1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,031 --> 00:01:15,243
Det australske samfund
i 1960'erne var ret beskyttet.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,579
OLIVIA NEWTON-JOHNS STEMME
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
Vi var meget isoleret
fra resten af verden.
6
00:01:27,130 --> 00:01:29,090
Det var, som om vi gik i søvne.
7
00:01:41,186 --> 00:01:42,937
Musikken vækkede os.
8
00:01:43,021 --> 00:01:44,230
JIMMY BARNES' STEMME
9
00:01:51,029 --> 00:01:55,074
Det store spørgsmål var:
Hvem ville blive vores store stjerne?
10
00:01:55,158 --> 00:01:56,868
Hvem vi ville tilbede?
11
00:02:02,040 --> 00:02:04,417
Jeg er født i hjertet af London.
12
00:02:06,002 --> 00:02:08,629
Jeg kom til Australien,
da jeg var omkring ti år.
13
00:02:13,676 --> 00:02:16,221
Der blev altid spillet musik.
14
00:02:16,304 --> 00:02:17,138
ROSE FARNHAM
MOR
15
00:02:17,222 --> 00:02:19,474
Der var kun to år
mellem Jean og John.
16
00:02:19,557 --> 00:02:24,229
De tog rundt og underholdt
ældre mennesker i England.
17
00:02:28,900 --> 00:02:31,694
På en scene
spillede Jean og John "Tin Soldier" -
18
00:02:31,778 --> 00:02:34,155
- og Jean skulle sidde
på skødet af Johnny.
19
00:02:34,239 --> 00:02:37,408
Hun faldt ned,
og John fortsatte bare med showet.
20
00:02:38,117 --> 00:02:41,829
Fra det øjeblik sagde min svigerfar,
at han ville blive entertainer.
21
00:03:02,767 --> 00:03:06,437
COHUNA SHIRE
MINDESMÆRKE FOR SOLDATER
22
00:03:06,521 --> 00:03:09,524
Vi spillede på et dansested,
som hed Cohuna.
23
00:03:10,149 --> 00:03:11,985
Gruppen hed Strings Unlimited.
24
00:03:12,068 --> 00:03:14,821
Vi spillede
på lokale diskoteker og dansesteder.
25
00:03:14,904 --> 00:03:17,323
Vi akkompagnerede Bev Harrell,
en sanger fra Adelaide.
26
00:03:17,407 --> 00:03:18,700
Hun var stor dengang.
27
00:03:18,783 --> 00:03:21,744
Hvad laver jeg her med dig
28
00:03:21,828 --> 00:03:25,164
Når jeg lovede at være tro?
29
00:03:25,248 --> 00:03:28,293
Jeg kom og aflagde prøve.
30
00:03:28,376 --> 00:03:30,879
Bandet begyndte at spille.
31
00:03:30,962 --> 00:03:33,631
Jeg anede ikke, hvem sangeren var.
32
00:03:43,975 --> 00:03:46,144
Jeg kiggede rundt om hjørnet -
33
00:03:46,227 --> 00:03:52,233
- for at se drengen, og jeg tænkte:
"Hold da op."
34
00:03:52,317 --> 00:03:55,612
"Hold da op." På alle måder.
35
00:03:56,613 --> 00:03:59,490
Jeg var der med Darryl,
som var min kæreste.
36
00:04:00,200 --> 00:04:02,410
Jeg tror, at han tænkte det samme som mig.
37
00:04:02,493 --> 00:04:04,704
At han var en kommende stjerne.
38
00:04:04,787 --> 00:04:07,832
Hvad var det, der viste dig,
at han havde potentiale?
39
00:04:07,916 --> 00:04:12,879
Hans udseende.
Hans kontakt med publikum. Det var derfor.
40
00:04:12,962 --> 00:04:14,881
Darryl gik hen til John og sagde:
41
00:04:14,964 --> 00:04:19,092
"Må jeg få dit nummer?
Jeg vil gerne være din manager."
42
00:04:19,177 --> 00:04:23,681
Han ringede syv uger senere og sagde:
"Jeg har arbejde til dig i Adelaide."
43
00:04:23,765 --> 00:04:26,017
"Du får 30 dollars for tre jobs."
44
00:04:26,100 --> 00:04:29,187
Jeg var blikkenslagerlærling
og fik 22 om ugen.
45
00:04:29,270 --> 00:04:31,147
Jeg optrådte tre steder i Adelaide.
46
00:04:31,231 --> 00:04:33,733
Det var første gang,
nogen havde skreget over mig.
47
00:04:34,776 --> 00:04:39,030
Jeg lavede et tv-program med Bev,
og der mødte jeg Darryl Sambell.
48
00:04:39,113 --> 00:04:42,659
Hun sagde:
"Han sætter mit hår og er en god ven."
49
00:04:42,742 --> 00:04:44,827
Vi snakkede, da vi lavede programmet.
50
00:04:44,911 --> 00:04:46,037
DAVID MACKAY
MUSIKPRODUCER
51
00:04:46,120 --> 00:04:49,582
Han sagde: "Der er en fyr, du skal høre.
Han hedder Johnny Farnham."
52
00:04:50,708 --> 00:04:51,918
Jeg var i studiet -
53
00:04:52,001 --> 00:04:56,089
- og Peter Best havde skrevet
en jingle for Ansett-ANA.
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,676
De sagde: "Vi leder efter
en god stemme til denne jingle.
55
00:04:59,759 --> 00:05:01,010
Kender du nogen?"
56
00:05:02,303 --> 00:05:05,557
Jeg sagde: "Lyt til denne dreng."
De sagde: "Der har vi stemmen."
57
00:05:05,640 --> 00:05:07,141
Susan Jones
58
00:05:07,225 --> 00:05:08,059
Goddag.
59
00:05:08,142 --> 00:05:11,437
Den gladeste pige
med det venligste smil
60
00:05:11,521 --> 00:05:13,857
Han havde ingen studieerfaring.
61
00:05:13,940 --> 00:05:16,234
Han havde ikke være professionel sanger.
62
00:05:16,317 --> 00:05:18,778
Men han fulgte bare instrukserne.
63
00:05:18,862 --> 00:05:20,864
Han svævede bare gennem tonerne -
64
00:05:20,947 --> 00:05:25,076
- hvilket de færreste
professionelle jinglesangere gør.
65
00:05:25,159 --> 00:05:27,120
Jeg gik ind og sagde:
66
00:05:27,203 --> 00:05:29,956
"Jeg vil gerne
skrive kontrakt med dig i EMI."
67
00:05:30,039 --> 00:05:33,877
Og han sagde:
"Du må tale med min mor og far."
68
00:05:35,587 --> 00:05:39,007
Næste dag tog jeg ud
og traf hans mor og far.
69
00:05:41,092 --> 00:05:42,802
Vi spekulerede på, hvad der foregik.
70
00:05:42,886 --> 00:05:43,887
JOHN FARNHAM SEN.
FAR
71
00:05:43,970 --> 00:05:46,306
Han opgav sin læreplads.
72
00:05:47,056 --> 00:05:50,602
Jeg sagde til mine forældre:
"Jeg har en chance her.
73
00:05:50,685 --> 00:05:55,857
Jeg kan fortsætte som blikkenslager
og arbejde med det resten af livet."
74
00:05:55,940 --> 00:05:58,484
Det var enten det ene eller det andet.
75
00:05:58,568 --> 00:06:03,364
Jeg tænkte: "Jeg får kun én chance
i mit liv for at leve af at synge."
76
00:06:03,448 --> 00:06:08,870
Så de sagde: "Gør det, hvis det er det,
du vil. Vi støtter dig hele vejen."
77
00:06:08,953 --> 00:06:12,081
Da jeg besøgte ham, sagde jeg:
"Skriver du sange?"
78
00:06:12,165 --> 00:06:15,251
Så sang han "In My Room".
79
00:06:15,335 --> 00:06:19,255
På mit værelse er der hjertesorg
80
00:06:19,339 --> 00:06:22,842
På mit værelse er der sorg
81
00:06:22,926 --> 00:06:27,847
På mit værelse er der ingen lykke,
kun smerte
82
00:06:27,931 --> 00:06:30,767
Jeg sagde: "Det er en fantastisk sang."
83
00:06:30,850 --> 00:06:34,187
Det var en tid, hvor folk ikke
skrev deres egne sange.
84
00:06:34,270 --> 00:06:37,649
Så pladeselskaberne
fik demoer fra udlandet.
85
00:06:40,109 --> 00:06:43,655
Hvad sker der? Hvem er det?
Du kan ikke gøre rent nu.
86
00:06:43,738 --> 00:06:46,491
Jeg bad dem om ikke at gøre rent,
mens vi sender live.
87
00:06:46,574 --> 00:06:50,578
Jeg skrev til alle musikforlag
rundt om i verden for at få sange.
88
00:06:50,662 --> 00:06:53,873
De sendte kun sange,
som ikke var taget af de store musikere -
89
00:06:53,957 --> 00:06:55,875
- i USA og England.
90
00:06:55,959 --> 00:06:58,545
-Hvad hedder du?
-Sadie.
91
00:06:58,628 --> 00:07:01,631
Og "Sadie" var en af de sange,
som ingen var interesserede i.
92
00:07:01,714 --> 00:07:05,844
Han spillede den for mig, og jeg sagde:
"Nej, jeg vil være rock and roll-sanger."
93
00:07:05,927 --> 00:07:08,471
David forsøgte at overtale ham -
94
00:07:08,555 --> 00:07:11,432
- for han vidste,
at den ville blive nummer et.
95
00:07:11,516 --> 00:07:13,017
Ja, det gjorde jeg.
96
00:07:13,101 --> 00:07:16,396
Det er stort at overtale en -
97
00:07:16,479 --> 00:07:20,650
- og sige: "Næste gang
kan du lave, hvad du vil.
98
00:07:20,733 --> 00:07:22,110
Det ligner Phyllis Diller.
99
00:07:22,193 --> 00:07:25,196
- Frue ...
- Denne dreng synger en sang om mig.
100
00:07:25,280 --> 00:07:26,573
Det klarede ærterne.
101
00:07:26,656 --> 00:07:28,700
Han har sunget med grupper i Melbourne -
102
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
- og er nu en af popmusikkens
unge kommende stjerner.
103
00:07:31,786 --> 00:07:35,665
Mine damer og herrer,
her kommer Johnny Farnham.
104
00:07:37,417 --> 00:07:42,547
Sadie, rengøringsdamen
105
00:07:42,630 --> 00:07:47,427
med sin gamle skurebørste
og vand i spanden
106
00:07:47,510 --> 00:07:50,388
Knoklede hele dagen lang
107
00:07:50,471 --> 00:07:53,683
For sin familie nok en gang
108
00:07:53,766 --> 00:07:58,104
Vi udgav sangen den 19. november 1967.
109
00:07:58,188 --> 00:08:02,192
Sadie, rengøringsdamen
110
00:08:02,275 --> 00:08:06,446
Og den 21. var den nummer et i Victoria.
111
00:08:06,529 --> 00:08:08,615
Det var utroligt.
112
00:08:10,158 --> 00:08:14,454
Det gjorde ham straks kendt.
Han blev en hjerteknuser på én nat.
113
00:08:14,537 --> 00:08:18,333
Så hun kunne sidde foran tv'et
og bare sove
114
00:08:18,416 --> 00:08:21,127
Han må have været 17 år. Helt ung.
115
00:08:25,673 --> 00:08:29,886
Johnny Farnham var cool,
og han blev et lille popidol.
116
00:08:29,969 --> 00:08:33,515
Åh, Sadie, rengøringsdamen
117
00:08:33,598 --> 00:08:35,516
Jeg og mine veninder var...
118
00:08:35,600 --> 00:08:36,601
CHERIE ROMARO
MUSIKCHEF
119
00:08:36,684 --> 00:08:37,852
...til en koncert i Perth.
120
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
Jeg kan huske, at pigerne bare skreg.
121
00:08:41,271 --> 00:08:42,899
Og hendes røde tørre hænder
122
00:08:42,982 --> 00:08:44,400
Og han havde kun "Sadie".
123
00:08:44,484 --> 00:08:47,278
Har i årevis ikke holdt en mands
124
00:08:47,362 --> 00:08:52,158
Og med tiden blev hendes hjerte
træt at længsel
125
00:08:52,242 --> 00:08:57,121
Skrub hvert et gulv, gør dit job
Kære gamle Sadie
126
00:08:57,205 --> 00:08:59,415
Jeg elskede hård rock som barn.
127
00:08:59,499 --> 00:09:02,710
Selv som ung elskede jeg det,
fordi min bror spillede i bands.
128
00:09:02,794 --> 00:09:05,797
Men Johns stemme,
selv om det var en gimmicksang -
129
00:09:05,880 --> 00:09:07,549
- som næsten var vaudevilleagtig...
130
00:09:07,632 --> 00:09:09,968
Noget ved hans stemme var dragende.
131
00:09:10,051 --> 00:09:13,012
Man fløjtede og sang den, når man gik.
132
00:09:13,096 --> 00:09:16,808
Da han udgav "Sadie", lo jeg.
"Hvad pokker laver han?"
133
00:09:16,891 --> 00:09:18,017
PETER FOGGIE
TROMMERSLAGER
134
00:09:18,101 --> 00:09:20,103
"Han vil synge rock and roll
og synger 'Sadie'?"
135
00:09:20,186 --> 00:09:23,898
Det er ikke lige min stil.
Men mange kunne lide den.
136
00:09:25,775 --> 00:09:30,655
Det er svært at tro nu,
men "Sadie" var det største hit i 60'erne.
137
00:09:30,738 --> 00:09:33,324
I Australien
var det det største hit i det årti.
138
00:09:33,408 --> 00:09:34,409
TOP 40
31. JANUAR 1968
139
00:09:35,910 --> 00:09:37,912
På grund af sin succes med "Sadie" -
140
00:09:37,996 --> 00:09:43,459
- havde han ikke tid til at skrive,
fordi han lavede tv og alt mulig andet.
141
00:09:43,543 --> 00:09:46,004
Så han fik ikke indspillet så mange sange.
142
00:09:51,301 --> 00:09:54,387
Regndråber drypper i mit hår
143
00:09:55,555 --> 00:10:01,019
Og regnvandet svupper blidt i sko'ne
når jeg går
144
00:10:01,102 --> 00:10:02,812
Nej, hvor er jeg våd
145
00:10:02,896 --> 00:10:05,940
Jeg husker, at jeg ledte efter et image.
146
00:10:06,608 --> 00:10:09,360
Nogle gik med lange støvler,
stramme bukser -
147
00:10:09,444 --> 00:10:11,946
- løse T-shirts og mange perler.
148
00:10:12,030 --> 00:10:17,952
Jeg ville klæde ham
ligesom manden på Johnnie Walker-flasken.
149
00:10:19,412 --> 00:10:20,914
Undtagen hatten, selvfølgelig.
150
00:10:22,165 --> 00:10:25,210
For regnen kan ikke stoppe mig
151
00:10:25,293 --> 00:10:29,214
Johnnys version af "Raindrops"
blev igen straks nummer et.
152
00:10:29,297 --> 00:10:32,675
Jeg er på vej
153
00:10:32,759 --> 00:10:35,011
Jeg er våd og på vej
154
00:10:35,094 --> 00:10:36,471
Han var elskelig.
155
00:10:36,554 --> 00:10:38,765
Han så godt ud og havde hits.
156
00:10:38,848 --> 00:10:42,060
Jeg går i ring
når jeg kigger på dig, skat
157
00:10:42,143 --> 00:10:44,020
Kan ikke fatte
hvad du prøver på
158
00:10:44,103 --> 00:10:46,105
Så han fik kronen på hovedet.
159
00:10:46,189 --> 00:10:47,649
Tillykke, konge.
160
00:10:48,525 --> 00:10:50,193
Der har I en stor konge.
161
00:10:52,529 --> 00:10:55,949
Jeg går i ring
når jeg kigger på dig, skat
162
00:10:56,032 --> 00:10:58,618
Jeg kan ej fatte, hvad du prøver på
163
00:10:58,701 --> 00:11:00,245
Johnny Farnham.
164
00:11:03,831 --> 00:11:05,875
Jeg vil have den.
165
00:11:06,918 --> 00:11:09,337
Jeg har et antræk, der matcher.
166
00:11:13,925 --> 00:11:14,759
Kongen af Pop...
167
00:11:14,843 --> 00:11:15,677
BRAITHWAITE
SANGER
168
00:11:15,760 --> 00:11:17,428
...er noget, jeg har kære minder om.
169
00:11:18,513 --> 00:11:22,308
For jeg vandt den tre gange,
og John vandt den frem gange i træk.
170
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Tillykke. Du fortjener den.
171
00:11:24,978 --> 00:11:27,230
Jeg synes, at du er pragtfuld.
172
00:11:28,189 --> 00:11:29,774
Jeg håber, at den passer.
173
00:11:29,858 --> 00:11:34,279
John fortjente at vinde den største pris,
og folk tilbad ham.
174
00:11:38,074 --> 00:11:43,913
Et er det ensomste nummer
du kan leve med
175
00:11:43,997 --> 00:11:48,251
Alle tv-selskaber og aviser
ville have ham.
176
00:11:48,334 --> 00:11:51,129
6KY Perth,
og vi får Johnny til at læse en reklame.
177
00:11:51,212 --> 00:11:52,505
- Johnny.
- Nu?
178
00:11:52,589 --> 00:11:53,882
Ja, nu.
179
00:11:53,965 --> 00:11:57,177
De betaler kun 1,85,
når De lejer General Electric TV...
180
00:11:57,260 --> 00:12:00,388
John gjorde alt, hvad man bad ham om.
181
00:12:00,471 --> 00:12:02,891
- Jeg arbejdede eller sov.
- Tak, Mark.
182
00:12:02,974 --> 00:12:05,602
Jeg arbejdede virkelig mange timer.
183
00:12:05,685 --> 00:12:07,979
Så når jeg var vågen, var jeg sårbar.
184
00:12:08,062 --> 00:12:10,315
Ja, det er så trist, så trist
185
00:12:10,398 --> 00:12:12,275
Det var en leg for Darryl.
186
00:12:12,358 --> 00:12:15,153
Han havde ingen erfaring
i denne branche.
187
00:12:15,236 --> 00:12:20,408
Han var frisør, og pludselig var han
manager for landets hotteste person.
188
00:12:20,491 --> 00:12:23,077
Jeg valgte de sange, han sang.
189
00:12:23,661 --> 00:12:26,206
Jeg øvede også med bandene.
190
00:12:26,289 --> 00:12:29,834
Jeg vidste intet om musik,
men jeg vidste, hvordan det skulle lyde.
191
00:12:31,211 --> 00:12:33,296
Darryl var meget anderledes.
192
00:12:33,379 --> 00:12:36,216
Han var vældig fokuseret.
Hvis han valgte John -
193
00:12:36,299 --> 00:12:38,718
- ville han bruge al sin tid på John.
194
00:12:40,011 --> 00:12:41,971
Darryl var forgabt i ham.
195
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
JILL FARNHAM
KONE
196
00:12:43,139 --> 00:12:45,350
Han var ikke rar. Han var ret ond.
197
00:12:45,433 --> 00:12:47,519
Et er det ensomste...
198
00:12:47,602 --> 00:12:50,063
Han gav John noget opkvikkende
og noget afslappende.
199
00:12:50,146 --> 00:12:53,816
John sov hele dagen og tænkte:
"Hvorfor sover jeg så længe?"
200
00:12:53,900 --> 00:12:55,693
Har han tid til piger?
201
00:12:55,777 --> 00:12:59,531
Meget lidt. Han har ingen kæreste.
202
00:12:59,614 --> 00:13:02,909
Er han i sine fans' vold
eller i sin managers vold?
203
00:13:02,992 --> 00:13:07,455
Bliver han bare kastet rundt
og sat i gang?
204
00:13:07,539 --> 00:13:11,543
John og jeg er mere venner -
205
00:13:11,626 --> 00:13:13,711
- end manager og musiker.
206
00:13:15,171 --> 00:13:17,549
Har du i virkeligheden en faderrolle?
207
00:13:17,632 --> 00:13:18,716
Det ved jeg ikke.
208
00:13:18,800 --> 00:13:21,845
Jeg passer vel bare på mine interesser.
209
00:13:36,526 --> 00:13:41,614
Jeg bad min skat om at gå en tur
210
00:13:41,698 --> 00:13:44,617
Alle ville rejse til London
og blive en stjerne.
211
00:13:44,701 --> 00:13:48,705
Olivia Newton-John havde vind i sejlene.
Hun var stor dengang.
212
00:13:48,788 --> 00:13:52,250
Hun havde den karriere,
som John skulle have haft.
213
00:13:52,333 --> 00:13:55,795
London var fuld af musik
og en masse fantastiske mennesker.
214
00:13:56,379 --> 00:13:57,714
Det var en utrolig tid.
215
00:13:58,381 --> 00:14:03,887
Ved flodens bred lige ved Ohio
216
00:14:06,097 --> 00:14:10,476
Alle bands, der var noget værd,
endte med at komme til London.
217
00:14:11,352 --> 00:14:15,773
USA var stadig lukket land,
fordi vi alle kom fra Storbritannien.
218
00:14:15,857 --> 00:14:20,820
At forsøge at få succes dér
var som Mekka for os.
219
00:14:25,033 --> 00:14:26,743
Kan han blive en stjerne i udlandet?
220
00:14:26,826 --> 00:14:29,579
- Selvfølgelig.
- Hvor nemt?
221
00:14:30,246 --> 00:14:32,790
Meget nemt.
Vi skal bare finde den rigtige kanal.
222
00:14:32,874 --> 00:14:34,709
Kan du blive en stjerne i udlandet?
223
00:14:35,502 --> 00:14:38,296
Jeg ved det ikke,
men jeg vil i hvert fald forsøge.
224
00:14:42,717 --> 00:14:46,471
Takket være "Sadie"
tilbød EMI mig et job på Abbey Road.
225
00:14:46,554 --> 00:14:48,515
John havde stadig kontrakt med EMI.
226
00:14:48,598 --> 00:14:50,808
Så hvis jeg skulle besøge EMI i England -
227
00:14:50,892 --> 00:14:55,230
- havde jeg en chance for
at gøre dem interesseret i John.
228
00:14:56,606 --> 00:15:00,568
Darryl fløj derover med John
og var pinlig helt fra starten.
229
00:15:00,652 --> 00:15:03,029
For han holdt ikke igen med at drikke.
230
00:15:03,112 --> 00:15:08,117
Men han skulle præsentere Johnny for EMI.
231
00:15:09,244 --> 00:15:11,287
Jeg kunne ikke
gøre dem interesserede i John.
232
00:15:11,371 --> 00:15:15,124
Jeg tog ham med
til EMI og til musikforlag.
233
00:15:15,208 --> 00:15:18,962
EMI sagde: "Vi har Cliff Richard.
Vi behøver ikke denne fyr."
234
00:15:19,045 --> 00:15:23,007
Ønsk mig tillykke
Ja, ønsk tillykke
235
00:15:23,091 --> 00:15:26,302
Og lad mig mærke
det er alle tiders dag
236
00:15:26,386 --> 00:15:31,891
Så John fløj hjem til Melbourne igen.
Det var hjerteskærende for mig.
237
00:15:44,320 --> 00:15:45,947
MELD JER IKKE TIL MORD
238
00:15:47,532 --> 00:15:48,950
VI ER IMOD INDKALDELSER
239
00:15:54,747 --> 00:15:57,166
Alt var ved at forandre sig i Australien.
240
00:15:58,543 --> 00:16:00,086
Vi kæmpede i Vietnam.
241
00:16:00,170 --> 00:16:02,255
Det er, fordi jeg elsker dig
242
00:16:02,338 --> 00:16:05,258
Ikke fordi vi er adskilt nu
243
00:16:06,426 --> 00:16:09,012
Det er, fordi jeg savner dig
244
00:16:09,804 --> 00:16:12,765
Tanker om dig kommer tilbage til mig
245
00:16:13,725 --> 00:16:16,561
På hjemmefronten
gik musikverdenen helt amok -
246
00:16:16,644 --> 00:16:18,521
- med festivaler som Sunbury.
247
00:16:18,605 --> 00:16:22,483
Gør, hvad du vil
Vær, hvad du vil være, ja
248
00:16:28,156 --> 00:16:32,202
Gør, hvad du vil
Vær, hvad du vil være, ja
249
00:16:40,710 --> 00:16:42,253
Når vi nu står sammen...
250
00:16:42,337 --> 00:16:46,132
Fabrikationen af popstjerner
hørte nu fortiden til.
251
00:16:46,216 --> 00:16:48,426
Det handlede ikke om én person mere.
252
00:16:48,510 --> 00:16:49,802
Det handlede om bands.
253
00:16:52,263 --> 00:16:56,434
Gør, hvad du vil
Vær, hvad du vil være, ja
254
00:16:56,518 --> 00:17:01,272
Jeg var med i The Masters Apprentices,
og vi blev kaldt "rockens slemme drenge".
255
00:17:01,356 --> 00:17:03,525
Og John var popstjernen.
256
00:17:03,608 --> 00:17:05,902
Vi var vidt forskellige på den måde.
257
00:17:05,984 --> 00:17:08,738
Men det forhindrede os ikke i
at blive nære venner.
258
00:17:08,820 --> 00:17:11,074
Min søster var fire år yngre.
259
00:17:11,157 --> 00:17:15,036
Hun havde alle John Farnham-plakater
på sit værelse.
260
00:17:15,118 --> 00:17:19,581
På mit værelse var der plakater
med The Masters Apprentices.
261
00:17:19,666 --> 00:17:23,043
Og de stødte sammen et sted i korridoren.
262
00:17:25,922 --> 00:17:29,175
Vi gik tit ud i weekenden
og skød kaniner sammen.
263
00:17:29,259 --> 00:17:32,178
Vi tog ud til Wangaratta
og sov i Masters' bil.
264
00:17:32,262 --> 00:17:34,389
Vi lavede fjollede ting sammen.
265
00:17:35,557 --> 00:17:37,934
John og Glenn blev venner -
266
00:17:38,017 --> 00:17:43,439
- gennem deres fælles oplevelser
i musikbranchen på den tid.
267
00:17:43,523 --> 00:17:47,986
Glenn var til rock and roll,
men han var virkelig sød.
268
00:17:48,069 --> 00:17:50,697
John var også virkelig sød.
269
00:17:50,780 --> 00:17:54,117
Men måske var der lidt rock and roll,
som gerne ville ud.
270
00:17:54,200 --> 00:17:58,204
De fandt en smuk platform,
hvor de begge...
271
00:17:58,288 --> 00:18:03,001
De søgte ikke trøst hos hinanden,
men et kammeratskab.
272
00:18:05,587 --> 00:18:08,590
Vi havde samme manager,
Darryl Sambell.
273
00:18:09,549 --> 00:18:11,467
Vi boede sammen i St. Kilda -
274
00:18:11,551 --> 00:18:15,388
- og Darryl sagde altid,
at vi boede i hans penthouse.
275
00:18:16,681 --> 00:18:19,350
Det var øverste etage
i et højhus med lejligheder.
276
00:18:20,518 --> 00:18:24,022
Denne penthouse
var fuld af Darryls venner.
277
00:18:26,774 --> 00:18:28,902
Og her var der to små lyshårede drenge.
278
00:18:34,657 --> 00:18:36,993
Mit liv ændrede sig drastisk en aften -
279
00:18:37,076 --> 00:18:40,538
- efter en festivalkoncert
med The Masters Apprentices.
280
00:18:40,622 --> 00:18:43,333
Koncerten var udsolgt.
Vi var hovednavnet.
281
00:18:43,416 --> 00:18:47,212
Der var kaos den aften.
Jeg blev hevet ned fra scenen.
282
00:18:47,295 --> 00:18:50,089
Mit fløjlsjakkesæt blev flået i stykker.
283
00:18:50,173 --> 00:18:53,718
Min guitar tog en runde blandt publikum,
før den kom tilbage til mig.
284
00:18:53,801 --> 00:18:54,636
MASTERS SKABER KAOS
285
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
Jeg husker kun,
at arrangøren løb rundt og sagde:
286
00:18:57,805 --> 00:18:59,849
"Vi havde større publikum
end The Beatles."
287
00:19:00,808 --> 00:19:03,478
Jeg tænkte:
"Større publikum end The Beatles?"
288
00:19:04,896 --> 00:19:09,567
Den aften faldt tiøren for mig.
Vi fik kun 200 dollars.
289
00:19:09,651 --> 00:19:13,530
Når fire havde delt de 200,
var aftenen en udgift for mig -
290
00:19:13,613 --> 00:19:16,741
- for det iturevne jakkesæt
kostede mig 70 dollars.
291
00:19:16,824 --> 00:19:21,329
Så jeg tænkte: "Der er noget galt her.
Der er noget, der ikke stemmer."
292
00:19:21,412 --> 00:19:24,707
Så den dag besluttede jeg
at droppe Darryl Sambell.
293
00:19:24,791 --> 00:19:30,088
Jeg blev selv manager for gruppen
og ændrede forretningsmodellen.
294
00:19:31,923 --> 00:19:34,175
Godaften. Vi er Little River Band.
295
00:19:34,259 --> 00:19:37,262
Glenn gik fra at spille bas
til at være manager på fuldtid.
296
00:19:37,345 --> 00:19:41,182
Han satte nogle dygtige sangere
og sangskrivere sammen -
297
00:19:41,266 --> 00:19:43,601
- som blev til Little River Band.
298
00:19:43,685 --> 00:19:46,020
De fik virkelig vind i sejlene.
299
00:19:46,104 --> 00:19:48,273
Hvorfor haster det så meget?
300
00:19:48,356 --> 00:19:50,567
Er det nu også så speget?
301
00:19:50,650 --> 00:19:54,362
Se dig omkring
Og tag det roligt
302
00:19:55,071 --> 00:19:57,073
Hvordan er der inde i boblen?
303
00:19:57,156 --> 00:19:59,367
Får du aldrig ondt i knolden?
304
00:19:59,450 --> 00:20:01,452
Det er ingen synd
305
00:20:01,536 --> 00:20:03,288
Slå dig løs
306
00:20:03,371 --> 00:20:07,625
Vent nu
Hjælpen er på vej
307
00:20:07,709 --> 00:20:10,879
Jeg kommer, lige så hurtigt jeg kan
308
00:20:12,797 --> 00:20:14,465
De var virkelig gode.
309
00:20:15,049 --> 00:20:17,343
De sang ikke en tone forkert.
310
00:20:17,427 --> 00:20:20,638
Der var ikke en stemme,
der ikke sang perfekt.
311
00:20:20,722 --> 00:20:23,266
Alt var så perfekt arrangeret.
312
00:20:25,101 --> 00:20:29,647
Vi mente,
at LRB ville tage over efter The Eagles.
313
00:20:29,731 --> 00:20:33,067
Glem nu ikke, hvem der passer på dig
314
00:20:33,151 --> 00:20:37,864
De havde så stor succes i udlandet,
som folk som os kun kan drømme om.
315
00:20:41,910 --> 00:20:45,872
I Australien svirrer der rygter
om enorme millionkontrakter -
316
00:20:45,955 --> 00:20:48,374
- mellem jer og Capitol Records.
317
00:20:50,210 --> 00:20:51,628
Det er ikke kun rygter.
318
00:20:52,420 --> 00:20:56,508
Vi har fået en betydelig kontrakt
med Capitol Records her i USA.
319
00:20:56,591 --> 00:20:58,092
Vent nu
320
00:21:09,521 --> 00:21:14,150
Midt i 70'erne falmede Johnnys stjerne,
og hittene forsvandt.
321
00:21:18,363 --> 00:21:19,948
Klaptræ 11, optagelse et.
322
00:21:21,032 --> 00:21:22,450
Bliver du nogensinde deprimeret?
323
00:21:22,534 --> 00:21:24,786
Ja. Jeg kan ikke lide ordet "deprimeret".
324
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Jeg har et underligt
forhold til ord, men...
325
00:21:29,874 --> 00:21:32,377
Jeg tænker over...
326
00:21:35,588 --> 00:21:37,674
...hvad mit mål er, og hvad jeg vil -
327
00:21:37,757 --> 00:21:42,637
- men jeg kommer ikke rigtig
nogen vegne med mine tanker.
328
00:21:43,471 --> 00:21:45,181
Det er lidt underligt.
329
00:21:52,313 --> 00:21:55,859
Darryl tog hvad som helst.
Han fik endda Johnny med i en musical.
330
00:21:57,151 --> 00:21:59,487
Der mødte han sin stærkeste allierede.
331
00:22:01,239 --> 00:22:04,909
Han var sjov og glad at omgås.
332
00:22:04,993 --> 00:22:09,205
Han var nem at komme godt
ud af det med. Han var virkelig sød.
333
00:22:15,795 --> 00:22:20,425
Jill var formentlig den bedste
moderne danserinde på den tid.
334
00:22:22,552 --> 00:22:24,596
Hun var helt fantastisk.
335
00:22:24,679 --> 00:22:28,224
John bemærkede hende hurtigt i koret.
336
00:22:28,766 --> 00:22:34,397
Så snart han havde fået øje på hende,
var løbet kørt.
337
00:22:34,480 --> 00:22:38,526
Hvor hun kommer fra
er der ingen, der ved
338
00:22:39,110 --> 00:22:41,821
Nu hvor du spørger mig...
339
00:22:41,905 --> 00:22:46,367
Måske følte Darryl, at han mistede John,
fordi John blev forelsket.
340
00:22:46,451 --> 00:22:49,037
Når hun smiler til ham
341
00:22:49,120 --> 00:22:50,997
Hans hjerte vokser bare
342
00:22:51,080 --> 00:22:52,582
Darryl ville have Jill væk.
343
00:22:52,665 --> 00:22:56,211
Han gjorde alt for at forsøge
at ødelægge deres forhold.
344
00:22:56,294 --> 00:22:58,296
Men det blev kun stærkere.
345
00:22:59,297 --> 00:23:00,298
ANGLIKANSK KIRKE
346
00:23:01,966 --> 00:23:04,135
Åh, skat, det er magisk
347
00:23:05,220 --> 00:23:08,640
Se hendes øjne
De er lidt tågede
348
00:23:08,723 --> 00:23:12,602
Paradis kommer til en sød lille dame
349
00:23:12,685 --> 00:23:14,437
Mærker du ikke magien?
350
00:23:14,521 --> 00:23:18,733
Baby
Åh, skat, det er magisk
351
00:23:19,400 --> 00:23:23,321
En tur på et flyvende tæppe
for en forelsket kvinde
352
00:23:23,404 --> 00:23:25,615
BILLMAN OG FARNHAM
BRYLLUPSRECEPTION
353
00:23:25,698 --> 00:23:29,577
Efter ni års partnerskab
fyrede Johnny Darryl.
354
00:23:30,411 --> 00:23:32,747
Få måneder senere droppede EMI Johnny.
355
00:23:32,830 --> 00:23:39,254
En tur på et flyvende tæppe for dig og mig
356
00:23:39,337 --> 00:23:42,632
Det er en hård branche,
for man kan nemt ryge ud.
357
00:23:45,468 --> 00:23:49,097
Der var en periode i 70'erne,
hvor jeg ikke ved, hvor han var.
358
00:23:49,180 --> 00:23:52,350
Hans utrolige stemme
blev ikke hørt nogen steder.
359
00:23:52,433 --> 00:23:56,521
For regnen kan aldrig stoppe mig
360
00:23:56,604 --> 00:24:00,358
John forsvandt. Han havde det måske svært.
361
00:24:01,901 --> 00:24:03,736
Jeg kom tilbage til Australien.
362
00:24:03,820 --> 00:24:07,156
John var i Twin Towns,
så jeg tog hen for at se ham.
363
00:24:07,240 --> 00:24:08,491
Tak skal I have.
364
00:24:09,075 --> 00:24:11,703
Kan I lide gamle sange?
365
00:24:12,662 --> 00:24:15,206
Må jeg bede om et C?
366
00:24:15,290 --> 00:24:17,041
Ja. Den er sådan her...
367
00:24:21,045 --> 00:24:23,548
Han havde et band, som ikke kunne spille.
368
00:24:23,631 --> 00:24:28,595
Midt i en sang rakte han hånden op
og sagde: "Jeg kan ikke fortsætte."
369
00:24:28,678 --> 00:24:34,434
Så sagde han til bandet:
"Hør her. En, to, tre, fire."
370
00:24:34,517 --> 00:24:35,935
Han måtte tælle for dem.
371
00:24:37,812 --> 00:24:40,356
Jeg tænkte: "Det er det værste...
372
00:24:40,440 --> 00:24:45,528
Hvordan kan John Farnham,
den bedste sanger, jeg har hørt -
373
00:24:45,612 --> 00:24:47,238
- have et band, der ikke kan spille?"
374
00:24:50,241 --> 00:24:52,619
Nogle aftener var der kun 15 mennesker.
375
00:24:52,702 --> 00:24:55,121
Vi havde ramt bunden.
376
00:24:56,372 --> 00:24:59,375
Jeg tog hans sorte slips
og smed det ud.
377
00:24:59,459 --> 00:25:04,005
Jeg sagde: "Du synger med et band,
der ikke kan spille.
378
00:25:04,964 --> 00:25:06,341
Hvor slemt er det lige?"
379
00:25:10,887 --> 00:25:12,305
Godnat. Gud velsigne jer.
380
00:25:15,725 --> 00:25:17,310
Se dig omkring
381
00:25:17,393 --> 00:25:20,188
Den skæbnesvangre aften var,
da John kom til Vegas.
382
00:25:20,271 --> 00:25:24,359
Glenn inviterede John og Jill til at se
Litte River Band i deres storhedstid.
383
00:25:24,442 --> 00:25:27,487
Tag dig tid til at give tid
Giv dig tid til at være der
384
00:25:27,570 --> 00:25:31,866
John kunne ikke fatte, at det lille band
spillede for udsolgte huse.
385
00:25:31,950 --> 00:25:33,660
Se dig omkring
386
00:25:33,743 --> 00:25:35,161
Det forbløffede mig.
387
00:25:35,245 --> 00:25:37,580
Bagefter tog vi et par øl, og han sagde:
388
00:25:37,664 --> 00:25:40,500
"Hvad laver du?"
Jeg sagde: "Ikke ret meget."
389
00:25:40,583 --> 00:25:43,878
Glæd dig til vinter
men hav ikke et koldt hjerte
390
00:25:43,962 --> 00:25:47,757
Han havde økonomiske problemer.
Han havde tabt penge på en restaurant.
391
00:25:47,841 --> 00:25:49,926
Og jeg elsker dig mest
392
00:25:51,719 --> 00:25:53,930
Du er ikke som andre
393
00:25:54,013 --> 00:25:55,974
Han var stort set flad.
394
00:25:56,057 --> 00:25:58,726
Du er der, når jeg har brug for dig
395
00:25:58,810 --> 00:26:01,646
Jeg sagde: "Lad mig være din manager."
396
00:26:01,729 --> 00:26:05,108
Jeg får brug for dig
397
00:26:06,401 --> 00:26:11,489
Da John skrev kontrakt med Glenn,
fandt han en, der troede på ham -
398
00:26:11,573 --> 00:26:13,283
- og havde en vision for ham.
399
00:26:13,366 --> 00:26:16,035
John var kreativ.
Han var ikke forretningsmand.
400
00:26:16,119 --> 00:26:20,039
Han havde brug for støtte,
så han kunne gøre det, han var bedst til.
401
00:26:20,123 --> 00:26:23,293
Jeg sagde: "Du er ikke Johnny mere.
402
00:26:23,376 --> 00:26:26,921
Johnny Farnham er synonym
med 'Sadie, rengøringsdamen'.
403
00:26:27,005 --> 00:26:28,715
Du er John. John Farnham."
404
00:26:28,798 --> 00:26:32,093
Da han skiftede navn til John,
var det som at sige: "Jeg er seriøs.
405
00:26:32,177 --> 00:26:35,054
Jeg er en voksen musiker,
og det her er mit mål."
406
00:26:36,556 --> 00:26:40,727
Jeg var lidt frustreret.
Jeg blev ikke stimuleret af mit arbejde.
407
00:26:40,810 --> 00:26:44,856
Og dem, jeg arbejdede for,
blev nok heller ikke stimuleret af det.
408
00:26:44,939 --> 00:26:48,818
Så jeg besluttede at tage chancen
og gå i en ny retning.
409
00:26:49,736 --> 00:26:54,532
Hans udgave af "Help" skabte han
derhjemme ved at spille klaver alene.
410
00:26:54,616 --> 00:27:00,914
Da jeg var ung
Meget yngre end i dag
411
00:27:01,998 --> 00:27:05,084
Med "Help" indså han endelig:
"Jeg kan jo godt."
412
00:27:05,168 --> 00:27:07,086
Dér faldt tiøren.
413
00:27:07,170 --> 00:27:12,342
Han gjorde det på en måde,
der tjente hans gave og register.
414
00:27:12,967 --> 00:27:15,553
Hjælp mig, hvis du kan
415
00:27:15,637 --> 00:27:18,056
Jeg er lidt trist
416
00:27:20,475 --> 00:27:26,940
Og jeg sætter virkelig pris på
at du er her
417
00:27:27,023 --> 00:27:31,069
Nu lavede han noget som John Farnham.
Sit eget arrangement.
418
00:27:31,152 --> 00:27:33,446
Med følelserne uden på tøjet.
"Det her er mig."
419
00:27:34,239 --> 00:27:38,826
Og livet er forandret
på åh så mange måder
420
00:27:38,910 --> 00:27:40,912
Følelserne skinnede igennem.
421
00:27:40,995 --> 00:27:45,583
Da tænkte jeg: "Hold da op.
Johnny Farnham kan virkelig synge."
422
00:27:45,667 --> 00:27:48,127
Hjælp mig, hvis du kan
423
00:27:48,211 --> 00:27:50,839
Jeg er lidt trist
424
00:27:52,924 --> 00:27:57,220
Og jeg sætter virkelig pris på
425
00:27:57,303 --> 00:28:01,015
Da John sang den,
blev den en kraftfuld ballade.
426
00:28:01,099 --> 00:28:03,935
Et vokalt mesterværk. Blot den sang.
427
00:28:04,018 --> 00:28:10,567
Kom nu, hjælp mig
428
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
Jeg vil ikke sige,
at der var en desperation bag sangen -
429
00:28:13,444 --> 00:28:15,530
- men der var bestemt...
430
00:28:15,613 --> 00:28:19,534
Det var næsten Johns audition
over for verden igen.
431
00:28:24,038 --> 00:28:25,540
Hvordan kan jeg nå dig...
432
00:28:25,623 --> 00:28:27,166
John er en utrolig musiker.
433
00:28:27,250 --> 00:28:28,626
Med så mange ord...
434
00:28:28,710 --> 00:28:32,130
Det, der overraskede mig, var,
at han kan synge hvad som helst.
435
00:28:32,213 --> 00:28:34,883
Der er noget, jeg er nødt til at sige
436
00:28:34,966 --> 00:28:36,467
Jeg aftalte et møde.
437
00:28:36,551 --> 00:28:38,678
Jeg ville gerne producere.
438
00:28:38,761 --> 00:28:40,221
Du ved, jeg vil have dig
439
00:28:40,305 --> 00:28:43,892
Jeg tror, at Glenn bad Graeham
om at producere John -
440
00:28:43,975 --> 00:28:47,812
- for at give ham en ny start.
Nye sange, et nyt album.
441
00:28:47,896 --> 00:28:50,190
"Lad os få Johns stemme ud igen."
442
00:28:50,273 --> 00:28:53,693
Lad det vare ved
443
00:28:55,195 --> 00:28:58,114
Graeham Goble var
medstifter af Little River Band -
444
00:28:58,198 --> 00:29:01,910
- og havde skrevet
de fleste af deres hits.
445
00:29:01,993 --> 00:29:04,537
Fredag aften, det var sent
og jeg fulgte dig hjem
446
00:29:04,621 --> 00:29:08,583
Vi nåede frem til lågen
Jeg drømte om den nat
447
00:29:08,666 --> 00:29:11,002
I Little River Band
havde vi andre sangskrivere.
448
00:29:11,085 --> 00:29:12,670
Ville det gå okay?
449
00:29:12,754 --> 00:29:14,547
Man fik måske tre sange om året.
450
00:29:16,382 --> 00:29:19,844
Så det var en fantastisk mulighed
for både John og mig.
451
00:29:19,928 --> 00:29:22,764
Jeg vil bygge mit liv omkring dig
452
00:29:22,847 --> 00:29:25,058
Glenn vidste, hvor durkdreven Graeham var.
453
00:29:25,892 --> 00:29:30,021
Men han vidste også,
hvor besat han var af Johns stemme -
454
00:29:30,104 --> 00:29:33,024
- og at han havde fantastiske sange.
455
00:29:33,107 --> 00:29:36,694
Så der var en fantastisk stemme
og utrolige sange. "Lad os gøre det."
456
00:29:36,778 --> 00:29:39,155
John havde en taske fuld af kassettebånd.
457
00:29:39,239 --> 00:29:42,659
Han sagde, at det var sange,
folk havde skrevet for ham.
458
00:29:42,742 --> 00:29:44,619
Der var nok 100 sange.
459
00:29:44,702 --> 00:29:49,958
Jeg sagde: "Jeg har kun hørt
et arrangement af 'Help'."
460
00:29:50,041 --> 00:29:53,962
Og så var der "Jilly's Song",
som han havde skrevet om sin kone.
461
00:29:54,045 --> 00:29:58,258
Han sagde: "Har du nogen sange?"
Jeg sagde: "Selvfølgelig. Masser."
462
00:29:58,341 --> 00:30:01,135
Graeham er en kontrolfreak.
463
00:30:02,178 --> 00:30:05,932
Graeham vidste,
hvilke sange John skulle synge -
464
00:30:06,015 --> 00:30:09,060
- før de overhovedet talte om
at lave et album.
465
00:30:11,771 --> 00:30:15,316
På albummet "Uncovered"
synger han bedre end nogensinde.
466
00:30:17,026 --> 00:30:20,613
"Uncovered" kunne have været
Johns signaturalbum.
467
00:30:20,697 --> 00:30:22,657
Men Graeham var produceren -
468
00:30:22,740 --> 00:30:25,702
- og igen blev John meget styret.
469
00:30:25,785 --> 00:30:29,914
Jeg skrev otte af de ti sange på albummet,
og jeg producerede det.
470
00:30:30,498 --> 00:30:34,127
Mange forstår nok ikke den chance, du tog,
da du besluttede at skifte image -
471
00:30:34,210 --> 00:30:37,255
- til en mere sofistikeret rockstil.
472
00:30:37,338 --> 00:30:40,091
Du lavede ikke bare nye sange.
473
00:30:40,175 --> 00:30:42,927
- Du ændrede næsten livsstil.
- Ja.
474
00:30:43,011 --> 00:30:45,054
Jeg synger ikke
"Sadie" og "Raindrops" mere.
475
00:30:45,138 --> 00:30:47,390
Jeg ville komme videre. Det tog tid.
476
00:30:47,473 --> 00:30:50,310
"Du er John, landets bedste sanger.
477
00:30:50,393 --> 00:30:52,645
Jeg sikrer,
at du laver det, du bør lave."
478
00:30:52,729 --> 00:30:55,315
Det gik for stærkt
479
00:30:55,398 --> 00:30:57,692
Jeg sammensatte landets bedste band.
480
00:30:57,775 --> 00:31:00,945
Med blandt andet Tommy Emmanuel.
Det var et hot band.
481
00:31:01,029 --> 00:31:02,280
John elskede det.
482
00:31:02,363 --> 00:31:05,033
Når vi øvede os, finpudsede vi det.
483
00:31:05,116 --> 00:31:09,204
Lyden var fantastisk.
Han havde et godt team omkring sig.
484
00:31:09,287 --> 00:31:11,456
Så tog vi på turné.
485
00:31:11,539 --> 00:31:12,999
Du må ikke gå din vej
486
00:31:13,082 --> 00:31:16,085
På den første aften mødte jeg Glenn.
487
00:31:16,169 --> 00:31:19,506
Han havde sat John
sammen med et hot nyt band,
488
00:31:19,589 --> 00:31:22,926
og de sang sangene
fra "Uncovered"-albummet -
489
00:31:23,009 --> 00:31:25,929
- som for første gang
ikke omfattede "Sadie".
490
00:31:28,014 --> 00:31:32,477
Den australske musikscene i 80'erne
var ved at eksplodere -
491
00:31:32,560 --> 00:31:34,938
- med ny og avantgarde lyd.
492
00:31:36,773 --> 00:31:41,819
Alle gik hen på pubben
for at rocke med disse fantastiske bands.
493
00:31:41,903 --> 00:31:45,281
Midnight Oil. Cold Chisel med Jimmy.
494
00:31:45,365 --> 00:31:49,077
Hele sidste nat lærte vi nye ting
495
00:31:49,160 --> 00:31:52,622
Når man står på en pub,
hvor øllet flyder -
496
00:31:52,705 --> 00:31:55,416
- og folk tager en på røven,
er det som en stammekultur.
497
00:31:56,084 --> 00:31:57,752
Det er ikke et sted for forknytte.
498
00:31:57,836 --> 00:32:00,171
Broerne brændte
499
00:32:00,255 --> 00:32:04,592
Hvis man er for sød og pæn
og ikke kan skabe en rå forbindelse -
500
00:32:04,676 --> 00:32:06,302
- er det lige meget, hvor god man er.
501
00:32:08,847 --> 00:32:11,182
Johns naturlige miljø er ikke en pub.
502
00:32:12,934 --> 00:32:17,647
Man kan give manden læderbukser på,
men det gør ham ikke til en Jimmy Barnes.
503
00:32:19,941 --> 00:32:21,276
Sådan var han ikke.
504
00:32:21,359 --> 00:32:25,697
Det var en særlig scene,
og Johnny passede slet ikke ind.
505
00:32:25,780 --> 00:32:28,950
Jeg kom ned fra scenen,
og vi sad i omklædningsrummet -
506
00:32:29,033 --> 00:32:31,411
- og så slog han til skabsdøren.
507
00:32:31,494 --> 00:32:33,955
Den var af metal, og han smadrede den.
508
00:32:34,038 --> 00:32:36,082
Jeg sagde: "Hør her, sanger.
509
00:32:36,165 --> 00:32:38,793
Din tur kommer. Bare rolig.
510
00:32:38,877 --> 00:32:40,378
Din tur kommer."
511
00:32:40,461 --> 00:32:42,922
Tillykke med dagen, baby
512
00:32:43,006 --> 00:32:45,300
Du er i mine tanker
513
00:32:45,383 --> 00:32:48,511
LRB over for publikum og LRB privat...
514
00:32:48,595 --> 00:32:54,184
Jeg ved ikke, hvordan det lykkedes Glenn
at styre disse stærke personligheder.
515
00:32:54,267 --> 00:32:55,727
Det ses i dine øjne
516
00:32:55,810 --> 00:32:58,521
At styre Little River Band var
som at lede anden verdenskrig.
517
00:32:59,898 --> 00:33:03,151
Det var som fyrværkeri,
der når som helst kunne eksplodere.
518
00:33:04,611 --> 00:33:05,612
Bremsespor.
519
00:33:05,695 --> 00:33:07,780
Vi havde spillet
med Fleetwood Mac og The Eagles.
520
00:33:07,864 --> 00:33:11,659
Vi mente, at vi var lige så gode som dem.
521
00:33:11,743 --> 00:33:14,787
Graeham droppede Shorrock for at få John.
522
00:33:15,788 --> 00:33:18,917
Det kom til et punkt med Glenn,
hvor det brød sammen.
523
00:33:19,000 --> 00:33:21,211
Jeg havde fået nok at ham.
524
00:33:22,378 --> 00:33:26,174
Glenn havde vel også fået nok af os.
Det var gensidigt.
525
00:33:26,257 --> 00:33:28,843
Jeg valgte ikke at gå.
Beslutningen blev truffet for mig.
526
00:33:28,927 --> 00:33:29,969
GLENN SHORROCK
SANGER
527
00:33:30,053 --> 00:33:31,471
Glenn blev bedt om at gå.
528
00:33:31,554 --> 00:33:35,892
De er begge dygtige sangere,
men Glenn fortolkede mine sange -
529
00:33:35,975 --> 00:33:38,353
- og John sang det, jeg havde skrevet.
530
00:33:38,436 --> 00:33:42,565
Det var forskellen,
og det tiltalte mig som sangskriver.
531
00:33:42,649 --> 00:33:47,987
Man kan lære noget her
Når ens skat rejser sig og går
532
00:33:48,071 --> 00:33:51,199
Glenn og jeg var lige blevet gift.
533
00:33:51,282 --> 00:33:56,496
Glenn Shorrock og John Farnham
var forlovere til vores bryllup.
534
00:33:56,579 --> 00:33:58,039
Vi elskede dem begge.
535
00:33:58,748 --> 00:34:00,917
John var den, vi ville satse på.
536
00:34:01,000 --> 00:34:03,169
Tillykke med dagen
537
00:34:05,755 --> 00:34:09,175
John spurgte: "Hvad synes du?"
Jeg sagde: " Du har intet at tabe."
538
00:34:11,093 --> 00:34:14,389
Jeg mente, at det,
at John blev forsanger for LRB -
539
00:34:14,472 --> 00:34:17,600
- var en vigtig overgang
til mainstream pop.
540
00:34:18,267 --> 00:34:20,352
Det ville være perfekt for ham.
541
00:34:21,271 --> 00:34:24,023
Pludselig sagde folk:
"Jeg kan se John i et band.
542
00:34:24,107 --> 00:34:27,861
Jeg kan se John
på Apollo Stadium eller andre steder."
543
00:34:28,695 --> 00:34:32,407
Jeg sagde: "Hvis I vil have,
at jeg skal synge som Glenn -
544
00:34:32,490 --> 00:34:36,828
- har vi et problem, for det kan jeg ikke.
Jeg kan kun synge, som jeg synger."
545
00:34:38,830 --> 00:34:39,706
Okay...
546
00:34:42,082 --> 00:34:47,213
Det er meget spændende.
Hvordan påvirkede det bandet?
547
00:34:47,921 --> 00:34:49,883
At satse på en ny sanger?
548
00:34:49,966 --> 00:34:53,845
Især en som John,
for han er virkelig en individualist.
549
00:34:53,928 --> 00:34:57,348
Det er den nervøse del for os,
for vi ved det ikke endnu.
550
00:34:57,432 --> 00:35:01,519
Det her er vores første engagement,
siden John kom med i bandet.
551
00:35:01,603 --> 00:35:03,438
Vi har kun været i studiet.
552
00:35:03,521 --> 00:35:07,442
Tiden vil vise det.
Vi tror på, at det vil fungere.
553
00:35:07,525 --> 00:35:11,070
John skal også synge gamle sange,
som bandet er kendt for.
554
00:35:11,154 --> 00:35:14,115
Det er ikke John Farnham med band,
men Little River Band.
555
00:35:14,199 --> 00:35:18,578
John glædede sig til
at turnere med Little River Band.
556
00:35:18,661 --> 00:35:22,999
Det tiltalte John,
at han ikke skulle være pubsanger -
557
00:35:23,082 --> 00:35:28,087
- eller kabaretsanger.
Han var der, hvor han skulle være.
558
00:35:28,171 --> 00:35:32,967
På en stor scene med
et stort band, fantastisk lys -
559
00:35:33,051 --> 00:35:37,555
- og et fuldt arrangement
foran mange tusind mennesker.
560
00:35:37,639 --> 00:35:38,806
Fantastisk!
561
00:35:39,766 --> 00:35:41,059
Mange tak.
562
00:35:42,519 --> 00:35:47,315
Hvis der en ting i mit liv
som mangler
563
00:35:47,398 --> 00:35:50,652
Er det den tid, hvor jeg er alene
564
00:35:51,778 --> 00:35:58,034
Og sejler
på det kølige og glasklare vand
565
00:35:59,744 --> 00:36:01,788
Der er masser af venlige mennesker
566
00:36:01,871 --> 00:36:04,582
John og jeg var nye i Little River Band.
567
00:36:04,666 --> 00:36:06,167
DAVID HIRSCHFELDER
MUSIKER
568
00:36:06,251 --> 00:36:10,839
Vi var nok begge to ivrige efter
at sætte vores præg på bandet.
569
00:36:10,922 --> 00:36:12,507
Åh ja! Kom så!
570
00:36:12,590 --> 00:36:14,217
Han er forsanger.
571
00:36:14,300 --> 00:36:18,930
John er meget mere spændende
på scenen end alle de andre.
572
00:36:20,557 --> 00:36:24,394
Han træder straks frem
og synger og får publikum med.
573
00:36:24,477 --> 00:36:26,271
Han står i spotlyset.
574
00:36:26,354 --> 00:36:28,189
Bare sig, at du elsker mig
575
00:36:29,274 --> 00:36:33,570
Spotlyset var altid på John, og vi tænkte:
"Hvorfor er vi her egentlig?"
576
00:36:33,653 --> 00:36:36,906
For ingen lagde mærke til os.
577
00:36:37,782 --> 00:36:40,869
Vi følte, at vi var et backingband
for en soloartist.
578
00:36:42,537 --> 00:36:48,126
Et sted fik Graeham hjælperne til at tape
hans mikrofonstativ og ledning til scenen.
579
00:36:48,209 --> 00:36:50,712
Han flåede det løs fra gulvet.
580
00:36:50,795 --> 00:36:53,965
Han sagde:
"I bandt mig fast på scenen."
581
00:36:56,634 --> 00:37:00,930
Jeg husker det ikke helt.
Det lyder som noget, jeg kunne have gjort.
582
00:37:02,724 --> 00:37:04,517
Det ville jeg ikke gøre i dag.
583
00:37:10,315 --> 00:37:15,987
Jeg tror, at han antog,
at han ville få indflydelse på -
584
00:37:16,070 --> 00:37:18,406
- hvad han skulle synge.
585
00:37:20,200 --> 00:37:21,576
Men det var ikke tilfældet.
586
00:37:22,452 --> 00:37:28,333
Han sang andres sange
på en andens, "Graehams", scene.
587
00:37:29,500 --> 00:37:32,879
Jeg sang bare de hits,
som allerede var der.
588
00:37:33,421 --> 00:37:35,340
Jeg var ikke en del af bandet.
589
00:37:35,423 --> 00:37:38,551
Jeg tror, at han følte sig
fanget i LRB efter et stykke tid.
590
00:37:38,635 --> 00:37:43,014
Han bestemte ikke, hvad han skulle synge.
Det var som "Sadie" igen.
591
00:37:43,097 --> 00:37:44,766
Det var en udfordring.
592
00:37:45,725 --> 00:37:48,978
Igen følte John, at han blev styret.
593
00:37:49,687 --> 00:37:51,898
Jeg vil ikke tage min trøje af. Nej.
594
00:37:52,482 --> 00:37:53,525
ROBERT FARNHAM
SØN
595
00:37:53,608 --> 00:37:55,985
Jeg vil ikke ødelægge min kashmir.
596
00:37:56,069 --> 00:37:57,612
Når du rykker ud
597
00:37:57,695 --> 00:38:01,741
Da John skrev "Playing to Win",
var han virkelig stolt af den sang.
598
00:38:01,824 --> 00:38:03,284
Man kan komme for sent
599
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Det var hans første voksne sang.
600
00:38:06,120 --> 00:38:09,791
"Playing to Win." Det er mit motto.
601
00:38:09,874 --> 00:38:12,544
Jeg skrev sangen,
da jeg var i Little River Band.
602
00:38:12,627 --> 00:38:17,715
John skrev "Playing to Win",
og det var et budskab til LRB.
603
00:38:17,799 --> 00:38:21,094
Aftenen på Universal Amphitheatre
var virkelig vigtig.
604
00:38:21,177 --> 00:38:23,888
Alle var kommet
for at se Little River Band.
605
00:38:23,972 --> 00:38:25,723
Man kan komme for sent
606
00:38:27,308 --> 00:38:29,727
Denne gang er jeg med for at vinde
607
00:38:29,811 --> 00:38:30,812
Det var stjernespækket.
608
00:38:30,895 --> 00:38:34,691
Der var mange berømtheder
blandt publikum. Frank Sinatra...
609
00:38:34,774 --> 00:38:39,112
Og Glenn så, at bandet imploderede.
610
00:38:39,195 --> 00:38:41,698
Jeg er med for at vinde denne gang
611
00:38:42,407 --> 00:38:46,953
Jeg løb rundt som en hovedløs kylling
for at berolige alle. "Tag det roligt."
612
00:38:47,787 --> 00:38:49,330
Hvis du venter for længe
613
00:38:49,414 --> 00:38:52,834
Jeg tog Glenns drink
og kom en Valium i den.
614
00:38:52,917 --> 00:38:54,919
Denne gang er jeg med for at vinde
615
00:38:55,003 --> 00:38:56,921
Det var vist to Valium.
616
00:38:57,005 --> 00:38:59,549
Jeg skulle ikke have puttet nummer to i -
617
00:38:59,632 --> 00:39:04,345
- for alle var helt oppe at ringe.
618
00:39:04,429 --> 00:39:07,807
Vi gik ind i arrangørens rum,
og Glenn sov på sofaen.
619
00:39:07,891 --> 00:39:11,060
Jeg indså ikke
at det ikke var det, jeg ville
620
00:39:11,144 --> 00:39:13,313
Jeg var et fjols
621
00:39:13,938 --> 00:39:17,192
Det var enden. Den aften
sagde John til Graeham og Beeb:
622
00:39:17,275 --> 00:39:21,112
"I bremser mig.
I er nødt til at forsvinde."
623
00:39:22,238 --> 00:39:25,575
Jeg stod i rampelyset,
og det var et stort pres.
624
00:39:25,658 --> 00:39:27,827
Og hvis jeg skulle have det pres -
625
00:39:27,911 --> 00:39:31,414
- ville jeg stå eller falde
med mine egne beslutninger.
626
00:39:32,916 --> 00:39:35,460
Han spillede alle disse fantastiske sange.
627
00:39:35,543 --> 00:39:38,338
Man skulle tro, at han tjente mange penge.
628
00:39:38,421 --> 00:39:40,632
Den gæld, som LRB havde -
629
00:39:40,715 --> 00:39:43,885
- fra tidligere albummer,
der ikke var succesfulde -
630
00:39:43,968 --> 00:39:46,930
- gik ud over Johns indtjening.
631
00:39:47,805 --> 00:39:52,685
Da John gik,
havde LRB faktisk en ret stor gæld.
632
00:39:56,481 --> 00:40:02,487
Nåden vækkede
633
00:40:02,570 --> 00:40:07,784
Mit hjertes gys
634
00:40:08,952 --> 00:40:12,080
Og løste
635
00:40:12,163 --> 00:40:19,170
Min frygtens bro...
636
00:40:19,254 --> 00:40:22,090
Det var svært.
Jeg måtte sælge mit hus og mine biler.
637
00:40:22,173 --> 00:40:25,969
Min svigermor sagde:
"Lad os tage Robert med på McDonald's."
638
00:40:26,052 --> 00:40:27,846
Men det kunne jeg ikke.
639
00:40:27,929 --> 00:40:30,890
Jeg sagde til min kone: "Det kan vi ikke."
Vi havde ikke råd.
640
00:40:30,974 --> 00:40:37,230
Hårdt og farefuldt
641
00:40:37,313 --> 00:40:41,317
Livet var
642
00:40:42,193 --> 00:40:44,696
John forlod LRB dybt forgældet,
men som et helt menneske.
643
00:40:44,779 --> 00:40:51,786
Den tur var aldrig nem
644
00:40:52,829 --> 00:40:56,958
Nåden så langt omkring...
645
00:40:57,041 --> 00:41:00,003
Jeg forsøgte at skaffe ham
en pladekontrakt, men det gik ikke.
646
00:41:00,086 --> 00:41:03,047
Det var forbandelsen
ved "Sadie, rengøringsdamen" -
647
00:41:03,131 --> 00:41:07,218
- for alle pladeselskaber sagde:
"Ikke Johnny Farnham."
648
00:41:07,302 --> 00:41:09,220
Alle sagde nej tak.
649
00:41:09,304 --> 00:41:13,975
Leder mig sikkert hjem
650
00:41:15,059 --> 00:41:18,938
Guds nåde stor
651
00:41:19,022 --> 00:41:21,024
Alt, hvad han sang, lød fantastisk.
652
00:41:21,107 --> 00:41:23,484
Lyden af...
653
00:41:23,568 --> 00:41:26,779
Da han sang "Amazing Grace"...
Den måde han bar den -
654
00:41:26,863 --> 00:41:30,658
- og hans indlevelse var så ægte og klar.
655
00:41:30,742 --> 00:41:31,743
VENETTA FIELDS
SANGER
656
00:41:31,826 --> 00:41:36,748
Et vrag som mig
657
00:41:37,457 --> 00:41:42,921
Blev fundet...
658
00:41:43,004 --> 00:41:44,464
Jeg gav ham et løfte.
659
00:41:44,547 --> 00:41:49,677
"Jeg lover, at du skal lave et album,
som definerer, hvad John Farnham er."
660
00:41:51,346 --> 00:41:56,351
Det ville have været nemt for John
at lukke sig inde og føle sig knust.
661
00:41:58,102 --> 00:42:02,232
Men med Glenn og Jill
og med Johns stemme -
662
00:42:02,315 --> 00:42:05,068
- gik de sammen og lagde en plan.
663
00:42:05,860 --> 00:42:11,074
Men nu ser jeg, ja, nu ser jeg
664
00:42:11,157 --> 00:42:18,164
Ja, nu ser jeg
665
00:42:20,667 --> 00:42:23,461
Godaften. Det her er "Nyhederne".
666
00:42:26,548 --> 00:42:28,132
Gaynor havde nogle spørgsmål -
667
00:42:28,216 --> 00:42:31,845
- da jeg sagde, at vi måtte tage et lån
i huset for at låne pengene.
668
00:42:31,928 --> 00:42:37,559
Jeg havde brug for pengene.
Vi skulle betale studiet og musikerne.
669
00:42:37,642 --> 00:42:41,062
Vi havde ingen lån dengang.
Det var en god tid.
670
00:42:41,145 --> 00:42:44,440
Nu tog vi lån på lån på lån.
671
00:42:44,524 --> 00:42:48,361
Jeg blev ikke spurgt, men jeg
ville have belånt to huse for John -
672
00:42:48,444 --> 00:42:52,115
- på det tidspunkt. Set i bakspejlet.
673
00:42:53,783 --> 00:42:58,162
Jeg forsøgte at få
alle stjerneproducerne til at komme.
674
00:42:58,246 --> 00:42:59,747
Quincy Jones.
675
00:42:59,831 --> 00:43:02,542
Glenn ville have Quincy til
at lave Farnhams næste album -
676
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
- men det lykkedes ikke.
677
00:43:04,586 --> 00:43:07,964
Ross var en musikproducer,
der også var scenetekniker -
678
00:43:08,047 --> 00:43:10,967
- på turnéen i USA med LRB.
679
00:43:11,050 --> 00:43:12,677
Ross sagde: "Vælg mig."
680
00:43:12,760 --> 00:43:16,514
Og af en eller anden grund
gjorde Glenn det.
681
00:43:16,598 --> 00:43:21,019
John kunne lide Ross,
for Ross var ret stille og ligetil.
682
00:43:21,853 --> 00:43:24,022
John var tryg ved Ross.
683
00:43:24,105 --> 00:43:27,609
Han lejede et hus på Manningham Road.
684
00:43:27,692 --> 00:43:29,152
Virkelig trist.
685
00:43:29,235 --> 00:43:30,945
Men han havde en garage.
686
00:43:31,029 --> 00:43:33,907
Så det gamle garageband blev til.
687
00:43:33,990 --> 00:43:35,116
Jill var ovenpå.
688
00:43:35,700 --> 00:43:39,370
Jeg hørte ikke noget.
Jeg kom med kiks til dem af og til.
689
00:43:39,454 --> 00:43:42,957
John sagde: "Lad os få fat i Hirschy."
690
00:43:43,917 --> 00:43:48,546
Så jeg ringede til Hirschy.
"Vil du lave en plade med John og mig?"
691
00:43:48,630 --> 00:43:50,006
Han sagde ja.
692
00:43:50,089 --> 00:43:55,386
Jeg havde lige investeret
i noget dyrt udstyr, der hed Fairlight -
693
00:43:55,470 --> 00:43:59,307
- som kostede 35.000 dollars i 1984.
694
00:44:00,308 --> 00:44:05,104
Det var vanvittigt. Jeg kan ikke fatte,
at jeg brugte så mange penge på én ting.
695
00:44:05,188 --> 00:44:08,441
Jeg fyldte bilen med alt mit udstyr.
696
00:44:08,525 --> 00:44:12,028
Jeg havde Fairlight, en DX7 -
697
00:44:12,111 --> 00:44:14,906
- en Prophet-5-synthesizer -
698
00:44:14,989 --> 00:44:16,783
- og en QX1-sequencer -
699
00:44:16,866 --> 00:44:21,704
- der var koblet til otte DX7'ere,
som stod i moduler.
700
00:44:21,788 --> 00:44:24,082
John havde en ottesporsoptager.
701
00:44:24,165 --> 00:44:27,877
Vi kunne optage hans stemme
på et analogt bånd.
702
00:44:27,961 --> 00:44:30,129
Og det kombinerede vi med Ross.
703
00:44:30,213 --> 00:44:32,590
Han havde en ny trommemaskine.
704
00:44:32,674 --> 00:44:36,010
Det var vores orkester i Johns garage.
705
00:44:36,594 --> 00:44:38,721
Det var platformen for "Whispering Jack".
706
00:44:39,347 --> 00:44:42,058
Den digitale verden var kun lige begyndt.
707
00:44:42,141 --> 00:44:44,811
Og sampling. Det var den spæde start.
708
00:44:44,894 --> 00:44:48,565
Jeg tror, at den sampler,
vi havde, trommemaskinen -
709
00:44:48,648 --> 00:44:50,650
- var en af de første i landet.
710
00:44:50,733 --> 00:44:54,153
Og John elsker at prøve nye ting.
711
00:44:54,237 --> 00:44:56,573
Han er med på alt.
Han sagde: "Den er jeg med på."
712
00:44:59,701 --> 00:45:04,455
Vi var på en pudsig, lille rejse sammen.
Tre skøre forskellige personligheder.
713
00:45:07,041 --> 00:45:10,753
John og jeg var
de førende kreative kræfter.
714
00:45:10,837 --> 00:45:14,174
Og Ross var der
for at observere og vejlede -
715
00:45:14,257 --> 00:45:16,217
- og hjælpe os med at vælge det bedste.
716
00:45:16,301 --> 00:45:18,303
Det var et godt team.
717
00:45:18,386 --> 00:45:22,932
Albummet var ret vigtigt for ham,
for der var så meget på spil.
718
00:45:23,850 --> 00:45:25,518
Der var så meget på spil.
719
00:45:27,020 --> 00:45:29,272
At finde sangene er det første.
720
00:45:29,355 --> 00:45:32,442
Jeg må have lyttet til 2000 sange.
721
00:45:32,525 --> 00:45:34,360
Demobånd. Jeg lyttede til alt.
722
00:45:34,444 --> 00:45:36,529
Jeg hørte sangene i deres helhed -
723
00:45:36,613 --> 00:45:41,326
- for som sangskriver ved jeg,
hvor meget arbejde folk har lagt i det.
724
00:45:41,409 --> 00:45:44,329
Så jeg kunne i det mindste
vise dem den respekt.
725
00:45:44,412 --> 00:45:47,207
Jeg bad musikforlag om at sende sange.
726
00:45:47,290 --> 00:45:49,000
Mange af dem gad ikke engang.
727
00:45:49,083 --> 00:45:50,168
ROSS FRASER
MUSIKPRODUCER
728
00:45:50,251 --> 00:45:53,296
"Hvad? John Farnham? Nej.
Johnny? Nej."
729
00:45:55,507 --> 00:46:00,678
Trods presset havde han
for første gang kontrol over sin karriere.
730
00:46:00,762 --> 00:46:02,847
Han kunne ikke have været gladere.
731
00:46:03,848 --> 00:46:08,061
John er meget kræsen.
Han afviste nogle store sange.
732
00:46:08,144 --> 00:46:12,690
Jeg husker, at vi fik en demo med
"We Built This City On Rock And Roll".
733
00:46:12,774 --> 00:46:14,359
Vi byggede denne by
734
00:46:15,902 --> 00:46:20,490
Vi byggede denne by på rock and roll
735
00:46:20,573 --> 00:46:24,702
Ross og jeg tænkte:
"Det er virkelig en pophymne."
736
00:46:24,786 --> 00:46:28,748
Og John sagde: "Nej, jeg kan
ikke lide den. Den er for sød."
737
00:46:28,831 --> 00:46:30,416
Vi byggede denne by
738
00:46:30,500 --> 00:46:32,502
Han begyndte at håne den. "Næste."
739
00:46:36,798 --> 00:46:41,052
Vi lagde meget arbejde
i lyden og sangenes arrangement.
740
00:46:41,135 --> 00:46:42,720
Det var et vigtigt album for mig.
741
00:46:42,804 --> 00:46:47,308
Jeg ville kunne sige:
"Det er det bedste album, jeg har lavet."
742
00:46:47,392 --> 00:46:52,021
Du har ingen grund
til at tvivle på det, du ser
743
00:46:52,105 --> 00:46:56,401
Luk dine øjne og slip følelserne fri
744
00:46:58,987 --> 00:47:01,573
Sæt hjulene i gang nu
745
00:47:03,241 --> 00:47:05,285
Og se dem dreje rundt
746
00:47:06,953 --> 00:47:10,123
Jeg vil sejle over havet
747
00:47:10,206 --> 00:47:13,084
Jeg er blevet træt af denne by
748
00:47:13,167 --> 00:47:15,962
Jeg tror, at de lyttede til alle sange -
749
00:47:16,045 --> 00:47:18,965
- og demoer, de havde fået,
og der var tidsfrister.
750
00:47:19,048 --> 00:47:20,800
Albummet skulle udgives.
751
00:47:21,551 --> 00:47:23,761
Lidt tættere på dig
752
00:47:23,845 --> 00:47:28,099
Vi havde otte sange,
der var virkelig gode, og manglede en til.
753
00:47:28,183 --> 00:47:34,105
Jeg glemmer aldrig den morgen, da vi
satte båndet med "You're the Voice" på.
754
00:47:36,357 --> 00:47:38,985
Den var skrevet af Manfred Mann.
755
00:47:39,068 --> 00:47:42,697
Han havde skrevet den, og jeg tænkte:
"Ja. Han er en god sangskriver."
756
00:47:42,780 --> 00:47:44,824
En atomkrig kan ikke vindes.
757
00:47:44,908 --> 00:47:49,287
Man kan ikke tale med Sovjetunionen,
som man kan tale med andre stater.
758
00:47:49,370 --> 00:47:54,375
Det var en tid, hvor frygten
for atomvåben var på sit højeste.
759
00:47:54,459 --> 00:47:57,253
Jeg og nogle venner
ville deltage i CND-demonstrationen.
760
00:47:57,337 --> 00:47:58,463
CHRIS THOMPSON
SANGSKRIVER
761
00:47:58,546 --> 00:48:02,759
Den startede klokken 06.00,
og vi sov over os.
762
00:48:06,471 --> 00:48:09,557
Jeg tror, at der var 150.000 mennesker.
763
00:48:10,558 --> 00:48:13,603
Jeg var vred på mig selv over,
at jeg ikke var der -
764
00:48:13,686 --> 00:48:16,898
- og det gav mig idéen til en sang.
765
00:48:16,981 --> 00:48:21,903
Jeg skulle møde to andre sangskrivere,
jeg havde arbejdet med før.
766
00:48:21,986 --> 00:48:24,197
Andy Qunta og Maggie Ryder.
767
00:48:25,532 --> 00:48:29,369
Efter en time havde vi noget,
som vi kunne lide som et vers.
768
00:48:32,163 --> 00:48:34,958
Det var min idé, og hun nynnede...
769
00:48:38,795 --> 00:48:39,796
Og jeg sang...
770
00:48:42,340 --> 00:48:43,758
Vi sagde: "Fantastisk."
771
00:48:44,509 --> 00:48:47,679
Keith Reid var
Procol Harums dygtige tekstforfatter.
772
00:48:48,221 --> 00:48:51,057
Jeg besøgte ham næste dag,
og efter fire timer -
773
00:48:51,140 --> 00:48:54,143
- havde vi skrevet teksten,
som den stadig er i dag.
774
00:48:55,770 --> 00:48:58,940
Doris Tyler arbejdede
for Glenn som musikforlag.
775
00:48:59,732 --> 00:49:00,859
Hun gav mig det.
776
00:49:00,942 --> 00:49:06,614
Jeg skulle hen til John og tænkte:
"Kors i hytten. Den er god."
777
00:49:06,698 --> 00:49:08,491
Hos John sagde jeg: "Hør den her."
778
00:49:09,909 --> 00:49:12,787
Vi lyttede og kiggede på hinanden
og tænkte: "Hold da op."
779
00:49:12,871 --> 00:49:14,956
Han sagde: "Den er drøngod."
780
00:49:15,039 --> 00:49:19,085
"You're the Voice" kom ind to uger
før vi var færdige med albummet.
781
00:49:19,169 --> 00:49:22,213
Jeg sagde:
"Den er min. Jeg vil have den sang."
782
00:49:23,298 --> 00:49:26,050
Nu har vi sangene. Den her er et hit.
783
00:49:26,134 --> 00:49:29,012
Jeg blev ringet op af mit musikforlag.
784
00:49:29,095 --> 00:49:32,807
De sagde: "John Farnham
har indspillet 'You're the Voice'.
785
00:49:32,891 --> 00:49:34,809
Er det okay, at han får den?"
786
00:49:34,893 --> 00:49:38,438
Og jeg sagde: "Nej. Nej."
787
00:49:38,521 --> 00:49:42,483
Jeg vidste kun, at John Farnham
havde sangen "Sadie, rengøringsdamen".
788
00:49:42,567 --> 00:49:47,113
Åh, Sadie, rengøringsdamen
789
00:49:47,197 --> 00:49:50,825
Vi kunne ikke acceptere et nej.
Vi lavede den alligevel.
790
00:49:50,909 --> 00:49:52,243
Og de indspillede den.
791
00:49:52,327 --> 00:49:56,539
Det måtte de ikke uden tilladelse,
men det gjorde de.
792
00:49:56,623 --> 00:50:00,210
Vi besluttede at bruge
en maskingevær-klappeeffekt -
793
00:50:00,293 --> 00:50:05,715
- som en form for militaristisk,
men også festlig stammemusik.
794
00:50:05,798 --> 00:50:08,551
Jeg ved ikke, hvad vi lavede, men...
795
00:50:08,635 --> 00:50:12,263
Det føltes bare rigtigt for sangens tekst.
796
00:50:13,598 --> 00:50:17,435
Men i solodelen
foreslog jeg at bruge panfløjte.
797
00:50:18,353 --> 00:50:22,732
Panfløjter fra Andesbjergene,
og jeg simulerede dem på synthesizerne -
798
00:50:22,815 --> 00:50:26,027
- og prøvede også med rigtige panfløjter.
799
00:50:26,110 --> 00:50:30,657
Men John sagde: "Der mangler noget.
Det er ikke opløftende nok.
800
00:50:31,533 --> 00:50:33,451
Nu ved jeg det. Sækkepiber."
801
00:50:37,914 --> 00:50:40,708
Jeg sagde: "Seriøst?"
802
00:50:40,792 --> 00:50:43,086
"Ja, jeg kan høre det."
Jeg sagde okay.
803
00:50:43,169 --> 00:50:47,257
Vi kontaktede en af de bedste
sækkepibespillere i Melbourne.
804
00:50:47,340 --> 00:50:51,261
Han sagde: "Sækkepiber
kan kun spille én tone, nemlig bb."
805
00:50:51,344 --> 00:50:52,971
Jeg sagde: "Vi spiller i F."
806
00:51:00,019 --> 00:51:05,024
Da jeg måtte ændre arrangementet
til at passe til sækkepiberne -
807
00:51:05,108 --> 00:51:07,443
- skete der det utrolige,
at sangen lød bedre.
808
00:51:07,527 --> 00:51:10,196
Tilmed før vi tilføjede sækkepiberne.
809
00:51:11,030 --> 00:51:16,119
Nogle gange kan et instruments
begrænsning være det, man har brug for -
810
00:51:16,202 --> 00:51:17,620
- for at lave noget fantastisk.
811
00:51:18,413 --> 00:51:22,083
For mig var den største
af alle sangene "You're the Voice".
812
00:51:22,166 --> 00:51:26,296
Jeg sagde til Glenn, at jeg ville være
i studiet, når de indspillede den.
813
00:51:27,714 --> 00:51:30,383
"Vi er klar. Kom bare.
Vi indspiller den nu."
814
00:51:30,466 --> 00:51:33,261
De ville ikke lukke mig ind,
mens de mixede.
815
00:51:33,344 --> 00:51:36,306
Gaynor og Glenn kom.
De havde været på restaurant.
816
00:51:36,389 --> 00:51:38,141
De havde fint tøj på.
817
00:51:38,224 --> 00:51:42,645
Vi havde en flaske champagne.
Vi var klar til at høre sangen.
818
00:51:42,729 --> 00:51:47,692
"Spil den for mig."
Og så blev jeg helt nedslået.
819
00:51:47,775 --> 00:51:51,321
Glenn og jeg så på hinanden.
"Det er da ikke..."
820
00:51:52,197 --> 00:51:54,866
Den var ikke helt...
Og John kiggede på os.
821
00:51:54,949 --> 00:51:56,284
"I kan ikke lide den."
822
00:51:56,367 --> 00:51:58,536
Jeg sagde: "Den lyder ikke som demoen."
823
00:51:58,620 --> 00:52:00,830
Han sagde:
"Vi har indspillet den rigtigt."
824
00:52:00,914 --> 00:52:05,502
Jeg sagde: "Vokalen på demoen
lød bedre end denne vokal."
825
00:52:05,585 --> 00:52:07,545
Han blev vred.
826
00:52:07,629 --> 00:52:09,172
Han blev meget vred på mig.
827
00:52:09,255 --> 00:52:13,092
Han sagde til Ross Fraser:
"Jeg synger den igen."
828
00:52:13,176 --> 00:52:15,720
Han slukkede lyset
og tog høretelefonerne på.
829
00:52:15,803 --> 00:52:19,807
Jeg hader, når der er folk i studiet,
når jeg skal synge. Jeg bliver paranoid.
830
00:52:19,891 --> 00:52:22,268
Jeg tror, at de ler ad mig
og taler om mig.
831
00:52:22,352 --> 00:52:25,438
I er stemmen
Prøv nu at forstå det
832
00:52:25,522 --> 00:52:28,358
Lav lidt støj og gør det klart
833
00:52:29,984 --> 00:52:34,072
Og han sang sangen,
som gjaldt det livet.
834
00:52:34,155 --> 00:52:38,451
Hårene rejste sig på armene og i nakken.
835
00:52:38,535 --> 00:52:40,537
Der havde vi sangen.
836
00:52:40,620 --> 00:52:41,788
Det var fantastisk.
837
00:52:44,332 --> 00:52:46,042
Det var den, vi valgte.
838
00:52:47,752 --> 00:52:53,550
Det var første gang,
jeg havde lagt 110 procent i det.
839
00:52:53,633 --> 00:52:55,927
Jeg kunne høres i hvert eneste beat.
840
00:52:56,010 --> 00:52:59,764
Efter at vi blev klar over,
at vi havde et godt produkt -
841
00:52:59,848 --> 00:53:04,853
- sank John næsten sammen,
fordi det hele var så uvist.
842
00:53:04,936 --> 00:53:07,355
Ville den blive godt modtaget?
Det vidste vi ikke.
843
00:53:08,398 --> 00:53:11,192
Jeg faldt helt sammen efter indspilningen.
844
00:53:11,276 --> 00:53:14,487
Det betød mere for mig end noget andet.
845
00:53:15,321 --> 00:53:17,574
Vi skulle lancere "Whispering Jack".
846
00:53:17,657 --> 00:53:21,160
Det var kun for dem,
der var involverede. Kun venner.
847
00:53:21,244 --> 00:53:22,745
Det var ikke et medieevent.
848
00:53:23,454 --> 00:53:27,166
John var der ikke. Han ville ikke komme.
849
00:53:27,250 --> 00:53:29,669
John kan ikke lide
fester og sammenkomster -
850
00:53:29,752 --> 00:53:32,672
- men det her var en fest for hans skyld.
851
00:53:32,755 --> 00:53:37,218
Glenn talte med Jill og sagde:
"Få ham herhen. Han skal være her.
852
00:53:37,302 --> 00:53:38,845
Det er et stort øjeblik for ham."
853
00:53:38,928 --> 00:53:40,763
Jill sagde, at han ikke kunne klare det.
854
00:53:40,847 --> 00:53:43,892
Hun måtte slæbe ham ud af huset,
fordi han lå i fosterstilling.
855
00:53:43,975 --> 00:53:45,685
Han var helt ødelagt.
856
00:53:45,768 --> 00:53:48,146
Vi havde en lille blå Corolla.
857
00:53:48,229 --> 00:53:52,817
Jeg kørte, og John sad sammenkrøbet
på passagersædet og græd.
858
00:53:52,901 --> 00:53:53,985
Jeg sagde til ham:
859
00:53:54,068 --> 00:53:58,156
"Hvis du ikke stiger ud af bilen,
når vi er fremme, og går derind -
860
00:53:58,239 --> 00:53:59,699
- kommer det ikke til at ske."
861
00:54:00,909 --> 00:54:04,829
Dengang vidste vi ikke,
hvad ordet "depression" betød.
862
00:54:04,913 --> 00:54:08,958
Men jeg tror,
at John oplevede flere faser af det -
863
00:54:09,042 --> 00:54:11,461
- med dette album.
Især da det var færdigt.
864
00:54:13,004 --> 00:54:17,634
Jeg vidste, at vi havde lavet noget godt,
og Johns stemme lød fantastisk.
865
00:54:17,717 --> 00:54:20,136
Men man ved aldrig,
om folk vil kunne lide det.
866
00:54:20,220 --> 00:54:22,972
Glenn tænkte:
"Hvad skal jeg nu gøre med den?"
867
00:54:24,349 --> 00:54:26,392
Glenn tog ud til radiostationerne -
868
00:54:26,476 --> 00:54:29,062
- for at få dem til at spille den,
men ingen ville spille den.
869
00:54:29,145 --> 00:54:33,441
"Johnny Farnham? Nej tak."
De lyttede sikkert ikke engang til den.
870
00:54:33,525 --> 00:54:35,902
Jeg kunne ikke
få de store til at udgive den.
871
00:54:37,362 --> 00:54:40,823
Så jeg besluttede,
at jeg ville gøre det alene -
872
00:54:40,907 --> 00:54:45,161
- og startede mit eget lille pladeselskab.
Wheatley Records.
873
00:54:47,664 --> 00:54:49,457
Jeg tog pladen med til Triple M.
874
00:54:49,541 --> 00:54:52,085
Han sagde: "Det er Johnny.
875
00:54:52,168 --> 00:54:57,048
Så længe jeg er her, vil vi aldrig
spille Johnny Farnham på Triple M."
876
00:54:57,131 --> 00:55:00,426
Glenn ringede og sagde,
at han ville kigge forbi -
877
00:55:00,510 --> 00:55:03,847
- med Johns nye album,
som han ville spille for mig.
878
00:55:03,930 --> 00:55:08,101
Jeg vidste, at Glenn havde været
på flere radiostationer -
879
00:55:08,184 --> 00:55:09,185
- og var blevet afvist.
880
00:55:09,269 --> 00:55:14,357
Så jeg var bekymret for, at det var
endnu en "Sadie" eller noget dårligt.
881
00:55:14,858 --> 00:55:18,653
Glenn hoppede ind, som han
altid gør, hen over skrivebordet -
882
00:55:18,736 --> 00:55:22,740
- med albummet. "Sæt det på."
Han sagde: "Det her er singlen."
883
00:55:22,824 --> 00:55:25,618
Jeg hørte introen...
884
00:55:28,580 --> 00:55:32,834
Og jeg tænkte: "Det er usædvanligt."
Og der kom mere og mere på.
885
00:55:37,005 --> 00:55:38,923
Instrumenterne blev tilføjet.
886
00:55:48,516 --> 00:55:49,893
Og så begyndte John at synge.
887
00:55:49,976 --> 00:55:51,853
Vi har
888
00:55:52,854 --> 00:55:57,025
Nu chancen for at få forandring
889
00:55:57,108 --> 00:56:01,779
Og jeg tænkte: "Du godeste.
Det her er udsøgt. Den er fantastisk."
890
00:56:01,863 --> 00:56:05,366
Jeg ventede ikke, til sangen
var færdig. Jeg bliver lidt rørt.
891
00:56:05,450 --> 00:56:10,496
Jeg ventede ikke. Jeg valsede ud
i korridoren og ind i radiostudiet -
892
00:56:10,580 --> 00:56:13,166
- og sagde: "Vær rar
at spille denne sang."
893
00:56:13,249 --> 00:56:15,335
Han sagde: "Hvem er det?"
"John Farnham."
894
00:56:15,418 --> 00:56:18,087
Han sagde: "Hvad?"
Og jeg sagde: "Spil den."
895
00:56:18,796 --> 00:56:21,549
I er stemmen
Prøv nu at forstå det
896
00:56:21,633 --> 00:56:24,511
Lav lidt støj og gør det klart
897
00:56:28,640 --> 00:56:30,934
Jeg sagde: "Hvor er John?"
"I mødelokalet.
898
00:56:31,017 --> 00:56:35,313
Han ligger sikkert
i fosterstilling under bordet."
899
00:56:35,897 --> 00:56:38,233
John kom ind, og de gav hinanden et kram.
900
00:56:38,316 --> 00:56:40,902
Glenn kiggede på mig og sagde tak.
901
00:56:40,985 --> 00:56:43,821
Jeg sagde: "Tak ikke mig.
Den er fantastisk."
902
00:56:43,905 --> 00:56:49,702
Det var et af de der magiske øjeblikke
i ens karriere, som man aldrig glemmer.
903
00:56:51,871 --> 00:56:54,624
Med magten til at gøre noget
904
00:56:55,250 --> 00:56:57,085
Jeg kørte rundt i Sydney -
905
00:56:57,168 --> 00:57:01,214
- og så strømmede det ud af højtalerne.
"Kors. Hvem er det? Pas på."
906
00:57:01,297 --> 00:57:03,883
Jeg hentede en sangskriver og ven -
907
00:57:03,967 --> 00:57:07,262
- og han kom ud af huset
med tårer i øjnene, og jeg sagde:
908
00:57:07,345 --> 00:57:10,890
"Bobby, er du okay?"
Han sagde: "Jeg hørte sangerens nye sang."
909
00:57:10,974 --> 00:57:13,476
Og han græd. Han var så...
910
00:57:13,560 --> 00:57:17,522
Han vidste, ligesom jeg gjorde,
at den ville blive et hit.
911
00:57:17,605 --> 00:57:20,316
Vi vidste det bare. Han ville få succes.
912
00:57:20,400 --> 00:57:25,113
Jeg tænkte: "Han har fundet sin stemme.
Han bliver farlig og virkelig stor."
913
00:57:25,196 --> 00:57:28,283
Så snart jeg hørte den,
indså jeg, at det var en god plade -
914
00:57:28,366 --> 00:57:32,161
- og han sang den fantastisk.
Sækkepiberne gjorde den helt speciel.
915
00:57:32,245 --> 00:57:34,873
Jeg tænkte: "Hvem hulen er det?"
916
00:57:34,956 --> 00:57:37,083
Det var så stærkt.
917
00:57:38,251 --> 00:57:40,044
Hans stemme var utrolig.
918
00:57:40,128 --> 00:57:44,799
Den er religiøs uden at være religiøs.
Det kan jeg godt lide.
919
00:57:44,883 --> 00:57:49,220
Den udfylder det tomrum, hvor religion
burde være, hvis man ikke har nogen.
920
00:57:49,304 --> 00:57:50,930
Sangen er fantastisk.
921
00:57:51,014 --> 00:57:56,436
Men Johns præstation,
hans vokal i den sang, er dens styrke.
922
00:57:56,519 --> 00:58:00,148
Så følelsesladet.
Jeg elskede den virkelig.
923
00:58:00,231 --> 00:58:02,609
John elskede budskabet.
924
00:58:02,692 --> 00:58:05,612
Jeg er bare en sanger,
der kan synge noget -
925
00:58:05,695 --> 00:58:08,907
- der forhåbentlig fanger nogen
og får folk til at tænke over det.
926
00:58:08,990 --> 00:58:12,744
Det er en utrolig sang,
og Johns fortolkning er fantastisk.
927
00:58:13,828 --> 00:58:17,040
Vi er stemmen, og vi glemmer nogle gange -
928
00:58:17,123 --> 00:58:20,210
- at vi har noget at skulle have sagt,
hvis vi kæmper for det, vi tror på.
929
00:58:22,086 --> 00:58:25,215
Grunden, til at jeg laver plader
og giver interviews -
930
00:58:25,298 --> 00:58:30,303
- og er involveret i det her, er,
så jeg kan gå ud og spille musik live.
931
00:58:37,060 --> 00:58:41,856
Vi havde skabt et utroligt album,
og nu ville John turnere med det.
932
00:58:41,940 --> 00:58:46,110
Vi drøftede det, og John ville have
nogle friske, unge bandmedlemmer -
933
00:58:46,194 --> 00:58:48,112
- der kunne spille som ingen andre.
934
00:58:48,196 --> 00:58:50,573
Hvis man ville have 32 bar vild guitar -
935
00:58:50,657 --> 00:58:53,952
- var man kommet til den rette.
Det var det, jeg kunne.
936
00:58:56,162 --> 00:58:58,081
Meget rå, høj energi.
937
00:59:00,959 --> 00:59:02,836
Jeg begyndte at lave demoer -
938
00:59:02,919 --> 00:59:06,673
- og sendte kassettebånd til
alle pladeselskaber, jeg kunne finde.
939
00:59:10,510 --> 00:59:12,679
Et af dem var Wheatley Organization.
940
00:59:12,762 --> 00:59:17,600
Brett boede i Central Victoria.
Han sendte et kassettebånd.
941
00:59:17,684 --> 00:59:19,686
Wheatleys brevhoved.
Fantastisk, ikke?
942
00:59:19,769 --> 00:59:22,939
"Kære Brett, jeg har modtaget
dit bånd og dit brev. Ring til mig."
943
00:59:23,022 --> 00:59:26,025
Brett Garsed kom straks ind i bandet.
944
00:59:26,109 --> 00:59:28,486
Det er et flot brevhoved.
Sådan skal det se ud.
945
00:59:29,279 --> 00:59:30,822
På grund af hans kassettebånd.
946
00:59:30,905 --> 00:59:34,409
En af de bedste guitarister,
man kan forestille sig -
947
00:59:34,492 --> 00:59:38,705
- og præcis den stil, som John ville have.
Sofistikeret og fingerfærdig.
948
00:59:38,788 --> 00:59:40,582
Han kunne spille nogle fede akkorder.
949
00:59:40,665 --> 00:59:44,836
Du mangler kun at klare ét skridt
i din jagt på succes.
950
00:59:45,670 --> 00:59:46,671
Tryk på.
951
00:59:49,048 --> 00:59:52,468
De havde givet mig et bånd
med fire-fem sange fra albummet.
952
00:59:52,552 --> 00:59:54,971
Jeg studerede dem nøje i en uge.
953
00:59:55,054 --> 00:59:56,055
TROMMESLAGER
954
00:59:56,139 --> 01:00:00,351
Vi kunne have valgt erfarne trommeslagere,
men der var noget ved Angus' energi.
955
01:00:00,435 --> 01:00:01,352
Jeg var 20 år.
956
01:00:01,436 --> 01:00:05,356
Han havde et dejligt smil
både i ansigtet og som trommeslager.
957
01:00:05,440 --> 01:00:09,319
Han kunne virkelig tromme.
Han var en trommeudgave af John.
958
01:00:09,402 --> 01:00:11,988
De ringede og sagde:
"Kan du starte i morgen?"
959
01:00:12,071 --> 01:00:13,072
Jeg sagde ja.
960
01:00:14,991 --> 01:00:18,912
Jeg har to unge fyre i bandet.
Brett Garsed på guitar, som er hot -
961
01:00:19,037 --> 01:00:20,580
- og trommeslageren Angus Burchall.
962
01:00:22,415 --> 01:00:26,085
Han var ikke født, da jeg startede,
så der er ingen forudindtagede meninger.
963
01:00:30,006 --> 01:00:33,426
Jeg håber, at vi kan
turnere med mange datoer.
964
01:00:33,510 --> 01:00:38,264
John var klar til at gå ud og synge
med disse formidable sange.
965
01:00:40,850 --> 01:00:43,645
Vi kunne ikke booke nogen koncerter.
966
01:00:46,648 --> 01:00:50,735
Problemet var, at folk ikke
betragtede mig som en rigtig sanger.
967
01:00:50,818 --> 01:00:53,780
Jeg kan mærke det
Det vokser som en storm
968
01:00:53,863 --> 01:00:56,241
Man bliver stemplet
med musik som "Sadie" -
969
01:00:56,324 --> 01:00:59,202
- selv om det er 19 år siden,
og jeg ikke laver det mere.
970
01:00:59,285 --> 01:01:01,996
Jeg letter trykket lidt
971
01:01:02,080 --> 01:01:06,543
Agenter havde givet John nogle jobs
bare for at være venlige.
972
01:01:06,626 --> 01:01:08,169
De jobs, de gav John...
973
01:01:09,879 --> 01:01:12,298
Det var elendige pubkoncerter.
974
01:01:13,341 --> 01:01:15,885
Tag fat i rattet og drej det...
975
01:01:15,969 --> 01:01:18,429
Han sagde:
"Jeg vil ikke tilbage til Leagues Club.
976
01:01:18,513 --> 01:01:21,516
Hvis jeg skal det, er det slut."
977
01:01:25,019 --> 01:01:28,147
Vi kørte til Bendigo og Ballarat
og optrådte der -
978
01:01:28,231 --> 01:01:30,650
- og så videre til Adelaide,
alle i Tarago'er.
979
01:01:31,401 --> 01:01:32,694
Mindst seks aftener om ugen.
980
01:01:32,777 --> 01:01:37,407
Tingene er forandret
siden vi mødte dig
981
01:01:37,490 --> 01:01:41,536
De tidlige koncerter på pubber var sjove,
fordi de var så lurvede.
982
01:01:42,453 --> 01:01:45,957
Det publikum, som kom ind,
var en stor blanding.
983
01:01:46,040 --> 01:01:48,251
Og at se dem så tæt på...
984
01:01:48,334 --> 01:01:50,295
Det er ikke det samme
985
01:01:50,378 --> 01:01:54,382
...og mærke deres energi så tæt på
var virkelig spændende.
986
01:01:56,050 --> 01:01:59,721
Ved du ej
987
01:01:59,804 --> 01:02:02,307
Hvad det hele handler om
988
01:02:02,390 --> 01:02:05,476
Det bekræftede,
at vi havde fat i noget godt.
989
01:02:05,560 --> 01:02:08,646
Væk, væk, væk
Vent ikke for længe
990
01:02:08,730 --> 01:02:10,899
Man bliver som en minearbejder.
991
01:02:10,982 --> 01:02:14,027
Især på denne scene,
når pladen kommer ud -
992
01:02:14,110 --> 01:02:16,863
- forskellige steder.
Man må bare følge åren.
993
01:02:16,946 --> 01:02:18,781
Vent ikke for længe
994
01:02:18,865 --> 01:02:22,327
Vi blev bedre og bedre,
og han havde idéer om -
995
01:02:22,410 --> 01:02:25,955
- hvordan han ville have det,
når han fik vind i sejlene.
996
01:02:26,039 --> 01:02:27,916
De styrer din verden
997
01:02:27,999 --> 01:02:31,085
Der skete en dominoeffekt
over hele landet.
998
01:02:31,169 --> 01:02:33,963
Alle sagde:
"Hold da op. Det er fantastisk."
999
01:02:35,173 --> 01:02:36,758
Det var dejligt at se.
1000
01:02:36,841 --> 01:02:41,262
Min mor råbte:
"Kom og se. Du er i fjernsynet."
1001
01:02:41,346 --> 01:02:42,472
Jeg løb ned -
1002
01:02:42,555 --> 01:02:45,517
- og "You're the Voice"-videoklippet
var i alle morgenprogrammerne.
1003
01:02:45,600 --> 01:02:48,770
Og de viste hele tiden klippet
med mig i min tanktop.
1004
01:02:50,396 --> 01:02:51,606
Hold da op.
1005
01:02:52,607 --> 01:02:55,068
Jeg tænkte: "Nu får han anerkendelse.
1006
01:02:55,151 --> 01:02:57,946
Nu sker det endelig for ham.
Det er smukt. Det fungerer."
1007
01:02:58,029 --> 01:03:00,448
Du er bare et navn
1008
01:03:01,366 --> 01:03:02,700
Kun et lille flag
1009
01:03:02,784 --> 01:03:05,620
Da folk hørte albummet,
gav det bare genklang.
1010
01:03:05,703 --> 01:03:08,748
Det, de siger
1011
01:03:09,582 --> 01:03:11,918
Er det, du gør
1012
01:03:13,753 --> 01:03:16,172
Turnéen blev omfattende.
1013
01:03:17,090 --> 01:03:20,969
Koncertstederne var enorme, og så
kunne vi ikke få nogen, der var store nok.
1014
01:03:23,972 --> 01:03:26,516
Ved hver koncert stillede de sig
i en ring med bandet -
1015
01:03:26,599 --> 01:03:28,601
- backupsangerne,
Farnham, Glenn og Gaynor.
1016
01:03:28,685 --> 01:03:29,519
KONCERTARRANGØR
1017
01:03:29,602 --> 01:03:32,814
Som en familiestund til jul,
før de gik på scenen.
1018
01:03:32,897 --> 01:03:36,192
De fik en lille drink,
før de gik på scenen.
1019
01:03:36,276 --> 01:03:39,153
En stor familie. Alle elskede John.
1020
01:03:39,237 --> 01:03:40,905
Væk, væk, væk
1021
01:03:42,156 --> 01:03:47,495
TOP 50, AUSTRALIEN
"WHISPERING JACK", JOHN FARNHAM
1022
01:03:47,579 --> 01:03:50,373
Jeg husker den dag,
albummet blev nummer et.
1023
01:03:50,456 --> 01:03:53,793
Vi var på vej til et arrangement,
og jeg kiggede rundt og sagde:
1024
01:03:53,877 --> 01:03:59,048
"John, er du klar over, at vores album
er nummer et? Kan du fatte det?"
1025
01:04:02,260 --> 01:04:03,761
Han eksploderede bare.
1026
01:04:05,513 --> 01:04:08,933
Tårerne trillede ned ad kinderne.
1027
01:04:11,978 --> 01:04:15,565
Jeg vidste, at vi havde noget særligt,
men at vi ville være nummer et -
1028
01:04:15,648 --> 01:04:19,068
- i 26 uger havde ingen troet.
1029
01:04:20,320 --> 01:04:23,990
Det var så fantastisk,
for vi havde haft så meget modgang.
1030
01:04:24,073 --> 01:04:29,370
Jeg fik ikke særlig stor anerkendelse
som musiker eller sanger.
1031
01:04:30,622 --> 01:04:32,123
Han gav mig et kassettebånd -
1032
01:04:32,207 --> 01:04:35,043
- med en håndskrevet besked:
"Tak for det.
1033
01:04:35,126 --> 01:04:38,254
Tak, fordi du gav mig chancen.
Kærlig hilsen Johnny."
1034
01:04:38,338 --> 01:04:43,259
Det er et meget værdsat minde.
Det har altid betydet meget for Glenn.
1035
01:04:44,302 --> 01:04:50,183
Han gik fra at være en fyr, som havde
en måske tidlig midtvejsmusikkrise -
1036
01:04:50,266 --> 01:04:52,644
- og som måske forsøgte
at være en rockfyr...
1037
01:04:52,727 --> 01:04:56,105
Uanset hvad folks opfattelse var,
blev vi overvældet -
1038
01:04:56,189 --> 01:04:58,942
- af folks modtagelse,
som ingen af os havde forventet.
1039
01:05:00,151 --> 01:05:06,032
En hel generation opdagede
den nye gruppe, den nye sanger -
1040
01:05:06,115 --> 01:05:08,993
- de fantastiske sange
og den utrolige fyr -
1041
01:05:09,619 --> 01:05:12,372
- og han havde været der hele tiden.
1042
01:05:12,455 --> 01:05:15,041
Jo større publikum, jo gladere var han.
1043
01:05:15,124 --> 01:05:18,878
John Farnhams turné, der slår
alle rekorder, rykker til Sydney i aften -
1044
01:05:18,962 --> 01:05:21,881
- med fem koncerter
i Entertainment Centre.
1045
01:05:21,965 --> 01:05:23,967
John Farnhams "Whispering Jack"-turné -
1046
01:05:24,050 --> 01:05:26,302
- er den største nogensinde
for en australier.
1047
01:05:26,386 --> 01:05:28,596
Der er omkring 250.000 mennesker.
1048
01:05:28,680 --> 01:05:31,391
Jeg har deres navne.
Jeg vil skrive og takke dem.
1049
01:05:31,474 --> 01:05:35,478
Nummer et i Vesttyskland og Sverige
og på vej op i Frankrig og Italien.
1050
01:05:35,562 --> 01:05:38,731
I England er han nummer 66 på Top 100 -
1051
01:05:38,815 --> 01:05:43,736
- og de elsker ham i USA,
så tillykke, John. Giv ham en hånd.
1052
01:05:43,820 --> 01:05:46,865
Nummer et i Sverige, Norge og Danmark.
1053
01:05:46,948 --> 01:05:48,491
Han var kongen af pop i Sverige.
1054
01:05:51,786 --> 01:05:54,706
At se de tyske fans
var noget ganske særligt.
1055
01:05:54,789 --> 01:05:56,082
JUNI 1987
MÜNCHEN, VESTTYSKLAND
1056
01:06:07,844 --> 01:06:11,264
Berlinmuren var der stadig.
Folk havde fået nok.
1057
01:06:12,140 --> 01:06:14,767
"You're the Voice"
blev formentlig en succes der -
1058
01:06:14,851 --> 01:06:17,187
- fordi de var klar til forandring.
1059
01:06:18,021 --> 01:06:19,814
Klar til en forandring for folket.
1060
01:06:19,898 --> 01:06:21,941
Vi har
1061
01:06:22,025 --> 01:06:27,530
Nu chancen for at få forandring
1062
01:06:29,824 --> 01:06:32,493
Vi kan gøre, lige hvad vi vil
1063
01:06:32,577 --> 01:06:39,250
Vi skal nå helt i mål
før vi bliver meget ældre
1064
01:06:39,834 --> 01:06:41,711
Der var over 100.000 mennesker.
1065
01:06:42,253 --> 01:06:44,881
Da vi kom ud på scenen, gik de amok.
1066
01:06:44,964 --> 01:06:47,383
Vi er nogens datter
1067
01:06:48,009 --> 01:06:50,720
Vi er nogens søn
1068
01:06:51,554 --> 01:06:57,519
Hvor længe kan vi se på hinanden
1069
01:06:59,229 --> 01:07:02,690
Med kanoner klar til kamp?
1070
01:07:02,774 --> 01:07:03,983
Syng med!
1071
01:07:04,067 --> 01:07:06,903
I er stemmen
Prøv nu at forstå det
1072
01:07:06,986 --> 01:07:09,447
Lav lidt støj og gør det klart
1073
01:07:15,703 --> 01:07:18,248
Vi vil ikke bare sidde stille
1074
01:07:18,331 --> 01:07:21,000
Vi vil ikke leve et liv i frygt
1075
01:07:26,881 --> 01:07:28,633
Vi havde ingen sækkepibespillere -
1076
01:07:28,716 --> 01:07:31,219
- så en af vores roadier, som var skotte -
1077
01:07:31,302 --> 01:07:34,848
- holdt sækkepiben og gik derud,
og han var ved at kollapse.
1078
01:07:36,474 --> 01:07:40,520
Da han vendte sig om, da han var færdig,
var han hvid som et lagen.
1079
01:07:41,187 --> 01:07:43,273
Vi er nogens datter
1080
01:07:44,232 --> 01:07:46,776
Vi er nogens søn
1081
01:07:47,485 --> 01:07:53,992
Hvor længe kan vi se på hinanden
1082
01:07:56,035 --> 01:08:00,123
Med kanoner klar til kamp?
1083
01:08:02,876 --> 01:08:05,587
I er stemmen
Prøv nu at forstå det
1084
01:08:05,670 --> 01:08:08,298
Lav lidt støj og gør det klart
1085
01:08:13,887 --> 01:08:16,931
Vi vil ikke bare sidde stille
1086
01:08:17,015 --> 01:08:19,391
Vi vil ikke leve et liv i frygt
1087
01:08:24,980 --> 01:08:28,150
I er stemmen
Prøv nu at forstå det
1088
01:08:28,234 --> 01:08:29,985
Lav lidt støj...
1089
01:08:30,069 --> 01:08:32,905
Bare giv dig god tid.
Jeg har hele aftenen.
1090
01:08:35,033 --> 01:08:39,787
John elsker sine fans,
men at få anerkendelse fra sine ligemænd -
1091
01:08:39,871 --> 01:08:41,413
- betød alt for ham.
1092
01:08:41,497 --> 01:08:42,957
Vinderen er...
1093
01:08:43,041 --> 01:08:45,043
Du må købe et større hus.
1094
01:08:45,126 --> 01:08:47,962
John Farnham, "You're the Voice".
1095
01:08:48,046 --> 01:08:53,635
Først og fremmest vil jeg gerne takke
min manager og nære ven, Glenn Wheatley.
1096
01:08:54,636 --> 01:08:57,971
Han troede på mig,
og det er jeg taknemlig for.
1097
01:08:58,056 --> 01:09:00,141
Tak, Glenn. Tusind tak.
1098
01:09:00,225 --> 01:09:03,936
Vi vandt syv ARIA-priser den aften.
1099
01:09:04,020 --> 01:09:07,940
"Whispering Jack" blev
årets mest solgte album.
1100
01:09:08,024 --> 01:09:13,570
Det er stadig det mest solgte album
af en lokal musiker i Australien.
1101
01:09:15,073 --> 01:09:18,201
Vi vil ikke leve et liv i frygt
1102
01:09:33,757 --> 01:09:36,386
Godnat og tusind tak. Farvel.
1103
01:09:37,929 --> 01:09:41,181
Det er dejligt at se en som John
komme igen efter 20 år -
1104
01:09:41,266 --> 01:09:45,686
- og lave bedre plader end nogensinde.
Det er en inspiration for alle.
1105
01:09:51,525 --> 01:09:54,362
At høre "You're the Voice"
var meget motiverende.
1106
01:09:54,445 --> 01:09:56,656
Jeg tænkte: "Hold da op."
1107
01:09:56,739 --> 01:10:02,745
Jeg rejste rundt
og forsøgte at finde sange til et album.
1108
01:10:02,829 --> 01:10:07,166
Kærligheden til livet bliver bare stærkere
1109
01:10:07,250 --> 01:10:10,336
Som dagene går
1110
01:10:12,130 --> 01:10:16,593
Det var ikke bare hans succes,
men at han lavede noget, der var...
1111
01:10:18,094 --> 01:10:24,058
...så godt... Man kunne ikke lade være med
at lytte til sangen og lytte til ham -
1112
01:10:24,601 --> 01:10:26,853
- og blive påvirket af det,
og det blev jeg.
1113
01:10:26,936 --> 01:10:30,148
Tingene er ikke mere
1114
01:10:30,648 --> 01:10:33,818
Som de var engang
1115
01:10:33,902 --> 01:10:36,362
Det satte skub i min karriere.
1116
01:10:36,446 --> 01:10:38,781
Jeg kommer lidt nærmere
1117
01:10:38,865 --> 01:10:40,491
Jeg begyndte at arbejde hårdt.
1118
01:10:40,575 --> 01:10:46,206
John kom over og sang "As The Days"
og fire eller fem andre sange.
1119
01:10:46,289 --> 01:10:49,209
Som dagene går
1120
01:10:49,292 --> 01:10:51,836
Jeg kommer lidt nærmere nu
1121
01:10:51,920 --> 01:10:53,546
Man har brug for den motivation -
1122
01:10:53,630 --> 01:10:57,967
- og han var en stor årsag til,
at jeg gjorde albummet færdigt.
1123
01:10:58,760 --> 01:11:01,888
Som dagene går...
1124
01:11:01,971 --> 01:11:03,640
Tak, John.
1125
01:11:04,599 --> 01:11:09,521
Jeg kommer tilbage til dig
1126
01:11:17,946 --> 01:11:22,325
Jeg havde stadig et problem med det,
jeg kaldte min manglende troværdighed.
1127
01:11:23,660 --> 01:11:26,829
"Sadie" kom ud og blev et hit.
Jeg forlod mit blikkenslagerjob -
1128
01:11:26,913 --> 01:11:29,457
- to dage før den kom ud,
og den blev et hit.
1129
01:11:29,541 --> 01:11:32,460
Fra den dag, hvor vi blev født
1130
01:11:32,544 --> 01:11:34,546
Har vi fulgt de samme spor
1131
01:11:34,629 --> 01:11:37,674
Jeg følte, at jeg ikke behøvede
at arbejde for det. Jeg fik det foræret.
1132
01:11:37,757 --> 01:11:40,677
Sommetider varer det ved
1133
01:11:40,760 --> 01:11:43,680
Det føles bedre nu,
fordi jeg har knoklet for det.
1134
01:11:45,557 --> 01:11:48,393
Og hvis vi kigger bagud
1135
01:11:49,102 --> 01:11:51,479
Er der en vind på vej
1136
01:11:53,940 --> 01:11:59,863
Den bærer os fremad til en ny tid
1137
01:11:59,946 --> 01:12:01,990
Hvad med vores verden?
1138
01:12:02,073 --> 01:12:06,661
Hvad med vores verden omkring os?
1139
01:12:06,744 --> 01:12:09,038
Hvad med vores verden?
1140
01:12:09,122 --> 01:12:13,001
Efter at have nasset os til sange
fra ukendte sangskrivere -
1141
01:12:13,084 --> 01:12:15,920
- druknede vi i sange
efter "Whispering Jack".
1142
01:12:17,797 --> 01:12:19,591
Og nu hvor vores fædre...
1143
01:12:19,674 --> 01:12:23,052
Alle tilbød os deres nyeste og bedste.
1144
01:12:23,136 --> 01:12:26,139
Men hvis de ikke sagde John noget,
ville han ikke synge dem.
1145
01:12:26,222 --> 01:12:31,978
Hvad skete der med tiden og fornuften?
1146
01:12:32,061 --> 01:12:34,814
David Hirschfelder på klaver. Værsgo.
1147
01:12:35,315 --> 01:12:37,734
Mit held er nu,
at jeg har en arbejdsgruppe -
1148
01:12:37,817 --> 01:12:40,904
- med dygtige musikere,
som ønsker det bedste for projektet.
1149
01:12:46,701 --> 01:12:49,704
Johns opfølgende album "Age of Reason" -
1150
01:12:49,787 --> 01:12:53,917
- var en fremragende plade,
som straks blev nummer et i Australien.
1151
01:12:54,709 --> 01:12:57,545
Det bekræftede,
at det ikke kun var ét hit.
1152
01:12:57,629 --> 01:12:59,380
Hans andet album var lige så godt.
1153
01:13:09,682 --> 01:13:11,851
Han sagde en gang, da han var ung -
1154
01:13:11,935 --> 01:13:15,355
- at produceren valgte sangene
og tonearterne -
1155
01:13:15,438 --> 01:13:17,774
- og indspillede dem,
og så kom han ind og sang.
1156
01:13:17,857 --> 01:13:21,194
Så det ændrede sig helt.
1157
01:13:21,277 --> 01:13:23,613
Til det tredje album
skrev vi sangene selv.
1158
01:13:23,696 --> 01:13:27,825
Jeg er kommet lidt i knibe i dag
1159
01:13:28,618 --> 01:13:31,746
Jeg er vel bare trist
1160
01:13:32,830 --> 01:13:34,165
Det har været...
1161
01:13:34,249 --> 01:13:36,042
Da jeg hørte "Burn for You" -
1162
01:13:36,125 --> 01:13:39,045
- tænkte jeg: "Hold da op.
Han har overgået sig selv.
1163
01:13:39,128 --> 01:13:41,798
Han hæver hele tiden barren."
1164
01:13:43,341 --> 01:13:45,176
Men jeg brænder...
1165
01:13:45,260 --> 01:13:48,555
"Burn for You" var en fantastisk sang.
1166
01:13:48,638 --> 01:13:51,850
Jeg kender alle historierne
bag mange af disse sange.
1167
01:13:53,059 --> 01:13:56,187
Jeg tror virkelig, at han kom i knibe.
1168
01:13:56,271 --> 01:13:57,981
Men ikke en slem knibe.
1169
01:13:58,064 --> 01:14:02,986
"Burn for You" handlede om
at grave sig op af et hul.
1170
01:14:03,069 --> 01:14:06,489
Man føler vel, at man er helt alene
1171
01:14:06,573 --> 01:14:10,994
Jeg husker, da jeg måtte fortælle ham,
at jeg havde et misbrug.
1172
01:14:11,077 --> 01:14:15,999
Han blev rystet og såret, fordi jeg
ikke havde fortalt ham det tidligere.
1173
01:14:16,583 --> 01:14:20,753
Men han var stadig
sød og kærlig mod mig -
1174
01:14:20,837 --> 01:14:24,382
- og sagde: "Gør noget ved det."
Og det gjorde jeg.
1175
01:14:24,465 --> 01:14:28,803
Jeg brænder for dig
1176
01:14:29,637 --> 01:14:33,766
Hvad skal jeg gøre nu?
1177
01:14:33,850 --> 01:14:37,020
Jeg brænder...
1178
01:14:37,103 --> 01:14:39,314
På et tidspunkt følte han sig tryg nok -
1179
01:14:39,397 --> 01:14:44,319
- til at dele sin stemme på skrift,
og han ville synge sine egne sange.
1180
01:14:44,402 --> 01:14:46,321
Han har skrevet nogle fine sange.
1181
01:14:47,071 --> 01:14:49,908
Det var en vigtig overgang
for en musiker -
1182
01:14:49,991 --> 01:14:53,161
- at kunne udtrykke sine egne følelser -
1183
01:14:53,244 --> 01:14:55,955
- og ikke kun lade andre skrive ens musik.
1184
01:14:56,039 --> 01:15:03,046
Brænder for
1185
01:15:04,088 --> 01:15:10,053
Dig
1186
01:15:14,516 --> 01:15:17,185
Han bliver af og til
bedt om at synge "Sadie".
1187
01:15:17,268 --> 01:15:19,604
- Han har afvist det i årevis.
- Nej!
1188
01:15:20,438 --> 01:15:21,814
Større!
1189
01:15:21,898 --> 01:15:25,026
Til sidst sang han den live...
1190
01:15:25,109 --> 01:15:26,277
Okay så.
1191
01:15:28,404 --> 01:15:32,617
...og jeg lavede et arrangement
med et orkester med 96 musikere.
1192
01:15:32,700 --> 01:15:34,744
"Så nu får I 'Sadie'."
1193
01:15:34,827 --> 01:15:39,082
Åh, Sadie, rengøringsdamen
1194
01:15:39,165 --> 01:15:40,542
Og vi spillede alle på ukulele.
1195
01:15:40,625 --> 01:15:43,253
Med sin gamle skurebørste
og vand...
1196
01:15:43,336 --> 01:15:45,296
Jeg kan ikke fatte, at jeg gør det her.
1197
01:15:45,380 --> 01:15:51,302
Knoklede hele dagen lang
for sin familie nok en gang
1198
01:15:51,386 --> 01:15:55,098
Han sang den
med selvtillid, varme, sjæl og glæde.
1199
01:15:55,181 --> 01:15:56,349
Kom nu!
1200
01:15:56,432 --> 01:15:58,059
Åh, Sadie
1201
01:15:59,060 --> 01:16:02,105
På det tidspunkt
så jeg en John Farnham, der sagde:
1202
01:16:02,689 --> 01:16:05,024
"Jeg går ikke længere op i,
hvad folk tænker."
1203
01:16:08,403 --> 01:16:11,656
Jeg har aldrig efterstræbt noget image.
Jeg er bare mig.
1204
01:16:12,156 --> 01:16:16,953
Andre har navngivet og stemplet det.
Det går jeg ikke op i.
1205
01:16:19,330 --> 01:16:22,625
Det var en fantastisk tid
både for Glenn og John.
1206
01:16:24,502 --> 01:16:28,214
At se John stråle på alle planer.
1207
01:16:30,550 --> 01:16:34,596
Historien om Glenns tro på John
er ret legendarisk.
1208
01:16:34,679 --> 01:16:38,016
Det minder ikke om noget,
jeg har hørt om før.
1209
01:16:38,099 --> 01:16:43,730
Hvis man leder efter
dygtige, loyale og empatiske mennesker -
1210
01:16:44,397 --> 01:16:50,069
- er underholdningsbranchen
nok ikke den bedste branche at lede.
1211
01:16:50,153 --> 01:16:54,282
Det er derfor,
de ægte gode mennesker skiller sig ud.
1212
01:16:54,365 --> 01:16:57,327
De sidder på en måde sammen ved hoften.
1213
01:16:57,410 --> 01:17:01,664
Der er ikke ret mange koncerter,
hvor Glenn ikke stod ude i kulisserne.
1214
01:17:02,290 --> 01:17:05,168
Vi er som brødre. Så tæt knyttet er vi.
1215
01:17:05,251 --> 01:17:07,879
Han er gudfar til et af mine børn
og var min forlover.
1216
01:17:07,962 --> 01:17:12,008
Vi havde aldrig en kontrakt.
Det var ikke nødvendigt.
1217
01:17:12,091 --> 01:17:13,593
Glenn var der for John -
1218
01:17:13,676 --> 01:17:17,347
- og John har været der
for Glenn flere gange.
1219
01:17:19,098 --> 01:17:22,852
Han har været der for os
under de mange op- og nedture.
1220
01:17:22,936 --> 01:17:24,812
Jeg var manager for John Farnham.
1221
01:17:24,896 --> 01:17:27,065
Jeg blev involveret i sportsmanagement.
1222
01:17:27,148 --> 01:17:30,652
Mit firma, Wheatley Organization,
blev børsnoteret.
1223
01:17:30,735 --> 01:17:35,240
Gider du være kridtmester oppe ved tavlen?
Ved du, hvad det er?
1224
01:17:35,323 --> 01:17:38,034
Jeg kan bruge kridt,
men jeg ved ikke, hvad jeg skal skrive.
1225
01:17:38,117 --> 01:17:40,161
- Har du været på børsen?
- Nej.
1226
01:17:40,245 --> 01:17:43,414
Det er værre en rockkoncerter.
Forkasteligt.
1227
01:17:44,415 --> 01:17:48,461
Jeg var med ved lanceringen
af FM-radio i Australien.
1228
01:17:48,545 --> 01:17:53,216
Jeg var lidt overmodig.
Jeg følte mig uovervindelig.
1229
01:17:56,135 --> 01:17:57,971
Glenn blev involveret i en skatteskandale.
1230
01:17:58,054 --> 01:18:01,516
Flere store navne var involverede,
mange med meget større beløb.
1231
01:18:01,599 --> 01:18:05,395
Wheatley var den første,
der blev dømt i Operation Wickenby.
1232
01:18:05,478 --> 01:18:09,649
Skattevæsnet ville sætte et eksempel
med ham, og det gjorde de.
1233
01:18:09,732 --> 01:18:14,904
Han blev idømt mindst 15 måneders fængsel
for skatteunddragelse på 320.000 dollars.
1234
01:18:14,988 --> 01:18:18,074
Glenn afsonede 15 måneder.
1235
01:18:18,157 --> 01:18:20,952
Ti måneder i fængsel
og fem måneder i husarrest.
1236
01:18:21,035 --> 01:18:22,829
Han betalte det hele tilbage.
1237
01:18:22,912 --> 01:18:28,877
Han vil arbejde igen og bruge tid på
at genoprette sit ry i andres øjne.
1238
01:18:28,960 --> 01:18:31,671
Og jeg vil hjælpe ham, så godt jeg kan.
1239
01:18:31,754 --> 01:18:34,924
Vores venner vidste ikke, hvad de
skulle gøre, da Glenn kom i fængsel.
1240
01:18:35,008 --> 01:18:39,345
Det var en svær situation, men John
vidste altid, hvad han skulle gøre.
1241
01:18:40,180 --> 01:18:43,016
Mange ville være skredet. Ikke sandt?
1242
01:18:43,099 --> 01:18:46,978
Især i denne branche. Det havde været
en god undskyldning for at smutte.
1243
01:18:47,061 --> 01:18:48,062
Men ikke Farnham.
1244
01:18:50,523 --> 01:18:51,983
Stort L for loyalitet.
1245
01:18:52,066 --> 01:18:56,446
Jeg havde ondt af ham. Det var hårdt,
og jeg ville ikke svigte ham.
1246
01:18:56,529 --> 01:18:59,157
Han ville heller ikke have svigtet mig.
1247
01:18:59,240 --> 01:19:02,577
Jeg elsker ham. Han er min ven.
Han tilhører min familie.
1248
01:19:04,287 --> 01:19:07,081
Han sagde:
"Jeg gengælder bare din støtte.
1249
01:19:09,250 --> 01:19:10,460
Du reddede mig.
1250
01:19:11,419 --> 01:19:13,463
Du gav mig penge,
når jeg havde brug for det.
1251
01:19:14,255 --> 01:19:15,715
Du gav mig albummet.
1252
01:19:16,925 --> 01:19:19,177
Jeg gengælder bare din støtte."
1253
01:19:21,304 --> 01:19:26,267
Jeg har en stærk tro på,
at som man sår, så høster man.
1254
01:19:30,396 --> 01:19:34,150
Når krigen er forbi
1255
01:19:35,318 --> 01:19:37,403
Vil jeg rejse væk
1256
01:19:40,114 --> 01:19:43,493
Da Glenn blev løsladt,
lavede vi nogle fantastiske koncerter.
1257
01:19:43,576 --> 01:19:49,457
Du og jeg brugte hinandens skuldre
1258
01:19:49,541 --> 01:19:55,505
Stadig så unge, men også meget ældre
1259
01:19:56,422 --> 01:20:02,679
Hvordan kan jeg tage hjem
uden at blive blæst omkuld?
1260
01:20:09,060 --> 01:20:16,067
Ingen kan nogensinde
hugge dette hjerte væk
1261
01:20:18,486 --> 01:20:23,533
Jeg er først og fremmest fan.
Jeg sagde: "John, vil du synge med mig?"
1262
01:20:23,616 --> 01:20:25,910
Han sagde: "Selvfølgelig. Du er skøn."
1263
01:20:27,745 --> 01:20:32,041
Jeg har været heldig. Jeg har arbejdet
med mange talentfulde mennesker.
1264
01:20:33,585 --> 01:20:36,713
Når krigen er forbi
1265
01:20:37,714 --> 01:20:40,758
Må vi starte om
1266
01:20:40,842 --> 01:20:43,636
Alle disse år med arbejde og koncerter.
1267
01:20:45,638 --> 01:20:46,890
Små og lurvede.
1268
01:20:49,350 --> 01:20:51,394
Og store og fantastiske og alt derimellem.
1269
01:20:57,901 --> 01:21:03,990
Du og jeg sendte hinanden breve
1270
01:21:04,073 --> 01:21:09,996
Blot en side
Jeg er rørt af al den hæder
1271
01:21:10,079 --> 01:21:16,920
Hvordan kan jeg tage hjem
uden at blive blæst omkuld?
1272
01:21:17,003 --> 01:21:21,257
Han lægger sin sjæl i det.
Han giver sig ikke.
1273
01:21:21,341 --> 01:21:23,593
Publikum skal have sit livs oplevelse.
1274
01:21:24,219 --> 01:21:26,137
Ellers bliver man bare ved.
1275
01:21:26,721 --> 01:21:28,515
Og ikke blive blæst omkuld
1276
01:21:28,598 --> 01:21:31,059
Ingen kan nogensinde...
1277
01:21:31,142 --> 01:21:35,396
Jeg kan ikke beskrive,
hvor meget jeg elsker det og nyder det.
1278
01:21:35,480 --> 01:21:37,607
Især når folk synger med.
1279
01:21:38,233 --> 01:21:41,778
Jeg tror stadig, at han frygter,
at der ikke kommer nogen.
1280
01:21:42,987 --> 01:21:49,285
Det kommer fra en tid, hvor der kun var
familiemedlemmer og venner i 70'erne.
1281
01:21:49,994 --> 01:21:52,997
Og det er det eneste løfte,
som Glenn altid gav ham.
1282
01:21:53,081 --> 01:21:55,375
"Hvis der ikke er fuldt hus,
skal du ikke optræde."
1283
01:21:56,000 --> 01:22:00,380
Glenn har gået meget op i at sikre,
at hver eneste koncert var udsolgt.
1284
01:22:03,007 --> 01:22:07,846
Mange af de sidste koncerter,
vi gav før pandemien, var udendørs.
1285
01:22:07,929 --> 01:22:13,184
De unge var begejstrede. De elskede ham.
1286
01:22:13,268 --> 01:22:15,937
De gik amok, og han sang så smukt.
1287
01:22:29,784 --> 01:22:31,411
Brett Garsed på guitar.
1288
01:22:33,079 --> 01:22:34,080
Ja!
1289
01:22:38,126 --> 01:22:40,086
Når der er noget galt
1290
01:22:41,588 --> 01:22:45,425
Med min baby
1291
01:22:46,885 --> 01:22:50,930
Olivia elskede John,
og John elskede også Olivia.
1292
01:22:52,473 --> 01:22:54,934
Så det var dejligt at se dem sammen.
1293
01:22:55,018 --> 01:22:59,898
De var så ligefremme,
sjove og virkelig søde.
1294
01:22:59,981 --> 01:23:04,777
Vi har været
igennem så meget sammen
1295
01:23:04,861 --> 01:23:08,031
Han er min yndlingssanger,
og jeg har arbejdet med mange sangere -
1296
01:23:08,114 --> 01:23:10,366
- og lyttet til tusindvis.
1297
01:23:10,450 --> 01:23:13,411
Vi talte som én
1298
01:23:13,494 --> 01:23:15,079
Han er Stemmen, ikke sandt?
1299
01:23:15,163 --> 01:23:16,998
Det gør det meget bedre
1300
01:23:17,081 --> 01:23:19,083
Det var, sidste gang de optrådte sammen.
1301
01:23:20,043 --> 01:23:22,378
Jeg bliver bevæget, når jeg tænker på det.
1302
01:23:22,462 --> 01:23:26,257
Godaften. Flere generationer
er vokset op med hendes musik -
1303
01:23:26,341 --> 01:23:28,510
- og hun blev en hollywoodstjerne.
1304
01:23:28,593 --> 01:23:31,262
I aften står de sammen
med verdens berømtheder -
1305
01:23:31,346 --> 01:23:33,932
- og hylder Olivia Newton-John.
1306
01:23:34,015 --> 01:23:37,602
Australiens kæledægge
i 70'erne og 80'erne bliver husket -
1307
01:23:37,685 --> 01:23:43,066
- for sit talent og velgørenhedsarbejde
og tapre kamp mod kræft.
1308
01:23:43,149 --> 01:23:49,948
Jill sagde, at han græd ukontrolleret,
hvilket jeg forstår fuldstændig.
1309
01:23:50,031 --> 01:23:53,117
Jeg tror, at det var
som et slag i maven for min far.
1310
01:23:53,743 --> 01:23:55,370
Han elskede hende.
1311
01:23:56,996 --> 01:23:58,665
Vi vidste, at det ville ske.
1312
01:23:59,207 --> 01:24:02,585
Jeg ringede til hende,
fordi hun er en glædesspreder...
1313
01:24:04,087 --> 01:24:05,880
Hun var virkelig en glædesspreder.
1314
01:24:06,881 --> 01:24:12,345
Hun vidste altid, hvad hun skulle sige,
og var meget opmuntrende.
1315
01:24:12,428 --> 01:24:15,098
En uge senere var hun død.
1316
01:24:15,640 --> 01:24:17,183
Det er et kært minde.
1317
01:24:17,267 --> 01:24:21,646
Hun var en varm, vidunderlig, smuk kvinde.
1318
01:24:27,402 --> 01:24:30,363
Jeg husker, at da Glenn
lå på intensiv med covid-19 -
1319
01:24:30,446 --> 01:24:33,741
- kom en sygeplejerske ind og sagde:
"Når vi sender dem hjem -
1320
01:24:33,825 --> 01:24:39,956
- hvordan skal de så leve med covid-19
og det, det har gjort ved deres krop?"
1321
01:24:40,039 --> 01:24:43,835
Jeg tænkte:
"Hvorfor siger hun det til mig?
1322
01:24:43,918 --> 01:24:45,587
Jeg kører bare Glenn hjem.
1323
01:24:45,670 --> 01:24:51,259
Det er Glenn. Han er uforgængelig.
Han kæmper bare videre."
1324
01:24:51,342 --> 01:24:55,221
Men jeg tror,
at hun sagde det for at forberede mig.
1325
01:24:55,305 --> 01:24:58,641
Der var en grund til det.
Jeg ville bare ikke høre det.
1326
01:24:58,725 --> 01:25:02,854
Australiens musikindustri
hylder Glenn Wheatley.
1327
01:25:02,937 --> 01:25:08,026
Den hyldede arrangør og manager døde i går
af komplikationer efter covid-19.
1328
01:25:08,109 --> 01:25:09,152
Han blev 74.
1329
01:25:09,235 --> 01:25:13,615
Glenn Wheatleys død har knust den mand,
der er kendt som Stemmen.
1330
01:25:13,698 --> 01:25:18,828
I går aftes måtte John Farnham fortælle
vennerne, at deres ven var død.
1331
01:25:18,912 --> 01:25:21,289
Han havde det svært et stykke tid,
forståeligt nok.
1332
01:25:21,372 --> 01:25:22,415
JAMES FARNHAM
SØN
1333
01:25:22,498 --> 01:25:26,586
Det var jo hans ven og en,
der har været der næsten hele hans liv.
1334
01:25:28,505 --> 01:25:30,173
Jeg mærker stadig sorgen.
1335
01:25:30,924 --> 01:25:34,177
Vi var meget tæt knyttet.
1336
01:25:35,303 --> 01:25:38,431
Og jeg ville bare ikke have, at det skete.
1337
01:25:44,562 --> 01:25:49,108
Glenn følte et ansvar for John.
Han tog sig meget af ham.
1338
01:25:49,192 --> 01:25:51,444
Som brødre.
1339
01:25:52,195 --> 01:25:53,238
Undskyld.
1340
01:25:55,448 --> 01:26:00,703
Han kommer sig nok aldrig over det.
Det er trist, men sådan er kærlighed.
1341
01:26:00,787 --> 01:26:04,999
Jeg ringede til John og sagde,
at Glenn snart ikke ville være her mere.
1342
01:26:05,083 --> 01:26:08,628
Jeg holdt telefonen op til Glenns øre -
1343
01:26:08,711 --> 01:26:12,590
- og en af de sidste stemmer,
han hørte, var Johns.
1344
01:26:13,842 --> 01:26:17,637
Og det er jeg virkelig glad for.
1345
01:26:18,888 --> 01:26:21,850
Jeg fik chancen for at fortælle ham:
"Du er en legende.
1346
01:26:22,684 --> 01:26:26,980
Du betragter ikke dig selv
som en legende, men det er du."
1347
01:26:30,817 --> 01:26:33,152
Hans karriere havde mange op- og nedture.
1348
01:26:33,236 --> 01:26:36,197
Han måtte igennem så meget
for at komme videre -
1349
01:26:36,281 --> 01:26:39,200
- og at opleve stor succes igen...
1350
01:26:39,284 --> 01:26:42,996
Det er også derfor,
at folk elsker ham så meget.
1351
01:26:44,706 --> 01:26:46,207
Det er en heroisk historie.
1352
01:26:50,211 --> 01:26:52,463
Flamingoer går
1353
01:26:52,547 --> 01:26:55,175
Og vugger i fred
1354
01:26:56,926 --> 01:27:00,430
Synet af det vifter mine bekymringer væk
1355
01:27:00,513 --> 01:27:02,265
Der findes mange dygtige musikere -
1356
01:27:02,348 --> 01:27:05,185
- men der er næppe mange,
der har haft sådan en karriere.
1357
01:27:05,268 --> 01:27:07,812
Med et lyserødt ar
1358
01:27:07,896 --> 01:27:12,317
Jeg har været meget privilegeret,
fordi jeg har siddet på forreste række -
1359
01:27:12,400 --> 01:27:17,572
- og ikke blot set Glenn og John optræde,
men også oplevet John synge.
1360
01:27:17,655 --> 01:27:22,327
Jeg kigger bare ind i dine øjne
1361
01:27:23,286 --> 01:27:28,791
John lukkede os ind,
ligesom bandet, hjælperne og sine fans.
1362
01:27:28,875 --> 01:27:33,046
Jeg tror, at alle blandt publikum følte,
at de sad på forreste række.
1363
01:27:33,129 --> 01:27:34,839
Paradis
1364
01:27:36,508 --> 01:27:42,639
Blot en lille snert af paradis
1365
01:27:42,722 --> 01:27:46,434
Du holder min hånd
og så kysser vi
1366
01:27:46,518 --> 01:27:48,436
Musik er så vigtigt for os.
1367
01:27:48,520 --> 01:27:51,564
Det varer ikke længe, nej, nej, nej
1368
01:27:51,648 --> 01:27:53,983
Den kan gå lige i hjertet.
1369
01:27:55,235 --> 01:27:56,361
Man mærker deres stemme.
1370
01:27:56,444 --> 01:27:59,155
Kærligheden rækker ud...
1371
01:27:59,239 --> 01:28:01,324
Den kan hele en og hjælpe en.
1372
01:28:02,700 --> 01:28:04,702
Og den kan nå ud til så mange mennesker.
1373
01:28:04,786 --> 01:28:07,038
Mens vi går i sandet her
1374
01:28:07,121 --> 01:28:10,041
Jeg føler mig heldig,
fordi jeg har arbejdet med ham.
1375
01:28:10,124 --> 01:28:13,002
Jeg kigger bare ind i dine øjne
1376
01:28:13,086 --> 01:28:16,714
Den 73 år gamle australske legende
har lige fået diagnosen -
1377
01:28:16,798 --> 01:28:19,634
- for to uger siden.
Familien har besluttet...
1378
01:28:19,717 --> 01:28:23,680
Det er en syg ironi,
at Stemmen får mundkræft.
1379
01:28:23,763 --> 01:28:25,974
Det er virkelig brutalt.
1380
01:28:26,057 --> 01:28:30,186
Premierminister Anthony Albanese har
stået i spidsen for den enorme støtte -
1381
01:28:30,270 --> 01:28:34,357
- og siger, at alles tanker
er hos Farnham og hans familie.
1382
01:28:34,440 --> 01:28:38,069
Heldigvis for os fandt John sin stemme
og delte den med os -
1383
01:28:38,152 --> 01:28:41,823
- og uanset om han synger eller ej,
vil hans musik -
1384
01:28:41,906 --> 01:28:45,451
- være en del af folks liv...
Jeg har lyst til at sige "for evigt".
1385
01:28:45,535 --> 01:28:48,496
Når vores øjne mødes
1386
01:28:49,289 --> 01:28:52,250
Jeg ved ikke, hvad mere han kan opnå.
Han har opnået alt.
1387
01:28:53,001 --> 01:28:56,880
Han har besteget et bjerg,
og hans flag står stadig på toppen.
1388
01:28:57,881 --> 01:29:01,676
Og jeg går væk og ryster
1389
01:29:01,759 --> 01:29:03,720
Jeg tror aldrig, at han vil blive glemt -
1390
01:29:03,803 --> 01:29:07,640
- og jeg tror, at der altid vil være
et publikum for John Farnham.
1391
01:29:07,724 --> 01:29:09,726
GLENN WHEATLEYS SUITE
1392
01:29:09,809 --> 01:29:13,354
Ret utroligt. Jeg er glad for,
at jeg har påvirket folks liv med musik.
1393
01:29:14,606 --> 01:29:16,482
Det er dejligt at kunne gøre det.
1394
01:29:16,566 --> 01:29:22,655
Det har påvirket mig meget, så jeg
håber også, at det har påvirket andre.
1395
01:29:22,739 --> 01:29:27,118
Jeg kigger bare ind i dine øjne
1396
01:29:28,494 --> 01:29:32,999
For en lille snert af paradis
1397
01:29:33,082 --> 01:29:35,001
Åh, baby
1398
01:29:35,084 --> 01:29:39,881
Blot en lille snert af paradis
1399
01:29:41,591 --> 01:29:46,137
Blot en lille snert af paradis
1400
01:29:46,221 --> 01:29:48,097
Vis mig, vis mig
1401
01:29:48,181 --> 01:29:52,936
Blot en lille snert af paradis
1402
01:29:53,019 --> 01:29:54,729
Ja, ja, ja
1403
01:29:54,812 --> 01:29:59,567
Blot en lille snert af paradis
1404
01:30:00,109 --> 01:30:01,236
Åh, vis mig
1405
01:30:01,319 --> 01:30:06,824
Blot en lille snert af paradis
1406
01:30:07,909 --> 01:30:12,372
Blot en lille snert af paradis
1407
01:30:12,455 --> 01:30:14,624
Ja, ja, ja, ja, ja
1408
01:30:14,707 --> 01:30:18,253
Blot en lille snert af paradis
1409
01:30:18,336 --> 01:30:21,047
Vis mig, vis mig
Vis mig, vis mig
1410
01:30:21,130 --> 01:30:26,636
Blot en lille snert af paradis
1411
01:30:36,646 --> 01:30:39,774
TIL MINDE OM GLENN WHEATLEY
1948-2022
1412
01:30:39,858 --> 01:30:41,025
Mange tak.
1413
01:30:42,360 --> 01:30:43,862
Jeg er glad for den sang.
1414
01:34:42,934 --> 01:34:44,936
Undertekst oversat af:
Malene Cramer