1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,031 --> 00:01:15,243 Австралийското общество през 60-те г. на 20. в. бе затворено. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,579 ГЛАС ЗАД КАДЪР: ОЛИВИЯ НЮТЪН-ДЖОН 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 Бяхме много изолирани от света. 6 00:01:27,130 --> 00:01:29,090 Все едно бяхме сомнамбули. 7 00:01:41,186 --> 00:01:42,937 Музиката ни събуди. 8 00:01:43,021 --> 00:01:44,230 ГЛАС ЗАД КАДЪР: ДЖИМИ БАРНС 9 00:01:51,029 --> 00:01:55,074 Големият въпрос беше коя ще е нашата звезда. 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,868 Кого ще издигнем в култ? 11 00:02:02,040 --> 00:02:04,417 Роден съм в центъра на Лондон. 12 00:02:06,002 --> 00:02:08,629 Дойдох в Австралия на 10 години. 13 00:02:13,676 --> 00:02:16,221 Винаги звучеше музика. 14 00:02:16,304 --> 00:02:17,138 РОУЗ ФАРНЪМ МАЙКА 15 00:02:17,222 --> 00:02:19,432 Разликата между Джейн и Джон беше две години 16 00:02:19,516 --> 00:02:24,229 и бяха свикнали да обикалят и да развличат старците в Англия. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,694 На сцената изпълняваха "Тенекиен войник" 18 00:02:31,778 --> 00:02:34,155 и Джейн трябваше да седи на скута на Джони. 19 00:02:34,239 --> 00:02:37,408 Тя падна и Джон продължи сам. 20 00:02:38,117 --> 00:02:41,829 Тогава свекър ми каза, че ще стане артист. 21 00:02:51,631 --> 00:02:58,638 ДЖОН ФАРНЪМ: ГЛАСЪТ НА АВСТРАЛИЯ 22 00:03:02,767 --> 00:03:06,437 ВОЕНЕН МЕМОРИАЛ "КОХУНА ШАЙЪР" 23 00:03:06,521 --> 00:03:09,524 Свирихме на забава, мястото се казваше Кохуна. 24 00:03:10,149 --> 00:03:11,985 Бях част от групата "Стрингс ънлимитид". 25 00:03:12,068 --> 00:03:14,821 Свирехме в местни дискотеки и по забави. 26 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Бяхме музикален съпровод на Бев Харъл, певица от Аделаида. 27 00:03:17,407 --> 00:03:18,700 Беше звезда навремето. 28 00:03:18,783 --> 00:03:21,744 Какво правя тук със теб? 29 00:03:21,828 --> 00:03:25,164 Уж обещах да съм вярна. 30 00:03:25,248 --> 00:03:28,293 Отидох за репетиция, 31 00:03:28,376 --> 00:03:30,879 бендът вече свиреше, 32 00:03:30,962 --> 00:03:32,714 нямах представа кой е певецът. 33 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 БЕВ ХАРЪЛ 34 00:03:43,975 --> 00:03:46,144 Надникнах зад кулисите, 35 00:03:46,227 --> 00:03:49,606 за да огледам момчето и си помислих: 36 00:03:54,152 --> 00:03:55,612 "Става". 37 00:03:56,613 --> 00:03:59,490 Бях с приятеля ми Даръл. 38 00:04:00,200 --> 00:04:02,410 Мисля, че и той си помисли същото. 39 00:04:02,493 --> 00:04:04,704 Беше изгряваща звезда. 40 00:04:04,787 --> 00:04:07,832 Какво ви подсказа, че има необходимия потенциал? 41 00:04:07,916 --> 00:04:10,126 Външността му. Как завладяваше публиката. 42 00:04:10,210 --> 00:04:11,461 ДАРЪЛ САМБЕЛ МЕНИДЖЪР 43 00:04:11,544 --> 00:04:12,879 С това започнахме. 44 00:04:12,962 --> 00:04:14,881 Даръл се качи при Джон и каза: 45 00:04:14,964 --> 00:04:19,092 "Може ли да ми дадеш телефона си? Искам да ти стана мениджър". 46 00:04:19,177 --> 00:04:21,554 Обади се след седем седмици и рече: 47 00:04:21,638 --> 00:04:23,681 "Намерих ти работа в Аделаида. 48 00:04:23,765 --> 00:04:26,017 Ще изкараш 30 долара за три участия". 49 00:04:26,100 --> 00:04:29,187 Още бях чирак водопроводчик и изкарвах по 22 долара седмично. 50 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 Отидох в Аделаида и пях на три забави. 51 00:04:31,231 --> 00:04:33,733 За пръв път публиката крещя. 52 00:04:34,776 --> 00:04:39,030 Записвах ТВ шоу с Бет и се запознах с Даръл Самбел. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,659 Тя каза: "Той ми прави косата и ми е приятел". 54 00:04:42,742 --> 00:04:44,827 Поговорихме си, докато правехме шоуто. 55 00:04:44,911 --> 00:04:46,037 ДЕЙВИД МАККЕЙ ПРОДУЦЕНТ 56 00:04:46,120 --> 00:04:49,582 Каза ми: "Трябва да чуеш едно момче. Казва се Джони Фаръм". 57 00:04:50,708 --> 00:04:51,918 Бях в студиото 58 00:04:52,001 --> 00:04:56,089 и Питър Бест беше написал рекламна песничка за "Ансет-АНА". 59 00:04:56,172 --> 00:04:59,676 Казаха, че търсят хубав глас за нея. 60 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 "Познаваш ли някого?" 61 00:05:02,303 --> 00:05:05,557 Казах: "Чуйте това момче". Те: "Това е гласът". 62 00:05:05,640 --> 00:05:07,141 Сюзън Джоунс... 63 00:05:07,225 --> 00:05:08,059 Добър ден! 64 00:05:08,142 --> 00:05:11,437 най-щастливото момиче с най-милата усмивка. 65 00:05:11,521 --> 00:05:13,857 Не беше записвал в студио, 66 00:05:13,940 --> 00:05:16,234 не беше професионален певец, 67 00:05:16,317 --> 00:05:18,778 но веднага хвана вярната посока. 68 00:05:18,862 --> 00:05:20,864 Изпя съвсем гладко нотите, 69 00:05:20,947 --> 00:05:25,076 малцина професионални певци щяха да се справят. 70 00:05:25,159 --> 00:05:27,120 Влязох в студиото и казах: 71 00:05:27,203 --> 00:05:29,956 "Искам да подпишеш с "И Ем Ай"". 72 00:05:30,039 --> 00:05:31,583 Той отвърна: "Ами, добре, 73 00:05:31,666 --> 00:05:33,877 трябва да говорите с мама и татко". 74 00:05:35,587 --> 00:05:39,007 На другия ден отидох да се запозная с майка му и баща му. 75 00:05:41,092 --> 00:05:42,802 Чудехме се с какво се захваща. 76 00:05:42,886 --> 00:05:43,887 ДЖОН ФАРНЪМ-СТАРШИ БАЩА 77 00:05:43,970 --> 00:05:46,306 Отказваше се от чиракуването. 78 00:05:47,056 --> 00:05:50,602 Отидох при нашите и казах: "Вижте, дава ми се шанс. 79 00:05:50,685 --> 00:05:53,354 Мога да остана водопроводчик 80 00:05:53,438 --> 00:05:55,857 или да работя това цял живот". 81 00:05:55,940 --> 00:05:58,484 Или едното, или другото. 82 00:05:58,568 --> 00:06:01,112 Казах си: "Ще имам само един шанс в живота 83 00:06:01,196 --> 00:06:03,364 да се захвана с пеене". 84 00:06:03,448 --> 00:06:06,451 Казаха ми: "Добре, прави каквото искаш, 85 00:06:06,534 --> 00:06:08,870 ние те подкрепяме". 86 00:06:08,953 --> 00:06:12,081 Когато отидох в дома му с него, го попитах "Пишеш ли песни?". 87 00:06:12,165 --> 00:06:15,251 И той ми изпя "В стаята ми". 88 00:06:15,335 --> 00:06:19,255 В стаята ми има болка, 89 00:06:19,339 --> 00:06:22,842 в стаята ми има тъга. 90 00:06:22,926 --> 00:06:27,847 В стаята ми няма щастие, само мъка. 91 00:06:27,931 --> 00:06:30,767 Казах: "Много хубава песен. Чудесна е". 92 00:06:30,850 --> 00:06:34,187 По това време хората не пишеха сами песни. 93 00:06:34,270 --> 00:06:37,649 Продуцентите взимаха демо версии от чужбина. 94 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 Какво става? Кой е този? 95 00:06:41,402 --> 00:06:43,655 Не можеш да чистиш сега. - Кой е този? 96 00:06:43,738 --> 00:06:46,491 Все им повтарям да не чистят, когато сме в ефир. 97 00:06:46,574 --> 00:06:50,578 Пишех на всички издатели по света да искам песни. 98 00:06:50,662 --> 00:06:53,873 Пращаха само песни, които не стигаха до големите изпълнители 99 00:06:53,957 --> 00:06:55,875 в Америка и Англия. 100 00:06:55,959 --> 00:06:58,545 Как се казваш? - Сейди, чистачката. 101 00:06:58,628 --> 00:07:01,631 "Сейди" беше от песните, които никой не искаше. 102 00:07:01,714 --> 00:07:05,844 Пусна ми я и аз му казах: "О, не! Искам да съм рокендрол певец". 103 00:07:05,927 --> 00:07:08,471 Дейвид се опита да го убеди да я изпее, 104 00:07:08,555 --> 00:07:11,432 защото знаеше, че ще стане хит. 105 00:07:11,516 --> 00:07:13,017 Така е, знаех. 106 00:07:13,101 --> 00:07:16,396 Голяма работа е да убедиш някого, 107 00:07:16,479 --> 00:07:20,650 да му кажеш: "Другия път можеш да правиш каквото искаш". 108 00:07:20,733 --> 00:07:22,110 Прилича ми на Филис Дилър. 109 00:07:22,193 --> 00:07:25,196 Госпожо, госпожо! - Момчето пее песен за мен. 110 00:07:25,280 --> 00:07:26,573 Свърши работа. 111 00:07:26,656 --> 00:07:28,700 Започнал да пее с групи от Мелбърн 112 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 и днес е една от младите надежди на попмузиката. 113 00:07:31,786 --> 00:07:35,665 Дами и господа, естраден старт за Джони Фаръм. 114 00:07:37,417 --> 00:07:42,547 Чистачката Сейди 115 00:07:42,630 --> 00:07:47,427 с четка и кофа с вода 116 00:07:47,510 --> 00:07:50,388 от работа се претрепва, 117 00:07:50,471 --> 00:07:53,683 за да осигури храна у дома. 118 00:07:53,766 --> 00:07:58,104 Пуснахме я на 19 ноември 1967 г. 119 00:07:58,188 --> 00:08:02,192 Чистачката Сейди... 120 00:08:02,275 --> 00:08:06,446 До 21-ви беше вече №1 във Виктория. 121 00:08:06,529 --> 00:08:08,615 Беше невероятно. Беше невъобразимо. 122 00:08:10,158 --> 00:08:14,454 Веднага се прочу и се превърна в идол за една нощ. 123 00:08:14,537 --> 00:08:18,333 Вечер пред телевизора заспиваше тя... 124 00:08:18,416 --> 00:08:21,127 Бил е на 17 години. Още дете. 125 00:08:25,673 --> 00:08:29,886 Джони Фарнъм беше готин и стана поп идол. 126 00:08:29,969 --> 00:08:33,515 Чистачката Сейди... 127 00:08:33,598 --> 00:08:35,183 Ходих да го гледам с приятелки 128 00:08:35,350 --> 00:08:36,601 ЧЕРИ РОМАРО МУЗИКАЛЕН ДИРЕКТОР 129 00:08:36,684 --> 00:08:37,852 на концерт в Пърт 130 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 и помня как пищяха момичетата. 131 00:08:41,271 --> 00:08:42,899 Зачервените й ръце... 132 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 А той имаше само "Сейди". 133 00:08:44,484 --> 00:08:47,278 От години не беше имала мъж 134 00:08:47,362 --> 00:08:52,158 и сърцето й щеше да умре от глад. 135 00:08:52,242 --> 00:08:57,121 Търкай пода, върши си работата, скъпа стара Сейди. 136 00:08:57,205 --> 00:08:59,415 Обичах хардрок като млад. 137 00:08:59,499 --> 00:09:00,333 ДЖИМИ БАРНС 138 00:09:00,416 --> 00:09:02,710 Харесваше ми, защото брат ми свиреше в банди. 139 00:09:02,794 --> 00:09:05,797 Но Джон имаше глас, въпреки че песента беше нова 140 00:09:05,880 --> 00:09:07,549 и почти водевилна. 141 00:09:07,632 --> 00:09:09,968 Имаше нещо много привлекателно в гласа му. 142 00:09:10,051 --> 00:09:13,012 Без да искаш, си я подсвиркваш и тананикаш, докато вървиш. 143 00:09:13,096 --> 00:09:15,640 Когато издаде "Сейди", се смях. 144 00:09:15,723 --> 00:09:16,808 "Какво прави?!" 145 00:09:16,891 --> 00:09:18,017 ПИТЪР ФОГИ БАРАБАНИСТ 146 00:09:18,101 --> 00:09:20,103 Искаше рокендрол, а пее "Сейди"? 147 00:09:20,186 --> 00:09:23,898 Не е моята песен, но много хора я харесваха. 148 00:09:25,775 --> 00:09:27,443 Сега звучи невероятно, 149 00:09:27,527 --> 00:09:30,655 но "Сейди" беше най-големият хит на 60-те години. 150 00:09:30,738 --> 00:09:33,324 В Австралия - хитът на десетилетието. 151 00:09:33,408 --> 00:09:34,409 ТОП 40 31 ЯНУАРИ 1968 Г. 152 00:09:35,910 --> 00:09:37,912 За жалост, заради успеха на "Сейди" 153 00:09:37,996 --> 00:09:42,083 нямаше много време за писане, защото беше зает с телевизията 154 00:09:42,166 --> 00:09:43,459 и всичко останало. 155 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 Не можахме да запишем много негови песни. 156 00:09:51,301 --> 00:09:54,387 Дъждовни капки падат на главата ми. 157 00:09:55,555 --> 00:10:01,019 Аз съм момче, чиито крака висят от кревата. 158 00:10:01,102 --> 00:10:02,812 Нищо не ми е по мярка... 159 00:10:02,896 --> 00:10:05,940 Помня, че по това време търсех подходящ образ. 160 00:10:06,608 --> 00:10:09,360 Много хора носеха ботуши до коленете, тесни панталони, 161 00:10:09,444 --> 00:10:11,946 широки ризи и бради. 162 00:10:12,030 --> 00:10:14,991 Реших да го облека 163 00:10:15,074 --> 00:10:17,952 като мъжа на бутилката "Джони Уокър". 164 00:10:19,412 --> 00:10:20,914 Без шапката, разбира се. 165 00:10:22,165 --> 00:10:25,210 Защото никога няма да спра дъжда... 166 00:10:25,293 --> 00:10:29,214 Версията на Джони на "Дъждовни капки" отново стана номер едно. 167 00:10:29,297 --> 00:10:32,675 Защото съм свободен, 168 00:10:32,759 --> 00:10:35,011 нямам никакви грижи. 169 00:10:35,094 --> 00:10:36,471 Всички обичаха Джони. 170 00:10:36,554 --> 00:10:38,765 Изглеждаше чудесно, имаше хитове. 171 00:10:38,848 --> 00:10:42,060 Ходя на ръце заради теб, момиче. 172 00:10:42,143 --> 00:10:44,020 Не мога да повярвам какво правиш... 173 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 И беше коронясан. 174 00:10:46,189 --> 00:10:47,649 Отива ти, кралю! 175 00:10:48,525 --> 00:10:50,193 Голям крал си. 176 00:10:52,529 --> 00:10:55,949 Ходя по ръце заради теб, момиче. 177 00:10:56,032 --> 00:10:58,618 Не мога да повярвам какво се опитваш да направиш... 178 00:10:58,701 --> 00:11:00,245 Джони Фаръм. 179 00:11:03,831 --> 00:11:05,875 Искам го. Искам го. 180 00:11:06,918 --> 00:11:09,337 Имам подходящ костюм. 181 00:11:13,925 --> 00:11:14,843 Крал на попмузиката. 182 00:11:14,926 --> 00:11:15,760 ДАРЪН БРАЙТУЕЙТ 183 00:11:15,844 --> 00:11:17,428 Много ценя тази награда. 184 00:11:18,513 --> 00:11:22,308 Печелил съм я три пъти, а Джон - пет. 185 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Поздравления! Наистина я заслужаваш. 186 00:11:24,978 --> 00:11:27,230 Чудесен си, прекрасно. 187 00:11:28,189 --> 00:11:29,774 Дано да ти е по мярка. 188 00:11:29,858 --> 00:11:32,902 Джон заслужаваше да е на върха 189 00:11:32,986 --> 00:11:34,279 и хората го боготворяха. 190 00:11:38,074 --> 00:11:43,913 Едно е най-самотното число, няма друго като него. 191 00:11:43,997 --> 00:11:48,251 Всяка ТВ компания го искаше. Всеки вестник го искаше. 192 00:11:48,334 --> 00:11:51,129 "Скай Пърт" - караме Джони да прочете реклама. 193 00:11:51,212 --> 00:11:52,505 Джони. - Сега ли? 194 00:11:52,589 --> 00:11:53,882 Да, сега. - Сега. 195 00:11:53,965 --> 00:11:57,177 Плащаш само 1,85 долара наем за телевизор "Дженерал Електрик"... 196 00:11:57,260 --> 00:12:00,388 Джони правеше всичко, което го накарат. 197 00:12:00,471 --> 00:12:02,891 Или работех, или спях. - Благодаря, Марк. 198 00:12:02,974 --> 00:12:05,602 Работех много часове. 199 00:12:05,685 --> 00:12:07,979 Като бях буден, бях беззащитен. 200 00:12:08,062 --> 00:12:10,315 Да, това е най-тъжното. 201 00:12:10,398 --> 00:12:12,275 Беше игра за Даръл. 202 00:12:12,358 --> 00:12:15,153 Нямаше никакъв опит в този бизнес. 203 00:12:15,236 --> 00:12:17,572 Беше фризьор и изведнъж стана мениджър 204 00:12:17,655 --> 00:12:20,408 на най-горещият продукт в страната. 205 00:12:20,491 --> 00:12:23,077 Аз режисирах песните, които пееше. 206 00:12:23,661 --> 00:12:26,206 Аз репетирах с бендовете. 207 00:12:26,289 --> 00:12:29,834 Не разбирах от музика, но знаех как трябва да звучи. 208 00:12:31,211 --> 00:12:33,296 Даръл определено беше различен. 209 00:12:33,379 --> 00:12:36,216 Беше ужасно целеустремен и си беше избрал Джон. 210 00:12:36,299 --> 00:12:38,718 Щеше да вложи всичко в Джон. 211 00:12:40,011 --> 00:12:41,971 Даръл беше влюбен в него. 212 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 ДЖИЛ ФАРНЪМ СЪПРУГА 213 00:12:43,139 --> 00:12:45,350 Не беше добър човек. Всъщност, беше зъл човек. 214 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 Едно е най-самотното... 215 00:12:47,602 --> 00:12:50,063 Давал на Джон стимуланти и приспивателни. 216 00:12:50,146 --> 00:12:53,816 Джон спял по цял ден и си мислел: "Защо спя толкова дълго?". 217 00:12:53,900 --> 00:12:55,693 Имаше ли време за момичета? 218 00:12:55,777 --> 00:12:57,487 Много малко. Той... 219 00:12:57,570 --> 00:12:59,531 Нямаше приятелка. 220 00:12:59,614 --> 00:13:02,909 На милостта на феновете или на мениджъра си е? 221 00:13:02,992 --> 00:13:07,455 Човек, който го бутат насам-натам и му натискат копчето ли е? 222 00:13:07,539 --> 00:13:11,543 С Джон сме повече приятели, 223 00:13:11,626 --> 00:13:13,711 отколкото мениджър и артист. 224 00:13:15,171 --> 00:13:17,549 Ролята на баща ли сте поели? 225 00:13:17,632 --> 00:13:18,716 Не знам. 226 00:13:18,800 --> 00:13:21,845 По-скоро се грижа за интересите си. 227 00:13:36,526 --> 00:13:41,614 Помолих любимия си да се разходим. 228 00:13:41,698 --> 00:13:44,617 Всеки искаше да иде в Лондон и да стане звезда. 229 00:13:44,701 --> 00:13:48,705 Оливия Нютон-Джон изгряваше. Беше много популярна по онова време. 230 00:13:48,788 --> 00:13:52,250 Тя имаше кариерата, която Джон трябваше да има. 231 00:13:52,333 --> 00:13:55,795 Лондон беше изпълнен с музика и невероятни хора. 232 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Да, чудесни времена. 233 00:13:58,381 --> 00:14:03,887 По бреговете на Охайо... 234 00:14:06,097 --> 00:14:10,476 Всяка група, която струваше нещо, се стремеше да иде в Лондон. 235 00:14:11,352 --> 00:14:13,354 Америка още беше затворен магазин, 236 00:14:13,438 --> 00:14:15,773 но понеже всички бяхме дошли от Британия, 237 00:14:15,857 --> 00:14:19,027 за нас тя беше един вид 238 00:14:19,110 --> 00:14:20,820 меката на успеха. 239 00:14:25,033 --> 00:14:26,743 Можеш ли да бъде звезда в чужбина? 240 00:14:26,826 --> 00:14:29,579 Разбира се. - Колко лесно? 241 00:14:30,246 --> 00:14:32,790 Много лесно. Трябва да намерим правилния канал. 242 00:14:32,874 --> 00:14:34,709 Можеш ли да бъдеш звезда в чужбина? 243 00:14:35,502 --> 00:14:38,296 Не знам, но ще се постарая. 244 00:14:42,717 --> 00:14:46,471 Заради "Сейди" "И Ем Ай" ми предложиха работа в "Аби роуд", 245 00:14:46,554 --> 00:14:48,515 Джон още беше към "И Ем Ай". 246 00:14:48,598 --> 00:14:50,808 Реших, че ако ще ходя в "И Ем Ай" в Англия, 247 00:14:50,892 --> 00:14:55,230 поне ще мога да ги накарам да обърнат внимание на Джон. 248 00:14:55,313 --> 00:14:56,523 АБИ РОУД 249 00:14:56,606 --> 00:14:58,191 Даръл летя с Джон 250 00:14:58,274 --> 00:15:00,568 и го изложи от самото начало. 251 00:15:00,652 --> 00:15:03,029 Защото не носеше на пиене, 252 00:15:03,112 --> 00:15:06,324 а трябваше да дойде и да представи Джони 253 00:15:06,407 --> 00:15:08,117 на хората в "И Ем Ай". 254 00:15:09,244 --> 00:15:11,287 Не можах да ги накарам да му обърнат внимание. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,124 Заведох го в "И Ем Ай", заведох го при издатели, 256 00:15:15,208 --> 00:15:18,962 но "И Ем Ай" казаха "Имаме си Клиф Ричард. Не ни трябва това момче". 257 00:15:19,045 --> 00:15:23,007 Поздравления и тържества. 258 00:15:23,091 --> 00:15:26,302 Искам светът да знае колко съм щастлив. 259 00:15:26,386 --> 00:15:30,014 Джон се качи на самолета и се върна в Мелбърн, 260 00:15:30,098 --> 00:15:31,891 беше ми много мъчно. 261 00:15:44,320 --> 00:15:45,947 НЕ СЕ ЗАПИСВАЙ ДА УБИВАШ 262 00:15:47,532 --> 00:15:48,950 ПРОТИВ МОБИЛИЗАЦИЯТА 263 00:15:54,747 --> 00:15:57,166 Всичко се променяше в Австралия. 264 00:15:58,543 --> 00:16:00,086 Воювахме във Виетнам. 265 00:16:00,170 --> 00:16:02,255 Защото те обичам, 266 00:16:02,338 --> 00:16:05,258 не защото сме далеч един от друг. 267 00:16:06,426 --> 00:16:09,012 Защото ми липсваш, 268 00:16:09,804 --> 00:16:12,765 мисля си за теб. 269 00:16:13,725 --> 00:16:16,561 У дома музикалният свят беше полудял 270 00:16:16,644 --> 00:16:18,521 с фестивали като "Сънбъри". 271 00:16:18,605 --> 00:16:22,483 Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш. 272 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш. 273 00:16:40,710 --> 00:16:42,253 Тръгнем ли заедно на път... 274 00:16:42,337 --> 00:16:46,132 Изкуствените попзвезди станаха отживелица. 275 00:16:46,216 --> 00:16:48,426 Вече нямаше солови изпълнители, 276 00:16:48,510 --> 00:16:49,802 имаше банди. 277 00:16:52,263 --> 00:16:56,434 Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш. 278 00:16:56,518 --> 00:16:59,145 Бях в "Мастърс апрентисис", 279 00:16:59,229 --> 00:17:01,272 наричаха ни "лошите момчета на рока". 280 00:17:01,356 --> 00:17:02,607 Джон беше попзвезда. 281 00:17:02,690 --> 00:17:03,525 ГЛЕН УИТЛИ 282 00:17:03,608 --> 00:17:05,902 Нямахме нищо общо, 283 00:17:05,984 --> 00:17:08,738 но това не ни попречи да станем приятели. 284 00:17:08,820 --> 00:17:11,074 Сестра ми беше четири години по-малка 285 00:17:11,157 --> 00:17:15,036 и имаше всички плакати на Джон Фаръм в стаята си. 286 00:17:15,118 --> 00:17:15,954 ГЕЙНЪР УИТЛИ 287 00:17:16,037 --> 00:17:19,581 Аз имах всички плакати на "Мастърс апрентис" по стените 288 00:17:19,666 --> 00:17:23,043 и двете се сблъскваха някъде по коридора. 289 00:17:25,922 --> 00:17:29,175 Ходехме през уикендите да стреляме по зайци заедно. 290 00:17:29,259 --> 00:17:32,178 Отивахме до Уангарата и спяхме в микробуса. 291 00:17:32,262 --> 00:17:34,389 Правехме глупости заедно. 292 00:17:35,557 --> 00:17:37,934 Джон и Глен се сприятелиха покрай това, 293 00:17:38,017 --> 00:17:42,188 че бяха в музикалния бранш по онова време. 294 00:17:42,272 --> 00:17:43,439 МАСТЪРС АПРЕНТИС ДЖОНИ ФАРЪМ 295 00:17:43,523 --> 00:17:47,986 Да, Глен беше много рокендрол, но иначе е много мил. 296 00:17:48,069 --> 00:17:50,697 Мисля, че Джони беше много мил, 297 00:17:50,780 --> 00:17:54,117 но може би пък у него имаше малко рокендрол, който искаше да излезе. 298 00:17:54,200 --> 00:17:58,204 Просто откриха нещо общо помежду си... 299 00:17:58,288 --> 00:18:03,001 Не търсеха толкова утеха един в друг, колкото компания. 300 00:18:05,587 --> 00:18:08,590 Имахме общ мениджър Даръл Самбел. 301 00:18:09,549 --> 00:18:11,467 Живеехме заедно в Сейнт Килда. 302 00:18:11,551 --> 00:18:15,388 Дарън обичаше да казва, че сме отседнали в неговия мезонет. 303 00:18:16,681 --> 00:18:19,350 Беше просто последен етаж на жилищен блок. 304 00:18:20,518 --> 00:18:24,022 Мезонетът беше пълен с приятели на Даръл. 305 00:18:26,774 --> 00:18:28,902 И ето ги двете руси момчета. 306 00:18:34,657 --> 00:18:36,993 В живота ми настъпи драматичен обрат една нощ 307 00:18:37,076 --> 00:18:40,538 след концерт с "Мастър апрентис" във Фестивалната зала. 308 00:18:40,622 --> 00:18:43,333 Билетите бяха разпродадени, бяхме главната атракция. 309 00:18:43,416 --> 00:18:47,212 Цареше истински хаос, помня как ме дръпнаха от сцената. 310 00:18:47,295 --> 00:18:50,089 Кадифеният ми костюм беше разкъсан на парчета. 311 00:18:50,173 --> 00:18:53,468 Китарата ми обиколи залата, преди да се върне отново при мен. 312 00:18:53,635 --> 00:18:54,636 "МАСТЪРС" ВДИГАТ БУНТ 313 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 Помня само как организаторът тичаше наоколо и крещеше: 314 00:18:57,805 --> 00:18:59,849 "Имаме повече публика от "Бийтълс"". 315 00:19:00,808 --> 00:19:03,478 Седя си и си мисля: "Повече публика от "Бийтълс"". 316 00:19:04,896 --> 00:19:07,524 Тогава ми просветна. 317 00:19:07,607 --> 00:19:09,567 Платиха ни само 200 долара. 318 00:19:09,651 --> 00:19:13,530 Четирима си деляхме 200 долара, така че се бях набутал, 319 00:19:13,613 --> 00:19:16,741 защото новият ми костюм излезе 70 долара. 320 00:19:16,824 --> 00:19:19,494 Казах си: "Нещо не е наред с мениджмънта, 321 00:19:19,577 --> 00:19:21,329 нещата не се връзват". 322 00:19:21,412 --> 00:19:24,707 В този ден реших да се махнем от Даръл Самбел. 323 00:19:24,791 --> 00:19:27,168 Поех мениджмънта на "Мастърс апрентис" 324 00:19:27,961 --> 00:19:30,088 и промених начина, по който правехме бизнес. 325 00:19:31,923 --> 00:19:34,175 Добро утро! Ние сме "Литъл ривър бенд". 326 00:19:34,259 --> 00:19:37,262 Глен от бас китарист стана музикален мениджър. 327 00:19:37,345 --> 00:19:41,182 Събра няколко добри певци и автори на песни 328 00:19:41,266 --> 00:19:43,601 в "Литъл ривър бенд". 329 00:19:43,685 --> 00:19:46,020 Станаха голяма сензация. 330 00:19:46,104 --> 00:19:48,273 Защо си се разбързал толкова? 331 00:19:48,356 --> 00:19:50,567 Струва ли си да се тревожиш? 332 00:19:50,650 --> 00:19:54,362 Огледай се и хода забави. 333 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Какво е да си в балона? 334 00:19:57,156 --> 00:19:59,367 Главата създава ли ти ядове? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,452 Не е грях - 336 00:20:01,536 --> 00:20:03,288 смени я. 337 00:20:03,371 --> 00:20:07,625 Дръж се! Помощта идва! 338 00:20:07,709 --> 00:20:10,879 Бързам колкото мога. 339 00:20:12,797 --> 00:20:14,465 Боже! Бяха толкова добри! 340 00:20:15,049 --> 00:20:17,343 Нямаше една фалшива нота. 341 00:20:17,427 --> 00:20:20,638 Нямаше глас, който да не беше в перфектно съзвучие. 342 00:20:20,722 --> 00:20:21,556 ТОМИ ЕМАНЮЕЛ КИТАРА 343 00:20:21,639 --> 00:20:23,266 Всичко беше идеално подготвено. 344 00:20:25,101 --> 00:20:29,647 Мислехме, че ще поемат щафетата от "Игълс". 345 00:20:29,731 --> 00:20:33,067 Не забравяй кой ще се грижи за теб. 346 00:20:33,151 --> 00:20:37,864 Те имахме международен успех, за който ние можехме само да мечтаем. 347 00:20:41,910 --> 00:20:45,872 В Австралия се носят слухове за сделки за милиони долари 348 00:20:45,955 --> 00:20:48,374 между вас и "Кепитъл рекърдс". 349 00:20:50,210 --> 00:20:51,628 Боя се, че не са слухове. 350 00:20:52,420 --> 00:20:56,508 Сключихме голяма сделка с "Кепитъл рекърдс" в Америка. 351 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 Почакай! 352 00:21:09,521 --> 00:21:14,150 До началото на 70-те г. звездата на Джони помръква и хитовете пресъхват. 353 00:21:18,363 --> 00:21:19,948 Сцена 11, първи дубъл. 354 00:21:21,032 --> 00:21:22,450 Депресираш ли се някога? 355 00:21:22,534 --> 00:21:24,786 Да, много. Не харесвам думата "депресирам". 356 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Не съм много по думите, но мисля... 357 00:21:29,874 --> 00:21:32,377 много мисля 358 00:21:35,588 --> 00:21:37,674 къде искам да отида и какво искам да правя 359 00:21:37,757 --> 00:21:39,050 и не стигам доникъде 360 00:21:39,884 --> 00:21:42,637 с мисленето. 361 00:21:43,471 --> 00:21:45,181 Много е странно. 362 00:21:52,313 --> 00:21:55,859 Даръл не подбираше, вкара Джони дори в мюзикъл. 363 00:21:55,942 --> 00:21:57,068 МАЛКАТА ЧАРЛИ 364 00:21:57,151 --> 00:21:59,487 Там срещна най-силния си съюзник. 365 00:21:59,571 --> 00:22:01,155 ДЖОНИ ФАРЪМ 366 00:22:01,239 --> 00:22:04,909 Той беше много забавен и много ведър, беше приятна компания. 367 00:22:04,993 --> 00:22:09,205 Беше много непринуден, много сладък. 368 00:22:15,795 --> 00:22:20,425 Джил беше най-добрата танцьорка по това време. 369 00:22:22,552 --> 00:22:24,596 Фантастична беше. 370 00:22:24,679 --> 00:22:28,224 Не след дълго Джон я забеляза в хора. 371 00:22:28,766 --> 00:22:33,271 Мисля, че щом я видял, веднага се влюбил. 372 00:22:33,354 --> 00:22:34,397 И работата била опечена. 373 00:22:34,480 --> 00:22:38,526 Откъде идва, никой не знае... 374 00:22:39,110 --> 00:22:41,821 Сега, като ме питаш... 375 00:22:41,905 --> 00:22:46,367 Може би Даръл усетил, че губи Джон, защото Джон се влюбил. 376 00:22:46,451 --> 00:22:49,037 Как само му се усмихва тя... 377 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 Сърцето му се изпълва... 378 00:22:51,080 --> 00:22:52,582 Даръл искал Джил да си тръгне 379 00:22:52,665 --> 00:22:56,211 и се постарал всячески да разруши връзката им, 380 00:22:56,294 --> 00:22:58,296 което я направило още по-здрава. 381 00:22:59,297 --> 00:23:00,298 АНГЛИКАНСКА ЦЪРКВА 382 00:23:01,966 --> 00:23:04,135 Скъпа, това е магия... 383 00:23:05,220 --> 00:23:08,640 Виж й очите, малко са замъглени... 384 00:23:08,723 --> 00:23:12,602 Раят идва при малката сладурана... 385 00:23:12,685 --> 00:23:14,437 Не знаеш ли, че е магия? 386 00:23:14,521 --> 00:23:16,147 Скъпа, 387 00:23:16,231 --> 00:23:18,733 скъпа, това е магия. 388 00:23:19,400 --> 00:23:23,321 Вълшебно килимче за влюбена жена... 389 00:23:23,404 --> 00:23:25,615 БИЛМАН - ФАРНЪМ СВАТБЕНО ТЪРЖЕСТВО 390 00:23:25,698 --> 00:23:29,577 След 9-годишно сътрудничество Джони уволни Даръл. 391 00:23:30,411 --> 00:23:32,747 След няколко месеца "И Ем Ай" се отказаха от Джони. 392 00:23:32,830 --> 00:23:39,254 Вълшебно килимче за теб и мен. 393 00:23:39,337 --> 00:23:42,632 Жесток бизнес е, защото може да те изхвърлят. 394 00:23:45,468 --> 00:23:49,097 По едно време през 70-те не знаех къде отиде. 395 00:23:49,180 --> 00:23:52,350 Този прекрасен глас изчезна. 396 00:23:52,433 --> 00:23:56,521 Понеже никога няма да спра дъжда... 397 00:23:56,604 --> 00:24:00,358 Загубихме следите на Джони. Сигурно не му е било лесно. 398 00:24:01,901 --> 00:24:03,736 Върнах се в Австралия, 399 00:24:03,820 --> 00:24:07,156 в Голд Коуст Джон пее в "Туйн тоун" и отидох да го гледам. 400 00:24:07,240 --> 00:24:08,491 Благодаря на всички. 401 00:24:09,075 --> 00:24:11,703 Искате ли стари песни? 402 00:24:12,662 --> 00:24:14,122 Може ли "до", момчета? 403 00:24:14,205 --> 00:24:15,206 До. 404 00:24:15,290 --> 00:24:17,041 Мисля, че да... 405 00:24:21,045 --> 00:24:23,548 Бендът му не можеше да свири. 406 00:24:23,631 --> 00:24:25,758 По средата на една от песните 407 00:24:25,842 --> 00:24:28,595 той вдигна ръка и каза: "На мога повече". 408 00:24:28,678 --> 00:24:30,847 После каза на бенда: "Момчета, ето така. 409 00:24:30,930 --> 00:24:34,434 Едно, две, три, четири". 410 00:24:34,517 --> 00:24:35,935 Трябваше да им брои. 411 00:24:37,812 --> 00:24:40,356 Седя и си мисля: "Много е зле... 412 00:24:40,440 --> 00:24:45,528 Как е възможно Джон Фаръм, най-добрият певец, който съм чувал, 413 00:24:45,612 --> 00:24:47,238 да има бенд, който не може да свири?". 414 00:24:50,241 --> 00:24:52,619 В някои вечери имаше само по 15 души. 415 00:24:52,702 --> 00:24:55,121 Бяхме на дъното. 416 00:24:56,372 --> 00:24:59,375 Взех черната му вратовръзка и я хвърлих в боклука. 417 00:24:59,459 --> 00:25:04,005 Казах му: "Пееш с бенд, който не може да държи дори ритъма. 418 00:25:04,964 --> 00:25:06,341 От това по-зле?". 419 00:25:10,887 --> 00:25:12,305 Приятна вечер! Бог с вас! 420 00:25:15,725 --> 00:25:17,310 Огледай се... 421 00:25:17,393 --> 00:25:20,188 Съдбовната вечер беше, когато Джон дойде във Вегас. 422 00:25:20,271 --> 00:25:23,066 Глен покани Джони и Джил да гледат "Литъл ривър бенд" 423 00:25:23,149 --> 00:25:24,359 на върха на славата им. 424 00:25:24,442 --> 00:25:27,487 Дай си време да отделиш време да си тук... 425 00:25:27,570 --> 00:25:29,656 Не можеше да повярва, че австралийска банда 426 00:25:29,739 --> 00:25:31,866 беше разпродала залата и публиката пощуряваше. 427 00:25:31,950 --> 00:25:33,660 Огледай се... 428 00:25:33,743 --> 00:25:35,161 Останах смаян. 429 00:25:35,245 --> 00:25:37,580 След това изпихме по няколко бири и попита: 430 00:25:37,664 --> 00:25:40,500 "Какво правиш?". Отвърнах: "Нищо особено". 431 00:25:40,583 --> 00:25:43,878 Радвай се на зимата, но нека сърцето ти не изстива... 432 00:25:43,962 --> 00:25:45,755 Имаше финансови затруднения. 433 00:25:45,839 --> 00:25:47,757 Неуспешно инвестирал в ресторант. 434 00:25:47,841 --> 00:25:49,926 Много те обичам. 435 00:25:51,719 --> 00:25:53,930 Не си като останалите. 436 00:25:54,013 --> 00:25:55,974 Беше разорен. 437 00:25:56,057 --> 00:25:58,726 Винаги мога да разчитам на теб. 438 00:25:58,810 --> 00:26:01,646 Казах му: "Защо не взема аз да те менажирам?". 439 00:26:01,729 --> 00:26:05,108 Нуждая се от теб. 440 00:26:06,401 --> 00:26:07,777 Когато Джон подписа с Глен, 441 00:26:07,861 --> 00:26:11,489 мисля, че най-сетне откри човек, който напълно вярва в него 442 00:26:11,573 --> 00:26:13,283 и има планове за него. 443 00:26:13,366 --> 00:26:16,035 Джон беше творецът. Той не беше бизнесмен. 444 00:26:16,119 --> 00:26:20,039 Нуждаеше се от подкрепа, за да прави това, в което беше добър. 445 00:26:20,123 --> 00:26:23,293 Казах му: "Вече не си Джони. 446 00:26:23,376 --> 00:26:26,921 Джони Фаръм е синоним на "Чистачката Сейди". 447 00:26:27,005 --> 00:26:28,715 Ти си Джон Фаръм". 448 00:26:28,798 --> 00:26:32,093 Щом стана Джон, това вече говореше: "Сериозен човек съм. 449 00:26:32,177 --> 00:26:35,054 Зрял изпълнител и това е посоката, в която ще вървя". 450 00:26:36,556 --> 00:26:38,516 Бях отчаян известно време. 451 00:26:38,600 --> 00:26:40,727 Това, което правех, не ме стимулираше. 452 00:26:40,810 --> 00:26:42,604 Мисля, че не стимулираше 453 00:26:42,687 --> 00:26:44,856 и хората, с които работех. 454 00:26:44,939 --> 00:26:48,818 Реших да рискувам и да сменя посоката. 455 00:26:49,736 --> 00:26:52,780 Неговата версия на "Помощ" дойде, след като си я беше припявал у дома, 456 00:26:52,864 --> 00:26:54,532 докато свири сам на пианото. 457 00:26:54,616 --> 00:27:00,914 Когато бях млад, много по-млад от днес... 458 00:27:01,998 --> 00:27:05,084 С "Помощ" разбра, че може да го направи. 459 00:27:05,168 --> 00:27:07,086 Тогава му дойде просветлението. 460 00:27:07,170 --> 00:27:11,257 Направи го по начин, който подхождаше на дарбата и диапазона му. 461 00:27:11,341 --> 00:27:12,342 РИЧАРД МАРКС 462 00:27:12,967 --> 00:27:15,553 Помогни ми, ако можеш, 463 00:27:15,637 --> 00:27:18,056 отчаян съм. 464 00:27:20,475 --> 00:27:26,940 И се радвам, че си до мен. 465 00:27:27,023 --> 00:27:29,859 Правеше нещо достойно за Джон Фаръм, 466 00:27:29,943 --> 00:27:31,069 собствен аранжимент. 467 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 Показваше чувствата си: "Това съм аз". 468 00:27:34,239 --> 00:27:38,826 Животът ми се промени толкова много... 469 00:27:38,910 --> 00:27:40,912 Емоцията беше явна. 470 00:27:40,995 --> 00:27:45,583 Тогава си казах: "Боже мой! Джони Фаръм може да пее". 471 00:27:45,667 --> 00:27:48,127 Помогни ми, ако можеш, 472 00:27:48,211 --> 00:27:50,839 отчаян съм аз. 473 00:27:52,924 --> 00:27:57,220 Радвам се, че си до мен... 474 00:27:57,303 --> 00:28:01,015 Джон превърна песента в химн. 475 00:28:01,099 --> 00:28:03,935 Това е майсторски клас. Тази песен. 476 00:28:04,018 --> 00:28:10,567 Моля те, моля те помогни ми. 477 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 Не бих казал, че си личеше отчаянието, 478 00:28:13,444 --> 00:28:15,530 но определено беше... 479 00:28:15,613 --> 00:28:19,534 Това беше повторното явяване на Джони пред света. 480 00:28:24,038 --> 00:28:25,540 Как мога да стигна до теб... 481 00:28:25,623 --> 00:28:27,166 Джон е невероятен музикант. 482 00:28:27,250 --> 00:28:28,626 С толкова много думи... 483 00:28:28,710 --> 00:28:32,130 За мен беше изненадващо, че може да пее всичко. 484 00:28:32,213 --> 00:28:34,883 Това е нещо, което трябва да кажа. 485 00:28:34,966 --> 00:28:36,384 Организирах среща. 486 00:28:36,467 --> 00:28:37,468 ГРЕЪМ ГОБЪЛ ПРОДУЦЕНТ 487 00:28:37,552 --> 00:28:38,678 Исках да го продуцирам. 488 00:28:38,761 --> 00:28:40,221 Знаеш, че те желая... 489 00:28:40,305 --> 00:28:43,892 Глен се обади на Греъм да продуцира Джон, 490 00:28:43,975 --> 00:28:45,560 да му даде нов старт. 491 00:28:45,643 --> 00:28:47,812 Нови песни, нов албум. 492 00:28:47,896 --> 00:28:50,190 "Нека да върнем отново гласа на Джон." 493 00:28:50,273 --> 00:28:53,693 Нека да е вечно... 494 00:28:55,195 --> 00:28:58,114 Греъм Гобъл беше един от основателите на "Литъл ривър бенд" 495 00:28:58,198 --> 00:29:00,700 и автор на някои от най-невероятните им песни 496 00:29:00,783 --> 00:29:01,910 и повечето от хитовете им. 497 00:29:01,993 --> 00:29:04,537 Късно в петък вечер те изпращах до вас. 498 00:29:04,621 --> 00:29:08,583 Стигнахме до вратата, мечтаех за нощта. 499 00:29:08,666 --> 00:29:11,002 В "Литъл ривър бенд" имахме и други автори. 500 00:29:11,085 --> 00:29:12,670 Дали ще се получи? 501 00:29:12,754 --> 00:29:14,547 Имаш по три песни на година. 502 00:29:16,382 --> 00:29:19,844 Реших, че е голям шанс за нас двамата с Джон. 503 00:29:19,928 --> 00:29:22,764 Искам да изградя света си около теб... 504 00:29:22,847 --> 00:29:25,058 Глен знаеше, че Греъм не е лесен. 505 00:29:25,892 --> 00:29:30,021 Но знаеше и колко харесва гласа на Джон 506 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 и че той самият има фантастични песни. 507 00:29:33,107 --> 00:29:36,694 Страхотен глас - страхотни песни. Хайде да го направим! 508 00:29:36,778 --> 00:29:39,155 Джон имаше чанта, пълна с касети. 509 00:29:39,239 --> 00:29:42,659 Каза: "Това се песни, писани за мен или дадени ми от разни хора". 510 00:29:42,742 --> 00:29:44,619 Имаше сигурно 100 песни. 511 00:29:44,702 --> 00:29:47,789 Честно му казах: "Не чувам нищо друго, 512 00:29:47,872 --> 00:29:49,958 освен аранжимент на "Помощ"". 513 00:29:50,041 --> 00:29:53,962 И "Песен за Джили", посветена на жена му, и написана до половината. 514 00:29:54,045 --> 00:29:58,258 Попита: "Ти имаш ли песни?". Казах: "Разбира се. Много". 515 00:29:58,341 --> 00:30:01,135 Греъм обича той да диктува. 516 00:30:02,178 --> 00:30:05,932 Знаел е кои песни иска Джон да изпее, 517 00:30:06,015 --> 00:30:09,060 преди изобщо да говорят за албум. 518 00:30:11,771 --> 00:30:15,316 Според мен албумът "Открито" е с най-хубавите му песни. 519 00:30:15,400 --> 00:30:16,943 ДЖОН ФАРЪМ "ОТКРИТО" 520 00:30:17,026 --> 00:30:20,613 "Открито" можеше да е хитовият албум на Джон, 521 00:30:20,697 --> 00:30:22,657 но Греъм беше продуцентът 522 00:30:22,740 --> 00:30:25,702 и Джон отново беше държан под строг контрол. 523 00:30:25,785 --> 00:30:29,914 Написах осем от десетте песни в албума и го продуцирах. 524 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Много хора не харесаха, 525 00:30:32,667 --> 00:30:34,127 когато реши да смениш визията си. 526 00:30:34,210 --> 00:30:37,255 да минеш към по-рокаджийски стил. 527 00:30:37,338 --> 00:30:39,174 Не е само до няколкото нови песни. 528 00:30:39,257 --> 00:30:40,091 УИЛСИ 1981 Г. 529 00:30:40,175 --> 00:30:42,927 Промяна в начина на живот е. - Да. Пълна. 530 00:30:43,011 --> 00:30:45,054 Вече не пея "Сейди" и "Дъждовни капки". 531 00:30:45,138 --> 00:30:47,390 Продължавам напред, трябваше ми време да го реша. 532 00:30:47,473 --> 00:30:50,310 "Ти си Джон, най-добрият певец в страната, 533 00:30:50,393 --> 00:30:52,645 ще те изведа на сцената и ще правиш каквото ти кажа". 534 00:30:52,729 --> 00:30:55,315 Прекалено много, прекалено скоро... 535 00:30:55,398 --> 00:30:57,692 Събрах най-добрата група в страната. 536 00:30:57,775 --> 00:31:00,945 Хора като Томи Еманюъл. Беше жестока банда. 537 00:31:01,029 --> 00:31:02,280 На Джон много му харесваше. 538 00:31:02,363 --> 00:31:05,033 Когато започнахме да репетираме, си паснахме идеално. 539 00:31:05,116 --> 00:31:09,204 Саундът беше страхотен, той имаше прекрасен екип около себе си. 540 00:31:09,287 --> 00:31:11,456 Тръгнахме на турне. 541 00:31:11,539 --> 00:31:12,999 Не искам да си тръгваш... 542 00:31:13,082 --> 00:31:16,085 Помня откриването, тогава се запознах с Глен. 543 00:31:16,169 --> 00:31:19,506 Джон пееше с жестока нова банда, 544 00:31:19,589 --> 00:31:22,926 изпълняваха песни от албума му "Открито", 545 00:31:23,009 --> 00:31:25,929 за пръв път не изпълни "Сейди". 546 00:31:28,014 --> 00:31:32,477 Австралийската музикална сцена през 80-те бележеше истински бум 547 00:31:32,560 --> 00:31:34,938 с новия модерен саунд. 548 00:31:36,773 --> 00:31:41,819 Хората ходеха по клубове да куфеят с новите страхотни банди. 549 00:31:41,903 --> 00:31:44,989 "Миднайт ойл". Колд Чизъл с "Джими". 550 00:31:45,365 --> 00:31:49,077 Снощи учихме... 551 00:31:49,160 --> 00:31:52,622 Когато в клуба си се натряскал с бира 552 00:31:52,705 --> 00:31:55,416 и хората те хващат за задника, е пълна диващина. 553 00:31:56,084 --> 00:31:57,752 Не е за хора със слаби сърца. 554 00:31:57,836 --> 00:32:00,171 Някъде са изгорени мостове... 555 00:32:00,255 --> 00:32:04,592 Ако не си прекалено възпитан и изискан и ти липсва тази първична връзка, 556 00:32:04,676 --> 00:32:06,302 няма значение колко добър музикант си. 557 00:32:08,847 --> 00:32:11,182 Джон не е за клубни сцени. 558 00:32:12,934 --> 00:32:15,061 И да го обуеш с кожени панталони, 559 00:32:15,144 --> 00:32:17,647 няма да го направиш Джими Барнс. 560 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 Не беше такъв човек. 561 00:32:21,359 --> 00:32:25,697 Джони не се вписваше в обстановката. 562 00:32:25,780 --> 00:32:28,950 Помня веднъж след изпълнение, бяхме в гримьорната 563 00:32:29,033 --> 00:32:31,411 и той удари по вратата на шкафа. 564 00:32:31,494 --> 00:32:33,955 Беше метална и я огъна навътре. 565 00:32:34,038 --> 00:32:36,082 Казах му: "Певецо, 566 00:32:36,165 --> 00:32:38,793 идва твоят ред. Не се бой. 567 00:32:38,877 --> 00:32:40,378 Идва твоят ред". 568 00:32:40,461 --> 00:32:42,922 Честит рожден ден, бейби! 569 00:32:43,006 --> 00:32:45,300 Мисля си за теб. 570 00:32:45,383 --> 00:32:48,511 "Литъл ривър бенд" пред публика и насаме. 571 00:32:48,595 --> 00:32:50,263 Не знам как Глен успяваше. 572 00:32:50,346 --> 00:32:54,184 Не знам как се справяше с толкова ярки характери. 573 00:32:54,267 --> 00:32:55,727 Виждам го в очите ти... 574 00:32:55,810 --> 00:32:58,521 Менажирането на "Литъл ривър бенд" беше като ВСВ. 575 00:32:58,605 --> 00:32:59,814 ГЛУПОСТИ 576 00:32:59,898 --> 00:33:03,151 Беше като пиратка, винаги готова да гръмне. 577 00:33:04,611 --> 00:33:05,612 Кални следи. 578 00:33:05,695 --> 00:33:07,780 Свирехме с "Флийтууд Мак" и "Игълс" 579 00:33:07,864 --> 00:33:11,659 и честно казано, мислехме, че не им отстъпваме по нищо. 580 00:33:11,743 --> 00:33:14,787 Греъм пожертва Шорок заради Джон. 581 00:33:15,788 --> 00:33:18,917 В един момент с Глен си развалихме отношенията 582 00:33:19,000 --> 00:33:21,211 и на мен ми омръзна от него. 583 00:33:22,378 --> 00:33:26,174 Мисля, че и на него му омръзна от нас. Взаимно беше. 584 00:33:26,257 --> 00:33:28,843 Не аз реших да напусна групата, други решиха вместо мен. 585 00:33:28,927 --> 00:33:29,969 ГЛЕН ШОРОК ПЕВЕЦ 586 00:33:30,053 --> 00:33:31,471 Глен беше помолен да напусне. 587 00:33:31,554 --> 00:33:35,892 И двамата са прекрасни вокалисти, но Глен интерпретираше песните ми, 588 00:33:35,975 --> 00:33:38,353 а Джон пееше каквото бях написал. 589 00:33:38,436 --> 00:33:42,565 Това беше разликата и най-важното за мен като автор на песни. 590 00:33:42,649 --> 00:33:47,987 Вземи си поука, когато гаджето ти стане и си тръгне. 591 00:33:48,071 --> 00:33:51,199 С Глен бяхме младоженци. 592 00:33:51,282 --> 00:33:54,035 Глен Шорок и Джон Фаръм 593 00:33:54,118 --> 00:33:56,496 ни бяха кумове на сватбата 594 00:33:56,579 --> 00:33:58,039 и много ги обичахме и двамата. 595 00:33:58,748 --> 00:34:00,917 Искахме да работим само с Джон. 596 00:34:01,000 --> 00:34:03,169 Честит рожден ден! 597 00:34:05,755 --> 00:34:09,175 Джон ме попита: "Какво мислиш?". Отвърнах: "Какво ще загубиш?". 598 00:34:11,093 --> 00:34:14,389 Според мен с Джон като вокал на "Литъл ривър бенд" 599 00:34:14,472 --> 00:34:17,600 групата премина към попмузиката. 600 00:34:18,267 --> 00:34:20,352 Беше идеално за него. 601 00:34:21,271 --> 00:34:24,023 Изведнъж хората си казаха: "О, Джон става за група! 602 00:34:24,107 --> 00:34:27,861 Може да напълни стадиона или някоя голяма зала". 603 00:34:28,695 --> 00:34:29,946 Когато ме поканиха в групата, 604 00:34:30,028 --> 00:34:32,407 казах: "Ако искате да пея като Глен Шорок, 605 00:34:32,490 --> 00:34:34,950 имате проблем, защото не мога. 606 00:34:35,034 --> 00:34:36,828 Мога да пея само както пея". 607 00:34:38,830 --> 00:34:39,706 Ами... 608 00:34:39,789 --> 00:34:41,999 ШОУТО НА ДОН ЛЕЙН 1983 Г. 609 00:34:42,082 --> 00:34:45,669 Всички сме много развълнувани. 610 00:34:45,753 --> 00:34:47,213 Как се отрази на групата? 611 00:34:47,921 --> 00:34:49,883 Новият вокал 612 00:34:49,966 --> 00:34:53,845 и то човек като Джон, който е соло певец? 613 00:34:53,928 --> 00:34:57,348 Притеснителното е, че още не знаем. 614 00:34:57,432 --> 00:35:01,519 Това е първото ни участие, откакто Джон се присъедини към нас. 615 00:35:01,603 --> 00:35:03,438 Бяхме в студиото. 616 00:35:03,521 --> 00:35:07,442 Времето ще покаже. Вярваме, че ще се получи. 617 00:35:07,525 --> 00:35:09,027 Джон ще пее и старите ни песни. 618 00:35:09,110 --> 00:35:11,070 Хитовете на "Литъл ривър бенд". 619 00:35:11,154 --> 00:35:12,989 Не е Джон Фаръм и "Литъл ривър бенд"? 620 00:35:13,072 --> 00:35:14,115 "Литъл ривър бенд" е. 621 00:35:14,199 --> 00:35:18,578 Джон беше много развълнуван от турнето с "Литъл ривър бенд". 622 00:35:18,661 --> 00:35:22,999 Знам колко се радваше, че вече няма да пее по клубове 623 00:35:23,082 --> 00:35:25,543 и по кабарета, 624 00:35:25,627 --> 00:35:28,087 а най-сетне ще е там, където му е мястото, 625 00:35:28,171 --> 00:35:31,382 на голяма сцена с голям екип, 626 00:35:31,466 --> 00:35:32,967 великолепно осветена, 627 00:35:33,051 --> 00:35:37,555 истински спектакъл пред десетки хиляди хора. 628 00:35:37,639 --> 00:35:38,806 Фантастично! 629 00:35:39,766 --> 00:35:41,059 Много ви благодаря. 630 00:35:42,519 --> 00:35:47,315 Ако нещо в живота ми липсва 631 00:35:47,398 --> 00:35:50,652 това е времето, което прекарах сам, 632 00:35:51,778 --> 00:35:58,034 докато се носех в студеното прозрачно море. 633 00:35:59,744 --> 00:36:01,788 Има много радушни хора... 634 00:36:01,871 --> 00:36:04,582 С Джон бяхме новодошлите в "Литъл ривър бенд". 635 00:36:04,666 --> 00:36:06,167 ДЕЙВИД ХЪРШФЕЛДЪР МУЗИКАНТ 636 00:36:06,251 --> 00:36:10,839 И двамата искахме да оставим отпечатъка си в групата. 637 00:36:10,922 --> 00:36:12,507 О, да! Хайде! 638 00:36:12,590 --> 00:36:14,217 Той беше фронтмен. - Хайде! 639 00:36:14,300 --> 00:36:18,930 Джон беше много по-смел на сцената от останалите. 640 00:36:20,557 --> 00:36:22,100 Веднага излиза наред 641 00:36:22,183 --> 00:36:24,394 и пее на хората, увлича публиката. 642 00:36:24,477 --> 00:36:26,271 Той е под прожекторите. 643 00:36:26,354 --> 00:36:28,189 Кажи, че ме обичаш... 644 00:36:29,274 --> 00:36:33,570 Прожекторите винаги бяха върху Джон и ние се питахме: "А ние къде сме?". 645 00:36:33,653 --> 00:36:36,906 Никой не ни обръщаше внимание. 646 00:36:37,782 --> 00:36:40,869 Чувствахме се като акомпаниращи солов изпълнител. 647 00:36:42,537 --> 00:36:45,957 Греъм накара екипът да залепи 648 00:36:46,040 --> 00:36:48,126 стойката на микрофона му за сцената. 649 00:36:48,209 --> 00:36:50,712 Той я откъсна от пода. 650 00:36:50,795 --> 00:36:53,965 Развика се: "Вързал си ме за сцената!". 651 00:36:56,634 --> 00:36:58,928 Не си спомням съвсем. 652 00:36:59,012 --> 00:37:00,930 Сигурно тогава съм го направил. 653 00:37:02,724 --> 00:37:04,517 Днес не бих го сторил. 654 00:37:10,315 --> 00:37:11,858 Според мен мислеше, 655 00:37:11,941 --> 00:37:15,987 че ще даде своя принос 656 00:37:16,070 --> 00:37:18,406 към това, което се пееше. 657 00:37:20,200 --> 00:37:21,576 Но не ставаше така. 658 00:37:22,452 --> 00:37:28,333 Пееше чужд каталог на чужда сцена, сцената на Греъм. 659 00:37:29,500 --> 00:37:32,879 Бях певецът, който изпълняваше стари хитове. 660 00:37:33,421 --> 00:37:35,340 Така и не се вписах в групата. 661 00:37:35,423 --> 00:37:38,551 Мисля, че се почувства като в капан след известно време. 662 00:37:38,635 --> 00:37:40,720 Нямаше контрол върху това, което пееше, 663 00:37:40,803 --> 00:37:43,014 беше същото като със "Сейди". 664 00:37:43,097 --> 00:37:44,766 Беше ми много трудно. 665 00:37:45,725 --> 00:37:48,978 Джон отново е под чужд контрол. 666 00:37:49,687 --> 00:37:51,898 Няма да си сваля блузата. Не. 667 00:37:52,482 --> 00:37:53,525 РОБЪРТ ФАРНЪМ СИН 668 00:37:53,608 --> 00:37:55,985 Няма да си съсипя кашмира. - Шести дубъл. 669 00:37:56,069 --> 00:37:57,612 Когато направиш крачка... 670 00:37:57,695 --> 00:38:00,031 Помня, когато Джон написа "Играеш за победа" 671 00:38:00,114 --> 00:38:01,741 и колко се гордееше с песента. 672 00:38:01,824 --> 00:38:03,284 Може да закъснееш... 673 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Това беше песен за възмъжаването му. 674 00:38:06,120 --> 00:38:08,039 "Играеш за победа". 675 00:38:08,122 --> 00:38:09,791 Това е моето мото. 676 00:38:09,874 --> 00:38:12,544 Написах тази песен, докато бях с "Литъл ривър бенд". 677 00:38:12,627 --> 00:38:17,715 "Играеш за победа" беше послание към "Литъл ривър бенд". 678 00:38:17,799 --> 00:38:21,094 Вечерта в амфитеатър "Юнивърсал" беше много важна. 679 00:38:21,177 --> 00:38:23,888 Всички бяха дошли да гледат "Литъл ривър бенд". 680 00:38:23,972 --> 00:38:25,723 Можеш да закъснееш... 681 00:38:27,308 --> 00:38:29,727 Този път играя за победа. 682 00:38:29,811 --> 00:38:30,812 Беше пълно със звезди. 683 00:38:30,895 --> 00:38:34,691 Имаше много известни хора в публиката. Франк Синатра... 684 00:38:34,774 --> 00:38:39,112 И Глен видя как групата се разпада отвътре. 685 00:38:39,195 --> 00:38:41,698 Този път играя за победа... 686 00:38:42,407 --> 00:38:44,284 Тичах напред-назад като кокошка без глава 687 00:38:44,367 --> 00:38:46,953 и се опитвах да успокоя всички "Бъдете сплотени". 688 00:38:47,787 --> 00:38:49,330 Ако отнеме много време... 689 00:38:49,414 --> 00:38:52,834 Сипах валиум в питието на Глен. 690 00:38:52,917 --> 00:38:54,919 Този път играя за победа. 691 00:38:55,003 --> 00:38:56,921 Май даже бяха два валиума. 692 00:38:57,005 --> 00:38:59,549 Не биваше да сипвам втория, 693 00:38:59,632 --> 00:39:04,345 защото докато останали се бяха хванали за гушите, 694 00:39:04,429 --> 00:39:07,807 заварихме Глен да спи на канапето в кабинета на организатора. 695 00:39:07,891 --> 00:39:11,060 Не видях, че нямам нужда от това. 696 00:39:11,144 --> 00:39:13,313 О, аз бях глупак! 697 00:39:13,938 --> 00:39:17,192 Това беше краят. Джон дойде при Греъм и Бийб и каза: 698 00:39:17,275 --> 00:39:21,112 "Спирате ме. Престанете да ми се пречкате". 699 00:39:22,238 --> 00:39:25,575 Аз бях под прожекторите и напрежението върху мен беше голямо. 700 00:39:25,658 --> 00:39:27,827 Реших, че ако ще се подлагам на такова напрежение, 701 00:39:27,911 --> 00:39:31,414 трябва сам да отговарям за провалите и успехите си. 702 00:39:32,916 --> 00:39:35,460 След толкова фантастични изпълнения 703 00:39:35,543 --> 00:39:38,338 си мислиш, че е спечелил много пари. 704 00:39:38,421 --> 00:39:40,632 Дългът, който "Литъл ривър бенд" имаха 705 00:39:40,715 --> 00:39:43,885 от предишни неуспешни албуми, 706 00:39:43,968 --> 00:39:46,930 беше погасен със спечеленото от Джон. 707 00:39:47,805 --> 00:39:49,724 По времето, когато Джон напусна, 708 00:39:49,807 --> 00:39:52,685 "Литъл ривър бенд" имаше голям дълг. 709 00:39:56,481 --> 00:40:02,487 Таз чудна благодат научи 710 00:40:02,570 --> 00:40:07,784 сърцето ми да се бои 711 00:40:08,952 --> 00:40:12,080 и от страховете ми 712 00:40:12,163 --> 00:40:19,170 пак тя ме освободи... 713 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Беше ми много трудно. Продадох си къщата, колите, вещите. 714 00:40:22,173 --> 00:40:23,842 Тъщата седеше там 715 00:40:23,925 --> 00:40:25,969 и предложи да заведем Робърт в "Макдоналдс". 716 00:40:26,052 --> 00:40:27,846 Не можех да ги заведа. 717 00:40:27,929 --> 00:40:30,890 Казах на жена ми: "Не мога. Не можем". Нямахме пари. 718 00:40:30,974 --> 00:40:37,230 През много премеждия, 719 00:40:37,313 --> 00:40:41,317 мъки и изкушения. 720 00:40:42,193 --> 00:40:44,696 Джон напусна "Литъл ривър бенд" задлъжнял, но истински мъж. 721 00:40:44,779 --> 00:40:51,786 Вече се спасих 722 00:40:52,829 --> 00:40:56,958 с твоята благодат. 723 00:40:57,041 --> 00:41:00,003 Опитах безуспешно да му уредя договор със звукозаписна компания. 724 00:41:00,086 --> 00:41:03,047 Това беше проклятието на "Чистачката Сейди", 725 00:41:03,131 --> 00:41:07,218 никоя звукозаписна компания не искаше да подпише договор с него. 726 00:41:07,302 --> 00:41:09,220 Всички ми отказаха. 727 00:41:09,304 --> 00:41:13,975 Ще ме отведе у дома... 728 00:41:15,059 --> 00:41:18,938 Чудна благодат... 729 00:41:19,022 --> 00:41:21,024 Можеше да пее всичко. 730 00:41:21,107 --> 00:41:23,484 Колко сладък звук... 731 00:41:23,568 --> 00:41:26,779 Изпълнението му на "Чудна благодат" 732 00:41:26,863 --> 00:41:30,658 беше прочувствено и чисто. 733 00:41:30,742 --> 00:41:31,743 ВЕНЕТА ФИЙЛДС ПЕВИЦА 734 00:41:31,826 --> 00:41:36,748 Грешник като мен, 735 00:41:37,457 --> 00:41:42,921 изгубен бях... 736 00:41:43,004 --> 00:41:44,464 Обещах му. 737 00:41:44,547 --> 00:41:49,677 "Обещавам ти албум, който да показва кой е истинският Джон Фарнъм." 738 00:41:51,346 --> 00:41:53,932 Много лесно Джон можеше да се завие през глава 739 00:41:54,015 --> 00:41:56,351 и да се почувства съкрушен. 740 00:41:58,102 --> 00:42:02,232 Но имаше Глен и Джил и гласа си 741 00:42:02,315 --> 00:42:05,068 и тримата заедно съставиха план. 742 00:42:05,860 --> 00:42:11,074 Виждам, да, виждам. 743 00:42:11,157 --> 00:42:18,164 Да, виждам. 744 00:42:20,708 --> 00:42:23,461 Добър вечер! Вие гледате новините. 745 00:42:26,548 --> 00:42:28,132 Гейнър нищо не ми каза, 746 00:42:28,216 --> 00:42:31,845 когато реших да ипотекирам къщата, за да взема парите. 747 00:42:31,928 --> 00:42:36,182 Трябваха ми пари, за да платя на студиото, 748 00:42:36,266 --> 00:42:37,559 на музикантите. 749 00:42:37,642 --> 00:42:41,062 Нямахме ипотека тогава. Добри времена бяха. 750 00:42:41,145 --> 00:42:44,440 Сега ипотекираме ипотеката на ипотеката. 751 00:42:44,524 --> 00:42:48,361 Не ме питаха, но бих ипотекирала две къщи заради Джон 752 00:42:48,444 --> 00:42:50,363 по онова време, 753 00:42:50,446 --> 00:42:52,115 като се замисля сега. 754 00:42:53,783 --> 00:42:58,162 Опитах се да ангажирам продуцентите на всички големи звезди. 755 00:42:58,246 --> 00:42:59,747 Куинси Джоунс, нали? 756 00:42:59,831 --> 00:43:02,542 Глен се опитваше да ангажира Куинси за следващия албум на Фаръм 757 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 и не успя да го направи. 758 00:43:04,586 --> 00:43:07,964 Рос беше музикален продуцент и режисьор-постановчик 759 00:43:08,047 --> 00:43:10,967 на турнето ни в Америка по времето на "Литъл ривър бенд". 760 00:43:11,050 --> 00:43:12,677 Рос каза: "Вземи мен". 761 00:43:12,760 --> 00:43:16,514 И поради някакви причина, Глен го взе. 762 00:43:16,598 --> 00:43:17,932 Джон Харесваше Рос, 763 00:43:18,016 --> 00:43:21,019 защото беше мълчалив и сговорчив. 764 00:43:21,853 --> 00:43:24,022 Според мен Джон се чувстваше удобно с Рос. 765 00:43:24,105 --> 00:43:27,609 Живееше по наeм в "Менинам роуд". 766 00:43:27,692 --> 00:43:29,152 Убийствено. 767 00:43:29,235 --> 00:43:30,945 Но имаше гараж. 768 00:43:31,029 --> 00:43:33,907 Пак опряхме до старата гаражна банда. 769 00:43:33,990 --> 00:43:35,116 Джил беше горе. 770 00:43:35,700 --> 00:43:37,035 Нищо не чувах. 771 00:43:37,118 --> 00:43:39,370 Носех им бисквити от време на време. 772 00:43:39,454 --> 00:43:42,957 Джон каза: "Да викнем Хърши и да действаме". 773 00:43:43,917 --> 00:43:45,543 Обадих се на Хърши и му казах: 774 00:43:45,627 --> 00:43:48,546 "Искаш ли да записваш с мен и Джон?". 775 00:43:48,630 --> 00:43:50,006 Той каза: "Да". 776 00:43:50,089 --> 00:43:51,841 Бях инвестирал много пари 777 00:43:51,925 --> 00:43:55,386 в много скъпо оборудване с марка "Феърлайт", 778 00:43:55,470 --> 00:43:59,307 струваше 35 000 долара през 1984 г. 779 00:44:00,308 --> 00:44:02,060 Беше лудост. 780 00:44:02,143 --> 00:44:05,104 Не мога да повярвам, че дадох толкова пари за един апарат. 781 00:44:05,188 --> 00:44:08,441 Натоварих на микробуса цялото си оборудване. 782 00:44:08,525 --> 00:44:12,028 Имах "Феърлайт", "Ди Екс 7", 783 00:44:12,111 --> 00:44:14,906 синтезатор "Профит 5", 784 00:44:14,989 --> 00:44:16,783 секвенсер "Кю Екс 1", 785 00:44:16,866 --> 00:44:21,704 включен към банка от осем модула "Ди Екс 7". 786 00:44:21,788 --> 00:44:24,082 Джон имаше 8-пистов рекордер. 787 00:44:24,165 --> 00:44:27,877 Можехме да запишем гласа му на аналогова лента. 788 00:44:27,961 --> 00:44:30,129 И после да комбинираме с Рос. 789 00:44:30,213 --> 00:44:32,590 Имаше нова барабанна машина, 790 00:44:32,674 --> 00:44:36,010 това беше "оркестърът" ни в гаража на Джон. 791 00:44:36,594 --> 00:44:38,721 Това беше палитрата за "Шепнещия Джак". 792 00:44:39,347 --> 00:44:42,058 Дигитализацията беше в зората си, когато го правехме. 793 00:44:42,141 --> 00:44:44,811 И семплингът. Беше съвсем в началото. 794 00:44:44,894 --> 00:44:48,565 Мисля, че барабанната машина, която имахме, 795 00:44:48,648 --> 00:44:50,650 беше една от първите в страната. 796 00:44:50,733 --> 00:44:54,153 Джон обичаше да експериментира. 797 00:44:54,237 --> 00:44:56,573 Беше готов на всичко. Казваше: "Да, съгласен съм". 798 00:44:59,701 --> 00:45:02,120 Трима души в една лодка, 799 00:45:02,203 --> 00:45:04,455 всеки луд по своему. 800 00:45:07,041 --> 00:45:10,753 С Джон бяхме основната творческа сила. 801 00:45:10,837 --> 00:45:14,174 Рос наблюдаваше, напътстваше ни 802 00:45:14,257 --> 00:45:16,217 и ни помагаше да изберем най-доброто. 803 00:45:16,301 --> 00:45:18,303 Бяхме много добър екип според мен. 804 00:45:18,386 --> 00:45:22,932 Албумът беше важен за Джон, защото беше заложил много на него. 805 00:45:23,850 --> 00:45:25,518 Много беше заложил. 806 00:45:27,020 --> 00:45:29,272 Търсиш песни в началото. 807 00:45:29,355 --> 00:45:32,442 Като нищо съм изслушал 2000 песни. 808 00:45:32,525 --> 00:45:34,360 Демо записи, слушах всичко. 809 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 Слушах целите песни, 810 00:45:36,613 --> 00:45:38,865 защото като начинаещ автор на песни, 811 00:45:38,948 --> 00:45:41,326 разбирам колко са се трудили хората, 812 00:45:41,409 --> 00:45:44,329 поне това им дължах. 813 00:45:44,412 --> 00:45:47,207 Звънях на издатели и исках да ми пратят песни. 814 00:45:47,290 --> 00:45:49,000 Мнозина изобщо не си правеха труда. 815 00:45:49,083 --> 00:45:50,168 РОС ФРЕЙЗЪР ПРОДУЦЕНТ 816 00:45:50,251 --> 00:45:53,296 "Джон? Ти луд ли си? Джон Фаръм? Джони? Не." 817 00:45:55,507 --> 00:45:58,593 Въпреки притесненията за пръв път 818 00:45:58,676 --> 00:46:00,678 имаше власт над кариерата си. 819 00:46:00,762 --> 00:46:02,847 Никога не е бил толкова щастлив. 820 00:46:03,848 --> 00:46:05,558 Джон е много придирчив. 821 00:46:05,642 --> 00:46:08,061 Отказа много хубави песни. 822 00:46:08,144 --> 00:46:12,690 Имахме демо на "Ние построихме този град с рокендрол". 823 00:46:12,774 --> 00:46:14,359 Ние построихме този град. 824 00:46:15,902 --> 00:46:20,490 Ние го построихме с рокендрол. 825 00:46:20,573 --> 00:46:22,450 С Рос се спогледахме и си казахме: 826 00:46:22,534 --> 00:46:24,702 "Това е голям поп хит". 827 00:46:24,786 --> 00:46:28,748 Джон обаче каза: "Не, не ми харесва. Прекалено сладникава е". 828 00:46:28,831 --> 00:46:30,416 Построихме този град. 829 00:46:30,500 --> 00:46:32,502 Взе да се подиграва и минахме на следващата. 830 00:46:36,798 --> 00:46:41,052 Постарахме се за саунда и за аранжимента на песните. 831 00:46:41,135 --> 00:46:42,720 Беше много важен албум за мен. 832 00:46:42,804 --> 00:46:44,931 Исках да мога да кажа: 833 00:46:45,014 --> 00:46:47,308 "Това е най-хубавият ми албум". 834 00:46:47,392 --> 00:46:52,021 Нямаш причина да не вярваш на очите си, 835 00:46:52,105 --> 00:46:56,401 затвори ги и сърцето си отвори. 836 00:46:58,987 --> 00:47:01,573 Задвижи колелата 837 00:47:03,241 --> 00:47:05,285 и ги гледай как се въртят. 838 00:47:06,953 --> 00:47:10,123 Искам да преплувам океана, 839 00:47:10,206 --> 00:47:13,084 омръзна ми градът. 840 00:47:13,167 --> 00:47:15,962 Мисля, че изслушаха всички песни, 841 00:47:16,045 --> 00:47:18,965 всички демо версии, които получиха и имаше срокове, 842 00:47:19,048 --> 00:47:20,800 трябваше да пуснем албума. 843 00:47:21,551 --> 00:47:23,761 Малко по-близо до теб. 844 00:47:23,845 --> 00:47:28,099 Имахме осем много добри песни и ни трябваше още една. 845 00:47:28,183 --> 00:47:31,519 Няма да забравя сутринта, когато извадихме касетата 846 00:47:31,603 --> 00:47:34,105 и я пуснахме, беше "Ти си гласът". 847 00:47:36,357 --> 00:47:38,985 Авторът беше Манфред Ман. 848 00:47:39,068 --> 00:47:42,697 Помислих си: "Да, бива си го". 849 00:47:42,780 --> 00:47:44,824 Ядрена война не може да бъде спечелена. 850 00:47:44,908 --> 00:47:47,327 Не може да говорите на СССР, както говорите 851 00:47:47,410 --> 00:47:49,287 на други правителства и държави. 852 00:47:49,370 --> 00:47:54,375 По това време страхът от ядрени оръжия беше много голям. 853 00:47:54,459 --> 00:47:57,253 С приятели щяхме да ходим на демонстрация срещу ядрените оръжия. 854 00:47:57,337 --> 00:47:58,463 КРИС ТОМПСЪН МУЗИКАНТ 855 00:47:58,546 --> 00:48:01,466 Щеше да започне в 6,00 ч. 856 00:48:01,549 --> 00:48:02,759 и да, успахме се. 857 00:48:06,471 --> 00:48:09,557 Имаше 150 000 души. 858 00:48:10,558 --> 00:48:13,603 Ядосах се, че не присъствах 859 00:48:13,686 --> 00:48:16,898 и ми дойде идея за песен. 860 00:48:16,981 --> 00:48:21,903 Щях да работя с двама колеги, с които си сътрудничехме - 861 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 Анди Кунта и Маги Райдър. 862 00:48:25,532 --> 00:48:29,369 Само за час нахвърляхме текста. 863 00:48:32,163 --> 00:48:34,958 Подхвърлих идеята си и тя затананика... 864 00:48:38,795 --> 00:48:39,796 И аз запях. 865 00:48:42,340 --> 00:48:43,758 Казахме си: "Фантастично". 866 00:48:44,509 --> 00:48:47,679 Кийт Рийд пишеше страхотните текстове за Прокъл Харъм. 867 00:48:48,221 --> 00:48:51,057 Отидох у тях на другия ден и за четири часа 868 00:48:51,140 --> 00:48:54,060 написахме днешния текст. 869 00:48:55,770 --> 00:48:58,940 Дорис Тайлър работеше като издател за Глен. 870 00:48:59,732 --> 00:49:00,859 Тя ми я даде. 871 00:49:00,942 --> 00:49:03,194 Качих се на колата, за да отида у Джон 872 00:49:03,278 --> 00:49:06,614 и си казах: "Да му се не види! Бива си я". 873 00:49:06,698 --> 00:49:08,491 Отидох у Джон и казах: "Пусни я". 874 00:49:09,909 --> 00:49:12,787 Чухме я и се спогледахме възхитено. 875 00:49:12,871 --> 00:49:14,956 Каза: "Страхотна е". 876 00:49:15,039 --> 00:49:16,958 "Ти си гласът" дойде две седмици 877 00:49:17,041 --> 00:49:19,085 преди да приключим записа на албума. 878 00:49:19,169 --> 00:49:22,213 Станах и казах: "Моя е. Искам тази песен". 879 00:49:23,298 --> 00:49:26,050 Трябваше да я запишем. Беше върхът. 880 00:49:26,134 --> 00:49:29,012 Обадиха ми се от издателството. 881 00:49:29,095 --> 00:49:32,807 Казаха: "Джон Фаръм записа "Ти си гласът". 882 00:49:32,891 --> 00:49:34,809 Може ли да му дадем разрешение?". 883 00:49:34,893 --> 00:49:38,438 Аз казах: "Не, не". 884 00:49:38,521 --> 00:49:40,356 Единственото, което знаех за Джон Фаръм, 885 00:49:40,440 --> 00:49:42,483 беше песен на име "Чистачката Сейди". 886 00:49:42,567 --> 00:49:47,113 Чистачката Сейди... 887 00:49:47,197 --> 00:49:50,825 Не можехме да приемем отказ. Записахме я въпреки всичко. 888 00:49:50,909 --> 00:49:52,243 И те я записали. 889 00:49:52,327 --> 00:49:56,539 Нямали право да го правят без разрешение, но го сторили. 890 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 Решихме вместо картечница да използваме ръкопляскане, 891 00:50:00,293 --> 00:50:05,715 хем беше милитаристично, хем празнично първично. 892 00:50:05,798 --> 00:50:08,551 Не знам защо го направихме, но... 893 00:50:08,635 --> 00:50:12,263 Връзваше се с текста на песента. 894 00:50:13,598 --> 00:50:17,435 Но идеята ми за солото бяха панфлейти. 895 00:50:18,353 --> 00:50:22,732 Панфлейтите от Андите, щяхме да ги симулираме със синтезатор 896 00:50:22,815 --> 00:50:26,027 и да използваме и истински панфлейти. 897 00:50:26,110 --> 00:50:30,657 Но Джон каза: "Нещо липсва. Не е достатъчно приповдигнато. 898 00:50:31,533 --> 00:50:33,451 Сетих се, гайди". 899 00:50:37,914 --> 00:50:40,708 Възкликнах: "Сериозно ли?". 900 00:50:40,792 --> 00:50:43,086 "Да, чувам ги". Аз отвърнах: "Добре, щом казваш". 901 00:50:43,169 --> 00:50:47,257 Свързахме се с най-добрия гайдар в Мелбърн. 902 00:50:47,340 --> 00:50:51,261 Той каза: "Гайдата свири само в една тоналност, си бемол". 903 00:50:51,344 --> 00:50:52,971 Казах: "Ние сме във фа". 904 00:51:00,019 --> 00:51:05,024 Трябваше да променя целия аранжимент заради гайдите, 905 00:51:05,108 --> 00:51:07,443 но удивителното беше, че звучеше по-добре 906 00:51:07,527 --> 00:51:10,196 дори преди да ги включим. 907 00:51:11,030 --> 00:51:16,119 Понякога имаш нужда точно от ограничението на инструмент, 908 00:51:16,202 --> 00:51:17,620 за да зазвучи страхотно. 909 00:51:18,413 --> 00:51:22,083 Според мен "Ти си гласът" трябваше да бъде записана на всяка цена 910 00:51:22,166 --> 00:51:26,296 и казах на Глен, че искам да присъствам на записа. 911 00:51:27,714 --> 00:51:30,383 "Добре, готово. Пускаме песента." 912 00:51:30,466 --> 00:51:33,261 Не ми дадоха да присъствам на миксирането. 913 00:51:33,344 --> 00:51:36,306 Гейнър и Глен дойдоха, бяха ходили на ресторант. 914 00:51:36,389 --> 00:51:38,141 Бяха официално облечени. 915 00:51:38,224 --> 00:51:39,851 Имахме бутилка шампанско. 916 00:51:39,934 --> 00:51:42,645 Влязохме в студиото, готови да я чуем. 917 00:51:42,729 --> 00:51:47,692 "Добре. Пуснете ми я." Не останах впечатлен. 918 00:51:47,775 --> 00:51:51,321 С Глен се спогледахме и казахме: "Това не е..." 919 00:51:52,197 --> 00:51:54,866 Не беше съвсем... Джон ни погледна и попита: 920 00:51:54,949 --> 00:51:56,284 "Не ви хареса, а?" 921 00:51:56,367 --> 00:51:58,536 Казах: "Не е като демото". 922 00:51:58,620 --> 00:52:00,830 Отвърна: "Не, но я записахме както трябва". 923 00:52:00,914 --> 00:52:03,958 Казах: "Вокалът ти на демото беше по-добър 924 00:52:04,042 --> 00:52:05,502 от вокала на записа". 925 00:52:05,585 --> 00:52:07,545 Ядоса се. 926 00:52:07,629 --> 00:52:09,172 Много ми се ядоса. 927 00:52:09,255 --> 00:52:13,092 Каза на Рос Фрейзър: "Добре, ще я изпея още веднъж. 928 00:52:13,176 --> 00:52:15,720 Загасете лампите, включете микрофоните". 929 00:52:15,803 --> 00:52:18,723 Не обичам да има хора в студиото, когато пея, 930 00:52:18,806 --> 00:52:19,807 защото се побърквам. 931 00:52:19,891 --> 00:52:22,268 Мисля, че ми се смеят и ме одумват. 932 00:52:22,352 --> 00:52:25,438 Ти си гласът, опитай да го разбереш. 933 00:52:25,522 --> 00:52:28,358 Надигни го, нека стане ясно... 934 00:52:29,984 --> 00:52:34,072 И той я изпя адски добре. 935 00:52:34,155 --> 00:52:38,451 Целите настръхнахме. 936 00:52:38,535 --> 00:52:40,537 Казахме: "Това е песента". 937 00:52:40,620 --> 00:52:41,788 Беше страхотно. 938 00:52:44,332 --> 00:52:46,042 И тя стана хит. 939 00:52:47,752 --> 00:52:53,550 За пръв път вложих 110 % от себе си. 940 00:52:53,633 --> 00:52:55,927 Раздадох се във всеки тон. 941 00:52:56,010 --> 00:52:59,764 След еуфорията, понеже знаехме, че имаме страхотен продукт, 942 00:52:59,848 --> 00:53:04,853 Джон сякаш се срина, защото бяхме пак в неизвестното. 943 00:53:04,936 --> 00:53:07,355 Щеше ли да бъде приета? Не знаехме. 944 00:53:08,398 --> 00:53:11,192 Изпаднах в дупка след края на записа. 945 00:53:11,276 --> 00:53:14,487 Това беше най-важното нещо на света за мен. 946 00:53:15,321 --> 00:53:17,574 Лансирахме "Шепнещия Джак" 947 00:53:17,657 --> 00:53:21,160 в тесен приятелки кръг. 948 00:53:21,244 --> 00:53:22,745 Не беше медийно събитие. 949 00:53:23,454 --> 00:53:25,748 Джон го нямаше. Джон не дойде. 950 00:53:25,832 --> 00:53:27,166 Джон нямаше да дойде. 951 00:53:27,250 --> 00:53:29,669 Джон не обичаше партита и събирания, 952 00:53:29,752 --> 00:53:32,672 но това беше неговият успех, неговият празник. 953 00:53:32,755 --> 00:53:36,134 Глен говори с Джил и каза: "Трябва да го доведеш, 954 00:53:36,217 --> 00:53:37,218 трябва да е тук. 955 00:53:37,302 --> 00:53:38,845 Това ще е важен момент за него". 956 00:53:38,928 --> 00:53:40,763 Джил каза, че не можел. 957 00:53:40,847 --> 00:53:43,892 Наложи се да го измъкне от вкъщи, бил се свил на кълбо. 958 00:53:43,975 --> 00:53:45,685 Тя каза, че бил много разстроен. 959 00:53:45,768 --> 00:53:48,146 Имахме малка синя тойота "Корола". 960 00:53:48,229 --> 00:53:52,817 Аз шофирах, Джон седеше до мен, свит на кълбо, и плачеше. 961 00:53:52,901 --> 00:53:53,985 И аз му казах: 962 00:53:54,068 --> 00:53:58,156 "Слушай, ако не слезеш от колата, като стигнем и не влезеш, 963 00:53:58,239 --> 00:53:59,699 нищо няма да стане". 964 00:54:00,909 --> 00:54:04,829 Тогава не знаехме какво значи думата "депресия", 965 00:54:04,913 --> 00:54:08,958 но мисля, че Джон преминаваше през всичките й етапи 966 00:54:09,042 --> 00:54:11,461 с този албум, особено след като го завърши. 967 00:54:13,004 --> 00:54:15,924 Знаех, че сме направили нещо интересно и Джон беше... 968 00:54:16,007 --> 00:54:17,634 Гласът му беше удивителен. 969 00:54:17,717 --> 00:54:20,136 Но никога не знаеш дали на хората ще им хареса. 970 00:54:20,220 --> 00:54:22,972 Помня, че Глен си мислеше: "Сега како да правя с нея?". 971 00:54:24,349 --> 00:54:26,392 Глен тръгна да обикаля радиостанциите 972 00:54:26,476 --> 00:54:29,062 и да ги навива да я пуснат, но никой не искаше. 973 00:54:29,145 --> 00:54:31,397 "Не. Джони Фаръм, не. Не я искаме." 974 00:54:32,106 --> 00:54:33,441 Сигурно дори не са я чули. 975 00:54:33,525 --> 00:54:35,902 Не успях да убедя големите да ме разпространят. 976 00:54:37,362 --> 00:54:40,823 Накрая реших да го направя сам 977 00:54:40,907 --> 00:54:43,826 и основах малка собствена звукозаписна компания. 978 00:54:43,910 --> 00:54:45,161 "Уитли рекърдс". 979 00:54:45,954 --> 00:54:47,580 ДЖОН ФАРЪМ ТИ СИ ГЛАСЪТ 980 00:54:47,664 --> 00:54:49,457 Занесох записа в радио "Трипъл Ем". 981 00:54:49,541 --> 00:54:52,085 Той ми казва: "Глен, това е скапаният Джони. 982 00:54:52,168 --> 00:54:54,254 Докато задникът ми е на земята, 983 00:54:54,337 --> 00:54:57,048 няма да пуснем Джони Фаръм по "Трипъл Ем"". 984 00:54:57,131 --> 00:55:00,426 Глен се обади и каза, че ще мине 985 00:55:00,510 --> 00:55:03,847 с новия албум на Джон и иска да ми го пусне. 986 00:55:03,930 --> 00:55:08,101 Знаех, че Глен е ходил в няколко радиостанции 987 00:55:08,184 --> 00:55:09,185 и му бяха отказали. 988 00:55:09,269 --> 00:55:12,730 Бях малко притеснена да не е втора "Сейди" 989 00:55:12,814 --> 00:55:14,357 или някакъв боклук. 990 00:55:14,858 --> 00:55:18,653 Глен влетя вътре, както винаги, сложи албума върху бюрото ми 991 00:55:18,736 --> 00:55:20,572 и каза: "Пусни го. 992 00:55:20,655 --> 00:55:22,740 Това е сингълът". 993 00:55:22,824 --> 00:55:25,618 Чух интрото. 994 00:55:28,580 --> 00:55:32,834 Казах си: "О, доста необичайно!". Продължи да надгражда. 995 00:55:37,005 --> 00:55:38,923 После дойде ред на инструментите. 996 00:55:48,516 --> 00:55:49,893 И Джони се включи. 997 00:55:49,976 --> 00:55:51,853 Имаме 998 00:55:52,854 --> 00:55:57,025 шанс да обърнем страницата. 999 00:55:57,108 --> 00:56:01,779 Помислих си: "Майко мила! Пипнато е. Страхотно е." 1000 00:56:01,863 --> 00:56:03,948 Не изчаках края на песента... 1001 00:56:04,032 --> 00:56:05,366 Вълнувам се. 1002 00:56:05,450 --> 00:56:10,496 Хукнах по коридора към студиото, от което се излъчваше на живо 1003 00:56:10,580 --> 00:56:13,166 и казах на радиоводещия: "Моля те, пусни тази песен". 1004 00:56:13,249 --> 00:56:15,335 Попита: "На кого е?". Казах: "Джони Фаръм". 1005 00:56:15,418 --> 00:56:18,087 Той: "Какво?". Настоях: Пусни я. 1006 00:56:18,796 --> 00:56:21,549 Ти си гласът, опитай да го разбереш. 1007 00:56:21,633 --> 00:56:24,511 Надигни го, нека стане ясно… 1008 00:56:28,640 --> 00:56:30,934 Попитах: "Къде е Джон?". "В заседателната зала. 1009 00:56:31,017 --> 00:56:35,313 Сигурно се е свил на кълбо под масата". 1010 00:56:35,897 --> 00:56:38,233 Джон влезе и двамата се прегърнаха. 1011 00:56:38,316 --> 00:56:40,902 Глен ме погледна и ми каза: "Благодаря". 1012 00:56:40,985 --> 00:56:43,821 Отвърнах: "Недей да ми благодариш. Великолепна е". 1013 00:56:43,905 --> 00:56:48,117 Беше един от онези вълшебни мигове в кариерата ти, 1014 00:56:48,201 --> 00:56:49,702 които никога няма да забравиш. 1015 00:56:51,871 --> 00:56:54,624 Със силата да сме силни... 1016 00:56:55,250 --> 00:56:57,085 Карах из Сидни 1017 00:56:57,168 --> 00:57:01,214 и изведнъж изскочи от радиото. "Леле боже! Кой е този? Внимавай!" 1018 00:57:01,297 --> 00:57:03,883 Отидох да взема един приятел, който пишеше песни. 1019 00:57:03,967 --> 00:57:07,262 Излезе от дома си разплакан и аз го попитах: 1020 00:57:07,345 --> 00:57:10,890 "Боби, добре ли си?". Рече ми: "Чух новата му песен". 1021 00:57:10,974 --> 00:57:13,476 Плачеше. Беше толкова... 1022 00:57:13,560 --> 00:57:17,522 Знаеше, също като мен, че ще стане хит. 1023 00:57:17,605 --> 00:57:19,065 Знаехме го. Беше хит. 1024 00:57:19,148 --> 00:57:20,316 Той успя. 1025 00:57:20,400 --> 00:57:23,278 Казах си: "Боже мой! Намерил е гласа си. 1026 00:57:23,361 --> 00:57:25,113 Това е опасно. Ще стане звезда". 1027 00:57:25,196 --> 00:57:28,283 Щом я чух, разбрах, че записът е страхотен 1028 00:57:28,366 --> 00:57:29,993 и той я пееше фантастично. 1029 00:57:30,076 --> 00:57:32,161 Гайдите бяха много важни. 1030 00:57:32,245 --> 00:57:34,873 Казах си: "Кой е този?" 1031 00:57:34,956 --> 00:57:37,083 Беше толкова въздействащо. 1032 00:57:37,166 --> 00:57:38,167 СЕЛИН ДИОН 1033 00:57:38,251 --> 00:57:40,044 Гласът му беше невероятен. 1034 00:57:40,128 --> 00:57:43,715 Религиозно е, без да е религиозно и това ми харесва. 1035 00:57:43,798 --> 00:57:44,799 РОБИ УИЛЯМС 1036 00:57:44,883 --> 00:57:46,217 Запълва празнината, 1037 00:57:46,301 --> 00:57:49,220 оставена от религията, ако не сте религиозни. 1038 00:57:49,304 --> 00:57:50,930 Първо, песента е страхотна. 1039 00:57:51,014 --> 00:57:56,436 Но изпълнението на Джон, вокалите му я правят това, което е. 1040 00:57:56,519 --> 00:58:00,148 Толкова емоционална. Много ми харесва. 1041 00:58:00,231 --> 00:58:02,609 Джон обичаше да е прочувствено. 1042 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 Мога да се изразявам само като певец 1043 00:58:05,695 --> 00:58:07,488 и дано пленя въображението на хората 1044 00:58:07,572 --> 00:58:08,907 и да ги накарам да се замислят. 1045 00:58:08,990 --> 00:58:12,744 Невероятна песен и изпълнението на Джон е невероятно. 1046 00:58:13,828 --> 00:58:17,040 Ние сме гласът и май понякога забравяме, 1047 00:58:17,123 --> 00:58:20,168 че имаме думата, ако отстояваме това, в което вярваме. 1048 00:58:22,086 --> 00:58:25,215 Правех записи, давах интервюта, занимавах се с всичко останало 1049 00:58:25,298 --> 00:58:29,219 само за да мога да изляза на сцената и да пея на живо. 1050 00:58:29,302 --> 00:58:30,303 Това е. 1051 00:58:37,060 --> 00:58:41,856 Създадохме невероятен албум и Джон искаше да тръгнем на турне. 1052 00:58:41,940 --> 00:58:46,110 Говорихме за това и Джон реши, че ни трябват свежи млади музиканти 1053 00:58:46,194 --> 00:58:48,112 с неповторимо звучене. 1054 00:58:48,196 --> 00:58:50,573 Ако имате нужда да ви стопя прагчетата на китарата, 1055 00:58:50,657 --> 00:58:53,952 дошли сте на правилното място, точно за това ме бива. 1056 00:58:56,162 --> 00:58:58,081 Много диво, голяма енергия. 1057 00:59:00,959 --> 00:59:02,836 Забивах демо записи за кеф. 1058 00:59:02,919 --> 00:59:05,171 Разпращах касети на мениджъри 1059 00:59:05,255 --> 00:59:06,673 и звукозаписни компании. 1060 00:59:07,507 --> 00:59:10,426 БРЕТ ГАРСЕД КИТАРИСТ 1061 00:59:10,510 --> 00:59:12,679 Намерих адреса на "Уитли". 1062 00:59:12,762 --> 00:59:17,600 Брет живееше в Централна Виктория. Разпращаше касети по пощата. 1063 00:59:17,684 --> 00:59:19,686 Писмото от "Уитли". Не е ли фантастично? 1064 00:59:19,769 --> 00:59:22,939 "Скъпи Брет, получих касетата и писмото ти. Моля те, обади ми се." 1065 00:59:23,022 --> 00:59:26,025 Брет Гарсед веднага се вписа в групата. 1066 00:59:26,109 --> 00:59:28,486 Много хубаво писмо. Такова искаш да получиш. 1067 00:59:29,279 --> 00:59:30,822 Един запис на касета стигаше. 1068 00:59:30,905 --> 00:59:34,450 Един от най-поразяващите китаристи, които можете да си представите, 1069 00:59:34,534 --> 00:59:38,705 тъкмо такъв стил искаше Джон - съвършен и виртуозен. 1070 00:59:38,788 --> 00:59:40,582 Но забиваше и тежки акорди. 1071 00:59:40,665 --> 00:59:44,836 Остава да преодолеете последното препятствие към успеха ви. 1072 00:59:45,670 --> 00:59:46,671 Напрежението. 1073 00:59:49,132 --> 00:59:52,468 Дадоха ми запис на четири-пет песни от албума. 1074 00:59:52,552 --> 00:59:54,971 Разучавах ги щателно цяла седмица. 1075 00:59:55,054 --> 00:59:56,055 АНГЪС БЪРЧАЛ БАРАБАНИСТ 1076 00:59:56,139 --> 00:59:58,349 Можехме да вземем най-добрият опитен барабанист, 1077 00:59:58,433 --> 01:00:00,351 но имаше нещо в енергията на Ангъс. 1078 01:00:00,435 --> 01:00:01,352 Бях на 20 години. 1079 01:00:01,436 --> 01:00:05,356 Имаше чудесна усмивка, не само на лицето, но и в барабаненето. 1080 01:00:05,440 --> 01:00:09,319 Раздаваше се докрай на барабаните. Също като Джон. 1081 01:00:09,402 --> 01:00:11,988 Обадиха се вечерта и попитаха: "Можеш ли да започнеш утре? 1082 01:00:12,071 --> 01:00:13,072 Казах: "Да". 1083 01:00:15,074 --> 01:00:18,953 Имам двама младежи в групата: Брет Гасет на китарата, той е виртуоз, 1084 01:00:19,037 --> 01:00:20,580 и барабанистът ни Ангъс Бърчал. 1085 01:00:22,415 --> 01:00:25,001 Не е бил роден, когато аз прохождах, така че не е предубеден. 1086 01:00:25,084 --> 01:00:26,085 Страхотно е. 1087 01:00:30,006 --> 01:00:33,426 Искам да изляза пред публика, надявам се на много концерти. 1088 01:00:33,510 --> 01:00:38,264 Джон беше готов да излезе и да изпее от сърце тези прекрасни песни. 1089 01:00:40,850 --> 01:00:43,645 Не можахме да уредим много участия. 1090 01:00:46,648 --> 01:00:48,775 Проблемът според мен беше, 1091 01:00:48,858 --> 01:00:50,735 че хората не ме имаха за истински певец. 1092 01:00:50,818 --> 01:00:53,780 Чувствам, че се надига като буря. 1093 01:00:53,863 --> 01:00:56,241 Всички ме свързваха със "Сейди", 1094 01:00:56,324 --> 01:00:59,202 само че това беше преди 19 г. и вече не я изпълнявам. 1095 01:00:59,285 --> 01:01:01,996 Свали напрежението... 1096 01:01:02,080 --> 01:01:06,543 Организатори му осигуряваха участия от любезност. 1097 01:01:06,626 --> 01:01:08,169 Предлагаха му участия 1098 01:01:09,879 --> 01:01:12,298 в долнопробни клубове. 1099 01:01:13,341 --> 01:01:15,885 Дръж колелата и ги завърти... 1100 01:01:15,969 --> 01:01:18,429 Помня, че каза: "Не искам да се връщам в "Лийгс клъб". 1101 01:01:18,513 --> 01:01:21,516 Ако трябва да го направя, край". 1102 01:01:25,019 --> 01:01:28,147 Качвахме се на колата и отивахме в Бендиго и Баларат, 1103 01:01:28,231 --> 01:01:30,650 после в Аделаида и Тарагос. 1104 01:01:31,401 --> 01:01:32,694 Поне по шест вечери седмично. 1105 01:01:32,777 --> 01:01:37,407 Нещата се промениха, откакто те срещнах... 1106 01:01:37,490 --> 01:01:41,536 Първите клубни участия бяха забавни, защото бяха много гръндж. 1107 01:01:42,453 --> 01:01:45,957 Публиката беше толкова пъстра 1108 01:01:46,040 --> 01:01:48,251 и ги виждахме толкова близо... 1109 01:01:48,334 --> 01:01:50,295 Не е същото... 1110 01:01:50,378 --> 01:01:54,382 Много зареждащо беше да усещаш енергията ми. 1111 01:01:56,050 --> 01:01:59,721 Не знаеш ли 1112 01:01:59,804 --> 01:02:02,307 за какво е всичко? 1113 01:02:02,390 --> 01:02:05,476 Затвърди усещането, че се случва нещо хубаво. 1114 01:02:05,560 --> 01:02:08,646 Върви, не чакай дълго... 1115 01:02:08,730 --> 01:02:10,899 В този бизнес си като миньор, 1116 01:02:10,982 --> 01:02:14,027 на сцената, с премиерата на албума 1117 01:02:14,110 --> 01:02:16,863 на различни места, просто следваш жилата. 1118 01:02:16,946 --> 01:02:18,781 Не чакай дълго... 1119 01:02:18,865 --> 01:02:22,327 Всеки път ставахме все по-добри и той имаше идеи 1120 01:02:22,410 --> 01:02:24,871 как иска да протече нататък. 1121 01:02:24,954 --> 01:02:25,955 Знаеше какво иска. 1122 01:02:26,039 --> 01:02:27,916 Как управляват света ти... 1123 01:02:27,999 --> 01:02:31,085 Породи ефектът на доминото в страната. 1124 01:02:31,169 --> 01:02:33,963 Всеки казваше: "Боже! Страхотно е". 1125 01:02:35,173 --> 01:02:36,758 Чудесно беше да го видиш. 1126 01:02:36,841 --> 01:02:38,927 Помня как майка ми ме викаше: 1127 01:02:39,010 --> 01:02:41,262 "Ела! Дават те по телевизията". 1128 01:02:41,346 --> 01:02:42,472 Тичах надолу по стълбите, 1129 01:02:42,555 --> 01:02:45,517 въртяха клипа на "Ти си гласът" по всички сутрешни програми. 1130 01:02:45,600 --> 01:02:48,770 Все избираха частта, в която съм по потник. 1131 01:02:50,396 --> 01:02:51,606 Боже мой! 1132 01:02:52,607 --> 01:02:55,068 Казах си: "Той получава признание. 1133 01:02:55,151 --> 01:02:57,946 Най-сетне се случва. Прекрасно е. Ще се получи". 1134 01:02:58,029 --> 01:03:00,448 Ти си само име, 1135 01:03:01,366 --> 01:03:02,700 само развято знаме... 1136 01:03:02,784 --> 01:03:05,620 Веднага се разчу за албума. 1137 01:03:05,703 --> 01:03:08,748 Казват ти 1138 01:03:09,582 --> 01:03:11,918 какво да правиш... 1139 01:03:13,753 --> 01:03:16,172 И турнето се проточи. 1140 01:03:17,090 --> 01:03:20,969 Залите бяха огромни и пак не побираха всички желаещи. 1141 01:03:23,972 --> 01:03:26,516 Преди всяко шоу се събираха в кръг: музикантите, 1142 01:03:26,599 --> 01:03:28,226 беквокалите, Фарнъм, Глен, Гейнър... 1143 01:03:28,393 --> 01:03:29,519 ПОЛ ДЕЙНТИ ОРГАНИЗАТОР 1144 01:03:29,602 --> 01:03:32,814 като семейство на Коледа, преди да се качат на сцената. 1145 01:03:32,897 --> 01:03:36,192 Удряха по глътка, преди да се качат на сцената. 1146 01:03:36,276 --> 01:03:39,153 Голямо семейство, всички обичаха Джон. 1147 01:03:39,237 --> 01:03:40,905 Давай, давай, върви... 1148 01:03:42,156 --> 01:03:47,495 ТОП 50 НА АВСТРАЛИЯ "ШЕПНЕЩИЯ ДЖАК" - ДЖОН ФАРНЪМ 1149 01:03:47,579 --> 01:03:50,373 Помня деня, в който албумът стана номер едно. 1150 01:03:50,456 --> 01:03:53,793 Карахме по работа, огледах се и казах: 1151 01:03:53,877 --> 01:03:57,672 "Джон, знаеш ли, че албумът ни е номер едно в страната? 1152 01:03:57,755 --> 01:03:59,048 Можеш ли да повярваш?". 1153 01:04:02,260 --> 01:04:03,761 Той направо избухна. 1154 01:04:05,513 --> 01:04:08,933 Разплака се със сълзи. 1155 01:04:11,978 --> 01:04:15,565 Знаех, че сме направили нещо специално, но да стане номер едно 1156 01:04:15,648 --> 01:04:19,068 за 26 седмици, никой не го беше очаквал. 1157 01:04:20,320 --> 01:04:23,990 Беше смайващо, защото срещнахме такава съпротива. 1158 01:04:24,073 --> 01:04:27,535 Не ме взимаха на сериозно като музикант 1159 01:04:27,619 --> 01:04:29,370 и най-вече като певец. 1160 01:04:30,622 --> 01:04:32,123 Даде ми една касета, 1161 01:04:32,207 --> 01:04:35,043 на нея беше написано: "Благодаря ти, приятелю. 1162 01:04:35,126 --> 01:04:38,254 Благодаря ти, че ми даде шанс. С обич, Джони". 1163 01:04:38,338 --> 01:04:40,798 Много скъп спомен. 1164 01:04:40,882 --> 01:04:43,259 Винаги е бил много важен за Глен. 1165 01:04:44,302 --> 01:04:47,222 От човек, който преживяваше... 1166 01:04:47,305 --> 01:04:50,183 Дали беше ранна криза на средната възраст в музиката? 1167 01:04:50,266 --> 01:04:52,644 Или се опитваше да бъде рокаджия? 1168 01:04:52,727 --> 01:04:56,105 Предубежденията на хората отстъпиха място 1169 01:04:56,189 --> 01:04:58,942 на широко одобрение, никой от нас не го беше очаквал. 1170 01:05:00,151 --> 01:05:06,032 Цяло поколение откри този нов изпълнител, този нов певец, 1171 01:05:06,115 --> 01:05:08,993 тези удивителни песни и този удивителен човек, 1172 01:05:09,619 --> 01:05:12,372 а той през цялото време беше под носа им. 1173 01:05:12,455 --> 01:05:15,041 Колкото повече публика имаше, толкова по-щастлив беше. 1174 01:05:15,124 --> 01:05:18,878 Чупещото рекорди турне на Джон Фарнъм отива в Сидни довечера 1175 01:05:18,962 --> 01:05:21,881 с пет концерта в център "Ентъртейнмънт". 1176 01:05:21,965 --> 01:05:23,967 Турнето на Джон Фарнъм е най-голямото, 1177 01:05:24,050 --> 01:05:26,302 правено някога от австралийски изпълнител. 1178 01:05:26,386 --> 01:05:28,596 Казаха ми, че са ни гледали 250 000 души. 1179 01:05:28,680 --> 01:05:31,391 Имам имената и адресите им и ще им пиша. 1180 01:05:31,474 --> 01:05:33,643 Номер едно в Западна Германия, номер едно в Швеция, 1181 01:05:33,726 --> 01:05:35,895 нагоре във френските и италианските класации, 1182 01:05:35,979 --> 01:05:38,731 в Англия е на 66-о място в ТОП 100 1183 01:05:38,815 --> 01:05:40,692 и много си падат по него в Америка. 1184 01:05:40,775 --> 01:05:43,736 Поздравления, Джон! Аплодисменти. 1185 01:05:43,820 --> 01:05:46,865 Номер едно в Швеция, Норвегия и Дания. 1186 01:05:46,948 --> 01:05:48,491 Беше кралят на попмузиката в Швеция. 1187 01:05:51,786 --> 01:05:54,706 Много вълнуващо беше да видиш германските фенове. 1188 01:05:54,789 --> 01:05:56,040 ЮНИ 1987 Г. МЮНХЕН 1189 01:05:59,502 --> 01:06:03,381 ГЛАСЪТ 1190 01:06:07,844 --> 01:06:11,264 Берлинската стена още стоеше. На хората им беше додеяло. 1191 01:06:12,140 --> 01:06:14,767 "Ти си гласът" пожъна такъв успех там, 1192 01:06:14,851 --> 01:06:17,187 защото бяха готови за промяна. 1193 01:06:18,021 --> 01:06:19,814 Промяна у хората. 1194 01:06:19,898 --> 01:06:23,276 Имаме шанса 1195 01:06:23,359 --> 01:06:27,530 да обърнем страницата. 1196 01:06:29,824 --> 01:06:32,493 Можем да напишем каквото искаме. 1197 01:06:32,577 --> 01:06:39,250 Трябва да свържем краищата, преди да остареем съвсем. 1198 01:06:39,834 --> 01:06:41,711 Имаше над 100 000 души. 1199 01:06:42,253 --> 01:06:44,881 Докато излезем на сцената, бяха полудели. 1200 01:06:44,964 --> 01:06:47,383 Ние сме нечии дъщери. 1201 01:06:48,009 --> 01:06:50,720 Ние сме нечии синове. 1202 01:06:51,554 --> 01:06:57,519 Колко дълго можем да се гледаме 1203 01:06:59,229 --> 01:07:02,690 през дулото на пистолет? 1204 01:07:02,774 --> 01:07:03,983 Пейте! 1205 01:07:04,067 --> 01:07:06,903 Ти си гласът, опитай да го разбереш. 1206 01:07:06,986 --> 01:07:09,447 Надигни го, нека стане ясно… 1207 01:07:15,703 --> 01:07:18,248 Няма да седим и да мълчим. 1208 01:07:18,331 --> 01:07:21,000 Няма да живеем в страх. 1209 01:07:26,881 --> 01:07:28,633 Нямахме гайдари, 1210 01:07:28,716 --> 01:07:31,219 един от сценичните работници поне беше шотландец, 1211 01:07:31,302 --> 01:07:33,304 той взе гайдата и излезе с нея, 1212 01:07:33,388 --> 01:07:34,848 за малко да припадне. 1213 01:07:36,474 --> 01:07:39,018 Виждах го в гръб, като се обърна, 1214 01:07:39,102 --> 01:07:40,520 беше бял като платно. 1215 01:07:41,187 --> 01:07:43,273 Ние сме нечии дъщери. 1216 01:07:44,232 --> 01:07:46,776 Ние сме нечии синове. 1217 01:07:47,485 --> 01:07:53,992 Колко дълго можем да се гледаме 1218 01:07:56,035 --> 01:08:00,123 през дулото на пистолет? 1219 01:08:02,876 --> 01:08:05,587 Ти си гласът, опитай да го разбереш. 1220 01:08:05,670 --> 01:08:08,298 Надигни го, нека стане ясно… 1221 01:08:13,887 --> 01:08:16,931 Няма да стоим и да мълчим. 1222 01:08:17,015 --> 01:08:19,391 Няма да живеем в страх. 1223 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 Ти си гласът, опитай да го разбереш. 1224 01:08:28,234 --> 01:08:29,985 Надигни го, нека стане ясно. 1225 01:08:30,069 --> 01:08:32,905 Няма проблем. Спокойно. Имам цяла вечер. 1226 01:08:35,033 --> 01:08:39,787 Джон обича феновете си, но да бъде приет от колегите си, 1227 01:08:39,871 --> 01:08:41,413 беше най-важното за него. 1228 01:08:41,497 --> 01:08:42,957 Победителят е... 1229 01:08:43,041 --> 01:08:45,043 Скъпи, надявам се, че ще купиш по-голяма къща. 1230 01:08:45,126 --> 01:08:46,543 Джон Фаръм, "Ти си гласът". 1231 01:08:46,628 --> 01:08:47,962 АВСТРАЛИЙСКИ МУЗИКАЛНИ НАГРАДИ 1232 01:08:48,046 --> 01:08:50,882 Най-вече искам да благодаря на моя мениджър 1233 01:08:50,965 --> 01:08:53,635 и близък приятел Глен Уитли. 1234 01:08:54,636 --> 01:08:57,971 Той вложи пари в гласа ми и съм му благодарен за това. 1235 01:08:58,056 --> 01:09:00,141 Благодаря, Глен. Много ви благодаря. 1236 01:09:00,225 --> 01:09:03,936 Спечелихме няколко награди тази вечер. 1237 01:09:04,020 --> 01:09:07,940 "Шепнещия Джак" стана най-продаваният албум на годината. 1238 01:09:08,024 --> 01:09:13,570 Остава и до днес най-продаваният албум на роден музикант в Австралия. 1239 01:09:15,073 --> 01:09:18,201 Няма да живеем в страх... 1240 01:09:33,757 --> 01:09:36,386 Лека нощ! Много ви благодаря. До скоро! 1241 01:09:37,929 --> 01:09:41,181 Много е хубаво да видиш някой като Джон да се завърне след 20 години 1242 01:09:41,266 --> 01:09:42,809 и да направи най-хубавите си записи. 1243 01:09:42,891 --> 01:09:45,686 Великолепно е. Вдъхновение за всеки. 1244 01:09:51,525 --> 01:09:54,362 "Ти си гласът" толкова ме окрили. 1245 01:09:54,445 --> 01:09:56,656 Помислих си: "Боже!". 1246 01:09:56,739 --> 01:09:59,117 Работех по шосетата, бях на помощи, 1247 01:09:59,200 --> 01:10:02,745 опитвах се да събера песни, за да издам албум. 1248 01:10:02,829 --> 01:10:07,166 Любовта ми към живота укрепва 1249 01:10:07,250 --> 01:10:10,336 с всеки изминал ден... 1250 01:10:12,130 --> 01:10:16,593 Дори не успехът му, а това че беше направил нещо 1251 01:10:18,094 --> 01:10:19,345 толкова добро. 1252 01:10:20,096 --> 01:10:21,181 Човек просто... 1253 01:10:21,264 --> 01:10:24,058 Не можеш да не го чуеш, а като го чуеш - 1254 01:10:24,601 --> 01:10:26,853 да не се вдъхновиш, както се случи с мен. 1255 01:10:26,936 --> 01:10:30,148 Някои неща не ми изглеждат 1256 01:10:30,648 --> 01:10:33,818 както преди, не. 1257 01:10:33,902 --> 01:10:36,362 Това даде тласък на кариерата ми. 1258 01:10:36,446 --> 01:10:38,781 Малко по-близо съм... 1259 01:10:38,865 --> 01:10:40,491 Взех да се трудя здраво. 1260 01:10:40,575 --> 01:10:46,206 Джон дойде и изпя "С всеки изминал ден" и още четири-пет парчета. 1261 01:10:46,289 --> 01:10:49,209 С всеки изминал ден 1262 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 по малко се доближавам... 1263 01:10:51,920 --> 01:10:53,546 Нуждаех се от стимул 1264 01:10:53,630 --> 01:10:57,967 и той до голяма степен ме накара да завърша албума. 1265 01:10:58,760 --> 01:11:01,888 С всеки изминал ден... 1266 01:11:01,971 --> 01:11:03,640 Благодаря ти, Джон. 1267 01:11:04,599 --> 01:11:09,521 Връщам се при теб. 1268 01:11:17,946 --> 01:11:22,325 Все още си мислех, че не съм успял да с наложа. 1269 01:11:23,660 --> 01:11:26,829 "Сейди" излезе и ми потръгна, напуснах работата си на водопроводчик 1270 01:11:26,913 --> 01:11:29,457 два дни преди да я пуснат, а тя стана хит. 1271 01:11:29,541 --> 01:11:32,460 От деня на раждането ни 1272 01:11:32,544 --> 01:11:34,546 вървим по пътя... 1273 01:11:34,629 --> 01:11:37,674 Чувствах, че не съм се потрудил и ми е дадено без нищо. 1274 01:11:37,757 --> 01:11:40,677 Понякога е за добро... 1275 01:11:40,760 --> 01:11:43,471 Сега се чувствам по-добре, защото си съдрах задника от бачкане. 1276 01:11:45,557 --> 01:11:48,393 И ако се обърнем назад 1277 01:11:49,102 --> 01:11:51,479 ще видим вятъра, 1278 01:11:53,940 --> 01:11:59,863 който ни носи към ново време. 1279 01:11:59,946 --> 01:12:01,990 Ами светът? 1280 01:12:02,073 --> 01:12:06,661 Ами светът около нас? 1281 01:12:06,744 --> 01:12:09,038 Ами светът? 1282 01:12:09,122 --> 01:12:13,001 Преди се молехме за песни от неизвестни автори, 1283 01:12:13,084 --> 01:12:15,920 след "Шепнещия Джак" бяхме залети. 1284 01:12:17,797 --> 01:12:19,591 И сега нашите бащи... 1285 01:12:19,674 --> 01:12:23,052 Всички ни предлагаха най-новите и най-хубавите си песни. 1286 01:12:23,136 --> 01:12:26,139 Но Джон пееше само това, което го разчувстваше. 1287 01:12:26,222 --> 01:12:31,978 Ами векът на разума... 1288 01:12:32,061 --> 01:12:34,814 Дейвид Хършфелдър на пианото. Аплодисменти. 1289 01:12:35,315 --> 01:12:37,734 Щастието ми е, че имам работещ екип, 1290 01:12:37,817 --> 01:12:40,904 великолепни изпълнители, които искат най-доброто за проекта. 1291 01:12:46,701 --> 01:12:49,704 Следващият албум на Джон "Векът на разума" 1292 01:12:49,787 --> 01:12:53,917 постави нов рекорд и беше номер едно в Австралия. 1293 01:12:54,709 --> 01:12:57,545 Доказва, че не беше чудо с еднократен хит. 1294 01:12:57,629 --> 01:12:59,380 Издаде втори албум, също толкова добър. 1295 01:13:09,682 --> 01:13:11,851 Помня, че в началото веднъж ми каза, 1296 01:13:11,935 --> 01:13:15,355 че продуцентът избирал песните, аранжимента, 1297 01:13:15,438 --> 01:13:17,774 записвал ги и после той изпълнявал вокалите. 1298 01:13:17,857 --> 01:13:21,194 Беше съвсем различно. 1299 01:13:21,277 --> 01:13:23,613 В третия албум вече сами пишехме песните. 1300 01:13:23,696 --> 01:13:27,825 Изпаднах в беда тази вечер, 1301 01:13:28,618 --> 01:13:31,746 май просто ми е тъжно. 1302 01:13:32,830 --> 01:13:34,165 Беше толкова... 1303 01:13:34,249 --> 01:13:36,042 Когато чух за пръв път "Изгарям за теб", 1304 01:13:36,125 --> 01:13:39,045 си помислих: "Боже мой! Той надмина себе си. 1305 01:13:39,128 --> 01:13:41,798 Продължава да вдига залога". 1306 01:13:43,341 --> 01:13:45,176 Но аз изгарям... 1307 01:13:45,260 --> 01:13:48,555 "Изгарям за теб", страхотна песен. 1308 01:13:48,638 --> 01:13:51,850 Знам много от историите, вдъхновили песните. 1309 01:13:53,059 --> 01:13:56,187 Да, наистина беше изпаднал в беда една вечер. 1310 01:13:56,271 --> 01:13:57,981 Не голяма, но все пак беда. 1311 01:13:58,064 --> 01:14:02,986 "Изгарям за теб" беше един вид призив да се спасяваш сам. 1312 01:14:03,069 --> 01:14:06,489 Сигурно се чувстваш вечно сам. 1313 01:14:06,573 --> 01:14:10,994 Помня, когато трябваше да му кажа, че имам проблеми с пристрастяването. 1314 01:14:11,077 --> 01:14:15,999 Беше шокиран и огорчен, че не съм му казал по-рано. 1315 01:14:16,583 --> 01:14:20,753 Но пак беше сърдечен и мил към мен 1316 01:14:20,837 --> 01:14:23,131 и ми каза: "Направи нещо". 1317 01:14:23,214 --> 01:14:24,382 И аз направих. 1318 01:14:24,465 --> 01:14:28,803 Изгарям за теб 1319 01:14:29,637 --> 01:14:33,766 Какво да направя? 1320 01:14:33,850 --> 01:14:37,020 Изгарям... 1321 01:14:37,103 --> 01:14:39,314 В един момент се почувства достатъчно уверен 1322 01:14:39,397 --> 01:14:44,319 да започне да пише песни и искаше сам да си ги изпълнява. 1323 01:14:44,402 --> 01:14:46,321 Написа някои много хубави песни. 1324 01:14:47,071 --> 01:14:49,908 Мисля, че това е важен преход за един артист, 1325 01:14:49,991 --> 01:14:53,161 да може да изрази сам чувствата си, 1326 01:14:53,244 --> 01:14:55,955 а не да разчита на други хора да пишат музиката му. 1327 01:14:56,039 --> 01:15:03,046 Изгарям 1328 01:15:04,088 --> 01:15:10,053 за теб. 1329 01:15:14,516 --> 01:15:17,185 Понякога го караха да изпее "Сейди" 1330 01:15:17,268 --> 01:15:19,604 и той години наред отказваше. - Не! 1331 01:15:20,438 --> 01:15:21,814 По-силно! 1332 01:15:21,898 --> 01:15:25,026 Накрая не само я изпя на живо... 1333 01:15:25,109 --> 01:15:26,277 Добре тогава. 1334 01:15:28,404 --> 01:15:32,617 но направих аранжимент за оркестър с 96 инструмента да му акомпанира. 1335 01:15:32,700 --> 01:15:34,744 "Ето ви я шибаната Сейди". 1336 01:15:34,827 --> 01:15:39,082 О, чистачката Сейди... 1337 01:15:39,165 --> 01:15:40,542 Свирехме на укулеле. 1338 01:15:40,625 --> 01:15:43,253 с четка и кофа с вода 1339 01:15:43,336 --> 01:15:45,296 Не мога да повярвам, че го правя. 1340 01:15:45,380 --> 01:15:51,302 от работа се претрепва, за да осигури храна у дома. 1341 01:15:51,386 --> 01:15:55,098 Изпя я уверено с жар, в приповдигнато настроение. 1342 01:15:55,181 --> 01:15:56,349 Хайде! 1343 01:15:56,432 --> 01:15:58,059 О, Сейди... 1344 01:15:59,060 --> 01:16:02,105 В този момент видях един Джон Фарнъм, който казваше: 1345 01:16:02,689 --> 01:16:05,024 "Не ме е грижа какво мислят хората". 1346 01:16:08,403 --> 01:16:11,656 Не съм си създавал имидж, такъв съм си. 1347 01:16:12,156 --> 01:16:14,450 Други хора му слагаха етикети. 1348 01:16:14,534 --> 01:16:16,953 Изобщо не ме е грижа. 1349 01:16:19,330 --> 01:16:22,625 Бяха прекрасни времена за Глен и Джон. 1350 01:16:24,502 --> 01:16:27,714 Виждах как Джон блести във всяко отношение. 1351 01:16:30,550 --> 01:16:34,596 Историята за вярата на Глен в Джон е легендарна. 1352 01:16:34,679 --> 01:16:38,016 Никога не съм чувал такова нещо. 1353 01:16:38,099 --> 01:16:43,730 Ако искаш да намериш добри, качествени, лоялни, състрадателни хора, 1354 01:16:44,397 --> 01:16:45,940 развлекателната индустрия, 1355 01:16:46,024 --> 01:16:50,069 не е мястото, където да ги търсиш. 1356 01:16:50,153 --> 01:16:54,282 Затова добрите хора наистина изпъкват. 1357 01:16:54,365 --> 01:16:57,327 Неразделни са в много отношения. 1358 01:16:57,410 --> 01:16:59,120 Не помня много участия, 1359 01:16:59,204 --> 01:17:01,664 в които Глен да не е бил отстрани на сцената. 1360 01:17:02,290 --> 01:17:05,168 Като братя сме. Наистина сме много близки. 1361 01:17:05,251 --> 01:17:07,879 Кръстник е на едно от децата ми, беше кум на сватбата ми. 1362 01:17:07,962 --> 01:17:09,255 Никога не сме имали договор. 1363 01:17:09,339 --> 01:17:12,008 Не го смятахме за необходимо. 1364 01:17:12,091 --> 01:17:13,593 Глен подкрепяше Джон, 1365 01:17:13,676 --> 01:17:17,347 но и неведнъж Джон подкрепяше Глен. 1366 01:17:19,098 --> 01:17:22,852 Беше с нас при много възходи и провали. 1367 01:17:22,936 --> 01:17:24,812 Менажирах Джон Фаръм. 1368 01:17:24,896 --> 01:17:27,065 Захванах се със спортен мениджмънт. 1369 01:17:27,148 --> 01:17:30,652 Компанията ми "Уитли оранизейшън" излезе на фондовата борса. 1370 01:17:30,735 --> 01:17:33,863 Направи ми услуга и пиши на дъската. 1371 01:17:33,947 --> 01:17:35,240 Знаеш ли кои са тези? 1372 01:17:35,323 --> 01:17:38,034 Мога да пиша с тебешир, но не знам какво. 1373 01:17:38,117 --> 01:17:40,161 Бил ли си на фондовата борса? - Не, никога. 1374 01:17:40,245 --> 01:17:41,996 По-зле е от рок концерт? - Така ли? 1375 01:17:42,080 --> 01:17:43,414 Ад. - Добре. 1376 01:17:44,415 --> 01:17:48,461 Участвах в стартирането на "Еф Ем" радио в Австралия. 1377 01:17:48,545 --> 01:17:53,216 Възгордях се. Чувствах се непобедим. 1378 01:17:56,135 --> 01:17:57,971 Глен се забърка в данъчна измама. 1379 01:17:58,054 --> 01:18:01,516 Много известни имена бяха замесени, мнозина за по-големи суми. 1380 01:18:01,599 --> 01:18:03,476 Уитли е първият осъден 1381 01:18:03,560 --> 01:18:05,395 в операция "Уикънби". 1382 01:18:05,478 --> 01:18:08,273 Австралийските данъчни искаха да послужи за пример 1383 01:18:08,356 --> 01:18:09,649 и той послужи. 1384 01:18:09,732 --> 01:18:12,360 Осъден е на минимум 15 месеца затвор 1385 01:18:12,443 --> 01:18:14,904 за данъчна измама на стойност 320 000 долара. 1386 01:18:14,988 --> 01:18:18,074 Глен излежа 15-месечна присъда. 1387 01:18:18,157 --> 01:18:20,952 Десет месеца в затвора и пет месеца под домашен арест. 1388 01:18:21,035 --> 01:18:22,829 Излежа си присъдата и си плати. 1389 01:18:22,912 --> 01:18:24,289 Ще започне отново работа 1390 01:18:24,372 --> 01:18:27,458 и ще отдели много време, за да изкупи вината си 1391 01:18:27,542 --> 01:18:28,877 в очите на другите. 1392 01:18:28,960 --> 01:18:31,671 Ще му помогна колкото мога. 1393 01:18:31,754 --> 01:18:34,924 Много приятели не знаеха какво да правят, когато Глен влезе в затвора. 1394 01:18:35,008 --> 01:18:39,345 Много трудна ситуация, но Джон винаги знаеше какво да прави. 1395 01:18:40,180 --> 01:18:43,016 Много хора биха се отдръпнали. Нали така? 1396 01:18:43,099 --> 01:18:44,684 В тази индустрия. 1397 01:18:44,767 --> 01:18:46,978 Чудесно извинение е да се отдръпнеш. 1398 01:18:47,061 --> 01:18:48,062 Не и Фаръм. 1399 01:18:50,523 --> 01:18:51,983 Лоялност с главо "Л". 1400 01:18:52,066 --> 01:18:55,111 Съчувствах му. Беше тежко и нямаше да го изоставя 1401 01:18:55,195 --> 01:18:56,446 при тези обстоятелства 1402 01:18:56,529 --> 01:18:59,157 и той нямаше да ме изостави. 1403 01:18:59,240 --> 01:19:02,577 Обичам го. Той ми е приятел. Част от семейството ми е. 1404 01:19:04,287 --> 01:19:07,081 Каза само: "Връщам ти услугата. 1405 01:19:09,250 --> 01:19:10,460 Ти ми спаси задника. 1406 01:19:11,419 --> 01:19:13,463 Изръси се, когато имах нужда от пари. 1407 01:19:14,255 --> 01:19:15,715 Даде ми албума. 1408 01:19:16,925 --> 01:19:19,177 Просто ти връщам услугата". 1409 01:19:21,304 --> 01:19:24,599 Много силно вярвам, 1410 01:19:24,682 --> 01:19:26,267 че трябва да дадеш, за да получиш. 1411 01:19:30,396 --> 01:19:34,150 Когато войната свърши, 1412 01:19:35,318 --> 01:19:37,403 трябва да се махна. 1413 01:19:40,114 --> 01:19:41,574 След като Глен излезе от затвора, 1414 01:19:41,658 --> 01:19:43,493 отново направихме страхотни концерти. 1415 01:19:43,576 --> 01:19:49,457 С теб си бяхме винаги опора. 1416 01:19:49,541 --> 01:19:55,505 Още съм млад, но някак остарях. 1417 01:19:56,422 --> 01:20:02,679 Как мога да си ида у дома и да не се вълнувам 1418 01:20:09,060 --> 01:20:16,067 дали няма някой да ми открадне сърцето... 1419 01:20:18,486 --> 01:20:21,823 Първо и най-вече съм фен и помня, че му казах: 1420 01:20:21,906 --> 01:20:23,533 "Джон, ще пееш ли с мен?". 1421 01:20:23,616 --> 01:20:25,910 И той рече: "Да, няма проблем. Прекрасен си". 1422 01:20:27,745 --> 01:20:30,790 Имах късмет да работя с невероятно талантливи хора 1423 01:20:30,874 --> 01:20:32,041 през годините. 1424 01:20:33,585 --> 01:20:36,713 Когато войната свърши, 1425 01:20:37,714 --> 01:20:40,758 трябва да започнем отначало... 1426 01:20:40,842 --> 01:20:43,636 Бяха усилни години, правех концерти. 1427 01:20:45,638 --> 01:20:46,890 Малки концерти. 1428 01:20:49,350 --> 01:20:51,394 Страхотни големи концерти и средни. 1429 01:20:57,901 --> 01:21:03,990 С теб си пращаме истории. 1430 01:21:04,073 --> 01:21:09,996 Изгубих се в цялото това величие. 1431 01:21:10,079 --> 01:21:16,920 Как мога да си дойда у дома... 1432 01:21:17,003 --> 01:21:18,213 Той имаше дух. 1433 01:21:19,464 --> 01:21:21,257 Не се предаваше. 1434 01:21:21,341 --> 01:21:23,593 Публиката трябваше да си прекара страхотно. 1435 01:21:24,219 --> 01:21:26,137 Иначе нямаше да го прави. 1436 01:21:26,721 --> 01:21:28,515 и да не се вълнувам 1437 01:21:28,598 --> 01:21:31,059 дали някой няма да открадне... 1438 01:21:31,142 --> 01:21:33,102 Не мога да изразя с думи колко го обичам. 1439 01:21:33,186 --> 01:21:35,396 Не мога да изразя с думи какво удоволствие е за мен, 1440 01:21:35,480 --> 01:21:37,607 особено когато пея пред публика. 1441 01:21:38,233 --> 01:21:41,778 До ден днешен се бои, че никой няма да дойде. 1442 01:21:42,987 --> 01:21:47,367 Това идва от времето, когато имаше шепа близки и приятели 1443 01:21:47,450 --> 01:21:49,285 през 70-те години на 20. в. 1444 01:21:49,994 --> 01:21:52,997 И Глен му беше обещал: 1445 01:21:53,081 --> 01:21:55,375 "Ако не е пълна, няма да пееш". 1446 01:21:56,000 --> 01:22:00,380 Глен правеше всичко, за да разпродаде билетите за концерта. 1447 01:22:03,007 --> 01:22:05,802 Последните концерти преди пандемията 1448 01:22:05,885 --> 01:22:07,846 бяха на открито. 1449 01:22:07,929 --> 01:22:10,515 Завладя напълно младежите. 1450 01:22:11,683 --> 01:22:13,184 Много им хареса. 1451 01:22:13,268 --> 01:22:15,937 Пощуряха и той пя прекрасно. 1452 01:22:29,784 --> 01:22:31,411 Брет Гарсед на китарата. 1453 01:22:33,079 --> 01:22:34,080 Да! 1454 01:22:38,126 --> 01:22:40,086 Когато нещо не е наред 1455 01:22:41,588 --> 01:22:45,425 с моята любима... 1456 01:22:46,885 --> 01:22:50,930 Оливия обожаваше Джон и Джон обожаваше Оливия. 1457 01:22:52,473 --> 01:22:54,934 Беше удоволствие да ги виждаш заедно. 1458 01:22:55,018 --> 01:22:59,898 Хич не им пукаше, бяха толкова забавни и мили. 1459 01:22:59,981 --> 01:23:04,777 Преживели сме толкова заедно... 1460 01:23:04,861 --> 01:23:08,031 Той е любимият ми певец, работила съм с много певци 1461 01:23:08,114 --> 01:23:10,366 и съм слушала хиляди. 1462 01:23:10,450 --> 01:23:13,411 Говорим като един... 1463 01:23:13,494 --> 01:23:15,079 Той е гласът. 1464 01:23:15,163 --> 01:23:16,998 Затова е по-хубаво... 1465 01:23:17,081 --> 01:23:19,083 Това беше последното им изпълнение заедно. 1466 01:23:20,043 --> 01:23:22,378 Вълнувам се, като си го спомня. 1467 01:23:22,462 --> 01:23:26,257 Добър вечер! Поколения австралийци са израснали с музиката й 1468 01:23:26,341 --> 01:23:28,510 като изгряваща холивудска звезда. 1469 01:23:28,593 --> 01:23:31,262 Днес към тях се присъединяват знаменитости от цял свят 1470 01:23:31,346 --> 01:23:33,932 в памет на Оливия Нютън-Джон. 1471 01:23:34,015 --> 01:23:37,602 Любимката на Австралия от 70-те и 80-те години ще бъде запомнена 1472 01:23:37,685 --> 01:23:40,730 както с таланта си, така и с благотворителността си 1473 01:23:40,813 --> 01:23:43,066 и смелата битка с рака. 1474 01:23:43,149 --> 01:23:49,948 Джил каза, че ридал неудържимо, напълно го разбирам. 1475 01:23:50,031 --> 01:23:53,117 Според мен това го съкруши. 1476 01:23:53,743 --> 01:23:55,370 Обичаше я и я уважаваше. 1477 01:23:56,996 --> 01:23:58,665 Всички го очаквахме. 1478 01:23:59,207 --> 01:24:02,585 Обадих й се, защото ми вдъхваше сили... 1479 01:24:04,087 --> 01:24:05,880 Правеше го. 1480 01:24:06,881 --> 01:24:12,345 Знаеше какво да каже, за да те успокои. 1481 01:24:12,428 --> 01:24:15,098 Седмица по-късно си отиде. 1482 01:24:15,640 --> 01:24:17,183 Никога няма да го забравя. 1483 01:24:17,267 --> 01:24:21,646 Да, сърдечна и чудесна жена беше. 1484 01:24:27,402 --> 01:24:30,363 Помня, когато Глен беше в интензивното с КОВИД, 1485 01:24:30,446 --> 01:24:33,741 една от сестрите дойде и каза: "Когато изпишем тези хора 1486 01:24:33,825 --> 01:24:37,662 как ще живеят 1487 01:24:37,745 --> 01:24:39,956 с пораженията от КОВИД?". 1488 01:24:40,039 --> 01:24:43,835 Помня, че си помислих: "Защо ми го казва?". 1489 01:24:43,918 --> 01:24:45,587 "Ще взема Глен у дома. 1490 01:24:45,670 --> 01:24:51,259 Това е Глен, той е несломим и ще продължи напред". 1491 01:24:51,342 --> 01:24:55,221 Но май ми го каза, за да ме подготви. 1492 01:24:55,305 --> 01:24:58,641 Явно не беше без причина. Просто не я послушах. 1493 01:24:58,725 --> 01:25:02,854 Австралийската музикална индустрия отдава последна почит на Глен Уитли. 1494 01:25:02,937 --> 01:25:05,857 Известният организатор на концерти и мениджър почина вчера 1495 01:25:05,940 --> 01:25:08,026 от усложнения, причинени от КОВИД. 1496 01:25:08,109 --> 01:25:09,152 Беше на 74 години. 1497 01:25:09,235 --> 01:25:13,615 Смъртта на Глен Уитли съкруши мъжа, известен като "Гласа". 1498 01:25:13,698 --> 01:25:17,619 Снощи Джон Фаръм имаше тежката задача да съобщи на приятелите си, 1499 01:25:17,702 --> 01:25:18,828 че техният човек е умрял. 1500 01:25:18,912 --> 01:25:21,289 Срина се за известно време, разбираемо е. 1501 01:25:21,372 --> 01:25:22,415 ДЖЕЙМС ФАРЪМ, СИН 1502 01:25:22,498 --> 01:25:24,083 Загуби най-добрият си приятел, 1503 01:25:24,209 --> 01:25:26,586 който го беше подкрепял цял живот. 1504 01:25:28,505 --> 01:25:30,173 Още скърбя. 1505 01:25:30,924 --> 01:25:32,634 Бяхме много, много близки. 1506 01:25:32,717 --> 01:25:34,177 Много близки приятели. 1507 01:25:35,303 --> 01:25:38,431 Не исках това да се случи. 1508 01:25:44,562 --> 01:25:49,108 Глен се грижеше толкова добре за Джон. 1509 01:25:49,192 --> 01:25:51,444 Бяха като братя. 1510 01:25:52,195 --> 01:25:53,238 Съжалявам. 1511 01:25:55,448 --> 01:25:58,535 Едва ли ще го преодолее, което е тъжно, 1512 01:25:58,618 --> 01:26:00,703 но това е любовта. 1513 01:26:00,787 --> 01:26:04,999 Обадих се на Джон да кажа, че Глен няма да е още дълго сред нас 1514 01:26:05,083 --> 01:26:11,047 и доближих телефона до ухото на Глен, един от последните гласове, които чу, 1515 01:26:11,130 --> 01:26:12,590 беше този на Джон. 1516 01:26:13,842 --> 01:26:14,926 И аз... 1517 01:26:15,635 --> 01:26:17,637 се радвам за това. 1518 01:26:18,888 --> 01:26:21,850 Трябваше да мога да му кажа: "Ти си легенда. 1519 01:26:22,684 --> 01:26:26,980 Не обичаш да се мислиш за легенда, но си". 1520 01:26:30,817 --> 01:26:33,152 В кариерата му имаше толкова възходи и падения 1521 01:26:33,236 --> 01:26:36,197 и трябваше да се бори, за да продължи напред 1522 01:26:36,281 --> 01:26:39,200 и отново да пожъне страхотен успех... 1523 01:26:39,284 --> 01:26:42,996 Затова публиката го обича толкова. 1524 01:26:44,706 --> 01:26:46,207 Това е история за герой. 1525 01:26:50,211 --> 01:26:52,463 Фламинга се разхождат 1526 01:26:52,547 --> 01:26:55,175 и се поклащат спокойно... 1527 01:26:56,926 --> 01:27:00,430 Гледам ги и грижите ми отшумяват... 1528 01:27:00,513 --> 01:27:02,265 Има велики артисти, 1529 01:27:02,348 --> 01:27:05,185 но малцина имат такава кариера. 1530 01:27:05,268 --> 01:27:07,812 Оставят розов белег... 1531 01:27:07,896 --> 01:27:12,317 За мен беше чест да съм на първия ред 1532 01:27:12,400 --> 01:27:15,486 и не само да гледам как Глен и Джон правят концерти, 1533 01:27:15,570 --> 01:27:17,572 но и как Джон пее. 1534 01:27:17,655 --> 01:27:22,327 И аз само гледам в очите ти... 1535 01:27:23,286 --> 01:27:28,791 Джон ни приобщи - нас, музикантите, екипа, феновете. 1536 01:27:28,875 --> 01:27:33,046 Според мен цялата публика се чувстваше седнала на първия ред. 1537 01:27:33,129 --> 01:27:34,839 Рая... 1538 01:27:36,508 --> 01:27:42,639 Усетих рая... 1539 01:27:42,722 --> 01:27:46,434 Хвана ме за ръка и тогава се целунахме. 1540 01:27:46,518 --> 01:27:48,436 Музиката е много важна за нас. 1541 01:27:48,520 --> 01:27:51,564 Не мина много време, не, не, не. 1542 01:27:51,648 --> 01:27:53,983 Тя веднага те хваща за сърцето. 1543 01:27:55,235 --> 01:27:56,361 Усещаш гласовете им. 1544 01:27:56,444 --> 01:27:59,155 Любовта, която се простира... 1545 01:27:59,239 --> 01:28:01,324 Изцерява те, помага ти 1546 01:28:02,700 --> 01:28:04,702 и стига до толкова много хора. 1547 01:28:04,786 --> 01:28:07,038 Докато ходим по пясъка... 1548 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Щастлива съм, че работих толкова много с него. 1549 01:28:10,124 --> 01:28:13,002 Достатъчно е да погледна във очите ти... 1550 01:28:13,086 --> 01:28:16,714 73-годишната австралийска легенда е била диагностицирана 1551 01:28:16,798 --> 01:28:19,634 преди две седмици. Близките решили да... 1552 01:28:19,717 --> 01:28:23,680 Извратена шега е Гласа да има рак на устата. 1553 01:28:23,763 --> 01:28:25,974 Жестоко е. 1554 01:28:26,057 --> 01:28:28,768 Премиерът Антъни Албанийс изрази подкрепата си, 1555 01:28:28,852 --> 01:28:31,646 като каза, че мислите на всички австралийци 1556 01:28:31,729 --> 01:28:33,690 са с Фаръм и семейството му. 1557 01:28:34,440 --> 01:28:38,069 За наше щастие Джон откри гласа си и го сподели с нас 1558 01:28:38,152 --> 01:28:41,072 и дали ще пее или не, 1559 01:28:41,155 --> 01:28:45,451 музиката му завинаги ще е част от живота на хората. 1560 01:28:45,535 --> 01:28:48,496 Когато очите ни се срещнат... 1561 01:28:49,289 --> 01:28:52,250 Не знам какво друго искат да прави. Той го е направил. 1562 01:28:53,001 --> 01:28:56,880 Изкачил е планината, знамето му още се вее на върха. 1563 01:28:57,881 --> 01:29:01,676 И вървя разтреперан... 1564 01:29:01,759 --> 01:29:05,972 Едва ли някога ще бъде забравен според мен винаги ща има 1565 01:29:06,055 --> 01:29:07,640 публика за Джон Фаръм. 1566 01:29:07,724 --> 01:29:09,726 КАБИНЕТЪТ НА ГЛЕН УИТЛИ 1567 01:29:09,809 --> 01:29:10,977 Невероятно е. 1568 01:29:11,060 --> 01:29:13,354 Радвам се, че докоснах живота на хората с музика. 1569 01:29:14,606 --> 01:29:16,482 Хубаво е да можеш да го направиш. 1570 01:29:16,566 --> 01:29:22,655 На мен много ми повлияя, надявам се, че и на хората също. 1571 01:29:22,739 --> 01:29:27,118 Достатъчно е да погледна в очите ти... 1572 01:29:28,494 --> 01:29:32,999 за да усетя рая. 1573 01:29:33,082 --> 01:29:35,001 О, скъпа! 1574 01:29:35,084 --> 01:29:39,881 За да усета рая. 1575 01:29:41,591 --> 01:29:46,137 За да усета рая. 1576 01:29:46,221 --> 01:29:48,097 Покажи ми, покажи ми 1577 01:29:48,181 --> 01:29:52,936 как да усетя рая. 1578 01:29:53,019 --> 01:29:54,729 Да, да, да. 1579 01:29:54,812 --> 01:29:59,567 За да усета рая. 1580 01:30:00,109 --> 01:30:01,236 Покажи ми 1581 01:30:01,319 --> 01:30:06,824 как да усетя рая. 1582 01:30:07,909 --> 01:30:12,372 Да усета рая. 1583 01:30:12,455 --> 01:30:14,624 Да, да, да. 1584 01:30:14,707 --> 01:30:18,253 Как да усетя рая. 1585 01:30:18,336 --> 01:30:21,047 Покажи ми, покажи ми 1586 01:30:21,130 --> 01:30:26,636 как да усетя рая. 1587 01:30:36,646 --> 01:30:39,774 ФИЛМЪТ Е ПОСВЕТЕН НА ГЛЕН УИТЛИ 1948 - 2022 1588 01:30:39,858 --> 01:30:41,025 Чудесни сте. Благодаря ви. 1589 01:30:42,360 --> 01:30:43,820 Много обичам тази песен. 1590 01:34:42,934 --> 01:34:44,936 Превод на субтитрите: Anna Hristova