1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,031 --> 00:01:15,243 De Australische maatschappij in de jaren 60 was vrij gesloten. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,579 STEM VAN OLIVIA NEWTON-JOHN 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 We waren erg geïsoleerd van de rest van de wereld. 6 00:01:27,130 --> 00:01:29,090 Het was alsof we slaapwandelden. 7 00:01:41,186 --> 00:01:42,937 Muziek maakte ons wakker. 8 00:01:43,021 --> 00:01:44,230 STEM VAN JIMMY BARNES 9 00:01:51,029 --> 00:01:55,074 De vraag was: Wie zou onze grote ster worden? 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,868 Wie zouden we aanbidden? 11 00:02:02,040 --> 00:02:04,417 Ik ben in hartje Londen geboren. 12 00:02:06,002 --> 00:02:08,629 Op mijn tiende kwam ik naar Australië. 13 00:02:13,676 --> 00:02:16,221 Muziek heeft altijd een grote rol gespeeld. 14 00:02:16,304 --> 00:02:17,138 MOEDER 15 00:02:17,222 --> 00:02:24,229 Tussen Jean en John zit twee jaar. Ze gaven optredens in Engeland. 16 00:02:28,900 --> 00:02:34,155 Ze speelden ooit Tin Soldier en Jean moest bij John op schoot. 17 00:02:34,239 --> 00:02:37,408 Ze viel en John ging gewoon door met het optreden. 18 00:02:38,117 --> 00:02:41,829 Toen zei mijn schoonvader dat hij een entertainer zou worden. 19 00:03:02,767 --> 00:03:06,437 COHUNA SHIRE, GEDENKPLAATS VOOR SOLDATEN 20 00:03:06,521 --> 00:03:09,524 We speelden op een country-evenement, Cohuna. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,985 Ik zat bij Strings Unlimited. 22 00:03:12,068 --> 00:03:14,821 We speelden bij lokale disco's en dansfeesten. 23 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 We deden achtergrondzang voor Bev Harrell uit Adelaide. 24 00:03:17,407 --> 00:03:18,700 Zij was toen heel beroemd. 25 00:03:18,783 --> 00:03:21,744 wat doe ik hier met jou 26 00:03:21,828 --> 00:03:25,164 terwijl ik beloofd had trouw te zijn? 27 00:03:25,248 --> 00:03:28,293 Ik kwam daar aan na mijn repetitie... 28 00:03:28,376 --> 00:03:33,631 ...de band begon te spelen en ik kende de zanger niet. 29 00:03:43,975 --> 00:03:49,606 Ik keek wie die jongen was, en dacht alleen maar: 30 00:03:54,152 --> 00:03:55,612 Op elk mogelijke manier. 31 00:03:56,613 --> 00:03:59,490 Ik was daar met mijn vriend, Darryl. 32 00:04:00,200 --> 00:04:04,704 Hij dacht waarschijnlijk hetzelfde: Dit wordt een grote ster. 33 00:04:04,787 --> 00:04:07,832 Hoe wist je dat hij die potentie had? 34 00:04:07,916 --> 00:04:11,461 Zijn uiterlijk, hoe hij het publiek betoverde. 35 00:04:11,544 --> 00:04:12,879 Dat was ons vertrekpunt. 36 00:04:12,962 --> 00:04:19,092 Darryl vroeg aan John: 'Mag ik je nummer? Ik wil je manager wel zijn.' 37 00:04:19,177 --> 00:04:23,681 Zeven weken later belde hij dat hij werk had in Adelaide. 38 00:04:23,765 --> 00:04:26,017 Dertig dollar voor drie optredens. 39 00:04:26,100 --> 00:04:29,187 Ik was loodgieter in opleiding en verdiende 22 dollar per week. 40 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 Ik gaf drie optredens in Adelaide. 41 00:04:31,231 --> 00:04:33,733 Dat was de eerste keer dat het publiek stond te gillen. 42 00:04:34,776 --> 00:04:39,030 Ik deed een tv-programma met Bev en ontmoette Darryl Sambell. 43 00:04:39,113 --> 00:04:42,659 Ze zei: 'Deze man doet mijn haar en is een vriend van me'. 44 00:04:42,742 --> 00:04:44,827 Daar hebben we gepraat. 45 00:04:44,911 --> 00:04:46,037 MUZIEKPRODUCER 46 00:04:46,120 --> 00:04:49,582 Hij zei: 'Deze jongen moet je horen zingen. Hij heet Johnny Farnham.' 47 00:04:50,708 --> 00:04:51,918 Ik was in de studio... 48 00:04:52,001 --> 00:04:56,089 ...en Peter Best had een jingle voor Ansett-ANA geschreven. 49 00:04:56,172 --> 00:05:01,010 Ze zochten nog een zanger voor die jingle. Of ik misschien iemand kende. 50 00:05:02,303 --> 00:05:05,557 Ik zei: 'Luister naar deze jongen'. Dat werd hem. 51 00:05:05,640 --> 00:05:07,141 Susan Jones 52 00:05:07,225 --> 00:05:08,059 Hallo daar. 53 00:05:08,142 --> 00:05:11,437 de gelukkigste meid met de vriendelijkste glimlach 54 00:05:11,521 --> 00:05:16,234 Hij had geen ervaring in de studio en nog nooit professioneel gezongen... 55 00:05:16,317 --> 00:05:18,778 ...maar hij pakte de aanwijzingen heel goed op. 56 00:05:18,862 --> 00:05:20,864 Het was alsof hij door de noten zweefde. 57 00:05:20,947 --> 00:05:25,076 Zelfs professionele zangers deden dat niet. 58 00:05:25,159 --> 00:05:29,956 Ik ging de studio in en bood hem een contract bij EMI aan. 59 00:05:30,039 --> 00:05:33,877 Hij zei dat ik dat met zijn ouders moest overleggen. 60 00:05:35,587 --> 00:05:39,007 De volgende dag heb ik hen opgezocht. 61 00:05:41,092 --> 00:05:42,802 We vroegen ons af waar hij aan begon. 62 00:05:42,886 --> 00:05:43,887 VADER 63 00:05:43,970 --> 00:05:46,306 Hij gaf zijn leerwerktraject op. 64 00:05:47,056 --> 00:05:50,602 Ik zei tegen ze: 'Ik maak hier echt een kans. 65 00:05:50,685 --> 00:05:55,857 Anders werk ik de rest van mijn leven als loodgieter.' 66 00:05:55,940 --> 00:05:58,484 Het was het één of het ander. 67 00:05:58,568 --> 00:06:03,364 Dit was mijn grote kans om professioneel te gaan zingen. 68 00:06:03,448 --> 00:06:08,870 Ze zeiden dat ze achter me stonden als ik dit echt wilde. 69 00:06:08,953 --> 00:06:15,251 Ik vroeg of hij ook nummers schreef. Toen zong hij 'In My Room'. 70 00:06:15,335 --> 00:06:19,255 in mijn kamer is liefdesverdriet 71 00:06:19,339 --> 00:06:22,842 in mijn kamer is gemis 72 00:06:22,926 --> 00:06:27,847 in mijn kamer is geen blijdschap, alleen pijn 73 00:06:27,931 --> 00:06:30,767 Ik vond het een prachtig nummer. 74 00:06:30,850 --> 00:06:34,187 In die tijd schreef niemand zijn eigen nummers. 75 00:06:34,270 --> 00:06:37,649 Producers haalden demo's uit andere landen. 76 00:06:40,109 --> 00:06:43,655 Wat is er? Wie is dit? -Je kan nu niet schoonmaken. 77 00:06:43,738 --> 00:06:46,491 Je kan niet schoonmaken terwijl we opnemen. 78 00:06:46,574 --> 00:06:50,578 Ik schreef elke muziekuitgeverij aan voor nummers. 79 00:06:50,662 --> 00:06:53,873 Ze stuurden de nummers die niet naar grote namen gingen... 80 00:06:53,957 --> 00:06:55,875 ...in de VS en Engeland. 81 00:06:55,959 --> 00:06:58,545 Hoe heet je? -Sadie, de schoonmaakster. 82 00:06:58,628 --> 00:07:01,631 'Sadie' was zo'n nummer dat niemand wilde. 83 00:07:01,714 --> 00:07:05,844 Toen hij het voor me speelde zei ik dat ik liever rock-'n-roll speelde. 84 00:07:05,927 --> 00:07:11,432 David wilde hem echt overtuigen omdat hij wist dat dit een hit zou zijn. 85 00:07:11,516 --> 00:07:13,017 Dat is waar. 86 00:07:13,101 --> 00:07:16,396 Iemand daartoe overtuigen is heel wat. 87 00:07:16,479 --> 00:07:20,650 Om te zeggen: 'De volgende keer mag je zingen wat jij wilt.' 88 00:07:20,733 --> 00:07:22,110 Het lijkt Phyllis Diller wel. 89 00:07:22,193 --> 00:07:25,196 Mevrouw. -Deze jongen zingt over mij. 90 00:07:25,280 --> 00:07:26,573 Het werkte. 91 00:07:26,656 --> 00:07:31,703 Hij zingt bij bands in Melbourne en wil doorbreken in de popmuziek. 92 00:07:31,786 --> 00:07:35,665 Dames en heren, een Bandstand-optreden van Johnny Farnham. 93 00:07:37,417 --> 00:07:42,547 Sadie, de schoonmaakster 94 00:07:42,630 --> 00:07:47,427 met haar borstel en een emmer water 95 00:07:47,510 --> 00:07:50,388 ze werkt zich in het zweet 96 00:07:50,471 --> 00:07:53,683 voor het leven thuis 97 00:07:53,766 --> 00:07:58,104 Het nummer kwam uit op 19 november 1967. 98 00:07:58,188 --> 00:08:02,192 Sadie, de schoonmaakster 99 00:08:02,275 --> 00:08:06,446 Op de 21e stond hij in Victoria op nummer 1. 100 00:08:06,529 --> 00:08:08,615 Dat was geweldig en ongelooflijk. 101 00:08:10,158 --> 00:08:14,454 Van de ene op de andere dag was hij een idool geworden. 102 00:08:14,537 --> 00:08:18,333 zodat ze een avond tv kon kijken 103 00:08:18,416 --> 00:08:21,127 Hij was hooguit zeventien, echt nog een kind. 104 00:08:25,673 --> 00:08:29,886 Johnny Farnham was cool, een jong popidool. 105 00:08:29,969 --> 00:08:33,515 Sadie, de schoonmaakster 106 00:08:33,598 --> 00:08:37,894 Ik ging met vriendinnen naar een concert in Perth. 107 00:08:37,977 --> 00:08:40,646 Overal stonden meiden te gillen. 108 00:08:41,271 --> 00:08:42,899 in haar geoefende hand 109 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 Hij zong alleen 'Sadie'. 110 00:08:44,484 --> 00:08:47,278 houdt ze al jaren geen man 111 00:08:47,362 --> 00:08:52,158 mettertijd vrat de eenzaamheid aan haar hart 112 00:08:52,242 --> 00:08:57,121 schrob gewoon, maak alles schoon, lieve Sadie 113 00:08:57,205 --> 00:08:59,415 Ik luisterde destijds naar hardrock. 114 00:08:59,499 --> 00:09:02,710 Zelfs als kind, want mijn broer speelde in bands. 115 00:09:02,794 --> 00:09:05,797 Maar de stem van John, al was het maar een simpel nummer... 116 00:09:05,880 --> 00:09:09,968 ...had iets theatraals. Zijn stem was heel prettig. 117 00:09:10,051 --> 00:09:13,012 Ongemerkt liep ik het te fluiten of mee te zingen. 118 00:09:13,096 --> 00:09:16,808 Toen 'Sadie' uitkwam moest ik lachen. 'Wat is hij aan het doen?' 119 00:09:16,891 --> 00:09:20,103 Hij wilde rock-'n-roll spelen, maar nu zingt hij dit? 120 00:09:20,186 --> 00:09:23,898 Het is niet mijn soort nummer. Veel mensen vonden het leuk. 121 00:09:25,775 --> 00:09:27,443 Het is nu lastig voor te stellen... 122 00:09:27,527 --> 00:09:30,655 ...maar 'Sadie' was de grootste hit van de jaren 60. 123 00:09:30,738 --> 00:09:33,324 In Australië zelfs van de eeuw. 124 00:09:35,910 --> 00:09:37,912 Doordat 'Sadie' zo'n succes was... 125 00:09:37,996 --> 00:09:43,459 ...was hij te druk met tv-optredens om zelf te schrijven. 126 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 Veel van zijn nummers hebben we nooit opgenomen. 127 00:09:51,301 --> 00:09:54,387 de regen druppelt op mijn pet 128 00:09:55,555 --> 00:10:01,019 ik ben net een jongen met te grote voeten voor zijn bed 129 00:10:01,102 --> 00:10:02,812 niks lijkt te passen 130 00:10:02,896 --> 00:10:05,940 Ik was destijds op zoek naar een goede look voor hem. 131 00:10:06,608 --> 00:10:09,360 Sommige mensen droegen hoge laarzen en strakke broeken... 132 00:10:09,444 --> 00:10:11,946 ...met losse shirts en veel kralen. 133 00:10:12,030 --> 00:10:17,952 Ik wilde hem ook zo kleden, zoals op de flessen van Johnnie Walker. 134 00:10:19,412 --> 00:10:20,914 Zonder de hoed, natuurlijk. 135 00:10:22,165 --> 00:10:25,210 ik zal de regen nooit tegenhouden 136 00:10:25,293 --> 00:10:29,214 Johnny's versie van 'Raindrops' stond ook direct op nummer één. 137 00:10:29,297 --> 00:10:32,675 want ik ben vrij 138 00:10:32,759 --> 00:10:35,011 er zijn geen zorgen voor mij 139 00:10:35,094 --> 00:10:38,765 Hij was heel geliefd. Hij zag er goed uit en zong hits. 140 00:10:38,848 --> 00:10:42,060 ik weet niet wat ik met je aan moet 141 00:10:42,143 --> 00:10:44,020 niet te geloven wat je met me doet 142 00:10:44,103 --> 00:10:47,649 Hij kreeg de kroon op. -Welverdiend, koning. 143 00:10:48,525 --> 00:10:50,193 Dit is een echte koning. 144 00:10:52,529 --> 00:10:55,949 ik weet niet wat ik met je aan moet 145 00:10:56,032 --> 00:10:58,618 niet te geloven wat je met me doet 146 00:10:58,701 --> 00:11:00,245 Johnny Farnham. 147 00:11:03,831 --> 00:11:05,875 Ik wil het. Ik wil het. 148 00:11:06,918 --> 00:11:09,337 Ik heb een outfit die hier perfect bij past. 149 00:11:13,925 --> 00:11:14,759 De koning van pop. 150 00:11:14,843 --> 00:11:15,677 ZANGER 151 00:11:15,760 --> 00:11:17,428 Daar kijk ik met plezier op terug. 152 00:11:18,513 --> 00:11:22,308 Ik heb drie keer gewonnen en John vijf keer achter elkaar. 153 00:11:22,392 --> 00:11:27,230 Gefeliciteerd, je verdient het. Ik vind je geweldig. 154 00:11:28,189 --> 00:11:29,774 Hopelijk past hij. 155 00:11:29,858 --> 00:11:34,279 John stond aan de top en werd echt aanbeden. 156 00:11:38,074 --> 00:11:43,913 één is het meest eenzame nummer ooit 157 00:11:43,997 --> 00:11:48,251 Elke tv-zender en krant wilde hem. 158 00:11:48,334 --> 00:11:51,129 6KY Perth, Johnny gaat een reclame voorlezen. 159 00:11:51,212 --> 00:11:52,505 Johnny. -Nu? 160 00:11:52,589 --> 00:11:53,882 Ja, nu. -Echt nu. 161 00:11:53,965 --> 00:11:57,177 Bij General Electric TV betaal je maar 1,85 dollar... 162 00:11:57,260 --> 00:12:00,388 John deed alles wat je van hem vroeg. 163 00:12:00,471 --> 00:12:02,891 Ik werkte en sliep alleen maar. -Bedankt, Mark. 164 00:12:02,974 --> 00:12:07,979 Ik maakte heel lange dagen. Als ik wakker was, was ik kwetsbaar. 165 00:12:08,062 --> 00:12:10,315 het verdrietigste ding 166 00:12:10,398 --> 00:12:12,275 Dit was een spelletje voor Darryl. 167 00:12:12,358 --> 00:12:15,153 Hij had helemaal geen ervaring in deze wereld. 168 00:12:15,236 --> 00:12:20,408 Hij was kapper, en ineens was hij de manager van een grote popster. 169 00:12:20,491 --> 00:12:23,077 Ik besloot welke nummers hij zong. 170 00:12:23,661 --> 00:12:26,206 Ik repeteerde met de bands. 171 00:12:26,289 --> 00:12:29,834 Ik wist niks over muziek, maar wel hoe het klonk. 172 00:12:31,211 --> 00:12:34,923 Darryl was een geval apart. Hij was heel gefocust. 173 00:12:35,006 --> 00:12:38,718 Hij had John gekozen en stopte al zijn energie erin. 174 00:12:40,011 --> 00:12:41,971 Darryl was verliefd op hem. 175 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 VROUW 176 00:12:43,139 --> 00:12:45,350 Hij was niet aardig. Zelfs kwaadaardig. 177 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 één is het eenzaamste getal 178 00:12:47,602 --> 00:12:50,063 Hij gaf John oppeppers en kalmeringsmiddelen. 179 00:12:50,146 --> 00:12:53,816 John sliep hele dagen en vroeg zich af hoe dat kwam. 180 00:12:53,900 --> 00:12:59,531 Heeft hij tijd voor meiden? -Heel weinig. Hij heeft geen vriendin. 181 00:12:59,614 --> 00:13:02,909 Is hij in de macht van zijn fans of van zijn manager? 182 00:13:02,992 --> 00:13:07,455 Wordt hij van A naar B gesleept en aan het werk gezet? 183 00:13:07,539 --> 00:13:13,711 John en ik zijn meer vrienden dan manager en zanger. 184 00:13:15,171 --> 00:13:18,716 Heb je een vaderlijke rol? -Dat weet ik niet. 185 00:13:18,800 --> 00:13:21,845 Ik hou gewoon mijn zaakjes op orde. 186 00:13:36,526 --> 00:13:41,614 ik wilde wandelen met mijn liefje 187 00:13:41,698 --> 00:13:44,617 Iedereen wilde naar Londen om een ster te worden. 188 00:13:44,701 --> 00:13:48,705 Olivia Newton-John was in die tijd heel beroemd. 189 00:13:48,788 --> 00:13:52,250 Ze had het soort carrière dat John ook verdiende. 190 00:13:52,333 --> 00:13:55,795 Londen zat vol muziek en allerlei fantastische mensen. 191 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Het was een geweldige tijd. 192 00:13:58,381 --> 00:14:03,887 aan de oever van de Ohio 193 00:14:06,097 --> 00:14:10,476 Elke band wilde uiteindelijk naar Londen. 194 00:14:11,352 --> 00:14:15,773 De VS was nog onbereikbaar, maar omdat wij Brits zijn... 195 00:14:15,857 --> 00:14:20,820 ...was daar succesvol worden als een soort Mekka voor ons. 196 00:14:25,033 --> 00:14:26,743 Kan hij een internationale ster worden? 197 00:14:26,826 --> 00:14:29,579 Natuurlijk. -Hoe makkelijk? 198 00:14:30,246 --> 00:14:32,790 Heel makkelijk, als we de juiste contacten hebben. 199 00:14:32,874 --> 00:14:34,709 Kan je een internationale ster worden? 200 00:14:35,502 --> 00:14:38,296 Dat weet ik niet, maar ik ga het proberen. 201 00:14:42,717 --> 00:14:46,471 Door 'Sadie' bood EMI me een baan aan bij Abbey Road. 202 00:14:46,554 --> 00:14:50,808 John had een contract bij EMI. Als ik in Engeland voor EMI zou werken... 203 00:14:50,892 --> 00:14:55,230 ...had ik een kans om John daar binnen te krijgen. 204 00:14:56,606 --> 00:15:00,568 Darryl nam John mee en het was een ramp. 205 00:15:00,652 --> 00:15:03,029 Hij kon niet goed tegen drank... 206 00:15:03,112 --> 00:15:08,117 ...en hij had John moeten voorstellen aan de mensen bij EMI. 207 00:15:09,244 --> 00:15:11,287 Ik kon hun interesse niet wekken. 208 00:15:11,371 --> 00:15:15,124 Ik bracht hem naar de muziekuitgevers bij EMI... 209 00:15:15,208 --> 00:15:18,962 ...maar zij hadden Cliff Richard al. Deze jongen hadden ze niet nodig. 210 00:15:19,045 --> 00:15:23,007 felicitaties en gejubel 211 00:15:23,091 --> 00:15:26,302 de wereld moet weten hoe blij ik ben 212 00:15:26,386 --> 00:15:31,891 John is teruggegaan naar Melbourne. Dat brak mijn hart. 213 00:15:44,320 --> 00:15:45,947 MELD JE NIET AAN VOOR MOORD 214 00:15:47,532 --> 00:15:48,950 TEGEN DIENSTPLICHT 215 00:15:54,747 --> 00:15:57,166 In Australië veranderde alles. 216 00:15:58,543 --> 00:16:00,086 Er was oorlog in Vietnam. 217 00:16:00,170 --> 00:16:02,255 het is omdat ik van je hou 218 00:16:02,338 --> 00:16:05,258 niet omdat je ver weg bent 219 00:16:06,426 --> 00:16:09,012 het is omdat ik je mis 220 00:16:09,804 --> 00:16:12,765 dat ik steeds aan je denk 221 00:16:13,725 --> 00:16:18,521 De muziekwereld ging los met evenementen als Sunbury. 222 00:16:18,605 --> 00:16:22,483 doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn 223 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn 224 00:16:40,710 --> 00:16:42,253 we waren ooit samen 225 00:16:42,337 --> 00:16:46,132 Gemaakte popsterren behoorden tot het verleden. 226 00:16:46,216 --> 00:16:49,802 Er was geen interesse meer in één persoon, maar in bands. 227 00:16:52,263 --> 00:16:56,434 doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn 228 00:16:56,518 --> 00:17:01,272 Ik zat bij The Masters Apprentices. Men zag ons als de foute jongens van rock. 229 00:17:01,356 --> 00:17:03,191 John was de popster. 230 00:17:03,274 --> 00:17:08,738 We kwamen uit twee verschillende werelden maar werden toch goede vrienden. 231 00:17:08,820 --> 00:17:11,074 Mijn zus was vier jaar jonger... 232 00:17:11,157 --> 00:17:15,036 ...en haar kamer hing vol posters van John Farnham. 233 00:17:15,118 --> 00:17:19,581 In de kamer ernaast had ik allemaal posters van de Masters Apprentices. 234 00:17:19,666 --> 00:17:23,043 Op de gang kwamen die twee samen. 235 00:17:25,922 --> 00:17:29,175 We gingen in de weekenden konijnen schieten. 236 00:17:29,259 --> 00:17:32,178 We sliepen in het busje van de Masters in Wangaratta. 237 00:17:32,262 --> 00:17:34,389 We deden gekke dingen samen. 238 00:17:35,557 --> 00:17:37,934 John en Glenn werden vrienden... 239 00:17:38,017 --> 00:17:43,439 ...door hun gedeelde ervaringen in de industrie in die tijd. 240 00:17:43,523 --> 00:17:47,986 Glenn was heel rock-'n-roll, maar hij was ook heel lief. 241 00:17:48,069 --> 00:17:54,117 John was heel lief, maar hij had ook een rock-'n-rollkant. 242 00:17:54,200 --> 00:17:58,204 Bij elkaar vonden ze... 243 00:17:58,288 --> 00:18:03,001 ...niet per se troost, maar zeker een kameraadschap. 244 00:18:05,587 --> 00:18:08,590 We hadden dezelfde manager, Darryl Sambell. 245 00:18:09,549 --> 00:18:15,388 We woonden samen in St. Kilda, in wat Darryl zijn penthouse noemde. 246 00:18:16,681 --> 00:18:19,350 Het was de bovenverdieping van een flatgebouw. 247 00:18:20,518 --> 00:18:24,022 Dat penthouse zat vol met vrienden van Darryl... 248 00:18:26,774 --> 00:18:28,902 ...waaronder die twee blonde jongens. 249 00:18:34,657 --> 00:18:40,538 Mijn leven veranderde compleet na een optreden met The Masters Apprentices. 250 00:18:40,622 --> 00:18:43,333 Het optreden was uitverkocht en wij waren de hoofdact. 251 00:18:43,416 --> 00:18:47,212 Die avond was er totale chaos. Ik werd van het podium getrokken. 252 00:18:47,295 --> 00:18:50,089 Mijn fluwelen pak was verscheurd. 253 00:18:50,173 --> 00:18:53,718 Mijn gitaar werd rond de zaal gedragen. 254 00:18:53,801 --> 00:18:54,636 TUMULT BIJ MASTERS 255 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 Ik herinner me nog een promotor die door het dolle was... 256 00:18:57,805 --> 00:18:59,849 ...dat er meer publiek was dan bij The Beatles. 257 00:19:00,808 --> 00:19:03,478 Ik dacht: Meer publiek dan The Beatles. 258 00:19:04,896 --> 00:19:09,567 Die avond kwam het besef. We kregen maar 200 dollar betaald. 259 00:19:09,651 --> 00:19:13,530 Dat verdeelden we met zijn vieren, dus ik maakte zelfs verlies. 260 00:19:13,613 --> 00:19:16,741 Ik moest voor 70 dollar mijn pak vervangen. 261 00:19:16,824 --> 00:19:21,329 Ik besefte dat er iets niet klopte met ons management. 262 00:19:21,412 --> 00:19:24,707 Die dag besloot ik Darryl Sambell te verlaten. 263 00:19:24,791 --> 00:19:27,168 Ik werd de manager van The Masters Apprentices... 264 00:19:27,961 --> 00:19:30,088 ...en heb onze werkwijze veranderd. 265 00:19:31,923 --> 00:19:34,175 Goedemiddag, wij zijn The Little River Band. 266 00:19:34,259 --> 00:19:37,262 Glenn ging van basgitarist naar fulltime manager. 267 00:19:37,345 --> 00:19:41,182 Hij bracht wat goede zangers en schrijvers bij elkaar... 268 00:19:41,266 --> 00:19:46,020 ...die The Little River Band vormden. Ze werden razendsnel beroemd. 269 00:19:46,104 --> 00:19:48,273 waarom heb je zo'n haast? 270 00:19:48,356 --> 00:19:50,567 is dat het wel waard? 271 00:19:50,650 --> 00:19:54,362 kijk om je heen en vertraag 272 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 hoe is het in die bubbel? 273 00:19:57,156 --> 00:19:59,367 zit je hoofd je wel eens in de weg? 274 00:19:59,450 --> 00:20:01,452 het is geen ramp 275 00:20:01,536 --> 00:20:03,288 gooi alles om 276 00:20:03,371 --> 00:20:07,625 hou vol, er is hulp onderweg 277 00:20:07,709 --> 00:20:10,879 ik ben er zo snel als ik kan 278 00:20:12,797 --> 00:20:14,465 Mijn god, wat zijn ze goed. 279 00:20:15,049 --> 00:20:20,638 Er zat geen valse noot tussen. Alle stemmen klonken perfect. 280 00:20:20,722 --> 00:20:21,556 GITARIST 281 00:20:21,639 --> 00:20:23,266 Alles klopte precies. 282 00:20:25,101 --> 00:20:29,647 We zagen die band als de nieuwe Eagles. 283 00:20:29,731 --> 00:20:33,067 vergeet niet wie er voor je zorgt 284 00:20:33,151 --> 00:20:37,864 Ze hadden het internationale succes waar wij van droomden. 285 00:20:41,910 --> 00:20:45,872 Er gaan geruchten rond over een belangrijke deal... 286 00:20:46,206 --> 00:20:48,374 ...tussen jullie en Capitol Records. 287 00:20:50,210 --> 00:20:51,628 Dat zijn geen geruchten. 288 00:20:52,420 --> 00:20:56,508 We hebben een deal gesloten met Capitol Records in de VS. 289 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 hou vol 290 00:21:09,521 --> 00:21:14,150 Halverwege de jaren 70 had Johnny steeds minder succes 291 00:21:18,363 --> 00:21:19,948 Scène elf, take één. 292 00:21:21,032 --> 00:21:24,786 Ben je wel eens depressief? -Ja, veel. Ik hou niet van dat woord. 293 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Ik ben raar met woorden, denk ik, maar... 294 00:21:29,874 --> 00:21:32,377 ...ik denk na over... 295 00:21:35,588 --> 00:21:39,050 ...wat ik zou willen bereiken. En ik... 296 00:21:39,884 --> 00:21:42,637 ...kom nergens met die gedachten. 297 00:21:43,471 --> 00:21:45,181 Dat is heel gek. 298 00:21:52,313 --> 00:21:55,859 Darryl probeerde van alles. Johnny kreeg zelfs een rol in een musical. 299 00:21:57,151 --> 00:21:59,487 Daar ontmoette hij een belangrijke bondgenoot. 300 00:22:01,239 --> 00:22:04,909 Hij was heel grappig en gezellig. 301 00:22:04,993 --> 00:22:09,205 Hij was makkelijk in de omgang en heel lief. 302 00:22:15,795 --> 00:22:20,425 Jill was destijds de beste moderne danser van haar generatie. 303 00:22:22,552 --> 00:22:28,224 Ze was fantastisch en het duurde niet lang voordat John haar opmerkte. 304 00:22:28,766 --> 00:22:34,397 Het was vanaf het eerste moment duidelijk. 305 00:22:34,480 --> 00:22:38,526 niemand weet waar ze vandaan komt 306 00:22:39,110 --> 00:22:41,821 nu je het vraagt 307 00:22:41,905 --> 00:22:46,367 Darryl was bang John te verliezen omdat John verliefd was. 308 00:22:46,451 --> 00:22:49,037 hoe ze naar hem lacht 309 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 laat zijn hart sneller kloppen 310 00:22:51,080 --> 00:22:56,211 Darryl wilde Jill weg hebben en deed alles om hun relatie te saboteren. 311 00:22:56,294 --> 00:22:58,296 Daar werd het alleen maar sterker van. 312 00:22:59,297 --> 00:23:00,298 ANGLICAANSE KERK 313 00:23:01,966 --> 00:23:04,135 o, lieverd, het is magisch 314 00:23:05,220 --> 00:23:08,640 kijk haar in de ogen 315 00:23:08,723 --> 00:23:12,602 ze betreedt het paradijs 316 00:23:12,685 --> 00:23:16,147 zie je niet dat het magisch is, lieverd? 317 00:23:16,231 --> 00:23:18,733 o, lieverd, het is magisch 318 00:23:19,400 --> 00:23:23,321 een magische reis voor een verliefde vrouw 319 00:23:23,404 --> 00:23:25,615 BILLMAN-FARNHAM-BRUILOFT 320 00:23:25,698 --> 00:23:29,577 Na een samenwerking van negen jaar heeft Johnny Darryl ontslagen. 321 00:23:30,411 --> 00:23:32,747 Een paar maanden later liet EMI Johnny vallen. 322 00:23:32,830 --> 00:23:39,254 een magische reis voor jou en mij 323 00:23:39,337 --> 00:23:42,632 Dit is een harde wereld, want je bent heel vervangbaar. 324 00:23:45,468 --> 00:23:49,097 Ik weet niet waar hij toen was. 325 00:23:49,180 --> 00:23:52,350 Zijn spectaculaire stem was nergens te bekennen. 326 00:23:52,433 --> 00:23:56,521 ik zal de regen nooit tegenhouden 327 00:23:56,604 --> 00:24:00,358 We zijn hem een poos uit het oog verloren. 328 00:24:01,901 --> 00:24:03,736 Ik ben naar Australië gegaan. 329 00:24:03,820 --> 00:24:07,156 John zou optreden bij Twin Town en daar ben ik heen gegaan. 330 00:24:07,240 --> 00:24:08,491 Bedankt, allemaal. 331 00:24:09,075 --> 00:24:11,703 Houden jullie van oude nummers? 332 00:24:12,662 --> 00:24:17,041 Geef me een C, jongens. C. Het gaat zo... 333 00:24:21,045 --> 00:24:23,548 Zijn band kon niet spelen. 334 00:24:23,631 --> 00:24:28,595 Halverwege het optreden zei hij: 'Zo kan ik niet spelen.' 335 00:24:28,678 --> 00:24:34,434 Toen, tegen de band: 'Zo moet het: Eén, twee, drie, vier.' 336 00:24:34,517 --> 00:24:35,935 Hij moest voor de band tellen. 337 00:24:37,812 --> 00:24:40,356 Ik vond het vreselijk. 338 00:24:40,440 --> 00:24:45,528 Hoe kan dit John Farnham zijn, de beste zanger die ik ken... 339 00:24:45,612 --> 00:24:47,238 ...met een band die niet kan spelen? 340 00:24:50,241 --> 00:24:55,121 Sommige avonden kwamen er maar 15 mensen. We konden er niet van leven. 341 00:24:56,372 --> 00:24:59,375 Ik heb zijn zwarte stropdas weggegooid. 342 00:24:59,459 --> 00:25:04,005 Ik zei: 'Je band kan niet eens in de maat spelen. 343 00:25:04,964 --> 00:25:06,341 Hoe erg is dat?' 344 00:25:10,887 --> 00:25:12,305 Goedenavond. God zegene je. 345 00:25:15,725 --> 00:25:17,310 kijk om je heen 346 00:25:17,393 --> 00:25:20,188 Het sloeg om toen John naar Vegas kwam. 347 00:25:20,271 --> 00:25:24,359 Glenn nam John en Jill mee naar de beroemde Little River Band. 348 00:25:24,442 --> 00:25:27,487 maak tijd vrij om er te zijn 349 00:25:27,570 --> 00:25:29,822 John kon niet geloven dat een Australisch bandje... 350 00:25:29,906 --> 00:25:31,866 ...een uitverkochte show had. 351 00:25:31,950 --> 00:25:33,660 kijk om je heen 352 00:25:33,743 --> 00:25:37,580 Het was fantastisch. We dronken naderhand een biertje. 353 00:25:37,664 --> 00:25:40,500 Hij vroeg wat ik deed. Ik had niet veel te doen. 354 00:25:40,583 --> 00:25:43,878 het is winter, maar laat je hart niet bevriezen 355 00:25:43,962 --> 00:25:47,757 Hij zat krap bij kas, had een slechte investering gedaan. 356 00:25:47,841 --> 00:25:49,926 ik hou het meest van jou 357 00:25:51,719 --> 00:25:53,930 je bent niet als de rest 358 00:25:54,013 --> 00:25:55,974 Hij was zo goed als blut. 359 00:25:56,057 --> 00:25:58,726 je bent er als ik je nodig heb 360 00:25:58,810 --> 00:26:01,646 Ik bood hem aan zijn manager te worden. 361 00:26:01,729 --> 00:26:05,108 ik heb je nodig 362 00:26:06,401 --> 00:26:07,777 Toen John by Glenn tekende... 363 00:26:07,861 --> 00:26:11,489 ...had hij eindelijk iemand gevonden die echt in hem geloofde... 364 00:26:11,573 --> 00:26:13,283 ...en een visie voor hem had. 365 00:26:13,366 --> 00:26:16,035 John was creatief, maar geen zakenman. 366 00:26:16,119 --> 00:26:20,039 Hij had hulp nodig zodat hij kon doen waar hij goed in was. 367 00:26:20,123 --> 00:26:23,293 Ik zei: 'Je bent geen Johnny meer. 368 00:26:23,376 --> 00:26:26,921 Johnny Farnham staat bekend om 'Sadie, the Cleaning Lady'. 369 00:26:27,005 --> 00:26:28,715 Je bent nu John. John Farnham.' 370 00:26:28,798 --> 00:26:35,054 Die naamsverandering gaf hem een serieuzer, meer volwassen imago. 371 00:26:36,556 --> 00:26:40,727 Ik was een poosje gefrustreerd. Ik vond geen voldoening in mijn werk. 372 00:26:40,810 --> 00:26:44,856 De mensen met wie ik werkte vonden ook geen voldoening. 373 00:26:44,939 --> 00:26:48,818 Toen ben ik een heel andere kant op gegaan. 374 00:26:49,736 --> 00:26:54,532 Zijn versie van 'Help' ontstond doordat hij het zelf thuis zong. 375 00:26:54,616 --> 00:27:00,914 toen ik jong was, veel jonger dan nu 376 00:27:01,998 --> 00:27:07,086 Door 'Help' besefte hij dat hij dit kon. Toen viel het kwartje. 377 00:27:07,170 --> 00:27:12,342 Hij kon zijn talent echt laten zien. 378 00:27:12,967 --> 00:27:15,553 help me als dat kan 379 00:27:15,637 --> 00:27:18,056 ik ben neerslachtig 380 00:27:20,475 --> 00:27:26,940 en ik waardeer je aanwezigheid 381 00:27:27,023 --> 00:27:31,069 Hij was nu echt John Farnham. Dit was zijn eigen arrangement. 382 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 Hij liet zien wie hij echt was. 383 00:27:34,239 --> 00:27:38,826 mijn leven is nu zo veranderd 384 00:27:38,910 --> 00:27:45,583 De emotie die hij toonde liet me beseffen hoe goed hij kan zingen. 385 00:27:45,667 --> 00:27:48,127 help me als dat kan 386 00:27:48,211 --> 00:27:50,839 ik ben neerslachtig 387 00:27:52,924 --> 00:27:57,220 en ik waardeer je aanwezigheid 388 00:27:57,303 --> 00:28:01,015 Johns versie werd een powerballad. 389 00:28:01,099 --> 00:28:03,935 Dat nummer is het schoolvoorbeeld van goede zang. 390 00:28:04,018 --> 00:28:10,567 help me alsjeblieft 391 00:28:10,650 --> 00:28:15,530 Ik zou het geen wanhoop noemen in dat nummer, maar het was zeker... 392 00:28:15,613 --> 00:28:19,534 Dit was haast Johns nieuwe auditie aan de wereld. 393 00:28:24,038 --> 00:28:25,540 hoe bereik ik je? 394 00:28:25,623 --> 00:28:27,166 John is een geweldig muzikant. 395 00:28:27,250 --> 00:28:28,626 de woorden staan me in de weg 396 00:28:28,710 --> 00:28:32,130 Hij verraste me met zijn veelzijdigheid. 397 00:28:32,213 --> 00:28:34,883 er is iets wat ik wil zeggen 398 00:28:34,966 --> 00:28:38,678 Ik organiseerde een meeting. Ik wilde zijn producer wel zijn. 399 00:28:38,761 --> 00:28:40,221 je weet dat ik je wil 400 00:28:40,305 --> 00:28:45,560 Glenn vroeg Graeham om John een nieuwe start te geven. 401 00:28:45,643 --> 00:28:50,190 Nieuwe nummers, een nieuw album. Een nieuwe kans voor Johns stem. 402 00:28:50,273 --> 00:28:53,693 laat het blijvend zijn 403 00:28:55,195 --> 00:28:58,114 Graeham Goble was medeoprichter van The Little River Band. 404 00:28:58,198 --> 00:29:01,910 Hij heeft veel van hun hits geschreven. 405 00:29:01,993 --> 00:29:04,537 vrijdagavond laat bracht ik je thuis 406 00:29:04,621 --> 00:29:08,583 bij het hek droomde ik van de nacht 407 00:29:08,666 --> 00:29:11,002 We hadden ook andere schrijvers. 408 00:29:11,085 --> 00:29:12,670 zou het goedkomen? 409 00:29:12,754 --> 00:29:14,547 Soms hadden we drie nummers per jaar. 410 00:29:16,382 --> 00:29:19,844 Dit was een mooie kans voor John en mij. 411 00:29:19,928 --> 00:29:22,764 ik wil jou in het middelpunt van mijn wereld 412 00:29:22,847 --> 00:29:25,058 Glenn wist dat Graeham lastig kon zijn. 413 00:29:25,892 --> 00:29:30,021 Hij wist ook hoe geobsedeerd hij was door Johns stem... 414 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 ...en dat hij fantastische nummers schreef. 415 00:29:33,107 --> 00:29:36,694 Door die goede stem en goede nummers gingen ze ervoor. 416 00:29:36,778 --> 00:29:39,155 John had een tas vol cassettebandjes. 417 00:29:39,239 --> 00:29:42,659 Daarop stonden nummers die mensen voor hem hadden geschreven. 418 00:29:42,742 --> 00:29:44,619 Er waren wel 100 nummers. 419 00:29:44,702 --> 00:29:49,958 Ik vond er niks bij zitten, behalve een arrangement van 'Help'... 420 00:29:50,041 --> 00:29:53,962 ...en 'Jilly's Song', over zijn vrouw Jill. 421 00:29:54,045 --> 00:29:58,258 Zelf had ik een heleboel nummers. 422 00:29:58,341 --> 00:30:01,135 Graeham is een controlfreak. 423 00:30:02,178 --> 00:30:05,932 Hij wist precies wat hij John wilde laten zingen... 424 00:30:06,015 --> 00:30:09,060 ...nog voordat er een album ter sprake was gekomen. 425 00:30:11,771 --> 00:30:15,316 Het album Uncovered bevat wat van zijn beste zangwerk. 426 00:30:17,026 --> 00:30:20,613 Uncovered had een kenmerkend album voor John kunnen zijn. 427 00:30:20,697 --> 00:30:25,702 Helaas was Graeham de producer en die hield John te veel tegen. 428 00:30:25,785 --> 00:30:29,914 Ik heb acht van de tien nummers geschreven en geproduceerd. 429 00:30:30,498 --> 00:30:34,127 Niet iedereen snapt het risico dat je nam door je imago te veranderen. 430 00:30:34,210 --> 00:30:37,255 Om voor een meer verfijnde rockstijl te gaan. 431 00:30:37,338 --> 00:30:39,841 Het gaat om meer dan alleen nieuwe nummers. 432 00:30:39,924 --> 00:30:42,969 Je hele imago is veranderd. -Ja, totaal. 433 00:30:43,052 --> 00:30:47,390 Ik zing 'Sadie' en 'Raindrops' niet meer. Ik wil een nieuwe weg inslaan. 434 00:30:47,473 --> 00:30:50,310 'Jij bent John, de beste zanger in het land... 435 00:30:50,393 --> 00:30:52,645 ...en ik zorg dat je kan doen wat bij je past.' 436 00:30:52,729 --> 00:30:55,315 te veel, te snel 437 00:30:55,398 --> 00:30:57,692 Ik heb de beste band van het land bij elkaar gebracht. 438 00:30:57,775 --> 00:31:00,945 Mensen als Tommy Emmanuel. Het was een goede band. 439 00:31:01,029 --> 00:31:02,280 John vond het super. 440 00:31:02,363 --> 00:31:05,033 Tijdens de repetities hebben we alles gefinetuned. 441 00:31:05,116 --> 00:31:09,204 Het klonk fantastisch. We hadden een geweldig team. 442 00:31:09,287 --> 00:31:11,456 Toen is de band gaan touren. 443 00:31:11,539 --> 00:31:12,999 ik wil niet dat je gaat 444 00:31:13,082 --> 00:31:16,085 Bij hun eerste optreden ontmoette ik Glenn. 445 00:31:16,169 --> 00:31:19,506 Hij liet John optreden met zijn nieuwe band. 446 00:31:19,589 --> 00:31:25,929 Ze speelden nummers van Uncovered. Voor het eerst zat 'Sadie' er niet bij. 447 00:31:28,014 --> 00:31:32,477 In de jaren 80 groeide de Australische muziekwereld explosief. 448 00:31:32,560 --> 00:31:34,938 Het was heel vernieuwend. 449 00:31:36,773 --> 00:31:41,819 Iedereen ging naar de kroeg om die bands te horen. 450 00:31:41,903 --> 00:31:44,989 Midnight Oil, Cold Chisel with Jimmy. 451 00:31:45,365 --> 00:31:49,077 we hebben de hele avond geleerd 452 00:31:49,160 --> 00:31:52,622 Je staat in een volle kroeg, tot aan je knieën in het bier... 453 00:31:52,705 --> 00:31:55,416 ...en er zitten mensen aan je kont. Dat is ruig. 454 00:31:56,084 --> 00:31:57,752 Daar moet je tegen opgewassen zijn. 455 00:31:57,836 --> 00:32:00,171 banden werden verbroken 456 00:32:00,255 --> 00:32:04,592 Als je te lief of verfijnd bent en die rauwe energie niet hebt... 457 00:32:04,676 --> 00:32:06,469 ...maakt het niet uit hoe goed je bent. 458 00:32:08,847 --> 00:32:11,182 John hoort niet in zo'n kroeg thuis. 459 00:32:12,934 --> 00:32:17,647 Je kan hem een leren broek aantrekken, maar hij is geen Jimmy Barnes. 460 00:32:19,941 --> 00:32:25,697 Dat was hij niet. Hij paste totaal niet in die sfeer. 461 00:32:25,780 --> 00:32:31,411 Ik weet nog dat hij tegen de deur van zijn locker sloeg in de kleedkamer. 462 00:32:31,494 --> 00:32:33,955 Hij verboog de metalen deur. 463 00:32:34,038 --> 00:32:38,793 Ik zei: 'Hé, zanger, jouw kans komt nog wel. Geen zorgen. 464 00:32:38,877 --> 00:32:40,378 Jouw kans komt nog.' 465 00:32:40,461 --> 00:32:42,922 fijn jubileum, lieverd 466 00:32:43,006 --> 00:32:45,300 ik denk aan je 467 00:32:45,383 --> 00:32:50,263 LRB in het openbaar en privé. Ik weet niet hoe Glenn dat deed. 468 00:32:50,346 --> 00:32:54,184 Hoe hij die sterke persoonlijkheden wist te managen. 469 00:32:54,267 --> 00:32:55,727 ik zie het in je ogen 470 00:32:55,810 --> 00:32:58,521 Het was alsof ik de tweede wereldoorlog moest managen. 471 00:32:58,605 --> 00:32:59,814 ONZIN 472 00:32:59,898 --> 00:33:03,151 Het was alsof er ieder moment een bom kon ontploffen. 473 00:33:04,611 --> 00:33:05,612 Vlekken. 474 00:33:05,695 --> 00:33:07,780 We speelden met Fleetwood Mac en The Eagles... 475 00:33:07,864 --> 00:33:11,659 ...en vonden onszelf net zo goed als die bands. 476 00:33:11,743 --> 00:33:14,787 Graeham gaf Shorrock op om John erbij te halen. 477 00:33:15,788 --> 00:33:21,211 Glenn en ik braken met elkaar. Ik had genoeg van hem gehad. 478 00:33:22,378 --> 00:33:26,174 Glenn had ook genoeg van ons gehad. Het kwam van twee kanten. 479 00:33:26,257 --> 00:33:29,969 Ik heb die keuze niet gemaakt, die werd voor me gemaakt. 480 00:33:30,053 --> 00:33:31,471 Glenn moest vertrekken. 481 00:33:31,554 --> 00:33:35,892 Het zijn twee geweldige zangers, maar Glenn zong zoals hij wilde... 482 00:33:35,975 --> 00:33:38,353 ...en John zong zoals ik het geschreven had. 483 00:33:38,436 --> 00:33:42,565 Voor mij als liedschrijver maakte dat het verschil. 484 00:33:42,649 --> 00:33:47,987 je kan ervan leren als je liefje je verlaat 485 00:33:48,071 --> 00:33:51,199 Glenn en ik waren toen net getrouwd. 486 00:33:51,282 --> 00:33:56,496 Glenn Shorrock en John Farnham waren beide getuigen op de bruiloft. 487 00:33:56,579 --> 00:33:58,039 We hielden van beide. 488 00:33:58,748 --> 00:34:00,917 John was de enige die we wilden bellen. 489 00:34:01,000 --> 00:34:03,169 fijn jubileum 490 00:34:05,755 --> 00:34:09,175 John vroeg me om advies. Ik zei: 'Wat heb je te verliezen?' 491 00:34:11,093 --> 00:34:17,600 Als frontman van LRB ging John meer richting mainstream pop. 492 00:34:18,267 --> 00:34:20,352 Dat was perfect voor hem. 493 00:34:21,271 --> 00:34:24,023 Mensen zagen het ineens voor zich. 494 00:34:24,107 --> 00:34:27,861 Hij zou in Apollo Stadium of andere grote zalen kunnen spelen. 495 00:34:28,695 --> 00:34:34,950 Toen ze me vroegen, zei ik: 'Ik kan niet zingen als Glenn Shorrock. 496 00:34:35,034 --> 00:34:36,828 Ik zing op mijn manier.' 497 00:34:42,082 --> 00:34:47,213 We vinden dit allemaal heel opwindend. Hoe beïnvloedt dit de band? 498 00:34:47,921 --> 00:34:49,883 Een nieuwe zanger... 499 00:34:49,966 --> 00:34:53,845 ...zeker iemand als John, die altijd individueel optrad? 500 00:34:53,928 --> 00:34:57,348 Dat weten we nog niet, Don. 501 00:34:57,432 --> 00:35:01,519 Dit is ons eerste interview sinds John erbij kwam. 502 00:35:01,603 --> 00:35:03,438 We hebben veel in de studio gestaan. 503 00:35:03,521 --> 00:35:07,442 De tijd zal het leren, maar we zijn overtuigd dat het zal werken. 504 00:35:07,525 --> 00:35:11,070 John moet ook oude nummers zingen waar Little River Band om bekend staat. 505 00:35:11,154 --> 00:35:14,115 Het is niet John Farnham met band. Het is Little River Band. 506 00:35:14,199 --> 00:35:18,578 John was heel enthousiast dat hij met Little River Band zou touren. 507 00:35:18,661 --> 00:35:25,543 Hij zou eindelijk niet meer in kroegen of theaters spelen. 508 00:35:25,627 --> 00:35:28,087 Hij was hier op zijn plek. 509 00:35:28,171 --> 00:35:32,967 Op een enorm podium, met een grote crew, professionele verlichting... 510 00:35:33,051 --> 00:35:37,555 ...een volledige productie voor tientallen duizenden mensen. 511 00:35:37,639 --> 00:35:38,806 Fantastisch. 512 00:35:39,766 --> 00:35:41,059 Heel erg bedankt. 513 00:35:42,519 --> 00:35:47,315 als er iets aan mijn leven ontbreekt 514 00:35:47,398 --> 00:35:50,652 is het tijd voor mezelf 515 00:35:51,778 --> 00:35:58,034 op een boot op helder water 516 00:35:59,744 --> 00:36:01,788 er zijn veel vriendelijke mensen 517 00:36:01,871 --> 00:36:04,582 John en ik waren nieuwkomers bij de Little River Band. 518 00:36:04,666 --> 00:36:06,167 MUZIKANT/COMPONIST 519 00:36:06,251 --> 00:36:10,839 We wilden onze persoonlijkheden meebrengen. 520 00:36:10,922 --> 00:36:12,507 O, ja, kom op. 521 00:36:12,590 --> 00:36:14,217 Hij is een frontman. -Kom op. 522 00:36:14,300 --> 00:36:18,930 John is op het podium veel avontuurlijker dan de andere bandleden. 523 00:36:20,557 --> 00:36:24,394 Hij komt meteen naar voren en betrekt het publiek erbij. 524 00:36:24,477 --> 00:36:26,271 Hij staat in de schijnwerpers. 525 00:36:26,354 --> 00:36:28,189 zeg dat je van me houdt 526 00:36:29,274 --> 00:36:33,570 Hij stond altijd in het middelpunt. Wij voelden ons overbodig. 527 00:36:33,653 --> 00:36:36,906 Wij kregen totaal geen aandacht. 528 00:36:37,782 --> 00:36:40,869 We waren net de begeleidende band van een soloartiest. 529 00:36:42,537 --> 00:36:48,126 Graeham liet zijn microfoonstandaard vastplakken aan het podium. 530 00:36:48,209 --> 00:36:50,712 Hij heeft het van de vloer getrokken. 531 00:36:50,795 --> 00:36:53,965 Hij riep: 'Je hebt me verdorie vastgeplakt'. 532 00:36:56,634 --> 00:37:00,930 Dat weet ik niet meer, maar het klinkt als iets wat ik toen zou doen. 533 00:37:02,724 --> 00:37:04,517 Zo zou ik het nu niet aanpakken. 534 00:37:10,315 --> 00:37:15,987 Hij verwachtte een klein beetje input... 535 00:37:16,070 --> 00:37:18,406 ...over wat hij zou zingen. 536 00:37:20,200 --> 00:37:21,576 Dat was niet het geval. 537 00:37:22,452 --> 00:37:28,333 Hij zong andermans nummers op andermans podium. 538 00:37:29,500 --> 00:37:32,879 Ik zong de hits die er al waren. 539 00:37:33,421 --> 00:37:35,340 Ik was geen onderdeel van de band. 540 00:37:35,423 --> 00:37:38,551 Hij voelde zich op den duur gevangen in LRB. 541 00:37:38,635 --> 00:37:43,014 Hij mocht niet kiezen wat hij zong. Het was net als met 'Sadie'. 542 00:37:43,097 --> 00:37:44,766 Ik vond het heel uitdagend. 543 00:37:45,725 --> 00:37:48,978 John werd opnieuw gestuurd. 544 00:37:49,687 --> 00:37:51,898 Ik ga mijn shirt niet uittrekken. Nee. 545 00:37:52,482 --> 00:37:53,525 ZOON EN MUZIKANT/ACTEUR 546 00:37:53,608 --> 00:37:55,985 Ik wil mijn kasjmier niet verpesten. -Take zes. 547 00:37:56,069 --> 00:37:57,612 als je je slag slaat 548 00:37:57,695 --> 00:38:01,741 Ik weet nog dat John 'Playing to Win' schreef en hoe trots hij was. 549 00:38:01,824 --> 00:38:03,284 soms ben je te laat 550 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Met dat nummer werd hij volwassen. 551 00:38:06,120 --> 00:38:09,791 'Playing to Win'. Dat is zeker mijn motto. 552 00:38:09,874 --> 00:38:12,544 Dit nummer schreef ik bij Little River Band, 'Playing to Win'. 553 00:38:12,627 --> 00:38:17,715 John schreef 'Playing to Win' als boodschap aan LRB. 554 00:38:17,799 --> 00:38:21,094 De avond in het Universal Amphitheatre was heel belangrijk. 555 00:38:21,177 --> 00:38:23,888 Iedereen was daar voor Little River Band. 556 00:38:23,972 --> 00:38:25,723 soms ben je te laat 557 00:38:27,308 --> 00:38:29,727 deze keer speel ik om te winnen 558 00:38:29,811 --> 00:38:34,691 Er zaten veel beroemdheden in het publiek. Frank Sinatra. 559 00:38:34,774 --> 00:38:39,112 Glenn zag de band imploderen. 560 00:38:39,195 --> 00:38:41,698 ik speel om te winnen 561 00:38:42,407 --> 00:38:46,953 Ik probeerde te zorgen dat iedereen zijn hoofd koel hield. 562 00:38:47,787 --> 00:38:49,330 als het te lang duurt 563 00:38:49,414 --> 00:38:52,834 Ik heb wat valium in Glenns drankje gedaan. 564 00:38:52,917 --> 00:38:54,919 ik speel om te winnen 565 00:38:55,003 --> 00:38:59,549 Twee stuks zelfs. Die tweede had ik niet moeten doen. 566 00:38:59,632 --> 00:39:04,345 Terwijl iedereen elkaars haar eruit stond te trekken... 567 00:39:04,429 --> 00:39:07,807 ...lag Glenn achter de schermen te slapen. 568 00:39:07,891 --> 00:39:11,060 ik zag niet dat ik dit niet nodig had 569 00:39:11,144 --> 00:39:13,313 ik was een dwaas 570 00:39:13,938 --> 00:39:17,192 Dat was het einde. Die avond zei John tegen Graeham en Beeb: 571 00:39:17,275 --> 00:39:21,112 'Jullie houden me tegen. Jullie moeten uit mijn weg gaan.' 572 00:39:22,238 --> 00:39:25,575 Ik stond in de schijnwerpers en dat legde een last op mijn schouders. 573 00:39:25,658 --> 00:39:31,414 Als ik mezelf onder zulke druk zet, wil ik het op mijn eigen manier doen. 574 00:39:32,916 --> 00:39:38,338 Hij speelde geweldige nummers en je zou denken dat hij goed verdiende. 575 00:39:38,421 --> 00:39:43,885 LRB had een schuld doordat vorige albums minder succesvol waren. 576 00:39:43,968 --> 00:39:46,930 Dat werd ook aan John doorberekend. 577 00:39:47,805 --> 00:39:52,310 Toen John vertrok, had LRB een flinke schuld. 578 00:39:56,481 --> 00:40:02,487 genade leerde 579 00:40:02,570 --> 00:40:07,784 mijn hart angstig te zijn 580 00:40:08,952 --> 00:40:12,080 en genade 581 00:40:12,163 --> 00:40:19,170 nam mijn angsten weg 582 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Dat was zwaar. Ik moest mijn huis en auto verkopen. 583 00:40:22,173 --> 00:40:25,969 Mijn schoonmoeder wilde Robert meenemen naar McDonalds. 584 00:40:26,052 --> 00:40:27,846 Dat kon ik niet betalen. 585 00:40:27,929 --> 00:40:30,890 Ik zei tegen mijn vrouw dat we dat geld niet hadden. 586 00:40:30,974 --> 00:40:37,230 na veel gevaren 587 00:40:37,313 --> 00:40:41,317 tegenslagen en pech 588 00:40:42,193 --> 00:40:44,696 John had een schuld, maar hij had het juiste gedaan. 589 00:40:44,779 --> 00:40:51,786 ik ben er al gekomen 590 00:40:52,829 --> 00:40:56,958 genade leidde 591 00:40:57,041 --> 00:41:00,003 Ik wilde een platencontract voor hem regelen, maar dat ging niet. 592 00:41:00,086 --> 00:41:03,047 Dat was de vloek van 'Sadie, The Cleaning Lady'. 593 00:41:03,131 --> 00:41:07,218 Geen enkele platenmaatschappij wilde Johnny Farnham een contract aanbieden. 594 00:41:07,302 --> 00:41:09,220 Iedereen sloeg hem af. 595 00:41:09,304 --> 00:41:13,975 leidt me naar huis 596 00:41:15,059 --> 00:41:18,938 goede genade 597 00:41:19,022 --> 00:41:21,024 Hij zong alles perfect. 598 00:41:21,107 --> 00:41:23,484 hoe mooi het geluid 599 00:41:23,568 --> 00:41:26,779 Hoe hij 'Amazing Grace' zong. 600 00:41:26,863 --> 00:41:30,658 Hoe hij daaraan bijdroeg, was heel oprecht en helder. 601 00:41:30,742 --> 00:41:31,743 ZANGERES 602 00:41:31,826 --> 00:41:36,748 stakker als ik 603 00:41:37,457 --> 00:41:42,921 ik was ooit verloren 604 00:41:43,004 --> 00:41:44,464 Ik deed een belofte. 605 00:41:44,547 --> 00:41:49,677 Ik beloofde hem de kans om ooit een album uit te brengen dat hem echt representeert. 606 00:41:51,346 --> 00:41:56,351 Hij had zich makkelijk verslagen kunnen voelen. 607 00:41:58,102 --> 00:42:05,068 Maar Glenn, Jill en John maakten samen een plan. 608 00:42:05,860 --> 00:42:11,074 ik zie het, ja, ik zie het 609 00:42:11,157 --> 00:42:18,164 ja, ik zie het 610 00:42:20,708 --> 00:42:23,461 Goedenavond, dit is het nieuws. 611 00:42:26,548 --> 00:42:28,132 Gaynor had wat vragen... 612 00:42:28,216 --> 00:42:31,845 ...toen ik een hypotheek nam om geld te kunnen lenen. 613 00:42:31,928 --> 00:42:37,559 Ik had geld nodig. Ik moest de studio en de muzikanten betalen. 614 00:42:37,642 --> 00:42:44,440 In die tijd hadden we geen hypotheek. Tegenwoordig heb je er soms meerdere. 615 00:42:44,524 --> 00:42:50,363 Ze hebben mij niks gevraagd, maar ik had wel twee huizen op John willen wedden. 616 00:42:50,446 --> 00:42:52,115 Achteraf gezien. Waarschijnlijk. 617 00:42:53,783 --> 00:42:58,162 Ik benaderde de allerbeste producers. 618 00:42:58,246 --> 00:43:02,542 Glenn probeerde het volgende album bij Quincy Jones onder te brengen. 619 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 Dat lukte niet. 620 00:43:04,586 --> 00:43:10,967 Ross was een producer en ook een toneelmeester die met LRB getourd heeft. 621 00:43:11,050 --> 00:43:16,514 Ross wilde het wel doen. Glenn ging akkoord. 622 00:43:16,598 --> 00:43:21,019 John mocht Ross graag omdat hij rustig en stil was. 623 00:43:21,853 --> 00:43:24,022 John voelde zich bij hem op zijn gemak. 624 00:43:24,105 --> 00:43:30,945 Hij had een vreselijk huis aan Manningham Road, maar wel met een garage. 625 00:43:31,029 --> 00:43:35,116 Zo ontstond de garageband. Jill zat boven. 626 00:43:35,700 --> 00:43:39,370 Ik heb niks gehoord. Soms bracht ik ze koekjes. 627 00:43:39,454 --> 00:43:42,957 John wilde Hirschy uitnodigen. 628 00:43:43,917 --> 00:43:50,006 Ik vroeg of hij aan een album wilde komen werken. Hij zei ja. 629 00:43:50,089 --> 00:43:55,386 Ik had veel geld geïnvesteerd in een apparaat, Fairlight genaamd. 630 00:43:55,470 --> 00:43:59,307 In 1984 kostte dat 35.000 dollar. 631 00:44:00,308 --> 00:44:02,060 Dat is belachelijk. 632 00:44:02,143 --> 00:44:05,104 Niet te geloven dat ik dat betaald heb voor één apparaat. 633 00:44:05,188 --> 00:44:08,441 Ik laadde mijn bus vol met spullen. 634 00:44:08,525 --> 00:44:14,906 Ik had de Fairlight, een DX7, een Prophet-5-synthesizer... 635 00:44:14,989 --> 00:44:21,704 ...een QX1-sequencer, verbonden met acht DX7's. 636 00:44:21,788 --> 00:44:24,082 John had een opnameapparaat. 637 00:44:24,165 --> 00:44:27,877 We namen zijn stem op op analoge band. 638 00:44:27,961 --> 00:44:32,590 Daarna combineerden we dat met Ross. Hij had een nieuwe drummachine. 639 00:44:32,674 --> 00:44:36,010 Zo hadden we een heel orkest in Johns garage. 640 00:44:36,594 --> 00:44:38,721 Zo is Whispering Jack ontstaan. 641 00:44:39,347 --> 00:44:44,811 De digitale wereld en sampling kwamen pas net op gang. Dit was heel vroeg. 642 00:44:44,894 --> 00:44:50,650 Onze drummachine was een van de eerste in het land. 643 00:44:50,733 --> 00:44:56,573 John probeert graag nieuwe dingen. Hij staat overal voor open. 644 00:44:59,701 --> 00:45:04,455 We zaten allemaal in hetzelfde schuitje. Drie compleet andere, gekke mensen. 645 00:45:07,041 --> 00:45:10,753 John en ik waren de creatieve drijfveren. 646 00:45:10,837 --> 00:45:16,217 Ross observeerde, begeleidde ons en hielp de juiste momenten kiezen. 647 00:45:16,301 --> 00:45:18,303 We waren een goed team. 648 00:45:18,386 --> 00:45:22,932 Dit album was belangrijk voor hem omdat er veel van afhing. 649 00:45:23,850 --> 00:45:25,518 Zo veel. 650 00:45:27,020 --> 00:45:29,272 Je begint met het zoeken naar nummers. 651 00:45:29,355 --> 00:45:34,360 Ik heb er wel 2000 beluisterd. Demo's, van alles. 652 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 Ik luisterde ze in hun geheel... 653 00:45:36,613 --> 00:45:41,326 want als beginnende liedschrijver snapte ik hoeveel werk erin zat. 654 00:45:41,409 --> 00:45:44,329 Die waardering wilde ik ze tonen. 655 00:45:44,412 --> 00:45:47,207 Ik vroeg bij allerlei uitgevers om nummers. 656 00:45:47,290 --> 00:45:53,296 De meeste deden er niks mee. 'John Farnham? Nee, niet echt.' 657 00:45:55,507 --> 00:46:00,678 Ondanks de druk, had hij voor het eerst zijn carrière in eigen handen. 658 00:46:00,762 --> 00:46:02,847 Hij was dolgelukkig. 659 00:46:03,848 --> 00:46:08,061 John is erg kieskeurig. Hij heeft veel nummers afgekeurd. 660 00:46:08,144 --> 00:46:12,690 We hadden bijvoorbeeld een demo van 'We Built This City on Rock 'n' Roll.' 661 00:46:12,774 --> 00:46:14,359 we hebben deze stad gebouwd 662 00:46:15,902 --> 00:46:20,490 we hebben deze stad gebouwd op rock-'n-roll 663 00:46:20,573 --> 00:46:24,702 Ross en ik vonden het een geweldig nummer. 664 00:46:24,786 --> 00:46:28,748 John vond het maar niks. 665 00:46:28,831 --> 00:46:30,416 we hebben deze stad gebouwd 666 00:46:30,500 --> 00:46:32,502 Hij maakte het belachelijk. Volgende. 667 00:46:36,798 --> 00:46:41,052 We stopten veel moeite in de geluiden en arrangementen van de nummers. 668 00:46:41,135 --> 00:46:42,720 Dit album was belangrijk voor me. 669 00:46:42,804 --> 00:46:47,308 Ik wilde erop kunnen terugkijken als mijn beste album ooit. 670 00:46:47,392 --> 00:46:52,021 je hebt geen reden tot twijfel 671 00:46:52,105 --> 00:46:56,401 sluit je ogen en laat je gevoel de vrije loop 672 00:46:58,987 --> 00:47:01,573 laat de wielen rollen 673 00:47:03,241 --> 00:47:05,285 en kijk terwijl ze draaien 674 00:47:06,953 --> 00:47:10,123 ik wil over de oceaan zeilen 675 00:47:10,206 --> 00:47:13,084 ik ben deze stad zat 676 00:47:13,167 --> 00:47:17,714 Ze hebben elk toegestuurd nummer beluisterd. 677 00:47:17,797 --> 00:47:20,800 Ze hadden deadlines. Dit album moest af. 678 00:47:21,551 --> 00:47:23,761 wat dichter bij jou 679 00:47:23,845 --> 00:47:28,099 We hadden acht goede nummers en wilden er nog één. 680 00:47:28,183 --> 00:47:31,519 Ik zal de ochtend nooit vergeten dat we een bandje pakten... 681 00:47:31,603 --> 00:47:34,105 ...en dat was 'You're the Voice'. 682 00:47:36,357 --> 00:47:42,697 Van de schrijver voor Manfred Mann. Ik vond hem een goede liedschrijver. 683 00:47:42,780 --> 00:47:44,824 Een kernoorlog valt niet te winnen. 684 00:47:44,908 --> 00:47:49,287 Met de Sovjet-Unie valt niet te praten zoals je met andere landen zou praten. 685 00:47:49,370 --> 00:47:54,375 In die tijd was de angst voor atoomwapens op zijn hoogtepunt. 686 00:47:54,459 --> 00:47:57,253 Ik zou met wat vrienden naar een protest gaan. 687 00:47:57,337 --> 00:47:58,463 MUZIKANT/LIEDSCHRIJVER 688 00:47:58,546 --> 00:48:02,759 Het begon om 06.00 uur en we hebben ons verslapen. 689 00:48:06,471 --> 00:48:09,557 Er waren wel 150.000 mensen. 690 00:48:10,558 --> 00:48:13,603 Ik nam het mezelf kwalijk dat ik er niet was. 691 00:48:13,686 --> 00:48:16,898 Zo ontstond het idee voor een nummer. 692 00:48:16,981 --> 00:48:21,903 Ik had een sessie geboekt met twee andere schrijvers. 693 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 Andy Qunta en Maggie Ryder. 694 00:48:25,532 --> 00:48:29,369 Binnen een uur hadden we een melodie geschreven. 695 00:48:32,163 --> 00:48:34,958 Dat was mijn idee, en toen zong zij: 696 00:48:38,795 --> 00:48:39,796 En ik zong: 697 00:48:42,340 --> 00:48:43,758 Dat vonden we fantastisch. 698 00:48:44,509 --> 00:48:47,679 Keith Reid was de schrijver voor Procul Harum. 699 00:48:48,221 --> 00:48:54,060 Ik ging bij hem langs en binnen vier uur stond de tekst op papier. 700 00:48:55,770 --> 00:48:58,940 Doris Tyler werkte als muziekuitgever voor Glenn. 701 00:48:59,732 --> 00:49:03,194 Zij gaf het aan mij. Ik heb het in de auto beluisterd. 702 00:49:03,278 --> 00:49:08,491 Ik vond het fantastisch. Ik heb het aan John laten horen. 703 00:49:09,909 --> 00:49:12,787 We luisterden er samen naar en iedereen dacht: wauw. 704 00:49:12,871 --> 00:49:14,956 Hij vond het geweldig. 705 00:49:15,039 --> 00:49:19,085 Twee weken voor het album uitkwam hoorden we 'You're the Voice'. 706 00:49:19,169 --> 00:49:22,213 Dat nummer wilde ik hebben. 707 00:49:23,298 --> 00:49:26,050 We hadden nu alle nummers. Dit zou geweldig worden. 708 00:49:26,134 --> 00:49:32,807 Mijn uitgever belde me dat John Farnham 'You're the Voice' had opgenomen. 709 00:49:32,891 --> 00:49:38,438 Of ik hem toestemming wilde geven. Ik zei nee. 710 00:49:38,521 --> 00:49:42,483 Ik kende toen alleen 'Sadie, The Cleaning Lady'. 711 00:49:42,567 --> 00:49:47,113 Sadie, de schoonmaakster 712 00:49:47,197 --> 00:49:50,825 We accepteerden geen nee. We deden het toch. 713 00:49:50,909 --> 00:49:52,243 Ze hebben het opgenomen. 714 00:49:52,327 --> 00:49:56,539 Dat mocht niet, zonder toestemming, maar ze deden het toch. 715 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 We kozen voor een geluid als een machinegeweer, of in je handen klappen. 716 00:50:00,293 --> 00:50:05,715 Het had iets militaristisch, maar ook iets van applaus. 717 00:50:05,798 --> 00:50:12,263 Ik weet niet waarom we dat deden. Het paste gewoon goed bij de tekst. 718 00:50:13,598 --> 00:50:17,435 Bij de solo wilde ik een panfluit. 719 00:50:18,353 --> 00:50:22,732 Panfluiten uit het Andesgebied. Die heb ik op mijn synthesizer nagebootst. 720 00:50:22,815 --> 00:50:26,027 Ik heb ook samples van echte panfluiten gebruikt. 721 00:50:26,110 --> 00:50:30,657 John vond dat er nog iets ontbrak. 722 00:50:31,533 --> 00:50:33,451 Hij wilde een doedelzak. 723 00:50:37,914 --> 00:50:43,086 Ik had er mijn twijfels bij. Hij wist het zeker, dus we gingen ervoor. 724 00:50:43,169 --> 00:50:47,257 We namen contact op met een doedelzakspeler uit Melbourne. 725 00:50:47,340 --> 00:50:51,261 Hij zei dat je met een doedelzak alleen in B-mineur kan spelen. 726 00:50:51,344 --> 00:50:52,971 Ons nummer stond in F. 727 00:51:00,019 --> 00:51:05,024 Ik moest het hele nummer aanpassen voor de doedelzak... 728 00:51:05,108 --> 00:51:10,196 ...en toen klonk het beter, zelfs voordat we de doedelzak toevoegden. 729 00:51:11,030 --> 00:51:17,620 Soms heb je juist zo'n beperking nodig om iets goeds neer te zetten. 730 00:51:18,413 --> 00:51:22,083 De grote winnaar van alle nummers was voor mij 'You're the Voice'. 731 00:51:22,166 --> 00:51:26,296 Ik zei tegen Glenn dat ik bij de opname wilde zijn. 732 00:51:27,714 --> 00:51:30,383 'Oké, we gaan het nummer nu spelen.' 733 00:51:30,466 --> 00:51:33,261 Ik mocht niet naar binnen tijdens het mixen. 734 00:51:33,344 --> 00:51:36,306 Gaynor en Glenn kwamen binnen. Ze zouden uit eten gaan. 735 00:51:36,389 --> 00:51:39,851 Ze hadden zich netjes gekleed. We brachten een fles champagne mee... 736 00:51:39,934 --> 00:51:42,645 ...en gingen naar de studio om te luisteren. 737 00:51:42,729 --> 00:51:47,692 Ze speelden het en ik was met stomheid geslagen. 738 00:51:47,775 --> 00:51:51,321 Glenn en ik dachten allebei: Dit is het niet. 739 00:51:52,197 --> 00:51:56,284 Het was het niet. -John had door dat we het niks vonden. 740 00:51:56,367 --> 00:51:58,536 Het klonk niet als op de demo. 741 00:51:58,620 --> 00:52:00,830 John zei: 'We hebben het nu goed opgenomen.' 742 00:52:00,914 --> 00:52:05,502 Maar ik vond zijn stem op de demo beter dan op de echte versie. 743 00:52:05,585 --> 00:52:09,172 Hij was boos. -Hij werd heel boos op mij. 744 00:52:09,255 --> 00:52:15,720 Hij ging terug naar de studio om het opnieuw te gaan zingen. 745 00:52:15,803 --> 00:52:19,807 Ik haat als er mensen bij een opname zijn. Ik word er paranoïde van. 746 00:52:19,891 --> 00:52:22,268 Ik denk dat ze me uitlachen. 747 00:52:22,352 --> 00:52:25,438 jij bent de stem, probeer het te begrijpen 748 00:52:25,522 --> 00:52:28,358 wees luid en duidelijk 749 00:52:29,984 --> 00:52:34,072 Hij zong fenomenaal. 750 00:52:34,155 --> 00:52:40,537 Ik kreeg er kippenvel van. Zo moest het nummer klinken. 751 00:52:40,620 --> 00:52:41,788 Dat was geweldig. 752 00:52:44,332 --> 00:52:46,042 Die versie is het geworden. 753 00:52:47,752 --> 00:52:53,550 Dat was de eerste keer dat ik er 110 procent voor ging. 754 00:52:53,633 --> 00:52:55,927 Ik ging er helemaal in op. 755 00:52:56,010 --> 00:52:59,764 Na alle opluchting dat we een geweldig nummer hadden... 756 00:52:59,848 --> 00:53:04,853 ...stortte John in, omdat we weer in onzekerheid zaten. 757 00:53:04,936 --> 00:53:07,355 Zou het goed ontvangen worden? We hadden geen idee. 758 00:53:08,398 --> 00:53:11,192 Na de afronding stortte ik in. 759 00:53:11,276 --> 00:53:14,487 Het betekende meer voor mij dan wat dan ook. 760 00:53:15,321 --> 00:53:17,574 We gaven een lanceringsfeestje voor Whispering Jack. 761 00:53:17,657 --> 00:53:21,160 Dat was voor de mensen die betrokken waren en onze vrienden. 762 00:53:21,244 --> 00:53:22,745 Het was geen media-evenement. 763 00:53:23,454 --> 00:53:27,166 John was er niet. Hij wilde niet komen. 764 00:53:27,250 --> 00:53:32,672 Hij houdt niet van feestjes, maar dit was zijn grote moment. 765 00:53:32,755 --> 00:53:37,218 Glenn vroeg Jill om hem toch te gaan halen. Hij moest erbij zijn. 766 00:53:37,302 --> 00:53:40,763 Dit zou zijn grote moment zijn. -Jill zei dat hij het niet aankon. 767 00:53:40,847 --> 00:53:43,892 Ze moest hem het huis uit slepen. Hij lag in foetushouding. 768 00:53:43,975 --> 00:53:45,685 Hij was een wrak, zei ze. 769 00:53:45,768 --> 00:53:48,146 We hadden een kleine blauwe Corolla. 770 00:53:48,229 --> 00:53:52,817 Ik reed en John lag opgerold in de bijrijdersstoel te huilen. 771 00:53:52,901 --> 00:53:53,985 Ik zei tegen hem: 772 00:53:54,068 --> 00:53:58,156 'Als je niet uit de auto stapt en daar naar binnen gaat... 773 00:53:58,239 --> 00:53:59,699 ...gaat het feest niet door.' 774 00:54:00,909 --> 00:54:04,829 In die tijd wisten we niet wat depressie was... 775 00:54:04,913 --> 00:54:08,958 ...maar ik denk dat hij de stadia daarvan doormaakte... 776 00:54:09,042 --> 00:54:11,461 ...met dit album, vooral toen het af was. 777 00:54:13,004 --> 00:54:17,634 We hadden iets interessants neergezet en Johns stem klonk fantastisch. 778 00:54:17,717 --> 00:54:20,136 Maar je weet nooit hoe het ontvangen zal worden. 779 00:54:20,220 --> 00:54:22,972 Ik weet nog dat Glenn dacht: 'Wat moet ik nu doen?' 780 00:54:24,349 --> 00:54:29,062 Hij ging bij radiostations langs, maar niemand wilde het spelen. 781 00:54:29,145 --> 00:54:31,397 'Nee, Johnny Farnham, die willen we niet.' 782 00:54:32,106 --> 00:54:33,441 Vast niet eens geluisterd. 783 00:54:33,525 --> 00:54:35,902 De grote namen wilden het album niet uitgeven. 784 00:54:37,362 --> 00:54:43,826 Uiteindelijk besloot ik het zelf te doen en een platenlabel op te richten. 785 00:54:43,910 --> 00:54:45,161 Wheatley Records. 786 00:54:47,664 --> 00:54:52,085 Ik bracht de white labels naar Triple M. Daar zeiden ze: 'Dit is Johnny. 787 00:54:52,168 --> 00:54:57,048 We zullen zijn muziek nooit spelen bij Triple M.' 788 00:54:57,131 --> 00:55:00,426 Glenn had gebeld dat hij langs zou komen... 789 00:55:00,510 --> 00:55:03,847 ...om het nieuwe album van Johnny te laten horen. 790 00:55:03,930 --> 00:55:09,185 Hij was al bij meerdere radiozenders afgewezen. 791 00:55:09,269 --> 00:55:14,357 Ik was bang dat het weer zo zou zijn als met 'Sadie', of iets slechts. 792 00:55:14,858 --> 00:55:20,572 Glenn kwam vol enthousiasme binnen en zei: 'Zet deze op.' 793 00:55:20,655 --> 00:55:25,618 Hij liet eerst de single horen. Ik hoorde deze intro. 794 00:55:28,580 --> 00:55:32,834 Het was ongewoon. Het bleef maar opbouwen. 795 00:55:37,005 --> 00:55:38,923 Toen kwamen de instrumenten erbij... 796 00:55:48,516 --> 00:55:49,893 ...en toen John. 797 00:55:49,976 --> 00:55:51,853 we hebben 798 00:55:52,854 --> 00:55:57,025 de kans om de bladzij om te slaan 799 00:55:57,108 --> 00:56:01,779 Ik dacht: 'Mijn hemel, dit is perfect. Het is geweldig.' 800 00:56:01,863 --> 00:56:05,366 Ik heb het nummer niet eens afgeluisterd. Ik word er emotioneel van. 801 00:56:05,450 --> 00:56:10,496 Ik hoefde het nummer niet af te luisteren. Ik ging naar de studio... 802 00:56:10,580 --> 00:56:13,166 ...en zei tegen de dj: 'Speel dit nummer.' 803 00:56:13,249 --> 00:56:15,335 Hij vroeg wie het was. Ik zei: 'John Farnham'. 804 00:56:15,418 --> 00:56:18,087 Hij was verbaasd en ik zei: 'Speel het gewoon.' 805 00:56:18,796 --> 00:56:21,549 jij bent de stem, probeer het te begrijpen 806 00:56:21,633 --> 00:56:24,511 wees luid en duidelijk 807 00:56:28,640 --> 00:56:30,934 Ik vroeg waar John was. 'Hij is in de directiekamer. 808 00:56:31,017 --> 00:56:35,313 Waarschijnlijk inmiddels in foetushouding onder de tafel.' 809 00:56:35,897 --> 00:56:38,233 John kwam binnen en ze gaven elkaar een knuffel. 810 00:56:38,316 --> 00:56:40,902 Glenn bedankte me. 811 00:56:40,985 --> 00:56:43,821 Hij hoefde me niet te bedanken. Het nummer was briljant. 812 00:56:43,905 --> 00:56:49,702 Dit was zo'n magisch moment in mijn carrière. Dat vergeet je nooit. 813 00:56:51,871 --> 00:56:54,624 met de kracht om krachtig te zijn 814 00:56:55,250 --> 00:57:01,214 Ik reed door Sydney en het sprong uit mijn speakers. Het maakte indruk. 815 00:57:01,297 --> 00:57:03,883 Ik ging een bevriende liedschrijver ophalen. 816 00:57:03,967 --> 00:57:07,262 Hij kwam huilend zijn huis uit. 817 00:57:07,345 --> 00:57:13,476 Hij had het nummer net gehoord en moest ervan huilen. Hij was zo... 818 00:57:13,560 --> 00:57:17,522 Hij wist, net als ik, dat dit een hit zou worden. 819 00:57:17,605 --> 00:57:20,316 We wisten het. Het was gelukt. 820 00:57:20,400 --> 00:57:25,113 Hij had eindelijk zijn stem gevonden. Dit zou groot worden. 821 00:57:25,196 --> 00:57:28,283 Zodra ik het hoorde, wist ik dat het geweldig was. 822 00:57:28,366 --> 00:57:32,161 Hij zong fenomenaal. De doedelzak maakt het extra speciaal. 823 00:57:32,245 --> 00:57:34,873 Ik dacht: 'Wie is deze gast?' 824 00:57:34,956 --> 00:57:40,044 Het was zo krachtig. Zijn stem was fantastisch. 825 00:57:40,128 --> 00:57:44,799 Het is religieus, zonder religieus te zijn. Dat mag ik wel. 826 00:57:44,883 --> 00:57:49,220 Het vult de leegte waar religie zou zitten, als je niet gelovig bent. 827 00:57:49,304 --> 00:57:50,930 Het nummer is al geweldig... 828 00:57:51,014 --> 00:57:56,436 ...maar Johns zang maakt het echt af. 829 00:57:56,519 --> 00:58:00,148 Het is zo emotioneel. Ik vond het fantastisch. 830 00:58:00,231 --> 00:58:02,609 John vond de boodschap heel waardevol. 831 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 Ik ben ten slotte een zanger. Ik kan mijn boodschap delen... 832 00:58:05,695 --> 00:58:08,907 ...en hopelijk je fantasie prikkelen en je aan het denken zetten. 833 00:58:08,990 --> 00:58:12,744 Het is een prachtig nummer en Johns interpretatie is fantastisch. 834 00:58:13,828 --> 00:58:17,040 Wij hebben een stem, en soms vergeten we dat. 835 00:58:17,123 --> 00:58:20,168 We kunnen staan voor de dingen waar we in geloven. 836 00:58:22,086 --> 00:58:25,215 De reden dat ik albums maak, interviews geef... 837 00:58:25,298 --> 00:58:29,219 ...en me hiermee bezighoud, is dat ik live kan optreden. 838 00:58:29,302 --> 00:58:30,303 Dat is alles. 839 00:58:37,060 --> 00:58:41,856 Het album was af en nu wilde John gaan touren. 840 00:58:41,940 --> 00:58:48,112 Hij wilde er jonge, unieke muzikanten bij halen. 841 00:58:48,196 --> 00:58:52,116 Voor intens gitaarspel ben je bij mij aan het juiste adres. 842 00:58:52,200 --> 00:58:53,952 Daar ben ik goed in. 843 00:58:56,162 --> 00:58:58,081 Heel rauw, veel energie. 844 00:59:00,959 --> 00:59:02,836 Ik maakte allerlei demo's... 845 00:59:02,919 --> 00:59:06,673 ... en stuurde bandjes naar managers en platenmaatschappijen. 846 00:59:07,507 --> 00:59:10,426 BRETT GARSED, GITARIST 847 00:59:10,510 --> 00:59:12,679 Toen vond ik de Wheatley Organization. 848 00:59:12,762 --> 00:59:17,600 Brett woonde in Central Victoria en stuurde ons een bandje. 849 00:59:17,684 --> 00:59:19,686 Ik heb de brief nog. 850 00:59:19,769 --> 00:59:22,939 'Beste Brett, ik heb je bandje ontvangen. Bel me alsjeblieft.' 851 00:59:23,022 --> 00:59:26,025 Brett Garsed kwam bij de band. 852 00:59:26,109 --> 00:59:28,486 Dat is een goede brief. Dit wil je hebben. 853 00:59:29,279 --> 00:59:30,822 Dankzij zijn bandje. 854 00:59:30,905 --> 00:59:34,450 Een van de beste gitaarspelers die je je kan voorstellen... 855 00:59:34,534 --> 00:59:40,582 ...en precies de stijl die John zocht. Verfijnd, energiek en krachtig. 856 00:59:40,665 --> 00:59:44,836 Op de weg naar succes is maar één obstakel: 857 00:59:45,670 --> 00:59:46,671 Druk. 858 00:59:49,132 --> 00:59:55,680 Ik kreeg vier of vijf nummers van het album. Die heb ik bestudeerd. 859 00:59:56,139 --> 01:00:00,351 We hadden allerlei drummers kunnen kiezen, maar Angus had een bepaalde energie. 860 01:00:00,435 --> 01:00:01,352 Ik was net 20. 861 01:00:01,436 --> 01:00:05,356 Hij had een glimlach, zowel op zijn gezicht als in zijn drumwerk. 862 01:00:05,440 --> 01:00:09,319 Hij kon in de muziek opgaan, net als John. 863 01:00:09,402 --> 01:00:13,072 Ze vroegen of ik de volgende dag al kon beginnen. Ik zei ja. 864 01:00:15,074 --> 01:00:18,953 Ik heb twee jonge muzikanten in mijn band. Brett Garsed op gitaar... 865 01:00:19,037 --> 01:00:20,580 ...en onze drummer, Angus Burchall. 866 01:00:22,415 --> 01:00:26,085 Ze waren nog niet geboren toen ik begon, dus ze hebben geen vooroordelen. 867 01:00:30,006 --> 01:00:33,426 Ik wil echt gaan touren. Hopelijk kunnen we veel concerten boeken. 868 01:00:33,510 --> 01:00:38,264 John was er helemaal klaar voor. 869 01:00:40,850 --> 01:00:43,645 We konden maar weinig optredens regelen. 870 01:00:46,648 --> 01:00:50,735 Veel mensen namen me niet serieus als zanger. 871 01:00:50,818 --> 01:00:53,780 ik voel het, er is een storm op komst 872 01:00:53,863 --> 01:00:59,202 Ze denken aan 'Sadie', maar dat is 19 jaar geleden. Dat speel ik niet meer. 873 01:00:59,285 --> 01:01:01,996 haal de druk eraf 874 01:01:02,080 --> 01:01:06,543 Een paar agents waren vriendelijk genoeg om wat optredens te regelen. 875 01:01:06,626 --> 01:01:08,169 Die optredens... 876 01:01:09,879 --> 01:01:12,298 ...waren in smerige kroegen. 877 01:01:13,341 --> 01:01:15,885 laat de wielen draaien 878 01:01:15,969 --> 01:01:18,429 Ik weet nog dat hij niet terug wilde naar dat wereldje. 879 01:01:18,513 --> 01:01:21,516 Hij zei: 'Als ik dat moet doen, is het allemaal voorbij.' 880 01:01:25,019 --> 01:01:30,650 We reden naar Bendigo, Ballarat en Adelaide in onze busjes. 881 01:01:31,401 --> 01:01:32,694 Zes avonden per week. 882 01:01:32,777 --> 01:01:37,407 alles is anders sinds we elkaar ontmoetten 883 01:01:37,490 --> 01:01:41,536 De eerste paar shows in smerige kroegen waren heel leuk. 884 01:01:42,453 --> 01:01:48,251 Het was een heel gemengd publiek en je zag ze van dichtbij. 885 01:01:48,334 --> 01:01:50,295 het is niet hetzelfde 886 01:01:50,378 --> 01:01:54,382 Je voelde hun energie. Dat was heel opwindend. 887 01:01:56,050 --> 01:01:59,721 weet je niet 888 01:01:59,804 --> 01:02:02,307 waar het om gaat 889 01:02:02,390 --> 01:02:05,476 Dat bevestigde dat we goed bezig waren. 890 01:02:05,560 --> 01:02:08,646 gaan, gaan, weg, wacht niet te lang 891 01:02:08,730 --> 01:02:10,899 In deze wereld ben je net een mijnwerker. 892 01:02:10,982 --> 01:02:16,863 Vooral als het album doorbreekt. Je moet met de stroming mee. 893 01:02:16,946 --> 01:02:18,781 wacht niet te lang 894 01:02:18,865 --> 01:02:24,871 Met elk optreden werden we beter en hij kreeg meer ideeën voor de toekomst. 895 01:02:24,954 --> 01:02:25,955 Hij wist wat hij wilde. 896 01:02:26,039 --> 01:02:27,916 hoe ze je wereld beïnvloeden 897 01:02:27,999 --> 01:02:33,963 Er was een soort domino-effect in het land. Iedereen vond het geweldig. 898 01:02:35,173 --> 01:02:36,758 Dat was super om te zien. 899 01:02:36,841 --> 01:02:41,262 Ik weet nog dat mijn moeder riep: 'Kom, je bent op tv.' 900 01:02:41,346 --> 01:02:45,517 De videoclip van 'You're the Voice' werd toen uitgezonden. 901 01:02:45,600 --> 01:02:48,770 Er was een clip van mij in mijn hemd. 902 01:02:50,396 --> 01:02:51,606 O, man. 903 01:02:52,607 --> 01:02:57,946 Hij kreeg nu eindelijk erkenning. Het was eindelijk gelukt. 904 01:02:58,029 --> 01:03:00,448 je bent maar een naam 905 01:03:01,366 --> 01:03:02,700 een ontvouwde vlag 906 01:03:02,784 --> 01:03:05,620 Het album raakte veel mensen. 907 01:03:05,703 --> 01:03:08,748 wat ze zeggen 908 01:03:09,582 --> 01:03:11,918 is wat je doet 909 01:03:13,753 --> 01:03:16,172 De tour werd steeds serieuzer. 910 01:03:17,090 --> 01:03:20,969 Ze speelden in enorme zalen en de shows waren steeds uitverkocht. 911 01:03:23,972 --> 01:03:26,516 Voor elke show kwam iedereen bijeen. 912 01:03:26,599 --> 01:03:29,519 Achtergrondzangers, Farnham, Glenn, Gaynor. 913 01:03:29,602 --> 01:03:32,814 Een soort familiemomentje voordat we het podium op gingen. 914 01:03:32,897 --> 01:03:36,192 We namen er een drankje bij. 915 01:03:36,276 --> 01:03:39,153 Het was een grote familie. Iedereen was gek op John. 916 01:03:39,237 --> 01:03:40,905 gaan, gaan, weg 917 01:03:47,579 --> 01:03:50,373 Ik weet nog dat het album op nummer één kwam. 918 01:03:50,456 --> 01:03:53,793 We reden ergens heen en ik zei tegen John: 919 01:03:53,877 --> 01:03:59,048 'Besef je dat we op nummer één staan in het land? Kan je dat geloven?' 920 01:04:02,260 --> 01:04:03,761 Hij brak. 921 01:04:05,513 --> 01:04:08,933 Hij begon te huilen. 922 01:04:11,978 --> 01:04:13,938 Ik wist dat we iets speciaals hadden... 923 01:04:14,105 --> 01:04:19,068 ...maar 26 weken op nummer 1 staan had niemand verwacht. 924 01:04:20,320 --> 01:04:23,990 Na alle tegenslag was dit geweldig. 925 01:04:24,073 --> 01:04:29,370 Ik werd zo lang niet gewaardeerd als muzikant of als zanger. 926 01:04:30,622 --> 01:04:35,043 Hij gaf me een bandje en een briefje met daarop: 'Dank je, vriend. 927 01:04:35,126 --> 01:04:38,254 Bedankt voor deze kans. Liefs, Johnny.' 928 01:04:38,338 --> 01:04:43,259 Dat is een heel waardevol aandenken. Het was heel betekenisvol voor Glenn. 929 01:04:44,302 --> 01:04:50,183 Men dacht eerst dat hij een soort vroege, muzikale midlifecrisis had. 930 01:04:50,266 --> 01:04:52,644 Probeerde hij een rockster te zijn? 931 01:04:52,727 --> 01:04:58,942 Het beeld dat men van hem had, was onverwacht totaal veranderd. 932 01:05:00,151 --> 01:05:06,032 Een heel nieuwe generatie ontdekte nu deze band, deze zanger... 933 01:05:06,115 --> 01:05:08,993 ...deze geweldige nummers en deze fantastische man. 934 01:05:09,619 --> 01:05:12,372 Hij was al die tijd al aanwezig. 935 01:05:12,455 --> 01:05:15,041 Hoe groter het publiek, hoe gelukkiger hij was. 936 01:05:15,124 --> 01:05:18,878 John Farnhams grote tour bereikt vanavond Sydney. 937 01:05:18,962 --> 01:05:21,881 Er staat vijf concerten gepland bij het Entertainment Centre. 938 01:05:21,965 --> 01:05:26,302 Dit is de grootste tour van een Australiër ooit. 939 01:05:26,386 --> 01:05:31,391 Er komt een kwart miljoen mensen. Ik wil ze allemaal bedanken. 940 01:05:31,474 --> 01:05:35,478 Nummer één in West-Duitsland en Zweden, op de hitlijsten in Frankrijk en Italië... 941 01:05:35,562 --> 01:05:40,692 ...op nummer 66 van de Engelse top 100 en in Amerika is men ook enthousiast. 942 01:05:40,775 --> 01:05:43,736 Gefeliciteerd, John. Applaus. 943 01:05:43,820 --> 01:05:46,865 Nummer één in Zweden, Noorwegen en Denemarken. 944 01:05:46,948 --> 01:05:48,491 In Zweden was hij King of Pop. 945 01:05:51,786 --> 01:05:54,706 De Duitse fans waren extra speciaal. 946 01:05:54,789 --> 01:05:56,040 JUNI 1987, MÜNCHEN 947 01:06:07,844 --> 01:06:11,264 De Berlijnse muur stond nog en de mensen hadden er genoeg van. 948 01:06:12,140 --> 01:06:17,187 Daarom was 'You're the Voice' zo'n succes. Ze waren toe aan verandering. 949 01:06:18,021 --> 01:06:19,814 Toe aan menselijke verandering. 950 01:06:19,898 --> 01:06:23,276 we hebben de kans 951 01:06:23,359 --> 01:06:27,530 om een nieuwe bladzij om te slaan 952 01:06:29,824 --> 01:06:32,493 we schrijven wat we willen 953 01:06:32,577 --> 01:06:39,250 we moeten het doen voor we veel ouder zijn 954 01:06:39,834 --> 01:06:41,711 Er waren ruim 100.000 mensen. 955 01:06:42,253 --> 01:06:44,881 Ze gingen los toen we het podium betraden. 956 01:06:44,964 --> 01:06:47,383 we zijn allemaal iemands dochter 957 01:06:48,009 --> 01:06:50,720 we zijn allemaal iemands zoon 958 01:06:51,554 --> 01:06:57,519 hoelang kunnen we blijven kijken 959 01:06:59,229 --> 01:07:02,690 in de loop van een pistool? 960 01:07:02,774 --> 01:07:03,983 Zing mee. 961 01:07:04,067 --> 01:07:06,903 jij bent de stem, probeer het te begrijpen 962 01:07:06,986 --> 01:07:09,447 wees luid en duidelijk 963 01:07:15,703 --> 01:07:18,248 we houden ons niet stil 964 01:07:18,331 --> 01:07:21,000 we leven niet in angst 965 01:07:26,881 --> 01:07:28,633 We hadden geen doedelzakspeler. 966 01:07:28,716 --> 01:07:33,304 Een van onze roadies, een Schot, droeg de doedelzak het podium op. 967 01:07:33,388 --> 01:07:34,848 Hij viel bijna flauw. 968 01:07:36,474 --> 01:07:40,520 Ik zag zijn rug. Toen hij zich omdraaide was hij lijkbleek. 969 01:07:41,187 --> 01:07:43,273 we zijn allemaal iemands dochter 970 01:07:44,232 --> 01:07:46,776 we zijn allemaal iemands zoon 971 01:07:47,485 --> 01:07:53,992 hoe lang kunnen we blijven kijken 972 01:07:56,035 --> 01:08:00,123 in de loop van een pistool? 973 01:08:02,876 --> 01:08:05,587 jij bent de stem, probeer het te begrijpen 974 01:08:05,670 --> 01:08:08,298 wees luid en duidelijk 975 01:08:13,887 --> 01:08:16,931 we houden ons niet stil 976 01:08:17,015 --> 01:08:19,391 we leven niet in angst 977 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 jij bent de stem, probeer het te begrijpen 978 01:08:28,234 --> 01:08:29,985 wees luid en duidelijk 979 01:08:30,069 --> 01:08:32,905 Het is goed, neem de tijd. Ik heb de hele avond. 980 01:08:35,033 --> 01:08:36,326 John is gek op zijn fans... 981 01:08:36,409 --> 01:08:41,413 ...maar de acceptatie van zijn gelijken betekende het meest voor hem. 982 01:08:41,497 --> 01:08:42,957 De winnaar is... 983 01:08:43,041 --> 01:08:45,043 Hopelijk kan je een groter huis kopen. 984 01:08:45,126 --> 01:08:47,962 John Farnham, 'You're the Voice.' 985 01:08:48,046 --> 01:08:53,635 Ik wil mijn manager en goede vriend Glenn Wheatley bedanken. 986 01:08:54,636 --> 01:08:57,971 Hij is er echt voor gegaan en daar ben ik dankbaar voor. 987 01:08:58,056 --> 01:09:00,141 Bedankt, Glenn. Ontzettend bedankt. 988 01:09:00,225 --> 01:09:03,936 We hebben zeven ARIA-awards gewonnen. 989 01:09:04,020 --> 01:09:07,940 Whispering Jack werd het best verkopende album van het jaar. 990 01:09:08,024 --> 01:09:13,570 Het is nog steeds het best verkopende album van een Australische artiest ooit. 991 01:09:15,073 --> 01:09:18,201 we leven niet in angst 992 01:09:33,757 --> 01:09:36,386 Fijne avond en heel erg bedankt. 993 01:09:37,929 --> 01:09:42,809 Het is super om iemand als John na 20 jaar een comeback te zien maken. 994 01:09:42,891 --> 01:09:45,686 Dat is ontzettend inspirerend. 995 01:09:51,525 --> 01:09:54,362 'You're the Voice' horen was zo motiverend. 996 01:09:54,445 --> 01:09:56,656 Ik dacht alleen maar: 'God...' 997 01:09:56,739 --> 01:10:02,745 Ik was bezig nummers te verzamelen om een album samen te stellen. 998 01:10:02,829 --> 01:10:07,166 mijn liefde voor het leven wordt steeds sterker 999 01:10:07,250 --> 01:10:10,336 nu er tijd voorbij gaat 1000 01:10:12,130 --> 01:10:16,593 Het ging niet alleen om succes, maar dat hij iets deed... 1001 01:10:18,094 --> 01:10:19,345 ...wat zo goed was. 1002 01:10:20,096 --> 01:10:24,058 Je kon niet anders dan ernaar luisteren... 1003 01:10:24,601 --> 01:10:26,853 ...en erdoor geraakt worden. 1004 01:10:26,936 --> 01:10:30,148 dingen lijken niet 1005 01:10:30,648 --> 01:10:33,818 hoe ze ooit waren 1006 01:10:33,902 --> 01:10:36,362 Dat gaf mijn carrière een zetje. 1007 01:10:36,446 --> 01:10:38,781 ik kom dichterbij 1008 01:10:38,865 --> 01:10:40,491 Ik ben harder gaan werken. 1009 01:10:40,575 --> 01:10:46,206 John zong mee op 'As the Days' en nog wat andere nummers. 1010 01:10:46,289 --> 01:10:49,209 nu de tijd voorbijgaat 1011 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 kom ik dichterbij 1012 01:10:51,920 --> 01:10:53,546 Zulke motivatie heb je nodig. 1013 01:10:53,630 --> 01:10:57,967 Hij heeft veel bijgedragen aan het afmaken van dat album. 1014 01:10:58,760 --> 01:11:01,888 nu de tijd voorbij gaat 1015 01:11:01,971 --> 01:11:03,640 Dank je, John. 1016 01:11:04,599 --> 01:11:09,521 ik kom bij je terug 1017 01:11:17,946 --> 01:11:22,325 Ik was nog steeds bang dat ik niet serieus genomen werd. 1018 01:11:23,660 --> 01:11:29,457 'Sadie' was direct een hit. Ik was net gestopt met mijn baan als loodgieter. 1019 01:11:29,541 --> 01:11:32,460 vanaf onze geboorte 1020 01:11:32,544 --> 01:11:34,546 volgen we het pad 1021 01:11:34,629 --> 01:11:37,674 Ik hoefde er niet voor te werken. Het kwam op mijn pad. 1022 01:11:37,757 --> 01:11:40,677 soms brengt het iets goeds 1023 01:11:40,760 --> 01:11:43,471 Ik heb sindsdien heel hard gewerkt en dat voelt beter. 1024 01:11:45,557 --> 01:11:48,393 als we terugblikken 1025 01:11:49,102 --> 01:11:51,479 waait er een nieuwe wind 1026 01:11:53,940 --> 01:11:59,863 die ons de toekomst in blaast 1027 01:11:59,946 --> 01:12:01,990 en de wereld dan? 1028 01:12:02,073 --> 01:12:06,661 de wereld om ons heen? 1029 01:12:06,744 --> 01:12:09,038 en de wereld dan? 1030 01:12:09,122 --> 01:12:15,920 Na onze zoektocht naar nummers voor Whispering Jack werden we overspoeld. 1031 01:12:17,797 --> 01:12:19,591 nu onze vaders 1032 01:12:19,674 --> 01:12:23,052 Iedereen bood ons nummers aan. 1033 01:12:23,136 --> 01:12:26,139 John zong alleen wat bij hem paste. 1034 01:12:26,222 --> 01:12:31,978 en het tijdperk van rede dan? 1035 01:12:32,061 --> 01:12:34,814 David Hirschfelder op de piano, allemaal. 1036 01:12:35,315 --> 01:12:40,904 Ik heb nu het geluk van een geweldig team dat het beste met dit project voorheeft. 1037 01:12:47,118 --> 01:12:53,917 Het volgende album, The Age of Reason, werd ook nummer één in Australië. 1038 01:12:54,709 --> 01:12:59,380 Dat bevestigt dat het geen stom geluk was. Het tweede album was net zo goed. 1039 01:13:09,682 --> 01:13:15,355 Vroeger koos de producer de nummers, de akkoorden... 1040 01:13:15,438 --> 01:13:17,774 ...nam alles op en dan deed John alleen de zang. 1041 01:13:17,857 --> 01:13:23,613 Dit is een totaal ander verhaal. -Het derde album schreven we zelf. 1042 01:13:23,696 --> 01:13:27,825 ik ben in de problemen gekomen 1043 01:13:28,618 --> 01:13:31,746 ik voel me wat neerslachtig 1044 01:13:32,830 --> 01:13:34,165 het is zo 1045 01:13:34,249 --> 01:13:39,045 Met 'Burn for You' heeft hij zichzelf echt overtroffen. 1046 01:13:39,128 --> 01:13:41,798 Hij bleef maar verbeteren. 1047 01:13:43,341 --> 01:13:45,176 maar ik brand 1048 01:13:45,260 --> 01:13:48,555 Wat een geweldig nummer. 1049 01:13:48,638 --> 01:13:51,850 Ik ken de verhalen achter veel van deze nummers. 1050 01:13:53,059 --> 01:13:57,981 Hij is wel eens in de problemen gekomen. Niet ernstig, maar ja. 1051 01:13:58,064 --> 01:14:02,986 'Burn for You' gaat over jezelf uit de put krijgen. 1052 01:14:03,069 --> 01:14:06,489 je voelt je altijd alleen 1053 01:14:06,573 --> 01:14:10,994 Ik weet nog dat ik hem vertelde dat ik verslavingsproblemen had. 1054 01:14:11,077 --> 01:14:15,999 Hij was gekwetst dat ik het niet eerder had verteld. 1055 01:14:16,583 --> 01:14:20,753 Toch bleef hij heel lief en zorgzaam. 1056 01:14:20,837 --> 01:14:24,382 Hij moedigde me aan het op te lossen en dat heb ik gedaan. 1057 01:14:24,465 --> 01:14:28,803 ik brand voor je 1058 01:14:29,637 --> 01:14:33,766 wat ga ik doen? 1059 01:14:33,850 --> 01:14:37,020 ik brand 1060 01:14:37,103 --> 01:14:39,314 Hij kreeg eindelijk het zelfvertrouwen... 1061 01:14:39,397 --> 01:14:44,319 ...om zelf nummers te schrijven en die te zingen. 1062 01:14:44,402 --> 01:14:46,321 Daar zaten goede nummers bij. 1063 01:14:47,071 --> 01:14:53,161 Dat was een belangrijk omslagpunt, zijn eigen emoties kunnen uiten... 1064 01:14:53,244 --> 01:14:55,955 ...en niet andermans muziek spelen. 1065 01:14:56,039 --> 01:15:03,046 brand voor 1066 01:15:04,088 --> 01:15:10,053 jou 1067 01:15:14,516 --> 01:15:19,604 Hij weigerde jarenlang om 'Sadie' te spelen. 1068 01:15:21,898 --> 01:15:25,026 Uiteindelijk speelde hij het niet alleen live... 1069 01:15:25,109 --> 01:15:26,277 O, vooruit dan maar. 1070 01:15:28,404 --> 01:15:32,617 ...maar haalden we er een enorm orkest bij. 1071 01:15:32,700 --> 01:15:34,744 Dan kan je 'Sadie' krijgen ook. 1072 01:15:34,827 --> 01:15:39,082 Sadie, de schoonmaakster 1073 01:15:39,165 --> 01:15:40,542 We speelden op ukeleles. 1074 01:15:40,625 --> 01:15:43,253 met haar borstel en een emmer water 1075 01:15:43,336 --> 01:15:45,296 Niet te geloven dat ik dit doe. 1076 01:15:45,380 --> 01:15:51,302 ze werkt zich in het zweet voor het leven thuis 1077 01:15:51,386 --> 01:15:55,098 Hij zong het met zelfvertrouwen en warmte en energie. 1078 01:15:55,181 --> 01:15:56,349 Kom op. 1079 01:15:56,432 --> 01:15:58,059 o, Sadie 1080 01:15:59,060 --> 01:16:02,105 Op dat moment zag ik een John Farnham die zei: 1081 01:16:02,689 --> 01:16:05,024 'Het boeit me niet meer wat men van me denkt'. 1082 01:16:08,403 --> 01:16:11,656 Ik probeerde geen specifiek imago neer te zetten. Ik was gewoon mezelf. 1083 01:16:12,156 --> 01:16:16,953 Andere mensen geven daar een naam aan, maar dat doet mij niks. 1084 01:16:19,330 --> 01:16:22,625 Het was een geweldige tijd voor Glenn en John. 1085 01:16:24,502 --> 01:16:27,714 John straalde. 1086 01:16:30,550 --> 01:16:34,596 Het verhaal van Glenns geloof in John is legendarisch. 1087 01:16:34,679 --> 01:16:38,016 Zoiets heb ik niet eerder gehoord. 1088 01:16:38,099 --> 01:16:43,730 Als je goede, trouwe, sympathieke mensen zoekt... 1089 01:16:44,397 --> 01:16:50,069 ...is de muziekindustrie niet de eerste plek waar je kijkt. 1090 01:16:50,153 --> 01:16:54,282 Daarom vallen de echt goede mensen op. 1091 01:16:54,365 --> 01:16:57,327 Ze zijn sterk met elkaar verbonden. 1092 01:16:57,410 --> 01:17:01,664 Er waren maar weinig optredens waar Glenn afwezig was. 1093 01:17:02,290 --> 01:17:05,168 We zijn als broers, zo close. 1094 01:17:05,251 --> 01:17:07,879 Hij is de peetvader van mijn kind, getuige op mijn bruiloft. 1095 01:17:07,962 --> 01:17:12,008 We hebben nooit een contract getekend. Dat vonden we niet nodig. 1096 01:17:12,091 --> 01:17:17,347 Glenn was er voor John, en John was er meermaals voor Glenn. 1097 01:17:19,098 --> 01:17:22,852 Hij was er tijdens voor- en tegenspoed voor ons. 1098 01:17:22,936 --> 01:17:27,065 Ik managede John Farnham en ging ook het sportmanagement in. 1099 01:17:27,148 --> 01:17:30,652 Mijn bedrijf, Wheatley Organization, werd steeds meer waard. 1100 01:17:30,735 --> 01:17:35,240 Wil jij voor mij op het bord schrijven? Weet je hoe dat moet? 1101 01:17:35,323 --> 01:17:38,034 Ik weet hoe krijt werkt, maar wat moet ik schrijven? 1102 01:17:38,117 --> 01:17:40,161 Ben je ooit op de effectenbeurs geweest? -Nee. 1103 01:17:40,245 --> 01:17:41,996 Het is erger dan een rockconcert. -O, ja? 1104 01:17:42,080 --> 01:17:43,414 Venijnig. -Oké. 1105 01:17:44,415 --> 01:17:48,461 De FM-radio kwam net op in Australië. 1106 01:17:48,545 --> 01:17:53,216 Ik werd overmoedig. Ik voelde me onverslaanbaar. 1107 01:17:56,135 --> 01:17:57,971 Glenn raakte betrokken bij fraude. 1108 01:17:58,054 --> 01:18:01,516 Er waren grotere namen betrokken voor veel meer geld. 1109 01:18:01,599 --> 01:18:05,395 Wheatley werd als eerste veroordeeld tijdens Operation Wickenby. 1110 01:18:05,478 --> 01:18:09,649 De belastingdienst wilden een precedent scheppen. 1111 01:18:09,732 --> 01:18:12,360 Hij moest minstens 15 maanden de gevangenis in... 1112 01:18:12,443 --> 01:18:14,904 ...voor belastingfraude van 320.000 dollar. 1113 01:18:14,988 --> 01:18:18,074 Glenn zat 15 maanden vast. 1114 01:18:18,157 --> 01:18:20,952 Tien maanden in de gevangenis en nog vijf met huisarrest. 1115 01:18:21,035 --> 01:18:22,829 Hij heeft alles terugbetaald. 1116 01:18:22,912 --> 01:18:28,877 Hij gaat weer aan het werk en zal alles goedmaken. 1117 01:18:28,960 --> 01:18:31,671 Ik zal hem zo goed mogelijk helpen. 1118 01:18:31,754 --> 01:18:34,924 Veel van onze vrienden wisten niet wat ze moesten doen. 1119 01:18:35,008 --> 01:18:39,345 Het was emotioneel gezien zwaar, maar John wist altijd wat hij moest doen. 1120 01:18:40,180 --> 01:18:44,684 Veel mensen zouden hem in de steek gelaten hebben. 1121 01:18:44,767 --> 01:18:48,062 Dit was het moment om dat te doen. Maar Farnham deed dat niet. 1122 01:18:50,523 --> 01:18:51,983 Hij was ontzettend trouw. 1123 01:18:52,066 --> 01:18:56,446 Ik had met hem te doen. Ik liet hem niet in de steek. 1124 01:18:56,529 --> 01:18:59,157 Hij zou mij ook nooit in de steek laten. 1125 01:18:59,240 --> 01:19:02,577 Ik hou van hem. Hij is mijn vriend. Hij is als familie. 1126 01:19:04,287 --> 01:19:07,081 Hij zei: 'Ik bewijs je een wederdienst. 1127 01:19:09,250 --> 01:19:10,460 Je hebt me gered. 1128 01:19:11,419 --> 01:19:13,463 Je hoestte geld op als ik het nodig had. 1129 01:19:14,255 --> 01:19:15,715 Je gaf me het album. 1130 01:19:16,925 --> 01:19:19,177 Het is gewoon een wederdienst.' 1131 01:19:21,304 --> 01:19:26,267 Ik geloof heel sterk dat je terugkrijgt wat je geeft. 1132 01:19:30,396 --> 01:19:34,150 als de oorlog voorbij is 1133 01:19:35,318 --> 01:19:37,403 moet ik ervandoor 1134 01:19:40,114 --> 01:19:43,493 Toen Glenn weer vrij was gaven we opnieuw optredens. 1135 01:19:43,576 --> 01:19:49,457 jij en ik huilden op elkaars schouder 1136 01:19:49,541 --> 01:19:55,505 zo jong en toch zo veel ouder 1137 01:19:56,422 --> 01:20:02,220 hoe kan ik thuiskomen zonder onderuit te gaan 1138 01:20:09,060 --> 01:20:16,067 niemand zal dit hart van me stelen 1139 01:20:18,486 --> 01:20:23,533 Ik ben een fan. Ik vroeg John of hij samen wilde zingen. 1140 01:20:23,616 --> 01:20:25,910 Hij zei heel enthousiast ja. 1141 01:20:27,745 --> 01:20:32,041 Ik heb geluk gehad om met zo veel getalenteerde mensen gewerkt te hebben. 1142 01:20:33,585 --> 01:20:36,713 als de oorlog voorbij is 1143 01:20:37,714 --> 01:20:40,758 beginnen we opnieuw 1144 01:20:40,842 --> 01:20:43,636 Al die jaren van hard werken, concerten geven. 1145 01:20:45,638 --> 01:20:46,890 Kleine... 1146 01:20:49,350 --> 01:20:51,394 ...en heel grote, en alles ertussenin. 1147 01:20:57,901 --> 01:21:03,990 jij en ik deelden verhalen 1148 01:21:04,073 --> 01:21:09,996 ik verlies mezelf in de schoonheid 1149 01:21:10,079 --> 01:21:16,920 hoe kan ik thuiskomen zonder onderuit te gaan 1150 01:21:17,003 --> 01:21:18,213 Hij heeft wilskracht. 1151 01:21:19,464 --> 01:21:23,593 Hij geeft niet op. Hij wil het publiek de avond van hun leven geven. 1152 01:21:24,219 --> 01:21:26,137 Hij gaat net zo lang door tot dat lukt. 1153 01:21:26,721 --> 01:21:28,515 zonder onderuit te gaan 1154 01:21:28,598 --> 01:21:31,059 niemand zal stelen 1155 01:21:31,142 --> 01:21:35,396 Ik kan niet uitleggen hoeveel plezier ik hieraan beleef. 1156 01:21:35,480 --> 01:21:37,607 Vooral als het publiek enthousiast is. 1157 01:21:38,233 --> 01:21:41,778 Hij blijft bang dat er niemand zal komen opdagen. 1158 01:21:42,987 --> 01:21:49,285 Dat komt door de tijd dat alleen vrienden en familie kwamen kijken in de jaren 70. 1159 01:21:49,994 --> 01:21:52,997 Glenn heeft hem altijd beloofd: 1160 01:21:53,081 --> 01:21:55,375 'Als het niet volgeboekt is, treed je niet op.' 1161 01:21:56,000 --> 01:22:00,380 Glenn deed er alles aan om elk concert uit te verkopen. 1162 01:22:03,007 --> 01:22:07,846 De laatste concerten voor de pandemie waren voornamelijk buiten. 1163 01:22:07,929 --> 01:22:10,515 Het jonge publiek vond hem geweldig. 1164 01:22:11,683 --> 01:22:13,184 Ze waren gek op hem. 1165 01:22:13,268 --> 01:22:15,937 Ze gingen helemaal los en hij zong prachtig. 1166 01:22:29,784 --> 01:22:31,411 Brett Garsed op gitaar. 1167 01:22:38,126 --> 01:22:40,086 als er iets mis is 1168 01:22:41,588 --> 01:22:45,425 met mijn liefje 1169 01:22:46,885 --> 01:22:50,930 Olivia en John waren gek op elkaar. 1170 01:22:52,473 --> 01:22:54,934 Het was mooi om ze samen te zien. 1171 01:22:55,018 --> 01:22:59,898 Ze waren heel slordig en leuk en ontzettend lief. 1172 01:22:59,981 --> 01:23:04,777 we hebben samen veel meegemaakt 1173 01:23:04,861 --> 01:23:10,366 Ik heb met veel zangers gewerkt en hij is mijn favoriet. 1174 01:23:10,450 --> 01:23:13,411 we spraken tegelijkertijd 1175 01:23:13,494 --> 01:23:15,079 Hij is de stem, hè? 1176 01:23:15,163 --> 01:23:16,998 dat maakt alles beter 1177 01:23:17,081 --> 01:23:19,083 Dat was hun laatste optreden samen. 1178 01:23:20,043 --> 01:23:22,378 Ik word er emotioneel van. 1179 01:23:22,462 --> 01:23:26,257 Goedenavond. Veel Australiërs groeiden op met haar muziek... 1180 01:23:26,341 --> 01:23:28,510 ...terwijl ze beroemd werd in Hollywood. 1181 01:23:28,593 --> 01:23:33,389 Wereldwijd komen beroemdheden samen ter ere van Olivia Newton-John. 1182 01:23:34,224 --> 01:23:37,602 De lieveling van Australië in de jaren 70 en 80 wordt herinnerd... 1183 01:23:37,685 --> 01:23:43,066 ...om haar talent, liefdadigheidswerk en haar strijd tegen kanker. 1184 01:23:43,149 --> 01:23:49,948 Volgens Jill heeft hij ontzettend gehuild, wat ik helemaal begrijp. 1185 01:23:50,031 --> 01:23:53,117 Dat was een enorme klap voor mijn vader. 1186 01:23:53,743 --> 01:23:55,370 Hij had liefde en respect voor haar. 1187 01:23:56,996 --> 01:23:58,665 We wisten dat het eraan kwam. 1188 01:23:59,207 --> 01:24:02,585 Ik nam contact met haar op omdat ze altijd oplossingen wist. 1189 01:24:04,087 --> 01:24:05,880 Dat was echt zo. 1190 01:24:06,881 --> 01:24:12,345 Ze wist precies wat ze moest zeggen en stelde je gerust. 1191 01:24:12,428 --> 01:24:15,098 Een week later was ze weg. 1192 01:24:15,640 --> 01:24:21,646 Ze was een warme, fantastische, prachtige vrouw. 1193 01:24:27,402 --> 01:24:30,363 Toen Glenn met covid op de ic lag... 1194 01:24:30,446 --> 01:24:33,741 ...zei een zuster: 'Als deze patiënten naar huis gaan... 1195 01:24:33,825 --> 01:24:39,956 ...hoe zullen ze dan leven met covid en de verwoesting van hun lichaam?' 1196 01:24:40,039 --> 01:24:45,587 Ik wist niet wat ik daarmee moest. Ik wilde Glenn gewoon mee naar huis nemen. 1197 01:24:45,670 --> 01:24:51,259 Hij is onverwoestbaar en gaat altijd gewoon door. 1198 01:24:51,342 --> 01:24:55,221 Ze probeerde me te waarschuwen. 1199 01:24:55,305 --> 01:24:58,641 Daar had ze goede reden voor, maar ik luisterde niet. 1200 01:24:58,725 --> 01:25:02,854 De Australische muziekindustrie rouwt om Glenn Wheatley. 1201 01:25:02,937 --> 01:25:09,152 De promotor en manager is gister overleden aan de gevolgen van covid. Hij werd 74. 1202 01:25:09,235 --> 01:25:13,615 Zijn dood was een enorme klap voor de man die ze The Voice noemen. 1203 01:25:13,698 --> 01:25:18,828 John Farnham moest zijn vrienden mededelen dat hun maatje was overleden. 1204 01:25:18,912 --> 01:25:21,289 Hij kon er een poos niet mee omgaan. 1205 01:25:21,372 --> 01:25:22,415 ZOON EN AUDIOTECHNICUS 1206 01:25:22,498 --> 01:25:26,586 Het verlies van een beste vriend die je al je hele leven kent. 1207 01:25:28,505 --> 01:25:30,173 Ik rouw nog steeds. 1208 01:25:30,924 --> 01:25:34,177 We waren ontzettend close. 1209 01:25:35,303 --> 01:25:38,431 Ik wilde niet dat dit zou gebeuren. 1210 01:25:44,562 --> 01:25:49,108 Glenn was heel verantwoordelijk en heeft goed voor John gezorgd. 1211 01:25:49,192 --> 01:25:51,444 Ze waren als broers. 1212 01:25:52,195 --> 01:25:53,238 Sorry. 1213 01:25:55,448 --> 01:26:00,703 Dat zal nooit overgaan. Het is verdrietig, maar zo werkt liefde. 1214 01:26:00,787 --> 01:26:04,999 Ik belde John om te vertellen dat Glenn niet lang meer had. 1215 01:26:05,083 --> 01:26:08,753 Ik hield de telefoon naast Glenns oor... 1216 01:26:08,837 --> 01:26:12,590 ...zodat hij Johns stem nog een laatste keer kon horen. 1217 01:26:13,842 --> 01:26:14,926 Daar ben ik heel... 1218 01:26:15,635 --> 01:26:17,637 ...blij om. 1219 01:26:18,888 --> 01:26:21,850 Hij is een legende. 1220 01:26:22,684 --> 01:26:26,980 Zo ziet hij zichzelf niet, maar hij is het wel. 1221 01:26:30,817 --> 01:26:36,197 Zijn carrière kende voor- en tegenspoed. Hij moest er echt voor vechten. 1222 01:26:36,281 --> 01:26:39,200 Toen heeft hij toch nog enorm succes behaald. 1223 01:26:39,284 --> 01:26:42,996 Daarom is het publiek zo gek op hem. 1224 01:26:44,706 --> 01:26:46,207 Het is een heldenverhaal. 1225 01:26:50,211 --> 01:26:52,463 flamingo's lopen 1226 01:26:52,547 --> 01:26:55,175 en wiegen vredig 1227 01:26:56,926 --> 01:27:00,430 dat neemt mijn problemen weg 1228 01:27:00,513 --> 01:27:05,185 Er zijn veel goede artiesten, maar weinig met zo'n carrière. 1229 01:27:05,268 --> 01:27:07,812 er blijft een roze litteken achter 1230 01:27:07,896 --> 01:27:12,317 Ik had de eer dat ik erbij was... 1231 01:27:12,400 --> 01:27:17,572 ...om Glenn en John te zien optreden en John te horen zingen. 1232 01:27:17,655 --> 01:27:22,327 ik kijk je in de ogen 1233 01:27:23,286 --> 01:27:28,791 John betrok ons, de band, de crew en uiteindelijk zijn fans. 1234 01:27:28,875 --> 01:27:33,046 Iedereen in het publiek voelde zich gezien. 1235 01:27:33,129 --> 01:27:34,839 paradijs 1236 01:27:36,508 --> 01:27:42,639 een speciaal stukje paradijs 1237 01:27:42,722 --> 01:27:46,434 pak mijn hand, dan kussen we 1238 01:27:46,518 --> 01:27:48,436 Muziek is zo belangrijk voor ons. 1239 01:27:48,520 --> 01:27:51,564 het duurt niet lang, nee 1240 01:27:51,648 --> 01:27:53,983 Je raakt iemands hart ermee. 1241 01:27:55,235 --> 01:27:56,361 Je voelt hun stem. 1242 01:27:56,444 --> 01:27:59,155 deze liefde die ver rijkt 1243 01:27:59,239 --> 01:28:01,324 Het kan je genezen en helpen. 1244 01:28:02,700 --> 01:28:04,702 Het bereikt zo veel mensen. 1245 01:28:04,786 --> 01:28:07,038 terwijl we door het zand lopen 1246 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Ik prijs me gelukkig dat ik met hem heb mogen werken. 1247 01:28:10,124 --> 01:28:13,002 ik kijk je in de ogen 1248 01:28:13,086 --> 01:28:18,216 De 73-jarige Australische legende kreeg onlangs de diagnose. 1249 01:28:18,299 --> 01:28:19,634 Zijn familie... 1250 01:28:19,717 --> 01:28:25,974 Het is vreselijk dat The Voice mondkanker heeft. Het is afschuwelijk. 1251 01:28:26,057 --> 01:28:31,688 Minister-president Anthony Albanese betuigt namens het land... 1252 01:28:31,771 --> 01:28:33,690 ...steun aan Farnham en zijn familie. 1253 01:28:34,440 --> 01:28:38,069 Gelukkig heeft John zijn stem gevonden. 1254 01:28:38,152 --> 01:28:41,072 Of hij blijft zingen of niet... 1255 01:28:41,155 --> 01:28:45,451 ...die muziek blijft altijd onderdeel van de levens van mensen. 1256 01:28:45,535 --> 01:28:48,496 als we elkaar aankijken 1257 01:28:49,289 --> 01:28:52,250 Ik weet niet wat hij nog zou willen bereiken. Het is al gelukt. 1258 01:28:53,001 --> 01:28:56,880 Hij heeft de berg beklommen en de top bereikt 1259 01:28:57,881 --> 01:29:01,676 ik loop trillend weg 1260 01:29:01,759 --> 01:29:07,640 Hij wordt nooit vergeten en zal altijd publiek blijven trekken. 1261 01:29:07,724 --> 01:29:09,726 DE GLENN WHEATLEY-SUITE 1262 01:29:09,809 --> 01:29:13,354 Indrukwekkend. Ik ben blij dat mijn muziek mensen raakt. 1263 01:29:14,606 --> 01:29:16,482 Dat is fijn om te kunnen doen. 1264 01:29:16,566 --> 01:29:22,655 Het raakte mij ontzettend, dus ik hoop dat het anderen ook raakt. 1265 01:29:22,739 --> 01:29:27,118 ik kijk je in de ogen 1266 01:29:28,494 --> 01:29:32,999 voor dat speciale stukje paradijs 1267 01:29:33,082 --> 01:29:35,001 o, schat 1268 01:29:35,084 --> 01:29:39,881 een stukje paradijs 1269 01:29:41,591 --> 01:29:46,137 een speciaal stukje paradijs 1270 01:29:46,221 --> 01:29:48,097 laat het me zien 1271 01:29:48,181 --> 01:29:52,936 een stukje paradijs 1272 01:29:54,812 --> 01:29:59,567 een speciaal stukje paradijs 1273 01:30:00,109 --> 01:30:01,236 laat het me zien 1274 01:30:01,319 --> 01:30:06,824 een stukje paradijs 1275 01:30:07,909 --> 01:30:12,372 een stukje paradijs 1276 01:30:14,707 --> 01:30:18,253 een speciaal stukje paradijs 1277 01:30:18,336 --> 01:30:21,047 laat het me zien 1278 01:30:21,130 --> 01:30:26,636 een stukje paradijs 1279 01:30:36,646 --> 01:30:39,774 DEZE FILM WORDT OPGEDRAGEN AAN GLENN WHEATLEY, 1948 - 2022 1280 01:30:39,858 --> 01:30:41,025 Wat aardig, bedankt. 1281 01:30:42,360 --> 01:30:43,820 Ik vind dit een mooi nummer. 1282 01:34:42,934 --> 01:34:44,936 Ondertiteling Vertaald door: Robin Sonders