1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,031 --> 00:01:15,243
De Australische maatschappij
in de jaren 60 was vrij gesloten.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,579
STEM VAN OLIVIA NEWTON-JOHN
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
We waren erg geïsoleerd
van de rest van de wereld.
6
00:01:27,130 --> 00:01:29,090
Het was alsof we slaapwandelden.
7
00:01:41,186 --> 00:01:42,937
Muziek maakte ons wakker.
8
00:01:43,021 --> 00:01:44,230
STEM VAN JIMMY BARNES
9
00:01:51,029 --> 00:01:55,074
De vraag was:
Wie zou onze grote ster worden?
10
00:01:55,158 --> 00:01:56,868
Wie zouden we aanbidden?
11
00:02:02,040 --> 00:02:04,417
Ik ben in hartje Londen geboren.
12
00:02:06,002 --> 00:02:08,629
Op mijn tiende kwam ik naar Australië.
13
00:02:13,676 --> 00:02:16,221
Muziek heeft altijd
een grote rol gespeeld.
14
00:02:16,304 --> 00:02:17,138
MOEDER
15
00:02:17,222 --> 00:02:24,229
Tussen Jean en John zit twee jaar.
Ze gaven optredens in Engeland.
16
00:02:28,900 --> 00:02:34,155
Ze speelden ooit Tin Soldier
en Jean moest bij John op schoot.
17
00:02:34,239 --> 00:02:37,408
Ze viel en John ging gewoon door
met het optreden.
18
00:02:38,117 --> 00:02:41,829
Toen zei mijn schoonvader
dat hij een entertainer zou worden.
19
00:03:02,767 --> 00:03:06,437
COHUNA SHIRE, GEDENKPLAATS VOOR SOLDATEN
20
00:03:06,521 --> 00:03:09,524
We speelden op een country-evenement,
Cohuna.
21
00:03:10,149 --> 00:03:11,985
Ik zat bij Strings Unlimited.
22
00:03:12,068 --> 00:03:14,821
We speelden bij lokale disco's
en dansfeesten.
23
00:03:14,904 --> 00:03:17,323
We deden achtergrondzang
voor Bev Harrell uit Adelaide.
24
00:03:17,407 --> 00:03:18,700
Zij was toen heel beroemd.
25
00:03:18,783 --> 00:03:21,744
wat doe ik hier met jou
26
00:03:21,828 --> 00:03:25,164
terwijl ik beloofd had trouw te zijn?
27
00:03:25,248 --> 00:03:28,293
Ik kwam daar aan na mijn repetitie...
28
00:03:28,376 --> 00:03:33,631
...de band begon te spelen
en ik kende de zanger niet.
29
00:03:43,975 --> 00:03:49,606
Ik keek wie die jongen was,
en dacht alleen maar:
30
00:03:54,152 --> 00:03:55,612
Op elk mogelijke manier.
31
00:03:56,613 --> 00:03:59,490
Ik was daar met mijn vriend, Darryl.
32
00:04:00,200 --> 00:04:04,704
Hij dacht waarschijnlijk hetzelfde:
Dit wordt een grote ster.
33
00:04:04,787 --> 00:04:07,832
Hoe wist je dat hij die potentie had?
34
00:04:07,916 --> 00:04:11,461
Zijn uiterlijk,
hoe hij het publiek betoverde.
35
00:04:11,544 --> 00:04:12,879
Dat was ons vertrekpunt.
36
00:04:12,962 --> 00:04:19,092
Darryl vroeg aan John: 'Mag ik je nummer?
Ik wil je manager wel zijn.'
37
00:04:19,177 --> 00:04:23,681
Zeven weken later belde hij
dat hij werk had in Adelaide.
38
00:04:23,765 --> 00:04:26,017
Dertig dollar voor drie optredens.
39
00:04:26,100 --> 00:04:29,187
Ik was loodgieter in opleiding
en verdiende 22 dollar per week.
40
00:04:29,270 --> 00:04:31,147
Ik gaf drie optredens in Adelaide.
41
00:04:31,231 --> 00:04:33,733
Dat was de eerste keer
dat het publiek stond te gillen.
42
00:04:34,776 --> 00:04:39,030
Ik deed een tv-programma met Bev
en ontmoette Darryl Sambell.
43
00:04:39,113 --> 00:04:42,659
Ze zei: 'Deze man doet mijn haar
en is een vriend van me'.
44
00:04:42,742 --> 00:04:44,827
Daar hebben we gepraat.
45
00:04:44,911 --> 00:04:46,037
MUZIEKPRODUCER
46
00:04:46,120 --> 00:04:49,582
Hij zei: 'Deze jongen moet je
horen zingen. Hij heet Johnny Farnham.'
47
00:04:50,708 --> 00:04:51,918
Ik was in de studio...
48
00:04:52,001 --> 00:04:56,089
...en Peter Best had een jingle
voor Ansett-ANA geschreven.
49
00:04:56,172 --> 00:05:01,010
Ze zochten nog een zanger voor die jingle.
Of ik misschien iemand kende.
50
00:05:02,303 --> 00:05:05,557
Ik zei: 'Luister naar deze jongen'.
Dat werd hem.
51
00:05:05,640 --> 00:05:07,141
Susan Jones
52
00:05:07,225 --> 00:05:08,059
Hallo daar.
53
00:05:08,142 --> 00:05:11,437
de gelukkigste meid
met de vriendelijkste glimlach
54
00:05:11,521 --> 00:05:16,234
Hij had geen ervaring in de studio
en nog nooit professioneel gezongen...
55
00:05:16,317 --> 00:05:18,778
...maar hij pakte de aanwijzingen
heel goed op.
56
00:05:18,862 --> 00:05:20,864
Het was alsof hij door de noten zweefde.
57
00:05:20,947 --> 00:05:25,076
Zelfs professionele zangers
deden dat niet.
58
00:05:25,159 --> 00:05:29,956
Ik ging de studio in
en bood hem een contract bij EMI aan.
59
00:05:30,039 --> 00:05:33,877
Hij zei dat ik dat
met zijn ouders moest overleggen.
60
00:05:35,587 --> 00:05:39,007
De volgende dag heb ik hen opgezocht.
61
00:05:41,092 --> 00:05:42,802
We vroegen ons af waar hij aan begon.
62
00:05:42,886 --> 00:05:43,887
VADER
63
00:05:43,970 --> 00:05:46,306
Hij gaf zijn leerwerktraject op.
64
00:05:47,056 --> 00:05:50,602
Ik zei tegen ze:
'Ik maak hier echt een kans.
65
00:05:50,685 --> 00:05:55,857
Anders werk ik
de rest van mijn leven als loodgieter.'
66
00:05:55,940 --> 00:05:58,484
Het was het één of het ander.
67
00:05:58,568 --> 00:06:03,364
Dit was mijn grote kans
om professioneel te gaan zingen.
68
00:06:03,448 --> 00:06:08,870
Ze zeiden dat ze achter me stonden
als ik dit echt wilde.
69
00:06:08,953 --> 00:06:15,251
Ik vroeg of hij ook nummers schreef.
Toen zong hij 'In My Room'.
70
00:06:15,335 --> 00:06:19,255
in mijn kamer is liefdesverdriet
71
00:06:19,339 --> 00:06:22,842
in mijn kamer is gemis
72
00:06:22,926 --> 00:06:27,847
in mijn kamer is geen blijdschap,
alleen pijn
73
00:06:27,931 --> 00:06:30,767
Ik vond het een prachtig nummer.
74
00:06:30,850 --> 00:06:34,187
In die tijd
schreef niemand zijn eigen nummers.
75
00:06:34,270 --> 00:06:37,649
Producers haalden demo's
uit andere landen.
76
00:06:40,109 --> 00:06:43,655
Wat is er? Wie is dit?
-Je kan nu niet schoonmaken.
77
00:06:43,738 --> 00:06:46,491
Je kan niet schoonmaken
terwijl we opnemen.
78
00:06:46,574 --> 00:06:50,578
Ik schreef elke muziekuitgeverij aan
voor nummers.
79
00:06:50,662 --> 00:06:53,873
Ze stuurden de nummers
die niet naar grote namen gingen...
80
00:06:53,957 --> 00:06:55,875
...in de VS en Engeland.
81
00:06:55,959 --> 00:06:58,545
Hoe heet je?
-Sadie, de schoonmaakster.
82
00:06:58,628 --> 00:07:01,631
'Sadie' was zo'n nummer dat niemand wilde.
83
00:07:01,714 --> 00:07:05,844
Toen hij het voor me speelde
zei ik dat ik liever rock-'n-roll speelde.
84
00:07:05,927 --> 00:07:11,432
David wilde hem echt overtuigen
omdat hij wist dat dit een hit zou zijn.
85
00:07:11,516 --> 00:07:13,017
Dat is waar.
86
00:07:13,101 --> 00:07:16,396
Iemand daartoe overtuigen is heel wat.
87
00:07:16,479 --> 00:07:20,650
Om te zeggen: 'De volgende keer
mag je zingen wat jij wilt.'
88
00:07:20,733 --> 00:07:22,110
Het lijkt Phyllis Diller wel.
89
00:07:22,193 --> 00:07:25,196
Mevrouw.
-Deze jongen zingt over mij.
90
00:07:25,280 --> 00:07:26,573
Het werkte.
91
00:07:26,656 --> 00:07:31,703
Hij zingt bij bands in Melbourne
en wil doorbreken in de popmuziek.
92
00:07:31,786 --> 00:07:35,665
Dames en heren, een Bandstand-optreden
van Johnny Farnham.
93
00:07:37,417 --> 00:07:42,547
Sadie, de schoonmaakster
94
00:07:42,630 --> 00:07:47,427
met haar borstel en een emmer water
95
00:07:47,510 --> 00:07:50,388
ze werkt zich in het zweet
96
00:07:50,471 --> 00:07:53,683
voor het leven thuis
97
00:07:53,766 --> 00:07:58,104
Het nummer kwam uit op 19 november 1967.
98
00:07:58,188 --> 00:08:02,192
Sadie, de schoonmaakster
99
00:08:02,275 --> 00:08:06,446
Op de 21e
stond hij in Victoria op nummer 1.
100
00:08:06,529 --> 00:08:08,615
Dat was geweldig en ongelooflijk.
101
00:08:10,158 --> 00:08:14,454
Van de ene op de andere dag
was hij een idool geworden.
102
00:08:14,537 --> 00:08:18,333
zodat ze een avond tv kon kijken
103
00:08:18,416 --> 00:08:21,127
Hij was hooguit zeventien,
echt nog een kind.
104
00:08:25,673 --> 00:08:29,886
Johnny Farnham was cool,
een jong popidool.
105
00:08:29,969 --> 00:08:33,515
Sadie, de schoonmaakster
106
00:08:33,598 --> 00:08:37,894
Ik ging met vriendinnen
naar een concert in Perth.
107
00:08:37,977 --> 00:08:40,646
Overal stonden meiden te gillen.
108
00:08:41,271 --> 00:08:42,899
in haar geoefende hand
109
00:08:42,982 --> 00:08:44,400
Hij zong alleen 'Sadie'.
110
00:08:44,484 --> 00:08:47,278
houdt ze al jaren geen man
111
00:08:47,362 --> 00:08:52,158
mettertijd vrat de eenzaamheid
aan haar hart
112
00:08:52,242 --> 00:08:57,121
schrob gewoon, maak alles schoon,
lieve Sadie
113
00:08:57,205 --> 00:08:59,415
Ik luisterde destijds naar hardrock.
114
00:08:59,499 --> 00:09:02,710
Zelfs als kind,
want mijn broer speelde in bands.
115
00:09:02,794 --> 00:09:05,797
Maar de stem van John,
al was het maar een simpel nummer...
116
00:09:05,880 --> 00:09:09,968
...had iets theatraals.
Zijn stem was heel prettig.
117
00:09:10,051 --> 00:09:13,012
Ongemerkt liep ik het te fluiten
of mee te zingen.
118
00:09:13,096 --> 00:09:16,808
Toen 'Sadie' uitkwam moest ik lachen.
'Wat is hij aan het doen?'
119
00:09:16,891 --> 00:09:20,103
Hij wilde rock-'n-roll spelen,
maar nu zingt hij dit?
120
00:09:20,186 --> 00:09:23,898
Het is niet mijn soort nummer.
Veel mensen vonden het leuk.
121
00:09:25,775 --> 00:09:27,443
Het is nu lastig voor te stellen...
122
00:09:27,527 --> 00:09:30,655
...maar 'Sadie' was de grootste hit
van de jaren 60.
123
00:09:30,738 --> 00:09:33,324
In Australië zelfs van de eeuw.
124
00:09:35,910 --> 00:09:37,912
Doordat 'Sadie' zo'n succes was...
125
00:09:37,996 --> 00:09:43,459
...was hij te druk met tv-optredens
om zelf te schrijven.
126
00:09:43,543 --> 00:09:46,004
Veel van zijn nummers
hebben we nooit opgenomen.
127
00:09:51,301 --> 00:09:54,387
de regen druppelt op mijn pet
128
00:09:55,555 --> 00:10:01,019
ik ben net een jongen
met te grote voeten voor zijn bed
129
00:10:01,102 --> 00:10:02,812
niks lijkt te passen
130
00:10:02,896 --> 00:10:05,940
Ik was destijds op zoek
naar een goede look voor hem.
131
00:10:06,608 --> 00:10:09,360
Sommige mensen droegen hoge laarzen
en strakke broeken...
132
00:10:09,444 --> 00:10:11,946
...met losse shirts en veel kralen.
133
00:10:12,030 --> 00:10:17,952
Ik wilde hem ook zo kleden,
zoals op de flessen van Johnnie Walker.
134
00:10:19,412 --> 00:10:20,914
Zonder de hoed, natuurlijk.
135
00:10:22,165 --> 00:10:25,210
ik zal de regen nooit tegenhouden
136
00:10:25,293 --> 00:10:29,214
Johnny's versie van 'Raindrops'
stond ook direct op nummer één.
137
00:10:29,297 --> 00:10:32,675
want ik ben vrij
138
00:10:32,759 --> 00:10:35,011
er zijn geen zorgen voor mij
139
00:10:35,094 --> 00:10:38,765
Hij was heel geliefd.
Hij zag er goed uit en zong hits.
140
00:10:38,848 --> 00:10:42,060
ik weet niet wat ik met je aan moet
141
00:10:42,143 --> 00:10:44,020
niet te geloven wat je met me doet
142
00:10:44,103 --> 00:10:47,649
Hij kreeg de kroon op.
-Welverdiend, koning.
143
00:10:48,525 --> 00:10:50,193
Dit is een echte koning.
144
00:10:52,529 --> 00:10:55,949
ik weet niet wat ik met je aan moet
145
00:10:56,032 --> 00:10:58,618
niet te geloven wat je met me doet
146
00:10:58,701 --> 00:11:00,245
Johnny Farnham.
147
00:11:03,831 --> 00:11:05,875
Ik wil het. Ik wil het.
148
00:11:06,918 --> 00:11:09,337
Ik heb een outfit
die hier perfect bij past.
149
00:11:13,925 --> 00:11:14,759
De koning van pop.
150
00:11:14,843 --> 00:11:15,677
ZANGER
151
00:11:15,760 --> 00:11:17,428
Daar kijk ik met plezier op terug.
152
00:11:18,513 --> 00:11:22,308
Ik heb drie keer gewonnen
en John vijf keer achter elkaar.
153
00:11:22,392 --> 00:11:27,230
Gefeliciteerd, je verdient het.
Ik vind je geweldig.
154
00:11:28,189 --> 00:11:29,774
Hopelijk past hij.
155
00:11:29,858 --> 00:11:34,279
John stond aan de top
en werd echt aanbeden.
156
00:11:38,074 --> 00:11:43,913
één is het meest eenzame nummer ooit
157
00:11:43,997 --> 00:11:48,251
Elke tv-zender en krant wilde hem.
158
00:11:48,334 --> 00:11:51,129
6KY Perth,
Johnny gaat een reclame voorlezen.
159
00:11:51,212 --> 00:11:52,505
Johnny.
-Nu?
160
00:11:52,589 --> 00:11:53,882
Ja, nu.
-Echt nu.
161
00:11:53,965 --> 00:11:57,177
Bij General Electric TV
betaal je maar 1,85 dollar...
162
00:11:57,260 --> 00:12:00,388
John deed alles wat je van hem vroeg.
163
00:12:00,471 --> 00:12:02,891
Ik werkte en sliep alleen maar.
-Bedankt, Mark.
164
00:12:02,974 --> 00:12:07,979
Ik maakte heel lange dagen.
Als ik wakker was, was ik kwetsbaar.
165
00:12:08,062 --> 00:12:10,315
het verdrietigste ding
166
00:12:10,398 --> 00:12:12,275
Dit was een spelletje voor Darryl.
167
00:12:12,358 --> 00:12:15,153
Hij had helemaal geen ervaring
in deze wereld.
168
00:12:15,236 --> 00:12:20,408
Hij was kapper, en ineens was hij
de manager van een grote popster.
169
00:12:20,491 --> 00:12:23,077
Ik besloot welke nummers hij zong.
170
00:12:23,661 --> 00:12:26,206
Ik repeteerde met de bands.
171
00:12:26,289 --> 00:12:29,834
Ik wist niks over muziek,
maar wel hoe het klonk.
172
00:12:31,211 --> 00:12:34,923
Darryl was een geval apart.
Hij was heel gefocust.
173
00:12:35,006 --> 00:12:38,718
Hij had John gekozen
en stopte al zijn energie erin.
174
00:12:40,011 --> 00:12:41,971
Darryl was verliefd op hem.
175
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
VROUW
176
00:12:43,139 --> 00:12:45,350
Hij was niet aardig. Zelfs kwaadaardig.
177
00:12:45,433 --> 00:12:47,519
één is het eenzaamste getal
178
00:12:47,602 --> 00:12:50,063
Hij gaf John oppeppers
en kalmeringsmiddelen.
179
00:12:50,146 --> 00:12:53,816
John sliep hele dagen
en vroeg zich af hoe dat kwam.
180
00:12:53,900 --> 00:12:59,531
Heeft hij tijd voor meiden?
-Heel weinig. Hij heeft geen vriendin.
181
00:12:59,614 --> 00:13:02,909
Is hij in de macht van zijn fans
of van zijn manager?
182
00:13:02,992 --> 00:13:07,455
Wordt hij van A naar B gesleept
en aan het werk gezet?
183
00:13:07,539 --> 00:13:13,711
John en ik zijn meer vrienden
dan manager en zanger.
184
00:13:15,171 --> 00:13:18,716
Heb je een vaderlijke rol?
-Dat weet ik niet.
185
00:13:18,800 --> 00:13:21,845
Ik hou gewoon mijn zaakjes op orde.
186
00:13:36,526 --> 00:13:41,614
ik wilde wandelen met mijn liefje
187
00:13:41,698 --> 00:13:44,617
Iedereen wilde naar Londen
om een ster te worden.
188
00:13:44,701 --> 00:13:48,705
Olivia Newton-John
was in die tijd heel beroemd.
189
00:13:48,788 --> 00:13:52,250
Ze had het soort carrière
dat John ook verdiende.
190
00:13:52,333 --> 00:13:55,795
Londen zat vol muziek
en allerlei fantastische mensen.
191
00:13:56,379 --> 00:13:57,714
Het was een geweldige tijd.
192
00:13:58,381 --> 00:14:03,887
aan de oever van de Ohio
193
00:14:06,097 --> 00:14:10,476
Elke band wilde uiteindelijk naar Londen.
194
00:14:11,352 --> 00:14:15,773
De VS was nog onbereikbaar,
maar omdat wij Brits zijn...
195
00:14:15,857 --> 00:14:20,820
...was daar succesvol worden
als een soort Mekka voor ons.
196
00:14:25,033 --> 00:14:26,743
Kan hij een internationale ster worden?
197
00:14:26,826 --> 00:14:29,579
Natuurlijk.
-Hoe makkelijk?
198
00:14:30,246 --> 00:14:32,790
Heel makkelijk,
als we de juiste contacten hebben.
199
00:14:32,874 --> 00:14:34,709
Kan je een internationale ster worden?
200
00:14:35,502 --> 00:14:38,296
Dat weet ik niet, maar ik ga het proberen.
201
00:14:42,717 --> 00:14:46,471
Door 'Sadie' bood EMI me een baan aan
bij Abbey Road.
202
00:14:46,554 --> 00:14:50,808
John had een contract bij EMI.
Als ik in Engeland voor EMI zou werken...
203
00:14:50,892 --> 00:14:55,230
...had ik een kans
om John daar binnen te krijgen.
204
00:14:56,606 --> 00:15:00,568
Darryl nam John mee
en het was een ramp.
205
00:15:00,652 --> 00:15:03,029
Hij kon niet goed tegen drank...
206
00:15:03,112 --> 00:15:08,117
...en hij had John moeten voorstellen
aan de mensen bij EMI.
207
00:15:09,244 --> 00:15:11,287
Ik kon hun interesse niet wekken.
208
00:15:11,371 --> 00:15:15,124
Ik bracht hem
naar de muziekuitgevers bij EMI...
209
00:15:15,208 --> 00:15:18,962
...maar zij hadden Cliff Richard al.
Deze jongen hadden ze niet nodig.
210
00:15:19,045 --> 00:15:23,007
felicitaties en gejubel
211
00:15:23,091 --> 00:15:26,302
de wereld moet weten hoe blij ik ben
212
00:15:26,386 --> 00:15:31,891
John is teruggegaan naar Melbourne.
Dat brak mijn hart.
213
00:15:44,320 --> 00:15:45,947
MELD JE NIET AAN VOOR MOORD
214
00:15:47,532 --> 00:15:48,950
TEGEN DIENSTPLICHT
215
00:15:54,747 --> 00:15:57,166
In Australië veranderde alles.
216
00:15:58,543 --> 00:16:00,086
Er was oorlog in Vietnam.
217
00:16:00,170 --> 00:16:02,255
het is omdat ik van je hou
218
00:16:02,338 --> 00:16:05,258
niet omdat je ver weg bent
219
00:16:06,426 --> 00:16:09,012
het is omdat ik je mis
220
00:16:09,804 --> 00:16:12,765
dat ik steeds aan je denk
221
00:16:13,725 --> 00:16:18,521
De muziekwereld ging los
met evenementen als Sunbury.
222
00:16:18,605 --> 00:16:22,483
doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn
223
00:16:28,156 --> 00:16:32,202
doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn
224
00:16:40,710 --> 00:16:42,253
we waren ooit samen
225
00:16:42,337 --> 00:16:46,132
Gemaakte popsterren
behoorden tot het verleden.
226
00:16:46,216 --> 00:16:49,802
Er was geen interesse meer in één persoon,
maar in bands.
227
00:16:52,263 --> 00:16:56,434
doe wat je wil doen, wees wie je wil zijn
228
00:16:56,518 --> 00:17:01,272
Ik zat bij The Masters Apprentices.
Men zag ons als de foute jongens van rock.
229
00:17:01,356 --> 00:17:03,191
John was de popster.
230
00:17:03,274 --> 00:17:08,738
We kwamen uit twee verschillende werelden
maar werden toch goede vrienden.
231
00:17:08,820 --> 00:17:11,074
Mijn zus was vier jaar jonger...
232
00:17:11,157 --> 00:17:15,036
...en haar kamer hing vol posters
van John Farnham.
233
00:17:15,118 --> 00:17:19,581
In de kamer ernaast had ik allemaal
posters van de Masters Apprentices.
234
00:17:19,666 --> 00:17:23,043
Op de gang kwamen die twee samen.
235
00:17:25,922 --> 00:17:29,175
We gingen in de weekenden
konijnen schieten.
236
00:17:29,259 --> 00:17:32,178
We sliepen in het busje van de Masters
in Wangaratta.
237
00:17:32,262 --> 00:17:34,389
We deden gekke dingen samen.
238
00:17:35,557 --> 00:17:37,934
John en Glenn werden vrienden...
239
00:17:38,017 --> 00:17:43,439
...door hun gedeelde ervaringen
in de industrie in die tijd.
240
00:17:43,523 --> 00:17:47,986
Glenn was heel rock-'n-roll,
maar hij was ook heel lief.
241
00:17:48,069 --> 00:17:54,117
John was heel lief,
maar hij had ook een rock-'n-rollkant.
242
00:17:54,200 --> 00:17:58,204
Bij elkaar vonden ze...
243
00:17:58,288 --> 00:18:03,001
...niet per se troost,
maar zeker een kameraadschap.
244
00:18:05,587 --> 00:18:08,590
We hadden dezelfde manager,
Darryl Sambell.
245
00:18:09,549 --> 00:18:15,388
We woonden samen in St. Kilda,
in wat Darryl zijn penthouse noemde.
246
00:18:16,681 --> 00:18:19,350
Het was de bovenverdieping
van een flatgebouw.
247
00:18:20,518 --> 00:18:24,022
Dat penthouse zat vol
met vrienden van Darryl...
248
00:18:26,774 --> 00:18:28,902
...waaronder die twee blonde jongens.
249
00:18:34,657 --> 00:18:40,538
Mijn leven veranderde compleet na een
optreden met The Masters Apprentices.
250
00:18:40,622 --> 00:18:43,333
Het optreden was uitverkocht
en wij waren de hoofdact.
251
00:18:43,416 --> 00:18:47,212
Die avond was er totale chaos.
Ik werd van het podium getrokken.
252
00:18:47,295 --> 00:18:50,089
Mijn fluwelen pak was verscheurd.
253
00:18:50,173 --> 00:18:53,718
Mijn gitaar werd rond de zaal gedragen.
254
00:18:53,801 --> 00:18:54,636
TUMULT BIJ MASTERS
255
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
Ik herinner me nog een promotor
die door het dolle was...
256
00:18:57,805 --> 00:18:59,849
...dat er meer publiek was
dan bij The Beatles.
257
00:19:00,808 --> 00:19:03,478
Ik dacht: Meer publiek dan The Beatles.
258
00:19:04,896 --> 00:19:09,567
Die avond kwam het besef.
We kregen maar 200 dollar betaald.
259
00:19:09,651 --> 00:19:13,530
Dat verdeelden we met zijn vieren,
dus ik maakte zelfs verlies.
260
00:19:13,613 --> 00:19:16,741
Ik moest voor 70 dollar
mijn pak vervangen.
261
00:19:16,824 --> 00:19:21,329
Ik besefte dat er iets niet klopte
met ons management.
262
00:19:21,412 --> 00:19:24,707
Die dag besloot ik
Darryl Sambell te verlaten.
263
00:19:24,791 --> 00:19:27,168
Ik werd de manager
van The Masters Apprentices...
264
00:19:27,961 --> 00:19:30,088
...en heb onze werkwijze veranderd.
265
00:19:31,923 --> 00:19:34,175
Goedemiddag,
wij zijn The Little River Band.
266
00:19:34,259 --> 00:19:37,262
Glenn ging van basgitarist
naar fulltime manager.
267
00:19:37,345 --> 00:19:41,182
Hij bracht wat goede zangers
en schrijvers bij elkaar...
268
00:19:41,266 --> 00:19:46,020
...die The Little River Band vormden.
Ze werden razendsnel beroemd.
269
00:19:46,104 --> 00:19:48,273
waarom heb je zo'n haast?
270
00:19:48,356 --> 00:19:50,567
is dat het wel waard?
271
00:19:50,650 --> 00:19:54,362
kijk om je heen en vertraag
272
00:19:55,071 --> 00:19:57,073
hoe is het in die bubbel?
273
00:19:57,156 --> 00:19:59,367
zit je hoofd je wel eens in de weg?
274
00:19:59,450 --> 00:20:01,452
het is geen ramp
275
00:20:01,536 --> 00:20:03,288
gooi alles om
276
00:20:03,371 --> 00:20:07,625
hou vol, er is hulp onderweg
277
00:20:07,709 --> 00:20:10,879
ik ben er zo snel als ik kan
278
00:20:12,797 --> 00:20:14,465
Mijn god, wat zijn ze goed.
279
00:20:15,049 --> 00:20:20,638
Er zat geen valse noot tussen.
Alle stemmen klonken perfect.
280
00:20:20,722 --> 00:20:21,556
GITARIST
281
00:20:21,639 --> 00:20:23,266
Alles klopte precies.
282
00:20:25,101 --> 00:20:29,647
We zagen die band als de nieuwe Eagles.
283
00:20:29,731 --> 00:20:33,067
vergeet niet wie er voor je zorgt
284
00:20:33,151 --> 00:20:37,864
Ze hadden het internationale succes
waar wij van droomden.
285
00:20:41,910 --> 00:20:45,872
Er gaan geruchten rond
over een belangrijke deal...
286
00:20:46,206 --> 00:20:48,374
...tussen jullie en Capitol Records.
287
00:20:50,210 --> 00:20:51,628
Dat zijn geen geruchten.
288
00:20:52,420 --> 00:20:56,508
We hebben een deal gesloten
met Capitol Records in de VS.
289
00:20:56,591 --> 00:20:58,092
hou vol
290
00:21:09,521 --> 00:21:14,150
Halverwege de jaren 70
had Johnny steeds minder succes
291
00:21:18,363 --> 00:21:19,948
Scène elf, take één.
292
00:21:21,032 --> 00:21:24,786
Ben je wel eens depressief?
-Ja, veel. Ik hou niet van dat woord.
293
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Ik ben raar met woorden, denk ik, maar...
294
00:21:29,874 --> 00:21:32,377
...ik denk na over...
295
00:21:35,588 --> 00:21:39,050
...wat ik zou willen bereiken. En ik...
296
00:21:39,884 --> 00:21:42,637
...kom nergens met die gedachten.
297
00:21:43,471 --> 00:21:45,181
Dat is heel gek.
298
00:21:52,313 --> 00:21:55,859
Darryl probeerde van alles.
Johnny kreeg zelfs een rol in een musical.
299
00:21:57,151 --> 00:21:59,487
Daar ontmoette hij
een belangrijke bondgenoot.
300
00:22:01,239 --> 00:22:04,909
Hij was heel grappig en gezellig.
301
00:22:04,993 --> 00:22:09,205
Hij was makkelijk in de omgang
en heel lief.
302
00:22:15,795 --> 00:22:20,425
Jill was destijds de beste moderne danser
van haar generatie.
303
00:22:22,552 --> 00:22:28,224
Ze was fantastisch en het duurde niet lang
voordat John haar opmerkte.
304
00:22:28,766 --> 00:22:34,397
Het was vanaf het eerste moment duidelijk.
305
00:22:34,480 --> 00:22:38,526
niemand weet waar ze vandaan komt
306
00:22:39,110 --> 00:22:41,821
nu je het vraagt
307
00:22:41,905 --> 00:22:46,367
Darryl was bang John te verliezen
omdat John verliefd was.
308
00:22:46,451 --> 00:22:49,037
hoe ze naar hem lacht
309
00:22:49,120 --> 00:22:50,997
laat zijn hart sneller kloppen
310
00:22:51,080 --> 00:22:56,211
Darryl wilde Jill weg hebben
en deed alles om hun relatie te saboteren.
311
00:22:56,294 --> 00:22:58,296
Daar werd het alleen maar sterker van.
312
00:22:59,297 --> 00:23:00,298
ANGLICAANSE KERK
313
00:23:01,966 --> 00:23:04,135
o, lieverd, het is magisch
314
00:23:05,220 --> 00:23:08,640
kijk haar in de ogen
315
00:23:08,723 --> 00:23:12,602
ze betreedt het paradijs
316
00:23:12,685 --> 00:23:16,147
zie je niet dat het magisch is, lieverd?
317
00:23:16,231 --> 00:23:18,733
o, lieverd, het is magisch
318
00:23:19,400 --> 00:23:23,321
een magische reis voor een verliefde vrouw
319
00:23:23,404 --> 00:23:25,615
BILLMAN-FARNHAM-BRUILOFT
320
00:23:25,698 --> 00:23:29,577
Na een samenwerking van negen jaar
heeft Johnny Darryl ontslagen.
321
00:23:30,411 --> 00:23:32,747
Een paar maanden later
liet EMI Johnny vallen.
322
00:23:32,830 --> 00:23:39,254
een magische reis voor jou en mij
323
00:23:39,337 --> 00:23:42,632
Dit is een harde wereld,
want je bent heel vervangbaar.
324
00:23:45,468 --> 00:23:49,097
Ik weet niet waar hij toen was.
325
00:23:49,180 --> 00:23:52,350
Zijn spectaculaire stem
was nergens te bekennen.
326
00:23:52,433 --> 00:23:56,521
ik zal de regen nooit tegenhouden
327
00:23:56,604 --> 00:24:00,358
We zijn hem een poos uit het oog verloren.
328
00:24:01,901 --> 00:24:03,736
Ik ben naar Australië gegaan.
329
00:24:03,820 --> 00:24:07,156
John zou optreden bij Twin Town
en daar ben ik heen gegaan.
330
00:24:07,240 --> 00:24:08,491
Bedankt, allemaal.
331
00:24:09,075 --> 00:24:11,703
Houden jullie van oude nummers?
332
00:24:12,662 --> 00:24:17,041
Geef me een C, jongens. C.
Het gaat zo...
333
00:24:21,045 --> 00:24:23,548
Zijn band kon niet spelen.
334
00:24:23,631 --> 00:24:28,595
Halverwege het optreden zei hij:
'Zo kan ik niet spelen.'
335
00:24:28,678 --> 00:24:34,434
Toen, tegen de band:
'Zo moet het: Eén, twee, drie, vier.'
336
00:24:34,517 --> 00:24:35,935
Hij moest voor de band tellen.
337
00:24:37,812 --> 00:24:40,356
Ik vond het vreselijk.
338
00:24:40,440 --> 00:24:45,528
Hoe kan dit John Farnham zijn,
de beste zanger die ik ken...
339
00:24:45,612 --> 00:24:47,238
...met een band die niet kan spelen?
340
00:24:50,241 --> 00:24:55,121
Sommige avonden kwamen er maar 15 mensen.
We konden er niet van leven.
341
00:24:56,372 --> 00:24:59,375
Ik heb zijn zwarte stropdas weggegooid.
342
00:24:59,459 --> 00:25:04,005
Ik zei: 'Je band
kan niet eens in de maat spelen.
343
00:25:04,964 --> 00:25:06,341
Hoe erg is dat?'
344
00:25:10,887 --> 00:25:12,305
Goedenavond. God zegene je.
345
00:25:15,725 --> 00:25:17,310
kijk om je heen
346
00:25:17,393 --> 00:25:20,188
Het sloeg om toen John naar Vegas kwam.
347
00:25:20,271 --> 00:25:24,359
Glenn nam John en Jill mee
naar de beroemde Little River Band.
348
00:25:24,442 --> 00:25:27,487
maak tijd vrij om er te zijn
349
00:25:27,570 --> 00:25:29,822
John kon niet geloven
dat een Australisch bandje...
350
00:25:29,906 --> 00:25:31,866
...een uitverkochte show had.
351
00:25:31,950 --> 00:25:33,660
kijk om je heen
352
00:25:33,743 --> 00:25:37,580
Het was fantastisch.
We dronken naderhand een biertje.
353
00:25:37,664 --> 00:25:40,500
Hij vroeg wat ik deed.
Ik had niet veel te doen.
354
00:25:40,583 --> 00:25:43,878
het is winter,
maar laat je hart niet bevriezen
355
00:25:43,962 --> 00:25:47,757
Hij zat krap bij kas,
had een slechte investering gedaan.
356
00:25:47,841 --> 00:25:49,926
ik hou het meest van jou
357
00:25:51,719 --> 00:25:53,930
je bent niet als de rest
358
00:25:54,013 --> 00:25:55,974
Hij was zo goed als blut.
359
00:25:56,057 --> 00:25:58,726
je bent er als ik je nodig heb
360
00:25:58,810 --> 00:26:01,646
Ik bood hem aan
zijn manager te worden.
361
00:26:01,729 --> 00:26:05,108
ik heb je nodig
362
00:26:06,401 --> 00:26:07,777
Toen John by Glenn tekende...
363
00:26:07,861 --> 00:26:11,489
...had hij eindelijk iemand gevonden
die echt in hem geloofde...
364
00:26:11,573 --> 00:26:13,283
...en een visie voor hem had.
365
00:26:13,366 --> 00:26:16,035
John was creatief, maar geen zakenman.
366
00:26:16,119 --> 00:26:20,039
Hij had hulp nodig
zodat hij kon doen waar hij goed in was.
367
00:26:20,123 --> 00:26:23,293
Ik zei: 'Je bent geen Johnny meer.
368
00:26:23,376 --> 00:26:26,921
Johnny Farnham staat bekend
om 'Sadie, the Cleaning Lady'.
369
00:26:27,005 --> 00:26:28,715
Je bent nu John. John Farnham.'
370
00:26:28,798 --> 00:26:35,054
Die naamsverandering gaf hem
een serieuzer, meer volwassen imago.
371
00:26:36,556 --> 00:26:40,727
Ik was een poosje gefrustreerd.
Ik vond geen voldoening in mijn werk.
372
00:26:40,810 --> 00:26:44,856
De mensen met wie ik werkte
vonden ook geen voldoening.
373
00:26:44,939 --> 00:26:48,818
Toen ben ik
een heel andere kant op gegaan.
374
00:26:49,736 --> 00:26:54,532
Zijn versie van 'Help' ontstond
doordat hij het zelf thuis zong.
375
00:26:54,616 --> 00:27:00,914
toen ik jong was, veel jonger dan nu
376
00:27:01,998 --> 00:27:07,086
Door 'Help' besefte hij dat hij dit kon.
Toen viel het kwartje.
377
00:27:07,170 --> 00:27:12,342
Hij kon zijn talent echt laten zien.
378
00:27:12,967 --> 00:27:15,553
help me als dat kan
379
00:27:15,637 --> 00:27:18,056
ik ben neerslachtig
380
00:27:20,475 --> 00:27:26,940
en ik waardeer je aanwezigheid
381
00:27:27,023 --> 00:27:31,069
Hij was nu echt John Farnham.
Dit was zijn eigen arrangement.
382
00:27:31,152 --> 00:27:33,446
Hij liet zien wie hij echt was.
383
00:27:34,239 --> 00:27:38,826
mijn leven is nu zo veranderd
384
00:27:38,910 --> 00:27:45,583
De emotie die hij toonde
liet me beseffen hoe goed hij kan zingen.
385
00:27:45,667 --> 00:27:48,127
help me als dat kan
386
00:27:48,211 --> 00:27:50,839
ik ben neerslachtig
387
00:27:52,924 --> 00:27:57,220
en ik waardeer je aanwezigheid
388
00:27:57,303 --> 00:28:01,015
Johns versie werd een powerballad.
389
00:28:01,099 --> 00:28:03,935
Dat nummer is het schoolvoorbeeld
van goede zang.
390
00:28:04,018 --> 00:28:10,567
help me alsjeblieft
391
00:28:10,650 --> 00:28:15,530
Ik zou het geen wanhoop noemen
in dat nummer, maar het was zeker...
392
00:28:15,613 --> 00:28:19,534
Dit was haast Johns nieuwe auditie
aan de wereld.
393
00:28:24,038 --> 00:28:25,540
hoe bereik ik je?
394
00:28:25,623 --> 00:28:27,166
John is een geweldig muzikant.
395
00:28:27,250 --> 00:28:28,626
de woorden staan me in de weg
396
00:28:28,710 --> 00:28:32,130
Hij verraste me met zijn veelzijdigheid.
397
00:28:32,213 --> 00:28:34,883
er is iets wat ik wil zeggen
398
00:28:34,966 --> 00:28:38,678
Ik organiseerde een meeting.
Ik wilde zijn producer wel zijn.
399
00:28:38,761 --> 00:28:40,221
je weet dat ik je wil
400
00:28:40,305 --> 00:28:45,560
Glenn vroeg Graeham
om John een nieuwe start te geven.
401
00:28:45,643 --> 00:28:50,190
Nieuwe nummers, een nieuw album.
Een nieuwe kans voor Johns stem.
402
00:28:50,273 --> 00:28:53,693
laat het blijvend zijn
403
00:28:55,195 --> 00:28:58,114
Graeham Goble was medeoprichter
van The Little River Band.
404
00:28:58,198 --> 00:29:01,910
Hij heeft veel van hun hits geschreven.
405
00:29:01,993 --> 00:29:04,537
vrijdagavond laat bracht ik je thuis
406
00:29:04,621 --> 00:29:08,583
bij het hek droomde ik van de nacht
407
00:29:08,666 --> 00:29:11,002
We hadden ook andere schrijvers.
408
00:29:11,085 --> 00:29:12,670
zou het goedkomen?
409
00:29:12,754 --> 00:29:14,547
Soms hadden we drie nummers per jaar.
410
00:29:16,382 --> 00:29:19,844
Dit was een mooie kans voor John en mij.
411
00:29:19,928 --> 00:29:22,764
ik wil jou in het middelpunt
van mijn wereld
412
00:29:22,847 --> 00:29:25,058
Glenn wist dat Graeham lastig kon zijn.
413
00:29:25,892 --> 00:29:30,021
Hij wist ook hoe geobsedeerd hij was
door Johns stem...
414
00:29:30,104 --> 00:29:33,024
...en dat hij
fantastische nummers schreef.
415
00:29:33,107 --> 00:29:36,694
Door die goede stem en goede nummers
gingen ze ervoor.
416
00:29:36,778 --> 00:29:39,155
John had een tas vol cassettebandjes.
417
00:29:39,239 --> 00:29:42,659
Daarop stonden nummers
die mensen voor hem hadden geschreven.
418
00:29:42,742 --> 00:29:44,619
Er waren wel 100 nummers.
419
00:29:44,702 --> 00:29:49,958
Ik vond er niks bij zitten,
behalve een arrangement van 'Help'...
420
00:29:50,041 --> 00:29:53,962
...en 'Jilly's Song',
over zijn vrouw Jill.
421
00:29:54,045 --> 00:29:58,258
Zelf had ik een heleboel nummers.
422
00:29:58,341 --> 00:30:01,135
Graeham is een controlfreak.
423
00:30:02,178 --> 00:30:05,932
Hij wist precies
wat hij John wilde laten zingen...
424
00:30:06,015 --> 00:30:09,060
...nog voordat er een album
ter sprake was gekomen.
425
00:30:11,771 --> 00:30:15,316
Het album Uncovered
bevat wat van zijn beste zangwerk.
426
00:30:17,026 --> 00:30:20,613
Uncovered had een kenmerkend album
voor John kunnen zijn.
427
00:30:20,697 --> 00:30:25,702
Helaas was Graeham de producer
en die hield John te veel tegen.
428
00:30:25,785 --> 00:30:29,914
Ik heb acht van de tien nummers geschreven
en geproduceerd.
429
00:30:30,498 --> 00:30:34,127
Niet iedereen snapt het risico dat je nam
door je imago te veranderen.
430
00:30:34,210 --> 00:30:37,255
Om voor een meer verfijnde rockstijl
te gaan.
431
00:30:37,338 --> 00:30:39,841
Het gaat om meer
dan alleen nieuwe nummers.
432
00:30:39,924 --> 00:30:42,969
Je hele imago is veranderd.
-Ja, totaal.
433
00:30:43,052 --> 00:30:47,390
Ik zing 'Sadie' en 'Raindrops' niet meer.
Ik wil een nieuwe weg inslaan.
434
00:30:47,473 --> 00:30:50,310
'Jij bent John,
de beste zanger in het land...
435
00:30:50,393 --> 00:30:52,645
...en ik zorg dat je kan doen
wat bij je past.'
436
00:30:52,729 --> 00:30:55,315
te veel, te snel
437
00:30:55,398 --> 00:30:57,692
Ik heb de beste band van het land
bij elkaar gebracht.
438
00:30:57,775 --> 00:31:00,945
Mensen als Tommy Emmanuel.
Het was een goede band.
439
00:31:01,029 --> 00:31:02,280
John vond het super.
440
00:31:02,363 --> 00:31:05,033
Tijdens de repetities
hebben we alles gefinetuned.
441
00:31:05,116 --> 00:31:09,204
Het klonk fantastisch.
We hadden een geweldig team.
442
00:31:09,287 --> 00:31:11,456
Toen is de band gaan touren.
443
00:31:11,539 --> 00:31:12,999
ik wil niet dat je gaat
444
00:31:13,082 --> 00:31:16,085
Bij hun eerste optreden
ontmoette ik Glenn.
445
00:31:16,169 --> 00:31:19,506
Hij liet John optreden
met zijn nieuwe band.
446
00:31:19,589 --> 00:31:25,929
Ze speelden nummers van Uncovered.
Voor het eerst zat 'Sadie' er niet bij.
447
00:31:28,014 --> 00:31:32,477
In de jaren 80 groeide
de Australische muziekwereld explosief.
448
00:31:32,560 --> 00:31:34,938
Het was heel vernieuwend.
449
00:31:36,773 --> 00:31:41,819
Iedereen ging naar de kroeg
om die bands te horen.
450
00:31:41,903 --> 00:31:44,989
Midnight Oil, Cold Chisel with Jimmy.
451
00:31:45,365 --> 00:31:49,077
we hebben de hele avond geleerd
452
00:31:49,160 --> 00:31:52,622
Je staat in een volle kroeg,
tot aan je knieën in het bier...
453
00:31:52,705 --> 00:31:55,416
...en er zitten mensen aan je kont.
Dat is ruig.
454
00:31:56,084 --> 00:31:57,752
Daar moet je tegen opgewassen zijn.
455
00:31:57,836 --> 00:32:00,171
banden werden verbroken
456
00:32:00,255 --> 00:32:04,592
Als je te lief of verfijnd bent
en die rauwe energie niet hebt...
457
00:32:04,676 --> 00:32:06,469
...maakt het niet uit hoe goed je bent.
458
00:32:08,847 --> 00:32:11,182
John hoort niet in zo'n kroeg thuis.
459
00:32:12,934 --> 00:32:17,647
Je kan hem een leren broek aantrekken,
maar hij is geen Jimmy Barnes.
460
00:32:19,941 --> 00:32:25,697
Dat was hij niet.
Hij paste totaal niet in die sfeer.
461
00:32:25,780 --> 00:32:31,411
Ik weet nog dat hij tegen de deur
van zijn locker sloeg in de kleedkamer.
462
00:32:31,494 --> 00:32:33,955
Hij verboog de metalen deur.
463
00:32:34,038 --> 00:32:38,793
Ik zei: 'Hé, zanger,
jouw kans komt nog wel. Geen zorgen.
464
00:32:38,877 --> 00:32:40,378
Jouw kans komt nog.'
465
00:32:40,461 --> 00:32:42,922
fijn jubileum, lieverd
466
00:32:43,006 --> 00:32:45,300
ik denk aan je
467
00:32:45,383 --> 00:32:50,263
LRB in het openbaar en privé.
Ik weet niet hoe Glenn dat deed.
468
00:32:50,346 --> 00:32:54,184
Hoe hij die sterke persoonlijkheden
wist te managen.
469
00:32:54,267 --> 00:32:55,727
ik zie het in je ogen
470
00:32:55,810 --> 00:32:58,521
Het was alsof ik de tweede wereldoorlog
moest managen.
471
00:32:58,605 --> 00:32:59,814
ONZIN
472
00:32:59,898 --> 00:33:03,151
Het was alsof er ieder moment
een bom kon ontploffen.
473
00:33:04,611 --> 00:33:05,612
Vlekken.
474
00:33:05,695 --> 00:33:07,780
We speelden met Fleetwood Mac
en The Eagles...
475
00:33:07,864 --> 00:33:11,659
...en vonden onszelf net zo goed
als die bands.
476
00:33:11,743 --> 00:33:14,787
Graeham gaf Shorrock op
om John erbij te halen.
477
00:33:15,788 --> 00:33:21,211
Glenn en ik braken met elkaar.
Ik had genoeg van hem gehad.
478
00:33:22,378 --> 00:33:26,174
Glenn had ook genoeg van ons gehad.
Het kwam van twee kanten.
479
00:33:26,257 --> 00:33:29,969
Ik heb die keuze niet gemaakt,
die werd voor me gemaakt.
480
00:33:30,053 --> 00:33:31,471
Glenn moest vertrekken.
481
00:33:31,554 --> 00:33:35,892
Het zijn twee geweldige zangers,
maar Glenn zong zoals hij wilde...
482
00:33:35,975 --> 00:33:38,353
...en John zong
zoals ik het geschreven had.
483
00:33:38,436 --> 00:33:42,565
Voor mij als liedschrijver
maakte dat het verschil.
484
00:33:42,649 --> 00:33:47,987
je kan ervan leren
als je liefje je verlaat
485
00:33:48,071 --> 00:33:51,199
Glenn en ik waren toen net getrouwd.
486
00:33:51,282 --> 00:33:56,496
Glenn Shorrock en John Farnham
waren beide getuigen op de bruiloft.
487
00:33:56,579 --> 00:33:58,039
We hielden van beide.
488
00:33:58,748 --> 00:34:00,917
John was de enige die we wilden bellen.
489
00:34:01,000 --> 00:34:03,169
fijn jubileum
490
00:34:05,755 --> 00:34:09,175
John vroeg me om advies.
Ik zei: 'Wat heb je te verliezen?'
491
00:34:11,093 --> 00:34:17,600
Als frontman van LRB
ging John meer richting mainstream pop.
492
00:34:18,267 --> 00:34:20,352
Dat was perfect voor hem.
493
00:34:21,271 --> 00:34:24,023
Mensen zagen het ineens voor zich.
494
00:34:24,107 --> 00:34:27,861
Hij zou in Apollo Stadium
of andere grote zalen kunnen spelen.
495
00:34:28,695 --> 00:34:34,950
Toen ze me vroegen, zei ik:
'Ik kan niet zingen als Glenn Shorrock.
496
00:34:35,034 --> 00:34:36,828
Ik zing op mijn manier.'
497
00:34:42,082 --> 00:34:47,213
We vinden dit allemaal heel opwindend.
Hoe beïnvloedt dit de band?
498
00:34:47,921 --> 00:34:49,883
Een nieuwe zanger...
499
00:34:49,966 --> 00:34:53,845
...zeker iemand als John,
die altijd individueel optrad?
500
00:34:53,928 --> 00:34:57,348
Dat weten we nog niet, Don.
501
00:34:57,432 --> 00:35:01,519
Dit is ons eerste interview
sinds John erbij kwam.
502
00:35:01,603 --> 00:35:03,438
We hebben veel in de studio gestaan.
503
00:35:03,521 --> 00:35:07,442
De tijd zal het leren,
maar we zijn overtuigd dat het zal werken.
504
00:35:07,525 --> 00:35:11,070
John moet ook oude nummers zingen
waar Little River Band om bekend staat.
505
00:35:11,154 --> 00:35:14,115
Het is niet John Farnham met band.
Het is Little River Band.
506
00:35:14,199 --> 00:35:18,578
John was heel enthousiast
dat hij met Little River Band zou touren.
507
00:35:18,661 --> 00:35:25,543
Hij zou eindelijk niet meer
in kroegen of theaters spelen.
508
00:35:25,627 --> 00:35:28,087
Hij was hier op zijn plek.
509
00:35:28,171 --> 00:35:32,967
Op een enorm podium, met een grote crew,
professionele verlichting...
510
00:35:33,051 --> 00:35:37,555
...een volledige productie
voor tientallen duizenden mensen.
511
00:35:37,639 --> 00:35:38,806
Fantastisch.
512
00:35:39,766 --> 00:35:41,059
Heel erg bedankt.
513
00:35:42,519 --> 00:35:47,315
als er iets aan mijn leven ontbreekt
514
00:35:47,398 --> 00:35:50,652
is het tijd voor mezelf
515
00:35:51,778 --> 00:35:58,034
op een boot op helder water
516
00:35:59,744 --> 00:36:01,788
er zijn veel vriendelijke mensen
517
00:36:01,871 --> 00:36:04,582
John en ik waren nieuwkomers
bij de Little River Band.
518
00:36:04,666 --> 00:36:06,167
MUZIKANT/COMPONIST
519
00:36:06,251 --> 00:36:10,839
We wilden
onze persoonlijkheden meebrengen.
520
00:36:10,922 --> 00:36:12,507
O, ja, kom op.
521
00:36:12,590 --> 00:36:14,217
Hij is een frontman.
-Kom op.
522
00:36:14,300 --> 00:36:18,930
John is op het podium veel avontuurlijker
dan de andere bandleden.
523
00:36:20,557 --> 00:36:24,394
Hij komt meteen naar voren
en betrekt het publiek erbij.
524
00:36:24,477 --> 00:36:26,271
Hij staat in de schijnwerpers.
525
00:36:26,354 --> 00:36:28,189
zeg dat je van me houdt
526
00:36:29,274 --> 00:36:33,570
Hij stond altijd in het middelpunt.
Wij voelden ons overbodig.
527
00:36:33,653 --> 00:36:36,906
Wij kregen totaal geen aandacht.
528
00:36:37,782 --> 00:36:40,869
We waren net de begeleidende band
van een soloartiest.
529
00:36:42,537 --> 00:36:48,126
Graeham liet zijn microfoonstandaard
vastplakken aan het podium.
530
00:36:48,209 --> 00:36:50,712
Hij heeft het van de vloer getrokken.
531
00:36:50,795 --> 00:36:53,965
Hij riep:
'Je hebt me verdorie vastgeplakt'.
532
00:36:56,634 --> 00:37:00,930
Dat weet ik niet meer, maar het klinkt
als iets wat ik toen zou doen.
533
00:37:02,724 --> 00:37:04,517
Zo zou ik het nu niet aanpakken.
534
00:37:10,315 --> 00:37:15,987
Hij verwachtte een klein beetje input...
535
00:37:16,070 --> 00:37:18,406
...over wat hij zou zingen.
536
00:37:20,200 --> 00:37:21,576
Dat was niet het geval.
537
00:37:22,452 --> 00:37:28,333
Hij zong andermans nummers
op andermans podium.
538
00:37:29,500 --> 00:37:32,879
Ik zong de hits die er al waren.
539
00:37:33,421 --> 00:37:35,340
Ik was geen onderdeel van de band.
540
00:37:35,423 --> 00:37:38,551
Hij voelde zich op den duur
gevangen in LRB.
541
00:37:38,635 --> 00:37:43,014
Hij mocht niet kiezen wat hij zong.
Het was net als met 'Sadie'.
542
00:37:43,097 --> 00:37:44,766
Ik vond het heel uitdagend.
543
00:37:45,725 --> 00:37:48,978
John werd opnieuw gestuurd.
544
00:37:49,687 --> 00:37:51,898
Ik ga mijn shirt niet uittrekken. Nee.
545
00:37:52,482 --> 00:37:53,525
ZOON EN MUZIKANT/ACTEUR
546
00:37:53,608 --> 00:37:55,985
Ik wil mijn kasjmier niet verpesten.
-Take zes.
547
00:37:56,069 --> 00:37:57,612
als je je slag slaat
548
00:37:57,695 --> 00:38:01,741
Ik weet nog dat John 'Playing to Win'
schreef en hoe trots hij was.
549
00:38:01,824 --> 00:38:03,284
soms ben je te laat
550
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Met dat nummer werd hij volwassen.
551
00:38:06,120 --> 00:38:09,791
'Playing to Win'. Dat is zeker mijn motto.
552
00:38:09,874 --> 00:38:12,544
Dit nummer schreef ik
bij Little River Band, 'Playing to Win'.
553
00:38:12,627 --> 00:38:17,715
John schreef 'Playing to Win'
als boodschap aan LRB.
554
00:38:17,799 --> 00:38:21,094
De avond in het Universal Amphitheatre
was heel belangrijk.
555
00:38:21,177 --> 00:38:23,888
Iedereen was daar voor Little River Band.
556
00:38:23,972 --> 00:38:25,723
soms ben je te laat
557
00:38:27,308 --> 00:38:29,727
deze keer speel ik om te winnen
558
00:38:29,811 --> 00:38:34,691
Er zaten veel beroemdheden in het publiek.
Frank Sinatra.
559
00:38:34,774 --> 00:38:39,112
Glenn zag de band imploderen.
560
00:38:39,195 --> 00:38:41,698
ik speel om te winnen
561
00:38:42,407 --> 00:38:46,953
Ik probeerde te zorgen
dat iedereen zijn hoofd koel hield.
562
00:38:47,787 --> 00:38:49,330
als het te lang duurt
563
00:38:49,414 --> 00:38:52,834
Ik heb wat valium
in Glenns drankje gedaan.
564
00:38:52,917 --> 00:38:54,919
ik speel om te winnen
565
00:38:55,003 --> 00:38:59,549
Twee stuks zelfs.
Die tweede had ik niet moeten doen.
566
00:38:59,632 --> 00:39:04,345
Terwijl iedereen
elkaars haar eruit stond te trekken...
567
00:39:04,429 --> 00:39:07,807
...lag Glenn achter de schermen te slapen.
568
00:39:07,891 --> 00:39:11,060
ik zag niet dat ik dit niet nodig had
569
00:39:11,144 --> 00:39:13,313
ik was een dwaas
570
00:39:13,938 --> 00:39:17,192
Dat was het einde. Die avond
zei John tegen Graeham en Beeb:
571
00:39:17,275 --> 00:39:21,112
'Jullie houden me tegen.
Jullie moeten uit mijn weg gaan.'
572
00:39:22,238 --> 00:39:25,575
Ik stond in de schijnwerpers
en dat legde een last op mijn schouders.
573
00:39:25,658 --> 00:39:31,414
Als ik mezelf onder zulke druk zet,
wil ik het op mijn eigen manier doen.
574
00:39:32,916 --> 00:39:38,338
Hij speelde geweldige nummers
en je zou denken dat hij goed verdiende.
575
00:39:38,421 --> 00:39:43,885
LRB had een schuld doordat
vorige albums minder succesvol waren.
576
00:39:43,968 --> 00:39:46,930
Dat werd ook aan John doorberekend.
577
00:39:47,805 --> 00:39:52,310
Toen John vertrok,
had LRB een flinke schuld.
578
00:39:56,481 --> 00:40:02,487
genade leerde
579
00:40:02,570 --> 00:40:07,784
mijn hart angstig te zijn
580
00:40:08,952 --> 00:40:12,080
en genade
581
00:40:12,163 --> 00:40:19,170
nam mijn angsten weg
582
00:40:19,254 --> 00:40:22,090
Dat was zwaar.
Ik moest mijn huis en auto verkopen.
583
00:40:22,173 --> 00:40:25,969
Mijn schoonmoeder
wilde Robert meenemen naar McDonalds.
584
00:40:26,052 --> 00:40:27,846
Dat kon ik niet betalen.
585
00:40:27,929 --> 00:40:30,890
Ik zei tegen mijn vrouw
dat we dat geld niet hadden.
586
00:40:30,974 --> 00:40:37,230
na veel gevaren
587
00:40:37,313 --> 00:40:41,317
tegenslagen en pech
588
00:40:42,193 --> 00:40:44,696
John had een schuld,
maar hij had het juiste gedaan.
589
00:40:44,779 --> 00:40:51,786
ik ben er al gekomen
590
00:40:52,829 --> 00:40:56,958
genade leidde
591
00:40:57,041 --> 00:41:00,003
Ik wilde een platencontract
voor hem regelen, maar dat ging niet.
592
00:41:00,086 --> 00:41:03,047
Dat was de vloek van
'Sadie, The Cleaning Lady'.
593
00:41:03,131 --> 00:41:07,218
Geen enkele platenmaatschappij wilde
Johnny Farnham een contract aanbieden.
594
00:41:07,302 --> 00:41:09,220
Iedereen sloeg hem af.
595
00:41:09,304 --> 00:41:13,975
leidt me naar huis
596
00:41:15,059 --> 00:41:18,938
goede genade
597
00:41:19,022 --> 00:41:21,024
Hij zong alles perfect.
598
00:41:21,107 --> 00:41:23,484
hoe mooi het geluid
599
00:41:23,568 --> 00:41:26,779
Hoe hij 'Amazing Grace' zong.
600
00:41:26,863 --> 00:41:30,658
Hoe hij daaraan bijdroeg,
was heel oprecht en helder.
601
00:41:30,742 --> 00:41:31,743
ZANGERES
602
00:41:31,826 --> 00:41:36,748
stakker als ik
603
00:41:37,457 --> 00:41:42,921
ik was ooit verloren
604
00:41:43,004 --> 00:41:44,464
Ik deed een belofte.
605
00:41:44,547 --> 00:41:49,677
Ik beloofde hem de kans om ooit een album
uit te brengen dat hem echt representeert.
606
00:41:51,346 --> 00:41:56,351
Hij had zich
makkelijk verslagen kunnen voelen.
607
00:41:58,102 --> 00:42:05,068
Maar Glenn, Jill en John
maakten samen een plan.
608
00:42:05,860 --> 00:42:11,074
ik zie het, ja, ik zie het
609
00:42:11,157 --> 00:42:18,164
ja, ik zie het
610
00:42:20,708 --> 00:42:23,461
Goedenavond, dit is het nieuws.
611
00:42:26,548 --> 00:42:28,132
Gaynor had wat vragen...
612
00:42:28,216 --> 00:42:31,845
...toen ik een hypotheek nam
om geld te kunnen lenen.
613
00:42:31,928 --> 00:42:37,559
Ik had geld nodig. Ik moest de studio
en de muzikanten betalen.
614
00:42:37,642 --> 00:42:44,440
In die tijd hadden we geen hypotheek.
Tegenwoordig heb je er soms meerdere.
615
00:42:44,524 --> 00:42:50,363
Ze hebben mij niks gevraagd, maar ik had
wel twee huizen op John willen wedden.
616
00:42:50,446 --> 00:42:52,115
Achteraf gezien. Waarschijnlijk.
617
00:42:53,783 --> 00:42:58,162
Ik benaderde de allerbeste producers.
618
00:42:58,246 --> 00:43:02,542
Glenn probeerde het volgende album
bij Quincy Jones onder te brengen.
619
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
Dat lukte niet.
620
00:43:04,586 --> 00:43:10,967
Ross was een producer en ook een
toneelmeester die met LRB getourd heeft.
621
00:43:11,050 --> 00:43:16,514
Ross wilde het wel doen.
Glenn ging akkoord.
622
00:43:16,598 --> 00:43:21,019
John mocht Ross graag
omdat hij rustig en stil was.
623
00:43:21,853 --> 00:43:24,022
John voelde zich bij hem op zijn gemak.
624
00:43:24,105 --> 00:43:30,945
Hij had een vreselijk huis aan
Manningham Road, maar wel met een garage.
625
00:43:31,029 --> 00:43:35,116
Zo ontstond de garageband. Jill zat boven.
626
00:43:35,700 --> 00:43:39,370
Ik heb niks gehoord.
Soms bracht ik ze koekjes.
627
00:43:39,454 --> 00:43:42,957
John wilde Hirschy uitnodigen.
628
00:43:43,917 --> 00:43:50,006
Ik vroeg of hij aan een album
wilde komen werken. Hij zei ja.
629
00:43:50,089 --> 00:43:55,386
Ik had veel geld geïnvesteerd
in een apparaat, Fairlight genaamd.
630
00:43:55,470 --> 00:43:59,307
In 1984 kostte dat 35.000 dollar.
631
00:44:00,308 --> 00:44:02,060
Dat is belachelijk.
632
00:44:02,143 --> 00:44:05,104
Niet te geloven dat ik dat betaald heb
voor één apparaat.
633
00:44:05,188 --> 00:44:08,441
Ik laadde mijn bus vol met spullen.
634
00:44:08,525 --> 00:44:14,906
Ik had de Fairlight, een DX7,
een Prophet-5-synthesizer...
635
00:44:14,989 --> 00:44:21,704
...een QX1-sequencer,
verbonden met acht DX7's.
636
00:44:21,788 --> 00:44:24,082
John had een opnameapparaat.
637
00:44:24,165 --> 00:44:27,877
We namen zijn stem op
op analoge band.
638
00:44:27,961 --> 00:44:32,590
Daarna combineerden we dat met Ross.
Hij had een nieuwe drummachine.
639
00:44:32,674 --> 00:44:36,010
Zo hadden we
een heel orkest in Johns garage.
640
00:44:36,594 --> 00:44:38,721
Zo is Whispering Jack ontstaan.
641
00:44:39,347 --> 00:44:44,811
De digitale wereld en sampling kwamen pas
net op gang. Dit was heel vroeg.
642
00:44:44,894 --> 00:44:50,650
Onze drummachine was een van de eerste
in het land.
643
00:44:50,733 --> 00:44:56,573
John probeert graag nieuwe dingen.
Hij staat overal voor open.
644
00:44:59,701 --> 00:45:04,455
We zaten allemaal in hetzelfde schuitje.
Drie compleet andere, gekke mensen.
645
00:45:07,041 --> 00:45:10,753
John en ik waren de creatieve drijfveren.
646
00:45:10,837 --> 00:45:16,217
Ross observeerde, begeleidde ons
en hielp de juiste momenten kiezen.
647
00:45:16,301 --> 00:45:18,303
We waren een goed team.
648
00:45:18,386 --> 00:45:22,932
Dit album was belangrijk voor hem
omdat er veel van afhing.
649
00:45:23,850 --> 00:45:25,518
Zo veel.
650
00:45:27,020 --> 00:45:29,272
Je begint met het zoeken naar nummers.
651
00:45:29,355 --> 00:45:34,360
Ik heb er wel 2000 beluisterd.
Demo's, van alles.
652
00:45:34,444 --> 00:45:36,529
Ik luisterde ze in hun geheel...
653
00:45:36,613 --> 00:45:41,326
want als beginnende liedschrijver
snapte ik hoeveel werk erin zat.
654
00:45:41,409 --> 00:45:44,329
Die waardering wilde ik ze tonen.
655
00:45:44,412 --> 00:45:47,207
Ik vroeg bij allerlei uitgevers
om nummers.
656
00:45:47,290 --> 00:45:53,296
De meeste deden er niks mee.
'John Farnham? Nee, niet echt.'
657
00:45:55,507 --> 00:46:00,678
Ondanks de druk, had hij voor het eerst
zijn carrière in eigen handen.
658
00:46:00,762 --> 00:46:02,847
Hij was dolgelukkig.
659
00:46:03,848 --> 00:46:08,061
John is erg kieskeurig.
Hij heeft veel nummers afgekeurd.
660
00:46:08,144 --> 00:46:12,690
We hadden bijvoorbeeld een demo van
'We Built This City on Rock 'n' Roll.'
661
00:46:12,774 --> 00:46:14,359
we hebben deze stad gebouwd
662
00:46:15,902 --> 00:46:20,490
we hebben deze stad gebouwd
op rock-'n-roll
663
00:46:20,573 --> 00:46:24,702
Ross en ik vonden het een geweldig nummer.
664
00:46:24,786 --> 00:46:28,748
John vond het maar niks.
665
00:46:28,831 --> 00:46:30,416
we hebben deze stad gebouwd
666
00:46:30,500 --> 00:46:32,502
Hij maakte het belachelijk.
Volgende.
667
00:46:36,798 --> 00:46:41,052
We stopten veel moeite in de geluiden
en arrangementen van de nummers.
668
00:46:41,135 --> 00:46:42,720
Dit album was belangrijk voor me.
669
00:46:42,804 --> 00:46:47,308
Ik wilde erop kunnen terugkijken
als mijn beste album ooit.
670
00:46:47,392 --> 00:46:52,021
je hebt geen reden tot twijfel
671
00:46:52,105 --> 00:46:56,401
sluit je ogen
en laat je gevoel de vrije loop
672
00:46:58,987 --> 00:47:01,573
laat de wielen rollen
673
00:47:03,241 --> 00:47:05,285
en kijk terwijl ze draaien
674
00:47:06,953 --> 00:47:10,123
ik wil over de oceaan zeilen
675
00:47:10,206 --> 00:47:13,084
ik ben deze stad zat
676
00:47:13,167 --> 00:47:17,714
Ze hebben
elk toegestuurd nummer beluisterd.
677
00:47:17,797 --> 00:47:20,800
Ze hadden deadlines. Dit album moest af.
678
00:47:21,551 --> 00:47:23,761
wat dichter bij jou
679
00:47:23,845 --> 00:47:28,099
We hadden acht goede nummers
en wilden er nog één.
680
00:47:28,183 --> 00:47:31,519
Ik zal de ochtend nooit vergeten
dat we een bandje pakten...
681
00:47:31,603 --> 00:47:34,105
...en dat was 'You're the Voice'.
682
00:47:36,357 --> 00:47:42,697
Van de schrijver voor Manfred Mann.
Ik vond hem een goede liedschrijver.
683
00:47:42,780 --> 00:47:44,824
Een kernoorlog valt niet te winnen.
684
00:47:44,908 --> 00:47:49,287
Met de Sovjet-Unie valt niet te praten
zoals je met andere landen zou praten.
685
00:47:49,370 --> 00:47:54,375
In die tijd was de angst voor atoomwapens
op zijn hoogtepunt.
686
00:47:54,459 --> 00:47:57,253
Ik zou met wat vrienden
naar een protest gaan.
687
00:47:57,337 --> 00:47:58,463
MUZIKANT/LIEDSCHRIJVER
688
00:47:58,546 --> 00:48:02,759
Het begon om 06.00 uur
en we hebben ons verslapen.
689
00:48:06,471 --> 00:48:09,557
Er waren wel 150.000 mensen.
690
00:48:10,558 --> 00:48:13,603
Ik nam het mezelf kwalijk
dat ik er niet was.
691
00:48:13,686 --> 00:48:16,898
Zo ontstond het idee voor een nummer.
692
00:48:16,981 --> 00:48:21,903
Ik had een sessie geboekt
met twee andere schrijvers.
693
00:48:21,986 --> 00:48:24,197
Andy Qunta en Maggie Ryder.
694
00:48:25,532 --> 00:48:29,369
Binnen een uur
hadden we een melodie geschreven.
695
00:48:32,163 --> 00:48:34,958
Dat was mijn idee, en toen zong zij:
696
00:48:38,795 --> 00:48:39,796
En ik zong:
697
00:48:42,340 --> 00:48:43,758
Dat vonden we fantastisch.
698
00:48:44,509 --> 00:48:47,679
Keith Reid
was de schrijver voor Procul Harum.
699
00:48:48,221 --> 00:48:54,060
Ik ging bij hem langs en binnen vier uur
stond de tekst op papier.
700
00:48:55,770 --> 00:48:58,940
Doris Tyler werkte als muziekuitgever
voor Glenn.
701
00:48:59,732 --> 00:49:03,194
Zij gaf het aan mij.
Ik heb het in de auto beluisterd.
702
00:49:03,278 --> 00:49:08,491
Ik vond het fantastisch.
Ik heb het aan John laten horen.
703
00:49:09,909 --> 00:49:12,787
We luisterden er samen naar
en iedereen dacht: wauw.
704
00:49:12,871 --> 00:49:14,956
Hij vond het geweldig.
705
00:49:15,039 --> 00:49:19,085
Twee weken voor het album uitkwam
hoorden we 'You're the Voice'.
706
00:49:19,169 --> 00:49:22,213
Dat nummer wilde ik hebben.
707
00:49:23,298 --> 00:49:26,050
We hadden nu alle nummers.
Dit zou geweldig worden.
708
00:49:26,134 --> 00:49:32,807
Mijn uitgever belde me dat John Farnham
'You're the Voice' had opgenomen.
709
00:49:32,891 --> 00:49:38,438
Of ik hem toestemming wilde geven.
Ik zei nee.
710
00:49:38,521 --> 00:49:42,483
Ik kende toen alleen
'Sadie, The Cleaning Lady'.
711
00:49:42,567 --> 00:49:47,113
Sadie, de schoonmaakster
712
00:49:47,197 --> 00:49:50,825
We accepteerden geen nee.
We deden het toch.
713
00:49:50,909 --> 00:49:52,243
Ze hebben het opgenomen.
714
00:49:52,327 --> 00:49:56,539
Dat mocht niet, zonder toestemming,
maar ze deden het toch.
715
00:49:56,623 --> 00:50:00,210
We kozen voor een geluid als een
machinegeweer, of in je handen klappen.
716
00:50:00,293 --> 00:50:05,715
Het had iets militaristisch,
maar ook iets van applaus.
717
00:50:05,798 --> 00:50:12,263
Ik weet niet waarom we dat deden.
Het paste gewoon goed bij de tekst.
718
00:50:13,598 --> 00:50:17,435
Bij de solo wilde ik een panfluit.
719
00:50:18,353 --> 00:50:22,732
Panfluiten uit het Andesgebied.
Die heb ik op mijn synthesizer nagebootst.
720
00:50:22,815 --> 00:50:26,027
Ik heb ook samples
van echte panfluiten gebruikt.
721
00:50:26,110 --> 00:50:30,657
John vond dat er nog iets ontbrak.
722
00:50:31,533 --> 00:50:33,451
Hij wilde een doedelzak.
723
00:50:37,914 --> 00:50:43,086
Ik had er mijn twijfels bij.
Hij wist het zeker, dus we gingen ervoor.
724
00:50:43,169 --> 00:50:47,257
We namen contact op
met een doedelzakspeler uit Melbourne.
725
00:50:47,340 --> 00:50:51,261
Hij zei dat je met een doedelzak
alleen in B-mineur kan spelen.
726
00:50:51,344 --> 00:50:52,971
Ons nummer stond in F.
727
00:51:00,019 --> 00:51:05,024
Ik moest het hele nummer aanpassen
voor de doedelzak...
728
00:51:05,108 --> 00:51:10,196
...en toen klonk het beter,
zelfs voordat we de doedelzak toevoegden.
729
00:51:11,030 --> 00:51:17,620
Soms heb je juist zo'n beperking nodig
om iets goeds neer te zetten.
730
00:51:18,413 --> 00:51:22,083
De grote winnaar van alle nummers
was voor mij 'You're the Voice'.
731
00:51:22,166 --> 00:51:26,296
Ik zei tegen Glenn
dat ik bij de opname wilde zijn.
732
00:51:27,714 --> 00:51:30,383
'Oké, we gaan het nummer nu spelen.'
733
00:51:30,466 --> 00:51:33,261
Ik mocht niet naar binnen
tijdens het mixen.
734
00:51:33,344 --> 00:51:36,306
Gaynor en Glenn kwamen binnen.
Ze zouden uit eten gaan.
735
00:51:36,389 --> 00:51:39,851
Ze hadden zich netjes gekleed.
We brachten een fles champagne mee...
736
00:51:39,934 --> 00:51:42,645
...en gingen naar de studio
om te luisteren.
737
00:51:42,729 --> 00:51:47,692
Ze speelden het
en ik was met stomheid geslagen.
738
00:51:47,775 --> 00:51:51,321
Glenn en ik dachten allebei:
Dit is het niet.
739
00:51:52,197 --> 00:51:56,284
Het was het niet.
-John had door dat we het niks vonden.
740
00:51:56,367 --> 00:51:58,536
Het klonk niet als op de demo.
741
00:51:58,620 --> 00:52:00,830
John zei:
'We hebben het nu goed opgenomen.'
742
00:52:00,914 --> 00:52:05,502
Maar ik vond zijn stem op de demo beter
dan op de echte versie.
743
00:52:05,585 --> 00:52:09,172
Hij was boos.
-Hij werd heel boos op mij.
744
00:52:09,255 --> 00:52:15,720
Hij ging terug naar de studio
om het opnieuw te gaan zingen.
745
00:52:15,803 --> 00:52:19,807
Ik haat als er mensen bij een opname zijn.
Ik word er paranoïde van.
746
00:52:19,891 --> 00:52:22,268
Ik denk dat ze me uitlachen.
747
00:52:22,352 --> 00:52:25,438
jij bent de stem, probeer het te begrijpen
748
00:52:25,522 --> 00:52:28,358
wees luid en duidelijk
749
00:52:29,984 --> 00:52:34,072
Hij zong fenomenaal.
750
00:52:34,155 --> 00:52:40,537
Ik kreeg er kippenvel van.
Zo moest het nummer klinken.
751
00:52:40,620 --> 00:52:41,788
Dat was geweldig.
752
00:52:44,332 --> 00:52:46,042
Die versie is het geworden.
753
00:52:47,752 --> 00:52:53,550
Dat was de eerste keer
dat ik er 110 procent voor ging.
754
00:52:53,633 --> 00:52:55,927
Ik ging er helemaal in op.
755
00:52:56,010 --> 00:52:59,764
Na alle opluchting
dat we een geweldig nummer hadden...
756
00:52:59,848 --> 00:53:04,853
...stortte John in,
omdat we weer in onzekerheid zaten.
757
00:53:04,936 --> 00:53:07,355
Zou het goed ontvangen worden?
We hadden geen idee.
758
00:53:08,398 --> 00:53:11,192
Na de afronding stortte ik in.
759
00:53:11,276 --> 00:53:14,487
Het betekende meer voor mij
dan wat dan ook.
760
00:53:15,321 --> 00:53:17,574
We gaven een lanceringsfeestje
voor Whispering Jack.
761
00:53:17,657 --> 00:53:21,160
Dat was voor de mensen die betrokken waren
en onze vrienden.
762
00:53:21,244 --> 00:53:22,745
Het was geen media-evenement.
763
00:53:23,454 --> 00:53:27,166
John was er niet. Hij wilde niet komen.
764
00:53:27,250 --> 00:53:32,672
Hij houdt niet van feestjes,
maar dit was zijn grote moment.
765
00:53:32,755 --> 00:53:37,218
Glenn vroeg Jill om hem toch
te gaan halen. Hij moest erbij zijn.
766
00:53:37,302 --> 00:53:40,763
Dit zou zijn grote moment zijn.
-Jill zei dat hij het niet aankon.
767
00:53:40,847 --> 00:53:43,892
Ze moest hem het huis uit slepen.
Hij lag in foetushouding.
768
00:53:43,975 --> 00:53:45,685
Hij was een wrak, zei ze.
769
00:53:45,768 --> 00:53:48,146
We hadden een kleine blauwe Corolla.
770
00:53:48,229 --> 00:53:52,817
Ik reed en John lag opgerold
in de bijrijdersstoel te huilen.
771
00:53:52,901 --> 00:53:53,985
Ik zei tegen hem:
772
00:53:54,068 --> 00:53:58,156
'Als je niet uit de auto stapt
en daar naar binnen gaat...
773
00:53:58,239 --> 00:53:59,699
...gaat het feest niet door.'
774
00:54:00,909 --> 00:54:04,829
In die tijd wisten we niet
wat depressie was...
775
00:54:04,913 --> 00:54:08,958
...maar ik denk dat hij
de stadia daarvan doormaakte...
776
00:54:09,042 --> 00:54:11,461
...met dit album, vooral toen het af was.
777
00:54:13,004 --> 00:54:17,634
We hadden iets interessants neergezet
en Johns stem klonk fantastisch.
778
00:54:17,717 --> 00:54:20,136
Maar je weet nooit
hoe het ontvangen zal worden.
779
00:54:20,220 --> 00:54:22,972
Ik weet nog dat Glenn dacht:
'Wat moet ik nu doen?'
780
00:54:24,349 --> 00:54:29,062
Hij ging bij radiostations langs,
maar niemand wilde het spelen.
781
00:54:29,145 --> 00:54:31,397
'Nee, Johnny Farnham, die willen we niet.'
782
00:54:32,106 --> 00:54:33,441
Vast niet eens geluisterd.
783
00:54:33,525 --> 00:54:35,902
De grote namen
wilden het album niet uitgeven.
784
00:54:37,362 --> 00:54:43,826
Uiteindelijk besloot ik het zelf te doen
en een platenlabel op te richten.
785
00:54:43,910 --> 00:54:45,161
Wheatley Records.
786
00:54:47,664 --> 00:54:52,085
Ik bracht de white labels naar Triple M.
Daar zeiden ze: 'Dit is Johnny.
787
00:54:52,168 --> 00:54:57,048
We zullen zijn muziek nooit spelen
bij Triple M.'
788
00:54:57,131 --> 00:55:00,426
Glenn had gebeld
dat hij langs zou komen...
789
00:55:00,510 --> 00:55:03,847
...om het nieuwe album van Johnny
te laten horen.
790
00:55:03,930 --> 00:55:09,185
Hij was al bij meerdere radiozenders
afgewezen.
791
00:55:09,269 --> 00:55:14,357
Ik was bang dat het weer zo zou zijn
als met 'Sadie', of iets slechts.
792
00:55:14,858 --> 00:55:20,572
Glenn kwam vol enthousiasme binnen
en zei: 'Zet deze op.'
793
00:55:20,655 --> 00:55:25,618
Hij liet eerst de single horen.
Ik hoorde deze intro.
794
00:55:28,580 --> 00:55:32,834
Het was ongewoon. Het bleef maar opbouwen.
795
00:55:37,005 --> 00:55:38,923
Toen kwamen de instrumenten erbij...
796
00:55:48,516 --> 00:55:49,893
...en toen John.
797
00:55:49,976 --> 00:55:51,853
we hebben
798
00:55:52,854 --> 00:55:57,025
de kans om de bladzij om te slaan
799
00:55:57,108 --> 00:56:01,779
Ik dacht: 'Mijn hemel, dit is perfect.
Het is geweldig.'
800
00:56:01,863 --> 00:56:05,366
Ik heb het nummer niet eens afgeluisterd.
Ik word er emotioneel van.
801
00:56:05,450 --> 00:56:10,496
Ik hoefde het nummer niet af te luisteren.
Ik ging naar de studio...
802
00:56:10,580 --> 00:56:13,166
...en zei tegen de dj:
'Speel dit nummer.'
803
00:56:13,249 --> 00:56:15,335
Hij vroeg wie het was.
Ik zei: 'John Farnham'.
804
00:56:15,418 --> 00:56:18,087
Hij was verbaasd
en ik zei: 'Speel het gewoon.'
805
00:56:18,796 --> 00:56:21,549
jij bent de stem, probeer het te begrijpen
806
00:56:21,633 --> 00:56:24,511
wees luid en duidelijk
807
00:56:28,640 --> 00:56:30,934
Ik vroeg waar John was.
'Hij is in de directiekamer.
808
00:56:31,017 --> 00:56:35,313
Waarschijnlijk inmiddels
in foetushouding onder de tafel.'
809
00:56:35,897 --> 00:56:38,233
John kwam binnen
en ze gaven elkaar een knuffel.
810
00:56:38,316 --> 00:56:40,902
Glenn bedankte me.
811
00:56:40,985 --> 00:56:43,821
Hij hoefde me niet te bedanken.
Het nummer was briljant.
812
00:56:43,905 --> 00:56:49,702
Dit was zo'n magisch moment
in mijn carrière. Dat vergeet je nooit.
813
00:56:51,871 --> 00:56:54,624
met de kracht om krachtig te zijn
814
00:56:55,250 --> 00:57:01,214
Ik reed door Sydney en het sprong
uit mijn speakers. Het maakte indruk.
815
00:57:01,297 --> 00:57:03,883
Ik ging
een bevriende liedschrijver ophalen.
816
00:57:03,967 --> 00:57:07,262
Hij kwam huilend zijn huis uit.
817
00:57:07,345 --> 00:57:13,476
Hij had het nummer net gehoord
en moest ervan huilen. Hij was zo...
818
00:57:13,560 --> 00:57:17,522
Hij wist, net als ik,
dat dit een hit zou worden.
819
00:57:17,605 --> 00:57:20,316
We wisten het. Het was gelukt.
820
00:57:20,400 --> 00:57:25,113
Hij had eindelijk zijn stem gevonden.
Dit zou groot worden.
821
00:57:25,196 --> 00:57:28,283
Zodra ik het hoorde,
wist ik dat het geweldig was.
822
00:57:28,366 --> 00:57:32,161
Hij zong fenomenaal.
De doedelzak maakt het extra speciaal.
823
00:57:32,245 --> 00:57:34,873
Ik dacht: 'Wie is deze gast?'
824
00:57:34,956 --> 00:57:40,044
Het was zo krachtig.
Zijn stem was fantastisch.
825
00:57:40,128 --> 00:57:44,799
Het is religieus,
zonder religieus te zijn. Dat mag ik wel.
826
00:57:44,883 --> 00:57:49,220
Het vult de leegte waar religie
zou zitten, als je niet gelovig bent.
827
00:57:49,304 --> 00:57:50,930
Het nummer is al geweldig...
828
00:57:51,014 --> 00:57:56,436
...maar Johns zang maakt het echt af.
829
00:57:56,519 --> 00:58:00,148
Het is zo emotioneel.
Ik vond het fantastisch.
830
00:58:00,231 --> 00:58:02,609
John vond de boodschap heel waardevol.
831
00:58:02,692 --> 00:58:05,612
Ik ben ten slotte een zanger.
Ik kan mijn boodschap delen...
832
00:58:05,695 --> 00:58:08,907
...en hopelijk je fantasie prikkelen
en je aan het denken zetten.
833
00:58:08,990 --> 00:58:12,744
Het is een prachtig nummer
en Johns interpretatie is fantastisch.
834
00:58:13,828 --> 00:58:17,040
Wij hebben een stem,
en soms vergeten we dat.
835
00:58:17,123 --> 00:58:20,168
We kunnen staan voor de dingen
waar we in geloven.
836
00:58:22,086 --> 00:58:25,215
De reden dat ik albums maak,
interviews geef...
837
00:58:25,298 --> 00:58:29,219
...en me hiermee bezighoud,
is dat ik live kan optreden.
838
00:58:29,302 --> 00:58:30,303
Dat is alles.
839
00:58:37,060 --> 00:58:41,856
Het album was af
en nu wilde John gaan touren.
840
00:58:41,940 --> 00:58:48,112
Hij wilde er jonge,
unieke muzikanten bij halen.
841
00:58:48,196 --> 00:58:52,116
Voor intens gitaarspel
ben je bij mij aan het juiste adres.
842
00:58:52,200 --> 00:58:53,952
Daar ben ik goed in.
843
00:58:56,162 --> 00:58:58,081
Heel rauw, veel energie.
844
00:59:00,959 --> 00:59:02,836
Ik maakte allerlei demo's...
845
00:59:02,919 --> 00:59:06,673
... en stuurde bandjes naar managers
en platenmaatschappijen.
846
00:59:07,507 --> 00:59:10,426
BRETT GARSED, GITARIST
847
00:59:10,510 --> 00:59:12,679
Toen vond ik de Wheatley Organization.
848
00:59:12,762 --> 00:59:17,600
Brett woonde in Central Victoria
en stuurde ons een bandje.
849
00:59:17,684 --> 00:59:19,686
Ik heb de brief nog.
850
00:59:19,769 --> 00:59:22,939
'Beste Brett, ik heb je bandje ontvangen.
Bel me alsjeblieft.'
851
00:59:23,022 --> 00:59:26,025
Brett Garsed kwam bij de band.
852
00:59:26,109 --> 00:59:28,486
Dat is een goede brief. Dit wil je hebben.
853
00:59:29,279 --> 00:59:30,822
Dankzij zijn bandje.
854
00:59:30,905 --> 00:59:34,450
Een van de beste gitaarspelers
die je je kan voorstellen...
855
00:59:34,534 --> 00:59:40,582
...en precies de stijl die John zocht.
Verfijnd, energiek en krachtig.
856
00:59:40,665 --> 00:59:44,836
Op de weg naar succes
is maar één obstakel:
857
00:59:45,670 --> 00:59:46,671
Druk.
858
00:59:49,132 --> 00:59:55,680
Ik kreeg vier of vijf nummers
van het album. Die heb ik bestudeerd.
859
00:59:56,139 --> 01:00:00,351
We hadden allerlei drummers kunnen kiezen,
maar Angus had een bepaalde energie.
860
01:00:00,435 --> 01:00:01,352
Ik was net 20.
861
01:00:01,436 --> 01:00:05,356
Hij had een glimlach, zowel
op zijn gezicht als in zijn drumwerk.
862
01:00:05,440 --> 01:00:09,319
Hij kon in de muziek opgaan, net als John.
863
01:00:09,402 --> 01:00:13,072
Ze vroegen of ik de volgende dag
al kon beginnen. Ik zei ja.
864
01:00:15,074 --> 01:00:18,953
Ik heb twee jonge muzikanten in mijn band.
Brett Garsed op gitaar...
865
01:00:19,037 --> 01:00:20,580
...en onze drummer, Angus Burchall.
866
01:00:22,415 --> 01:00:26,085
Ze waren nog niet geboren toen ik begon,
dus ze hebben geen vooroordelen.
867
01:00:30,006 --> 01:00:33,426
Ik wil echt gaan touren.
Hopelijk kunnen we veel concerten boeken.
868
01:00:33,510 --> 01:00:38,264
John was er helemaal klaar voor.
869
01:00:40,850 --> 01:00:43,645
We konden maar weinig optredens regelen.
870
01:00:46,648 --> 01:00:50,735
Veel mensen
namen me niet serieus als zanger.
871
01:00:50,818 --> 01:00:53,780
ik voel het, er is een storm op komst
872
01:00:53,863 --> 01:00:59,202
Ze denken aan 'Sadie', maar dat is
19 jaar geleden. Dat speel ik niet meer.
873
01:00:59,285 --> 01:01:01,996
haal de druk eraf
874
01:01:02,080 --> 01:01:06,543
Een paar agents waren vriendelijk genoeg
om wat optredens te regelen.
875
01:01:06,626 --> 01:01:08,169
Die optredens...
876
01:01:09,879 --> 01:01:12,298
...waren in smerige kroegen.
877
01:01:13,341 --> 01:01:15,885
laat de wielen draaien
878
01:01:15,969 --> 01:01:18,429
Ik weet nog dat hij
niet terug wilde naar dat wereldje.
879
01:01:18,513 --> 01:01:21,516
Hij zei: 'Als ik dat moet doen,
is het allemaal voorbij.'
880
01:01:25,019 --> 01:01:30,650
We reden naar Bendigo, Ballarat
en Adelaide in onze busjes.
881
01:01:31,401 --> 01:01:32,694
Zes avonden per week.
882
01:01:32,777 --> 01:01:37,407
alles is anders sinds we elkaar ontmoetten
883
01:01:37,490 --> 01:01:41,536
De eerste paar shows in smerige kroegen
waren heel leuk.
884
01:01:42,453 --> 01:01:48,251
Het was een heel gemengd publiek
en je zag ze van dichtbij.
885
01:01:48,334 --> 01:01:50,295
het is niet hetzelfde
886
01:01:50,378 --> 01:01:54,382
Je voelde hun energie.
Dat was heel opwindend.
887
01:01:56,050 --> 01:01:59,721
weet je niet
888
01:01:59,804 --> 01:02:02,307
waar het om gaat
889
01:02:02,390 --> 01:02:05,476
Dat bevestigde dat we goed bezig waren.
890
01:02:05,560 --> 01:02:08,646
gaan, gaan, weg, wacht niet te lang
891
01:02:08,730 --> 01:02:10,899
In deze wereld ben je net een mijnwerker.
892
01:02:10,982 --> 01:02:16,863
Vooral als het album doorbreekt.
Je moet met de stroming mee.
893
01:02:16,946 --> 01:02:18,781
wacht niet te lang
894
01:02:18,865 --> 01:02:24,871
Met elk optreden werden we beter
en hij kreeg meer ideeën voor de toekomst.
895
01:02:24,954 --> 01:02:25,955
Hij wist wat hij wilde.
896
01:02:26,039 --> 01:02:27,916
hoe ze je wereld beïnvloeden
897
01:02:27,999 --> 01:02:33,963
Er was een soort domino-effect
in het land. Iedereen vond het geweldig.
898
01:02:35,173 --> 01:02:36,758
Dat was super om te zien.
899
01:02:36,841 --> 01:02:41,262
Ik weet nog dat mijn moeder riep:
'Kom, je bent op tv.'
900
01:02:41,346 --> 01:02:45,517
De videoclip van 'You're the Voice'
werd toen uitgezonden.
901
01:02:45,600 --> 01:02:48,770
Er was een clip van mij in mijn hemd.
902
01:02:50,396 --> 01:02:51,606
O, man.
903
01:02:52,607 --> 01:02:57,946
Hij kreeg nu eindelijk erkenning.
Het was eindelijk gelukt.
904
01:02:58,029 --> 01:03:00,448
je bent maar een naam
905
01:03:01,366 --> 01:03:02,700
een ontvouwde vlag
906
01:03:02,784 --> 01:03:05,620
Het album raakte veel mensen.
907
01:03:05,703 --> 01:03:08,748
wat ze zeggen
908
01:03:09,582 --> 01:03:11,918
is wat je doet
909
01:03:13,753 --> 01:03:16,172
De tour werd steeds serieuzer.
910
01:03:17,090 --> 01:03:20,969
Ze speelden in enorme zalen
en de shows waren steeds uitverkocht.
911
01:03:23,972 --> 01:03:26,516
Voor elke show kwam iedereen bijeen.
912
01:03:26,599 --> 01:03:29,519
Achtergrondzangers,
Farnham, Glenn, Gaynor.
913
01:03:29,602 --> 01:03:32,814
Een soort familiemomentje
voordat we het podium op gingen.
914
01:03:32,897 --> 01:03:36,192
We namen er een drankje bij.
915
01:03:36,276 --> 01:03:39,153
Het was een grote familie.
Iedereen was gek op John.
916
01:03:39,237 --> 01:03:40,905
gaan, gaan, weg
917
01:03:47,579 --> 01:03:50,373
Ik weet nog
dat het album op nummer één kwam.
918
01:03:50,456 --> 01:03:53,793
We reden ergens heen
en ik zei tegen John:
919
01:03:53,877 --> 01:03:59,048
'Besef je dat we op nummer één staan
in het land? Kan je dat geloven?'
920
01:04:02,260 --> 01:04:03,761
Hij brak.
921
01:04:05,513 --> 01:04:08,933
Hij begon te huilen.
922
01:04:11,978 --> 01:04:13,938
Ik wist dat we iets speciaals hadden...
923
01:04:14,105 --> 01:04:19,068
...maar 26 weken op nummer 1 staan
had niemand verwacht.
924
01:04:20,320 --> 01:04:23,990
Na alle tegenslag was dit geweldig.
925
01:04:24,073 --> 01:04:29,370
Ik werd zo lang niet gewaardeerd
als muzikant of als zanger.
926
01:04:30,622 --> 01:04:35,043
Hij gaf me een bandje en een briefje
met daarop: 'Dank je, vriend.
927
01:04:35,126 --> 01:04:38,254
Bedankt voor deze kans. Liefs, Johnny.'
928
01:04:38,338 --> 01:04:43,259
Dat is een heel waardevol aandenken.
Het was heel betekenisvol voor Glenn.
929
01:04:44,302 --> 01:04:50,183
Men dacht eerst dat hij een soort vroege,
muzikale midlifecrisis had.
930
01:04:50,266 --> 01:04:52,644
Probeerde hij een rockster te zijn?
931
01:04:52,727 --> 01:04:58,942
Het beeld dat men van hem had,
was onverwacht totaal veranderd.
932
01:05:00,151 --> 01:05:06,032
Een heel nieuwe generatie ontdekte nu
deze band, deze zanger...
933
01:05:06,115 --> 01:05:08,993
...deze geweldige nummers
en deze fantastische man.
934
01:05:09,619 --> 01:05:12,372
Hij was al die tijd al aanwezig.
935
01:05:12,455 --> 01:05:15,041
Hoe groter het publiek,
hoe gelukkiger hij was.
936
01:05:15,124 --> 01:05:18,878
John Farnhams grote tour
bereikt vanavond Sydney.
937
01:05:18,962 --> 01:05:21,881
Er staat vijf concerten gepland
bij het Entertainment Centre.
938
01:05:21,965 --> 01:05:26,302
Dit is de grootste tour
van een Australiër ooit.
939
01:05:26,386 --> 01:05:31,391
Er komt een kwart miljoen mensen.
Ik wil ze allemaal bedanken.
940
01:05:31,474 --> 01:05:35,478
Nummer één in West-Duitsland en Zweden,
op de hitlijsten in Frankrijk en Italië...
941
01:05:35,562 --> 01:05:40,692
...op nummer 66 van de Engelse top 100
en in Amerika is men ook enthousiast.
942
01:05:40,775 --> 01:05:43,736
Gefeliciteerd, John. Applaus.
943
01:05:43,820 --> 01:05:46,865
Nummer één in Zweden,
Noorwegen en Denemarken.
944
01:05:46,948 --> 01:05:48,491
In Zweden was hij King of Pop.
945
01:05:51,786 --> 01:05:54,706
De Duitse fans waren extra speciaal.
946
01:05:54,789 --> 01:05:56,040
JUNI 1987, MÜNCHEN
947
01:06:07,844 --> 01:06:11,264
De Berlijnse muur stond nog
en de mensen hadden er genoeg van.
948
01:06:12,140 --> 01:06:17,187
Daarom was 'You're the Voice' zo'n succes.
Ze waren toe aan verandering.
949
01:06:18,021 --> 01:06:19,814
Toe aan menselijke verandering.
950
01:06:19,898 --> 01:06:23,276
we hebben de kans
951
01:06:23,359 --> 01:06:27,530
om een nieuwe bladzij om te slaan
952
01:06:29,824 --> 01:06:32,493
we schrijven wat we willen
953
01:06:32,577 --> 01:06:39,250
we moeten het doen
voor we veel ouder zijn
954
01:06:39,834 --> 01:06:41,711
Er waren ruim 100.000 mensen.
955
01:06:42,253 --> 01:06:44,881
Ze gingen los toen we het podium betraden.
956
01:06:44,964 --> 01:06:47,383
we zijn allemaal iemands dochter
957
01:06:48,009 --> 01:06:50,720
we zijn allemaal iemands zoon
958
01:06:51,554 --> 01:06:57,519
hoelang kunnen we blijven kijken
959
01:06:59,229 --> 01:07:02,690
in de loop van een pistool?
960
01:07:02,774 --> 01:07:03,983
Zing mee.
961
01:07:04,067 --> 01:07:06,903
jij bent de stem, probeer het te begrijpen
962
01:07:06,986 --> 01:07:09,447
wees luid en duidelijk
963
01:07:15,703 --> 01:07:18,248
we houden ons niet stil
964
01:07:18,331 --> 01:07:21,000
we leven niet in angst
965
01:07:26,881 --> 01:07:28,633
We hadden geen doedelzakspeler.
966
01:07:28,716 --> 01:07:33,304
Een van onze roadies, een Schot,
droeg de doedelzak het podium op.
967
01:07:33,388 --> 01:07:34,848
Hij viel bijna flauw.
968
01:07:36,474 --> 01:07:40,520
Ik zag zijn rug.
Toen hij zich omdraaide was hij lijkbleek.
969
01:07:41,187 --> 01:07:43,273
we zijn allemaal iemands dochter
970
01:07:44,232 --> 01:07:46,776
we zijn allemaal iemands zoon
971
01:07:47,485 --> 01:07:53,992
hoe lang kunnen we blijven kijken
972
01:07:56,035 --> 01:08:00,123
in de loop van een pistool?
973
01:08:02,876 --> 01:08:05,587
jij bent de stem, probeer het te begrijpen
974
01:08:05,670 --> 01:08:08,298
wees luid en duidelijk
975
01:08:13,887 --> 01:08:16,931
we houden ons niet stil
976
01:08:17,015 --> 01:08:19,391
we leven niet in angst
977
01:08:24,980 --> 01:08:28,150
jij bent de stem, probeer het te begrijpen
978
01:08:28,234 --> 01:08:29,985
wees luid en duidelijk
979
01:08:30,069 --> 01:08:32,905
Het is goed, neem de tijd.
Ik heb de hele avond.
980
01:08:35,033 --> 01:08:36,326
John is gek op zijn fans...
981
01:08:36,409 --> 01:08:41,413
...maar de acceptatie van zijn gelijken
betekende het meest voor hem.
982
01:08:41,497 --> 01:08:42,957
De winnaar is...
983
01:08:43,041 --> 01:08:45,043
Hopelijk kan je een groter huis kopen.
984
01:08:45,126 --> 01:08:47,962
John Farnham, 'You're the Voice.'
985
01:08:48,046 --> 01:08:53,635
Ik wil mijn manager en goede vriend
Glenn Wheatley bedanken.
986
01:08:54,636 --> 01:08:57,971
Hij is er echt voor gegaan
en daar ben ik dankbaar voor.
987
01:08:58,056 --> 01:09:00,141
Bedankt, Glenn. Ontzettend bedankt.
988
01:09:00,225 --> 01:09:03,936
We hebben zeven ARIA-awards gewonnen.
989
01:09:04,020 --> 01:09:07,940
Whispering Jack werd het best verkopende
album van het jaar.
990
01:09:08,024 --> 01:09:13,570
Het is nog steeds het best verkopende
album van een Australische artiest ooit.
991
01:09:15,073 --> 01:09:18,201
we leven niet in angst
992
01:09:33,757 --> 01:09:36,386
Fijne avond en heel erg bedankt.
993
01:09:37,929 --> 01:09:42,809
Het is super om iemand als John
na 20 jaar een comeback te zien maken.
994
01:09:42,891 --> 01:09:45,686
Dat is ontzettend inspirerend.
995
01:09:51,525 --> 01:09:54,362
'You're the Voice' horen
was zo motiverend.
996
01:09:54,445 --> 01:09:56,656
Ik dacht alleen maar: 'God...'
997
01:09:56,739 --> 01:10:02,745
Ik was bezig nummers te verzamelen
om een album samen te stellen.
998
01:10:02,829 --> 01:10:07,166
mijn liefde voor het leven
wordt steeds sterker
999
01:10:07,250 --> 01:10:10,336
nu er tijd voorbij gaat
1000
01:10:12,130 --> 01:10:16,593
Het ging niet alleen om succes,
maar dat hij iets deed...
1001
01:10:18,094 --> 01:10:19,345
...wat zo goed was.
1002
01:10:20,096 --> 01:10:24,058
Je kon niet anders dan ernaar luisteren...
1003
01:10:24,601 --> 01:10:26,853
...en erdoor geraakt worden.
1004
01:10:26,936 --> 01:10:30,148
dingen lijken niet
1005
01:10:30,648 --> 01:10:33,818
hoe ze ooit waren
1006
01:10:33,902 --> 01:10:36,362
Dat gaf mijn carrière een zetje.
1007
01:10:36,446 --> 01:10:38,781
ik kom dichterbij
1008
01:10:38,865 --> 01:10:40,491
Ik ben harder gaan werken.
1009
01:10:40,575 --> 01:10:46,206
John zong mee op 'As the Days'
en nog wat andere nummers.
1010
01:10:46,289 --> 01:10:49,209
nu de tijd voorbijgaat
1011
01:10:49,292 --> 01:10:51,836
kom ik dichterbij
1012
01:10:51,920 --> 01:10:53,546
Zulke motivatie heb je nodig.
1013
01:10:53,630 --> 01:10:57,967
Hij heeft veel bijgedragen
aan het afmaken van dat album.
1014
01:10:58,760 --> 01:11:01,888
nu de tijd voorbij gaat
1015
01:11:01,971 --> 01:11:03,640
Dank je, John.
1016
01:11:04,599 --> 01:11:09,521
ik kom bij je terug
1017
01:11:17,946 --> 01:11:22,325
Ik was nog steeds bang
dat ik niet serieus genomen werd.
1018
01:11:23,660 --> 01:11:29,457
'Sadie' was direct een hit. Ik was net
gestopt met mijn baan als loodgieter.
1019
01:11:29,541 --> 01:11:32,460
vanaf onze geboorte
1020
01:11:32,544 --> 01:11:34,546
volgen we het pad
1021
01:11:34,629 --> 01:11:37,674
Ik hoefde er niet voor te werken.
Het kwam op mijn pad.
1022
01:11:37,757 --> 01:11:40,677
soms brengt het iets goeds
1023
01:11:40,760 --> 01:11:43,471
Ik heb sindsdien heel hard gewerkt
en dat voelt beter.
1024
01:11:45,557 --> 01:11:48,393
als we terugblikken
1025
01:11:49,102 --> 01:11:51,479
waait er een nieuwe wind
1026
01:11:53,940 --> 01:11:59,863
die ons de toekomst in blaast
1027
01:11:59,946 --> 01:12:01,990
en de wereld dan?
1028
01:12:02,073 --> 01:12:06,661
de wereld om ons heen?
1029
01:12:06,744 --> 01:12:09,038
en de wereld dan?
1030
01:12:09,122 --> 01:12:15,920
Na onze zoektocht naar nummers voor
Whispering Jack werden we overspoeld.
1031
01:12:17,797 --> 01:12:19,591
nu onze vaders
1032
01:12:19,674 --> 01:12:23,052
Iedereen bood ons nummers aan.
1033
01:12:23,136 --> 01:12:26,139
John zong alleen wat bij hem paste.
1034
01:12:26,222 --> 01:12:31,978
en het tijdperk van rede dan?
1035
01:12:32,061 --> 01:12:34,814
David Hirschfelder op de piano, allemaal.
1036
01:12:35,315 --> 01:12:40,904
Ik heb nu het geluk van een geweldig team
dat het beste met dit project voorheeft.
1037
01:12:47,118 --> 01:12:53,917
Het volgende album, The Age of Reason,
werd ook nummer één in Australië.
1038
01:12:54,709 --> 01:12:59,380
Dat bevestigt dat het geen stom geluk was.
Het tweede album was net zo goed.
1039
01:13:09,682 --> 01:13:15,355
Vroeger koos de producer de nummers,
de akkoorden...
1040
01:13:15,438 --> 01:13:17,774
...nam alles op
en dan deed John alleen de zang.
1041
01:13:17,857 --> 01:13:23,613
Dit is een totaal ander verhaal.
-Het derde album schreven we zelf.
1042
01:13:23,696 --> 01:13:27,825
ik ben in de problemen gekomen
1043
01:13:28,618 --> 01:13:31,746
ik voel me wat neerslachtig
1044
01:13:32,830 --> 01:13:34,165
het is zo
1045
01:13:34,249 --> 01:13:39,045
Met 'Burn for You'
heeft hij zichzelf echt overtroffen.
1046
01:13:39,128 --> 01:13:41,798
Hij bleef maar verbeteren.
1047
01:13:43,341 --> 01:13:45,176
maar ik brand
1048
01:13:45,260 --> 01:13:48,555
Wat een geweldig nummer.
1049
01:13:48,638 --> 01:13:51,850
Ik ken de verhalen
achter veel van deze nummers.
1050
01:13:53,059 --> 01:13:57,981
Hij is wel eens in de problemen gekomen.
Niet ernstig, maar ja.
1051
01:13:58,064 --> 01:14:02,986
'Burn for You'
gaat over jezelf uit de put krijgen.
1052
01:14:03,069 --> 01:14:06,489
je voelt je altijd alleen
1053
01:14:06,573 --> 01:14:10,994
Ik weet nog dat ik hem vertelde
dat ik verslavingsproblemen had.
1054
01:14:11,077 --> 01:14:15,999
Hij was gekwetst
dat ik het niet eerder had verteld.
1055
01:14:16,583 --> 01:14:20,753
Toch bleef hij heel lief en zorgzaam.
1056
01:14:20,837 --> 01:14:24,382
Hij moedigde me aan het op te lossen
en dat heb ik gedaan.
1057
01:14:24,465 --> 01:14:28,803
ik brand voor je
1058
01:14:29,637 --> 01:14:33,766
wat ga ik doen?
1059
01:14:33,850 --> 01:14:37,020
ik brand
1060
01:14:37,103 --> 01:14:39,314
Hij kreeg eindelijk het zelfvertrouwen...
1061
01:14:39,397 --> 01:14:44,319
...om zelf nummers te schrijven
en die te zingen.
1062
01:14:44,402 --> 01:14:46,321
Daar zaten goede nummers bij.
1063
01:14:47,071 --> 01:14:53,161
Dat was een belangrijk omslagpunt,
zijn eigen emoties kunnen uiten...
1064
01:14:53,244 --> 01:14:55,955
...en niet andermans muziek spelen.
1065
01:14:56,039 --> 01:15:03,046
brand voor
1066
01:15:04,088 --> 01:15:10,053
jou
1067
01:15:14,516 --> 01:15:19,604
Hij weigerde jarenlang
om 'Sadie' te spelen.
1068
01:15:21,898 --> 01:15:25,026
Uiteindelijk
speelde hij het niet alleen live...
1069
01:15:25,109 --> 01:15:26,277
O, vooruit dan maar.
1070
01:15:28,404 --> 01:15:32,617
...maar haalden we
er een enorm orkest bij.
1071
01:15:32,700 --> 01:15:34,744
Dan kan je 'Sadie' krijgen ook.
1072
01:15:34,827 --> 01:15:39,082
Sadie, de schoonmaakster
1073
01:15:39,165 --> 01:15:40,542
We speelden op ukeleles.
1074
01:15:40,625 --> 01:15:43,253
met haar borstel en een emmer water
1075
01:15:43,336 --> 01:15:45,296
Niet te geloven dat ik dit doe.
1076
01:15:45,380 --> 01:15:51,302
ze werkt zich in het zweet
voor het leven thuis
1077
01:15:51,386 --> 01:15:55,098
Hij zong het met zelfvertrouwen
en warmte en energie.
1078
01:15:55,181 --> 01:15:56,349
Kom op.
1079
01:15:56,432 --> 01:15:58,059
o, Sadie
1080
01:15:59,060 --> 01:16:02,105
Op dat moment zag ik een John Farnham
die zei:
1081
01:16:02,689 --> 01:16:05,024
'Het boeit me niet meer
wat men van me denkt'.
1082
01:16:08,403 --> 01:16:11,656
Ik probeerde geen specifiek imago
neer te zetten. Ik was gewoon mezelf.
1083
01:16:12,156 --> 01:16:16,953
Andere mensen geven daar een naam aan,
maar dat doet mij niks.
1084
01:16:19,330 --> 01:16:22,625
Het was een geweldige tijd
voor Glenn en John.
1085
01:16:24,502 --> 01:16:27,714
John straalde.
1086
01:16:30,550 --> 01:16:34,596
Het verhaal van Glenns geloof in John
is legendarisch.
1087
01:16:34,679 --> 01:16:38,016
Zoiets heb ik niet eerder gehoord.
1088
01:16:38,099 --> 01:16:43,730
Als je goede, trouwe,
sympathieke mensen zoekt...
1089
01:16:44,397 --> 01:16:50,069
...is de muziekindustrie
niet de eerste plek waar je kijkt.
1090
01:16:50,153 --> 01:16:54,282
Daarom vallen de echt goede mensen op.
1091
01:16:54,365 --> 01:16:57,327
Ze zijn sterk met elkaar verbonden.
1092
01:16:57,410 --> 01:17:01,664
Er waren maar weinig optredens
waar Glenn afwezig was.
1093
01:17:02,290 --> 01:17:05,168
We zijn als broers, zo close.
1094
01:17:05,251 --> 01:17:07,879
Hij is de peetvader van mijn kind,
getuige op mijn bruiloft.
1095
01:17:07,962 --> 01:17:12,008
We hebben nooit een contract getekend.
Dat vonden we niet nodig.
1096
01:17:12,091 --> 01:17:17,347
Glenn was er voor John,
en John was er meermaals voor Glenn.
1097
01:17:19,098 --> 01:17:22,852
Hij was er tijdens voor- en tegenspoed
voor ons.
1098
01:17:22,936 --> 01:17:27,065
Ik managede John Farnham
en ging ook het sportmanagement in.
1099
01:17:27,148 --> 01:17:30,652
Mijn bedrijf, Wheatley Organization,
werd steeds meer waard.
1100
01:17:30,735 --> 01:17:35,240
Wil jij voor mij op het bord schrijven?
Weet je hoe dat moet?
1101
01:17:35,323 --> 01:17:38,034
Ik weet hoe krijt werkt,
maar wat moet ik schrijven?
1102
01:17:38,117 --> 01:17:40,161
Ben je ooit op de effectenbeurs geweest?
-Nee.
1103
01:17:40,245 --> 01:17:41,996
Het is erger dan een rockconcert.
-O, ja?
1104
01:17:42,080 --> 01:17:43,414
Venijnig.
-Oké.
1105
01:17:44,415 --> 01:17:48,461
De FM-radio kwam net op in Australië.
1106
01:17:48,545 --> 01:17:53,216
Ik werd overmoedig.
Ik voelde me onverslaanbaar.
1107
01:17:56,135 --> 01:17:57,971
Glenn raakte betrokken bij fraude.
1108
01:17:58,054 --> 01:18:01,516
Er waren grotere namen betrokken
voor veel meer geld.
1109
01:18:01,599 --> 01:18:05,395
Wheatley werd als eerste veroordeeld
tijdens Operation Wickenby.
1110
01:18:05,478 --> 01:18:09,649
De belastingdienst
wilden een precedent scheppen.
1111
01:18:09,732 --> 01:18:12,360
Hij moest minstens 15 maanden
de gevangenis in...
1112
01:18:12,443 --> 01:18:14,904
...voor belastingfraude
van 320.000 dollar.
1113
01:18:14,988 --> 01:18:18,074
Glenn zat 15 maanden vast.
1114
01:18:18,157 --> 01:18:20,952
Tien maanden in de gevangenis
en nog vijf met huisarrest.
1115
01:18:21,035 --> 01:18:22,829
Hij heeft alles terugbetaald.
1116
01:18:22,912 --> 01:18:28,877
Hij gaat weer aan het werk
en zal alles goedmaken.
1117
01:18:28,960 --> 01:18:31,671
Ik zal hem zo goed mogelijk helpen.
1118
01:18:31,754 --> 01:18:34,924
Veel van onze vrienden
wisten niet wat ze moesten doen.
1119
01:18:35,008 --> 01:18:39,345
Het was emotioneel gezien zwaar,
maar John wist altijd wat hij moest doen.
1120
01:18:40,180 --> 01:18:44,684
Veel mensen zouden hem
in de steek gelaten hebben.
1121
01:18:44,767 --> 01:18:48,062
Dit was het moment om dat te doen.
Maar Farnham deed dat niet.
1122
01:18:50,523 --> 01:18:51,983
Hij was ontzettend trouw.
1123
01:18:52,066 --> 01:18:56,446
Ik had met hem te doen.
Ik liet hem niet in de steek.
1124
01:18:56,529 --> 01:18:59,157
Hij zou mij ook nooit in de steek laten.
1125
01:18:59,240 --> 01:19:02,577
Ik hou van hem. Hij is mijn vriend.
Hij is als familie.
1126
01:19:04,287 --> 01:19:07,081
Hij zei: 'Ik bewijs je een wederdienst.
1127
01:19:09,250 --> 01:19:10,460
Je hebt me gered.
1128
01:19:11,419 --> 01:19:13,463
Je hoestte geld op als ik het nodig had.
1129
01:19:14,255 --> 01:19:15,715
Je gaf me het album.
1130
01:19:16,925 --> 01:19:19,177
Het is gewoon een wederdienst.'
1131
01:19:21,304 --> 01:19:26,267
Ik geloof heel sterk
dat je terugkrijgt wat je geeft.
1132
01:19:30,396 --> 01:19:34,150
als de oorlog voorbij is
1133
01:19:35,318 --> 01:19:37,403
moet ik ervandoor
1134
01:19:40,114 --> 01:19:43,493
Toen Glenn weer vrij was
gaven we opnieuw optredens.
1135
01:19:43,576 --> 01:19:49,457
jij en ik huilden op elkaars schouder
1136
01:19:49,541 --> 01:19:55,505
zo jong en toch zo veel ouder
1137
01:19:56,422 --> 01:20:02,220
hoe kan ik thuiskomen
zonder onderuit te gaan
1138
01:20:09,060 --> 01:20:16,067
niemand zal dit hart van me stelen
1139
01:20:18,486 --> 01:20:23,533
Ik ben een fan.
Ik vroeg John of hij samen wilde zingen.
1140
01:20:23,616 --> 01:20:25,910
Hij zei heel enthousiast ja.
1141
01:20:27,745 --> 01:20:32,041
Ik heb geluk gehad om met zo veel
getalenteerde mensen gewerkt te hebben.
1142
01:20:33,585 --> 01:20:36,713
als de oorlog voorbij is
1143
01:20:37,714 --> 01:20:40,758
beginnen we opnieuw
1144
01:20:40,842 --> 01:20:43,636
Al die jaren van hard werken,
concerten geven.
1145
01:20:45,638 --> 01:20:46,890
Kleine...
1146
01:20:49,350 --> 01:20:51,394
...en heel grote, en alles ertussenin.
1147
01:20:57,901 --> 01:21:03,990
jij en ik deelden verhalen
1148
01:21:04,073 --> 01:21:09,996
ik verlies mezelf in de schoonheid
1149
01:21:10,079 --> 01:21:16,920
hoe kan ik thuiskomen
zonder onderuit te gaan
1150
01:21:17,003 --> 01:21:18,213
Hij heeft wilskracht.
1151
01:21:19,464 --> 01:21:23,593
Hij geeft niet op. Hij wil het publiek
de avond van hun leven geven.
1152
01:21:24,219 --> 01:21:26,137
Hij gaat net zo lang door tot dat lukt.
1153
01:21:26,721 --> 01:21:28,515
zonder onderuit te gaan
1154
01:21:28,598 --> 01:21:31,059
niemand zal stelen
1155
01:21:31,142 --> 01:21:35,396
Ik kan niet uitleggen
hoeveel plezier ik hieraan beleef.
1156
01:21:35,480 --> 01:21:37,607
Vooral als het publiek enthousiast is.
1157
01:21:38,233 --> 01:21:41,778
Hij blijft bang
dat er niemand zal komen opdagen.
1158
01:21:42,987 --> 01:21:49,285
Dat komt door de tijd dat alleen vrienden
en familie kwamen kijken in de jaren 70.
1159
01:21:49,994 --> 01:21:52,997
Glenn heeft hem altijd beloofd:
1160
01:21:53,081 --> 01:21:55,375
'Als het niet volgeboekt is,
treed je niet op.'
1161
01:21:56,000 --> 01:22:00,380
Glenn deed er alles aan
om elk concert uit te verkopen.
1162
01:22:03,007 --> 01:22:07,846
De laatste concerten voor de pandemie
waren voornamelijk buiten.
1163
01:22:07,929 --> 01:22:10,515
Het jonge publiek vond hem geweldig.
1164
01:22:11,683 --> 01:22:13,184
Ze waren gek op hem.
1165
01:22:13,268 --> 01:22:15,937
Ze gingen helemaal los
en hij zong prachtig.
1166
01:22:29,784 --> 01:22:31,411
Brett Garsed op gitaar.
1167
01:22:38,126 --> 01:22:40,086
als er iets mis is
1168
01:22:41,588 --> 01:22:45,425
met mijn liefje
1169
01:22:46,885 --> 01:22:50,930
Olivia en John waren gek op elkaar.
1170
01:22:52,473 --> 01:22:54,934
Het was mooi om ze samen te zien.
1171
01:22:55,018 --> 01:22:59,898
Ze waren heel slordig en leuk
en ontzettend lief.
1172
01:22:59,981 --> 01:23:04,777
we hebben samen veel meegemaakt
1173
01:23:04,861 --> 01:23:10,366
Ik heb met veel zangers gewerkt
en hij is mijn favoriet.
1174
01:23:10,450 --> 01:23:13,411
we spraken tegelijkertijd
1175
01:23:13,494 --> 01:23:15,079
Hij is de stem, hè?
1176
01:23:15,163 --> 01:23:16,998
dat maakt alles beter
1177
01:23:17,081 --> 01:23:19,083
Dat was hun laatste optreden samen.
1178
01:23:20,043 --> 01:23:22,378
Ik word er emotioneel van.
1179
01:23:22,462 --> 01:23:26,257
Goedenavond. Veel Australiërs groeiden op
met haar muziek...
1180
01:23:26,341 --> 01:23:28,510
...terwijl ze beroemd werd in Hollywood.
1181
01:23:28,593 --> 01:23:33,389
Wereldwijd komen beroemdheden samen
ter ere van Olivia Newton-John.
1182
01:23:34,224 --> 01:23:37,602
De lieveling van Australië
in de jaren 70 en 80 wordt herinnerd...
1183
01:23:37,685 --> 01:23:43,066
...om haar talent, liefdadigheidswerk
en haar strijd tegen kanker.
1184
01:23:43,149 --> 01:23:49,948
Volgens Jill heeft hij ontzettend gehuild,
wat ik helemaal begrijp.
1185
01:23:50,031 --> 01:23:53,117
Dat was een enorme klap voor mijn vader.
1186
01:23:53,743 --> 01:23:55,370
Hij had liefde en respect voor haar.
1187
01:23:56,996 --> 01:23:58,665
We wisten dat het eraan kwam.
1188
01:23:59,207 --> 01:24:02,585
Ik nam contact met haar op
omdat ze altijd oplossingen wist.
1189
01:24:04,087 --> 01:24:05,880
Dat was echt zo.
1190
01:24:06,881 --> 01:24:12,345
Ze wist precies wat ze moest zeggen
en stelde je gerust.
1191
01:24:12,428 --> 01:24:15,098
Een week later was ze weg.
1192
01:24:15,640 --> 01:24:21,646
Ze was een warme, fantastische,
prachtige vrouw.
1193
01:24:27,402 --> 01:24:30,363
Toen Glenn met covid op de ic lag...
1194
01:24:30,446 --> 01:24:33,741
...zei een zuster:
'Als deze patiënten naar huis gaan...
1195
01:24:33,825 --> 01:24:39,956
...hoe zullen ze dan leven met covid
en de verwoesting van hun lichaam?'
1196
01:24:40,039 --> 01:24:45,587
Ik wist niet wat ik daarmee moest.
Ik wilde Glenn gewoon mee naar huis nemen.
1197
01:24:45,670 --> 01:24:51,259
Hij is onverwoestbaar
en gaat altijd gewoon door.
1198
01:24:51,342 --> 01:24:55,221
Ze probeerde me te waarschuwen.
1199
01:24:55,305 --> 01:24:58,641
Daar had ze goede reden voor,
maar ik luisterde niet.
1200
01:24:58,725 --> 01:25:02,854
De Australische muziekindustrie
rouwt om Glenn Wheatley.
1201
01:25:02,937 --> 01:25:09,152
De promotor en manager is gister overleden
aan de gevolgen van covid. Hij werd 74.
1202
01:25:09,235 --> 01:25:13,615
Zijn dood was een enorme klap
voor de man die ze The Voice noemen.
1203
01:25:13,698 --> 01:25:18,828
John Farnham moest zijn vrienden mededelen
dat hun maatje was overleden.
1204
01:25:18,912 --> 01:25:21,289
Hij kon er een poos niet mee omgaan.
1205
01:25:21,372 --> 01:25:22,415
ZOON EN AUDIOTECHNICUS
1206
01:25:22,498 --> 01:25:26,586
Het verlies van een beste vriend
die je al je hele leven kent.
1207
01:25:28,505 --> 01:25:30,173
Ik rouw nog steeds.
1208
01:25:30,924 --> 01:25:34,177
We waren ontzettend close.
1209
01:25:35,303 --> 01:25:38,431
Ik wilde niet dat dit zou gebeuren.
1210
01:25:44,562 --> 01:25:49,108
Glenn was heel verantwoordelijk
en heeft goed voor John gezorgd.
1211
01:25:49,192 --> 01:25:51,444
Ze waren als broers.
1212
01:25:52,195 --> 01:25:53,238
Sorry.
1213
01:25:55,448 --> 01:26:00,703
Dat zal nooit overgaan.
Het is verdrietig, maar zo werkt liefde.
1214
01:26:00,787 --> 01:26:04,999
Ik belde John om te vertellen
dat Glenn niet lang meer had.
1215
01:26:05,083 --> 01:26:08,753
Ik hield de telefoon naast Glenns oor...
1216
01:26:08,837 --> 01:26:12,590
...zodat hij Johns stem
nog een laatste keer kon horen.
1217
01:26:13,842 --> 01:26:14,926
Daar ben ik heel...
1218
01:26:15,635 --> 01:26:17,637
...blij om.
1219
01:26:18,888 --> 01:26:21,850
Hij is een legende.
1220
01:26:22,684 --> 01:26:26,980
Zo ziet hij zichzelf niet,
maar hij is het wel.
1221
01:26:30,817 --> 01:26:36,197
Zijn carrière kende voor- en tegenspoed.
Hij moest er echt voor vechten.
1222
01:26:36,281 --> 01:26:39,200
Toen heeft hij toch nog
enorm succes behaald.
1223
01:26:39,284 --> 01:26:42,996
Daarom is het publiek zo gek op hem.
1224
01:26:44,706 --> 01:26:46,207
Het is een heldenverhaal.
1225
01:26:50,211 --> 01:26:52,463
flamingo's lopen
1226
01:26:52,547 --> 01:26:55,175
en wiegen vredig
1227
01:26:56,926 --> 01:27:00,430
dat neemt mijn problemen weg
1228
01:27:00,513 --> 01:27:05,185
Er zijn veel goede artiesten,
maar weinig met zo'n carrière.
1229
01:27:05,268 --> 01:27:07,812
er blijft een roze litteken achter
1230
01:27:07,896 --> 01:27:12,317
Ik had de eer dat ik erbij was...
1231
01:27:12,400 --> 01:27:17,572
...om Glenn en John te zien optreden
en John te horen zingen.
1232
01:27:17,655 --> 01:27:22,327
ik kijk je in de ogen
1233
01:27:23,286 --> 01:27:28,791
John betrok ons, de band, de crew
en uiteindelijk zijn fans.
1234
01:27:28,875 --> 01:27:33,046
Iedereen in het publiek
voelde zich gezien.
1235
01:27:33,129 --> 01:27:34,839
paradijs
1236
01:27:36,508 --> 01:27:42,639
een speciaal stukje paradijs
1237
01:27:42,722 --> 01:27:46,434
pak mijn hand, dan kussen we
1238
01:27:46,518 --> 01:27:48,436
Muziek is zo belangrijk voor ons.
1239
01:27:48,520 --> 01:27:51,564
het duurt niet lang, nee
1240
01:27:51,648 --> 01:27:53,983
Je raakt iemands hart ermee.
1241
01:27:55,235 --> 01:27:56,361
Je voelt hun stem.
1242
01:27:56,444 --> 01:27:59,155
deze liefde die ver rijkt
1243
01:27:59,239 --> 01:28:01,324
Het kan je genezen en helpen.
1244
01:28:02,700 --> 01:28:04,702
Het bereikt zo veel mensen.
1245
01:28:04,786 --> 01:28:07,038
terwijl we door het zand lopen
1246
01:28:07,121 --> 01:28:10,041
Ik prijs me gelukkig
dat ik met hem heb mogen werken.
1247
01:28:10,124 --> 01:28:13,002
ik kijk je in de ogen
1248
01:28:13,086 --> 01:28:18,216
De 73-jarige Australische legende
kreeg onlangs de diagnose.
1249
01:28:18,299 --> 01:28:19,634
Zijn familie...
1250
01:28:19,717 --> 01:28:25,974
Het is vreselijk dat The Voice
mondkanker heeft. Het is afschuwelijk.
1251
01:28:26,057 --> 01:28:31,688
Minister-president Anthony Albanese
betuigt namens het land...
1252
01:28:31,771 --> 01:28:33,690
...steun aan Farnham en zijn familie.
1253
01:28:34,440 --> 01:28:38,069
Gelukkig heeft John zijn stem gevonden.
1254
01:28:38,152 --> 01:28:41,072
Of hij blijft zingen of niet...
1255
01:28:41,155 --> 01:28:45,451
...die muziek blijft altijd onderdeel
van de levens van mensen.
1256
01:28:45,535 --> 01:28:48,496
als we elkaar aankijken
1257
01:28:49,289 --> 01:28:52,250
Ik weet niet wat hij nog
zou willen bereiken. Het is al gelukt.
1258
01:28:53,001 --> 01:28:56,880
Hij heeft de berg beklommen
en de top bereikt
1259
01:28:57,881 --> 01:29:01,676
ik loop trillend weg
1260
01:29:01,759 --> 01:29:07,640
Hij wordt nooit vergeten
en zal altijd publiek blijven trekken.
1261
01:29:07,724 --> 01:29:09,726
DE GLENN WHEATLEY-SUITE
1262
01:29:09,809 --> 01:29:13,354
Indrukwekkend.
Ik ben blij dat mijn muziek mensen raakt.
1263
01:29:14,606 --> 01:29:16,482
Dat is fijn om te kunnen doen.
1264
01:29:16,566 --> 01:29:22,655
Het raakte mij ontzettend,
dus ik hoop dat het anderen ook raakt.
1265
01:29:22,739 --> 01:29:27,118
ik kijk je in de ogen
1266
01:29:28,494 --> 01:29:32,999
voor dat speciale stukje paradijs
1267
01:29:33,082 --> 01:29:35,001
o, schat
1268
01:29:35,084 --> 01:29:39,881
een stukje paradijs
1269
01:29:41,591 --> 01:29:46,137
een speciaal stukje paradijs
1270
01:29:46,221 --> 01:29:48,097
laat het me zien
1271
01:29:48,181 --> 01:29:52,936
een stukje paradijs
1272
01:29:54,812 --> 01:29:59,567
een speciaal stukje paradijs
1273
01:30:00,109 --> 01:30:01,236
laat het me zien
1274
01:30:01,319 --> 01:30:06,824
een stukje paradijs
1275
01:30:07,909 --> 01:30:12,372
een stukje paradijs
1276
01:30:14,707 --> 01:30:18,253
een speciaal stukje paradijs
1277
01:30:18,336 --> 01:30:21,047
laat het me zien
1278
01:30:21,130 --> 01:30:26,636
een stukje paradijs
1279
01:30:36,646 --> 01:30:39,774
DEZE FILM WORDT OPGEDRAGEN
AAN GLENN WHEATLEY, 1948 - 2022
1280
01:30:39,858 --> 01:30:41,025
Wat aardig, bedankt.
1281
01:30:42,360 --> 01:30:43,820
Ik vind dit een mooi nummer.
1282
01:34:42,934 --> 01:34:44,936
Ondertiteling Vertaald door:
Robin Sonders