és onnantól máshogy csináltuk a dolgokat. 317 00:19:31,923 --> 00:19:34,175 Sziasztok! Mi vagyunk a Little River Band. 318 00:19:34,259 --> 00:19:37,262 Glenn zenészből zenei menedzserré vált. 319 00:19:37,345 --> 00:19:41,182 Összehozott pár jó énekest és dalszerzőt, 320 00:19:41,266 --> 00:19:43,601 és ők lettek a Little River Band. 321 00:19:43,685 --> 00:19:46,020 Ember, fantasztikus sikerük volt! 322 00:19:46,104 --> 00:19:48,273 Miért sietsz annyira? 323 00:19:48,356 --> 00:19:50,567 Érdemes így sietned? 324 00:19:50,650 --> 00:19:54,362 Nézz körül, lassíts le! 325 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Milyen érzés a buborékban? 326 00:19:57,156 --> 00:19:59,367 Nem fáj néha a fejed? 327 00:19:59,450 --> 00:20:01,452 Semmi baj 328 00:20:01,536 --> 00:20:03,288 Cseréld le 329 00:20:03,371 --> 00:20:07,625 Tarts ki, jön a segítség 330 00:20:07,709 --> 00:20:10,879 Sietek, ahogy csak tudok 331 00:20:12,797 --> 00:20:14,465 Istenem, mennyire jók! 332 00:20:15,049 --> 00:20:17,343 Nem volt egy fals hang sem. 333 00:20:17,427 --> 00:20:20,638 Minden tökéletesen össze volt hangolva. 334 00:20:20,722 --> 00:20:21,556 GITÁROS 335 00:20:21,639 --> 00:20:23,266 Minden tökéletesen ki volt találva. 336 00:20:25,101 --> 00:20:29,647 Úgy néztünk az LRB-re, hogy jobbak lesznek az Eagles-nél. 337 00:20:29,731 --> 00:20:33,067 Ne felejtsd el, ki törődik veled 338 00:20:33,151 --> 00:20:37,864 Megkapták a tengerentúli sikert, amiről mi csak álmodtunk. 339 00:20:41,910 --> 00:20:45,872 Ausztráliában az a szóbeszéd, hogy több milliós üzletet 340 00:20:46,206 --> 00:20:48,374 kötöttetek a Capitol Records-szal. 341 00:20:50,210 --> 00:20:51,628 Ez nem csak szóbeszéd. 342 00:20:52,420 --> 00:20:56,508 Jelentős üzletet kötöttünk a Capitol Records-szal itt Amerikában. 343 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 Tarts ki 344 00:21:09,521 --> 00:21:14,150 A 70-es évek közepére Johnny sikere megfakult. 345 00:21:18,363 --> 00:21:19,948 11-es beállítás, csapó 1. 346 00:21:21,032 --> 00:21:22,450 Sosem vagy lehangolt? 347 00:21:22,534 --> 00:21:24,786 De, sokszor. De nem szeretem ezt a szót. 348 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Furán beszélek, tudom, de... 349 00:21:29,874 --> 00:21:32,377 Azon gondolkozom... 350 00:21:35,588 --> 00:21:37,674 hová akarok menni, mit szeretnék csinálni, 351 00:21:37,757 --> 00:21:39,050 és nem igazán... 352 00:21:39,884 --> 00:21:42,637 tudok eljutni oda, amit gondolok. 353 00:21:43,471 --> 00:21:45,181 Elég fura dolog. 354 00:21:52,313 --> 00:21:55,859 Darryl mindenre ráharapott, még egy musicalbe is berakta Johnnyt. 355 00:21:57,151 --> 00:21:59,487 Itt találkozott a legfontosabb szövetségesével. 356 00:22:01,239 --> 00:22:04,909 Nagyon vicces volt, és jó volt a közelében lenni. 357 00:22:04,993 --> 00:22:09,205 Könnyen ki lehetett jönni vele, és nagyon, nagyon aranyos volt. 358 00:22:15,795 --> 00:22:20,425 Jill volt akkoriban talán a legjobb modern táncos. 359 00:22:22,552 --> 00:22:24,596 Fantasztikus volt, 360 00:22:24,679 --> 00:22:28,224 és John hamar észrevette őt a tánckarban. 361 00:22:28,766 --> 00:22:33,271 Azt hiszem, ahogy meglátta, beleszeretett. 362 00:22:33,354 --> 00:22:34,397 A dolog el is dőlt. 363 00:22:34,480 --> 00:22:38,526 Senki nem tudja, honnan jön 364 00:22:39,110 --> 00:22:41,821 Ha engem kérdezel... 365 00:22:41,905 --> 00:22:46,367 Azt hiszem, Darryl félt, hogy elveszíti, mert John szerelmes lett. 366 00:22:46,451 --> 00:22:49,037 Ahogy rámosolyog 367 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 A szíve hevesebben ver... 368 00:22:51,080 --> 00:22:52,582 Darryl szabadulni akart Jilltől, 369 00:22:52,665 --> 00:22:56,211 és mindent megpróbált, hogy tönkretegye a kapcsolatukat, 370 00:22:56,294 --> 00:22:58,296 de az csak erősebb lett. 371 00:22:59,297 --> 00:23:00,298 ANGLIKÁN TEMPLOM 372 00:23:01,966 --> 00:23:04,135 Bébi, ez csodálatos 373 00:23:05,220 --> 00:23:08,640 Nézz a szemébe Egy kicsit párás 374 00:23:08,723 --> 00:23:12,602 Ez a Paradicsom egy édes hölgynek 375 00:23:12,685 --> 00:23:14,437 Hát nem csodálatos? 376 00:23:14,521 --> 00:23:16,147 Bébi 377 00:23:16,231 --> 00:23:18,733 Bébi, ez csodálatos 378 00:23:19,400 --> 00:23:23,321 Varázsszőnyegen repül egy szerelmes nő 379 00:23:23,404 --> 00:23:25,615 ESKÜVŐI FOGADÁS 380 00:23:25,698 --> 00:23:29,577 Kilenc év közös munka után Johnny kitette Darrylt. 381 00:23:30,411 --> 00:23:32,747 Pár hónappal később az EMI kitette Johnnyt. 382 00:23:32,830 --> 00:23:39,254 Varázsszőnyegen repülünk együtt, te meg én 383 00:23:39,337 --> 00:23:42,632 Ez egy kemény szakma, mert könnyen lecserélhetnek. 384 00:23:45,468 --> 00:23:49,097 A hetvenes években volt egy időszak, amikor nem tudom, hol volt. 385 00:23:49,180 --> 00:23:52,350 Ez a fantasztikus hang elhallgatott. 386 00:23:52,433 --> 00:23:56,521 Mert az esőt nem tudom elállítani... 387 00:23:56,604 --> 00:24:00,358 John eltűnt. Talán meg is ingott. 388 00:24:01,901 --> 00:24:03,736 Visszamentem Ausztráliába, a Gold Coaston 389 00:24:03,820 --> 00:24:07,156 John a Twin Townban lépett fel, elmentem megnézni. 390 00:24:07,240 --> 00:24:08,491 Köszönöm mindenkinek! 391 00:24:09,075 --> 00:24:11,703 Szeretitek a régi dalokat? Szeretitek? 392 00:24:12,662 --> 00:24:14,122 Kérhetek egy C-t, srácok? 393 00:24:14,205 --> 00:24:15,206 C 394 00:24:15,290 --> 00:24:17,041 Ez az... Valahogy így van... 395 00:24:21,045 --> 00:24:23,548 A zenekara nem tudott játszani. 396 00:24:23,631 --> 00:24:25,758 Az egyik dal felénél tartottak, 397 00:24:25,842 --> 00:24:28,595 amikor feltette a kezét, és azt mondta: "Nem tudom folytatni." 398 00:24:28,678 --> 00:24:30,847 Odafordult a zenekarhoz, "Oké, srácok, 399 00:24:30,930 --> 00:24:34,434 egy, kettő, három, négy." 400 00:24:34,517 --> 00:24:35,935 Neki kellett beintenie őket. 401 00:24:37,812 --> 00:24:40,356 Én meg csak ültem, és arra gondoltam, 402 00:24:40,440 --> 00:24:45,528 hogy lehet, hogy John Farnham, a legjobb énekes, akit hallottam, 403 00:24:45,612 --> 00:24:47,238 ezzel a zenekarral játszik?" 404 00:24:50,241 --> 00:24:52,619 Volt, amikor csak 15-en voltak ott. 405 00:24:52,702 --> 00:24:55,121 Le voltunk gatyásodva. 406 00:24:56,372 --> 00:24:59,375 Fogtam a nyakkendőjét, bedobtam a szemetesbe. 407 00:24:59,459 --> 00:25:04,005 Mondtam neki: "Haver, ez a zenekar nem tud játszani. 408 00:25:04,964 --> 00:25:06,341 Mi ez?" 409 00:25:10,887 --> 00:25:12,305 Jó éjt! Minden jót! 410 00:25:15,725 --> 00:25:17,310 Nézz körül... 411 00:25:17,393 --> 00:25:20,188 A sorsdöntő este akkor volt, mikor John eljött Vegasba. 412 00:25:20,271 --> 00:25:23,066 Glenn meghívta Johnt és Jillt a Little River Bandre, 413 00:25:23,149 --> 00:25:24,359 amikor a csúcson voltak. 414 00:25:24,442 --> 00:25:27,487 Szánj időt arra, hogy időt szakíts Szánj időt rá, hogy ott legyél... 415 00:25:27,570 --> 00:25:29,656 John nem akarta elhinni, hogy ez az ausztrál banda 416 00:25:29,739 --> 00:25:31,866 telt ház előtt játszik, és az emberek megőrülnek. 417 00:25:31,950 --> 00:25:33,660 Nézz körül... 418 00:25:33,743 --> 00:25:35,161 Fantasztikus volt. 419 00:25:35,245 --> 00:25:37,580 Utána elmentünk sörözni, és azt mondta: 420 00:25:37,664 --> 00:25:40,500 "Mit csinálsz?" Mondtam: "Nem olyan sokat." 421 00:25:40,583 --> 00:25:43,878 Érezd a telet De a szíved ne hűljön ki... 422 00:25:43,962 --> 00:25:45,755 Anyagilag bajban volt. 423 00:25:45,839 --> 00:25:47,757 Befektetett egy étterembe, ami nem ment. 424 00:25:47,841 --> 00:25:49,926 Téged szeretlek a legjobban 425 00:25:51,719 --> 00:25:53,930 Nem olyan vagy, mint mások 426 00:25:54,013 --> 00:25:55,974 Le volt égve. 427 00:25:56,057 --> 00:25:58,726 Velem vagy, amikor kell 428 00:25:58,810 --> 00:26:01,646 Megkérdeztem: "Haver, mi lenne, ha én lennék a menedzsered?" 429 00:26:01,729 --> 00:26:05,108 Szükségem van rád 430 00:26:06,401 --> 00:26:07,777 Amikor leszerződött Glenn-nel, 431 00:26:07,861 --> 00:26:11,489 John végre olyasvalakit talált, aki hitt benne, 432 00:26:11,573 --> 00:26:13,283 és megvolt az elképzelése róla. 433 00:26:13,366 --> 00:26:16,035 John volt a kreatív művész. Nem volt üzletember. 434 00:26:16,119 --> 00:26:20,039 Támogatásra volt szüksége, hogy azt csinálhassa, amihez a legjobban ért. 435 00:26:20,123 --> 00:26:23,293 Azt mondtam neki: "Haver, már nem Johnny vagy. 436 00:26:23,376 --> 00:26:26,921 Johnny Farnham, az a 'Sadie, a takarítónő'. 437 00:26:27,005 --> 00:26:28,715 Te John vagy. John Farnham." 438 00:26:28,798 --> 00:26:32,093 Amikor átváltott a Johnra, az azt jelentette "Komoly, 439 00:26:32,177 --> 00:26:35,054 felnőtt művész vagyok, és ezt akarom csinálni." 440 00:26:36,556 --> 00:26:38,516 Eléggé frusztrált voltam egy ideje. 441 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Egyáltalán nem élveztem, amit csináltam. 442 00:26:40,810 --> 00:26:42,604 És szerintem azok sem, akiknek énekeltem, 443 00:26:42,687 --> 00:26:44,856 ők sem élvezték, amit csináltam. 444 00:26:44,939 --> 00:26:48,818 Elhatároztam, hogy nekivágok egy másik útnak. 445 00:26:49,736 --> 00:26:52,780 A "Help" verziója úgy jött, hogy otthon énekelgetett, 446 00:26:52,864 --> 00:26:54,532 ő zongorázott. 447 00:26:54,616 --> 00:27:00,914 Mikor fiatalabb voltam Sokkal fiatalabb, mint most 448 00:27:01,998 --> 00:27:05,084 A "Help" volt az, amikor rájött: "Meg tudom csinálni." 449 00:27:05,168 --> 00:27:07,086 Akkor esett le neki a tantusz. 450 00:27:07,170 --> 00:27:11,257 Úgy énekelt, ami méltó volt a tehetségéhez és a hangjához. 451 00:27:12,967 --> 00:27:15,553 Segíts, ha tudsz 452 00:27:15,637 --> 00:27:18,056 Nem vagyok jól 453 00:27:20,475 --> 00:27:26,940 És olyan jó, hogy itt vagy 454 00:27:27,023 --> 00:27:29,859 Ez ő volt, John Farnham, 455 00:27:29,943 --> 00:27:31,069 saját maga. 456 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 Kitárt szívvel: "Ez vagyok én." 457 00:27:34,239 --> 00:27:38,826 Az életem annyira megváltozott 458 00:27:38,910 --> 00:27:40,912 Annyi érzelem jött át belőle, 459 00:27:40,995 --> 00:27:45,583 és én azt gondoltam, "Istenem, Johnny Farnham tud énekelni." 460 00:27:45,667 --> 00:27:48,127 Segíts, ha tudsz 461 00:27:48,211 --> 00:27:50,839 Nem vagyok jól 462 00:27:52,924 --> 00:27:57,220 És olyan jó... 463 00:27:57,303 --> 00:28:01,015 Ahogy John énekelte, egy erőteljes ballada, himnusz volt. 464 00:28:01,099 --> 00:28:03,935 Ez egy vokális mestermű, ez a szám. 465 00:28:04,018 --> 00:28:10,567 Kérlek, kérlek, segíts 466 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 Nem mondom, hogy kétségbeesés volt mögötte, 467 00:28:13,444 --> 00:28:15,530 de az biztos, hogy... 468 00:28:15,613 --> 00:28:19,534 Ez volt John új bemutatkozása a világnak. 469 00:28:24,038 --> 00:28:25,540 Hogy érhetlek el... 470 00:28:25,623 --> 00:28:27,166 John hihetetlen zenész. 471 00:28:27,250 --> 00:28:28,626 Annyi szó áll az utamban... 472 00:28:28,710 --> 00:28:32,130 Ami meglepett, hogy bármit el tud énekelni. 473 00:28:32,213 --> 00:28:34,883 És valamit el kell mondanom 474 00:28:34,966 --> 00:28:36,384 Összehoztam egy találkozót. 475 00:28:36,467 --> 00:28:37,468 DALSZERZŐ/PRODUCER 476 00:28:37,552 --> 00:28:38,678 Ajánlkoztam producernek. 477 00:28:38,761 --> 00:28:40,221 Tudod, hogy kellesz nekem 478 00:28:40,305 --> 00:28:43,892 Azt hiszem, Glenn azért kereste meg Graehamet, 479 00:28:43,975 --> 00:28:45,560 hogy Johnnak új lendületet adjon. 480 00:28:45,643 --> 00:28:47,812 Új dalok, új album. 481 00:28:47,896 --> 00:28:50,190 "Hozzuk vissza John hangját!" 482 00:28:50,273 --> 00:28:53,693 Ez nem múlhat el 483 00:28:55,195 --> 00:28:58,114 Graeham Goble a Little River Band alapító tagja volt, 484 00:28:58,198 --> 00:29:00,700 és fantasztikus dalokat írt, 485 00:29:00,783 --> 00:29:01,910 a legtöbb nagy sikerüket. 486 00:29:01,993 --> 00:29:04,537 Péntek este, későn, Mikor hazakísértelek 487 00:29:04,621 --> 00:29:08,583 Odaértünk a kapuhoz Álmodtam erről az éjszakáról 488 00:29:08,666 --> 00:29:11,002 A Little River Bandben voltak más dalszerzők is. 489 00:29:11,085 --> 00:29:12,670 Vajon jól sül majd el? 490 00:29:12,754 --> 00:29:14,547 Évente talán csak három dal jutott nekem. 491 00:29:16,382 --> 00:29:19,844 Úgy éreztem, ez nagy lehetőség Johnnak és nekem is. 492 00:29:19,928 --> 00:29:22,764 Rád akarom építeni a világom 493 00:29:22,847 --> 00:29:25,058 Glenn tudta, hogy Graeham nem egyszerű eset. 494 00:29:25,892 --> 00:29:30,021 De azt is tudta, hogy odavan John hangjáért, 495 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 és hogy fantasztikus dalokat ír. 496 00:29:33,107 --> 00:29:36,694 Megvolt a hang, megvoltak a dalok, lássuk! 497 00:29:36,778 --> 00:29:39,155 Johnnak volt egy szatyornyi kazettája. 498 00:29:39,239 --> 00:29:42,659 Azt mondta: "Ezeket nekem írták, vagy nekem adták." 499 00:29:42,742 --> 00:29:44,619 Volt vagy 100 dal. 500 00:29:44,702 --> 00:29:47,789 Őszintén megmondtam neki: "Nem hallok mást, 501 00:29:47,872 --> 00:29:49,958 csak a 'Help' változatait." 502 00:29:50,041 --> 00:29:53,962 És a "Jilly's Song", amit félig a feleségéről, Jillyről írt. 503 00:29:54,045 --> 00:29:58,258 Megkérdezte: "Vannak dalaid?" Mondtam: "Persze. Rengeteg." 504 00:29:58,341 --> 00:30:01,135 Graeham kontrollmániás. 505 00:30:02,178 --> 00:30:05,932 Graeham pontosan tudta, mit szeretne, hogy John énekeljen, 506 00:30:06,015 --> 00:30:09,060 még mielőtt felmerült, hogy csináljanak albumot. 507 00:30:11,771 --> 00:30:15,316 Szerintem az Uncovered album volt az egyik legjobb teljesítménye. 508 00:30:17,026 --> 00:30:20,613 Az Uncovered lehetett volna John leghíresebb albuma. 509 00:30:20,697 --> 00:30:22,657 De Graeham volt a producer, 510 00:30:22,740 --> 00:30:25,702 és Johnt megint visszafogták. 511 00:30:25,785 --> 00:30:29,914 A tízből nyolc számot én írtam és én voltam a producere. 512 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Sokaknak talán nem tetszett a fordulat, 513 00:30:32,667 --> 00:30:34,127 hogy megváltoztatta az image-ét, 514 00:30:34,210 --> 00:30:37,255 egy kifinomultabb rockos stílusra váltott. 515 00:30:37,338 --> 00:30:39,174 Nem csak egy pár új dalról van szó. 516 00:30:40,175 --> 00:30:42,927 - Ez egy életmódváltás. - Igen, abszolút váltás. 517 00:30:43,011 --> 00:30:45,054 Nem éneklem már a "Sadie-t" és az "Esőcseppeket". 518 00:30:45,138 --> 00:30:47,390 Előre akarok lépni. Sokáig tartott elszánni magam. 519 00:30:47,473 --> 00:30:50,310 "Te vagy John, az ország legjobb énekese. 520 00:30:50,393 --> 00:30:52,645 Segítek, hogy ott legyél és azt csináld, amit kell." 521 00:30:52,729 --> 00:30:55,315 Túl sok, túl hamar 522 00:30:55,398 --> 00:30:57,692 Az ország legjobb bandáját hoztam össze. 523 00:30:57,775 --> 00:31:00,945 Olyan emberekkel, mint Tommy Emmanuel. Ütős banda volt. 524 00:31:01,029 --> 00:31:02,280 John imádta. 525 00:31:02,363 --> 00:31:05,033 Amikor elkezdtünk próbálni, tovább finomítottuk. 526 00:31:05,116 --> 00:31:09,204 Remek volt a hang, egy igazán jó csapat volt körülötte. 527 00:31:09,287 --> 00:31:11,456 Aztán elkezdtünk turnézni. 528 00:31:11,539 --> 00:31:12,999 Nem akarom, hogy elmenj 529 00:31:13,082 --> 00:31:16,085 Emlékszem az első koncertre, akkor találkoztam Glenn-nel. 530 00:31:16,169 --> 00:31:19,506 Bevette Johnt ebbe az új bandába, 531 00:31:19,589 --> 00:31:22,926 és az Uncovered albumról adtak elő dalokat, 532 00:31:23,009 --> 00:31:25,929 és most először nem volt közte a "Sadie." 533 00:31:28,014 --> 00:31:32,477 A nyolcvanas években az ausztrál zenei szcéna szinte felrobbant, 534 00:31:32,560 --> 00:31:34,938 a sok új és áttörő hangtól. 535 00:31:36,773 --> 00:31:41,819 Mindenki a pubokba járt az új zenéket hallgatni. 536 00:31:41,903 --> 00:31:44,989 Midnight Oil. Cold Chisel és Jimmy. 537 00:31:45,365 --> 00:31:49,077 Egész este tanultunk 538 00:31:49,160 --> 00:31:52,622 Amikor ott vagy a kocsmában, térdig sörben gázolva, 539 00:31:52,705 --> 00:31:55,416 a tömeg közepén, az nagyon erős, amolyan törzsi élmény. 540 00:31:56,084 --> 00:31:57,752 Csak bátraknak való. 541 00:31:57,836 --> 00:32:00,171 Valahol hidak égtek 542 00:32:00,255 --> 00:32:04,592 Ha finomkodsz, ha finnyás vagy, ha nem érzed át, akkor mindegy, 543 00:32:04,676 --> 00:32:06,302 milyen jó vagy egyébként. 544 00:32:08,847 --> 00:32:11,182 Johnnak a kocsma nem az igazi közege. 545 00:32:12,934 --> 00:32:15,061 Rá lehet adni egy bőrnadrágot, 546 00:32:15,144 --> 00:32:17,647 de nem lesz belőle Jimmy Barnes. 547 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 Ő nem ez volt. 548 00:32:21,359 --> 00:32:25,697 Johnny nem volt ebbe a közegbe való. 549 00:32:25,780 --> 00:32:28,950 Emlékszem, lejöttünk a színpadról, és az öltözőben 550 00:32:29,033 --> 00:32:31,411 ököllel belevert a szekrény ajtajába. 551 00:32:31,494 --> 00:32:33,955 Behorpasztotta a fémajtót. 552 00:32:34,038 --> 00:32:36,082 És azt mondtam neki: "Hé, te énekes, 553 00:32:36,165 --> 00:32:38,793 eljön a te időd. Ne aggódj. 554 00:32:38,877 --> 00:32:40,378 Eljön a te időd." 555 00:32:40,461 --> 00:32:42,922 Boldog évfordulót, bébi 556 00:32:43,006 --> 00:32:45,300 Rád gondolok 557 00:32:45,383 --> 00:32:48,511 LRB a közönségnek, és LRB magánemberként. 558 00:32:48,595 --> 00:32:50,263 Nem tudom, hogy csinálta Glenn. 559 00:32:50,346 --> 00:32:54,184 Nem tudom, hogy tudta menedzselni ezeket az erős személyiségeket. 560 00:32:54,267 --> 00:32:55,727 Látom a szemedben 561 00:32:55,810 --> 00:32:58,521 Az LRB-t menedzselni olyan volt, mint a második világháborút. 562 00:32:58,605 --> 00:32:59,814 LÓSZAR 563 00:32:59,898 --> 00:33:03,151 Mint egy petárda, bármikor felrobbanhatott. 564 00:33:04,611 --> 00:33:05,612 Féknyomok. 565 00:33:05,695 --> 00:33:07,780 Játszottunk a Fleetwood Mac-kel és az Eagles-zel, 566 00:33:07,864 --> 00:33:11,659 és őszintén szólva úgy éreztük, mi is vagyunk olyan jók. 567 00:33:11,743 --> 00:33:14,787 Graeham feláldozta Shorrockot Johnért. 568 00:33:15,788 --> 00:33:18,917 Eljutottunk arra a pontra Glenn-nel, amikor abba kellett hagyni, 569 00:33:19,000 --> 00:33:21,211 elegem lett belőle. 570 00:33:22,378 --> 00:33:26,174 Azt hiszem, Glenn-nek is belőlünk, ez kölcsönös volt. 571 00:33:26,257 --> 00:33:28,843 Nem én döntöttem úgy, hogy kilépek, helyettem döntöttek. 572 00:33:28,927 --> 00:33:29,969 ÉNEKES/DALSZERZŐ 573 00:33:30,053 --> 00:33:31,471 Glennt elküldtük. 574 00:33:31,554 --> 00:33:35,892 Mindketten remek énekesek, de Glenn átértelmezte a dalaimat, 575 00:33:35,975 --> 00:33:38,353 John pedig azt énekelte el, amit írtam. 576 00:33:38,436 --> 00:33:42,565 Nagy különbség volt, és számomra dalszerzőként nagyon fontos. 577 00:33:42,649 --> 00:33:47,987 Tanulnod kell belőle, Mikor a kedvesed elhagy 578 00:33:48,071 --> 00:33:51,199 Glenn és én akkor házasodtunk össze. 579 00:33:51,282 --> 00:33:54,035 Glenn Shorrock és John Farnham 580 00:33:54,118 --> 00:33:56,496 mindketten a tanúink voltak az esküvőnkön, 581 00:33:56,579 --> 00:33:58,039 mindkettejüket szerettük. 582 00:33:58,748 --> 00:34:00,917 Csak Johnnal akartunk dolgozni. 583 00:34:01,000 --> 00:34:03,169 Boldog évfordulót 584 00:34:05,755 --> 00:34:09,175 John azt kérdezte: "Mit gondolsz?" Azt mondtam: "Mi vesztenivalód van?" 585 00:34:11,093 --> 00:34:14,389 Azt hiszem, hogy amikor John lett az LRB frontembere, 586 00:34:14,472 --> 00:34:17,600 az egy fontos átmenetet jelentett a mainstream pop felé. 587 00:34:18,267 --> 00:34:20,352 Ami tökéletes lett volna a számára. 588 00:34:21,271 --> 00:34:24,023 Az emberek újra látták őt egy bandával, 589 00:34:24,107 --> 00:34:27,861 az Apollo Stadionban, vagy más helyeken. 590 00:34:28,695 --> 00:34:29,946 Mikor felkértek, megmondtam: 591 00:34:30,028 --> 00:34:32,407 "Ha úgy kell énekelnem, mint Glenn Shorrock, 592 00:34:32,490 --> 00:34:34,950 akkor baj van, mert úgy nem tudok. 593 00:34:35,034 --> 00:34:36,828 Csak úgy tudok, ahogy én." 594 00:34:38,830 --> 00:34:39,706 Nos... 595 00:34:42,082 --> 00:34:45,669 Ez... ez nagyon izgalmas volt. 596 00:34:45,753 --> 00:34:47,213 Hogy hatott a zenekarra? 597 00:34:47,921 --> 00:34:49,883 Egy új frontember... 598 00:34:49,966 --> 00:34:53,845 és főleg egy olyan individualista valaki, mint John? 599 00:34:53,928 --> 00:34:57,348 Épp ez az izgalmas, Don, hogy még nem tudjuk. 600 00:34:57,432 --> 00:35:01,519 Hivatalosan ez az első fellépésünk, amióta John csatlakozott hozzánk. 601 00:35:01,603 --> 00:35:03,438 Eddig csak stúdióban voltunk. 602 00:35:03,521 --> 00:35:07,442 Idővel majd kiderül, de bizakodók vagyunk, hogy működni fog. 603 00:35:07,525 --> 00:35:09,027 John régi számokat is énekel majd. 604 00:35:09,110 --> 00:35:11,070 Amiről a Little River Band híres. 605 00:35:11,154 --> 00:35:12,989 Nem John Farnham és a Little River Band? 606 00:35:13,072 --> 00:35:14,115 A Little River Band. 607 00:35:14,199 --> 00:35:18,578 Emlékszem, John milyen izgatott volt az első Little River Band-turné előtt. 608 00:35:18,661 --> 00:35:22,999 Tudom, hogy az volt neki benne a lényeg, hogy ne egy kocsmai énekes legyen, 609 00:35:23,082 --> 00:35:25,543 ne egy kabaréénekes, 610 00:35:25,627 --> 00:35:28,087 hanem végre a helyén lehetett. 611 00:35:28,171 --> 00:35:31,382 Egy nagy színpadon, egy nagy csapattal, 612 00:35:31,466 --> 00:35:32,967 szuper világítással, 613 00:35:33,051 --> 00:35:37,555 egy komplett produkcióval több tízezer ember előtt. 614 00:35:37,639 --> 00:35:38,806 Fantasztikus! 615 00:35:39,766 --> 00:35:41,059 Köszönjük szépen! 616 00:35:42,519 --> 00:35:47,315 Ha van valami, ami hiányzik az életemből 617 00:35:47,398 --> 00:35:50,652 Az az idő, amit egyedül töltöttem 618 00:35:51,778 --> 00:35:58,034 Vitorlázva a hűvös, tiszta vízen 619 00:35:59,744 --> 00:36:01,788 Annyi kedves ember van... 620 00:36:01,871 --> 00:36:04,582 John és én újoncok voltunk a Little River Bandben, 621 00:36:04,666 --> 00:36:06,167 ZENÉSZ/ZENESZERZŐ 622 00:36:06,251 --> 00:36:10,839 Azt hiszem, mindketten szerettük volna a személyiségünket belevinni. 623 00:36:10,922 --> 00:36:12,507 Ez az! Gyerünk! 624 00:36:12,590 --> 00:36:14,217 - Ő egy frontember. - Gyerünk! 625 00:36:14,300 --> 00:36:18,930 John sokkal bátrabb a színpadon, mint a többi srác. 626 00:36:20,557 --> 00:36:22,100 Azonnal előrejön, 627 00:36:22,183 --> 00:36:24,394 a tömegnek énekel, bevonja őket. 628 00:36:24,477 --> 00:36:26,271 Ő van a rivaldafényben. 629 00:36:26,354 --> 00:36:28,189 Mondd, hogy szeretsz... 630 00:36:29,274 --> 00:36:33,570 Mindig John volt a középpontban, és azt éreztük: "Minek vagyunk itt?" 631 00:36:33,653 --> 00:36:36,906 Ránk nem is figyeltek. 632 00:36:37,782 --> 00:36:40,869 Úgy éreztük, csak kísérőzenekar vagyunk egy szólóprodukcióban. 633 00:36:42,537 --> 00:36:45,957 Egyszer Graeham a mikrofonállványát és a vezetéket 634 00:36:46,040 --> 00:36:48,126 odaragasztatta a színpadhoz. 635 00:36:48,209 --> 00:36:50,712 ******* feltépte onnan az egészet. 636 00:36:50,795 --> 00:36:53,965 Kiborult rajta: "Odakötöztetek a ******* színpadhoz!" 637 00:36:56,634 --> 00:36:58,928 Nem emlékszem pontosan. 638 00:36:59,012 --> 00:37:00,930 Elképzelhető, hogy ilyet csináltam. 639 00:37:02,724 --> 00:37:04,517 Ma már nem tenném. 640 00:37:10,315 --> 00:37:11,858 Azt hiszem, úgy gondolta, 641 00:37:11,941 --> 00:37:15,987 hogy lesz valami ráhatása arra, 642 00:37:16,070 --> 00:37:18,406 hogy mit énekeljen. 643 00:37:20,200 --> 00:37:21,576 De nem így történt. 644 00:37:22,452 --> 00:37:28,333 Valaki más számait énekelte, valaki más, "Graeham színpadán". 645 00:37:29,500 --> 00:37:32,879 Én csak az énekes voltam, aki elénekelte a már meglévő slágereiket. 646 00:37:33,421 --> 00:37:35,340 Nem tartoztam igazán a bandához. 647 00:37:35,423 --> 00:37:38,551 Azt hiszem, egy idő után csapdában érezte magát az LRB-vel. 648 00:37:38,635 --> 00:37:40,720 Nem ő döntötte el, mit énekeljen. 649 00:37:40,803 --> 00:37:43,014 Ez megint olyan volt, mint a "Sadie". 650 00:37:43,097 --> 00:37:44,766 Elég nehéz volt. 651 00:37:45,725 --> 00:37:48,978 John megint úgy érezte, hogy mások döntenek helyette. 652 00:37:49,687 --> 00:37:51,898 Nem veszem le a felsőm, nem. 653 00:37:52,482 --> 00:37:53,525 FIÚ & ZENÉSZ/SZÍNÉSZ 654 00:37:53,608 --> 00:37:55,985 - Nem akarom tönkretenni. - Csapó 6! 655 00:37:56,069 --> 00:37:57,612 Amikor nekiindulsz... 656 00:37:57,695 --> 00:38:00,031 Emlékszem, amikor John megírta a "Playing to Wint", 657 00:38:00,114 --> 00:38:01,741 milyen büszke volt arra a dalra. 658 00:38:01,824 --> 00:38:03,284 Talán már késő lesz 659 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Ez volt az ő felnövésről szóló dala. 660 00:38:06,120 --> 00:38:08,039 "Győzelemért játszani." 661 00:38:08,122 --> 00:38:09,791 Ez az én mottóm, az biztos. 662 00:38:09,874 --> 00:38:12,544 Ezt a dalt én írtam az LRB-nek. "Győzelemért játszani." 663 00:38:12,627 --> 00:38:17,715 "Győzelemért játszani," ez egy üzenet volt az LRB-nek. 664 00:38:17,799 --> 00:38:21,094 A Universal Amfiteátrumban tartott koncert nagyon fontos volt. 665 00:38:21,177 --> 00:38:23,888 Mindenki ott volt, hogy lássa a Little River Bandet. 666 00:38:23,972 --> 00:38:25,723 Talán már késő lesz 667 00:38:27,308 --> 00:38:29,727 Most a győzelemért játszom 668 00:38:29,811 --> 00:38:30,812 Tele volt sztárokkal. 669 00:38:30,895 --> 00:38:34,691 Egy csomó híres ember. Frank Sinatra... 670 00:38:34,774 --> 00:38:39,112 És Glenn nézte, ahogy a zenekar szétesik. 671 00:38:39,195 --> 00:38:41,698 Most a győzelemért játszom 672 00:38:42,407 --> 00:38:44,284 Rohangáltam, mint a mérgezett egér, 673 00:38:44,367 --> 00:38:46,953 próbáltam őket lenyugtatni: "Szedjétek össze magatokat!" 674 00:38:47,787 --> 00:38:49,330 Ha túl sokáig vársz... 675 00:38:49,414 --> 00:38:52,834 Úgyhogy belemorzsoltam Glenn italába egy Valiumot. 676 00:38:52,917 --> 00:38:54,919 Most a győzelemért játszom 677 00:38:55,003 --> 00:38:56,921 Vagy inkább kettőt. 678 00:38:57,005 --> 00:38:59,549 A másodikat nem kellett volna, 679 00:38:59,632 --> 00:39:04,345 mert miközben mindenki tépte egymás haját, 680 00:39:04,429 --> 00:39:07,807 bementünk a szervező szobájába, és Glenn ott aludt a kanapén. 681 00:39:07,891 --> 00:39:11,060 Nem vettem észre, hogy nem erre van szükségem 682 00:39:11,144 --> 00:39:13,313 Bolond voltam 683 00:39:13,938 --> 00:39:17,192 Ez volt a vég. Aznap este John azt mondta Graehamnek és Beebnek: 684 00:39:17,275 --> 00:39:21,112 "Visszafogtok engem. El kell állnotok az utamból." 685 00:39:22,238 --> 00:39:25,575 Én voltam a rivaldafényben, nagy nyomás volt rajtam. 686 00:39:25,658 --> 00:39:27,827 Azt gondoltam, ha már bevállalom ezt a nyomást, 687 00:39:27,911 --> 00:39:31,414 akkor az nem véletlen, és hadd viseljem a saját döntésem következményeit. 688 00:39:32,916 --> 00:39:35,460 Játszotta azokat a fantasztikus számokat, 689 00:39:35,543 --> 00:39:38,338 és azt gondolta volna az ember, rengeteget keres. 690 00:39:38,421 --> 00:39:40,632 De az LRB-nek adósságai voltak 691 00:39:40,715 --> 00:39:43,885 a korábbi, sikertelen albumok miatt, 692 00:39:43,968 --> 00:39:46,930 és ez John keresetét is csökkentette. 693 00:39:47,805 --> 00:39:49,724 Mikor John végül kilépett, 694 00:39:49,807 --> 00:39:52,310 az LRB-nek jelentős adósságai voltak. 695 00:39:56,481 --> 00:40:02,487 A kegyelem volt, ami megtanította 696 00:40:02,570 --> 00:40:07,784 Szívemet félni 697 00:40:08,952 --> 00:40:12,080 És a kegyelem 698 00:40:12,163 --> 00:40:19,170 oldotta fel félelmeimet 699 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Nagyon nehéz volt. El kellett adnom a házat, a kocsit, mindent. 700 00:40:22,173 --> 00:40:23,842 Ott ült az anyósom, és azt mondta: 701 00:40:23,925 --> 00:40:25,969 "Vigyük el Robertet a McDonald'sba!" 702 00:40:26,052 --> 00:40:27,846 És én nem tudtam elvinni őket. 703 00:40:27,929 --> 00:40:30,890 Mondtam a feleségemnek: "Nem megy." Nem volt rá pénzünk. 704 00:40:30,974 --> 00:40:37,230 Annyi veszélyen 705 00:40:37,313 --> 00:40:41,317 Gyötrelmen és csapdákon 706 00:40:42,193 --> 00:40:44,696 John adóssággal, de emelt fővel hagyta el az LRB-t. 707 00:40:44,779 --> 00:40:51,786 Keresztülmentem már 708 00:40:52,829 --> 00:40:56,958 A kegyelem vezetett... 709 00:40:57,041 --> 00:41:00,003 Próbáltam lemezszerződést szerezni neki, de nem ment. 710 00:41:00,086 --> 00:41:03,047 Ez még mindig a "Sadie, a takarítónő" átka volt, 711 00:41:03,131 --> 00:41:07,218 mert egyik lemezcég se akart, Johnny Farnhammal szerződni. 712 00:41:07,302 --> 00:41:09,220 Mindenki elutasított. 713 00:41:09,304 --> 00:41:13,975 Haza fog vezetni engem 714 00:41:15,059 --> 00:41:18,938 Csodálatos kegyelem... 715 00:41:19,022 --> 00:41:21,024 Mindent fantasztikusan énekelt. 716 00:41:21,107 --> 00:41:23,484 Milyen édes ez a hang 717 00:41:23,568 --> 00:41:26,779 Ahogy énekelte a "Csodálatos kegyelmet," 718 00:41:26,863 --> 00:41:30,658 ahogy beleélte magát, olyan tiszta volt és világos. 719 00:41:30,742 --> 00:41:31,743 VOKALISTA 720 00:41:31,826 --> 00:41:36,748 Én szerencsétlen 721 00:41:37,457 --> 00:41:42,921 Aki elveszett voltam... 722 00:41:43,004 --> 00:41:44,464 Tettem neki egy ígéretet. 723 00:41:44,547 --> 00:41:49,677 "Megígérem, hogy megcsinálhatod az albumot, ami megmutatja, ki John Farnham." 724 00:41:51,346 --> 00:41:53,932 John könnyen feladhatta volna, 725 00:41:54,015 --> 00:41:56,351 és összetörhetett volna. 726 00:41:58,102 --> 00:42:02,232 De Glenn-nek és Jillnek, és John hangjának köszönhetően 727 00:42:02,315 --> 00:42:05,068 összeállt egy terv. 728 00:42:05,860 --> 00:42:11,074 Látom, igen, látom 729 00:42:11,157 --> 00:42:18,164 Igen, látom 730 00:42:20,708 --> 00:42:23,461 Jó estét, ez itt a híradó. 731 00:42:26,548 --> 00:42:28,132 Gaynor feltett egy pár kérdést, 732 00:42:28,216 --> 00:42:31,845 mikor azt mondtam, hitelt kell felvennünk a házra. 733 00:42:31,928 --> 00:42:36,182 Pénzre volt szükségünk, ki kellett fizetni a stúdiót, 734 00:42:36,266 --> 00:42:37,559 a zenészeket. 735 00:42:37,642 --> 00:42:41,062 Akkor nem volt jelzálogunk már, azok szép idők voltak. 736 00:42:41,145 --> 00:42:44,440 Istenem, most megint terheljük be a házat... 737 00:42:44,524 --> 00:42:48,361 Engem nem kérdeztek, de két házat is tettem volna Johnra, 738 00:42:48,444 --> 00:42:50,363 akkoriban. 739 00:42:50,446 --> 00:42:52,115 Utólag visszagondolva. Valószínűleg. 740 00:42:53,783 --> 00:42:58,162 Kétségbeesetten próbáltam meggyőzni a szupersztár producereket. 741 00:42:58,246 --> 00:42:59,747 Quincy Jones, igaz? 742 00:42:59,831 --> 00:43:02,542 Glenn megpróbálta rávenni Quincyt egy Farnham albumra, 743 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 de nem sikerült. 744 00:43:04,586 --> 00:43:07,964 Ross zenei producer volt, aki színpadi menedzserként dolgozott 745 00:43:08,047 --> 00:43:10,967 az LRB amerikai turnéján. 746 00:43:11,050 --> 00:43:12,677 Ross azt mondta: "Bízd rám!" 747 00:43:12,760 --> 00:43:16,514 És Glenn valamiért belement. 748 00:43:16,598 --> 00:43:17,932 John szerette Rosst, 749 00:43:18,016 --> 00:43:21,019 mert Ross elég nyugis volt és laza. 750 00:43:21,853 --> 00:43:24,022 Azt hiszem, John jól érezte magát Ross-szal. 751 00:43:24,105 --> 00:43:27,609 A Manningham Roadon bérelt egy házat. 752 00:43:27,692 --> 00:43:29,152 Lélekölő hely volt. 753 00:43:29,235 --> 00:43:30,945 De volt egy garázs. 754 00:43:31,029 --> 00:43:33,907 Így jött létre a régi garázszenekar. 755 00:43:33,990 --> 00:43:35,116 Jill az emeleten volt. 756 00:43:35,700 --> 00:43:37,035 Nem hallottam semmit. 757 00:43:37,118 --> 00:43:39,370 Időnként vittem le nekik kekszet. 758 00:43:39,454 --> 00:43:42,957 John azt mondta, "Szólnunk kéne Hirschynek, csináljuk!" 759 00:43:43,917 --> 00:43:45,543 Felhívtam Hirschyt, és megkérdeztem: 760 00:43:45,627 --> 00:43:48,546 "Van kedved Johnnal dolgozni, és csinálni egy lemezt?" 761 00:43:48,630 --> 00:43:50,006 Azt mondta: "Igen!" 762 00:43:50,089 --> 00:43:51,841 Rengeteg pénzt belefektettem 763 00:43:51,925 --> 00:43:55,386 egy nagyon drága berendezésbe, ez volt a Fairlight, 764 00:43:55,470 --> 00:43:59,307 ami 1984-ben 35 ezer dollárba került. 765 00:44:00,308 --> 00:44:02,060 Ami egy őrület. 766 00:44:02,143 --> 00:44:05,104 Nem is értem, hogy költhettem ennyit rá. 767 00:44:05,188 --> 00:44:08,441 Telepakoltam a kombit a cuccal. 768 00:44:08,525 --> 00:44:12,028 Ott volt a Fairlight, egy DX7, 769 00:44:12,111 --> 00:44:14,906 egy Prophet-5 szintetizátor, 770 00:44:14,989 --> 00:44:16,783 egy QX1 szekvenszer, 771 00:44:16,866 --> 00:44:21,704 egy nyolc DX7-ből álló bankhoz csatlakoztatva, amelyek modulokban voltak. 772 00:44:21,788 --> 00:44:24,082 Johnnak volt egy nyolcsávos felvevője. 773 00:44:24,165 --> 00:44:27,877 Analóg szalagra vettük fel a hangját. 774 00:44:27,961 --> 00:44:30,129 Aztán ezt összekombináltuk Ross-szal. 775 00:44:30,213 --> 00:44:32,590 Volt egy új dobgépe, egy sampling dobgép, 776 00:44:32,674 --> 00:44:36,010 szóval ez volt a mi úgynevezett zenekarunk, John garázsában. 777 00:44:36,594 --> 00:44:38,721 Ez volt az eszköztárunk a Whispering Jackhez. 778 00:44:39,347 --> 00:44:42,058 A digitális világ még épp csak elkezdődött akkoriban. 779 00:44:42,141 --> 00:44:44,811 És a sampling. Gyerekcipőben járt. 780 00:44:44,894 --> 00:44:48,565 A mi samplerünk, a dobgép, 781 00:44:48,648 --> 00:44:50,650 az egyik első volt az országban. 782 00:44:50,733 --> 00:44:54,153 És Johnnal az a helyzet, szeret új dolgokat kipróbálni. 783 00:44:54,237 --> 00:44:56,573 Mindenben benne van, ahogy mondta. "Benne vagyok!" 784 00:44:59,701 --> 00:45:02,120 Együtt eveztünk ebben a vicces kis hajóban, 785 00:45:02,203 --> 00:45:04,455 három bolond, különböző személyiséggel. 786 00:45:07,041 --> 00:45:10,753 John és én képviseltük, azt hiszem, a kreatív erőket. 787 00:45:10,837 --> 00:45:14,174 Ross pedig ott volt, figyelt, irányított, 788 00:45:14,257 --> 00:45:16,217 és segített kiválasztani a legjobb részeket. 789 00:45:16,301 --> 00:45:18,303 Jó csapat voltunk, azt hiszem. 790 00:45:18,386 --> 00:45:22,932 Ez az album nagyon fontos volt neki, mert annyi minden múlt rajta. 791 00:45:23,850 --> 00:45:25,518 Annyi minden múlt rajta. 792 00:45:27,020 --> 00:45:29,272 A dalok kiválasztása volt az alap, 793 00:45:29,355 --> 00:45:32,442 és legalább 2000 dalt meghallgattam. 794 00:45:32,525 --> 00:45:34,360 Demokazettákat, mindent. 795 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 És végig kellett hallgatnom mindegyiket, 796 00:45:36,613 --> 00:45:38,865 mert kezdő dalszerzőként pontosan tudtam, 797 00:45:38,948 --> 00:45:41,326 mennyi munkát tettek bele ezek az emberek, 798 00:45:41,409 --> 00:45:44,329 ez volt a minimum, amit meg kellett tennem értük. 799 00:45:44,412 --> 00:45:47,207 Felhívtam a kiadókat: "Küldjetek dalokat, küldjetek dalokat!" 800 00:45:47,290 --> 00:45:49,000 És sokan nem foglalkoztak vele. 801 00:45:49,083 --> 00:45:50,168 ZENEI PRODUCER 802 00:45:50,251 --> 00:45:53,296 "John? Ki...? John Farnham? Nem igazán. Johnny? Nem." 803 00:45:55,507 --> 00:45:58,593 A nagy nyomás ellenére most először 804 00:45:58,676 --> 00:46:00,678 ő irányította a karrierjét. 805 00:46:00,762 --> 00:46:02,847 Boldogabb nem is lehetett volna. 806 00:46:03,848 --> 00:46:05,558 John nagyon válogatós. 807 00:46:05,642 --> 00:46:08,061 Több jó számot kiszórt. 808 00:46:08,144 --> 00:46:11,731 Amire emlékszem, kaptunk egy demót: "We Built This City." 809 00:46:11,814 --> 00:46:12,690 On rock 'n' roll. 810 00:46:12,774 --> 00:46:14,359 Ezt a várost 811 00:46:15,902 --> 00:46:20,490 Rock 'n' rollra építettük 812 00:46:20,573 --> 00:46:22,450 Ross-szal egymásra néztünk, és azt gondoltuk: 813 00:46:22,534 --> 00:46:24,702 "Hű, micsoda pophimnusz!" 814 00:46:24,786 --> 00:46:28,748 De John azt mondta: "Nem, nem tetszik. Túl csöpögős. Olyan..." 815 00:46:28,831 --> 00:46:30,416 Ezt a várost 816 00:46:30,500 --> 00:46:32,502 Elkezdte utánozni... Következő! 817 00:46:36,798 --> 00:46:41,052 Sok energiát fektettünk a hangzásba és a dalok hangszerelésébe. 818 00:46:41,135 --> 00:46:42,720 Nagyon fontos volt nekem ez az album. 819 00:46:42,804 --> 00:46:44,931 Azt akartam, hogy a végén elmondhassam: 820 00:46:45,014 --> 00:46:47,308 "Ez a legjobb album, amit valaha csináltam." 821 00:46:47,392 --> 00:46:52,021 Nincs okod nem hinni, amit látsz 822 00:46:52,105 --> 00:46:56,401 Hunyd be a szemed, és hagyd áradni az érzéseid 823 00:46:58,987 --> 00:47:01,573 Indítsd be a kerekeket 824 00:47:03,241 --> 00:47:05,285 És nézd, ahogy forognak 825 00:47:06,953 --> 00:47:10,123 Át akarom vitorlázni az óceánt 826 00:47:10,206 --> 00:47:13,084 Belefáradtam ebbe a városba 827 00:47:13,167 --> 00:47:15,962 Azt hiszem, minden létező dalt meghallgattak, 828 00:47:16,045 --> 00:47:18,965 minden egyes demót, és szorított az idő, 829 00:47:19,048 --> 00:47:20,800 ki kellett adnunk az albumot. 830 00:47:21,551 --> 00:47:23,761 Egy kicsit közelebb hozzád 831 00:47:23,845 --> 00:47:28,099 Volt nyolc igazán jó dalunk, és kellett még egy. 832 00:47:28,183 --> 00:47:31,519 Sosem felejtem el azt a reggelt, amikor elővettük azt a kazettát, 833 00:47:31,603 --> 00:47:34,105 betettük, és az volt a "Te vagy a hang". 834 00:47:36,357 --> 00:47:38,985 A Manfred Mann dalszerzőjétől. 835 00:47:39,068 --> 00:47:42,697 Ő írta, és én azt gondoltam: "Ó, igen. Ez egy jó szerző." 836 00:47:42,780 --> 00:47:44,824 Egy nukleáris háborút nem lehet megnyerni. 837 00:47:44,908 --> 00:47:47,327 Nem lehet úgy beszélni a Szovjetunióval, 838 00:47:47,410 --> 00:47:49,287 mint más államokkal. 839 00:47:49,370 --> 00:47:54,375 A nukleáris fegyverektől való félelem ekkor érte el a csúcspontját. 840 00:47:54,459 --> 00:47:57,253 A nukleáris fegyverkezés elleni tüntetésre készültünk barátokkal, 841 00:47:57,337 --> 00:47:58,463 ZENÉSZ/DALSZERZŐ 842 00:47:58,546 --> 00:48:01,466 ami reggel hatkor kezdődött. 843 00:48:01,549 --> 00:48:02,759 De elaludtunk. 844 00:48:06,471 --> 00:48:09,557 Azt hiszem, 150 ezren voltak, vagy ilyesmi. 845 00:48:10,558 --> 00:48:13,603 Nagyon dühös voltam magamra, hogy nem vagyok ott, 846 00:48:13,686 --> 00:48:16,898 és akartam írni egy dalt. 847 00:48:16,981 --> 00:48:21,903 Két olyan szerzőt hívtam meg, akikkel már sokszor dolgoztam együtt, 848 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 Andy Qunta és Maggie Ryder. 849 00:48:25,532 --> 00:48:29,369 Egy órán belül megvolt az első versszak. 850 00:48:32,163 --> 00:48:34,958 Előhozakodtam vele, és erre Maggie: 851 00:48:38,795 --> 00:48:39,796 Én meg: 852 00:48:42,340 --> 00:48:43,758 És azt mondtuk: "Fantasztikus!" 853 00:48:44,509 --> 00:48:47,679 Másnap átmentem Keith Reidhez, aki a Procul Harum szövegírója volt, 854 00:48:48,221 --> 00:48:51,057 és körülbelül négy óra alatt 855 00:48:51,140 --> 00:48:54,060 összeraktuk a végleges szöveget. 856 00:48:55,770 --> 00:48:58,940 Doris Tyler Glenn-nek dolgozott kiadóként. 857 00:48:59,732 --> 00:49:00,859 Ő adta oda nekem. 858 00:49:00,942 --> 00:49:03,194 Beültem a kocsiba, Johnhoz mentem, 859 00:49:03,278 --> 00:49:06,614 és amikor meghallgattam, mondtam magamnak, "A rohadt életbe, ez jó!" 860 00:49:06,698 --> 00:49:08,491 Odaértem, és mondtam Johnnak, tegye be. 861 00:49:09,909 --> 00:49:12,787 Meghallgattuk, egymásra néztünk, és úgy voltunk vele, "Azta!" 862 00:49:12,871 --> 00:49:14,956 Azt mondta: "Ez ******* jó!" 863 00:49:15,039 --> 00:49:16,958 A "Te vagy a hang" az album befejezése előtt 864 00:49:17,041 --> 00:49:19,085 két héttel került hozzánk. 865 00:49:19,169 --> 00:49:22,213 És én rögtön azt mondtam: "Ez az enyém. Akarom ezt a dalt!" 866 00:49:23,298 --> 00:49:26,050 Meg kellett szereznünk a dalokat, muszáj. 867 00:49:26,134 --> 00:49:29,012 Felhívott a kiadóm, és azt mondták: 868 00:49:29,095 --> 00:49:32,807 "John Farnham felvette a 'Te vagy a hangot'. 869 00:49:32,891 --> 00:49:34,809 Kaphat rá engedélyt?" 870 00:49:34,893 --> 00:49:38,438 Én meg mondtam: "Nem. Nem!" 871 00:49:38,521 --> 00:49:40,356 Csak annyit tudtam John Farnhamról, 872 00:49:40,440 --> 00:49:42,483 hogy ő énekelte a "Sadie, a takarítónőt." 873 00:49:42,567 --> 00:49:47,113 Ó, Sadie, a takarítónő 874 00:49:47,197 --> 00:49:50,825 Nem fogadhattuk el a nemet. Azért is felvettük. 875 00:49:50,909 --> 00:49:52,243 És felvették. 876 00:49:52,327 --> 00:49:56,539 Engedély nélkül nem tehették volna, de megtették. 877 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 Géppisztolyszerű tapsolást akartunk, 878 00:50:00,293 --> 00:50:05,715 amolyan militarista, de mégis törzsi jellegű ünneplést. 879 00:50:05,798 --> 00:50:08,551 Nem is tudom, mit csináltunk, de... 880 00:50:08,635 --> 00:50:12,263 Úgy éreztük, ez illik a dalszöveghez. 881 00:50:13,598 --> 00:50:17,435 De a szóló résznél pánsípra gondoltam. 882 00:50:18,353 --> 00:50:22,732 Az Andok pánsípjai, és szintetizátoron szimuláltam a hangot, 883 00:50:22,815 --> 00:50:26,027 de igaz pánsípjátékból is mintát vettem. 884 00:50:26,110 --> 00:50:30,657 De John azt mondta: "Valami hiányzik. Nem elég felemelő. 885 00:50:31,533 --> 00:50:33,451 Tudom már. Skót duda!" 886 00:50:37,914 --> 00:50:40,708 "Komolyan? Tényleg?" mondtam. 887 00:50:40,792 --> 00:50:43,086 "Igen, hallom!" Mondtam, "Oké, te tudod." 888 00:50:43,169 --> 00:50:47,257 Megkerestük az egyik legjobb dudást Melbourne-ben. 889 00:50:47,340 --> 00:50:51,261 Azt mondta: "A duda csak egy hangnemben játszik, B-dúrban." 890 00:50:51,344 --> 00:50:52,971 Mondtam: "Jó, mert mi F-ben vagyunk." 891 00:51:00,019 --> 00:51:05,024 Az egész hangszerelést át kellett alakítanom, hogy jó legyen, 892 00:51:05,108 --> 00:51:07,443 és az volt az érdekes, hogy jobban hangzott így, 893 00:51:07,527 --> 00:51:10,196 még mielőtt a dudát belekevertük volna. 894 00:51:11,030 --> 00:51:16,119 Van, amikor épp a hangszer korlátaira van szükség, 895 00:51:16,202 --> 00:51:17,620 hogy valami nagyszerű szülessen. 896 00:51:18,413 --> 00:51:22,083 Számomra egyértelmű volt, hogy a "Te vagy a hang" a legfontosabb a lemezen, 897 00:51:22,166 --> 00:51:26,296 és mondtam Glenn-nek, ott akarok lenni, I amikor felveszik. 898 00:51:27,714 --> 00:51:30,383 "Oké, készen vagyunk. Akkor most lejátsszuk." 899 00:51:30,466 --> 00:51:33,261 Mert nem akartak beengedni a keverésre. 900 00:51:33,344 --> 00:51:36,306 Gaynor és Glenn is odajött, valami étteremből jöttek, vagy ilyesmi. 901 00:51:36,389 --> 00:51:38,141 Ki voltak öltözve. 902 00:51:38,224 --> 00:51:39,851 Volt egy üveg pezsgő is. 903 00:51:39,934 --> 00:51:42,645 Bementünk a stúdióba, hogy meghallgassuk. 904 00:51:42,729 --> 00:51:47,692 "Oké, gyerünk, halljuk!" És kifeküdtem tőle. 905 00:51:47,775 --> 00:51:51,321 Glenn-nel egymásra néztünk, és én azt mondtam, ez nem... 906 00:51:52,197 --> 00:51:54,866 Nem volt egyáltalán... John ránk nézett, megkérdezte: 907 00:51:54,949 --> 00:51:56,284 Nem tetszik, ugye? 908 00:51:56,367 --> 00:51:58,536 Mondtam: "A demo nem ilyen volt." 909 00:51:58,620 --> 00:52:00,830 Ő meg: "Nem, de mi jól vettük fel." 910 00:52:00,914 --> 00:52:03,958 Azt mondtam neki: "A demón jobb volt a hangod, 911 00:52:04,042 --> 00:52:05,502 mint itt ezen." 912 00:52:05,585 --> 00:52:07,545 Dühös volt. 913 00:52:07,629 --> 00:52:09,172 Nagyon dühös lett. 914 00:52:09,255 --> 00:52:13,092 Azt mondta: "Oké!" És Ross Frasernek: "Újra feléneklem! 915 00:52:13,176 --> 00:52:15,720 Kapcsold le a villanyt! Adj rá hangot!" 916 00:52:15,803 --> 00:52:18,723 Utálom, amikor más is ott van a stúdióban, amikor énekelek, 917 00:52:18,806 --> 00:52:19,807 mert paranoiás leszek. 918 00:52:19,891 --> 00:52:22,268 Úgy érzem, kiröhögnek, hogy rólam beszélnek. 919 00:52:22,352 --> 00:52:25,438 Te vagy a hang Próbáld megérteni 920 00:52:25,522 --> 00:52:28,358 Szólalj meg, hogy világos legyen 921 00:52:29,984 --> 00:52:34,072 És kiénekelte a lelkét is. 922 00:52:34,155 --> 00:52:38,451 Felállt a szőr a karunkon és a hátunkon, 923 00:52:38,535 --> 00:52:40,537 és tudtuk: "Ez az!" 924 00:52:40,620 --> 00:52:41,788 Eszméletlen volt. 925 00:52:44,332 --> 00:52:46,042 És ez lett "az a dal". 926 00:52:47,752 --> 00:52:53,550 Akkor volt először, hogy tényleg 110%-ot tettem bele. 927 00:52:53,633 --> 00:52:55,927 Minden ütem minden pillanatában ott voltam. 928 00:52:56,010 --> 00:52:59,764 A nagy öröm után, hogy egy fantasztikus dolog született, 929 00:52:59,848 --> 00:53:04,853 azt hiszem, John újra magába zuhant, mert nem tudtuk, mi lesz. 930 00:53:04,936 --> 00:53:07,355 Hogyan fogják fogadni? Nem tudtuk. 931 00:53:08,398 --> 00:53:11,192 Teljesen leeresztettem a felvétel után. 932 00:53:11,276 --> 00:53:14,487 Fontosabb volt, mint bármi más, azt hiszem. 933 00:53:15,321 --> 00:53:17,574 Rendeztünk egy bemutatót a Whispering Jacknek, 934 00:53:17,657 --> 00:53:21,160 csak a barátoknak, zártkörűen, csak aki benne volt. 935 00:53:21,244 --> 00:53:22,745 Nem volt sajtóesemény. 936 00:53:23,454 --> 00:53:25,748 John nem volt ott. John nem akart eljönni. 937 00:53:25,832 --> 00:53:27,166 John nem akart jönni. 938 00:53:27,250 --> 00:53:29,669 John nem szereti a partikat és összejöveteleket, 939 00:53:29,752 --> 00:53:32,672 de ez az ő pillanata volt, az ő ünneplése. 940 00:53:32,755 --> 00:53:36,134 Glenn beszélt Jill-lel: "Ide kell hoznod, 941 00:53:36,217 --> 00:53:37,218 itt kell lennie. 942 00:53:37,302 --> 00:53:38,845 Ez egy nagy pillanat neki." 943 00:53:38,928 --> 00:53:40,763 Jill azt mondta, nem volt képes rá. 944 00:53:40,847 --> 00:53:43,892 Úgy húzta ki a házból, ahol összekuporodva feküdt. 945 00:53:43,975 --> 00:53:45,685 Azt mondta, ******* kész volt. 946 00:53:45,768 --> 00:53:48,146 Egy kis kék Corollánk volt. 947 00:53:48,229 --> 00:53:52,817 Én vezettem, John meg az anyósülésben kuporgott és sírt. 948 00:53:52,901 --> 00:53:53,985 Azt mondtam neki: 949 00:53:54,068 --> 00:53:58,156 "Ha nem szállsz ki a kocsiból és nem jössz be, 950 00:53:58,239 --> 00:53:59,699 akkor nem lesz semmi az egészből." 951 00:54:00,909 --> 00:54:04,829 Akkoriban nem nagyon tudtuk, mi is pontosan a depresszió, 952 00:54:04,913 --> 00:54:08,958 de azt hiszem, John valami ilyesmin ment keresztül, 953 00:54:09,042 --> 00:54:11,461 miután befejezte az albumot. 954 00:54:13,004 --> 00:54:15,924 Tudtam, hogy valami jót csináltunk, és John... 955 00:54:16,007 --> 00:54:17,634 A hang fantasztikus volt. 956 00:54:17,717 --> 00:54:20,136 De sosem lehet tudni, mit szólnak hozzá az emberek. 957 00:54:20,220 --> 00:54:22,972 Emlékszem, ahogy Glenn töprengett: "És most mit csináljak vele?" 958 00:54:24,349 --> 00:54:26,392 Glenn elkezdte végigjárni a rádióadókat, 959 00:54:26,476 --> 00:54:29,062 hogy játsszák le, és senki nem akarta. 960 00:54:29,145 --> 00:54:31,397 "Nem. Johnny Farnham nem kell." 961 00:54:32,106 --> 00:54:33,441 Nyilván meg sem hallgatták. 962 00:54:33,525 --> 00:54:35,902 Nem tudtam elérni, hogy forgalmazzák. 963 00:54:37,362 --> 00:54:40,823 Végül úgy döntöttem, megcsinálom én egyedül, 964 00:54:40,907 --> 00:54:43,826 csinálok egy saját lemezkiadót. 965 00:54:43,910 --> 00:54:45,161 Wheatley Records. 966 00:54:45,954 --> 00:54:47,580 JOHN FARNHAM TE VAGY A HANG 967 00:54:47,664 --> 00:54:49,457 Elmentem a Triple M rádióhoz. 968 00:54:49,541 --> 00:54:52,085 Azt mondták: "Glenn, ez a ******* Johnny. 969 00:54:52,168 --> 00:54:54,254 Amíg fel nem dobom a bakancsot, 970 00:54:54,337 --> 00:54:57,048 a Triple M nem játszik Johnny Farnhamot." 971 00:54:57,131 --> 00:55:00,426 Glenn becsöngetett, és mondta, beugrott John új albumával, 972 00:55:00,510 --> 00:55:03,847 és le akarta játszani nekem. 973 00:55:03,930 --> 00:55:08,101 Tudtam, hogy volt több rádiónál is, 974 00:55:08,184 --> 00:55:09,185 és elutasították. 975 00:55:09,269 --> 00:55:12,730 Úgyhogy egy kicsit aggódtam, hogy egy újabb "Sadie" lesz, 976 00:55:12,814 --> 00:55:14,357 vagy valami hasonló. 977 00:55:14,858 --> 00:55:18,653 Glenn átugrott az asztalon, ahogy szokott, 978 00:55:18,736 --> 00:55:20,572 a lemezzel: "Tegyük fel!" 979 00:55:20,655 --> 00:55:22,740 És azt mondta: "Ez a kislemez." 980 00:55:22,824 --> 00:55:25,618 Meghallottam azt az intrót. 981 00:55:28,580 --> 00:55:32,834 Arra gondoltam: "Ez nem a szokásos." És aztán folytatódott. 982 00:55:37,005 --> 00:55:38,923 Bejöttek a hangszerek. 983 00:55:48,516 --> 00:55:49,893 Aztán belépett John. 984 00:55:49,976 --> 00:55:51,853 Megvan 985 00:55:52,854 --> 00:55:57,025 Az esélyünk, hogy változtassunk 986 00:55:57,108 --> 00:56:01,779 És azt éreztem: "Úristen! Ez különleges. Ez fantasztikus." 987 00:56:01,863 --> 00:56:03,948 Nem vártam ki a dal végét... 988 00:56:04,032 --> 00:56:05,366 Egy kicsit elérzékenyülök. 989 00:56:05,450 --> 00:56:10,496 Átrohantam a stúdióba, 990 00:56:10,580 --> 00:56:13,166 és azt mondtam a műsorvezetőnek: "Add be ezt!" 991 00:56:13,249 --> 00:56:15,335 Megkérdezte: "Ki ez?" Mondtam, John Farnham. 992 00:56:15,418 --> 00:56:18,087 Mire ő: "Ne már!" Én meg: "Add be!" 993 00:56:18,796 --> 00:56:21,549 Te vagy a hang Próbáld megérteni 994 00:56:21,633 --> 00:56:24,511 Hallasd a hangod, legyen világos 995 00:56:28,640 --> 00:56:30,934 Megkérdeztem: "Hol van John?" "A tárgyalóban. 996 00:56:31,017 --> 00:56:35,313 Valószínűleg az asztal alatt kuporog." 997 00:56:35,897 --> 00:56:38,233 John bejött, és csak megöleltük egymást. 998 00:56:38,316 --> 00:56:40,902 Glenn rám nézett, és azt mondta: "Köszönöm." 999 00:56:40,985 --> 00:56:43,821 Én meg: "Nem kell megköszönnöd. Ez csodálatos." 1000 00:56:43,905 --> 00:56:48,117 Az egyik olyan varázslatos pillanat volt a karrieremben, amikor... 1001 00:56:48,201 --> 00:56:49,702 Amit nem felejt el az ember. 1002 00:56:51,871 --> 00:56:54,624 A hatalom, hogy hatni tudj 1003 00:56:55,250 --> 00:56:57,085 Sydney-ben ültem az autóban, 1004 00:56:57,168 --> 00:57:01,214 és egyszer csak megszólalt ez, "Úristen, ki ez?" 1005 00:57:01,297 --> 00:57:03,883 Egy dalszerző barátomért mentem éppen, 1006 00:57:03,967 --> 00:57:07,262 és könnyes szemmel jött ki a kapun, én meg kérdeztem: 1007 00:57:07,345 --> 00:57:10,890 "Bobby, jól vagy?" Azt mondta: "Most hallottam az új dalt." 1008 00:57:10,974 --> 00:57:13,476 És sírt, komolyan. Annyira... 1009 00:57:13,560 --> 00:57:17,522 Tudta, én is tudtam, hogy ez nagy siker lesz. 1010 00:57:17,605 --> 00:57:19,065 Tudtuk. Hogy ez az. 1011 00:57:19,148 --> 00:57:20,316 Felszállt. 1012 00:57:20,400 --> 00:57:23,278 Arra gondoltam: "Istenem, megtalálta a hangját. 1013 00:57:23,361 --> 00:57:25,113 Ez veszélyes. Óriási lesz." 1014 00:57:25,196 --> 00:57:28,283 Persze, ahogy meghallottam, tudtam, hogy nagyszerű felvétel, 1015 00:57:28,366 --> 00:57:29,993 és fantasztikusan énekelt. 1016 00:57:30,076 --> 00:57:32,161 A skót duda egészen különleges volt. 1017 00:57:32,245 --> 00:57:34,873 Azt gondoltam: "Ki a fene ez a fickó?" 1018 00:57:34,956 --> 00:57:37,083 Annyira erőteljes volt. 1019 00:57:38,251 --> 00:57:40,044 Hihetetlen volt a hangja. 1020 00:57:40,128 --> 00:57:43,715 Vallásos élmény, vallás nélkül, és nekem ez tetszik. 1021 00:57:44,883 --> 00:57:46,217 Pótolja a vallást, 1022 00:57:46,301 --> 00:57:49,220 ha nem vagy vallásos. 1023 00:57:49,304 --> 00:57:50,930 Először is, a dal remek. 1024 00:57:51,014 --> 00:57:56,436 De John előadásmódja, a hangja teszi igazán azzá, ami. 1025 00:57:56,519 --> 00:58:00,148 Annyi érzés van benne. Imádtam. 1026 00:58:00,231 --> 00:58:02,609 John igazán átérezte. 1027 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 Én csak egy énekes vagyok, és azzal, amit hozzáteszek, 1028 00:58:05,695 --> 00:58:07,488 remélhetőleg meg tudom fogni az embereket, 1029 00:58:07,572 --> 00:58:08,907 és elgondolkoztatni őket. 1030 00:58:08,990 --> 00:58:12,744 Hihetetlen ez a dal, és John előadásmódja is. 1031 00:58:13,828 --> 00:58:17,040 Mi vagyunk a hang, és néha, azt hiszem, elfelejtjük, 1032 00:58:17,123 --> 00:58:20,168 hogy van beleszólásunk, ha kiállunk azért, amiben hiszünk. 1033 00:58:22,086 --> 00:58:25,215 Azért csinálom a lemezeket, azért adok interjúkat, 1034 00:58:25,298 --> 00:58:29,219 azért vagyok benne ebben az egészben, hogy élőben játszhassak. 1035 00:58:29,302 --> 00:58:30,303 Ennyi. 1036 00:58:37,060 --> 00:58:41,856 Elkészítettük ezt a fantasztikus lemezt, és most John el akarta vinni turnéra. 1037 00:58:41,940 --> 00:58:46,110 Beszélgettünk róla, és John úgy döntött, friss, új zenészek kellenek, 1038 00:58:46,194 --> 00:58:48,112 akik úgy játszanak, mint senki más. 1039 00:58:48,196 --> 00:58:50,573 Ha 32 ütemes, észveszejtő gitárszólókat akartál, 1040 00:58:50,657 --> 00:58:53,952 akkor jó helyre jöttél, ez volt az én specialitásom. 1041 00:58:56,162 --> 00:58:58,081 Nyers, tiszta energia. 1042 00:59:00,959 --> 00:59:02,836 Elkezdtem szórakozásból demókat készíteni. 1043 00:59:02,919 --> 00:59:05,171 Kazettákat küldtem zenei menedzsment ügynökségeknek, 1044 00:59:05,255 --> 00:59:06,673 kiadóknak, akit csak találtam. 1045 00:59:07,507 --> 00:59:10,426 GITÁROS 1046 00:59:10,510 --> 00:59:12,679 Így találtam rá a Wheatley Organizationre. 1047 00:59:12,762 --> 00:59:17,600 Brett Victoria középső részén élt. Postán küldött egy kazettát. 1048 00:59:17,684 --> 00:59:19,686 Wheatley fejléces levél, hát nem fantasztikus? 1049 00:59:19,769 --> 00:59:22,939 "Kedves Brett, megkaptam a kazettát és a levelet. Kérlek, hívj fel!" 1050 00:59:23,022 --> 00:59:26,025 Brett Garsed azonnal bekerült a bandába. 1051 00:59:26,109 --> 00:59:28,486 Ez egy jó levél volt, az ilyet szereti az ember. 1052 00:59:29,279 --> 00:59:30,822 A kazettája elég volt hozzá. 1053 00:59:30,905 --> 00:59:34,450 Az egyik legelképesztőbb gitáros volt, akit csak el tudsz képzelni, 1054 00:59:34,534 --> 00:59:38,705 és pontosan az a stílus, amit John keresett, kifinomult és ügyes, 1055 00:59:38,788 --> 00:59:40,582 de súlyos akkordokat is tudott. 1056 00:59:40,665 --> 00:59:44,836 Már csak egy lépés van hátra a sikerhez vezető úton. 1057 00:59:45,670 --> 00:59:46,671 Nyomás. 1058 00:59:49,132 --> 00:59:52,468 Adtak egy kazettát négy-öt dallal az albumról. 1059 00:59:52,552 --> 00:59:54,971 Egy hétig vallásos buzgalommal tanulmányoztam. 1060 00:59:55,054 --> 00:59:56,055 DOBOS 1061 00:59:56,139 --> 00:59:58,349 Választhattunk volna a legjobb veterán dobosok közül, 1062 00:59:58,433 --> 01:00:00,351 de Angus energiájában volt valami. 1063 01:00:00,435 --> 01:00:01,352 Húszéves lehettem. 1064 01:00:01,436 --> 01:00:05,356 Nemcsak az arcán, a dobolásában is ott volt az a kedves mosoly. 1065 01:00:05,440 --> 01:00:09,319 De bele is tudott feküdni a dobokba. Mint John dobos kiadása. 1066 01:00:09,402 --> 01:00:11,988 Este felhívtak, és megkérdezték: "Tudsz holnap kezdeni?" 1067 01:00:12,071 --> 01:00:13,072 Én meg mondtam: "igen." 1068 01:00:15,074 --> 01:00:18,953 Két fiatal srác is van a bandában, Brett Garsed gitáron, nagyon ütős, 1069 01:00:19,037 --> 01:00:20,580 és a dobosunk, Angus Burchall. 1070 01:00:22,415 --> 01:00:25,001 Nem is élt, amikor én elkezdtem, úgyhogy tiszta lappal indul. 1071 01:00:25,084 --> 01:00:26,085 Nagyon szuper. 1072 01:00:30,006 --> 01:00:33,426 Nagyon várom már, remélem, sok fellépést tudunk szervezni. 1073 01:00:33,510 --> 01:00:38,264 John készen állt, hogy kiénekelje a lelkét is az új dalokkal. 1074 01:00:40,850 --> 01:00:43,645 Nem sok koncertet tudtunk szerezni. 1075 01:00:46,648 --> 01:00:48,775 Azt hiszem, az volt a probléma, 1076 01:00:48,858 --> 01:00:50,735 hogy nem láttak elég hiteles énekesnek. 1077 01:00:50,818 --> 01:00:53,780 Érzem, úgy támad fel, mint a vihar 1078 01:00:53,863 --> 01:00:56,241 A "langyos" zene bélyege rajtam ragadt a "Sadie" miatt, 1079 01:00:56,324 --> 01:00:59,202 hiába volt 19 éve, és hiába nem énekeltem már olyasmit. 1080 01:00:59,285 --> 01:01:01,996 Enyhítsd a nyomást 1081 01:01:02,080 --> 01:01:06,543 Udvariasságból adtak Johnnak néhány fellépést. 1082 01:01:06,626 --> 01:01:08,169 De ezek a legócskább... 1083 01:01:09,879 --> 01:01:12,298 kocsmai bulik voltak. 1084 01:01:13,341 --> 01:01:15,885 Ragadd meg, forgasd a kerekeket... 1085 01:01:15,969 --> 01:01:18,429 Azt mondta: "Nem megyek vissza a Leagues Clubba." 1086 01:01:18,513 --> 01:01:21,516 "Ha nincs más választás," mondta, "akkor vége." 1087 01:01:25,019 --> 01:01:28,147 Beültünk a kocsiba, elmentünk Bendigóba és Ballaratba, 1088 01:01:28,231 --> 01:01:30,650 aztán Adelaide, meg Tarago környékére. 1089 01:01:31,401 --> 01:01:32,694 Hetente legalább hat napon. 1090 01:01:32,777 --> 01:01:37,407 A dolgok megváltoztak Amióta megismertünk 1091 01:01:37,490 --> 01:01:41,536 A korai fellépések a pubokban érdekesek voltak, nagyon testközeliek. 1092 01:01:42,453 --> 01:01:45,957 Annyira vegyes volt a közönség, 1093 01:01:46,040 --> 01:01:48,251 és ilyen közelről látni őket... 1094 01:01:48,334 --> 01:01:50,295 Nem ugyanaz 1095 01:01:50,378 --> 01:01:54,382 és érezni az energiájukat nagyon izgalmas volt. 1096 01:01:56,050 --> 01:01:59,721 Hát nem tudod 1097 01:01:59,804 --> 01:02:02,307 Hogy miről szól az egész 1098 01:02:02,390 --> 01:02:05,476 Éreztük, hogy valamit jól csinálunk. 1099 01:02:05,560 --> 01:02:08,646 Menj, menj, ne várj sokáig 1100 01:02:08,730 --> 01:02:10,899 Ebben a szakmában olyan leszel, mint egy bányász, 1101 01:02:10,982 --> 01:02:14,027 főleg ebben a szakaszban, mikor kezdődik az áttörés, 1102 01:02:14,110 --> 01:02:16,863 különböző helyeken, csak utána kell menned és kiásnod. 1103 01:02:16,946 --> 01:02:18,781 Ne várj túl sokáig 1104 01:02:18,865 --> 01:02:22,327 Egyre jobbak lettünk, és megvolt az elképzelése arról, 1105 01:02:22,410 --> 01:02:24,871 mit szeretne a továbbiakban, ha beindul a dolog. 1106 01:02:24,954 --> 01:02:25,955 Tudta, hogy mit akar. 1107 01:02:26,039 --> 01:02:27,916 Hogyan irányítják a világod 1108 01:02:27,999 --> 01:02:31,085 Beindult a dominóhatás, végig az országon. 1109 01:02:31,169 --> 01:02:33,963 Mindenki lelkesedett, "Istenem, ez fantasztikus!" 1110 01:02:35,173 --> 01:02:36,758 Nagyon jó volt látni. 1111 01:02:36,841 --> 01:02:38,927 Emlékszem, ahogy anyám kiabált: 1112 01:02:39,010 --> 01:02:41,262 "Gyere, benne vagy a tévében!" 1113 01:02:41,346 --> 01:02:42,472 Persze rohantam, 1114 01:02:42,555 --> 01:02:45,517 és a "Te vagy a hang" videoklipje minden reggeli műsorban benne volt. 1115 01:02:45,600 --> 01:02:48,770 És mindig ezt adták, ahol trikóban voltam. 1116 01:02:50,396 --> 01:02:51,606 Nem volt semmi. 1117 01:02:52,607 --> 01:02:55,068 És azt gondoltam, "Megkapja végre. Elismerik. 1118 01:02:55,151 --> 01:02:57,946 Végre eljutott ide, ez remek. Menni fog." 1119 01:02:58,029 --> 01:03:00,448 Csak egy név vagy 1120 01:03:01,366 --> 01:03:02,700 Csak egy kibontott zászló 1121 01:03:02,784 --> 01:03:05,620 Amint elterjedt az album, visszhangot kavart. 1122 01:03:05,703 --> 01:03:08,748 Amit mondanak 1123 01:03:09,582 --> 01:03:11,918 Azt csinálod 1124 01:03:13,753 --> 01:03:16,172 És a turnék egyre nagyszabásúbbak lettek. 1125 01:03:17,090 --> 01:03:20,969 Óriási helyszínek, de végül már az sem volt elég. 1126 01:03:23,972 --> 01:03:26,516 Minden fellépés előtt körbe álltak a bandával, 1127 01:03:26,599 --> 01:03:28,601 a vokalisták, Farnham, Glenn, Gaynor. 1128 01:03:28,685 --> 01:03:29,519 KONCERTSZERVEZŐ 1129 01:03:29,602 --> 01:03:32,814 Mint egy család karácsonykor, mielőtt felmentek a színpadra, 1130 01:03:32,897 --> 01:03:36,192 és előtte mindig ittak egyet. 1131 01:03:36,276 --> 01:03:39,153 Mint egy nagy család, mindenki szerette Johnt. 1132 01:03:39,237 --> 01:03:40,905 Menj, menj, menj! 1133 01:03:42,156 --> 01:03:47,495 AUSZTRÁLIA TOP 50 1134 01:03:47,579 --> 01:03:50,373 Emlékszem, amikor első helyre került az album. 1135 01:03:50,456 --> 01:03:53,793 Egy rendezvényre mentünk, körbenéztem és azt mondtam: 1136 01:03:53,877 --> 01:03:57,672 "John, fel tudod fogni, hogy miénk az ország legjobb albuma? 1137 01:03:57,755 --> 01:03:59,048 El tudod hinni?" 1138 01:04:02,260 --> 01:04:03,761 Teljesen kikészült. 1139 01:04:05,513 --> 01:04:08,933 Egyszerűen... könnyezni kezdett. 1140 01:04:11,978 --> 01:04:15,565 Tudtam, hogy valami különlegeset csináltunk, de ez, 26 hétig 1141 01:04:15,648 --> 01:04:19,068 az első helyen, erre senki nem számított. 1142 01:04:20,320 --> 01:04:23,990 Csodálatos volt, mert annyi ellenállással kellett megküzdenünk. 1143 01:04:24,073 --> 01:04:27,535 Egyáltalán nem volt hitelem zenészként, 1144 01:04:27,619 --> 01:04:29,370 különösen énekesként. 1145 01:04:30,622 --> 01:04:32,123 Adott nekem egy kazettát, 1146 01:04:32,207 --> 01:04:35,043 kézzel írt üzenettel: "Köszönöm neked, haver. 1147 01:04:35,126 --> 01:04:38,254 Köszönöm, hogy esélyt adtál. Szeretettel, Johnny." 1148 01:04:38,338 --> 01:04:40,798 Ez egy nagyra becsült emlék. 1149 01:04:40,882 --> 01:04:43,259 Glenn-nek mindig nagyon sokat jelentett. 1150 01:04:44,302 --> 01:04:47,222 Az a srác, aki valamiféle, mondjuk így... 1151 01:04:47,305 --> 01:04:50,183 korai zenei életközepi válságban volt? 1152 01:04:50,266 --> 01:04:52,644 Vagy talán rocker akart lenni? 1153 01:04:52,727 --> 01:04:56,105 Akárhogy is látták addig, mindent elsodort 1154 01:04:56,189 --> 01:04:58,942 a közönségsiker, amire egyikünk sem számított. 1155 01:05:00,151 --> 01:05:06,032 Egy egész generáció fedezte fel ezt az új hangot, ezt az énekest, 1156 01:05:06,115 --> 01:05:08,993 ezeket a fantasztikus dalokat, ezt a fantasztikus srácot, 1157 01:05:09,619 --> 01:05:12,372 aki mindvégig ott volt az orruk előtt. 1158 01:05:12,455 --> 01:05:15,041 Minél többen voltak, annál boldogabb volt. 1159 01:05:15,124 --> 01:05:18,878 John Farnham rekordokat döntögető turnéja ma este Sydney-be ér, 1160 01:05:18,962 --> 01:05:21,881 ahol öt koncertet tartanak az Entertainment Centre-ben. 1161 01:05:21,965 --> 01:05:23,967 John Farnham Whispering Jack turnéja 1162 01:05:24,050 --> 01:05:26,302 a legnagyobb, amit valaha ausztrál előadó tartott. 1163 01:05:26,386 --> 01:05:28,596 Állítólag negyedmillió embernek játszottunk. 1164 01:05:28,680 --> 01:05:31,391 És tudom mindenki nevét, és írni fogok nekik, hogy megköszönjem. 1165 01:05:31,474 --> 01:05:33,643 Első helyen Nyugat-Németországban, Svédországban, 1166 01:05:33,726 --> 01:05:35,478 tarol a francia és olasz slágerlistákon, 1167 01:05:35,562 --> 01:05:38,731 Angliában a 66. helyre tört be a top 100-as listán, 1168 01:05:38,815 --> 01:05:40,692 és Amerikában is nagyon jól fogadják, 1169 01:05:40,775 --> 01:05:43,736 úgyhogy gratulálunk, John, tapsoljuk meg! 1170 01:05:43,820 --> 01:05:46,865 Svédországban, Norvégiában és Dániában első hely. 1171 01:05:46,948 --> 01:05:48,491 Svédországban ő volt a pop királya. 1172 01:05:51,786 --> 01:05:54,706 És azokat a német rajongókat látni, az sem volt semmi. 1173 01:05:54,789 --> 01:05:56,040 1987. JÚNIUS MÜNCHEN 1174 01:05:59,502 --> 01:06:03,381 A HANG 1175 01:06:07,844 --> 01:06:11,264 Még állt a berlini fal. Az embereknek elegük volt. 1176 01:06:12,140 --> 01:06:14,767 Azért volt a "Te vagy a hang" akkora siker ott, 1177 01:06:14,851 --> 01:06:17,187 mert készen álltak a változásra. 1178 01:06:18,021 --> 01:06:19,814 Az emberek változására. 1179 01:06:19,898 --> 01:06:23,276 Esélyünk van rá 1180 01:06:23,359 --> 01:06:27,530 Hogy változtassunk 1181 01:06:29,824 --> 01:06:32,493 Leírhatjuk, amit szeretnénk 1182 01:06:32,577 --> 01:06:39,250 Meg kell csinálnunk Még mielőtt megöregszünk 1183 01:06:39,834 --> 01:06:41,711 Több mint 100 000 ember volt ott. 1184 01:06:42,253 --> 01:06:44,881 Mikor felmentünk a színpadra, teljesen bezsongtak. 1185 01:06:44,964 --> 01:06:47,383 Mind valakinek a lánya vagyunk 1186 01:06:48,009 --> 01:06:50,720 Mind valakinek a fia vagyunk 1187 01:06:51,554 --> 01:06:57,519 Hogy nézhetünk egymásra 1188 01:06:59,229 --> 01:07:02,690 Puskacsövön keresztül? 1189 01:07:02,774 --> 01:07:03,983 Énekeljetek! 1190 01:07:04,067 --> 01:07:06,903 Te vagy a hang Próbáld megérteni 1191 01:07:06,986 --> 01:07:09,447 Szólalj meg, hogy világos legyen 1192 01:07:15,703 --> 01:07:18,248 Nem fogunk csöndben maradni 1193 01:07:18,331 --> 01:07:21,000 Nem fogunk félelemben élni 1194 01:07:26,881 --> 01:07:28,633 Nem volt velünk dudás, 1195 01:07:28,716 --> 01:07:31,219 úgyhogy az egyik roadunk, aki legalább skót volt, 1196 01:07:31,302 --> 01:07:33,304 kiment előre a dudával, 1197 01:07:33,388 --> 01:07:34,848 és majdnem elájult. 1198 01:07:36,474 --> 01:07:39,018 Hátulról láttam, és ahogy megfordult, 1199 01:07:39,102 --> 01:07:40,520 láttam, hogy hamuszürke az arca. 1200 01:07:41,187 --> 01:07:43,273 Mind valakinek a lánya vagyunk 1201 01:07:44,232 --> 01:07:46,776 Mind valakinek a fia vagyunk 1202 01:07:47,485 --> 01:07:53,992 Hogy nézhetünk egymásra 1203 01:07:56,035 --> 01:08:00,123 Puskacsövön keresztül? 1204 01:08:02,876 --> 01:08:05,587 Te vagy a hang Próbáld megérteni 1205 01:08:05,670 --> 01:08:08,298 Szólalj meg, hogy világos legyen 1206 01:08:13,887 --> 01:08:16,931 Nem fogunk csöndben maradni 1207 01:08:17,015 --> 01:08:19,391 Nem fogunk félelemben élni 1208 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 Te vagy a hang Próbáld megérteni 1209 01:08:28,234 --> 01:08:29,985 Szólalj meg, hogy... 1210 01:08:30,069 --> 01:08:32,905 Semmi baj. Csak nyugodtan. Ráérek egész éjjel. 1211 01:08:35,033 --> 01:08:39,787 John imádja a rajongóit, de hogy a saját nemzete elismerte, 1212 01:08:39,871 --> 01:08:41,413 az a világot jelentette neki. 1213 01:08:41,497 --> 01:08:42,957 A győztes pedig... 1214 01:08:43,041 --> 01:08:45,043 Édesem, remélem, veszel egy nagyobb házat. 1215 01:08:45,126 --> 01:08:46,753 John Farnham, "Te vagy a hang." 1216 01:08:46,836 --> 01:08:47,962 AUSZTRÁL LEMEZIPARI DÍJ 1217 01:08:48,046 --> 01:08:50,882 Mindenekelőtt a menedzseremnek szeretnék köszönetet mondani, 1218 01:08:50,965 --> 01:08:53,635 közeli barátomnak, Glenn Wheatley-nek. 1219 01:08:54,636 --> 01:08:57,971 A saját pénzét fektette belém, és köszönöm ezt neki. 1220 01:08:58,056 --> 01:09:00,141 Köszönöm, Glenn. Nagyon köszönöm. 1221 01:09:00,225 --> 01:09:03,936 Azon az estén hét ARIA díjat nyertünk. 1222 01:09:04,020 --> 01:09:07,940 A Whispering Jack az év legtöbbet eladott albuma lett. 1223 01:09:08,024 --> 01:09:13,570 Máig a legnagyobb példányszámban eladott ausztrál album Ausztráliában. 1224 01:09:15,073 --> 01:09:18,201 Nem fogunk félelemben élni 1225 01:09:33,757 --> 01:09:36,386 Jó éjszakát, köszönjük szépen! Sziasztok! 1226 01:09:37,929 --> 01:09:41,181 Jó látni valakit, mint John, 20 év után visszatérni, 1227 01:09:41,266 --> 01:09:42,809 jobb dalokkal, mint valaha. 1228 01:09:42,891 --> 01:09:45,686 Ez óriási dolog. És inspiráció lehet mindenkinek. 1229 01:09:51,525 --> 01:09:54,362 A "Te vagy a hangot" hallani annyira motiváló volt. 1230 01:09:54,445 --> 01:09:56,656 Arra gondoltam, "Istenem!" 1231 01:09:56,739 --> 01:09:59,117 Útépítőként dolgoztam, 1232 01:09:59,200 --> 01:10:02,745 és próbáltam dalokat gyűjteni egy saját lemezhez. 1233 01:10:02,829 --> 01:10:07,166 Egyre jobban szeretem az életet 1234 01:10:07,250 --> 01:10:10,336 Ahogy múlnak a napok 1235 01:10:12,130 --> 01:10:16,593 Nem is csak a sikere, hanem hogy valami olyasmit csinált... 1236 01:10:18,094 --> 01:10:19,345 ami nagyon, nagyon jó volt. 1237 01:10:20,096 --> 01:10:21,181 Hogy egyszerűen... 1238 01:10:21,264 --> 01:10:24,058 Muszáj volt odafigyelned rá... 1239 01:10:24,601 --> 01:10:26,853 és nem tudtad kivonni magad a hatása alól. 1240 01:10:26,936 --> 01:10:30,148 Egyes dolgok már nem olyanok 1241 01:10:30,648 --> 01:10:33,818 Mint régebben voltak 1242 01:10:33,902 --> 01:10:36,362 Lendületet adott a karrieremnek. 1243 01:10:36,446 --> 01:10:38,781 Közelebb vagyok 1244 01:10:38,865 --> 01:10:40,491 Felgyűrtem az ingujjam. 1245 01:10:40,575 --> 01:10:46,206 John bejött, és énekelt az "Ahogy múlnakban," és még egy pár másik számban. 1246 01:10:46,289 --> 01:10:49,209 Ahogy múlnak a napok 1247 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 Közelebb vagyok 1248 01:10:51,920 --> 01:10:53,546 Kell a motiváció, 1249 01:10:53,630 --> 01:10:57,967 és neki nagy szerepe volt benne, hogy elkészült az az album. 1250 01:10:58,760 --> 01:11:01,888 Ahogy múlnak a napok... 1251 01:11:01,971 --> 01:11:03,640 Köszönöm, John. 1252 01:11:04,599 --> 01:11:09,521 Visszatérek hozzád 1253 01:11:17,946 --> 01:11:22,325 Még mindig úgy éreztem, hogy nem fogadnak el hitelesnek. 1254 01:11:23,660 --> 01:11:26,829 Amikor a "Sadie" kijött, én otthagytam a munkám 1255 01:11:26,913 --> 01:11:29,457 két nappal a megjelenés előtt, és siker lett. 1256 01:11:29,541 --> 01:11:32,460 Amióta csak megszülettünk 1257 01:11:32,544 --> 01:11:34,546 Ugyanazon a sínen haladunk 1258 01:11:34,629 --> 01:11:37,674 Úgy éreztem, nem dolgoztam meg érte, csak az ölembe pottyant. 1259 01:11:37,757 --> 01:11:40,677 Néha jó is ez 1260 01:11:40,760 --> 01:11:43,471 Most sokkal jobban érzem magam, mert nagyon megdolgoztam érte. 1261 01:11:45,557 --> 01:11:48,393 És ha hátranézünk 1262 01:11:49,102 --> 01:11:51,479 Feltámad a szél 1263 01:11:53,940 --> 01:11:59,863 Egy új korszak felé repít 1264 01:11:59,946 --> 01:12:01,990 Mi van a világgal? 1265 01:12:02,073 --> 01:12:06,661 Az egész világgal körülöttünk? 1266 01:12:06,744 --> 01:12:09,038 Mi van a világgal? 1267 01:12:09,122 --> 01:12:13,001 Előtte ismeretlen szerzők dalaira vadásztunk, 1268 01:12:13,084 --> 01:12:15,920 de a Whispering Jack után elárasztottak minket. 1269 01:12:17,797 --> 01:12:19,591 És most, hogy az apáink... 1270 01:12:19,674 --> 01:12:23,052 Mindenki hozzánk hozta a legújabb, legjobb számait. 1271 01:12:23,136 --> 01:12:26,139 De John csak akkor énekelte el ezeket, ha érzett benne valamit. 1272 01:12:26,222 --> 01:12:31,978 Mi van az értelem korával 1273 01:12:32,061 --> 01:12:34,814 A billentyűknél David Hirschfelder, tapsoljátok meg! 1274 01:12:35,315 --> 01:12:37,734 Az a szerencsém, hogy van egy működő csapat, 1275 01:12:37,817 --> 01:12:40,904 mind remek zenészek, és szívüket-lelküket beleadják. 1276 01:12:46,701 --> 01:12:49,704 John következő albuma, az Értelem kora 1277 01:12:49,787 --> 01:12:53,917 csodálatos lemez volt, és azonnal az első helyre került Ausztráliában. 1278 01:12:54,709 --> 01:12:57,545 Ez bebizonyította, hogy nemcsak egyszeri csodáról volt szó, 1279 01:12:57,629 --> 01:12:59,380 hanem a második album is ugyanolyan jó. 1280 01:13:09,682 --> 01:13:11,851 Emlékszem, egyszer régen azt mondta, 1281 01:13:11,935 --> 01:13:15,355 bárki is a producer, kiválasztja a dalokat, a hangnemeket, 1282 01:13:15,438 --> 01:13:17,774 felveszik, és aztán ő bejön, és elénekli a dalokat. 1283 01:13:17,857 --> 01:13:21,194 Ez teljesen, teljesen más. 1284 01:13:21,277 --> 01:13:23,613 A harmadik albumhoz már mi írtuk a számokat. 1285 01:13:23,696 --> 01:13:27,825 Tegnap éjjel bajba kerültem 1286 01:13:28,618 --> 01:13:31,746 Azt hiszem, csak szomorú vagyok 1287 01:13:32,830 --> 01:13:34,165 Annyira... 1288 01:13:34,249 --> 01:13:36,042 Amikor először hallottam az "Érted égnit", 1289 01:13:36,125 --> 01:13:39,045 azt gondoltam, "Istenem, felülmúlta önmagát. 1290 01:13:39,128 --> 01:13:41,798 Folyamatosan emeli a tétet". 1291 01:13:43,341 --> 01:13:45,176 De én elégek... 1292 01:13:45,260 --> 01:13:48,555 "Érted égni," micsoda remek dal. 1293 01:13:48,638 --> 01:13:51,850 A legtöbb dal háttértörténetét ismerem. 1294 01:13:53,059 --> 01:13:56,187 Igen, azt hiszem, valami bajba került egy este. 1295 01:13:56,271 --> 01:13:57,981 Nem komolyba, de mégis, 1296 01:13:58,064 --> 01:14:02,986 tudom, hogy az "Érted égni" amolyan "mássz ki a gödörből" dal volt. 1297 01:14:03,069 --> 01:14:06,489 Olyan, mintha mindig egyedül lennél 1298 01:14:06,573 --> 01:14:10,994 Emlékszem, amikor elmondtam neki, hogy függő vagyok. 1299 01:14:11,077 --> 01:14:15,999 Nagyon megbántódott, hogy miért nem beszéltem róla előbb. 1300 01:14:16,583 --> 01:14:20,753 De továbbra is kedves volt velem és szeretetteljes, 1301 01:14:20,837 --> 01:14:23,131 és azt mondta, "Gyerünk, meg tudod oldani!" 1302 01:14:23,214 --> 01:14:24,382 És így is lett. 1303 01:14:24,465 --> 01:14:28,803 Érted égek 1304 01:14:29,637 --> 01:14:33,766 Ezt fogom tenni 1305 01:14:33,850 --> 01:14:37,020 Érted... 1306 01:14:37,103 --> 01:14:39,314 Eljött az a pont, mikor már elég magabiztos volt, 1307 01:14:39,397 --> 01:14:44,319 hogy írásba öntse a hangját, és a saját dalait énekelje. 1308 01:14:44,402 --> 01:14:46,321 Nagyon jó dalokat írt. 1309 01:14:47,071 --> 01:14:49,908 Azt hiszem, ez fontos változás volt művészként, 1310 01:14:49,991 --> 01:14:53,161 hogy saját szavaival legyen képes kifejezni az érzéseit, 1311 01:14:53,244 --> 01:14:55,955 és ne mások írják neki a zenét. 1312 01:14:56,039 --> 01:15:03,046 Érted 1313 01:15:04,088 --> 01:15:10,053 Égek 1314 01:15:14,516 --> 01:15:17,185 Néha megkérték, hogy énekelje el a "Sadie-t", 1315 01:15:17,268 --> 01:15:19,604 - de mindig visszautasította. - Nem! 1316 01:15:20,438 --> 01:15:21,814 Ne már! 1317 01:15:21,898 --> 01:15:25,026 Aztán nemcsak élőben elénekelte... 1318 01:15:25,109 --> 01:15:26,277 Na jó, rendben. 1319 01:15:28,404 --> 01:15:32,617 hanem beszerveztem egy 96 tagú zenekart is, hogy kísérje. 1320 01:15:32,700 --> 01:15:34,744 "Nesztek, itt a ******* Sadie, ezt akartátok." 1321 01:15:34,827 --> 01:15:39,082 Ó, Sadie, a takarítónő 1322 01:15:39,165 --> 01:15:40,542 És mind ukulelén játszottunk. 1323 01:15:40,625 --> 01:15:43,253 A súrolókefével és a... 1324 01:15:43,336 --> 01:15:45,296 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 1325 01:15:45,380 --> 01:15:51,302 Könyékig ledolgozta a kezét Hogy otthon jól éljen 1326 01:15:51,386 --> 01:15:55,098 Magabiztosan, melegséggel, lélekkel, jó szívvel énekelte. 1327 01:15:55,181 --> 01:15:56,349 Gyerünk! 1328 01:15:56,432 --> 01:15:58,059 Ó, Sadie... 1329 01:15:59,060 --> 01:16:02,105 Akkor láttam azt a John Farnhamot, aki azt mondta: 1330 01:16:02,689 --> 01:16:05,024 "Már nem érdekel, mit gondolnak az emberek." 1331 01:16:08,403 --> 01:16:11,656 Soha nem akartam valamilyen képet mutatni magamról, csak magamat. 1332 01:16:12,156 --> 01:16:14,450 Ha mások felcímkéznek, elneveznek, 1333 01:16:14,534 --> 01:16:16,953 ez nem érdekel engem. 1334 01:16:19,330 --> 01:16:22,625 Glenn-nek és Johnnak is fantasztikus időszak volt ez. 1335 01:16:24,502 --> 01:16:27,714 John egyszerűen ragyogott, minden szinten. 1336 01:16:30,550 --> 01:16:34,596 Glenn hite Johnban legendás. 1337 01:16:34,679 --> 01:16:38,016 Ilyesmiről szinte soha nem hallottam addig. 1338 01:16:38,099 --> 01:16:43,730 Úgy értem, ha rendes, lojális, kedves, együttérző embereket keresel, 1339 01:16:44,397 --> 01:16:45,940 a szórakoztatóipar 1340 01:16:46,024 --> 01:16:50,069 valószínűleg nem a legjobb hely, ahol találni fogsz ilyet. 1341 01:16:50,153 --> 01:16:54,282 Ezért... az a pár, akik igazán jó emberek, ők kiemelkednek. 1342 01:16:54,365 --> 01:16:57,327 Ők mintha össze lennének nőve valahogy. 1343 01:16:57,410 --> 01:16:59,120 Nem sok olyan fellépésre emlékszem, 1344 01:16:59,204 --> 01:17:01,664 ahol Glenn ne lett volna ott a színpad mellett. 1345 01:17:02,290 --> 01:17:05,168 Mintha testvérek lennénk, nagyon közel állunk egymáshoz. 1346 01:17:05,251 --> 01:17:07,879 Ő az egyik gyerekem keresztapja, ő volt a tanúm az esküvőnkön. 1347 01:17:07,962 --> 01:17:09,255 Sosem írtunk alá szerződést. 1348 01:17:09,339 --> 01:17:12,008 Soha nem éreztük szükségét. 1349 01:17:12,091 --> 01:17:13,593 Glenn ott volt Johnnak, 1350 01:17:13,676 --> 01:17:17,347 de John is ott volt Glenn-nek, nem egyszer. 1351 01:17:19,098 --> 01:17:22,852 Átélt velünk együtt sok jót és rosszat. 1352 01:17:22,936 --> 01:17:24,812 Menedzseltem John Farnhamot, 1353 01:17:24,896 --> 01:17:27,065 a sportmenedzsmentben is benne voltam. 1354 01:17:27,148 --> 01:17:30,652 A cégem, a Wheatley Organization végül tőzsdére is került. 1355 01:17:30,735 --> 01:17:33,863 Tegyél meg nekem valamit, írj te a táblára, jó? 1356 01:17:33,947 --> 01:17:35,240 Tudod, mit kell csinálni? 1357 01:17:35,323 --> 01:17:38,034 Tudok írni, de nem tudom, mit írjak. 1358 01:17:38,117 --> 01:17:40,161 - Nem voltál még a tőzsdén? - Nem. 1359 01:17:40,245 --> 01:17:41,996 - Rosszabb, mint egy rockkoncert. - Igen? 1360 01:17:42,080 --> 01:17:43,414 - Borzalmas. - Oké. 1361 01:17:44,415 --> 01:17:48,461 Az FM rádió ausztráliai bevezetésében is benne voltam. 1362 01:17:48,545 --> 01:17:53,216 Túlságosan elbíztam magam, azt hittem, legyőzhetetlen vagyok. 1363 01:17:56,135 --> 01:17:57,971 Glenn belekeveredett egy adócsalásba. 1364 01:17:58,054 --> 01:18:01,516 Rengeteg nagy névvel együtt, akiknél sokkal nagyobb pénzek forogtak. 1365 01:18:01,599 --> 01:18:03,476 Wheatley volt az első, akit elítéltek 1366 01:18:03,560 --> 01:18:05,395 a kormány Wickenby akciója keretében. 1367 01:18:05,478 --> 01:18:08,273 Az ausztráliai adóhatóság példát akart statuálni, 1368 01:18:08,356 --> 01:18:09,649 és ez sikerült is nekik. 1369 01:18:09,732 --> 01:18:12,360 Minimum 15 hónap börtönre ítélték, 1370 01:18:12,443 --> 01:18:14,904 egy 320 ezer dolláros adócsalásért. 1371 01:18:14,988 --> 01:18:18,074 Glenn végül 15 hónapot volt bent. 1372 01:18:18,157 --> 01:18:20,952 Tíz hónap börtönben, aztán öt hónap háziőrizet. 1373 01:18:21,035 --> 01:18:22,829 Letöltötte, és mindent visszafizetett. 1374 01:18:22,912 --> 01:18:24,289 Visszatér a munkába, 1375 01:18:24,372 --> 01:18:27,458 és szeretné jóvátenni, ami történt, 1376 01:18:27,542 --> 01:18:28,877 mindenki szemében. 1377 01:18:28,960 --> 01:18:31,671 Segíteni fogok neki, ahogy csak tudok. 1378 01:18:31,754 --> 01:18:34,924 Sok barátunk nem tudta, hogy kezelje a dolgot, hogy Glenn börtönben van. 1379 01:18:35,008 --> 01:18:39,345 Nehéz helyzet volt, de John mindig tudta, mit tegyen. 1380 01:18:40,180 --> 01:18:43,016 Sokan leléptek volna, nem? 1381 01:18:43,099 --> 01:18:44,684 Ebben a szakmában? 1382 01:18:44,767 --> 01:18:46,978 Meglett volna rá a magyarázat. 1383 01:18:47,061 --> 01:18:48,062 De Farnham nem. 1384 01:18:50,523 --> 01:18:51,983 A lojalitás maga. 1385 01:18:52,066 --> 01:18:55,111 Persze, hogy együtt éreztem vele, nehéz volt, és nem hagyhattam magára 1386 01:18:55,195 --> 01:18:56,446 ilyen körülmények közt, 1387 01:18:56,529 --> 01:18:59,157 ahogy ő sem hagyott volna el engem. 1388 01:18:59,240 --> 01:19:02,577 Szeretem őt, a barátom, a családom része. 1389 01:19:04,287 --> 01:19:07,081 Csak annyit mondott, "Csak visszaadom, amit tettél. 1390 01:19:09,250 --> 01:19:10,460 Megmentettél. 1391 01:19:11,419 --> 01:19:13,463 Kiköhögted a pénzt, amikor kellett. 1392 01:19:14,255 --> 01:19:15,715 Neked köszönhetem az albumot. 1393 01:19:16,925 --> 01:19:19,177 Én csak viszonzom a szívességet, ennyi." 1394 01:19:21,304 --> 01:19:24,599 Nagyon erősen hiszek abban, 1395 01:19:24,682 --> 01:19:26,267 hogy azt kapod, amit adsz. 1396 01:19:30,396 --> 01:19:34,150 Amikor vége a háborúnak 1397 01:19:35,318 --> 01:19:37,403 El kell tűnnöd 1398 01:19:40,114 --> 01:19:41,407 Glenn kijött a börtönből, 1399 01:19:41,491 --> 01:19:43,493 és mi folytattuk az elképesztő show-kat. 1400 01:19:43,576 --> 01:19:49,457 Te és én Egymás vállára támaszkodtunk 1401 01:19:49,541 --> 01:19:55,505 Még mindig fiatalon, de már öregebben 1402 01:19:56,422 --> 01:20:02,220 Hogy mehetnék nyugodtan haza 1403 01:20:09,060 --> 01:20:16,067 Ezt a szívet senki nem lophatja el 1404 01:20:18,486 --> 01:20:21,823 Alapvetően rajongója vagyok, és ez valahogy úgy volt... 1405 01:20:21,906 --> 01:20:23,533 "Hé, John, nem énekelnél velem?" 1406 01:20:23,616 --> 01:20:25,910 Erre ő: "Naná, nyugi, haver. Baromi jó vagy." 1407 01:20:27,745 --> 01:20:30,790 Szerencsés vagyok, egy csomó fantasztikusan tehetséges 1408 01:20:30,874 --> 01:20:32,041 emberrel dolgoztam együtt. 1409 01:20:33,585 --> 01:20:36,713 Ha vége a háborúnak 1410 01:20:37,714 --> 01:20:40,758 Újra kell kezdeni 1411 01:20:40,842 --> 01:20:43,636 Éveken át, a sok-sok fellépés. 1412 01:20:45,638 --> 01:20:46,890 Néha kis vacakok. 1413 01:20:49,350 --> 01:20:51,394 És óriásiak, és minden, ami a kettő között van. 1414 01:20:57,901 --> 01:21:03,990 Te és én Történeteket küldtünk egymásnak 1415 01:21:04,073 --> 01:21:09,996 Csak egy oldal, de elvesztem benne 1416 01:21:10,079 --> 01:21:16,920 Hogy mehetnék haza nyugodtan 1417 01:21:17,003 --> 01:21:18,213 Megvan benne a spiritusz. 1418 01:21:19,464 --> 01:21:21,257 Nem adja fel. 1419 01:21:21,341 --> 01:21:23,593 A közönség élete legjobb élményének kell lennie. 1420 01:21:24,219 --> 01:21:26,137 Különben minek csinálná. 1421 01:21:26,721 --> 01:21:28,515 Hogy ne tűnjek el 1422 01:21:28,598 --> 01:21:31,059 Senki nem lophatja el.. 1423 01:21:31,142 --> 01:21:33,102 Nem tudom elmagyarázni, mennyire imádom. 1424 01:21:33,186 --> 01:21:35,396 Nem tudom elmondani, milyen öröm, 1425 01:21:35,480 --> 01:21:37,607 főleg, ha az embereket megmozgatja. 1426 01:21:38,233 --> 01:21:41,778 Szerintem a mai napig fél tőle, hogy senki nem jön el. 1427 01:21:42,987 --> 01:21:47,367 Ez még abból az időből ered, amikor a hetvenes években 1428 01:21:47,450 --> 01:21:49,285 csak a család és pár barát volt ott. 1429 01:21:49,994 --> 01:21:52,997 És ezt Glenn mindig megígérte neki. 1430 01:21:53,081 --> 01:21:55,375 "Haver, ha nincs telt ház, nem lépsz fel." 1431 01:21:56,000 --> 01:22:00,380 Glenn-nek szívügye volt, hogy minden koncert telt házas legyen. 1432 01:22:03,007 --> 01:22:05,802 A pandémia előtti utolsó koncertjeink közül 1433 01:22:05,885 --> 01:22:07,846 sok volt szabadtéri. 1434 01:22:07,929 --> 01:22:10,515 A fiatalok odavoltak. 1435 01:22:11,683 --> 01:22:13,184 Imádták. 1436 01:22:13,268 --> 01:22:15,937 Őrjöngtek, és John csodálatosan énekelt.. 1437 01:22:29,784 --> 01:22:31,411 Brett Garsed, gitár! 1438 01:22:33,079 --> 01:22:34,080 Igen! 1439 01:22:38,126 --> 01:22:40,086 Amikor valami baj van 1440 01:22:41,588 --> 01:22:45,425 A kedvesemmel 1441 01:22:46,885 --> 01:22:50,930 Olivia imádta Johnt, és John is imádta Oliviát. 1442 01:22:52,473 --> 01:22:54,934 Öröm volt együtt látni őket. 1443 01:22:55,018 --> 01:22:59,898 Annyira helyesek és imádnivalóak voltak együtt. 1444 01:22:59,981 --> 01:23:04,777 Annyi mindenen átmentünk együtt 1445 01:23:04,861 --> 01:23:08,031 Ő a kedvenc énekesem és sok énekessel dolgoztam együtt, 1446 01:23:08,114 --> 01:23:10,366 és több ezret hallottam már, valószínűleg. 1447 01:23:10,450 --> 01:23:13,411 Egyként szólalunk meg 1448 01:23:13,494 --> 01:23:15,079 Ő A Hang, nem igaz? 1449 01:23:15,163 --> 01:23:16,998 Ettől olyan jó 1450 01:23:17,081 --> 01:23:19,083 Ekkor léptek fel utoljára együtt. 1451 01:23:20,043 --> 01:23:22,378 Elérzékenyülök, ha belegondolok. 1452 01:23:22,462 --> 01:23:26,257 Jó estét! Ausztrálok generációi nőttek fel a zenéjét hallgatva, 1453 01:23:26,341 --> 01:23:28,510 amíg eljutott a hollywoodi sztárságig. 1454 01:23:28,593 --> 01:23:31,262 Ma a hírességek a világ minden tájáról együtt tisztelegnek 1455 01:23:31,346 --> 01:23:33,389 Olivia Newton-John előtt. 1456 01:23:34,224 --> 01:23:37,602 A 70-es és 80-as évek ausztrál üdvöskéje 1457 01:23:37,685 --> 01:23:40,730 a tehetsége és karitatív tevékenysége miatt is emlékezetes, 1458 01:23:40,813 --> 01:23:43,066 csakúgy, mint a rák ellen vívott küzdelme miatt. 1459 01:23:43,149 --> 01:23:49,948 Jill azt mondta, csak zokogott fékezhetetlenül, amit teljesen megértek. 1460 01:23:50,031 --> 01:23:53,117 Azt hiszem, apát nagyon mélyen érintette. 1461 01:23:53,743 --> 01:23:55,370 Szerette és tisztelte őt. 1462 01:23:56,996 --> 01:23:58,665 Tudtuk, hogy ez el fog jönni. 1463 01:23:59,207 --> 01:24:02,585 Felkerestem, mert úgy éreztem, olyan üdítő... 1464 01:24:04,087 --> 01:24:05,880 és tényleg üdítő volt. 1465 01:24:06,881 --> 01:24:12,345 Mindig tudta, mit kell mondani, és olyan megnyugtató volt. 1466 01:24:12,428 --> 01:24:15,098 És egy héttel később elment. 1467 01:24:15,640 --> 01:24:17,183 Nem fogom elfelejteni. 1468 01:24:17,267 --> 01:24:21,646 Igen, ő egy melegszívű, csodálatos, gyönyörű hölgy. 1469 01:24:27,402 --> 01:24:30,363 Emlékszem, mikor Glenn az intenzíven volt a Covid miatt, 1470 01:24:30,446 --> 01:24:33,741 az egyik nővér odajött és azt mondta: "Amikor hazaengedjük őket, 1471 01:24:33,825 --> 01:24:37,662 hogy fognak a Coviddal élni, 1472 01:24:37,745 --> 01:24:39,956 és a testükben történt rombolással?" 1473 01:24:40,039 --> 01:24:43,835 És emlékszem, arra gondoltam: "Miért mondja ezt nekem?" 1474 01:24:43,918 --> 01:24:45,587 "Haza fogom vinni Glennt. 1475 01:24:45,670 --> 01:24:51,259 Ő Glenn, elpusztíthatatlan, és minden megy tovább." 1476 01:24:51,342 --> 01:24:55,221 De már tudom, fel akart készíteni. 1477 01:24:55,305 --> 01:24:58,641 Nem ok nélkül mondta, csak én nem hallottam meg. 1478 01:24:58,725 --> 01:25:02,854 Az ausztrál zeneipar Glenn Wheatley előtt tiszteleg. 1479 01:25:02,937 --> 01:25:05,857 A híres producer és menedzser tegnap elhunyt 1480 01:25:05,940 --> 01:25:08,026 a Covid fertőzés szövődményeiben. 1481 01:25:08,109 --> 01:25:09,152 Hetvennégy éves volt. 1482 01:25:09,235 --> 01:25:13,615 Glenn Wheatley halála összetörte A Hangként ismert férfit. 1483 01:25:13,698 --> 01:25:17,619 John Farnhamra hárult a rettenetes feladat, hogy elmondja az érintetteknek, 1484 01:25:17,702 --> 01:25:18,828 a barátjuk meghalt. 1485 01:25:18,912 --> 01:25:21,289 Egy ideig nem tudott megbirkózni vele, ami érthető. 1486 01:25:21,372 --> 01:25:22,415 FIÚ & HANGMÉRNÖK 1487 01:25:22,498 --> 01:25:23,708 A legjobb barát elvesztése, 1488 01:25:23,791 --> 01:25:26,586 aki gyakorlatilag egész életében mellette volt. 1489 01:25:28,505 --> 01:25:30,173 Még most is gyászolok. 1490 01:25:30,924 --> 01:25:32,634 Nagyon közel álltunk egymáshoz. 1491 01:25:32,717 --> 01:25:34,177 Nagyon, nagyon közel. 1492 01:25:35,303 --> 01:25:38,431 Nem akartam, hogy ez történjen. 1493 01:25:44,562 --> 01:25:49,108 Glenn mindig felelősnek érezte magát Johnért, törődött vele. 1494 01:25:49,192 --> 01:25:51,444 Mint a testvérek, tudod? 1495 01:25:52,195 --> 01:25:53,238 Elnézést. 1496 01:25:55,448 --> 01:25:58,535 Nem hiszem, hogy valaha teljesen túl lesz rajta, 1497 01:25:58,618 --> 01:26:00,703 de hát erről szól a szeretet. 1498 01:26:00,787 --> 01:26:04,999 Johnnak mondtam telefonon, hogy Glenn már nem lesz sokáig velünk, 1499 01:26:05,083 --> 01:26:11,047 és odatartottam a telefont Glenn füléhez, az egyik utolsó hang, amit hallott, 1500 01:26:11,130 --> 01:26:12,590 John hangja volt. 1501 01:26:13,842 --> 01:26:14,926 És ennek... 1502 01:26:15,635 --> 01:26:17,637 nagyon örülök. 1503 01:26:18,888 --> 01:26:21,850 Meg kell mondanom neki, "Te egy legenda vagy. 1504 01:26:22,684 --> 01:26:26,980 Nem szeretsz így gondolni magadra, de ez vagy." 1505 01:26:30,817 --> 01:26:33,152 Annyi buktató volt a karrierjében, 1506 01:26:33,236 --> 01:26:36,197 és annyira meg kellett küzdenie érte, 1507 01:26:36,281 --> 01:26:39,200 hogy ilyen sikeres legyen, újra... 1508 01:26:39,284 --> 01:26:42,996 Ezért is szeretik őt ennyire. 1509 01:26:44,706 --> 01:26:46,207 Ez egy hős története. 1510 01:26:50,211 --> 01:26:52,463 Flamingók sétálnak 1511 01:26:52,547 --> 01:26:55,175 És békésen lebegnek 1512 01:26:56,926 --> 01:27:00,430 Amíg nézem őket, elfelejtem a gondjaim 1513 01:27:00,513 --> 01:27:02,265 Vannak nagyszerű művészek, 1514 01:27:02,348 --> 01:27:05,185 de nem sokuknak volt ilyen karrierje, mint az övé.. 1515 01:27:05,268 --> 01:27:07,812 Egy rózsaszín heg marad 1516 01:27:07,896 --> 01:27:12,317 Nagy kiváltságnak éreztem, hogy az első sorból nézhettem 1517 01:27:12,400 --> 01:27:15,486 nemcsak Glenn és John munkáját, 1518 01:27:15,570 --> 01:27:17,572 hanem John éneklését is. 1519 01:27:17,655 --> 01:27:22,327 És csak belenézek a szemedbe 1520 01:27:23,286 --> 01:27:28,791 John mindnyájunkat meghívott és beengedett, a bandát, a rajongóit. 1521 01:27:28,875 --> 01:27:33,046 És szerintem a közönségből mindenki az első sorban érezte magát. 1522 01:27:33,129 --> 01:27:34,839 Paradicsom 1523 01:27:36,508 --> 01:27:42,639 Egy csipetnyi a Paradicsomból 1524 01:27:42,722 --> 01:27:46,434 Megfogod a kezem És megcsókoljuk egymást 1525 01:27:46,518 --> 01:27:48,436 A zene nagyon fontos számunkra. 1526 01:27:48,520 --> 01:27:51,564 És nem tart sokáig, nem 1527 01:27:51,648 --> 01:27:53,983 Elér egyenesen a szívünkig. 1528 01:27:55,235 --> 01:27:56,361 Érzed a hangjukat. 1529 01:27:56,444 --> 01:27:59,155 Ez a szeretet elárad... 1530 01:27:59,239 --> 01:28:01,324 Meg tud gyógyítani, segíteni tud... 1531 01:28:02,700 --> 01:28:04,702 és annyi emberhez elér. 1532 01:28:04,786 --> 01:28:07,038 Ahogy sétálunk a homokban 1533 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Nagyon szerencsés vagyok, mert sokat dolgozhattam vele. 1534 01:28:10,124 --> 01:28:13,002 Én csak belenézek a szemedbe 1535 01:28:13,086 --> 01:28:16,714 A 73 éves ausztrál legendát csak két hete diagnosztizálták. 1536 01:28:16,798 --> 01:28:19,634 A család úgy döntött... 1537 01:28:19,717 --> 01:28:23,680 Ez egy morbid tréfa, hogy A Hangnak szájüregi rákja lesz. 1538 01:28:23,763 --> 01:28:25,974 Brutális. 1539 01:28:26,057 --> 01:28:28,768 Anthony Albanese miniszterelnök személyesen járt élen 1540 01:28:28,852 --> 01:28:31,646 támogatásunk kinyilvánításában, mikor elmondta, a nemzet 1541 01:28:31,729 --> 01:28:33,690 Farnhammal és családjával érez. 1542 01:28:34,440 --> 01:28:38,069 Szerencsések voltunk, hogy John megtalálta a hangját és megosztotta velünk, 1543 01:28:38,152 --> 01:28:41,072 és akár énekel, akár nem, 1544 01:28:41,155 --> 01:28:45,451 a zenéje az életünk része marad, úgy hiszem, örökre. 1545 01:28:45,535 --> 01:28:48,496 Mikor egymás szemébe nézünk 1546 01:28:49,289 --> 01:28:52,250 Nem tudom, mi mást csinálna még, szerintem mindent megtett. 1547 01:28:53,001 --> 01:28:56,880 Megmászta a hegyet, és a zászlója továbbra is ott leng a csúcson. 1548 01:28:57,881 --> 01:29:01,676 És remegve távozom 1549 01:29:01,759 --> 01:29:05,972 Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtik, azt gondolom, John Farnhamnak 1550 01:29:06,055 --> 01:29:07,640 mindig lesz közönsége. 1551 01:29:07,724 --> 01:29:09,726 GLENN WHEATLEY LAKOSZTÁLY 1552 01:29:09,809 --> 01:29:10,977 Szinte hihetetlen. 1553 01:29:11,060 --> 01:29:13,354 Boldog vagyok, hogy a zeném hatott az emberek életére. 1554 01:29:14,606 --> 01:29:16,482 Nagyon jó érzés ezt tudni. 1555 01:29:16,566 --> 01:29:22,655 Rám nagyon jól hatott, úgyhogy remélem, másokra is. 1556 01:29:22,739 --> 01:29:27,118 És csak a szemedbe nézek 1557 01:29:28,494 --> 01:29:32,999 Egy csipetnyi a Paradicsomból 1558 01:29:33,082 --> 01:29:35,001 Ó, kedvesem 1559 01:29:35,084 --> 01:29:39,881 Csak egy csipetnyi a Paradicsomból 1560 01:29:41,591 --> 01:29:46,137 Egy csipetnyi a Paradicsomból 1561 01:29:46,221 --> 01:29:48,097 Mutasd meg, mutass 1562 01:29:48,181 --> 01:29:52,936 Egy csipetnyit a Paradicsomból 1563 01:29:53,019 --> 01:29:54,729 Igen, igen, igen 1564 01:29:54,812 --> 01:29:59,567 Csak egy csipetnyi a Paradicsomból 1565 01:30:00,109 --> 01:30:01,236 Ó, mutasd meg 1566 01:30:01,319 --> 01:30:06,824 Csak egy csipetnyi a Paradicsomból 1567 01:30:07,909 --> 01:30:12,372 Csak egy csipetnyi a Paradicsomból 1568 01:30:12,455 --> 01:30:14,624 Igen, igen, igen 1569 01:30:14,707 --> 01:30:18,253 Csak egy csipetnyi a Paradicsomból 1570 01:30:18,336 --> 01:30:21,047 Mutasd meg, mutass 1571 01:30:21,130 --> 01:30:26,636 Csak egy csipetnyit a Paradicsomból 1572 01:30:36,646 --> 01:30:39,774 GLENN WHEATLEY EMLÉKÉRE 1948 - 2022 1573 01:30:39,858 --> 01:30:41,025 Kedvesek vagytok, köszönöm! 1574 01:30:42,360 --> 01:30:43,820 Szeretem ezt a dalt, nagyon. 1575 01:34:42,934 --> 01:34:44,936 Feliratok magyar szövege: Andrea Kadar