1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,031 --> 00:01:15,243 Det australske samfund i 1960'erne var ret beskyttet. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,579 OLIVIA NEWTON-JOHNS STEMME 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 Vi var meget isoleret fra resten af verden. 6 00:01:27,130 --> 00:01:29,090 Det var, som om vi gik i søvne. 7 00:01:41,186 --> 00:01:42,937 Musikken vækkede os. 8 00:01:43,021 --> 00:01:44,230 JIMMY BARNES' STEMME 9 00:01:51,029 --> 00:01:55,074 Det store spørgsmål var: Hvem ville blive vores store stjerne? 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,868 Hvem vi ville tilbede? 11 00:02:02,040 --> 00:02:04,417 Jeg er født i hjertet af London. 12 00:02:06,002 --> 00:02:08,629 Jeg kom til Australien, da jeg var omkring ti år. 13 00:02:13,676 --> 00:02:16,221 Der blev altid spillet musik. 14 00:02:16,304 --> 00:02:17,138 ROSE FARNHAM MOR 15 00:02:17,222 --> 00:02:19,474 Der var kun to år mellem Jean og John. 16 00:02:19,557 --> 00:02:24,229 De tog rundt og underholdt ældre mennesker i England. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,694 På en scene spillede Jean og John "Tin Soldier" - 18 00:02:31,778 --> 00:02:34,155 - og Jean skulle sidde på skødet af Johnny. 19 00:02:34,239 --> 00:02:37,408 Hun faldt ned, og John fortsatte bare med showet. 20 00:02:38,117 --> 00:02:41,829 Fra det øjeblik sagde min svigerfar, at han ville blive entertainer. 21 00:03:02,767 --> 00:03:06,437 COHUNA SHIRE MINDESMÆRKE FOR SOLDATER 22 00:03:06,521 --> 00:03:09,524 Vi spillede på et dansested, som hed Cohuna. 23 00:03:10,149 --> 00:03:11,985 Gruppen hed Strings Unlimited. 24 00:03:12,068 --> 00:03:14,821 Vi spillede på lokale diskoteker og dansesteder. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Vi akkompagnerede Bev Harrell, en sanger fra Adelaide. 26 00:03:17,407 --> 00:03:18,700 Hun var stor dengang. 27 00:03:18,783 --> 00:03:21,744 Hvad laver jeg her med dig 28 00:03:21,828 --> 00:03:25,164 Når jeg lovede at være tro? 29 00:03:25,248 --> 00:03:28,293 Jeg kom og aflagde prøve. 30 00:03:28,376 --> 00:03:30,879 Bandet begyndte at spille. 31 00:03:30,962 --> 00:03:33,631 Jeg anede ikke, hvem sangeren var. 32 00:03:43,975 --> 00:03:46,144 Jeg kiggede rundt om hjørnet - 33 00:03:46,227 --> 00:03:52,233 - for at se drengen, og jeg tænkte: "Hold da op." 34 00:03:52,317 --> 00:03:55,612 "Hold da op." På alle måder. 35 00:03:56,613 --> 00:03:59,490 Jeg var der med Darryl, som var min kæreste. 36 00:04:00,200 --> 00:04:02,410 Jeg tror, at han tænkte det samme som mig. 37 00:04:02,493 --> 00:04:04,704 At han var en kommende stjerne. 38 00:04:04,787 --> 00:04:07,832 Hvad var det, der viste dig, at han havde potentiale? 39 00:04:07,916 --> 00:04:12,879 Hans udseende. Hans kontakt med publikum. Det var derfor. 40 00:04:12,962 --> 00:04:14,881 Darryl gik hen til John og sagde: 41 00:04:14,964 --> 00:04:19,092 "Må jeg få dit nummer? Jeg vil gerne være din manager." 42 00:04:19,177 --> 00:04:23,681 Han ringede syv uger senere og sagde: "Jeg har arbejde til dig i Adelaide." 43 00:04:23,765 --> 00:04:26,017 "Du får 30 dollars for tre jobs." 44 00:04:26,100 --> 00:04:29,187 Jeg var blikkenslagerlærling og fik 22 om ugen. 45 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 Jeg optrådte tre steder i Adelaide. 46 00:04:31,231 --> 00:04:33,733 Det var første gang, nogen havde skreget over mig. 47 00:04:34,776 --> 00:04:39,030 Jeg lavede et tv-program med Bev, og der mødte jeg Darryl Sambell. 48 00:04:39,113 --> 00:04:42,659 Hun sagde: "Han sætter mit hår og er en god ven." 49 00:04:42,742 --> 00:04:44,827 Vi snakkede, da vi lavede programmet. 50 00:04:44,911 --> 00:04:46,037 DAVID MACKAY MUSIKPRODUCER 51 00:04:46,120 --> 00:04:49,582 Han sagde: "Der er en fyr, du skal høre. Han hedder Johnny Farnham." 52 00:04:50,708 --> 00:04:51,918 Jeg var i studiet - 53 00:04:52,001 --> 00:04:56,089 - og Peter Best havde skrevet en jingle for Ansett-ANA. 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,676 De sagde: "Vi leder efter en god stemme til denne jingle. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Kender du nogen?" 56 00:05:02,303 --> 00:05:05,557 Jeg sagde: "Lyt til denne dreng." De sagde: "Der har vi stemmen." 57 00:05:05,640 --> 00:05:07,141 Susan Jones 58 00:05:07,225 --> 00:05:08,059 Goddag. 59 00:05:08,142 --> 00:05:11,437 Den gladeste pige med det venligste smil 60 00:05:11,521 --> 00:05:13,857 Han havde ingen studieerfaring. 61 00:05:13,940 --> 00:05:16,234 Han havde ikke være professionel sanger. 62 00:05:16,317 --> 00:05:18,778 Men han fulgte bare instrukserne. 63 00:05:18,862 --> 00:05:20,864 Han svævede bare gennem tonerne - 64 00:05:20,947 --> 00:05:25,076 - hvilket de færreste professionelle jinglesangere gør. 65 00:05:25,159 --> 00:05:27,120 Jeg gik ind og sagde: 66 00:05:27,203 --> 00:05:29,956 "Jeg vil gerne skrive kontrakt med dig i EMI." 67 00:05:30,039 --> 00:05:33,877 Og han sagde: "Du må tale med min mor og far." 68 00:05:35,587 --> 00:05:39,007 Næste dag tog jeg ud og traf hans mor og far. 69 00:05:41,092 --> 00:05:42,802 Vi spekulerede på, hvad der foregik. 70 00:05:42,886 --> 00:05:43,887 JOHN FARNHAM SEN. FAR 71 00:05:43,970 --> 00:05:46,306 Han opgav sin læreplads. 72 00:05:47,056 --> 00:05:50,602 Jeg sagde til mine forældre: "Jeg har en chance her. 73 00:05:50,685 --> 00:05:55,857 Jeg kan fortsætte som blikkenslager og arbejde med det resten af livet." 74 00:05:55,940 --> 00:05:58,484 Det var enten det ene eller det andet. 75 00:05:58,568 --> 00:06:03,364 Jeg tænkte: "Jeg får kun én chance i mit liv for at leve af at synge." 76 00:06:03,448 --> 00:06:08,870 Så de sagde: "Gør det, hvis det er det, du vil. Vi støtter dig hele vejen." 77 00:06:08,953 --> 00:06:12,081 Da jeg besøgte ham, sagde jeg: "Skriver du sange?" 78 00:06:12,165 --> 00:06:15,251 Så sang han "In My Room". 79 00:06:15,335 --> 00:06:19,255 På mit værelse er der hjertesorg 80 00:06:19,339 --> 00:06:22,842 På mit værelse er der sorg 81 00:06:22,926 --> 00:06:27,847 På mit værelse er der ingen lykke, kun smerte 82 00:06:27,931 --> 00:06:30,767 Jeg sagde: "Det er en fantastisk sang." 83 00:06:30,850 --> 00:06:34,187 Det var en tid, hvor folk ikke skrev deres egne sange. 84 00:06:34,270 --> 00:06:37,649 Så pladeselskaberne fik demoer fra udlandet. 85 00:06:40,109 --> 00:06:43,655 Hvad sker der? Hvem er det? Du kan ikke gøre rent nu. 86 00:06:43,738 --> 00:06:46,491 Jeg bad dem om ikke at gøre rent, mens vi sender live. 87 00:06:46,574 --> 00:06:50,578 Jeg skrev til alle musikforlag rundt om i verden for at få sange. 88 00:06:50,662 --> 00:06:53,873 De sendte kun sange, som ikke var taget af de store musikere - 89 00:06:53,957 --> 00:06:55,875 - i USA og England. 90 00:06:55,959 --> 00:06:58,545 -Hvad hedder du? -Sadie. 91 00:06:58,628 --> 00:07:01,631 Og "Sadie" var en af de sange, som ingen var interesserede i. 92 00:07:01,714 --> 00:07:05,844 Han spillede den for mig, og jeg sagde: "Nej, jeg vil være rock and roll-sanger." 93 00:07:05,927 --> 00:07:08,471 David forsøgte at overtale ham - 94 00:07:08,555 --> 00:07:11,432 - for han vidste, at den ville blive nummer et. 95 00:07:11,516 --> 00:07:13,017 Ja, det gjorde jeg. 96 00:07:13,101 --> 00:07:16,396 Det er stort at overtale en - 97 00:07:16,479 --> 00:07:20,650 - og sige: "Næste gang kan du lave, hvad du vil. 98 00:07:20,733 --> 00:07:22,110 Det ligner Phyllis Diller. 99 00:07:22,193 --> 00:07:25,196 - Frue ... - Denne dreng synger en sang om mig. 100 00:07:25,280 --> 00:07:26,573 Det klarede ærterne. 101 00:07:26,656 --> 00:07:28,700 Han har sunget med grupper i Melbourne - 102 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 - og er nu en af popmusikkens unge kommende stjerner. 103 00:07:31,786 --> 00:07:35,665 Mine damer og herrer, her kommer Johnny Farnham. 104 00:07:37,417 --> 00:07:42,547 Sadie, rengøringsdamen 105 00:07:42,630 --> 00:07:47,427 med sin gamle skurebørste og vand i spanden 106 00:07:47,510 --> 00:07:50,388 Knoklede hele dagen lang 107 00:07:50,471 --> 00:07:53,683 For sin familie nok en gang 108 00:07:53,766 --> 00:07:58,104 Vi udgav sangen den 19. november 1967. 109 00:07:58,188 --> 00:08:02,192 Sadie, rengøringsdamen 110 00:08:02,275 --> 00:08:06,446 Og den 21. var den nummer et i Victoria. 111 00:08:06,529 --> 00:08:08,615 Det var utroligt. 112 00:08:10,158 --> 00:08:14,454 Det gjorde ham straks kendt. Han blev en hjerteknuser på én nat. 113 00:08:14,537 --> 00:08:18,333 Så hun kunne sidde foran tv'et og bare sove 114 00:08:18,416 --> 00:08:21,127 Han må have været 17 år. Helt ung. 115 00:08:25,673 --> 00:08:29,886 Johnny Farnham var cool, og han blev et lille popidol. 116 00:08:29,969 --> 00:08:33,515 Åh, Sadie, rengøringsdamen 117 00:08:33,598 --> 00:08:35,516 Jeg og mine veninder var... 118 00:08:35,600 --> 00:08:36,601 CHERIE ROMARO MUSIKCHEF 119 00:08:36,684 --> 00:08:37,852 ...til en koncert i Perth. 120 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 Jeg kan huske, at pigerne bare skreg. 121 00:08:41,271 --> 00:08:42,899 Og hendes røde tørre hænder 122 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 Og han havde kun "Sadie". 123 00:08:44,484 --> 00:08:47,278 Har i årevis ikke holdt en mands 124 00:08:47,362 --> 00:08:52,158 Og med tiden blev hendes hjerte træt at længsel 125 00:08:52,242 --> 00:08:57,121 Skrub hvert et gulv, gør dit job Kære gamle Sadie 126 00:08:57,205 --> 00:08:59,415 Jeg elskede hård rock som barn. 127 00:08:59,499 --> 00:09:02,710 Selv som ung elskede jeg det, fordi min bror spillede i bands. 128 00:09:02,794 --> 00:09:05,797 Men Johns stemme, selv om det var en gimmicksang - 129 00:09:05,880 --> 00:09:07,549 - som næsten var vaudevilleagtig... 130 00:09:07,632 --> 00:09:09,968 Noget ved hans stemme var dragende. 131 00:09:10,051 --> 00:09:13,012 Man fløjtede og sang den, når man gik. 132 00:09:13,096 --> 00:09:16,808 Da han udgav "Sadie", lo jeg. "Hvad pokker laver han?" 133 00:09:16,891 --> 00:09:18,017 PETER FOGGIE TROMMERSLAGER 134 00:09:18,101 --> 00:09:20,103 "Han vil synge rock and roll og synger 'Sadie'?" 135 00:09:20,186 --> 00:09:23,898 Det er ikke lige min stil. Men mange kunne lide den. 136 00:09:25,775 --> 00:09:30,655 Det er svært at tro nu, men "Sadie" var det største hit i 60'erne. 137 00:09:30,738 --> 00:09:33,324 I Australien var det det største hit i det årti. 138 00:09:33,408 --> 00:09:34,409 TOP 40 31. JANUAR 1968 139 00:09:35,910 --> 00:09:37,912 På grund af sin succes med "Sadie" - 140 00:09:37,996 --> 00:09:43,459 - havde han ikke tid til at skrive, fordi han lavede tv og alt mulig andet. 141 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 Så han fik ikke indspillet så mange sange. 142 00:09:51,301 --> 00:09:54,387 Regndråber drypper i mit hår 143 00:09:55,555 --> 00:10:01,019 Og regnvandet svupper blidt i sko'ne når jeg går 144 00:10:01,102 --> 00:10:02,812 Nej, hvor er jeg våd 145 00:10:02,896 --> 00:10:05,940 Jeg husker, at jeg ledte efter et image. 146 00:10:06,608 --> 00:10:09,360 Nogle gik med lange støvler, stramme bukser - 147 00:10:09,444 --> 00:10:11,946 - løse T-shirts og mange perler. 148 00:10:12,030 --> 00:10:17,952 Jeg ville klæde ham ligesom manden på Johnnie Walker-flasken. 149 00:10:19,412 --> 00:10:20,914 Undtagen hatten, selvfølgelig. 150 00:10:22,165 --> 00:10:25,210 For regnen kan ikke stoppe mig 151 00:10:25,293 --> 00:10:29,214 Johnnys version af "Raindrops" blev igen straks nummer et. 152 00:10:29,297 --> 00:10:32,675 Jeg er på vej 153 00:10:32,759 --> 00:10:35,011 Jeg er våd og på vej 154 00:10:35,094 --> 00:10:36,471 Han var elskelig. 155 00:10:36,554 --> 00:10:38,765 Han så godt ud og havde hits. 156 00:10:38,848 --> 00:10:42,060 Jeg går i ring når jeg kigger på dig, skat 157 00:10:42,143 --> 00:10:44,020 Kan ikke fatte hvad du prøver på 158 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Så han fik kronen på hovedet. 159 00:10:46,189 --> 00:10:47,649 Tillykke, konge. 160 00:10:48,525 --> 00:10:50,193 Der har I en stor konge. 161 00:10:52,529 --> 00:10:55,949 Jeg går i ring når jeg kigger på dig, skat 162 00:10:56,032 --> 00:10:58,618 Jeg kan ej fatte, hvad du prøver på 163 00:10:58,701 --> 00:11:00,245 Johnny Farnham. 164 00:11:03,831 --> 00:11:05,875 Jeg vil have den. 165 00:11:06,918 --> 00:11:09,337 Jeg har et antræk, der matcher. 166 00:11:13,925 --> 00:11:14,759 Kongen af Pop... 167 00:11:14,843 --> 00:11:15,677 BRAITHWAITE SANGER 168 00:11:15,760 --> 00:11:17,428 ...er noget, jeg har kære minder om. 169 00:11:18,513 --> 00:11:22,308 For jeg vandt den tre gange, og John vandt den frem gange i træk. 170 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Tillykke. Du fortjener den. 171 00:11:24,978 --> 00:11:27,230 Jeg synes, at du er pragtfuld. 172 00:11:28,189 --> 00:11:29,774 Jeg håber, at den passer. 173 00:11:29,858 --> 00:11:34,279 John fortjente at vinde den største pris, og folk tilbad ham. 174 00:11:38,074 --> 00:11:43,913 Et er det ensomste nummer du kan leve med 175 00:11:43,997 --> 00:11:48,251 Alle tv-selskaber og aviser ville have ham. 176 00:11:48,334 --> 00:11:51,129 6KY Perth, og vi får Johnny til at læse en reklame. 177 00:11:51,212 --> 00:11:52,505 - Johnny. - Nu? 178 00:11:52,589 --> 00:11:53,882 Ja, nu. 179 00:11:53,965 --> 00:11:57,177 De betaler kun 1,85, når De lejer General Electric TV... 180 00:11:57,260 --> 00:12:00,388 John gjorde alt, hvad man bad ham om. 181 00:12:00,471 --> 00:12:02,891 - Jeg arbejdede eller sov. - Tak, Mark. 182 00:12:02,974 --> 00:12:05,602 Jeg arbejdede virkelig mange timer. 183 00:12:05,685 --> 00:12:07,979 Så når jeg var vågen, var jeg sårbar. 184 00:12:08,062 --> 00:12:10,315 Ja, det er så trist, så trist 185 00:12:10,398 --> 00:12:12,275 Det var en leg for Darryl. 186 00:12:12,358 --> 00:12:15,153 Han havde ingen erfaring i denne branche. 187 00:12:15,236 --> 00:12:20,408 Han var frisør, og pludselig var han manager for landets hotteste person. 188 00:12:20,491 --> 00:12:23,077 Jeg valgte de sange, han sang. 189 00:12:23,661 --> 00:12:26,206 Jeg øvede også med bandene. 190 00:12:26,289 --> 00:12:29,834 Jeg vidste intet om musik, men jeg vidste, hvordan det skulle lyde. 191 00:12:31,211 --> 00:12:33,296 Darryl var meget anderledes. 192 00:12:33,379 --> 00:12:36,216 Han var vældig fokuseret. Hvis han valgte John - 193 00:12:36,299 --> 00:12:38,718 - ville han bruge al sin tid på John. 194 00:12:40,011 --> 00:12:41,971 Darryl var forgabt i ham. 195 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 JILL FARNHAM KONE 196 00:12:43,139 --> 00:12:45,350 Han var ikke rar. Han var ret ond. 197 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 Et er det ensomste... 198 00:12:47,602 --> 00:12:50,063 Han gav John noget opkvikkende og noget afslappende. 199 00:12:50,146 --> 00:12:53,816 John sov hele dagen og tænkte: "Hvorfor sover jeg så længe?" 200 00:12:53,900 --> 00:12:55,693 Har han tid til piger? 201 00:12:55,777 --> 00:12:59,531 Meget lidt. Han har ingen kæreste. 202 00:12:59,614 --> 00:13:02,909 Er han i sine fans' vold eller i sin managers vold? 203 00:13:02,992 --> 00:13:07,455 Bliver han bare kastet rundt og sat i gang? 204 00:13:07,539 --> 00:13:11,543 John og jeg er mere venner - 205 00:13:11,626 --> 00:13:13,711 - end manager og musiker. 206 00:13:15,171 --> 00:13:17,549 Har du i virkeligheden en faderrolle? 207 00:13:17,632 --> 00:13:18,716 Det ved jeg ikke. 208 00:13:18,800 --> 00:13:21,845 Jeg passer vel bare på mine interesser. 209 00:13:36,526 --> 00:13:41,614 Jeg bad min skat om at gå en tur 210 00:13:41,698 --> 00:13:44,617 Alle ville rejse til London og blive en stjerne. 211 00:13:44,701 --> 00:13:48,705 Olivia Newton-John havde vind i sejlene. Hun var stor dengang. 212 00:13:48,788 --> 00:13:52,250 Hun havde den karriere, som John skulle have haft. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,795 London var fuld af musik og en masse fantastiske mennesker. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Det var en utrolig tid. 215 00:13:58,381 --> 00:14:03,887 Ved flodens bred lige ved Ohio 216 00:14:06,097 --> 00:14:10,476 Alle bands, der var noget værd, endte med at komme til London. 217 00:14:11,352 --> 00:14:15,773 USA var stadig lukket land, fordi vi alle kom fra Storbritannien. 218 00:14:15,857 --> 00:14:20,820 At forsøge at få succes dér var som Mekka for os. 219 00:14:25,033 --> 00:14:26,743 Kan han blive en stjerne i udlandet? 220 00:14:26,826 --> 00:14:29,579 - Selvfølgelig. - Hvor nemt? 221 00:14:30,246 --> 00:14:32,790 Meget nemt. Vi skal bare finde den rigtige kanal. 222 00:14:32,874 --> 00:14:34,709 Kan du blive en stjerne i udlandet? 223 00:14:35,502 --> 00:14:38,296 Jeg ved det ikke, men jeg vil i hvert fald forsøge. 224 00:14:42,717 --> 00:14:46,471 Takket være "Sadie" tilbød EMI mig et job på Abbey Road. 225 00:14:46,554 --> 00:14:48,515 John havde stadig kontrakt med EMI. 226 00:14:48,598 --> 00:14:50,808 Så hvis jeg skulle besøge EMI i England - 227 00:14:50,892 --> 00:14:55,230 - havde jeg en chance for at gøre dem interesseret i John. 228 00:14:56,606 --> 00:15:00,568 Darryl fløj derover med John og var pinlig helt fra starten. 229 00:15:00,652 --> 00:15:03,029 For han holdt ikke igen med at drikke. 230 00:15:03,112 --> 00:15:08,117 Men han skulle præsentere Johnny for EMI. 231 00:15:09,244 --> 00:15:11,287 Jeg kunne ikke gøre dem interesserede i John. 232 00:15:11,371 --> 00:15:15,124 Jeg tog ham med til EMI og til musikforlag. 233 00:15:15,208 --> 00:15:18,962 EMI sagde: "Vi har Cliff Richard. Vi behøver ikke denne fyr." 234 00:15:19,045 --> 00:15:23,007 Ønsk mig tillykke Ja, ønsk tillykke 235 00:15:23,091 --> 00:15:26,302 Og lad mig mærke det er alle tiders dag 236 00:15:26,386 --> 00:15:31,891 Så John fløj hjem til Melbourne igen. Det var hjerteskærende for mig. 237 00:15:44,320 --> 00:15:45,947 MELD JER IKKE TIL MORD 238 00:15:47,532 --> 00:15:48,950 VI ER IMOD INDKALDELSER 239 00:15:54,747 --> 00:15:57,166 Alt var ved at forandre sig i Australien. 240 00:15:58,543 --> 00:16:00,086 Vi kæmpede i Vietnam. 241 00:16:00,170 --> 00:16:02,255 Det er, fordi jeg elsker dig 242 00:16:02,338 --> 00:16:05,258 Ikke fordi vi er adskilt nu 243 00:16:06,426 --> 00:16:09,012 Det er, fordi jeg savner dig 244 00:16:09,804 --> 00:16:12,765 Tanker om dig kommer tilbage til mig 245 00:16:13,725 --> 00:16:16,561 På hjemmefronten gik musikverdenen helt amok - 246 00:16:16,644 --> 00:16:18,521 - med festivaler som Sunbury. 247 00:16:18,605 --> 00:16:22,483 Gør, hvad du vil Vær, hvad du vil være, ja 248 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 Gør, hvad du vil Vær, hvad du vil være, ja 249 00:16:40,710 --> 00:16:42,253 Når vi nu står sammen... 250 00:16:42,337 --> 00:16:46,132 Fabrikationen af popstjerner hørte nu fortiden til. 251 00:16:46,216 --> 00:16:48,426 Det handlede ikke om én person mere. 252 00:16:48,510 --> 00:16:49,802 Det handlede om bands. 253 00:16:52,263 --> 00:16:56,434 Gør, hvad du vil Vær, hvad du vil være, ja 254 00:16:56,518 --> 00:17:01,272 Jeg var med i The Masters Apprentices, og vi blev kaldt "rockens slemme drenge". 255 00:17:01,356 --> 00:17:03,525 Og John var popstjernen. 256 00:17:03,608 --> 00:17:05,902 Vi var vidt forskellige på den måde. 257 00:17:05,984 --> 00:17:08,738 Men det forhindrede os ikke i at blive nære venner. 258 00:17:08,820 --> 00:17:11,074 Min søster var fire år yngre. 259 00:17:11,157 --> 00:17:15,036 Hun havde alle John Farnham-plakater på sit værelse. 260 00:17:15,118 --> 00:17:19,581 På mit værelse var der plakater med The Masters Apprentices. 261 00:17:19,666 --> 00:17:23,043 Og de stødte sammen et sted i korridoren. 262 00:17:25,922 --> 00:17:29,175 Vi gik tit ud i weekenden og skød kaniner sammen. 263 00:17:29,259 --> 00:17:32,178 Vi tog ud til Wangaratta og sov i Masters' bil. 264 00:17:32,262 --> 00:17:34,389 Vi lavede fjollede ting sammen. 265 00:17:35,557 --> 00:17:37,934 John og Glenn blev venner - 266 00:17:38,017 --> 00:17:43,439 - gennem deres fælles oplevelser i musikbranchen på den tid. 267 00:17:43,523 --> 00:17:47,986 Glenn var til rock and roll, men han var virkelig sød. 268 00:17:48,069 --> 00:17:50,697 John var også virkelig sød. 269 00:17:50,780 --> 00:17:54,117 Men måske var der lidt rock and roll, som gerne ville ud. 270 00:17:54,200 --> 00:17:58,204 De fandt en smuk platform, hvor de begge... 271 00:17:58,288 --> 00:18:03,001 De søgte ikke trøst hos hinanden, men et kammeratskab. 272 00:18:05,587 --> 00:18:08,590 Vi havde samme manager, Darryl Sambell. 273 00:18:09,549 --> 00:18:11,467 Vi boede sammen i St. Kilda - 274 00:18:11,551 --> 00:18:15,388 - og Darryl sagde altid, at vi boede i hans penthouse. 275 00:18:16,681 --> 00:18:19,350 Det var øverste etage i et højhus med lejligheder. 276 00:18:20,518 --> 00:18:24,022 Denne penthouse var fuld af Darryls venner. 277 00:18:26,774 --> 00:18:28,902 Og her var der to små lyshårede drenge. 278 00:18:34,657 --> 00:18:36,993 Mit liv ændrede sig drastisk en aften - 279 00:18:37,076 --> 00:18:40,538 - efter en festivalkoncert med The Masters Apprentices. 280 00:18:40,622 --> 00:18:43,333 Koncerten var udsolgt. Vi var hovednavnet. 281 00:18:43,416 --> 00:18:47,212 Der var kaos den aften. Jeg blev hevet ned fra scenen. 282 00:18:47,295 --> 00:18:50,089 Mit fløjlsjakkesæt blev flået i stykker. 283 00:18:50,173 --> 00:18:53,718 Min guitar tog en runde blandt publikum, før den kom tilbage til mig. 284 00:18:53,801 --> 00:18:54,636 MASTERS SKABER KAOS 285 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 Jeg husker kun, at arrangøren løb rundt og sagde: 286 00:18:57,805 --> 00:18:59,849 "Vi havde større publikum end The Beatles." 287 00:19:00,808 --> 00:19:03,478 Jeg tænkte: "Større publikum end The Beatles?" 288 00:19:04,896 --> 00:19:09,567 Den aften faldt tiøren for mig. Vi fik kun 200 dollars. 289 00:19:09,651 --> 00:19:13,530 Når fire havde delt de 200, var aftenen en udgift for mig - 290 00:19:13,613 --> 00:19:16,741 - for det iturevne jakkesæt kostede mig 70 dollars. 291 00:19:16,824 --> 00:19:21,329 Så jeg tænkte: "Der er noget galt her. Der er noget, der ikke stemmer." 292 00:19:21,412 --> 00:19:24,707 Så den dag besluttede jeg at droppe Darryl Sambell. 293 00:19:24,791 --> 00:19:30,088 Jeg blev selv manager for gruppen og ændrede forretningsmodellen. 294 00:19:31,923 --> 00:19:34,175 Godaften. Vi er Little River Band. 295 00:19:34,259 --> 00:19:37,262 Glenn gik fra at spille bas til at være manager på fuldtid. 296 00:19:37,345 --> 00:19:41,182 Han satte nogle dygtige sangere og sangskrivere sammen - 297 00:19:41,266 --> 00:19:43,601 - som blev til Little River Band. 298 00:19:43,685 --> 00:19:46,020 De fik virkelig vind i sejlene. 299 00:19:46,104 --> 00:19:48,273 Hvorfor haster det så meget? 300 00:19:48,356 --> 00:19:50,567 Er det nu også så speget? 301 00:19:50,650 --> 00:19:54,362 Se dig omkring Og tag det roligt 302 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Hvordan er der inde i boblen? 303 00:19:57,156 --> 00:19:59,367 Får du aldrig ondt i knolden? 304 00:19:59,450 --> 00:20:01,452 Det er ingen synd 305 00:20:01,536 --> 00:20:03,288 Slå dig løs 306 00:20:03,371 --> 00:20:07,625 Vent nu Hjælpen er på vej 307 00:20:07,709 --> 00:20:10,879 Jeg kommer, lige så hurtigt jeg kan 308 00:20:12,797 --> 00:20:14,465 De var virkelig gode. 309 00:20:15,049 --> 00:20:17,343 De sang ikke en tone forkert. 310 00:20:17,427 --> 00:20:20,638 Der var ikke en stemme, der ikke sang perfekt. 311 00:20:20,722 --> 00:20:23,266 Alt var så perfekt arrangeret. 312 00:20:25,101 --> 00:20:29,647 Vi mente, at LRB ville tage over efter The Eagles. 313 00:20:29,731 --> 00:20:33,067 Glem nu ikke, hvem der passer på dig 314 00:20:33,151 --> 00:20:37,864 De havde så stor succes i udlandet, som folk som os kun kan drømme om. 315 00:20:41,910 --> 00:20:45,872 I Australien svirrer der rygter om enorme millionkontrakter - 316 00:20:45,955 --> 00:20:48,374 - mellem jer og Capitol Records. 317 00:20:50,210 --> 00:20:51,628 Det er ikke kun rygter. 318 00:20:52,420 --> 00:20:56,508 Vi har fået en betydelig kontrakt med Capitol Records her i USA. 319 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 Vent nu 320 00:21:09,521 --> 00:21:14,150 Midt i 70'erne falmede Johnnys stjerne, og hittene forsvandt. 321 00:21:18,363 --> 00:21:19,948 Klaptræ 11, optagelse et. 322 00:21:21,032 --> 00:21:22,450 Bliver du nogensinde deprimeret? 323 00:21:22,534 --> 00:21:24,786 Ja. Jeg kan ikke lide ordet "deprimeret". 324 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Jeg har et underligt forhold til ord, men... 325 00:21:29,874 --> 00:21:32,377 Jeg tænker over... 326 00:21:35,588 --> 00:21:37,674 ...hvad mit mål er, og hvad jeg vil - 327 00:21:37,757 --> 00:21:42,637 - men jeg kommer ikke rigtig nogen vegne med mine tanker. 328 00:21:43,471 --> 00:21:45,181 Det er lidt underligt. 329 00:21:52,313 --> 00:21:55,859 Darryl tog hvad som helst. Han fik endda Johnny med i en musical. 330 00:21:57,151 --> 00:21:59,487 Der mødte han sin stærkeste allierede. 331 00:22:01,239 --> 00:22:04,909 Han var sjov og glad at omgås. 332 00:22:04,993 --> 00:22:09,205 Han var nem at komme godt ud af det med. Han var virkelig sød. 333 00:22:15,795 --> 00:22:20,425 Jill var formentlig den bedste moderne danserinde på den tid. 334 00:22:22,552 --> 00:22:24,596 Hun var helt fantastisk. 335 00:22:24,679 --> 00:22:28,224 John bemærkede hende hurtigt i koret. 336 00:22:28,766 --> 00:22:34,397 Så snart han havde fået øje på hende, var løbet kørt. 337 00:22:34,480 --> 00:22:38,526 Hvor hun kommer fra er der ingen, der ved 338 00:22:39,110 --> 00:22:41,821 Nu hvor du spørger mig... 339 00:22:41,905 --> 00:22:46,367 Måske følte Darryl, at han mistede John, fordi John blev forelsket. 340 00:22:46,451 --> 00:22:49,037 Når hun smiler til ham 341 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 Hans hjerte vokser bare 342 00:22:51,080 --> 00:22:52,582 Darryl ville have Jill væk. 343 00:22:52,665 --> 00:22:56,211 Han gjorde alt for at forsøge at ødelægge deres forhold. 344 00:22:56,294 --> 00:22:58,296 Men det blev kun stærkere. 345 00:22:59,297 --> 00:23:00,298 ANGLIKANSK KIRKE 346 00:23:01,966 --> 00:23:04,135 Åh, skat, det er magisk 347 00:23:05,220 --> 00:23:08,640 Se hendes øjne De er lidt tågede 348 00:23:08,723 --> 00:23:12,602 Paradis kommer til en sød lille dame 349 00:23:12,685 --> 00:23:14,437 Mærker du ikke magien? 350 00:23:14,521 --> 00:23:18,733 Baby Åh, skat, det er magisk 351 00:23:19,400 --> 00:23:23,321 En tur på et flyvende tæppe for en forelsket kvinde 352 00:23:23,404 --> 00:23:25,615 BILLMAN OG FARNHAM BRYLLUPSRECEPTION 353 00:23:25,698 --> 00:23:29,577 Efter ni års partnerskab fyrede Johnny Darryl. 354 00:23:30,411 --> 00:23:32,747 Få måneder senere droppede EMI Johnny. 355 00:23:32,830 --> 00:23:39,254 En tur på et flyvende tæppe for dig og mig 356 00:23:39,337 --> 00:23:42,632 Det er en hård branche, for man kan nemt ryge ud. 357 00:23:45,468 --> 00:23:49,097 Der var en periode i 70'erne, hvor jeg ikke ved, hvor han var. 358 00:23:49,180 --> 00:23:52,350 Hans utrolige stemme blev ikke hørt nogen steder. 359 00:23:52,433 --> 00:23:56,521 For regnen kan aldrig stoppe mig 360 00:23:56,604 --> 00:24:00,358 John forsvandt. Han havde det måske svært. 361 00:24:01,901 --> 00:24:03,736 Jeg kom tilbage til Australien. 362 00:24:03,820 --> 00:24:07,156 John var i Twin Towns, så jeg tog hen for at se ham. 363 00:24:07,240 --> 00:24:08,491 Tak skal I have. 364 00:24:09,075 --> 00:24:11,703 Kan I lide gamle sange? 365 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 Må jeg bede om et C? 366 00:24:15,290 --> 00:24:17,041 Ja. Den er sådan her... 367 00:24:21,045 --> 00:24:23,548 Han havde et band, som ikke kunne spille. 368 00:24:23,631 --> 00:24:28,595 Midt i en sang rakte han hånden op og sagde: "Jeg kan ikke fortsætte." 369 00:24:28,678 --> 00:24:34,434 Så sagde han til bandet: "Hør her. En, to, tre, fire." 370 00:24:34,517 --> 00:24:35,935 Han måtte tælle for dem. 371 00:24:37,812 --> 00:24:40,356 Jeg tænkte: "Det er det værste... 372 00:24:40,440 --> 00:24:45,528 Hvordan kan John Farnham, den bedste sanger, jeg har hørt - 373 00:24:45,612 --> 00:24:47,238 - have et band, der ikke kan spille?" 374 00:24:50,241 --> 00:24:52,619 Nogle aftener var der kun 15 mennesker. 375 00:24:52,702 --> 00:24:55,121 Vi havde ramt bunden. 376 00:24:56,372 --> 00:24:59,375 Jeg tog hans sorte slips og smed det ud. 377 00:24:59,459 --> 00:25:04,005 Jeg sagde: "Du synger med et band, der ikke kan spille. 378 00:25:04,964 --> 00:25:06,341 Hvor slemt er det lige?" 379 00:25:10,887 --> 00:25:12,305 Godnat. Gud velsigne jer. 380 00:25:15,725 --> 00:25:17,310 Se dig omkring 381 00:25:17,393 --> 00:25:20,188 Den skæbnesvangre aften var, da John kom til Vegas. 382 00:25:20,271 --> 00:25:24,359 Glenn inviterede John og Jill til at se Litte River Band i deres storhedstid. 383 00:25:24,442 --> 00:25:27,487 Tag dig tid til at give tid Giv dig tid til at være der 384 00:25:27,570 --> 00:25:31,866 John kunne ikke fatte, at det lille band spillede for udsolgte huse. 385 00:25:31,950 --> 00:25:33,660 Se dig omkring 386 00:25:33,743 --> 00:25:35,161 Det forbløffede mig. 387 00:25:35,245 --> 00:25:37,580 Bagefter tog vi et par øl, og han sagde: 388 00:25:37,664 --> 00:25:40,500 "Hvad laver du?" Jeg sagde: "Ikke ret meget." 389 00:25:40,583 --> 00:25:43,878 Glæd dig til vinter men hav ikke et koldt hjerte 390 00:25:43,962 --> 00:25:47,757 Han havde økonomiske problemer. Han havde tabt penge på en restaurant. 391 00:25:47,841 --> 00:25:49,926 Og jeg elsker dig mest 392 00:25:51,719 --> 00:25:53,930 Du er ikke som andre 393 00:25:54,013 --> 00:25:55,974 Han var stort set flad. 394 00:25:56,057 --> 00:25:58,726 Du er der, når jeg har brug for dig 395 00:25:58,810 --> 00:26:01,646 Jeg sagde: "Lad mig være din manager." 396 00:26:01,729 --> 00:26:05,108 Jeg får brug for dig 397 00:26:06,401 --> 00:26:11,489 Da John skrev kontrakt med Glenn, fandt han en, der troede på ham - 398 00:26:11,573 --> 00:26:13,283 - og havde en vision for ham. 399 00:26:13,366 --> 00:26:16,035 John var kreativ. Han var ikke forretningsmand. 400 00:26:16,119 --> 00:26:20,039 Han havde brug for støtte, så han kunne gøre det, han var bedst til. 401 00:26:20,123 --> 00:26:23,293 Jeg sagde: "Du er ikke Johnny mere. 402 00:26:23,376 --> 00:26:26,921 Johnny Farnham er synonym med 'Sadie, rengøringsdamen'. 403 00:26:27,005 --> 00:26:28,715 Du er John. John Farnham." 404 00:26:28,798 --> 00:26:32,093 Da han skiftede navn til John, var det som at sige: "Jeg er seriøs. 405 00:26:32,177 --> 00:26:35,054 Jeg er en voksen musiker, og det her er mit mål." 406 00:26:36,556 --> 00:26:40,727 Jeg var lidt frustreret. Jeg blev ikke stimuleret af mit arbejde. 407 00:26:40,810 --> 00:26:44,856 Og dem, jeg arbejdede for, blev nok heller ikke stimuleret af det. 408 00:26:44,939 --> 00:26:48,818 Så jeg besluttede at tage chancen og gå i en ny retning. 409 00:26:49,736 --> 00:26:54,532 Hans udgave af "Help" skabte han derhjemme ved at spille klaver alene. 410 00:26:54,616 --> 00:27:00,914 Da jeg var ung Meget yngre end i dag 411 00:27:01,998 --> 00:27:05,084 Med "Help" indså han endelig: "Jeg kan jo godt." 412 00:27:05,168 --> 00:27:07,086 Dér faldt tiøren. 413 00:27:07,170 --> 00:27:12,342 Han gjorde det på en måde, der tjente hans gave og register. 414 00:27:12,967 --> 00:27:15,553 Hjælp mig, hvis du kan 415 00:27:15,637 --> 00:27:18,056 Jeg er lidt trist 416 00:27:20,475 --> 00:27:26,940 Og jeg sætter virkelig pris på at du er her 417 00:27:27,023 --> 00:27:31,069 Nu lavede han noget som John Farnham. Sit eget arrangement. 418 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 Med følelserne uden på tøjet. "Det her er mig." 419 00:27:34,239 --> 00:27:38,826 Og livet er forandret på åh så mange måder 420 00:27:38,910 --> 00:27:40,912 Følelserne skinnede igennem. 421 00:27:40,995 --> 00:27:45,583 Da tænkte jeg: "Hold da op. Johnny Farnham kan virkelig synge." 422 00:27:45,667 --> 00:27:48,127 Hjælp mig, hvis du kan 423 00:27:48,211 --> 00:27:50,839 Jeg er lidt trist 424 00:27:52,924 --> 00:27:57,220 Og jeg sætter virkelig pris på 425 00:27:57,303 --> 00:28:01,015 Da John sang den, blev den en kraftfuld ballade. 426 00:28:01,099 --> 00:28:03,935 Et vokalt mesterværk. Blot den sang. 427 00:28:04,018 --> 00:28:10,567 Kom nu, hjælp mig 428 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 Jeg vil ikke sige, at der var en desperation bag sangen - 429 00:28:13,444 --> 00:28:15,530 - men der var bestemt... 430 00:28:15,613 --> 00:28:19,534 Det var næsten Johns audition over for verden igen. 431 00:28:24,038 --> 00:28:25,540 Hvordan kan jeg nå dig... 432 00:28:25,623 --> 00:28:27,166 John er en utrolig musiker. 433 00:28:27,250 --> 00:28:28,626 Med så mange ord... 434 00:28:28,710 --> 00:28:32,130 Det, der overraskede mig, var, at han kan synge hvad som helst. 435 00:28:32,213 --> 00:28:34,883 Der er noget, jeg er nødt til at sige 436 00:28:34,966 --> 00:28:36,467 Jeg aftalte et møde. 437 00:28:36,551 --> 00:28:38,678 Jeg ville gerne producere. 438 00:28:38,761 --> 00:28:40,221 Du ved, jeg vil have dig 439 00:28:40,305 --> 00:28:43,892 Jeg tror, at Glenn bad Graeham om at producere John - 440 00:28:43,975 --> 00:28:47,812 - for at give ham en ny start. Nye sange, et nyt album. 441 00:28:47,896 --> 00:28:50,190 "Lad os få Johns stemme ud igen." 442 00:28:50,273 --> 00:28:53,693 Lad det vare ved 443 00:28:55,195 --> 00:28:58,114 Graeham Goble var medstifter af Little River Band - 444 00:28:58,198 --> 00:29:01,910 - og havde skrevet de fleste af deres hits. 445 00:29:01,993 --> 00:29:04,537 Fredag aften, det var sent og jeg fulgte dig hjem 446 00:29:04,621 --> 00:29:08,583 Vi nåede frem til lågen Jeg drømte om den nat 447 00:29:08,666 --> 00:29:11,002 I Little River Band havde vi andre sangskrivere. 448 00:29:11,085 --> 00:29:12,670 Ville det gå okay? 449 00:29:12,754 --> 00:29:14,547 Man fik måske tre sange om året. 450 00:29:16,382 --> 00:29:19,844 Så det var en fantastisk mulighed for både John og mig. 451 00:29:19,928 --> 00:29:22,764 Jeg vil bygge mit liv omkring dig 452 00:29:22,847 --> 00:29:25,058 Glenn vidste, hvor durkdreven Graeham var. 453 00:29:25,892 --> 00:29:30,021 Men han vidste også, hvor besat han var af Johns stemme - 454 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 - og at han havde fantastiske sange. 455 00:29:33,107 --> 00:29:36,694 Så der var en fantastisk stemme og utrolige sange. "Lad os gøre det." 456 00:29:36,778 --> 00:29:39,155 John havde en taske fuld af kassettebånd. 457 00:29:39,239 --> 00:29:42,659 Han sagde, at det var sange, folk havde skrevet for ham. 458 00:29:42,742 --> 00:29:44,619 Der var nok 100 sange. 459 00:29:44,702 --> 00:29:49,958 Jeg sagde: "Jeg har kun hørt et arrangement af 'Help'." 460 00:29:50,041 --> 00:29:53,962 Og så var der "Jilly's Song", som han havde skrevet om sin kone. 461 00:29:54,045 --> 00:29:58,258 Han sagde: "Har du nogen sange?" Jeg sagde: "Selvfølgelig. Masser." 462 00:29:58,341 --> 00:30:01,135 Graeham er en kontrolfreak. 463 00:30:02,178 --> 00:30:05,932 Graeham vidste, hvilke sange John skulle synge - 464 00:30:06,015 --> 00:30:09,060 - før de overhovedet talte om at lave et album. 465 00:30:11,771 --> 00:30:15,316 På albummet "Uncovered" synger han bedre end nogensinde. 466 00:30:17,026 --> 00:30:20,613 "Uncovered" kunne have været Johns signaturalbum. 467 00:30:20,697 --> 00:30:22,657 Men Graeham var produceren - 468 00:30:22,740 --> 00:30:25,702 - og igen blev John meget styret. 469 00:30:25,785 --> 00:30:29,914 Jeg skrev otte af de ti sange på albummet, og jeg producerede det. 470 00:30:30,498 --> 00:30:34,127 Mange forstår nok ikke den chance, du tog, da du besluttede at skifte image - 471 00:30:34,210 --> 00:30:37,255 - til en mere sofistikeret rockstil. 472 00:30:37,338 --> 00:30:40,091 Du lavede ikke bare nye sange. 473 00:30:40,175 --> 00:30:42,927 - Du ændrede næsten livsstil. - Ja. 474 00:30:43,011 --> 00:30:45,054 Jeg synger ikke "Sadie" og "Raindrops" mere. 475 00:30:45,138 --> 00:30:47,390 Jeg ville komme videre. Det tog tid. 476 00:30:47,473 --> 00:30:50,310 "Du er John, landets bedste sanger. 477 00:30:50,393 --> 00:30:52,645 Jeg sikrer, at du laver det, du bør lave." 478 00:30:52,729 --> 00:30:55,315 Det gik for stærkt 479 00:30:55,398 --> 00:30:57,692 Jeg sammensatte landets bedste band. 480 00:30:57,775 --> 00:31:00,945 Med blandt andet Tommy Emmanuel. Det var et hot band. 481 00:31:01,029 --> 00:31:02,280 John elskede det. 482 00:31:02,363 --> 00:31:05,033 Når vi øvede os, finpudsede vi det. 483 00:31:05,116 --> 00:31:09,204 Lyden var fantastisk. Han havde et godt team omkring sig. 484 00:31:09,287 --> 00:31:11,456 Så tog vi på turné. 485 00:31:11,539 --> 00:31:12,999 Du må ikke gå din vej 486 00:31:13,082 --> 00:31:16,085 På den første aften mødte jeg Glenn. 487 00:31:16,169 --> 00:31:19,506 Han havde sat John sammen med et hot nyt band, 488 00:31:19,589 --> 00:31:22,926 og de sang sangene fra "Uncovered"-albummet - 489 00:31:23,009 --> 00:31:25,929 - som for første gang ikke omfattede "Sadie". 490 00:31:28,014 --> 00:31:32,477 Den australske musikscene i 80'erne var ved at eksplodere - 491 00:31:32,560 --> 00:31:34,938 - med ny og avantgarde lyd. 492 00:31:36,773 --> 00:31:41,819 Alle gik hen på pubben for at rocke med disse fantastiske bands. 493 00:31:41,903 --> 00:31:45,281 Midnight Oil. Cold Chisel med Jimmy. 494 00:31:45,365 --> 00:31:49,077 Hele sidste nat lærte vi nye ting 495 00:31:49,160 --> 00:31:52,622 Når man står på en pub, hvor øllet flyder - 496 00:31:52,705 --> 00:31:55,416 - og folk tager en på røven, er det som en stammekultur. 497 00:31:56,084 --> 00:31:57,752 Det er ikke et sted for forknytte. 498 00:31:57,836 --> 00:32:00,171 Broerne brændte 499 00:32:00,255 --> 00:32:04,592 Hvis man er for sød og pæn og ikke kan skabe en rå forbindelse - 500 00:32:04,676 --> 00:32:06,302 - er det lige meget, hvor god man er. 501 00:32:08,847 --> 00:32:11,182 Johns naturlige miljø er ikke en pub. 502 00:32:12,934 --> 00:32:17,647 Man kan give manden læderbukser på, men det gør ham ikke til en Jimmy Barnes. 503 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 Sådan var han ikke. 504 00:32:21,359 --> 00:32:25,697 Det var en særlig scene, og Johnny passede slet ikke ind. 505 00:32:25,780 --> 00:32:28,950 Jeg kom ned fra scenen, og vi sad i omklædningsrummet - 506 00:32:29,033 --> 00:32:31,411 - og så slog han til skabsdøren. 507 00:32:31,494 --> 00:32:33,955 Den var af metal, og han smadrede den. 508 00:32:34,038 --> 00:32:36,082 Jeg sagde: "Hør her, sanger. 509 00:32:36,165 --> 00:32:38,793 Din tur kommer. Bare rolig. 510 00:32:38,877 --> 00:32:40,378 Din tur kommer." 511 00:32:40,461 --> 00:32:42,922 Tillykke med dagen, baby 512 00:32:43,006 --> 00:32:45,300 Du er i mine tanker 513 00:32:45,383 --> 00:32:48,511 LRB over for publikum og LRB privat... 514 00:32:48,595 --> 00:32:54,184 Jeg ved ikke, hvordan det lykkedes Glenn at styre disse stærke personligheder. 515 00:32:54,267 --> 00:32:55,727 Det ses i dine øjne 516 00:32:55,810 --> 00:32:58,521 At styre Little River Band var som at lede anden verdenskrig. 517 00:32:59,898 --> 00:33:03,151 Det var som fyrværkeri, der når som helst kunne eksplodere. 518 00:33:04,611 --> 00:33:05,612 Bremsespor. 519 00:33:05,695 --> 00:33:07,780 Vi havde spillet med Fleetwood Mac og The Eagles. 520 00:33:07,864 --> 00:33:11,659 Vi mente, at vi var lige så gode som dem. 521 00:33:11,743 --> 00:33:14,787 Graeham droppede Shorrock for at få John. 522 00:33:15,788 --> 00:33:18,917 Det kom til et punkt med Glenn, hvor det brød sammen. 523 00:33:19,000 --> 00:33:21,211 Jeg havde fået nok at ham. 524 00:33:22,378 --> 00:33:26,174 Glenn havde vel også fået nok af os. Det var gensidigt. 525 00:33:26,257 --> 00:33:28,843 Jeg valgte ikke at gå. Beslutningen blev truffet for mig. 526 00:33:28,927 --> 00:33:29,969 GLENN SHORROCK SANGER 527 00:33:30,053 --> 00:33:31,471 Glenn blev bedt om at gå. 528 00:33:31,554 --> 00:33:35,892 De er begge dygtige sangere, men Glenn fortolkede mine sange - 529 00:33:35,975 --> 00:33:38,353 - og John sang det, jeg havde skrevet. 530 00:33:38,436 --> 00:33:42,565 Det var forskellen, og det tiltalte mig som sangskriver. 531 00:33:42,649 --> 00:33:47,987 Man kan lære noget her Når ens skat rejser sig og går 532 00:33:48,071 --> 00:33:51,199 Glenn og jeg var lige blevet gift. 533 00:33:51,282 --> 00:33:56,496 Glenn Shorrock og John Farnham var forlovere til vores bryllup. 534 00:33:56,579 --> 00:33:58,039 Vi elskede dem begge. 535 00:33:58,748 --> 00:34:00,917 John var den, vi ville satse på. 536 00:34:01,000 --> 00:34:03,169 Tillykke med dagen 537 00:34:05,755 --> 00:34:09,175 John spurgte: "Hvad synes du?" Jeg sagde: " Du har intet at tabe." 538 00:34:11,093 --> 00:34:14,389 Jeg mente, at det, at John blev forsanger for LRB - 539 00:34:14,472 --> 00:34:17,600 - var en vigtig overgang til mainstream pop. 540 00:34:18,267 --> 00:34:20,352 Det ville være perfekt for ham. 541 00:34:21,271 --> 00:34:24,023 Pludselig sagde folk: "Jeg kan se John i et band. 542 00:34:24,107 --> 00:34:27,861 Jeg kan se John på Apollo Stadium eller andre steder." 543 00:34:28,695 --> 00:34:32,407 Jeg sagde: "Hvis I vil have, at jeg skal synge som Glenn - 544 00:34:32,490 --> 00:34:36,828 - har vi et problem, for det kan jeg ikke. Jeg kan kun synge, som jeg synger." 545 00:34:38,830 --> 00:34:39,706 Okay... 546 00:34:42,082 --> 00:34:47,213 Det er meget spændende. Hvordan påvirkede det bandet? 547 00:34:47,921 --> 00:34:49,883 At satse på en ny sanger? 548 00:34:49,966 --> 00:34:53,845 Især en som John, for han er virkelig en individualist. 549 00:34:53,928 --> 00:34:57,348 Det er den nervøse del for os, for vi ved det ikke endnu. 550 00:34:57,432 --> 00:35:01,519 Det her er vores første engagement, siden John kom med i bandet. 551 00:35:01,603 --> 00:35:03,438 Vi har kun været i studiet. 552 00:35:03,521 --> 00:35:07,442 Tiden vil vise det. Vi tror på, at det vil fungere. 553 00:35:07,525 --> 00:35:11,070 John skal også synge gamle sange, som bandet er kendt for. 554 00:35:11,154 --> 00:35:14,115 Det er ikke John Farnham med band, men Little River Band. 555 00:35:14,199 --> 00:35:18,578 John glædede sig til at turnere med Little River Band. 556 00:35:18,661 --> 00:35:22,999 Det tiltalte John, at han ikke skulle være pubsanger - 557 00:35:23,082 --> 00:35:28,087 - eller kabaretsanger. Han var der, hvor han skulle være. 558 00:35:28,171 --> 00:35:32,967 På en stor scene med et stort band, fantastisk lys - 559 00:35:33,051 --> 00:35:37,555 - og et fuldt arrangement foran mange tusind mennesker. 560 00:35:37,639 --> 00:35:38,806 Fantastisk! 561 00:35:39,766 --> 00:35:41,059 Mange tak. 562 00:35:42,519 --> 00:35:47,315 Hvis der en ting i mit liv som mangler 563 00:35:47,398 --> 00:35:50,652 Er det den tid, hvor jeg er alene 564 00:35:51,778 --> 00:35:58,034 Og sejler på det kølige og glasklare vand 565 00:35:59,744 --> 00:36:01,788 Der er masser af venlige mennesker 566 00:36:01,871 --> 00:36:04,582 John og jeg var nye i Little River Band. 567 00:36:04,666 --> 00:36:06,167 DAVID HIRSCHFELDER MUSIKER 568 00:36:06,251 --> 00:36:10,839 Vi var nok begge to ivrige efter at sætte vores præg på bandet. 569 00:36:10,922 --> 00:36:12,507 Åh ja! Kom så! 570 00:36:12,590 --> 00:36:14,217 Han er forsanger. 571 00:36:14,300 --> 00:36:18,930 John er meget mere spændende på scenen end alle de andre. 572 00:36:20,557 --> 00:36:24,394 Han træder straks frem og synger og får publikum med. 573 00:36:24,477 --> 00:36:26,271 Han står i spotlyset. 574 00:36:26,354 --> 00:36:28,189 Bare sig, at du elsker mig 575 00:36:29,274 --> 00:36:33,570 Spotlyset var altid på John, og vi tænkte: "Hvorfor er vi her egentlig?" 576 00:36:33,653 --> 00:36:36,906 For ingen lagde mærke til os. 577 00:36:37,782 --> 00:36:40,869 Vi følte, at vi var et backingband for en soloartist. 578 00:36:42,537 --> 00:36:48,126 Et sted fik Graeham hjælperne til at tape hans mikrofonstativ og ledning til scenen. 579 00:36:48,209 --> 00:36:50,712 Han flåede det løs fra gulvet. 580 00:36:50,795 --> 00:36:53,965 Han sagde: "I bandt mig fast på scenen." 581 00:36:56,634 --> 00:37:00,930 Jeg husker det ikke helt. Det lyder som noget, jeg kunne have gjort. 582 00:37:02,724 --> 00:37:04,517 Det ville jeg ikke gøre i dag. 583 00:37:10,315 --> 00:37:15,987 Jeg tror, at han antog, at han ville få indflydelse på - 584 00:37:16,070 --> 00:37:18,406 - hvad han skulle synge. 585 00:37:20,200 --> 00:37:21,576 Men det var ikke tilfældet. 586 00:37:22,452 --> 00:37:28,333 Han sang andres sange på en andens, "Graehams", scene. 587 00:37:29,500 --> 00:37:32,879 Jeg sang bare de hits, som allerede var der. 588 00:37:33,421 --> 00:37:35,340 Jeg var ikke en del af bandet. 589 00:37:35,423 --> 00:37:38,551 Jeg tror, at han følte sig fanget i LRB efter et stykke tid. 590 00:37:38,635 --> 00:37:43,014 Han bestemte ikke, hvad han skulle synge. Det var som "Sadie" igen. 591 00:37:43,097 --> 00:37:44,766 Det var en udfordring. 592 00:37:45,725 --> 00:37:48,978 Igen følte John, at han blev styret. 593 00:37:49,687 --> 00:37:51,898 Jeg vil ikke tage min trøje af. Nej. 594 00:37:52,482 --> 00:37:53,525 ROBERT FARNHAM SØN 595 00:37:53,608 --> 00:37:55,985 Jeg vil ikke ødelægge min kashmir. 596 00:37:56,069 --> 00:37:57,612 Når du rykker ud 597 00:37:57,695 --> 00:38:01,741 Da John skrev "Playing to Win", var han virkelig stolt af den sang. 598 00:38:01,824 --> 00:38:03,284 Man kan komme for sent 599 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Det var hans første voksne sang. 600 00:38:06,120 --> 00:38:09,791 "Playing to Win." Det er mit motto. 601 00:38:09,874 --> 00:38:12,544 Jeg skrev sangen, da jeg var i Little River Band. 602 00:38:12,627 --> 00:38:17,715 John skrev "Playing to Win", og det var et budskab til LRB. 603 00:38:17,799 --> 00:38:21,094 Aftenen på Universal Amphitheatre var virkelig vigtig. 604 00:38:21,177 --> 00:38:23,888 Alle var kommet for at se Little River Band. 605 00:38:23,972 --> 00:38:25,723 Man kan komme for sent 606 00:38:27,308 --> 00:38:29,727 Denne gang er jeg med for at vinde 607 00:38:29,811 --> 00:38:30,812 Det var stjernespækket. 608 00:38:30,895 --> 00:38:34,691 Der var mange berømtheder blandt publikum. Frank Sinatra... 609 00:38:34,774 --> 00:38:39,112 Og Glenn så, at bandet imploderede. 610 00:38:39,195 --> 00:38:41,698 Jeg er med for at vinde denne gang 611 00:38:42,407 --> 00:38:46,953 Jeg løb rundt som en hovedløs kylling for at berolige alle. "Tag det roligt." 612 00:38:47,787 --> 00:38:49,330 Hvis du venter for længe 613 00:38:49,414 --> 00:38:52,834 Jeg tog Glenns drink og kom en Valium i den. 614 00:38:52,917 --> 00:38:54,919 Denne gang er jeg med for at vinde 615 00:38:55,003 --> 00:38:56,921 Det var vist to Valium. 616 00:38:57,005 --> 00:38:59,549 Jeg skulle ikke have puttet nummer to i - 617 00:38:59,632 --> 00:39:04,345 - for alle var helt oppe at ringe. 618 00:39:04,429 --> 00:39:07,807 Vi gik ind i arrangørens rum, og Glenn sov på sofaen. 619 00:39:07,891 --> 00:39:11,060 Jeg indså ikke at det ikke var det, jeg ville 620 00:39:11,144 --> 00:39:13,313 Jeg var et fjols 621 00:39:13,938 --> 00:39:17,192 Det var enden. Den aften sagde John til Graeham og Beeb: 622 00:39:17,275 --> 00:39:21,112 "I bremser mig. I er nødt til at forsvinde." 623 00:39:22,238 --> 00:39:25,575 Jeg stod i rampelyset, og det var et stort pres. 624 00:39:25,658 --> 00:39:27,827 Og hvis jeg skulle have det pres - 625 00:39:27,911 --> 00:39:31,414 - ville jeg stå eller falde med mine egne beslutninger. 626 00:39:32,916 --> 00:39:35,460 Han spillede alle disse fantastiske sange. 627 00:39:35,543 --> 00:39:38,338 Man skulle tro, at han tjente mange penge. 628 00:39:38,421 --> 00:39:40,632 Den gæld, som LRB havde - 629 00:39:40,715 --> 00:39:43,885 - fra tidligere albummer, der ikke var succesfulde - 630 00:39:43,968 --> 00:39:46,930 - gik ud over Johns indtjening. 631 00:39:47,805 --> 00:39:52,685 Da John gik, havde LRB faktisk en ret stor gæld. 632 00:39:56,481 --> 00:40:02,487 Nåden vækkede 633 00:40:02,570 --> 00:40:07,784 Mit hjertes gys 634 00:40:08,952 --> 00:40:12,080 Og løste 635 00:40:12,163 --> 00:40:19,170 Min frygtens bro... 636 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Det var svært. Jeg måtte sælge mit hus og mine biler. 637 00:40:22,173 --> 00:40:25,969 Min svigermor sagde: "Lad os tage Robert med på McDonald's." 638 00:40:26,052 --> 00:40:27,846 Men det kunne jeg ikke. 639 00:40:27,929 --> 00:40:30,890 Jeg sagde til min kone: "Det kan vi ikke." Vi havde ikke råd. 640 00:40:30,974 --> 00:40:37,230 Hårdt og farefuldt 641 00:40:37,313 --> 00:40:41,317 Livet var 642 00:40:42,193 --> 00:40:44,696 John forlod LRB dybt forgældet, men som et helt menneske. 643 00:40:44,779 --> 00:40:51,786 Den tur var aldrig nem 644 00:40:52,829 --> 00:40:56,958 Nåden så langt omkring... 645 00:40:57,041 --> 00:41:00,003 Jeg forsøgte at skaffe ham en pladekontrakt, men det gik ikke. 646 00:41:00,086 --> 00:41:03,047 Det var forbandelsen ved "Sadie, rengøringsdamen" - 647 00:41:03,131 --> 00:41:07,218 - for alle pladeselskaber sagde: "Ikke Johnny Farnham." 648 00:41:07,302 --> 00:41:09,220 Alle sagde nej tak. 649 00:41:09,304 --> 00:41:13,975 Leder mig sikkert hjem 650 00:41:15,059 --> 00:41:18,938 Guds nåde stor 651 00:41:19,022 --> 00:41:21,024 Alt, hvad han sang, lød fantastisk. 652 00:41:21,107 --> 00:41:23,484 Lyden af... 653 00:41:23,568 --> 00:41:26,779 Da han sang "Amazing Grace"... Den måde han bar den - 654 00:41:26,863 --> 00:41:30,658 - og hans indlevelse var så ægte og klar. 655 00:41:30,742 --> 00:41:31,743 VENETTA FIELDS SANGER 656 00:41:31,826 --> 00:41:36,748 Et vrag som mig 657 00:41:37,457 --> 00:41:42,921 Blev fundet... 658 00:41:43,004 --> 00:41:44,464 Jeg gav ham et løfte. 659 00:41:44,547 --> 00:41:49,677 "Jeg lover, at du skal lave et album, som definerer, hvad John Farnham er." 660 00:41:51,346 --> 00:41:56,351 Det ville have været nemt for John at lukke sig inde og føle sig knust. 661 00:41:58,102 --> 00:42:02,232 Men med Glenn og Jill og med Johns stemme - 662 00:42:02,315 --> 00:42:05,068 - gik de sammen og lagde en plan. 663 00:42:05,860 --> 00:42:11,074 Men nu ser jeg, ja, nu ser jeg 664 00:42:11,157 --> 00:42:18,164 Ja, nu ser jeg 665 00:42:20,667 --> 00:42:23,461 Godaften. Det her er "Nyhederne". 666 00:42:26,548 --> 00:42:28,132 Gaynor havde nogle spørgsmål - 667 00:42:28,216 --> 00:42:31,845 - da jeg sagde, at vi måtte tage et lån i huset for at låne pengene. 668 00:42:31,928 --> 00:42:37,559 Jeg havde brug for pengene. Vi skulle betale studiet og musikerne. 669 00:42:37,642 --> 00:42:41,062 Vi havde ingen lån dengang. Det var en god tid. 670 00:42:41,145 --> 00:42:44,440 Nu tog vi lån på lån på lån. 671 00:42:44,524 --> 00:42:48,361 Jeg blev ikke spurgt, men jeg ville have belånt to huse for John - 672 00:42:48,444 --> 00:42:52,115 - på det tidspunkt. Set i bakspejlet. 673 00:42:53,783 --> 00:42:58,162 Jeg forsøgte at få alle stjerneproducerne til at komme. 674 00:42:58,246 --> 00:42:59,747 Quincy Jones. 675 00:42:59,831 --> 00:43:02,542 Glenn ville have Quincy til at lave Farnhams næste album - 676 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 - men det lykkedes ikke. 677 00:43:04,586 --> 00:43:07,964 Ross var en musikproducer, der også var scenetekniker - 678 00:43:08,047 --> 00:43:10,967 - på turnéen i USA med LRB. 679 00:43:11,050 --> 00:43:12,677 Ross sagde: "Vælg mig." 680 00:43:12,760 --> 00:43:16,514 Og af en eller anden grund gjorde Glenn det. 681 00:43:16,598 --> 00:43:21,019 John kunne lide Ross, for Ross var ret stille og ligetil. 682 00:43:21,853 --> 00:43:24,022 John var tryg ved Ross. 683 00:43:24,105 --> 00:43:27,609 Han lejede et hus på Manningham Road. 684 00:43:27,692 --> 00:43:29,152 Virkelig trist. 685 00:43:29,235 --> 00:43:30,945 Men han havde en garage. 686 00:43:31,029 --> 00:43:33,907 Så det gamle garageband blev til. 687 00:43:33,990 --> 00:43:35,116 Jill var ovenpå. 688 00:43:35,700 --> 00:43:39,370 Jeg hørte ikke noget. Jeg kom med kiks til dem af og til. 689 00:43:39,454 --> 00:43:42,957 John sagde: "Lad os få fat i Hirschy." 690 00:43:43,917 --> 00:43:48,546 Så jeg ringede til Hirschy. "Vil du lave en plade med John og mig?" 691 00:43:48,630 --> 00:43:50,006 Han sagde ja. 692 00:43:50,089 --> 00:43:55,386 Jeg havde lige investeret i noget dyrt udstyr, der hed Fairlight - 693 00:43:55,470 --> 00:43:59,307 - som kostede 35.000 dollars i 1984. 694 00:44:00,308 --> 00:44:05,104 Det var vanvittigt. Jeg kan ikke fatte, at jeg brugte så mange penge på én ting. 695 00:44:05,188 --> 00:44:08,441 Jeg fyldte bilen med alt mit udstyr. 696 00:44:08,525 --> 00:44:12,028 Jeg havde Fairlight, en DX7 - 697 00:44:12,111 --> 00:44:14,906 - en Prophet-5-synthesizer - 698 00:44:14,989 --> 00:44:16,783 - og en QX1-sequencer - 699 00:44:16,866 --> 00:44:21,704 - der var koblet til otte DX7'ere, som stod i moduler. 700 00:44:21,788 --> 00:44:24,082 John havde en ottesporsoptager. 701 00:44:24,165 --> 00:44:27,877 Vi kunne optage hans stemme på et analogt bånd. 702 00:44:27,961 --> 00:44:30,129 Og det kombinerede vi med Ross. 703 00:44:30,213 --> 00:44:32,590 Han havde en ny trommemaskine. 704 00:44:32,674 --> 00:44:36,010 Det var vores orkester i Johns garage. 705 00:44:36,594 --> 00:44:38,721 Det var platformen for "Whispering Jack". 706 00:44:39,347 --> 00:44:42,058 Den digitale verden var kun lige begyndt. 707 00:44:42,141 --> 00:44:44,811 Og sampling. Det var den spæde start. 708 00:44:44,894 --> 00:44:48,565 Jeg tror, at den sampler, vi havde, trommemaskinen - 709 00:44:48,648 --> 00:44:50,650 - var en af de første i landet. 710 00:44:50,733 --> 00:44:54,153 Og John elsker at prøve nye ting. 711 00:44:54,237 --> 00:44:56,573 Han er med på alt. Han sagde: "Den er jeg med på." 712 00:44:59,701 --> 00:45:04,455 Vi var på en pudsig, lille rejse sammen. Tre skøre forskellige personligheder. 713 00:45:07,041 --> 00:45:10,753 John og jeg var de førende kreative kræfter. 714 00:45:10,837 --> 00:45:14,174 Og Ross var der for at observere og vejlede - 715 00:45:14,257 --> 00:45:16,217 - og hjælpe os med at vælge det bedste. 716 00:45:16,301 --> 00:45:18,303 Det var et godt team. 717 00:45:18,386 --> 00:45:22,932 Albummet var ret vigtigt for ham, for der var så meget på spil. 718 00:45:23,850 --> 00:45:25,518 Der var så meget på spil. 719 00:45:27,020 --> 00:45:29,272 At finde sangene er det første. 720 00:45:29,355 --> 00:45:32,442 Jeg må have lyttet til 2000 sange. 721 00:45:32,525 --> 00:45:34,360 Demobånd. Jeg lyttede til alt. 722 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 Jeg hørte sangene i deres helhed - 723 00:45:36,613 --> 00:45:41,326 - for som sangskriver ved jeg, hvor meget arbejde folk har lagt i det. 724 00:45:41,409 --> 00:45:44,329 Så jeg kunne i det mindste vise dem den respekt. 725 00:45:44,412 --> 00:45:47,207 Jeg bad musikforlag om at sende sange. 726 00:45:47,290 --> 00:45:49,000 Mange af dem gad ikke engang. 727 00:45:49,083 --> 00:45:50,168 ROSS FRASER MUSIKPRODUCER 728 00:45:50,251 --> 00:45:53,296 "Hvad? John Farnham? Nej. Johnny? Nej." 729 00:45:55,507 --> 00:46:00,678 Trods presset havde han for første gang kontrol over sin karriere. 730 00:46:00,762 --> 00:46:02,847 Han kunne ikke have været gladere. 731 00:46:03,848 --> 00:46:08,061 John er meget kræsen. Han afviste nogle store sange. 732 00:46:08,144 --> 00:46:12,690 Jeg husker, at vi fik en demo med "We Built This City On Rock And Roll". 733 00:46:12,774 --> 00:46:14,359 Vi byggede denne by 734 00:46:15,902 --> 00:46:20,490 Vi byggede denne by på rock and roll 735 00:46:20,573 --> 00:46:24,702 Ross og jeg tænkte: "Det er virkelig en pophymne." 736 00:46:24,786 --> 00:46:28,748 Og John sagde: "Nej, jeg kan ikke lide den. Den er for sød." 737 00:46:28,831 --> 00:46:30,416 Vi byggede denne by 738 00:46:30,500 --> 00:46:32,502 Han begyndte at håne den. "Næste." 739 00:46:36,798 --> 00:46:41,052 Vi lagde meget arbejde i lyden og sangenes arrangement. 740 00:46:41,135 --> 00:46:42,720 Det var et vigtigt album for mig. 741 00:46:42,804 --> 00:46:47,308 Jeg ville kunne sige: "Det er det bedste album, jeg har lavet." 742 00:46:47,392 --> 00:46:52,021 Du har ingen grund til at tvivle på det, du ser 743 00:46:52,105 --> 00:46:56,401 Luk dine øjne og slip følelserne fri 744 00:46:58,987 --> 00:47:01,573 Sæt hjulene i gang nu 745 00:47:03,241 --> 00:47:05,285 Og se dem dreje rundt 746 00:47:06,953 --> 00:47:10,123 Jeg vil sejle over havet 747 00:47:10,206 --> 00:47:13,084 Jeg er blevet træt af denne by 748 00:47:13,167 --> 00:47:15,962 Jeg tror, at de lyttede til alle sange - 749 00:47:16,045 --> 00:47:18,965 - og demoer, de havde fået, og der var tidsfrister. 750 00:47:19,048 --> 00:47:20,800 Albummet skulle udgives. 751 00:47:21,551 --> 00:47:23,761 Lidt tættere på dig 752 00:47:23,845 --> 00:47:28,099 Vi havde otte sange, der var virkelig gode, og manglede en til. 753 00:47:28,183 --> 00:47:34,105 Jeg glemmer aldrig den morgen, da vi satte båndet med "You're the Voice" på. 754 00:47:36,357 --> 00:47:38,985 Den var skrevet af Manfred Mann. 755 00:47:39,068 --> 00:47:42,697 Han havde skrevet den, og jeg tænkte: "Ja. Han er en god sangskriver." 756 00:47:42,780 --> 00:47:44,824 En atomkrig kan ikke vindes. 757 00:47:44,908 --> 00:47:49,287 Man kan ikke tale med Sovjetunionen, som man kan tale med andre stater. 758 00:47:49,370 --> 00:47:54,375 Det var en tid, hvor frygten for atomvåben var på sit højeste. 759 00:47:54,459 --> 00:47:57,253 Jeg og nogle venner ville deltage i CND-demonstrationen. 760 00:47:57,337 --> 00:47:58,463 CHRIS THOMPSON SANGSKRIVER 761 00:47:58,546 --> 00:48:02,759 Den startede klokken 06.00, og vi sov over os. 762 00:48:06,471 --> 00:48:09,557 Jeg tror, at der var 150.000 mennesker. 763 00:48:10,558 --> 00:48:13,603 Jeg var vred på mig selv over, at jeg ikke var der - 764 00:48:13,686 --> 00:48:16,898 - og det gav mig idéen til en sang. 765 00:48:16,981 --> 00:48:21,903 Jeg skulle møde to andre sangskrivere, jeg havde arbejdet med før. 766 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 Andy Qunta og Maggie Ryder. 767 00:48:25,532 --> 00:48:29,369 Efter en time havde vi noget, som vi kunne lide som et vers. 768 00:48:32,163 --> 00:48:34,958 Det var min idé, og hun nynnede... 769 00:48:38,795 --> 00:48:39,796 Og jeg sang... 770 00:48:42,340 --> 00:48:43,758 Vi sagde: "Fantastisk." 771 00:48:44,509 --> 00:48:47,679 Keith Reid var Procol Harums dygtige tekstforfatter. 772 00:48:48,221 --> 00:48:51,057 Jeg besøgte ham næste dag, og efter fire timer - 773 00:48:51,140 --> 00:48:54,143 - havde vi skrevet teksten, som den stadig er i dag. 774 00:48:55,770 --> 00:48:58,940 Doris Tyler arbejdede for Glenn som musikforlag. 775 00:48:59,732 --> 00:49:00,859 Hun gav mig det. 776 00:49:00,942 --> 00:49:06,614 Jeg skulle hen til John og tænkte: "Kors i hytten. Den er god." 777 00:49:06,698 --> 00:49:08,491 Hos John sagde jeg: "Hør den her." 778 00:49:09,909 --> 00:49:12,787 Vi lyttede og kiggede på hinanden og tænkte: "Hold da op." 779 00:49:12,871 --> 00:49:14,956 Han sagde: "Den er drøngod." 780 00:49:15,039 --> 00:49:19,085 "You're the Voice" kom ind to uger før vi var færdige med albummet. 781 00:49:19,169 --> 00:49:22,213 Jeg sagde: "Den er min. Jeg vil have den sang." 782 00:49:23,298 --> 00:49:26,050 Nu har vi sangene. Den her er et hit. 783 00:49:26,134 --> 00:49:29,012 Jeg blev ringet op af mit musikforlag. 784 00:49:29,095 --> 00:49:32,807 De sagde: "John Farnham har indspillet 'You're the Voice'. 785 00:49:32,891 --> 00:49:34,809 Er det okay, at han får den?" 786 00:49:34,893 --> 00:49:38,438 Og jeg sagde: "Nej. Nej." 787 00:49:38,521 --> 00:49:42,483 Jeg vidste kun, at John Farnham havde sangen "Sadie, rengøringsdamen". 788 00:49:42,567 --> 00:49:47,113 Åh, Sadie, rengøringsdamen 789 00:49:47,197 --> 00:49:50,825 Vi kunne ikke acceptere et nej. Vi lavede den alligevel. 790 00:49:50,909 --> 00:49:52,243 Og de indspillede den. 791 00:49:52,327 --> 00:49:56,539 Det måtte de ikke uden tilladelse, men det gjorde de. 792 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 Vi besluttede at bruge en maskingevær-klappeeffekt - 793 00:50:00,293 --> 00:50:05,715 - som en form for militaristisk, men også festlig stammemusik. 794 00:50:05,798 --> 00:50:08,551 Jeg ved ikke, hvad vi lavede, men... 795 00:50:08,635 --> 00:50:12,263 Det føltes bare rigtigt for sangens tekst. 796 00:50:13,598 --> 00:50:17,435 Men i solodelen foreslog jeg at bruge panfløjte. 797 00:50:18,353 --> 00:50:22,732 Panfløjter fra Andesbjergene, og jeg simulerede dem på synthesizerne - 798 00:50:22,815 --> 00:50:26,027 - og prøvede også med rigtige panfløjter. 799 00:50:26,110 --> 00:50:30,657 Men John sagde: "Der mangler noget. Det er ikke opløftende nok. 800 00:50:31,533 --> 00:50:33,451 Nu ved jeg det. Sækkepiber." 801 00:50:37,914 --> 00:50:40,708 Jeg sagde: "Seriøst?" 802 00:50:40,792 --> 00:50:43,086 "Ja, jeg kan høre det." Jeg sagde okay. 803 00:50:43,169 --> 00:50:47,257 Vi kontaktede en af de bedste sækkepibespillere i Melbourne. 804 00:50:47,340 --> 00:50:51,261 Han sagde: "Sækkepiber kan kun spille én tone, nemlig bb." 805 00:50:51,344 --> 00:50:52,971 Jeg sagde: "Vi spiller i F." 806 00:51:00,019 --> 00:51:05,024 Da jeg måtte ændre arrangementet til at passe til sækkepiberne - 807 00:51:05,108 --> 00:51:07,443 - skete der det utrolige, at sangen lød bedre. 808 00:51:07,527 --> 00:51:10,196 Tilmed før vi tilføjede sækkepiberne. 809 00:51:11,030 --> 00:51:16,119 Nogle gange kan et instruments begrænsning være det, man har brug for - 810 00:51:16,202 --> 00:51:17,620 - for at lave noget fantastisk. 811 00:51:18,413 --> 00:51:22,083 For mig var den største af alle sangene "You're the Voice". 812 00:51:22,166 --> 00:51:26,296 Jeg sagde til Glenn, at jeg ville være i studiet, når de indspillede den. 813 00:51:27,714 --> 00:51:30,383 "Vi er klar. Kom bare. Vi indspiller den nu." 814 00:51:30,466 --> 00:51:33,261 De ville ikke lukke mig ind, mens de mixede. 815 00:51:33,344 --> 00:51:36,306 Gaynor og Glenn kom. De havde været på restaurant. 816 00:51:36,389 --> 00:51:38,141 De havde fint tøj på. 817 00:51:38,224 --> 00:51:42,645 Vi havde en flaske champagne. Vi var klar til at høre sangen. 818 00:51:42,729 --> 00:51:47,692 "Spil den for mig." Og så blev jeg helt nedslået. 819 00:51:47,775 --> 00:51:51,321 Glenn og jeg så på hinanden. "Det er da ikke..." 820 00:51:52,197 --> 00:51:54,866 Den var ikke helt... Og John kiggede på os. 821 00:51:54,949 --> 00:51:56,284 "I kan ikke lide den." 822 00:51:56,367 --> 00:51:58,536 Jeg sagde: "Den lyder ikke som demoen." 823 00:51:58,620 --> 00:52:00,830 Han sagde: "Vi har indspillet den rigtigt." 824 00:52:00,914 --> 00:52:05,502 Jeg sagde: "Vokalen på demoen lød bedre end denne vokal." 825 00:52:05,585 --> 00:52:07,545 Han blev vred. 826 00:52:07,629 --> 00:52:09,172 Han blev meget vred på mig. 827 00:52:09,255 --> 00:52:13,092 Han sagde til Ross Fraser: "Jeg synger den igen." 828 00:52:13,176 --> 00:52:15,720 Han slukkede lyset og tog høretelefonerne på. 829 00:52:15,803 --> 00:52:19,807 Jeg hader, når der er folk i studiet, når jeg skal synge. Jeg bliver paranoid. 830 00:52:19,891 --> 00:52:22,268 Jeg tror, at de ler ad mig og taler om mig. 831 00:52:22,352 --> 00:52:25,438 I er stemmen Prøv nu at forstå det 832 00:52:25,522 --> 00:52:28,358 Lav lidt støj og gør det klart 833 00:52:29,984 --> 00:52:34,072 Og han sang sangen, som gjaldt det livet. 834 00:52:34,155 --> 00:52:38,451 Hårene rejste sig på armene og i nakken. 835 00:52:38,535 --> 00:52:40,537 Der havde vi sangen. 836 00:52:40,620 --> 00:52:41,788 Det var fantastisk. 837 00:52:44,332 --> 00:52:46,042 Det var den, vi valgte. 838 00:52:47,752 --> 00:52:53,550 Det var første gang, jeg havde lagt 110 procent i det. 839 00:52:53,633 --> 00:52:55,927 Jeg kunne høres i hvert eneste beat. 840 00:52:56,010 --> 00:52:59,764 Efter at vi blev klar over, at vi havde et godt produkt - 841 00:52:59,848 --> 00:53:04,853 - sank John næsten sammen, fordi det hele var så uvist. 842 00:53:04,936 --> 00:53:07,355 Ville den blive godt modtaget? Det vidste vi ikke. 843 00:53:08,398 --> 00:53:11,192 Jeg faldt helt sammen efter indspilningen. 844 00:53:11,276 --> 00:53:14,487 Det betød mere for mig end noget andet. 845 00:53:15,321 --> 00:53:17,574 Vi skulle lancere "Whispering Jack". 846 00:53:17,657 --> 00:53:21,160 Det var kun for dem, der var involverede. Kun venner. 847 00:53:21,244 --> 00:53:22,745 Det var ikke et medieevent. 848 00:53:23,454 --> 00:53:27,166 John var der ikke. Han ville ikke komme. 849 00:53:27,250 --> 00:53:29,669 John kan ikke lide fester og sammenkomster - 850 00:53:29,752 --> 00:53:32,672 - men det her var en fest for hans skyld. 851 00:53:32,755 --> 00:53:37,218 Glenn talte med Jill og sagde: "Få ham herhen. Han skal være her. 852 00:53:37,302 --> 00:53:38,845 Det er et stort øjeblik for ham." 853 00:53:38,928 --> 00:53:40,763 Jill sagde, at han ikke kunne klare det. 854 00:53:40,847 --> 00:53:43,892 Hun måtte slæbe ham ud af huset, fordi han lå i fosterstilling. 855 00:53:43,975 --> 00:53:45,685 Han var helt ødelagt. 856 00:53:45,768 --> 00:53:48,146 Vi havde en lille blå Corolla. 857 00:53:48,229 --> 00:53:52,817 Jeg kørte, og John sad sammenkrøbet på passagersædet og græd. 858 00:53:52,901 --> 00:53:53,985 Jeg sagde til ham: 859 00:53:54,068 --> 00:53:58,156 "Hvis du ikke stiger ud af bilen, når vi er fremme, og går derind - 860 00:53:58,239 --> 00:53:59,699 - kommer det ikke til at ske." 861 00:54:00,909 --> 00:54:04,829 Dengang vidste vi ikke, hvad ordet "depression" betød. 862 00:54:04,913 --> 00:54:08,958 Men jeg tror, at John oplevede flere faser af det - 863 00:54:09,042 --> 00:54:11,461 - med dette album. Især da det var færdigt. 864 00:54:13,004 --> 00:54:17,634 Jeg vidste, at vi havde lavet noget godt, og Johns stemme lød fantastisk. 865 00:54:17,717 --> 00:54:20,136 Men man ved aldrig, om folk vil kunne lide det. 866 00:54:20,220 --> 00:54:22,972 Glenn tænkte: "Hvad skal jeg nu gøre med den?" 867 00:54:24,349 --> 00:54:26,392 Glenn tog ud til radiostationerne - 868 00:54:26,476 --> 00:54:29,062 - for at få dem til at spille den, men ingen ville spille den. 869 00:54:29,145 --> 00:54:33,441 "Johnny Farnham? Nej tak." De lyttede sikkert ikke engang til den. 870 00:54:33,525 --> 00:54:35,902 Jeg kunne ikke få de store til at udgive den. 871 00:54:37,362 --> 00:54:40,823 Så jeg besluttede, at jeg ville gøre det alene - 872 00:54:40,907 --> 00:54:45,161 - og startede mit eget lille pladeselskab. Wheatley Records. 873 00:54:47,664 --> 00:54:49,457 Jeg tog pladen med til Triple M. 874 00:54:49,541 --> 00:54:52,085 Han sagde: "Det er Johnny. 875 00:54:52,168 --> 00:54:57,048 Så længe jeg er her, vil vi aldrig spille Johnny Farnham på Triple M." 876 00:54:57,131 --> 00:55:00,426 Glenn ringede og sagde, at han ville kigge forbi - 877 00:55:00,510 --> 00:55:03,847 - med Johns nye album, som han ville spille for mig. 878 00:55:03,930 --> 00:55:08,101 Jeg vidste, at Glenn havde været på flere radiostationer - 879 00:55:08,184 --> 00:55:09,185 - og var blevet afvist. 880 00:55:09,269 --> 00:55:14,357 Så jeg var bekymret for, at det var endnu en "Sadie" eller noget dårligt. 881 00:55:14,858 --> 00:55:18,653 Glenn hoppede ind, som han altid gør, hen over skrivebordet - 882 00:55:18,736 --> 00:55:22,740 - med albummet. "Sæt det på." Han sagde: "Det her er singlen." 883 00:55:22,824 --> 00:55:25,618 Jeg hørte introen... 884 00:55:28,580 --> 00:55:32,834 Og jeg tænkte: "Det er usædvanligt." Og der kom mere og mere på. 885 00:55:37,005 --> 00:55:38,923 Instrumenterne blev tilføjet. 886 00:55:48,516 --> 00:55:49,893 Og så begyndte John at synge. 887 00:55:49,976 --> 00:55:51,853 Vi har 888 00:55:52,854 --> 00:55:57,025 Nu chancen for at få forandring 889 00:55:57,108 --> 00:56:01,779 Og jeg tænkte: "Du godeste. Det her er udsøgt. Den er fantastisk." 890 00:56:01,863 --> 00:56:05,366 Jeg ventede ikke, til sangen var færdig. Jeg bliver lidt rørt. 891 00:56:05,450 --> 00:56:10,496 Jeg ventede ikke. Jeg valsede ud i korridoren og ind i radiostudiet - 892 00:56:10,580 --> 00:56:13,166 - og sagde: "Vær rar at spille denne sang." 893 00:56:13,249 --> 00:56:15,335 Han sagde: "Hvem er det?" "John Farnham." 894 00:56:15,418 --> 00:56:18,087 Han sagde: "Hvad?" Og jeg sagde: "Spil den." 895 00:56:18,796 --> 00:56:21,549 I er stemmen Prøv nu at forstå det 896 00:56:21,633 --> 00:56:24,511 Lav lidt støj og gør det klart 897 00:56:28,640 --> 00:56:30,934 Jeg sagde: "Hvor er John?" "I mødelokalet. 898 00:56:31,017 --> 00:56:35,313 Han ligger sikkert i fosterstilling under bordet." 899 00:56:35,897 --> 00:56:38,233 John kom ind, og de gav hinanden et kram. 900 00:56:38,316 --> 00:56:40,902 Glenn kiggede på mig og sagde tak. 901 00:56:40,985 --> 00:56:43,821 Jeg sagde: "Tak ikke mig. Den er fantastisk." 902 00:56:43,905 --> 00:56:49,702 Det var et af de der magiske øjeblikke i ens karriere, som man aldrig glemmer. 903 00:56:51,871 --> 00:56:54,624 Med magten til at gøre noget 904 00:56:55,250 --> 00:56:57,085 Jeg kørte rundt i Sydney - 905 00:56:57,168 --> 00:57:01,214 - og så strømmede det ud af højtalerne. "Kors. Hvem er det? Pas på." 906 00:57:01,297 --> 00:57:03,883 Jeg hentede en sangskriver og ven - 907 00:57:03,967 --> 00:57:07,262 - og han kom ud af huset med tårer i øjnene, og jeg sagde: 908 00:57:07,345 --> 00:57:10,890 "Bobby, er du okay?" Han sagde: "Jeg hørte sangerens nye sang." 909 00:57:10,974 --> 00:57:13,476 Og han græd. Han var så... 910 00:57:13,560 --> 00:57:17,522 Han vidste, ligesom jeg gjorde, at den ville blive et hit. 911 00:57:17,605 --> 00:57:20,316 Vi vidste det bare. Han ville få succes. 912 00:57:20,400 --> 00:57:25,113 Jeg tænkte: "Han har fundet sin stemme. Han bliver farlig og virkelig stor." 913 00:57:25,196 --> 00:57:28,283 Så snart jeg hørte den, indså jeg, at det var en god plade - 914 00:57:28,366 --> 00:57:32,161 - og han sang den fantastisk. Sækkepiberne gjorde den helt speciel. 915 00:57:32,245 --> 00:57:34,873 Jeg tænkte: "Hvem hulen er det?" 916 00:57:34,956 --> 00:57:37,083 Det var så stærkt. 917 00:57:38,251 --> 00:57:40,044 Hans stemme var utrolig. 918 00:57:40,128 --> 00:57:44,799 Den er religiøs uden at være religiøs. Det kan jeg godt lide. 919 00:57:44,883 --> 00:57:49,220 Den udfylder det tomrum, hvor religion burde være, hvis man ikke har nogen. 920 00:57:49,304 --> 00:57:50,930 Sangen er fantastisk. 921 00:57:51,014 --> 00:57:56,436 Men Johns præstation, hans vokal i den sang, er dens styrke. 922 00:57:56,519 --> 00:58:00,148 Så følelsesladet. Jeg elskede den virkelig. 923 00:58:00,231 --> 00:58:02,609 John elskede budskabet. 924 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 Jeg er bare en sanger, der kan synge noget - 925 00:58:05,695 --> 00:58:08,907 - der forhåbentlig fanger nogen og får folk til at tænke over det. 926 00:58:08,990 --> 00:58:12,744 Det er en utrolig sang, og Johns fortolkning er fantastisk. 927 00:58:13,828 --> 00:58:17,040 Vi er stemmen, og vi glemmer nogle gange - 928 00:58:17,123 --> 00:58:20,210 - at vi har noget at skulle have sagt, hvis vi kæmper for det, vi tror på. 929 00:58:22,086 --> 00:58:25,215 Grunden, til at jeg laver plader og giver interviews - 930 00:58:25,298 --> 00:58:30,303 - og er involveret i det her, er, så jeg kan gå ud og spille musik live. 931 00:58:37,060 --> 00:58:41,856 Vi havde skabt et utroligt album, og nu ville John turnere med det. 932 00:58:41,940 --> 00:58:46,110 Vi drøftede det, og John ville have nogle friske, unge bandmedlemmer - 933 00:58:46,194 --> 00:58:48,112 - der kunne spille som ingen andre. 934 00:58:48,196 --> 00:58:50,573 Hvis man ville have 32 bar vild guitar - 935 00:58:50,657 --> 00:58:53,952 - var man kommet til den rette. Det var det, jeg kunne. 936 00:58:56,162 --> 00:58:58,081 Meget rå, høj energi. 937 00:59:00,959 --> 00:59:02,836 Jeg begyndte at lave demoer - 938 00:59:02,919 --> 00:59:06,673 - og sendte kassettebånd til alle pladeselskaber, jeg kunne finde. 939 00:59:10,510 --> 00:59:12,679 Et af dem var Wheatley Organization. 940 00:59:12,762 --> 00:59:17,600 Brett boede i Central Victoria. Han sendte et kassettebånd. 941 00:59:17,684 --> 00:59:19,686 Wheatleys brevhoved. Fantastisk, ikke? 942 00:59:19,769 --> 00:59:22,939 "Kære Brett, jeg har modtaget dit bånd og dit brev. Ring til mig." 943 00:59:23,022 --> 00:59:26,025 Brett Garsed kom straks ind i bandet. 944 00:59:26,109 --> 00:59:28,486 Det er et flot brevhoved. Sådan skal det se ud. 945 00:59:29,279 --> 00:59:30,822 På grund af hans kassettebånd. 946 00:59:30,905 --> 00:59:34,409 En af de bedste guitarister, man kan forestille sig - 947 00:59:34,492 --> 00:59:38,705 - og præcis den stil, som John ville have. Sofistikeret og fingerfærdig. 948 00:59:38,788 --> 00:59:40,582 Han kunne spille nogle fede akkorder. 949 00:59:40,665 --> 00:59:44,836 Du mangler kun at klare ét skridt i din jagt på succes. 950 00:59:45,670 --> 00:59:46,671 Tryk på. 951 00:59:49,048 --> 00:59:52,468 De havde givet mig et bånd med fire-fem sange fra albummet. 952 00:59:52,552 --> 00:59:54,971 Jeg studerede dem nøje i en uge. 953 00:59:55,054 --> 00:59:56,055 TROMMESLAGER 954 00:59:56,139 --> 01:00:00,351 Vi kunne have valgt erfarne trommeslagere, men der var noget ved Angus' energi. 955 01:00:00,435 --> 01:00:01,352 Jeg var 20 år. 956 01:00:01,436 --> 01:00:05,356 Han havde et dejligt smil både i ansigtet og som trommeslager. 957 01:00:05,440 --> 01:00:09,319 Han kunne virkelig tromme. Han var en trommeudgave af John. 958 01:00:09,402 --> 01:00:11,988 De ringede og sagde: "Kan du starte i morgen?" 959 01:00:12,071 --> 01:00:13,072 Jeg sagde ja. 960 01:00:14,991 --> 01:00:18,912 Jeg har to unge fyre i bandet. Brett Garsed på guitar, som er hot - 961 01:00:19,037 --> 01:00:20,580 - og trommeslageren Angus Burchall. 962 01:00:22,415 --> 01:00:26,085 Han var ikke født, da jeg startede, så der er ingen forudindtagede meninger. 963 01:00:30,006 --> 01:00:33,426 Jeg håber, at vi kan turnere med mange datoer. 964 01:00:33,510 --> 01:00:38,264 John var klar til at gå ud og synge med disse formidable sange. 965 01:00:40,850 --> 01:00:43,645 Vi kunne ikke booke nogen koncerter. 966 01:00:46,648 --> 01:00:50,735 Problemet var, at folk ikke betragtede mig som en rigtig sanger. 967 01:00:50,818 --> 01:00:53,780 Jeg kan mærke det Det vokser som en storm 968 01:00:53,863 --> 01:00:56,241 Man bliver stemplet med musik som "Sadie" - 969 01:00:56,324 --> 01:00:59,202 - selv om det er 19 år siden, og jeg ikke laver det mere. 970 01:00:59,285 --> 01:01:01,996 Jeg letter trykket lidt 971 01:01:02,080 --> 01:01:06,543 Agenter havde givet John nogle jobs bare for at være venlige. 972 01:01:06,626 --> 01:01:08,169 De jobs, de gav John... 973 01:01:09,879 --> 01:01:12,298 Det var elendige pubkoncerter. 974 01:01:13,341 --> 01:01:15,885 Tag fat i rattet og drej det... 975 01:01:15,969 --> 01:01:18,429 Han sagde: "Jeg vil ikke tilbage til Leagues Club. 976 01:01:18,513 --> 01:01:21,516 Hvis jeg skal det, er det slut." 977 01:01:25,019 --> 01:01:28,147 Vi kørte til Bendigo og Ballarat og optrådte der - 978 01:01:28,231 --> 01:01:30,650 - og så videre til Adelaide, alle i Tarago'er. 979 01:01:31,401 --> 01:01:32,694 Mindst seks aftener om ugen. 980 01:01:32,777 --> 01:01:37,407 Tingene er forandret siden vi mødte dig 981 01:01:37,490 --> 01:01:41,536 De tidlige koncerter på pubber var sjove, fordi de var så lurvede. 982 01:01:42,453 --> 01:01:45,957 Det publikum, som kom ind, var en stor blanding. 983 01:01:46,040 --> 01:01:48,251 Og at se dem så tæt på... 984 01:01:48,334 --> 01:01:50,295 Det er ikke det samme 985 01:01:50,378 --> 01:01:54,382 ...og mærke deres energi så tæt på var virkelig spændende. 986 01:01:56,050 --> 01:01:59,721 Ved du ej 987 01:01:59,804 --> 01:02:02,307 Hvad det hele handler om 988 01:02:02,390 --> 01:02:05,476 Det bekræftede, at vi havde fat i noget godt. 989 01:02:05,560 --> 01:02:08,646 Væk, væk, væk Vent ikke for længe 990 01:02:08,730 --> 01:02:10,899 Man bliver som en minearbejder. 991 01:02:10,982 --> 01:02:14,027 Især på denne scene, når pladen kommer ud - 992 01:02:14,110 --> 01:02:16,863 - forskellige steder. Man må bare følge åren. 993 01:02:16,946 --> 01:02:18,781 Vent ikke for længe 994 01:02:18,865 --> 01:02:22,327 Vi blev bedre og bedre, og han havde idéer om - 995 01:02:22,410 --> 01:02:25,955 - hvordan han ville have det, når han fik vind i sejlene. 996 01:02:26,039 --> 01:02:27,916 De styrer din verden 997 01:02:27,999 --> 01:02:31,085 Der skete en dominoeffekt over hele landet. 998 01:02:31,169 --> 01:02:33,963 Alle sagde: "Hold da op. Det er fantastisk." 999 01:02:35,173 --> 01:02:36,758 Det var dejligt at se. 1000 01:02:36,841 --> 01:02:41,262 Min mor råbte: "Kom og se. Du er i fjernsynet." 1001 01:02:41,346 --> 01:02:42,472 Jeg løb ned - 1002 01:02:42,555 --> 01:02:45,517 - og "You're the Voice"-videoklippet var i alle morgenprogrammerne. 1003 01:02:45,600 --> 01:02:48,770 Og de viste hele tiden klippet med mig i min tanktop. 1004 01:02:50,396 --> 01:02:51,606 Hold da op. 1005 01:02:52,607 --> 01:02:55,068 Jeg tænkte: "Nu får han anerkendelse. 1006 01:02:55,151 --> 01:02:57,946 Nu sker det endelig for ham. Det er smukt. Det fungerer." 1007 01:02:58,029 --> 01:03:00,448 Du er bare et navn 1008 01:03:01,366 --> 01:03:02,700 Kun et lille flag 1009 01:03:02,784 --> 01:03:05,620 Da folk hørte albummet, gav det bare genklang. 1010 01:03:05,703 --> 01:03:08,748 Det, de siger 1011 01:03:09,582 --> 01:03:11,918 Er det, du gør 1012 01:03:13,753 --> 01:03:16,172 Turnéen blev omfattende. 1013 01:03:17,090 --> 01:03:20,969 Koncertstederne var enorme, og så kunne vi ikke få nogen, der var store nok. 1014 01:03:23,972 --> 01:03:26,516 Ved hver koncert stillede de sig i en ring med bandet - 1015 01:03:26,599 --> 01:03:28,601 - backupsangerne, Farnham, Glenn og Gaynor. 1016 01:03:28,685 --> 01:03:29,519 KONCERTARRANGØR 1017 01:03:29,602 --> 01:03:32,814 Som en familiestund til jul, før de gik på scenen. 1018 01:03:32,897 --> 01:03:36,192 De fik en lille drink, før de gik på scenen. 1019 01:03:36,276 --> 01:03:39,153 En stor familie. Alle elskede John. 1020 01:03:39,237 --> 01:03:40,905 Væk, væk, væk 1021 01:03:42,156 --> 01:03:47,495 TOP 50, AUSTRALIEN "WHISPERING JACK", JOHN FARNHAM 1022 01:03:47,579 --> 01:03:50,373 Jeg husker den dag, albummet blev nummer et. 1023 01:03:50,456 --> 01:03:53,793 Vi var på vej til et arrangement, og jeg kiggede rundt og sagde: 1024 01:03:53,877 --> 01:03:59,048 "John, er du klar over, at vores album er nummer et? Kan du fatte det?" 1025 01:04:02,260 --> 01:04:03,761 Han eksploderede bare. 1026 01:04:05,513 --> 01:04:08,933 Tårerne trillede ned ad kinderne. 1027 01:04:11,978 --> 01:04:15,565 Jeg vidste, at vi havde noget særligt, men at vi ville være nummer et - 1028 01:04:15,648 --> 01:04:19,068 - i 26 uger havde ingen troet. 1029 01:04:20,320 --> 01:04:23,990 Det var så fantastisk, for vi havde haft så meget modgang. 1030 01:04:24,073 --> 01:04:29,370 Jeg fik ikke særlig stor anerkendelse som musiker eller sanger. 1031 01:04:30,622 --> 01:04:32,123 Han gav mig et kassettebånd - 1032 01:04:32,207 --> 01:04:35,043 - med en håndskrevet besked: "Tak for det. 1033 01:04:35,126 --> 01:04:38,254 Tak, fordi du gav mig chancen. Kærlig hilsen Johnny." 1034 01:04:38,338 --> 01:04:43,259 Det er et meget værdsat minde. Det har altid betydet meget for Glenn. 1035 01:04:44,302 --> 01:04:50,183 Han gik fra at være en fyr, som havde en måske tidlig midtvejsmusikkrise - 1036 01:04:50,266 --> 01:04:52,644 - og som måske forsøgte at være en rockfyr... 1037 01:04:52,727 --> 01:04:56,105 Uanset hvad folks opfattelse var, blev vi overvældet - 1038 01:04:56,189 --> 01:04:58,942 - af folks modtagelse, som ingen af os havde forventet. 1039 01:05:00,151 --> 01:05:06,032 En hel generation opdagede den nye gruppe, den nye sanger - 1040 01:05:06,115 --> 01:05:08,993 - de fantastiske sange og den utrolige fyr - 1041 01:05:09,619 --> 01:05:12,372 - og han havde været der hele tiden. 1042 01:05:12,455 --> 01:05:15,041 Jo større publikum, jo gladere var han. 1043 01:05:15,124 --> 01:05:18,878 John Farnhams turné, der slår alle rekorder, rykker til Sydney i aften - 1044 01:05:18,962 --> 01:05:21,881 - med fem koncerter i Entertainment Centre. 1045 01:05:21,965 --> 01:05:23,967 John Farnhams "Whispering Jack"-turné - 1046 01:05:24,050 --> 01:05:26,302 - er den største nogensinde for en australier. 1047 01:05:26,386 --> 01:05:28,596 Der er omkring 250.000 mennesker. 1048 01:05:28,680 --> 01:05:31,391 Jeg har deres navne. Jeg vil skrive og takke dem. 1049 01:05:31,474 --> 01:05:35,478 Nummer et i Vesttyskland og Sverige og på vej op i Frankrig og Italien. 1050 01:05:35,562 --> 01:05:38,731 I England er han nummer 66 på Top 100 - 1051 01:05:38,815 --> 01:05:43,736 - og de elsker ham i USA, så tillykke, John. Giv ham en hånd. 1052 01:05:43,820 --> 01:05:46,865 Nummer et i Sverige, Norge og Danmark. 1053 01:05:46,948 --> 01:05:48,491 Han var kongen af pop i Sverige. 1054 01:05:51,786 --> 01:05:54,706 At se de tyske fans var noget ganske særligt. 1055 01:05:54,789 --> 01:05:56,082 JUNI 1987 MÜNCHEN, VESTTYSKLAND 1056 01:06:07,844 --> 01:06:11,264 Berlinmuren var der stadig. Folk havde fået nok. 1057 01:06:12,140 --> 01:06:14,767 "You're the Voice" blev formentlig en succes der - 1058 01:06:14,851 --> 01:06:17,187 - fordi de var klar til forandring. 1059 01:06:18,021 --> 01:06:19,814 Klar til en forandring for folket. 1060 01:06:19,898 --> 01:06:21,941 Vi har 1061 01:06:22,025 --> 01:06:27,530 Nu chancen for at få forandring 1062 01:06:29,824 --> 01:06:32,493 Vi kan gøre, lige hvad vi vil 1063 01:06:32,577 --> 01:06:39,250 Vi skal nå helt i mål før vi bliver meget ældre 1064 01:06:39,834 --> 01:06:41,711 Der var over 100.000 mennesker. 1065 01:06:42,253 --> 01:06:44,881 Da vi kom ud på scenen, gik de amok. 1066 01:06:44,964 --> 01:06:47,383 Vi er nogens datter 1067 01:06:48,009 --> 01:06:50,720 Vi er nogens søn 1068 01:06:51,554 --> 01:06:57,519 Hvor længe kan vi se på hinanden 1069 01:06:59,229 --> 01:07:02,690 Med kanoner klar til kamp? 1070 01:07:02,774 --> 01:07:03,983 Syng med! 1071 01:07:04,067 --> 01:07:06,903 I er stemmen Prøv nu at forstå det 1072 01:07:06,986 --> 01:07:09,447 Lav lidt støj og gør det klart 1073 01:07:15,703 --> 01:07:18,248 Vi vil ikke bare sidde stille 1074 01:07:18,331 --> 01:07:21,000 Vi vil ikke leve et liv i frygt 1075 01:07:26,881 --> 01:07:28,633 Vi havde ingen sækkepibespillere - 1076 01:07:28,716 --> 01:07:31,219 - så en af vores roadier, som var skotte - 1077 01:07:31,302 --> 01:07:34,848 - holdt sækkepiben og gik derud, og han var ved at kollapse. 1078 01:07:36,474 --> 01:07:40,520 Da han vendte sig om, da han var færdig, var han hvid som et lagen. 1079 01:07:41,187 --> 01:07:43,273 Vi er nogens datter 1080 01:07:44,232 --> 01:07:46,776 Vi er nogens søn 1081 01:07:47,485 --> 01:07:53,992 Hvor længe kan vi se på hinanden 1082 01:07:56,035 --> 01:08:00,123 Med kanoner klar til kamp? 1083 01:08:02,876 --> 01:08:05,587 I er stemmen Prøv nu at forstå det 1084 01:08:05,670 --> 01:08:08,298 Lav lidt støj og gør det klart 1085 01:08:13,887 --> 01:08:16,931 Vi vil ikke bare sidde stille 1086 01:08:17,015 --> 01:08:19,391 Vi vil ikke leve et liv i frygt 1087 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 I er stemmen Prøv nu at forstå det 1088 01:08:28,234 --> 01:08:29,985 Lav lidt støj... 1089 01:08:30,069 --> 01:08:32,905 Bare giv dig god tid. Jeg har hele aftenen. 1090 01:08:35,033 --> 01:08:39,787 John elsker sine fans, men at få anerkendelse fra sine ligemænd - 1091 01:08:39,871 --> 01:08:41,413 - betød alt for ham. 1092 01:08:41,497 --> 01:08:42,957 Vinderen er... 1093 01:08:43,041 --> 01:08:45,043 Du må købe et større hus. 1094 01:08:45,126 --> 01:08:47,962 John Farnham, "You're the Voice". 1095 01:08:48,046 --> 01:08:53,635 Først og fremmest vil jeg gerne takke min manager og nære ven, Glenn Wheatley. 1096 01:08:54,636 --> 01:08:57,971 Han troede på mig, og det er jeg taknemlig for. 1097 01:08:58,056 --> 01:09:00,141 Tak, Glenn. Tusind tak. 1098 01:09:00,225 --> 01:09:03,936 Vi vandt syv ARIA-priser den aften. 1099 01:09:04,020 --> 01:09:07,940 "Whispering Jack" blev årets mest solgte album. 1100 01:09:08,024 --> 01:09:13,570 Det er stadig det mest solgte album af en lokal musiker i Australien. 1101 01:09:15,073 --> 01:09:18,201 Vi vil ikke leve et liv i frygt 1102 01:09:33,757 --> 01:09:36,386 Godnat og tusind tak. Farvel. 1103 01:09:37,929 --> 01:09:41,181 Det er dejligt at se en som John komme igen efter 20 år - 1104 01:09:41,266 --> 01:09:45,686 - og lave bedre plader end nogensinde. Det er en inspiration for alle. 1105 01:09:51,525 --> 01:09:54,362 At høre "You're the Voice" var meget motiverende. 1106 01:09:54,445 --> 01:09:56,656 Jeg tænkte: "Hold da op." 1107 01:09:56,739 --> 01:10:02,745 Jeg rejste rundt og forsøgte at finde sange til et album. 1108 01:10:02,829 --> 01:10:07,166 Kærligheden til livet bliver bare stærkere 1109 01:10:07,250 --> 01:10:10,336 Som dagene går 1110 01:10:12,130 --> 01:10:16,593 Det var ikke bare hans succes, men at han lavede noget, der var... 1111 01:10:18,094 --> 01:10:24,058 ...så godt... Man kunne ikke lade være med at lytte til sangen og lytte til ham - 1112 01:10:24,601 --> 01:10:26,853 - og blive påvirket af det, og det blev jeg. 1113 01:10:26,936 --> 01:10:30,148 Tingene er ikke mere 1114 01:10:30,648 --> 01:10:33,818 Som de var engang 1115 01:10:33,902 --> 01:10:36,362 Det satte skub i min karriere. 1116 01:10:36,446 --> 01:10:38,781 Jeg kommer lidt nærmere 1117 01:10:38,865 --> 01:10:40,491 Jeg begyndte at arbejde hårdt. 1118 01:10:40,575 --> 01:10:46,206 John kom over og sang "As The Days" og fire eller fem andre sange. 1119 01:10:46,289 --> 01:10:49,209 Som dagene går 1120 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 Jeg kommer lidt nærmere nu 1121 01:10:51,920 --> 01:10:53,546 Man har brug for den motivation - 1122 01:10:53,630 --> 01:10:57,967 - og han var en stor årsag til, at jeg gjorde albummet færdigt. 1123 01:10:58,760 --> 01:11:01,888 Som dagene går... 1124 01:11:01,971 --> 01:11:03,640 Tak, John. 1125 01:11:04,599 --> 01:11:09,521 Jeg kommer tilbage til dig 1126 01:11:17,946 --> 01:11:22,325 Jeg havde stadig et problem med det, jeg kaldte min manglende troværdighed. 1127 01:11:23,660 --> 01:11:26,829 "Sadie" kom ud og blev et hit. Jeg forlod mit blikkenslagerjob - 1128 01:11:26,913 --> 01:11:29,457 - to dage før den kom ud, og den blev et hit. 1129 01:11:29,541 --> 01:11:32,460 Fra den dag, hvor vi blev født 1130 01:11:32,544 --> 01:11:34,546 Har vi fulgt de samme spor 1131 01:11:34,629 --> 01:11:37,674 Jeg følte, at jeg ikke behøvede at arbejde for det. Jeg fik det foræret. 1132 01:11:37,757 --> 01:11:40,677 Sommetider varer det ved 1133 01:11:40,760 --> 01:11:43,680 Det føles bedre nu, fordi jeg har knoklet for det. 1134 01:11:45,557 --> 01:11:48,393 Og hvis vi kigger bagud 1135 01:11:49,102 --> 01:11:51,479 Er der en vind på vej 1136 01:11:53,940 --> 01:11:59,863 Den bærer os fremad til en ny tid 1137 01:11:59,946 --> 01:12:01,990 Hvad med vores verden? 1138 01:12:02,073 --> 01:12:06,661 Hvad med vores verden omkring os? 1139 01:12:06,744 --> 01:12:09,038 Hvad med vores verden? 1140 01:12:09,122 --> 01:12:13,001 Efter at have nasset os til sange fra ukendte sangskrivere - 1141 01:12:13,084 --> 01:12:15,920 - druknede vi i sange efter "Whispering Jack". 1142 01:12:17,797 --> 01:12:19,591 Og nu hvor vores fædre... 1143 01:12:19,674 --> 01:12:23,052 Alle tilbød os deres nyeste og bedste. 1144 01:12:23,136 --> 01:12:26,139 Men hvis de ikke sagde John noget, ville han ikke synge dem. 1145 01:12:26,222 --> 01:12:31,978 Hvad skete der med tiden og fornuften? 1146 01:12:32,061 --> 01:12:34,814 David Hirschfelder på klaver. Værsgo. 1147 01:12:35,315 --> 01:12:37,734 Mit held er nu, at jeg har en arbejdsgruppe - 1148 01:12:37,817 --> 01:12:40,904 - med dygtige musikere, som ønsker det bedste for projektet. 1149 01:12:46,701 --> 01:12:49,704 Johns opfølgende album "Age of Reason" - 1150 01:12:49,787 --> 01:12:53,917 - var en fremragende plade, som straks blev nummer et i Australien. 1151 01:12:54,709 --> 01:12:57,545 Det bekræftede, at det ikke kun var ét hit. 1152 01:12:57,629 --> 01:12:59,380 Hans andet album var lige så godt. 1153 01:13:09,682 --> 01:13:11,851 Han sagde en gang, da han var ung - 1154 01:13:11,935 --> 01:13:15,355 - at produceren valgte sangene og tonearterne - 1155 01:13:15,438 --> 01:13:17,774 - og indspillede dem, og så kom han ind og sang. 1156 01:13:17,857 --> 01:13:21,194 Så det ændrede sig helt. 1157 01:13:21,277 --> 01:13:23,613 Til det tredje album skrev vi sangene selv. 1158 01:13:23,696 --> 01:13:27,825 Jeg er kommet lidt i knibe i dag 1159 01:13:28,618 --> 01:13:31,746 Jeg er vel bare trist 1160 01:13:32,830 --> 01:13:34,165 Det har været... 1161 01:13:34,249 --> 01:13:36,042 Da jeg hørte "Burn for You" - 1162 01:13:36,125 --> 01:13:39,045 - tænkte jeg: "Hold da op. Han har overgået sig selv. 1163 01:13:39,128 --> 01:13:41,798 Han hæver hele tiden barren." 1164 01:13:43,341 --> 01:13:45,176 Men jeg brænder... 1165 01:13:45,260 --> 01:13:48,555 "Burn for You" var en fantastisk sang. 1166 01:13:48,638 --> 01:13:51,850 Jeg kender alle historierne bag mange af disse sange. 1167 01:13:53,059 --> 01:13:56,187 Jeg tror virkelig, at han kom i knibe. 1168 01:13:56,271 --> 01:13:57,981 Men ikke en slem knibe. 1169 01:13:58,064 --> 01:14:02,986 "Burn for You" handlede om at grave sig op af et hul. 1170 01:14:03,069 --> 01:14:06,489 Man føler vel, at man er helt alene 1171 01:14:06,573 --> 01:14:10,994 Jeg husker, da jeg måtte fortælle ham, at jeg havde et misbrug. 1172 01:14:11,077 --> 01:14:15,999 Han blev rystet og såret, fordi jeg ikke havde fortalt ham det tidligere. 1173 01:14:16,583 --> 01:14:20,753 Men han var stadig sød og kærlig mod mig - 1174 01:14:20,837 --> 01:14:24,382 - og sagde: "Gør noget ved det." Og det gjorde jeg. 1175 01:14:24,465 --> 01:14:28,803 Jeg brænder for dig 1176 01:14:29,637 --> 01:14:33,766 Hvad skal jeg gøre nu? 1177 01:14:33,850 --> 01:14:37,020 Jeg brænder... 1178 01:14:37,103 --> 01:14:39,314 På et tidspunkt følte han sig tryg nok - 1179 01:14:39,397 --> 01:14:44,319 - til at dele sin stemme på skrift, og han ville synge sine egne sange. 1180 01:14:44,402 --> 01:14:46,321 Han har skrevet nogle fine sange. 1181 01:14:47,071 --> 01:14:49,908 Det var en vigtig overgang for en musiker - 1182 01:14:49,991 --> 01:14:53,161 - at kunne udtrykke sine egne følelser - 1183 01:14:53,244 --> 01:14:55,955 - og ikke kun lade andre skrive ens musik. 1184 01:14:56,039 --> 01:15:03,046 Brænder for 1185 01:15:04,088 --> 01:15:10,053 Dig 1186 01:15:14,516 --> 01:15:17,185 Han bliver af og til bedt om at synge "Sadie". 1187 01:15:17,268 --> 01:15:19,604 - Han har afvist det i årevis. - Nej! 1188 01:15:20,438 --> 01:15:21,814 Større! 1189 01:15:21,898 --> 01:15:25,026 Til sidst sang han den live... 1190 01:15:25,109 --> 01:15:26,277 Okay så. 1191 01:15:28,404 --> 01:15:32,617 ...og jeg lavede et arrangement med et orkester med 96 musikere. 1192 01:15:32,700 --> 01:15:34,744 "Så nu får I 'Sadie'." 1193 01:15:34,827 --> 01:15:39,082 Åh, Sadie, rengøringsdamen 1194 01:15:39,165 --> 01:15:40,542 Og vi spillede alle på ukulele. 1195 01:15:40,625 --> 01:15:43,253 Med sin gamle skurebørste og vand... 1196 01:15:43,336 --> 01:15:45,296 Jeg kan ikke fatte, at jeg gør det her. 1197 01:15:45,380 --> 01:15:51,302 Knoklede hele dagen lang for sin familie nok en gang 1198 01:15:51,386 --> 01:15:55,098 Han sang den med selvtillid, varme, sjæl og glæde. 1199 01:15:55,181 --> 01:15:56,349 Kom nu! 1200 01:15:56,432 --> 01:15:58,059 Åh, Sadie 1201 01:15:59,060 --> 01:16:02,105 På det tidspunkt så jeg en John Farnham, der sagde: 1202 01:16:02,689 --> 01:16:05,024 "Jeg går ikke længere op i, hvad folk tænker." 1203 01:16:08,403 --> 01:16:11,656 Jeg har aldrig efterstræbt noget image. Jeg er bare mig. 1204 01:16:12,156 --> 01:16:16,953 Andre har navngivet og stemplet det. Det går jeg ikke op i. 1205 01:16:19,330 --> 01:16:22,625 Det var en fantastisk tid både for Glenn og John. 1206 01:16:24,502 --> 01:16:28,214 At se John stråle på alle planer. 1207 01:16:30,550 --> 01:16:34,596 Historien om Glenns tro på John er ret legendarisk. 1208 01:16:34,679 --> 01:16:38,016 Det minder ikke om noget, jeg har hørt om før. 1209 01:16:38,099 --> 01:16:43,730 Hvis man leder efter dygtige, loyale og empatiske mennesker - 1210 01:16:44,397 --> 01:16:50,069 - er underholdningsbranchen nok ikke den bedste branche at lede. 1211 01:16:50,153 --> 01:16:54,282 Det er derfor, de ægte gode mennesker skiller sig ud. 1212 01:16:54,365 --> 01:16:57,327 De sidder på en måde sammen ved hoften. 1213 01:16:57,410 --> 01:17:01,664 Der er ikke ret mange koncerter, hvor Glenn ikke stod ude i kulisserne. 1214 01:17:02,290 --> 01:17:05,168 Vi er som brødre. Så tæt knyttet er vi. 1215 01:17:05,251 --> 01:17:07,879 Han er gudfar til et af mine børn og var min forlover. 1216 01:17:07,962 --> 01:17:12,008 Vi havde aldrig en kontrakt. Det var ikke nødvendigt. 1217 01:17:12,091 --> 01:17:13,593 Glenn var der for John - 1218 01:17:13,676 --> 01:17:17,347 - og John har været der for Glenn flere gange. 1219 01:17:19,098 --> 01:17:22,852 Han har været der for os under de mange op- og nedture. 1220 01:17:22,936 --> 01:17:24,812 Jeg var manager for John Farnham. 1221 01:17:24,896 --> 01:17:27,065 Jeg blev involveret i sportsmanagement. 1222 01:17:27,148 --> 01:17:30,652 Mit firma, Wheatley Organization, blev børsnoteret. 1223 01:17:30,735 --> 01:17:35,240 Gider du være kridtmester oppe ved tavlen? Ved du, hvad det er? 1224 01:17:35,323 --> 01:17:38,034 Jeg kan bruge kridt, men jeg ved ikke, hvad jeg skal skrive. 1225 01:17:38,117 --> 01:17:40,161 - Har du været på børsen? - Nej. 1226 01:17:40,245 --> 01:17:43,414 Det er værre en rockkoncerter. Forkasteligt. 1227 01:17:44,415 --> 01:17:48,461 Jeg var med ved lanceringen af FM-radio i Australien. 1228 01:17:48,545 --> 01:17:53,216 Jeg var lidt overmodig. Jeg følte mig uovervindelig. 1229 01:17:56,135 --> 01:17:57,971 Glenn blev involveret i en skatteskandale. 1230 01:17:58,054 --> 01:18:01,516 Flere store navne var involverede, mange med meget større beløb. 1231 01:18:01,599 --> 01:18:05,395 Wheatley var den første, der blev dømt i Operation Wickenby. 1232 01:18:05,478 --> 01:18:09,649 Skattevæsnet ville sætte et eksempel med ham, og det gjorde de. 1233 01:18:09,732 --> 01:18:14,904 Han blev idømt mindst 15 måneders fængsel for skatteunddragelse på 320.000 dollars. 1234 01:18:14,988 --> 01:18:18,074 Glenn afsonede 15 måneder. 1235 01:18:18,157 --> 01:18:20,952 Ti måneder i fængsel og fem måneder i husarrest. 1236 01:18:21,035 --> 01:18:22,829 Han betalte det hele tilbage. 1237 01:18:22,912 --> 01:18:28,877 Han vil arbejde igen og bruge tid på at genoprette sit ry i andres øjne. 1238 01:18:28,960 --> 01:18:31,671 Og jeg vil hjælpe ham, så godt jeg kan. 1239 01:18:31,754 --> 01:18:34,924 Vores venner vidste ikke, hvad de skulle gøre, da Glenn kom i fængsel. 1240 01:18:35,008 --> 01:18:39,345 Det var en svær situation, men John vidste altid, hvad han skulle gøre. 1241 01:18:40,180 --> 01:18:43,016 Mange ville være skredet. Ikke sandt? 1242 01:18:43,099 --> 01:18:46,978 Især i denne branche. Det havde været en god undskyldning for at smutte. 1243 01:18:47,061 --> 01:18:48,062 Men ikke Farnham. 1244 01:18:50,523 --> 01:18:51,983 Stort L for loyalitet. 1245 01:18:52,066 --> 01:18:56,446 Jeg havde ondt af ham. Det var hårdt, og jeg ville ikke svigte ham. 1246 01:18:56,529 --> 01:18:59,157 Han ville heller ikke have svigtet mig. 1247 01:18:59,240 --> 01:19:02,577 Jeg elsker ham. Han er min ven. Han tilhører min familie. 1248 01:19:04,287 --> 01:19:07,081 Han sagde: "Jeg gengælder bare din støtte. 1249 01:19:09,250 --> 01:19:10,460 Du reddede mig. 1250 01:19:11,419 --> 01:19:13,463 Du gav mig penge, når jeg havde brug for det. 1251 01:19:14,255 --> 01:19:15,715 Du gav mig albummet. 1252 01:19:16,925 --> 01:19:19,177 Jeg gengælder bare din støtte." 1253 01:19:21,304 --> 01:19:26,267 Jeg har en stærk tro på, at som man sår, så høster man. 1254 01:19:30,396 --> 01:19:34,150 Når krigen er forbi 1255 01:19:35,318 --> 01:19:37,403 Vil jeg rejse væk 1256 01:19:40,114 --> 01:19:43,493 Da Glenn blev løsladt, lavede vi nogle fantastiske koncerter. 1257 01:19:43,576 --> 01:19:49,457 Du og jeg brugte hinandens skuldre 1258 01:19:49,541 --> 01:19:55,505 Stadig så unge, men også meget ældre 1259 01:19:56,422 --> 01:20:02,679 Hvordan kan jeg tage hjem uden at blive blæst omkuld? 1260 01:20:09,060 --> 01:20:16,067 Ingen kan nogensinde hugge dette hjerte væk 1261 01:20:18,486 --> 01:20:23,533 Jeg er først og fremmest fan. Jeg sagde: "John, vil du synge med mig?" 1262 01:20:23,616 --> 01:20:25,910 Han sagde: "Selvfølgelig. Du er skøn." 1263 01:20:27,745 --> 01:20:32,041 Jeg har været heldig. Jeg har arbejdet med mange talentfulde mennesker. 1264 01:20:33,585 --> 01:20:36,713 Når krigen er forbi 1265 01:20:37,714 --> 01:20:40,758 Må vi starte om 1266 01:20:40,842 --> 01:20:43,636 Alle disse år med arbejde og koncerter. 1267 01:20:45,638 --> 01:20:46,890 Små og lurvede. 1268 01:20:49,350 --> 01:20:51,394 Og store og fantastiske og alt derimellem. 1269 01:20:57,901 --> 01:21:03,990 Du og jeg sendte hinanden breve 1270 01:21:04,073 --> 01:21:09,996 Blot en side Jeg er rørt af al den hæder 1271 01:21:10,079 --> 01:21:16,920 Hvordan kan jeg tage hjem uden at blive blæst omkuld? 1272 01:21:17,003 --> 01:21:21,257 Han lægger sin sjæl i det. Han giver sig ikke. 1273 01:21:21,341 --> 01:21:23,593 Publikum skal have sit livs oplevelse. 1274 01:21:24,219 --> 01:21:26,137 Ellers bliver man bare ved. 1275 01:21:26,721 --> 01:21:28,515 Og ikke blive blæst omkuld 1276 01:21:28,598 --> 01:21:31,059 Ingen kan nogensinde... 1277 01:21:31,142 --> 01:21:35,396 Jeg kan ikke beskrive, hvor meget jeg elsker det og nyder det. 1278 01:21:35,480 --> 01:21:37,607 Især når folk synger med. 1279 01:21:38,233 --> 01:21:41,778 Jeg tror stadig, at han frygter, at der ikke kommer nogen. 1280 01:21:42,987 --> 01:21:49,285 Det kommer fra en tid, hvor der kun var familiemedlemmer og venner i 70'erne. 1281 01:21:49,994 --> 01:21:52,997 Og det er det eneste løfte, som Glenn altid gav ham. 1282 01:21:53,081 --> 01:21:55,375 "Hvis der ikke er fuldt hus, skal du ikke optræde." 1283 01:21:56,000 --> 01:22:00,380 Glenn har gået meget op i at sikre, at hver eneste koncert var udsolgt. 1284 01:22:03,007 --> 01:22:07,846 Mange af de sidste koncerter, vi gav før pandemien, var udendørs. 1285 01:22:07,929 --> 01:22:13,184 De unge var begejstrede. De elskede ham. 1286 01:22:13,268 --> 01:22:15,937 De gik amok, og han sang så smukt. 1287 01:22:29,784 --> 01:22:31,411 Brett Garsed på guitar. 1288 01:22:33,079 --> 01:22:34,080 Ja! 1289 01:22:38,126 --> 01:22:40,086 Når der er noget galt 1290 01:22:41,588 --> 01:22:45,425 Med min baby 1291 01:22:46,885 --> 01:22:50,930 Olivia elskede John, og John elskede også Olivia. 1292 01:22:52,473 --> 01:22:54,934 Så det var dejligt at se dem sammen. 1293 01:22:55,018 --> 01:22:59,898 De var så ligefremme, sjove og virkelig søde. 1294 01:22:59,981 --> 01:23:04,777 Vi har været igennem så meget sammen 1295 01:23:04,861 --> 01:23:08,031 Han er min yndlingssanger, og jeg har arbejdet med mange sangere - 1296 01:23:08,114 --> 01:23:10,366 - og lyttet til tusindvis. 1297 01:23:10,450 --> 01:23:13,411 Vi talte som én 1298 01:23:13,494 --> 01:23:15,079 Han er Stemmen, ikke sandt? 1299 01:23:15,163 --> 01:23:16,998 Det gør det meget bedre 1300 01:23:17,081 --> 01:23:19,083 Det var, sidste gang de optrådte sammen. 1301 01:23:20,043 --> 01:23:22,378 Jeg bliver bevæget, når jeg tænker på det. 1302 01:23:22,462 --> 01:23:26,257 Godaften. Flere generationer er vokset op med hendes musik - 1303 01:23:26,341 --> 01:23:28,510 - og hun blev en hollywoodstjerne. 1304 01:23:28,593 --> 01:23:31,262 I aften står de sammen med verdens berømtheder - 1305 01:23:31,346 --> 01:23:33,932 - og hylder Olivia Newton-John. 1306 01:23:34,015 --> 01:23:37,602 Australiens kæledægge i 70'erne og 80'erne bliver husket - 1307 01:23:37,685 --> 01:23:43,066 - for sit talent og velgørenhedsarbejde og tapre kamp mod kræft. 1308 01:23:43,149 --> 01:23:49,948 Jill sagde, at han græd ukontrolleret, hvilket jeg forstår fuldstændig. 1309 01:23:50,031 --> 01:23:53,117 Jeg tror, at det var som et slag i maven for min far. 1310 01:23:53,743 --> 01:23:55,370 Han elskede hende. 1311 01:23:56,996 --> 01:23:58,665 Vi vidste, at det ville ske. 1312 01:23:59,207 --> 01:24:02,585 Jeg ringede til hende, fordi hun er en glædesspreder... 1313 01:24:04,087 --> 01:24:05,880 Hun var virkelig en glædesspreder. 1314 01:24:06,881 --> 01:24:12,345 Hun vidste altid, hvad hun skulle sige, og var meget opmuntrende. 1315 01:24:12,428 --> 01:24:15,098 En uge senere var hun død. 1316 01:24:15,640 --> 01:24:17,183 Det er et kært minde. 1317 01:24:17,267 --> 01:24:21,646 Hun var en varm, vidunderlig, smuk kvinde. 1318 01:24:27,402 --> 01:24:30,363 Jeg husker, at da Glenn lå på intensiv med covid-19 - 1319 01:24:30,446 --> 01:24:33,741 - kom en sygeplejerske ind og sagde: "Når vi sender dem hjem - 1320 01:24:33,825 --> 01:24:39,956 - hvordan skal de så leve med covid-19 og det, det har gjort ved deres krop?" 1321 01:24:40,039 --> 01:24:43,835 Jeg tænkte: "Hvorfor siger hun det til mig? 1322 01:24:43,918 --> 01:24:45,587 Jeg kører bare Glenn hjem. 1323 01:24:45,670 --> 01:24:51,259 Det er Glenn. Han er uforgængelig. Han kæmper bare videre." 1324 01:24:51,342 --> 01:24:55,221 Men jeg tror, at hun sagde det for at forberede mig. 1325 01:24:55,305 --> 01:24:58,641 Der var en grund til det. Jeg ville bare ikke høre det. 1326 01:24:58,725 --> 01:25:02,854 Australiens musikindustri hylder Glenn Wheatley. 1327 01:25:02,937 --> 01:25:08,026 Den hyldede arrangør og manager døde i går af komplikationer efter covid-19. 1328 01:25:08,109 --> 01:25:09,152 Han blev 74. 1329 01:25:09,235 --> 01:25:13,615 Glenn Wheatleys død har knust den mand, der er kendt som Stemmen. 1330 01:25:13,698 --> 01:25:18,828 I går aftes måtte John Farnham fortælle vennerne, at deres ven var død. 1331 01:25:18,912 --> 01:25:21,289 Han havde det svært et stykke tid, forståeligt nok. 1332 01:25:21,372 --> 01:25:22,415 JAMES FARNHAM SØN 1333 01:25:22,498 --> 01:25:26,586 Det var jo hans ven og en, der har været der næsten hele hans liv. 1334 01:25:28,505 --> 01:25:30,173 Jeg mærker stadig sorgen. 1335 01:25:30,924 --> 01:25:34,177 Vi var meget tæt knyttet. 1336 01:25:35,303 --> 01:25:38,431 Og jeg ville bare ikke have, at det skete. 1337 01:25:44,562 --> 01:25:49,108 Glenn følte et ansvar for John. Han tog sig meget af ham. 1338 01:25:49,192 --> 01:25:51,444 Som brødre. 1339 01:25:52,195 --> 01:25:53,238 Undskyld. 1340 01:25:55,448 --> 01:26:00,703 Han kommer sig nok aldrig over det. Det er trist, men sådan er kærlighed. 1341 01:26:00,787 --> 01:26:04,999 Jeg ringede til John og sagde, at Glenn snart ikke ville være her mere. 1342 01:26:05,083 --> 01:26:08,628 Jeg holdt telefonen op til Glenns øre - 1343 01:26:08,711 --> 01:26:12,590 - og en af de sidste stemmer, han hørte, var Johns. 1344 01:26:13,842 --> 01:26:17,637 Og det er jeg virkelig glad for. 1345 01:26:18,888 --> 01:26:21,850 Jeg fik chancen for at fortælle ham: "Du er en legende. 1346 01:26:22,684 --> 01:26:26,980 Du betragter ikke dig selv som en legende, men det er du." 1347 01:26:30,817 --> 01:26:33,152 Hans karriere havde mange op- og nedture. 1348 01:26:33,236 --> 01:26:36,197 Han måtte igennem så meget for at komme videre - 1349 01:26:36,281 --> 01:26:39,200 - og at opleve stor succes igen... 1350 01:26:39,284 --> 01:26:42,996 Det er også derfor, at folk elsker ham så meget. 1351 01:26:44,706 --> 01:26:46,207 Det er en heroisk historie. 1352 01:26:50,211 --> 01:26:52,463 Flamingoer går 1353 01:26:52,547 --> 01:26:55,175 Og vugger i fred 1354 01:26:56,926 --> 01:27:00,430 Synet af det vifter mine bekymringer væk 1355 01:27:00,513 --> 01:27:02,265 Der findes mange dygtige musikere - 1356 01:27:02,348 --> 01:27:05,185 - men der er næppe mange, der har haft sådan en karriere. 1357 01:27:05,268 --> 01:27:07,812 Med et lyserødt ar 1358 01:27:07,896 --> 01:27:12,317 Jeg har været meget privilegeret, fordi jeg har siddet på forreste række - 1359 01:27:12,400 --> 01:27:17,572 - og ikke blot set Glenn og John optræde, men også oplevet John synge. 1360 01:27:17,655 --> 01:27:22,327 Jeg kigger bare ind i dine øjne 1361 01:27:23,286 --> 01:27:28,791 John lukkede os ind, ligesom bandet, hjælperne og sine fans. 1362 01:27:28,875 --> 01:27:33,046 Jeg tror, at alle blandt publikum følte, at de sad på forreste række. 1363 01:27:33,129 --> 01:27:34,839 Paradis 1364 01:27:36,508 --> 01:27:42,639 Blot en lille snert af paradis 1365 01:27:42,722 --> 01:27:46,434 Du holder min hånd og så kysser vi 1366 01:27:46,518 --> 01:27:48,436 Musik er så vigtigt for os. 1367 01:27:48,520 --> 01:27:51,564 Det varer ikke længe, nej, nej, nej 1368 01:27:51,648 --> 01:27:53,983 Den kan gå lige i hjertet. 1369 01:27:55,235 --> 01:27:56,361 Man mærker deres stemme. 1370 01:27:56,444 --> 01:27:59,155 Kærligheden rækker ud... 1371 01:27:59,239 --> 01:28:01,324 Den kan hele en og hjælpe en. 1372 01:28:02,700 --> 01:28:04,702 Og den kan nå ud til så mange mennesker. 1373 01:28:04,786 --> 01:28:07,038 Mens vi går i sandet her 1374 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Jeg føler mig heldig, fordi jeg har arbejdet med ham. 1375 01:28:10,124 --> 01:28:13,002 Jeg kigger bare ind i dine øjne 1376 01:28:13,086 --> 01:28:16,714 Den 73 år gamle australske legende har lige fået diagnosen - 1377 01:28:16,798 --> 01:28:19,634 - for to uger siden. Familien har besluttet... 1378 01:28:19,717 --> 01:28:23,680 Det er en syg ironi, at Stemmen får mundkræft. 1379 01:28:23,763 --> 01:28:25,974 Det er virkelig brutalt. 1380 01:28:26,057 --> 01:28:30,186 Premierminister Anthony Albanese har stået i spidsen for den enorme støtte - 1381 01:28:30,270 --> 01:28:34,357 - og siger, at alles tanker er hos Farnham og hans familie. 1382 01:28:34,440 --> 01:28:38,069 Heldigvis for os fandt John sin stemme og delte den med os - 1383 01:28:38,152 --> 01:28:41,823 - og uanset om han synger eller ej, vil hans musik - 1384 01:28:41,906 --> 01:28:45,451 - være en del af folks liv... Jeg har lyst til at sige "for evigt". 1385 01:28:45,535 --> 01:28:48,496 Når vores øjne mødes 1386 01:28:49,289 --> 01:28:52,250 Jeg ved ikke, hvad mere han kan opnå. Han har opnået alt. 1387 01:28:53,001 --> 01:28:56,880 Han har besteget et bjerg, og hans flag står stadig på toppen. 1388 01:28:57,881 --> 01:29:01,676 Og jeg går væk og ryster 1389 01:29:01,759 --> 01:29:03,720 Jeg tror aldrig, at han vil blive glemt - 1390 01:29:03,803 --> 01:29:07,640 - og jeg tror, at der altid vil være et publikum for John Farnham. 1391 01:29:07,724 --> 01:29:09,726 GLENN WHEATLEYS SUITE 1392 01:29:09,809 --> 01:29:13,354 Ret utroligt. Jeg er glad for, at jeg har påvirket folks liv med musik. 1393 01:29:14,606 --> 01:29:16,482 Det er dejligt at kunne gøre det. 1394 01:29:16,566 --> 01:29:22,655 Det har påvirket mig meget, så jeg håber også, at det har påvirket andre. 1395 01:29:22,739 --> 01:29:27,118 Jeg kigger bare ind i dine øjne 1396 01:29:28,494 --> 01:29:32,999 For en lille snert af paradis 1397 01:29:33,082 --> 01:29:35,001 Åh, baby 1398 01:29:35,084 --> 01:29:39,881 Blot en lille snert af paradis 1399 01:29:41,591 --> 01:29:46,137 Blot en lille snert af paradis 1400 01:29:46,221 --> 01:29:48,097 Vis mig, vis mig 1401 01:29:48,181 --> 01:29:52,936 Blot en lille snert af paradis 1402 01:29:53,019 --> 01:29:54,729 Ja, ja, ja 1403 01:29:54,812 --> 01:29:59,567 Blot en lille snert af paradis 1404 01:30:00,109 --> 01:30:01,236 Åh, vis mig 1405 01:30:01,319 --> 01:30:06,824 Blot en lille snert af paradis 1406 01:30:07,909 --> 01:30:12,372 Blot en lille snert af paradis 1407 01:30:12,455 --> 01:30:14,624 Ja, ja, ja, ja, ja 1408 01:30:14,707 --> 01:30:18,253 Blot en lille snert af paradis 1409 01:30:18,336 --> 01:30:21,047 Vis mig, vis mig Vis mig, vis mig 1410 01:30:21,130 --> 01:30:26,636 Blot en lille snert af paradis 1411 01:30:36,646 --> 01:30:39,774 TIL MINDE OM GLENN WHEATLEY 1948-2022 1412 01:30:39,858 --> 01:30:41,025 Mange tak. 1413 01:30:42,360 --> 01:30:43,862 Jeg er glad for den sang. 1414 01:34:42,934 --> 01:34:44,936 Undertekst oversat af: Malene Cramer