1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,031 --> 00:01:15,243
Австралийското общество
през 60-те г. на 20. в. бе затворено.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,579
ГЛАС ЗАД КАДЪР:
ОЛИВИЯ НЮТЪН-ДЖОН
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
Бяхме много изолирани от света.
6
00:01:27,130 --> 00:01:29,090
Все едно бяхме сомнамбули.
7
00:01:41,186 --> 00:01:42,937
Музиката ни събуди.
8
00:01:43,021 --> 00:01:44,230
ГЛАС ЗАД КАДЪР: ДЖИМИ БАРНС
9
00:01:51,029 --> 00:01:55,074
Големият въпрос беше
коя ще е нашата звезда.
10
00:01:55,158 --> 00:01:56,868
Кого ще издигнем в култ?
11
00:02:02,040 --> 00:02:04,417
Роден съм в центъра на Лондон.
12
00:02:06,002 --> 00:02:08,629
Дойдох в Австралия на 10 години.
13
00:02:13,676 --> 00:02:16,221
Винаги звучеше музика.
14
00:02:16,304 --> 00:02:17,138
РОУЗ ФАРНЪМ
МАЙКА
15
00:02:17,222 --> 00:02:19,432
Разликата между Джейн
и Джон беше две години
16
00:02:19,516 --> 00:02:24,229
и бяха свикнали да обикалят
и да развличат старците в Англия.
17
00:02:28,900 --> 00:02:31,694
На сцената изпълняваха
"Тенекиен войник"
18
00:02:31,778 --> 00:02:34,155
и Джейн трябваше да седи
на скута на Джони.
19
00:02:34,239 --> 00:02:37,408
Тя падна и Джон продължи сам.
20
00:02:38,117 --> 00:02:41,829
Тогава свекър ми каза,
че ще стане артист.
21
00:02:51,631 --> 00:02:58,638
ДЖОН ФАРНЪМ: ГЛАСЪТ НА АВСТРАЛИЯ
22
00:03:02,767 --> 00:03:06,437
ВОЕНЕН МЕМОРИАЛ "КОХУНА ШАЙЪР"
23
00:03:06,521 --> 00:03:09,524
Свирихме на забава,
мястото се казваше Кохуна.
24
00:03:10,149 --> 00:03:11,985
Бях част от групата "Стрингс ънлимитид".
25
00:03:12,068 --> 00:03:14,821
Свирехме в местни дискотеки и по забави.
26
00:03:14,904 --> 00:03:17,323
Бяхме музикален съпровод на Бев Харъл,
певица от Аделаида.
27
00:03:17,407 --> 00:03:18,700
Беше звезда навремето.
28
00:03:18,783 --> 00:03:21,744
Какво правя тук със теб?
29
00:03:21,828 --> 00:03:25,164
Уж обещах да съм вярна.
30
00:03:25,248 --> 00:03:28,293
Отидох за репетиция,
31
00:03:28,376 --> 00:03:30,879
бендът вече свиреше,
32
00:03:30,962 --> 00:03:32,714
нямах представа кой е певецът.
33
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
БЕВ ХАРЪЛ
34
00:03:43,975 --> 00:03:46,144
Надникнах зад кулисите,
35
00:03:46,227 --> 00:03:49,606
за да огледам момчето и си помислих:
36
00:03:54,152 --> 00:03:55,612
"Става".
37
00:03:56,613 --> 00:03:59,490
Бях с приятеля ми Даръл.
38
00:04:00,200 --> 00:04:02,410
Мисля, че и той си помисли същото.
39
00:04:02,493 --> 00:04:04,704
Беше изгряваща звезда.
40
00:04:04,787 --> 00:04:07,832
Какво ви подсказа,
че има необходимия потенциал?
41
00:04:07,916 --> 00:04:10,126
Външността му. Как завладяваше публиката.
42
00:04:10,210 --> 00:04:11,461
ДАРЪЛ САМБЕЛ
МЕНИДЖЪР
43
00:04:11,544 --> 00:04:12,879
С това започнахме.
44
00:04:12,962 --> 00:04:14,881
Даръл се качи при Джон и каза:
45
00:04:14,964 --> 00:04:19,092
"Може ли да ми дадеш телефона си?
Искам да ти стана мениджър".
46
00:04:19,177 --> 00:04:21,554
Обади се след седем седмици и рече:
47
00:04:21,638 --> 00:04:23,681
"Намерих ти работа в Аделаида.
48
00:04:23,765 --> 00:04:26,017
Ще изкараш 30 долара за три участия".
49
00:04:26,100 --> 00:04:29,187
Още бях чирак водопроводчик
и изкарвах по 22 долара седмично.
50
00:04:29,270 --> 00:04:31,147
Отидох в Аделаида и пях на три забави.
51
00:04:31,231 --> 00:04:33,733
За пръв път публиката крещя.
52
00:04:34,776 --> 00:04:39,030
Записвах ТВ шоу с Бет
и се запознах с Даръл Самбел.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,659
Тя каза: "Той ми прави косата
и ми е приятел".
54
00:04:42,742 --> 00:04:44,827
Поговорихме си, докато правехме шоуто.
55
00:04:44,911 --> 00:04:46,037
ДЕЙВИД МАККЕЙ
ПРОДУЦЕНТ
56
00:04:46,120 --> 00:04:49,582
Каза ми: "Трябва да чуеш едно момче.
Казва се Джони Фаръм".
57
00:04:50,708 --> 00:04:51,918
Бях в студиото
58
00:04:52,001 --> 00:04:56,089
и Питър Бест беше написал
рекламна песничка за "Ансет-АНА".
59
00:04:56,172 --> 00:04:59,676
Казаха, че търсят хубав глас за нея.
60
00:04:59,759 --> 00:05:01,010
"Познаваш ли някого?"
61
00:05:02,303 --> 00:05:05,557
Казах: "Чуйте това момче".
Те: "Това е гласът".
62
00:05:05,640 --> 00:05:07,141
Сюзън Джоунс...
63
00:05:07,225 --> 00:05:08,059
Добър ден!
64
00:05:08,142 --> 00:05:11,437
най-щастливото момиче
с най-милата усмивка.
65
00:05:11,521 --> 00:05:13,857
Не беше записвал в студио,
66
00:05:13,940 --> 00:05:16,234
не беше професионален певец,
67
00:05:16,317 --> 00:05:18,778
но веднага хвана вярната посока.
68
00:05:18,862 --> 00:05:20,864
Изпя съвсем гладко нотите,
69
00:05:20,947 --> 00:05:25,076
малцина професионални певци
щяха да се справят.
70
00:05:25,159 --> 00:05:27,120
Влязох в студиото и казах:
71
00:05:27,203 --> 00:05:29,956
"Искам да подпишеш с "И Ем Ай"".
72
00:05:30,039 --> 00:05:31,583
Той отвърна: "Ами, добре,
73
00:05:31,666 --> 00:05:33,877
трябва да говорите с мама и татко".
74
00:05:35,587 --> 00:05:39,007
На другия ден отидох да се запозная
с майка му и баща му.
75
00:05:41,092 --> 00:05:42,802
Чудехме се с какво се захваща.
76
00:05:42,886 --> 00:05:43,887
ДЖОН ФАРНЪМ-СТАРШИ
БАЩА
77
00:05:43,970 --> 00:05:46,306
Отказваше се от чиракуването.
78
00:05:47,056 --> 00:05:50,602
Отидох при нашите и казах:
"Вижте, дава ми се шанс.
79
00:05:50,685 --> 00:05:53,354
Мога да остана водопроводчик
80
00:05:53,438 --> 00:05:55,857
или да работя това цял живот".
81
00:05:55,940 --> 00:05:58,484
Или едното, или другото.
82
00:05:58,568 --> 00:06:01,112
Казах си: "Ще имам само един шанс в живота
83
00:06:01,196 --> 00:06:03,364
да се захвана с пеене".
84
00:06:03,448 --> 00:06:06,451
Казаха ми: "Добре, прави каквото искаш,
85
00:06:06,534 --> 00:06:08,870
ние те подкрепяме".
86
00:06:08,953 --> 00:06:12,081
Когато отидох в дома му с него,
го попитах "Пишеш ли песни?".
87
00:06:12,165 --> 00:06:15,251
И той ми изпя "В стаята ми".
88
00:06:15,335 --> 00:06:19,255
В стаята ми има болка,
89
00:06:19,339 --> 00:06:22,842
в стаята ми има тъга.
90
00:06:22,926 --> 00:06:27,847
В стаята ми няма щастие, само мъка.
91
00:06:27,931 --> 00:06:30,767
Казах: "Много хубава песен. Чудесна е".
92
00:06:30,850 --> 00:06:34,187
По това време хората не пишеха сами песни.
93
00:06:34,270 --> 00:06:37,649
Продуцентите взимаха демо версии
от чужбина.
94
00:06:40,109 --> 00:06:41,319
Какво става? Кой е този?
95
00:06:41,402 --> 00:06:43,655
Не можеш да чистиш сега.
- Кой е този?
96
00:06:43,738 --> 00:06:46,491
Все им повтарям да не чистят,
когато сме в ефир.
97
00:06:46,574 --> 00:06:50,578
Пишех на всички издатели
по света да искам песни.
98
00:06:50,662 --> 00:06:53,873
Пращаха само песни, които не стигаха
до големите изпълнители
99
00:06:53,957 --> 00:06:55,875
в Америка и Англия.
100
00:06:55,959 --> 00:06:58,545
Как се казваш?
- Сейди, чистачката.
101
00:06:58,628 --> 00:07:01,631
"Сейди" беше от песните,
които никой не искаше.
102
00:07:01,714 --> 00:07:05,844
Пусна ми я и аз му казах: "О, не!
Искам да съм рокендрол певец".
103
00:07:05,927 --> 00:07:08,471
Дейвид се опита да го убеди да я изпее,
104
00:07:08,555 --> 00:07:11,432
защото знаеше, че ще стане хит.
105
00:07:11,516 --> 00:07:13,017
Така е, знаех.
106
00:07:13,101 --> 00:07:16,396
Голяма работа е да убедиш някого,
107
00:07:16,479 --> 00:07:20,650
да му кажеш: "Другия път
можеш да правиш каквото искаш".
108
00:07:20,733 --> 00:07:22,110
Прилича ми на Филис Дилър.
109
00:07:22,193 --> 00:07:25,196
Госпожо, госпожо!
- Момчето пее песен за мен.
110
00:07:25,280 --> 00:07:26,573
Свърши работа.
111
00:07:26,656 --> 00:07:28,700
Започнал да пее с групи от Мелбърн
112
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
и днес е една от младите надежди
на попмузиката.
113
00:07:31,786 --> 00:07:35,665
Дами и господа,
естраден старт за Джони Фаръм.
114
00:07:37,417 --> 00:07:42,547
Чистачката Сейди
115
00:07:42,630 --> 00:07:47,427
с четка и кофа с вода
116
00:07:47,510 --> 00:07:50,388
от работа се претрепва,
117
00:07:50,471 --> 00:07:53,683
за да осигури храна у дома.
118
00:07:53,766 --> 00:07:58,104
Пуснахме я на 19 ноември 1967 г.
119
00:07:58,188 --> 00:08:02,192
Чистачката Сейди...
120
00:08:02,275 --> 00:08:06,446
До 21-ви беше вече №1 във Виктория.
121
00:08:06,529 --> 00:08:08,615
Беше невероятно. Беше невъобразимо.
122
00:08:10,158 --> 00:08:14,454
Веднага се прочу
и се превърна в идол за една нощ.
123
00:08:14,537 --> 00:08:18,333
Вечер пред телевизора заспиваше тя...
124
00:08:18,416 --> 00:08:21,127
Бил е на 17 години. Още дете.
125
00:08:25,673 --> 00:08:29,886
Джони Фарнъм беше готин и стана поп идол.
126
00:08:29,969 --> 00:08:33,515
Чистачката Сейди...
127
00:08:33,598 --> 00:08:35,183
Ходих да го гледам с приятелки
128
00:08:35,350 --> 00:08:36,601
ЧЕРИ РОМАРО
МУЗИКАЛЕН ДИРЕКТОР
129
00:08:36,684 --> 00:08:37,852
на концерт в Пърт
130
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
и помня как пищяха момичетата.
131
00:08:41,271 --> 00:08:42,899
Зачервените й ръце...
132
00:08:42,982 --> 00:08:44,400
А той имаше само "Сейди".
133
00:08:44,484 --> 00:08:47,278
От години не беше имала мъж
134
00:08:47,362 --> 00:08:52,158
и сърцето й щеше да умре от глад.
135
00:08:52,242 --> 00:08:57,121
Търкай пода, върши си работата,
скъпа стара Сейди.
136
00:08:57,205 --> 00:08:59,415
Обичах хардрок като млад.
137
00:08:59,499 --> 00:09:00,333
ДЖИМИ БАРНС
138
00:09:00,416 --> 00:09:02,710
Харесваше ми,
защото брат ми свиреше в банди.
139
00:09:02,794 --> 00:09:05,797
Но Джон имаше глас,
въпреки че песента беше нова
140
00:09:05,880 --> 00:09:07,549
и почти водевилна.
141
00:09:07,632 --> 00:09:09,968
Имаше нещо много привлекателно в гласа му.
142
00:09:10,051 --> 00:09:13,012
Без да искаш, си я подсвиркваш
и тананикаш, докато вървиш.
143
00:09:13,096 --> 00:09:15,640
Когато издаде "Сейди", се смях.
144
00:09:15,723 --> 00:09:16,808
"Какво прави?!"
145
00:09:16,891 --> 00:09:18,017
ПИТЪР ФОГИ
БАРАБАНИСТ
146
00:09:18,101 --> 00:09:20,103
Искаше рокендрол, а пее "Сейди"?
147
00:09:20,186 --> 00:09:23,898
Не е моята песен,
но много хора я харесваха.
148
00:09:25,775 --> 00:09:27,443
Сега звучи невероятно,
149
00:09:27,527 --> 00:09:30,655
но "Сейди" беше най-големият хит
на 60-те години.
150
00:09:30,738 --> 00:09:33,324
В Австралия - хитът на десетилетието.
151
00:09:33,408 --> 00:09:34,409
ТОП 40
31 ЯНУАРИ 1968 Г.
152
00:09:35,910 --> 00:09:37,912
За жалост, заради успеха на "Сейди"
153
00:09:37,996 --> 00:09:42,083
нямаше много време за писане,
защото беше зает с телевизията
154
00:09:42,166 --> 00:09:43,459
и всичко останало.
155
00:09:43,543 --> 00:09:46,004
Не можахме да запишем много негови песни.
156
00:09:51,301 --> 00:09:54,387
Дъждовни капки падат на главата ми.
157
00:09:55,555 --> 00:10:01,019
Аз съм момче,
чиито крака висят от кревата.
158
00:10:01,102 --> 00:10:02,812
Нищо не ми е по мярка...
159
00:10:02,896 --> 00:10:05,940
Помня, че по това време търсех
подходящ образ.
160
00:10:06,608 --> 00:10:09,360
Много хора носеха ботуши до коленете,
тесни панталони,
161
00:10:09,444 --> 00:10:11,946
широки ризи и бради.
162
00:10:12,030 --> 00:10:14,991
Реших да го облека
163
00:10:15,074 --> 00:10:17,952
като мъжа на бутилката "Джони Уокър".
164
00:10:19,412 --> 00:10:20,914
Без шапката, разбира се.
165
00:10:22,165 --> 00:10:25,210
Защото никога няма да спра дъжда...
166
00:10:25,293 --> 00:10:29,214
Версията на Джони на "Дъждовни капки"
отново стана номер едно.
167
00:10:29,297 --> 00:10:32,675
Защото съм свободен,
168
00:10:32,759 --> 00:10:35,011
нямам никакви грижи.
169
00:10:35,094 --> 00:10:36,471
Всички обичаха Джони.
170
00:10:36,554 --> 00:10:38,765
Изглеждаше чудесно, имаше хитове.
171
00:10:38,848 --> 00:10:42,060
Ходя на ръце заради теб, момиче.
172
00:10:42,143 --> 00:10:44,020
Не мога да повярвам какво правиш...
173
00:10:44,103 --> 00:10:46,105
И беше коронясан.
174
00:10:46,189 --> 00:10:47,649
Отива ти, кралю!
175
00:10:48,525 --> 00:10:50,193
Голям крал си.
176
00:10:52,529 --> 00:10:55,949
Ходя по ръце заради теб, момиче.
177
00:10:56,032 --> 00:10:58,618
Не мога да повярвам
какво се опитваш да направиш...
178
00:10:58,701 --> 00:11:00,245
Джони Фаръм.
179
00:11:03,831 --> 00:11:05,875
Искам го. Искам го.
180
00:11:06,918 --> 00:11:09,337
Имам подходящ костюм.
181
00:11:13,925 --> 00:11:14,843
Крал на попмузиката.
182
00:11:14,926 --> 00:11:15,760
ДАРЪН БРАЙТУЕЙТ
183
00:11:15,844 --> 00:11:17,428
Много ценя тази награда.
184
00:11:18,513 --> 00:11:22,308
Печелил съм я три пъти, а Джон - пет.
185
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Поздравления! Наистина я заслужаваш.
186
00:11:24,978 --> 00:11:27,230
Чудесен си, прекрасно.
187
00:11:28,189 --> 00:11:29,774
Дано да ти е по мярка.
188
00:11:29,858 --> 00:11:32,902
Джон заслужаваше да е на върха
189
00:11:32,986 --> 00:11:34,279
и хората го боготворяха.
190
00:11:38,074 --> 00:11:43,913
Едно е най-самотното число,
няма друго като него.
191
00:11:43,997 --> 00:11:48,251
Всяка ТВ компания го искаше.
Всеки вестник го искаше.
192
00:11:48,334 --> 00:11:51,129
"Скай Пърт" -
караме Джони да прочете реклама.
193
00:11:51,212 --> 00:11:52,505
Джони.
- Сега ли?
194
00:11:52,589 --> 00:11:53,882
Да, сега.
- Сега.
195
00:11:53,965 --> 00:11:57,177
Плащаш само 1,85 долара наем
за телевизор "Дженерал Електрик"...
196
00:11:57,260 --> 00:12:00,388
Джони правеше всичко, което го накарат.
197
00:12:00,471 --> 00:12:02,891
Или работех, или спях.
- Благодаря, Марк.
198
00:12:02,974 --> 00:12:05,602
Работех много часове.
199
00:12:05,685 --> 00:12:07,979
Като бях буден, бях беззащитен.
200
00:12:08,062 --> 00:12:10,315
Да, това е най-тъжното.
201
00:12:10,398 --> 00:12:12,275
Беше игра за Даръл.
202
00:12:12,358 --> 00:12:15,153
Нямаше никакъв опит в този бизнес.
203
00:12:15,236 --> 00:12:17,572
Беше фризьор и изведнъж стана мениджър
204
00:12:17,655 --> 00:12:20,408
на най-горещият продукт в страната.
205
00:12:20,491 --> 00:12:23,077
Аз режисирах песните, които пееше.
206
00:12:23,661 --> 00:12:26,206
Аз репетирах с бендовете.
207
00:12:26,289 --> 00:12:29,834
Не разбирах от музика,
но знаех как трябва да звучи.
208
00:12:31,211 --> 00:12:33,296
Даръл определено беше различен.
209
00:12:33,379 --> 00:12:36,216
Беше ужасно целеустремен
и си беше избрал Джон.
210
00:12:36,299 --> 00:12:38,718
Щеше да вложи всичко в Джон.
211
00:12:40,011 --> 00:12:41,971
Даръл беше влюбен в него.
212
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
ДЖИЛ ФАРНЪМ
СЪПРУГА
213
00:12:43,139 --> 00:12:45,350
Не беше добър човек.
Всъщност, беше зъл човек.
214
00:12:45,433 --> 00:12:47,519
Едно е най-самотното...
215
00:12:47,602 --> 00:12:50,063
Давал на Джон стимуланти и приспивателни.
216
00:12:50,146 --> 00:12:53,816
Джон спял по цял ден и си мислел:
"Защо спя толкова дълго?".
217
00:12:53,900 --> 00:12:55,693
Имаше ли време за момичета?
218
00:12:55,777 --> 00:12:57,487
Много малко. Той...
219
00:12:57,570 --> 00:12:59,531
Нямаше приятелка.
220
00:12:59,614 --> 00:13:02,909
На милостта на феновете
или на мениджъра си е?
221
00:13:02,992 --> 00:13:07,455
Човек, който го бутат насам-натам
и му натискат копчето ли е?
222
00:13:07,539 --> 00:13:11,543
С Джон сме повече приятели,
223
00:13:11,626 --> 00:13:13,711
отколкото мениджър и артист.
224
00:13:15,171 --> 00:13:17,549
Ролята на баща ли сте поели?
225
00:13:17,632 --> 00:13:18,716
Не знам.
226
00:13:18,800 --> 00:13:21,845
По-скоро се грижа за интересите си.
227
00:13:36,526 --> 00:13:41,614
Помолих любимия си да се разходим.
228
00:13:41,698 --> 00:13:44,617
Всеки искаше да иде в Лондон
и да стане звезда.
229
00:13:44,701 --> 00:13:48,705
Оливия Нютон-Джон изгряваше.
Беше много популярна по онова време.
230
00:13:48,788 --> 00:13:52,250
Тя имаше кариерата,
която Джон трябваше да има.
231
00:13:52,333 --> 00:13:55,795
Лондон беше изпълнен с музика
и невероятни хора.
232
00:13:56,379 --> 00:13:57,714
Да, чудесни времена.
233
00:13:58,381 --> 00:14:03,887
По бреговете на Охайо...
234
00:14:06,097 --> 00:14:10,476
Всяка група, която струваше нещо,
се стремеше да иде в Лондон.
235
00:14:11,352 --> 00:14:13,354
Америка още беше затворен магазин,
236
00:14:13,438 --> 00:14:15,773
но понеже всички бяхме дошли
от Британия,
237
00:14:15,857 --> 00:14:19,027
за нас тя беше един вид
238
00:14:19,110 --> 00:14:20,820
меката на успеха.
239
00:14:25,033 --> 00:14:26,743
Можеш ли да бъде звезда в чужбина?
240
00:14:26,826 --> 00:14:29,579
Разбира се.
- Колко лесно?
241
00:14:30,246 --> 00:14:32,790
Много лесно.
Трябва да намерим правилния канал.
242
00:14:32,874 --> 00:14:34,709
Можеш ли да бъдеш звезда в чужбина?
243
00:14:35,502 --> 00:14:38,296
Не знам, но ще се постарая.
244
00:14:42,717 --> 00:14:46,471
Заради "Сейди" "И Ем Ай"
ми предложиха работа в "Аби роуд",
245
00:14:46,554 --> 00:14:48,515
Джон още беше към "И Ем Ай".
246
00:14:48,598 --> 00:14:50,808
Реших, че ако ще ходя в "И Ем Ай"
в Англия,
247
00:14:50,892 --> 00:14:55,230
поне ще мога да ги накарам
да обърнат внимание на Джон.
248
00:14:55,313 --> 00:14:56,523
АБИ РОУД
249
00:14:56,606 --> 00:14:58,191
Даръл летя с Джон
250
00:14:58,274 --> 00:15:00,568
и го изложи от самото начало.
251
00:15:00,652 --> 00:15:03,029
Защото не носеше на пиене,
252
00:15:03,112 --> 00:15:06,324
а трябваше да дойде и да представи Джони
253
00:15:06,407 --> 00:15:08,117
на хората в "И Ем Ай".
254
00:15:09,244 --> 00:15:11,287
Не можах да ги накарам
да му обърнат внимание.
255
00:15:11,371 --> 00:15:15,124
Заведох го в "И Ем Ай",
заведох го при издатели,
256
00:15:15,208 --> 00:15:18,962
но "И Ем Ай" казаха "Имаме си Клиф Ричард.
Не ни трябва това момче".
257
00:15:19,045 --> 00:15:23,007
Поздравления и тържества.
258
00:15:23,091 --> 00:15:26,302
Искам светът да знае колко съм щастлив.
259
00:15:26,386 --> 00:15:30,014
Джон се качи на самолета
и се върна в Мелбърн,
260
00:15:30,098 --> 00:15:31,891
беше ми много мъчно.
261
00:15:44,320 --> 00:15:45,947
НЕ СЕ ЗАПИСВАЙ ДА УБИВАШ
262
00:15:47,532 --> 00:15:48,950
ПРОТИВ МОБИЛИЗАЦИЯТА
263
00:15:54,747 --> 00:15:57,166
Всичко се променяше в Австралия.
264
00:15:58,543 --> 00:16:00,086
Воювахме във Виетнам.
265
00:16:00,170 --> 00:16:02,255
Защото те обичам,
266
00:16:02,338 --> 00:16:05,258
не защото сме далеч един от друг.
267
00:16:06,426 --> 00:16:09,012
Защото ми липсваш,
268
00:16:09,804 --> 00:16:12,765
мисля си за теб.
269
00:16:13,725 --> 00:16:16,561
У дома музикалният свят беше полудял
270
00:16:16,644 --> 00:16:18,521
с фестивали като "Сънбъри".
271
00:16:18,605 --> 00:16:22,483
Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш.
272
00:16:28,156 --> 00:16:32,202
Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш.
273
00:16:40,710 --> 00:16:42,253
Тръгнем ли заедно на път...
274
00:16:42,337 --> 00:16:46,132
Изкуствените попзвезди станаха отживелица.
275
00:16:46,216 --> 00:16:48,426
Вече нямаше солови изпълнители,
276
00:16:48,510 --> 00:16:49,802
имаше банди.
277
00:16:52,263 --> 00:16:56,434
Прави каквото искаш, бъди какъвто искаш.
278
00:16:56,518 --> 00:16:59,145
Бях в "Мастърс апрентисис",
279
00:16:59,229 --> 00:17:01,272
наричаха ни "лошите момчета на рока".
280
00:17:01,356 --> 00:17:02,607
Джон беше попзвезда.
281
00:17:02,690 --> 00:17:03,525
ГЛЕН УИТЛИ
282
00:17:03,608 --> 00:17:05,902
Нямахме нищо общо,
283
00:17:05,984 --> 00:17:08,738
но това не ни попречи да станем приятели.
284
00:17:08,820 --> 00:17:11,074
Сестра ми беше четири години по-малка
285
00:17:11,157 --> 00:17:15,036
и имаше всички плакати на Джон Фаръм
в стаята си.
286
00:17:15,118 --> 00:17:15,954
ГЕЙНЪР УИТЛИ
287
00:17:16,037 --> 00:17:19,581
Аз имах всички плакати
на "Мастърс апрентис" по стените
288
00:17:19,666 --> 00:17:23,043
и двете се сблъскваха някъде по коридора.
289
00:17:25,922 --> 00:17:29,175
Ходехме през уикендите да стреляме
по зайци заедно.
290
00:17:29,259 --> 00:17:32,178
Отивахме до Уангарата
и спяхме в микробуса.
291
00:17:32,262 --> 00:17:34,389
Правехме глупости заедно.
292
00:17:35,557 --> 00:17:37,934
Джон и Глен се сприятелиха покрай това,
293
00:17:38,017 --> 00:17:42,188
че бяха в музикалния бранш
по онова време.
294
00:17:42,272 --> 00:17:43,439
МАСТЪРС АПРЕНТИС
ДЖОНИ ФАРЪМ
295
00:17:43,523 --> 00:17:47,986
Да, Глен беше много рокендрол,
но иначе е много мил.
296
00:17:48,069 --> 00:17:50,697
Мисля, че Джони беше много мил,
297
00:17:50,780 --> 00:17:54,117
но може би пък у него имаше малко
рокендрол, който искаше да излезе.
298
00:17:54,200 --> 00:17:58,204
Просто откриха нещо общо помежду си...
299
00:17:58,288 --> 00:18:03,001
Не търсеха толкова утеха един в друг,
колкото компания.
300
00:18:05,587 --> 00:18:08,590
Имахме общ мениджър Даръл Самбел.
301
00:18:09,549 --> 00:18:11,467
Живеехме заедно в Сейнт Килда.
302
00:18:11,551 --> 00:18:15,388
Дарън обичаше да казва,
че сме отседнали в неговия мезонет.
303
00:18:16,681 --> 00:18:19,350
Беше просто последен етаж на жилищен блок.
304
00:18:20,518 --> 00:18:24,022
Мезонетът беше пълен с приятели на Даръл.
305
00:18:26,774 --> 00:18:28,902
И ето ги двете руси момчета.
306
00:18:34,657 --> 00:18:36,993
В живота ми настъпи
драматичен обрат една нощ
307
00:18:37,076 --> 00:18:40,538
след концерт с "Мастър апрентис"
във Фестивалната зала.
308
00:18:40,622 --> 00:18:43,333
Билетите бяха разпродадени,
бяхме главната атракция.
309
00:18:43,416 --> 00:18:47,212
Цареше истински хаос,
помня как ме дръпнаха от сцената.
310
00:18:47,295 --> 00:18:50,089
Кадифеният ми костюм беше разкъсан
на парчета.
311
00:18:50,173 --> 00:18:53,468
Китарата ми обиколи залата,
преди да се върне отново при мен.
312
00:18:53,635 --> 00:18:54,636
"МАСТЪРС" ВДИГАТ БУНТ
313
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
Помня само как организаторът
тичаше наоколо и крещеше:
314
00:18:57,805 --> 00:18:59,849
"Имаме повече публика от "Бийтълс"".
315
00:19:00,808 --> 00:19:03,478
Седя си и си мисля:
"Повече публика от "Бийтълс"".
316
00:19:04,896 --> 00:19:07,524
Тогава ми просветна.
317
00:19:07,607 --> 00:19:09,567
Платиха ни само 200 долара.
318
00:19:09,651 --> 00:19:13,530
Четирима си деляхме 200 долара,
така че се бях набутал,
319
00:19:13,613 --> 00:19:16,741
защото новият ми костюм излезе 70 долара.
320
00:19:16,824 --> 00:19:19,494
Казах си: "Нещо не е наред с мениджмънта,
321
00:19:19,577 --> 00:19:21,329
нещата не се връзват".
322
00:19:21,412 --> 00:19:24,707
В този ден реших да се махнем
от Даръл Самбел.
323
00:19:24,791 --> 00:19:27,168
Поех мениджмънта на "Мастърс апрентис"
324
00:19:27,961 --> 00:19:30,088
и промених начина,
по който правехме бизнес.
325
00:19:31,923 --> 00:19:34,175
Добро утро! Ние сме "Литъл ривър бенд".
326
00:19:34,259 --> 00:19:37,262
Глен от бас китарист стана
музикален мениджър.
327
00:19:37,345 --> 00:19:41,182
Събра няколко добри певци
и автори на песни
328
00:19:41,266 --> 00:19:43,601
в "Литъл ривър бенд".
329
00:19:43,685 --> 00:19:46,020
Станаха голяма сензация.
330
00:19:46,104 --> 00:19:48,273
Защо си се разбързал толкова?
331
00:19:48,356 --> 00:19:50,567
Струва ли си да се тревожиш?
332
00:19:50,650 --> 00:19:54,362
Огледай се и хода забави.
333
00:19:55,071 --> 00:19:57,073
Какво е да си в балона?
334
00:19:57,156 --> 00:19:59,367
Главата създава ли ти ядове?
335
00:19:59,450 --> 00:20:01,452
Не е грях -
336
00:20:01,536 --> 00:20:03,288
смени я.
337
00:20:03,371 --> 00:20:07,625
Дръж се! Помощта идва!
338
00:20:07,709 --> 00:20:10,879
Бързам колкото мога.
339
00:20:12,797 --> 00:20:14,465
Боже! Бяха толкова добри!
340
00:20:15,049 --> 00:20:17,343
Нямаше една фалшива нота.
341
00:20:17,427 --> 00:20:20,638
Нямаше глас, който да не беше
в перфектно съзвучие.
342
00:20:20,722 --> 00:20:21,556
ТОМИ ЕМАНЮЕЛ
КИТАРА
343
00:20:21,639 --> 00:20:23,266
Всичко беше идеално подготвено.
344
00:20:25,101 --> 00:20:29,647
Мислехме, че ще поемат щафетата
от "Игълс".
345
00:20:29,731 --> 00:20:33,067
Не забравяй кой ще се грижи за теб.
346
00:20:33,151 --> 00:20:37,864
Те имахме международен успех,
за който ние можехме само да мечтаем.
347
00:20:41,910 --> 00:20:45,872
В Австралия се носят слухове
за сделки за милиони долари
348
00:20:45,955 --> 00:20:48,374
между вас и "Кепитъл рекърдс".
349
00:20:50,210 --> 00:20:51,628
Боя се, че не са слухове.
350
00:20:52,420 --> 00:20:56,508
Сключихме голяма сделка
с "Кепитъл рекърдс" в Америка.
351
00:20:56,591 --> 00:20:58,092
Почакай!
352
00:21:09,521 --> 00:21:14,150
До началото на 70-те г. звездата на
Джони помръква и хитовете пресъхват.
353
00:21:18,363 --> 00:21:19,948
Сцена 11, първи дубъл.
354
00:21:21,032 --> 00:21:22,450
Депресираш ли се някога?
355
00:21:22,534 --> 00:21:24,786
Да, много.
Не харесвам думата "депресирам".
356
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Не съм много по думите, но мисля...
357
00:21:29,874 --> 00:21:32,377
много мисля
358
00:21:35,588 --> 00:21:37,674
къде искам да отида
и какво искам да правя
359
00:21:37,757 --> 00:21:39,050
и не стигам доникъде
360
00:21:39,884 --> 00:21:42,637
с мисленето.
361
00:21:43,471 --> 00:21:45,181
Много е странно.
362
00:21:52,313 --> 00:21:55,859
Даръл не подбираше,
вкара Джони дори в мюзикъл.
363
00:21:55,942 --> 00:21:57,068
МАЛКАТА ЧАРЛИ
364
00:21:57,151 --> 00:21:59,487
Там срещна най-силния си съюзник.
365
00:21:59,571 --> 00:22:01,155
ДЖОНИ ФАРЪМ
366
00:22:01,239 --> 00:22:04,909
Той беше много забавен и много ведър,
беше приятна компания.
367
00:22:04,993 --> 00:22:09,205
Беше много непринуден, много сладък.
368
00:22:15,795 --> 00:22:20,425
Джил беше най-добрата танцьорка
по това време.
369
00:22:22,552 --> 00:22:24,596
Фантастична беше.
370
00:22:24,679 --> 00:22:28,224
Не след дълго Джон я забеляза в хора.
371
00:22:28,766 --> 00:22:33,271
Мисля, че щом я видял, веднага се влюбил.
372
00:22:33,354 --> 00:22:34,397
И работата била опечена.
373
00:22:34,480 --> 00:22:38,526
Откъде идва, никой не знае...
374
00:22:39,110 --> 00:22:41,821
Сега, като ме питаш...
375
00:22:41,905 --> 00:22:46,367
Може би Даръл усетил, че губи Джон,
защото Джон се влюбил.
376
00:22:46,451 --> 00:22:49,037
Как само му се усмихва тя...
377
00:22:49,120 --> 00:22:50,997
Сърцето му се изпълва...
378
00:22:51,080 --> 00:22:52,582
Даръл искал Джил да си тръгне
379
00:22:52,665 --> 00:22:56,211
и се постарал всячески да разруши
връзката им,
380
00:22:56,294 --> 00:22:58,296
което я направило още по-здрава.
381
00:22:59,297 --> 00:23:00,298
АНГЛИКАНСКА ЦЪРКВА
382
00:23:01,966 --> 00:23:04,135
Скъпа, това е магия...
383
00:23:05,220 --> 00:23:08,640
Виж й очите, малко са замъглени...
384
00:23:08,723 --> 00:23:12,602
Раят идва при малката сладурана...
385
00:23:12,685 --> 00:23:14,437
Не знаеш ли, че е магия?
386
00:23:14,521 --> 00:23:16,147
Скъпа,
387
00:23:16,231 --> 00:23:18,733
скъпа, това е магия.
388
00:23:19,400 --> 00:23:23,321
Вълшебно килимче за влюбена жена...
389
00:23:23,404 --> 00:23:25,615
БИЛМАН - ФАРНЪМ
СВАТБЕНО ТЪРЖЕСТВО
390
00:23:25,698 --> 00:23:29,577
След 9-годишно сътрудничество
Джони уволни Даръл.
391
00:23:30,411 --> 00:23:32,747
След няколко месеца "И Ем Ай"
се отказаха от Джони.
392
00:23:32,830 --> 00:23:39,254
Вълшебно килимче за теб и мен.
393
00:23:39,337 --> 00:23:42,632
Жесток бизнес е,
защото може да те изхвърлят.
394
00:23:45,468 --> 00:23:49,097
По едно време през 70-те не знаех
къде отиде.
395
00:23:49,180 --> 00:23:52,350
Този прекрасен глас изчезна.
396
00:23:52,433 --> 00:23:56,521
Понеже никога няма да спра дъжда...
397
00:23:56,604 --> 00:24:00,358
Загубихме следите на Джони.
Сигурно не му е било лесно.
398
00:24:01,901 --> 00:24:03,736
Върнах се в Австралия,
399
00:24:03,820 --> 00:24:07,156
в Голд Коуст Джон пее в "Туйн тоун"
и отидох да го гледам.
400
00:24:07,240 --> 00:24:08,491
Благодаря на всички.
401
00:24:09,075 --> 00:24:11,703
Искате ли стари песни?
402
00:24:12,662 --> 00:24:14,122
Може ли "до", момчета?
403
00:24:14,205 --> 00:24:15,206
До.
404
00:24:15,290 --> 00:24:17,041
Мисля, че да...
405
00:24:21,045 --> 00:24:23,548
Бендът му не можеше да свири.
406
00:24:23,631 --> 00:24:25,758
По средата на една от песните
407
00:24:25,842 --> 00:24:28,595
той вдигна ръка и каза: "На мога повече".
408
00:24:28,678 --> 00:24:30,847
После каза на бенда: "Момчета, ето така.
409
00:24:30,930 --> 00:24:34,434
Едно, две, три, четири".
410
00:24:34,517 --> 00:24:35,935
Трябваше да им брои.
411
00:24:37,812 --> 00:24:40,356
Седя и си мисля: "Много е зле...
412
00:24:40,440 --> 00:24:45,528
Как е възможно Джон Фаръм,
най-добрият певец, който съм чувал,
413
00:24:45,612 --> 00:24:47,238
да има бенд, който не може да свири?".
414
00:24:50,241 --> 00:24:52,619
В някои вечери имаше само по 15 души.
415
00:24:52,702 --> 00:24:55,121
Бяхме на дъното.
416
00:24:56,372 --> 00:24:59,375
Взех черната му вратовръзка
и я хвърлих в боклука.
417
00:24:59,459 --> 00:25:04,005
Казах му: "Пееш с бенд,
който не може да държи дори ритъма.
418
00:25:04,964 --> 00:25:06,341
От това по-зле?".
419
00:25:10,887 --> 00:25:12,305
Приятна вечер! Бог с вас!
420
00:25:15,725 --> 00:25:17,310
Огледай се...
421
00:25:17,393 --> 00:25:20,188
Съдбовната вечер беше,
когато Джон дойде във Вегас.
422
00:25:20,271 --> 00:25:23,066
Глен покани Джони и Джил да гледат
"Литъл ривър бенд"
423
00:25:23,149 --> 00:25:24,359
на върха на славата им.
424
00:25:24,442 --> 00:25:27,487
Дай си време да отделиш време
да си тук...
425
00:25:27,570 --> 00:25:29,656
Не можеше да повярва,
че австралийска банда
426
00:25:29,739 --> 00:25:31,866
беше разпродала залата
и публиката пощуряваше.
427
00:25:31,950 --> 00:25:33,660
Огледай се...
428
00:25:33,743 --> 00:25:35,161
Останах смаян.
429
00:25:35,245 --> 00:25:37,580
След това изпихме по няколко бири
и попита:
430
00:25:37,664 --> 00:25:40,500
"Какво правиш?".
Отвърнах: "Нищо особено".
431
00:25:40,583 --> 00:25:43,878
Радвай се на зимата,
но нека сърцето ти не изстива...
432
00:25:43,962 --> 00:25:45,755
Имаше финансови затруднения.
433
00:25:45,839 --> 00:25:47,757
Неуспешно инвестирал в ресторант.
434
00:25:47,841 --> 00:25:49,926
Много те обичам.
435
00:25:51,719 --> 00:25:53,930
Не си като останалите.
436
00:25:54,013 --> 00:25:55,974
Беше разорен.
437
00:25:56,057 --> 00:25:58,726
Винаги мога да разчитам на теб.
438
00:25:58,810 --> 00:26:01,646
Казах му: "Защо не взема
аз да те менажирам?".
439
00:26:01,729 --> 00:26:05,108
Нуждая се от теб.
440
00:26:06,401 --> 00:26:07,777
Когато Джон подписа с Глен,
441
00:26:07,861 --> 00:26:11,489
мисля, че най-сетне откри човек,
който напълно вярва в него
442
00:26:11,573 --> 00:26:13,283
и има планове за него.
443
00:26:13,366 --> 00:26:16,035
Джон беше творецът.
Той не беше бизнесмен.
444
00:26:16,119 --> 00:26:20,039
Нуждаеше се от подкрепа,
за да прави това, в което беше добър.
445
00:26:20,123 --> 00:26:23,293
Казах му: "Вече не си Джони.
446
00:26:23,376 --> 00:26:26,921
Джони Фаръм е синоним
на "Чистачката Сейди".
447
00:26:27,005 --> 00:26:28,715
Ти си Джон Фаръм".
448
00:26:28,798 --> 00:26:32,093
Щом стана Джон, това вече говореше:
"Сериозен човек съм.
449
00:26:32,177 --> 00:26:35,054
Зрял изпълнител
и това е посоката, в която ще вървя".
450
00:26:36,556 --> 00:26:38,516
Бях отчаян известно време.
451
00:26:38,600 --> 00:26:40,727
Това, което правех, не ме стимулираше.
452
00:26:40,810 --> 00:26:42,604
Мисля, че не стимулираше
453
00:26:42,687 --> 00:26:44,856
и хората, с които работех.
454
00:26:44,939 --> 00:26:48,818
Реших да рискувам и да сменя посоката.
455
00:26:49,736 --> 00:26:52,780
Неговата версия на "Помощ" дойде,
след като си я беше припявал у дома,
456
00:26:52,864 --> 00:26:54,532
докато свири сам на пианото.
457
00:26:54,616 --> 00:27:00,914
Когато бях млад, много по-млад от днес...
458
00:27:01,998 --> 00:27:05,084
С "Помощ" разбра, че може да го направи.
459
00:27:05,168 --> 00:27:07,086
Тогава му дойде просветлението.
460
00:27:07,170 --> 00:27:11,257
Направи го по начин, който подхождаше
на дарбата и диапазона му.
461
00:27:11,341 --> 00:27:12,342
РИЧАРД МАРКС
462
00:27:12,967 --> 00:27:15,553
Помогни ми, ако можеш,
463
00:27:15,637 --> 00:27:18,056
отчаян съм.
464
00:27:20,475 --> 00:27:26,940
И се радвам, че си до мен.
465
00:27:27,023 --> 00:27:29,859
Правеше нещо достойно за Джон Фаръм,
466
00:27:29,943 --> 00:27:31,069
собствен аранжимент.
467
00:27:31,152 --> 00:27:33,446
Показваше чувствата си: "Това съм аз".
468
00:27:34,239 --> 00:27:38,826
Животът ми се промени толкова много...
469
00:27:38,910 --> 00:27:40,912
Емоцията беше явна.
470
00:27:40,995 --> 00:27:45,583
Тогава си казах: "Боже мой!
Джони Фаръм може да пее".
471
00:27:45,667 --> 00:27:48,127
Помогни ми, ако можеш,
472
00:27:48,211 --> 00:27:50,839
отчаян съм аз.
473
00:27:52,924 --> 00:27:57,220
Радвам се, че си до мен...
474
00:27:57,303 --> 00:28:01,015
Джон превърна песента в химн.
475
00:28:01,099 --> 00:28:03,935
Това е майсторски клас. Тази песен.
476
00:28:04,018 --> 00:28:10,567
Моля те, моля те помогни ми.
477
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
Не бих казал, че си личеше отчаянието,
478
00:28:13,444 --> 00:28:15,530
но определено беше...
479
00:28:15,613 --> 00:28:19,534
Това беше повторното явяване на Джони
пред света.
480
00:28:24,038 --> 00:28:25,540
Как мога да стигна до теб...
481
00:28:25,623 --> 00:28:27,166
Джон е невероятен музикант.
482
00:28:27,250 --> 00:28:28,626
С толкова много думи...
483
00:28:28,710 --> 00:28:32,130
За мен беше изненадващо,
че може да пее всичко.
484
00:28:32,213 --> 00:28:34,883
Това е нещо, което трябва да кажа.
485
00:28:34,966 --> 00:28:36,384
Организирах среща.
486
00:28:36,467 --> 00:28:37,468
ГРЕЪМ ГОБЪЛ
ПРОДУЦЕНТ
487
00:28:37,552 --> 00:28:38,678
Исках да го продуцирам.
488
00:28:38,761 --> 00:28:40,221
Знаеш, че те желая...
489
00:28:40,305 --> 00:28:43,892
Глен се обади на Греъм да продуцира Джон,
490
00:28:43,975 --> 00:28:45,560
да му даде нов старт.
491
00:28:45,643 --> 00:28:47,812
Нови песни, нов албум.
492
00:28:47,896 --> 00:28:50,190
"Нека да върнем отново гласа на Джон."
493
00:28:50,273 --> 00:28:53,693
Нека да е вечно...
494
00:28:55,195 --> 00:28:58,114
Греъм Гобъл беше един от основателите
на "Литъл ривър бенд"
495
00:28:58,198 --> 00:29:00,700
и автор на някои
от най-невероятните им песни
496
00:29:00,783 --> 00:29:01,910
и повечето от хитовете им.
497
00:29:01,993 --> 00:29:04,537
Късно в петък вечер те изпращах до вас.
498
00:29:04,621 --> 00:29:08,583
Стигнахме до вратата, мечтаех за нощта.
499
00:29:08,666 --> 00:29:11,002
В "Литъл ривър бенд" имахме
и други автори.
500
00:29:11,085 --> 00:29:12,670
Дали ще се получи?
501
00:29:12,754 --> 00:29:14,547
Имаш по три песни на година.
502
00:29:16,382 --> 00:29:19,844
Реших, че е голям шанс
за нас двамата с Джон.
503
00:29:19,928 --> 00:29:22,764
Искам да изградя света си около теб...
504
00:29:22,847 --> 00:29:25,058
Глен знаеше, че Греъм не е лесен.
505
00:29:25,892 --> 00:29:30,021
Но знаеше и колко харесва гласа на Джон
506
00:29:30,104 --> 00:29:33,024
и че той самият има фантастични песни.
507
00:29:33,107 --> 00:29:36,694
Страхотен глас - страхотни песни.
Хайде да го направим!
508
00:29:36,778 --> 00:29:39,155
Джон имаше чанта, пълна с касети.
509
00:29:39,239 --> 00:29:42,659
Каза: "Това се песни, писани за мен
или дадени ми от разни хора".
510
00:29:42,742 --> 00:29:44,619
Имаше сигурно 100 песни.
511
00:29:44,702 --> 00:29:47,789
Честно му казах: "Не чувам нищо друго,
512
00:29:47,872 --> 00:29:49,958
освен аранжимент на "Помощ"".
513
00:29:50,041 --> 00:29:53,962
И "Песен за Джили", посветена на жена му,
и написана до половината.
514
00:29:54,045 --> 00:29:58,258
Попита: "Ти имаш ли песни?".
Казах: "Разбира се. Много".
515
00:29:58,341 --> 00:30:01,135
Греъм обича той да диктува.
516
00:30:02,178 --> 00:30:05,932
Знаел е кои песни иска Джон да изпее,
517
00:30:06,015 --> 00:30:09,060
преди изобщо да говорят за албум.
518
00:30:11,771 --> 00:30:15,316
Според мен албумът "Открито" е
с най-хубавите му песни.
519
00:30:15,400 --> 00:30:16,943
ДЖОН ФАРЪМ
"ОТКРИТО"
520
00:30:17,026 --> 00:30:20,613
"Открито" можеше да е
хитовият албум на Джон,
521
00:30:20,697 --> 00:30:22,657
но Греъм беше продуцентът
522
00:30:22,740 --> 00:30:25,702
и Джон отново беше държан
под строг контрол.
523
00:30:25,785 --> 00:30:29,914
Написах осем от десетте песни в албума
и го продуцирах.
524
00:30:30,498 --> 00:30:32,584
Много хора не харесаха,
525
00:30:32,667 --> 00:30:34,127
когато реши да смениш визията си.
526
00:30:34,210 --> 00:30:37,255
да минеш към по-рокаджийски стил.
527
00:30:37,338 --> 00:30:39,174
Не е само до няколкото нови песни.
528
00:30:39,257 --> 00:30:40,091
УИЛСИ
1981 Г.
529
00:30:40,175 --> 00:30:42,927
Промяна в начина на живот е.
- Да. Пълна.
530
00:30:43,011 --> 00:30:45,054
Вече не пея "Сейди" и "Дъждовни капки".
531
00:30:45,138 --> 00:30:47,390
Продължавам напред,
трябваше ми време да го реша.
532
00:30:47,473 --> 00:30:50,310
"Ти си Джон, най-добрият певец в страната,
533
00:30:50,393 --> 00:30:52,645
ще те изведа на сцената
и ще правиш каквото ти кажа".
534
00:30:52,729 --> 00:30:55,315
Прекалено много, прекалено скоро...
535
00:30:55,398 --> 00:30:57,692
Събрах най-добрата група в страната.
536
00:30:57,775 --> 00:31:00,945
Хора като Томи Еманюъл.
Беше жестока банда.
537
00:31:01,029 --> 00:31:02,280
На Джон много му харесваше.
538
00:31:02,363 --> 00:31:05,033
Когато започнахме да репетираме,
си паснахме идеално.
539
00:31:05,116 --> 00:31:09,204
Саундът беше страхотен, той имаше
прекрасен екип около себе си.
540
00:31:09,287 --> 00:31:11,456
Тръгнахме на турне.
541
00:31:11,539 --> 00:31:12,999
Не искам да си тръгваш...
542
00:31:13,082 --> 00:31:16,085
Помня откриването,
тогава се запознах с Глен.
543
00:31:16,169 --> 00:31:19,506
Джон пееше с жестока нова банда,
544
00:31:19,589 --> 00:31:22,926
изпълняваха песни от албума му "Открито",
545
00:31:23,009 --> 00:31:25,929
за пръв път не изпълни "Сейди".
546
00:31:28,014 --> 00:31:32,477
Австралийската музикална сцена
през 80-те бележеше истински бум
547
00:31:32,560 --> 00:31:34,938
с новия модерен саунд.
548
00:31:36,773 --> 00:31:41,819
Хората ходеха по клубове да куфеят
с новите страхотни банди.
549
00:31:41,903 --> 00:31:44,989
"Миднайт ойл". Колд Чизъл с "Джими".
550
00:31:45,365 --> 00:31:49,077
Снощи учихме...
551
00:31:49,160 --> 00:31:52,622
Когато в клуба си се натряскал с бира
552
00:31:52,705 --> 00:31:55,416
и хората те хващат за задника,
е пълна диващина.
553
00:31:56,084 --> 00:31:57,752
Не е за хора със слаби сърца.
554
00:31:57,836 --> 00:32:00,171
Някъде са изгорени мостове...
555
00:32:00,255 --> 00:32:04,592
Ако не си прекалено възпитан и изискан
и ти липсва тази първична връзка,
556
00:32:04,676 --> 00:32:06,302
няма значение колко добър музикант си.
557
00:32:08,847 --> 00:32:11,182
Джон не е за клубни сцени.
558
00:32:12,934 --> 00:32:15,061
И да го обуеш с кожени панталони,
559
00:32:15,144 --> 00:32:17,647
няма да го направиш Джими Барнс.
560
00:32:19,941 --> 00:32:21,276
Не беше такъв човек.
561
00:32:21,359 --> 00:32:25,697
Джони не се вписваше в обстановката.
562
00:32:25,780 --> 00:32:28,950
Помня веднъж след изпълнение,
бяхме в гримьорната
563
00:32:29,033 --> 00:32:31,411
и той удари по вратата на шкафа.
564
00:32:31,494 --> 00:32:33,955
Беше метална и я огъна навътре.
565
00:32:34,038 --> 00:32:36,082
Казах му: "Певецо,
566
00:32:36,165 --> 00:32:38,793
идва твоят ред. Не се бой.
567
00:32:38,877 --> 00:32:40,378
Идва твоят ред".
568
00:32:40,461 --> 00:32:42,922
Честит рожден ден, бейби!
569
00:32:43,006 --> 00:32:45,300
Мисля си за теб.
570
00:32:45,383 --> 00:32:48,511
"Литъл ривър бенд" пред публика и насаме.
571
00:32:48,595 --> 00:32:50,263
Не знам как Глен успяваше.
572
00:32:50,346 --> 00:32:54,184
Не знам как се справяше
с толкова ярки характери.
573
00:32:54,267 --> 00:32:55,727
Виждам го в очите ти...
574
00:32:55,810 --> 00:32:58,521
Менажирането на "Литъл ривър бенд"
беше като ВСВ.
575
00:32:58,605 --> 00:32:59,814
ГЛУПОСТИ
576
00:32:59,898 --> 00:33:03,151
Беше като пиратка,
винаги готова да гръмне.
577
00:33:04,611 --> 00:33:05,612
Кални следи.
578
00:33:05,695 --> 00:33:07,780
Свирехме с "Флийтууд Мак" и "Игълс"
579
00:33:07,864 --> 00:33:11,659
и честно казано, мислехме,
че не им отстъпваме по нищо.
580
00:33:11,743 --> 00:33:14,787
Греъм пожертва Шорок заради Джон.
581
00:33:15,788 --> 00:33:18,917
В един момент с Глен си развалихме
отношенията
582
00:33:19,000 --> 00:33:21,211
и на мен ми омръзна от него.
583
00:33:22,378 --> 00:33:26,174
Мисля, че и на него му омръзна от нас.
Взаимно беше.
584
00:33:26,257 --> 00:33:28,843
Не аз реших да напусна групата,
други решиха вместо мен.
585
00:33:28,927 --> 00:33:29,969
ГЛЕН ШОРОК
ПЕВЕЦ
586
00:33:30,053 --> 00:33:31,471
Глен беше помолен да напусне.
587
00:33:31,554 --> 00:33:35,892
И двамата са прекрасни вокалисти,
но Глен интерпретираше песните ми,
588
00:33:35,975 --> 00:33:38,353
а Джон пееше каквото бях написал.
589
00:33:38,436 --> 00:33:42,565
Това беше разликата и най-важното за мен
като автор на песни.
590
00:33:42,649 --> 00:33:47,987
Вземи си поука,
когато гаджето ти стане и си тръгне.
591
00:33:48,071 --> 00:33:51,199
С Глен бяхме младоженци.
592
00:33:51,282 --> 00:33:54,035
Глен Шорок и Джон Фаръм
593
00:33:54,118 --> 00:33:56,496
ни бяха кумове на сватбата
594
00:33:56,579 --> 00:33:58,039
и много ги обичахме и двамата.
595
00:33:58,748 --> 00:34:00,917
Искахме да работим само с Джон.
596
00:34:01,000 --> 00:34:03,169
Честит рожден ден!
597
00:34:05,755 --> 00:34:09,175
Джон ме попита: "Какво мислиш?".
Отвърнах: "Какво ще загубиш?".
598
00:34:11,093 --> 00:34:14,389
Според мен с Джон като вокал
на "Литъл ривър бенд"
599
00:34:14,472 --> 00:34:17,600
групата премина към попмузиката.
600
00:34:18,267 --> 00:34:20,352
Беше идеално за него.
601
00:34:21,271 --> 00:34:24,023
Изведнъж хората си казаха:
"О, Джон става за група!
602
00:34:24,107 --> 00:34:27,861
Може да напълни стадиона
или някоя голяма зала".
603
00:34:28,695 --> 00:34:29,946
Когато ме поканиха в групата,
604
00:34:30,028 --> 00:34:32,407
казах: "Ако искате да пея като Глен Шорок,
605
00:34:32,490 --> 00:34:34,950
имате проблем, защото не мога.
606
00:34:35,034 --> 00:34:36,828
Мога да пея само както пея".
607
00:34:38,830 --> 00:34:39,706
Ами...
608
00:34:39,789 --> 00:34:41,999
ШОУТО НА ДОН ЛЕЙН
1983 Г.
609
00:34:42,082 --> 00:34:45,669
Всички сме много развълнувани.
610
00:34:45,753 --> 00:34:47,213
Как се отрази на групата?
611
00:34:47,921 --> 00:34:49,883
Новият вокал
612
00:34:49,966 --> 00:34:53,845
и то човек като Джон, който е соло певец?
613
00:34:53,928 --> 00:34:57,348
Притеснителното е, че още не знаем.
614
00:34:57,432 --> 00:35:01,519
Това е първото ни участие,
откакто Джон се присъедини към нас.
615
00:35:01,603 --> 00:35:03,438
Бяхме в студиото.
616
00:35:03,521 --> 00:35:07,442
Времето ще покаже.
Вярваме, че ще се получи.
617
00:35:07,525 --> 00:35:09,027
Джон ще пее и старите ни песни.
618
00:35:09,110 --> 00:35:11,070
Хитовете на "Литъл ривър бенд".
619
00:35:11,154 --> 00:35:12,989
Не е Джон Фаръм и "Литъл ривър бенд"?
620
00:35:13,072 --> 00:35:14,115
"Литъл ривър бенд" е.
621
00:35:14,199 --> 00:35:18,578
Джон беше много развълнуван от турнето
с "Литъл ривър бенд".
622
00:35:18,661 --> 00:35:22,999
Знам колко се радваше,
че вече няма да пее по клубове
623
00:35:23,082 --> 00:35:25,543
и по кабарета,
624
00:35:25,627 --> 00:35:28,087
а най-сетне ще е там, където му е мястото,
625
00:35:28,171 --> 00:35:31,382
на голяма сцена с голям екип,
626
00:35:31,466 --> 00:35:32,967
великолепно осветена,
627
00:35:33,051 --> 00:35:37,555
истински спектакъл
пред десетки хиляди хора.
628
00:35:37,639 --> 00:35:38,806
Фантастично!
629
00:35:39,766 --> 00:35:41,059
Много ви благодаря.
630
00:35:42,519 --> 00:35:47,315
Ако нещо в живота ми липсва
631
00:35:47,398 --> 00:35:50,652
това е времето, което прекарах сам,
632
00:35:51,778 --> 00:35:58,034
докато се носех
в студеното прозрачно море.
633
00:35:59,744 --> 00:36:01,788
Има много радушни хора...
634
00:36:01,871 --> 00:36:04,582
С Джон бяхме новодошлите
в "Литъл ривър бенд".
635
00:36:04,666 --> 00:36:06,167
ДЕЙВИД ХЪРШФЕЛДЪР
МУЗИКАНТ
636
00:36:06,251 --> 00:36:10,839
И двамата искахме да оставим
отпечатъка си в групата.
637
00:36:10,922 --> 00:36:12,507
О, да! Хайде!
638
00:36:12,590 --> 00:36:14,217
Той беше фронтмен.
- Хайде!
639
00:36:14,300 --> 00:36:18,930
Джон беше много по-смел на сцената
от останалите.
640
00:36:20,557 --> 00:36:22,100
Веднага излиза наред
641
00:36:22,183 --> 00:36:24,394
и пее на хората, увлича публиката.
642
00:36:24,477 --> 00:36:26,271
Той е под прожекторите.
643
00:36:26,354 --> 00:36:28,189
Кажи, че ме обичаш...
644
00:36:29,274 --> 00:36:33,570
Прожекторите винаги бяха върху Джон
и ние се питахме: "А ние къде сме?".
645
00:36:33,653 --> 00:36:36,906
Никой не ни обръщаше внимание.
646
00:36:37,782 --> 00:36:40,869
Чувствахме се като акомпаниращи
солов изпълнител.
647
00:36:42,537 --> 00:36:45,957
Греъм накара екипът да залепи
648
00:36:46,040 --> 00:36:48,126
стойката на микрофона му за сцената.
649
00:36:48,209 --> 00:36:50,712
Той я откъсна от пода.
650
00:36:50,795 --> 00:36:53,965
Развика се: "Вързал си ме за сцената!".
651
00:36:56,634 --> 00:36:58,928
Не си спомням съвсем.
652
00:36:59,012 --> 00:37:00,930
Сигурно тогава съм го направил.
653
00:37:02,724 --> 00:37:04,517
Днес не бих го сторил.
654
00:37:10,315 --> 00:37:11,858
Според мен мислеше,
655
00:37:11,941 --> 00:37:15,987
че ще даде своя принос
656
00:37:16,070 --> 00:37:18,406
към това, което се пееше.
657
00:37:20,200 --> 00:37:21,576
Но не ставаше така.
658
00:37:22,452 --> 00:37:28,333
Пееше чужд каталог на чужда сцена,
сцената на Греъм.
659
00:37:29,500 --> 00:37:32,879
Бях певецът,
който изпълняваше стари хитове.
660
00:37:33,421 --> 00:37:35,340
Така и не се вписах в групата.
661
00:37:35,423 --> 00:37:38,551
Мисля, че се почувства като в капан
след известно време.
662
00:37:38,635 --> 00:37:40,720
Нямаше контрол върху това, което пееше,
663
00:37:40,803 --> 00:37:43,014
беше същото като със "Сейди".
664
00:37:43,097 --> 00:37:44,766
Беше ми много трудно.
665
00:37:45,725 --> 00:37:48,978
Джон отново е под чужд контрол.
666
00:37:49,687 --> 00:37:51,898
Няма да си сваля блузата. Не.
667
00:37:52,482 --> 00:37:53,525
РОБЪРТ ФАРНЪМ
СИН
668
00:37:53,608 --> 00:37:55,985
Няма да си съсипя кашмира.
- Шести дубъл.
669
00:37:56,069 --> 00:37:57,612
Когато направиш крачка...
670
00:37:57,695 --> 00:38:00,031
Помня, когато Джон написа
"Играеш за победа"
671
00:38:00,114 --> 00:38:01,741
и колко се гордееше с песента.
672
00:38:01,824 --> 00:38:03,284
Може да закъснееш...
673
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Това беше песен за възмъжаването му.
674
00:38:06,120 --> 00:38:08,039
"Играеш за победа".
675
00:38:08,122 --> 00:38:09,791
Това е моето мото.
676
00:38:09,874 --> 00:38:12,544
Написах тази песен,
докато бях с "Литъл ривър бенд".
677
00:38:12,627 --> 00:38:17,715
"Играеш за победа" беше послание
към "Литъл ривър бенд".
678
00:38:17,799 --> 00:38:21,094
Вечерта в амфитеатър "Юнивърсал" беше
много важна.
679
00:38:21,177 --> 00:38:23,888
Всички бяха дошли да гледат
"Литъл ривър бенд".
680
00:38:23,972 --> 00:38:25,723
Можеш да закъснееш...
681
00:38:27,308 --> 00:38:29,727
Този път играя за победа.
682
00:38:29,811 --> 00:38:30,812
Беше пълно със звезди.
683
00:38:30,895 --> 00:38:34,691
Имаше много известни хора в публиката.
Франк Синатра...
684
00:38:34,774 --> 00:38:39,112
И Глен видя
как групата се разпада отвътре.
685
00:38:39,195 --> 00:38:41,698
Този път играя за победа...
686
00:38:42,407 --> 00:38:44,284
Тичах напред-назад като кокошка без глава
687
00:38:44,367 --> 00:38:46,953
и се опитвах да успокоя всички
"Бъдете сплотени".
688
00:38:47,787 --> 00:38:49,330
Ако отнеме много време...
689
00:38:49,414 --> 00:38:52,834
Сипах валиум в питието на Глен.
690
00:38:52,917 --> 00:38:54,919
Този път играя за победа.
691
00:38:55,003 --> 00:38:56,921
Май даже бяха два валиума.
692
00:38:57,005 --> 00:38:59,549
Не биваше да сипвам втория,
693
00:38:59,632 --> 00:39:04,345
защото докато останали се бяха хванали
за гушите,
694
00:39:04,429 --> 00:39:07,807
заварихме Глен да спи на канапето
в кабинета на организатора.
695
00:39:07,891 --> 00:39:11,060
Не видях, че нямам нужда от това.
696
00:39:11,144 --> 00:39:13,313
О, аз бях глупак!
697
00:39:13,938 --> 00:39:17,192
Това беше краят.
Джон дойде при Греъм и Бийб и каза:
698
00:39:17,275 --> 00:39:21,112
"Спирате ме.
Престанете да ми се пречкате".
699
00:39:22,238 --> 00:39:25,575
Аз бях под прожекторите
и напрежението върху мен беше голямо.
700
00:39:25,658 --> 00:39:27,827
Реших, че ако ще се подлагам
на такова напрежение,
701
00:39:27,911 --> 00:39:31,414
трябва сам да отговарям
за провалите и успехите си.
702
00:39:32,916 --> 00:39:35,460
След толкова фантастични изпълнения
703
00:39:35,543 --> 00:39:38,338
си мислиш, че е спечелил много пари.
704
00:39:38,421 --> 00:39:40,632
Дългът, който "Литъл ривър бенд" имаха
705
00:39:40,715 --> 00:39:43,885
от предишни неуспешни албуми,
706
00:39:43,968 --> 00:39:46,930
беше погасен със спечеленото от Джон.
707
00:39:47,805 --> 00:39:49,724
По времето, когато Джон напусна,
708
00:39:49,807 --> 00:39:52,685
"Литъл ривър бенд" имаше голям дълг.
709
00:39:56,481 --> 00:40:02,487
Таз чудна благодат научи
710
00:40:02,570 --> 00:40:07,784
сърцето ми да се бои
711
00:40:08,952 --> 00:40:12,080
и от страховете ми
712
00:40:12,163 --> 00:40:19,170
пак тя ме освободи...
713
00:40:19,254 --> 00:40:22,090
Беше ми много трудно.
Продадох си къщата, колите, вещите.
714
00:40:22,173 --> 00:40:23,842
Тъщата седеше там
715
00:40:23,925 --> 00:40:25,969
и предложи да заведем Робърт
в "Макдоналдс".
716
00:40:26,052 --> 00:40:27,846
Не можех да ги заведа.
717
00:40:27,929 --> 00:40:30,890
Казах на жена ми: "Не мога. Не можем".
Нямахме пари.
718
00:40:30,974 --> 00:40:37,230
През много премеждия,
719
00:40:37,313 --> 00:40:41,317
мъки и изкушения.
720
00:40:42,193 --> 00:40:44,696
Джон напусна "Литъл ривър бенд" задлъжнял,
но истински мъж.
721
00:40:44,779 --> 00:40:51,786
Вече се спасих
722
00:40:52,829 --> 00:40:56,958
с твоята благодат.
723
00:40:57,041 --> 00:41:00,003
Опитах безуспешно да му уредя договор
със звукозаписна компания.
724
00:41:00,086 --> 00:41:03,047
Това беше проклятието
на "Чистачката Сейди",
725
00:41:03,131 --> 00:41:07,218
никоя звукозаписна компания не искаше
да подпише договор с него.
726
00:41:07,302 --> 00:41:09,220
Всички ми отказаха.
727
00:41:09,304 --> 00:41:13,975
Ще ме отведе у дома...
728
00:41:15,059 --> 00:41:18,938
Чудна благодат...
729
00:41:19,022 --> 00:41:21,024
Можеше да пее всичко.
730
00:41:21,107 --> 00:41:23,484
Колко сладък звук...
731
00:41:23,568 --> 00:41:26,779
Изпълнението му на "Чудна благодат"
732
00:41:26,863 --> 00:41:30,658
беше прочувствено и чисто.
733
00:41:30,742 --> 00:41:31,743
ВЕНЕТА ФИЙЛДС
ПЕВИЦА
734
00:41:31,826 --> 00:41:36,748
Грешник като мен,
735
00:41:37,457 --> 00:41:42,921
изгубен бях...
736
00:41:43,004 --> 00:41:44,464
Обещах му.
737
00:41:44,547 --> 00:41:49,677
"Обещавам ти албум, който да показва
кой е истинският Джон Фарнъм."
738
00:41:51,346 --> 00:41:53,932
Много лесно Джон можеше да се завие
през глава
739
00:41:54,015 --> 00:41:56,351
и да се почувства съкрушен.
740
00:41:58,102 --> 00:42:02,232
Но имаше Глен и Джил и гласа си
741
00:42:02,315 --> 00:42:05,068
и тримата заедно съставиха план.
742
00:42:05,860 --> 00:42:11,074
Виждам, да, виждам.
743
00:42:11,157 --> 00:42:18,164
Да, виждам.
744
00:42:20,708 --> 00:42:23,461
Добър вечер! Вие гледате новините.
745
00:42:26,548 --> 00:42:28,132
Гейнър нищо не ми каза,
746
00:42:28,216 --> 00:42:31,845
когато реших да ипотекирам къщата,
за да взема парите.
747
00:42:31,928 --> 00:42:36,182
Трябваха ми пари, за да платя на студиото,
748
00:42:36,266 --> 00:42:37,559
на музикантите.
749
00:42:37,642 --> 00:42:41,062
Нямахме ипотека тогава.
Добри времена бяха.
750
00:42:41,145 --> 00:42:44,440
Сега ипотекираме ипотеката на ипотеката.
751
00:42:44,524 --> 00:42:48,361
Не ме питаха, но бих ипотекирала
две къщи заради Джон
752
00:42:48,444 --> 00:42:50,363
по онова време,
753
00:42:50,446 --> 00:42:52,115
като се замисля сега.
754
00:42:53,783 --> 00:42:58,162
Опитах се да ангажирам продуцентите
на всички големи звезди.
755
00:42:58,246 --> 00:42:59,747
Куинси Джоунс, нали?
756
00:42:59,831 --> 00:43:02,542
Глен се опитваше да ангажира Куинси
за следващия албум на Фаръм
757
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
и не успя да го направи.
758
00:43:04,586 --> 00:43:07,964
Рос беше музикален продуцент
и режисьор-постановчик
759
00:43:08,047 --> 00:43:10,967
на турнето ни в Америка
по времето на "Литъл ривър бенд".
760
00:43:11,050 --> 00:43:12,677
Рос каза: "Вземи мен".
761
00:43:12,760 --> 00:43:16,514
И поради някакви причина, Глен го взе.
762
00:43:16,598 --> 00:43:17,932
Джон Харесваше Рос,
763
00:43:18,016 --> 00:43:21,019
защото беше мълчалив и сговорчив.
764
00:43:21,853 --> 00:43:24,022
Според мен Джон се чувстваше удобно с Рос.
765
00:43:24,105 --> 00:43:27,609
Живееше по наeм в "Менинам роуд".
766
00:43:27,692 --> 00:43:29,152
Убийствено.
767
00:43:29,235 --> 00:43:30,945
Но имаше гараж.
768
00:43:31,029 --> 00:43:33,907
Пак опряхме до старата гаражна банда.
769
00:43:33,990 --> 00:43:35,116
Джил беше горе.
770
00:43:35,700 --> 00:43:37,035
Нищо не чувах.
771
00:43:37,118 --> 00:43:39,370
Носех им бисквити от време на време.
772
00:43:39,454 --> 00:43:42,957
Джон каза:
"Да викнем Хърши и да действаме".
773
00:43:43,917 --> 00:43:45,543
Обадих се на Хърши и му казах:
774
00:43:45,627 --> 00:43:48,546
"Искаш ли да записваш с мен и Джон?".
775
00:43:48,630 --> 00:43:50,006
Той каза: "Да".
776
00:43:50,089 --> 00:43:51,841
Бях инвестирал много пари
777
00:43:51,925 --> 00:43:55,386
в много скъпо оборудване
с марка "Феърлайт",
778
00:43:55,470 --> 00:43:59,307
струваше 35 000 долара през 1984 г.
779
00:44:00,308 --> 00:44:02,060
Беше лудост.
780
00:44:02,143 --> 00:44:05,104
Не мога да повярвам,
че дадох толкова пари за един апарат.
781
00:44:05,188 --> 00:44:08,441
Натоварих на микробуса
цялото си оборудване.
782
00:44:08,525 --> 00:44:12,028
Имах "Феърлайт", "Ди Екс 7",
783
00:44:12,111 --> 00:44:14,906
синтезатор "Профит 5",
784
00:44:14,989 --> 00:44:16,783
секвенсер "Кю Екс 1",
785
00:44:16,866 --> 00:44:21,704
включен към банка
от осем модула "Ди Екс 7".
786
00:44:21,788 --> 00:44:24,082
Джон имаше 8-пистов рекордер.
787
00:44:24,165 --> 00:44:27,877
Можехме да запишем гласа му
на аналогова лента.
788
00:44:27,961 --> 00:44:30,129
И после да комбинираме с Рос.
789
00:44:30,213 --> 00:44:32,590
Имаше нова барабанна машина,
790
00:44:32,674 --> 00:44:36,010
това беше "оркестърът" ни
в гаража на Джон.
791
00:44:36,594 --> 00:44:38,721
Това беше палитрата за "Шепнещия Джак".
792
00:44:39,347 --> 00:44:42,058
Дигитализацията беше в зората си,
когато го правехме.
793
00:44:42,141 --> 00:44:44,811
И семплингът. Беше съвсем в началото.
794
00:44:44,894 --> 00:44:48,565
Мисля, че барабанната машина,
която имахме,
795
00:44:48,648 --> 00:44:50,650
беше една от първите в страната.
796
00:44:50,733 --> 00:44:54,153
Джон обичаше да експериментира.
797
00:44:54,237 --> 00:44:56,573
Беше готов на всичко.
Казваше: "Да, съгласен съм".
798
00:44:59,701 --> 00:45:02,120
Трима души в една лодка,
799
00:45:02,203 --> 00:45:04,455
всеки луд по своему.
800
00:45:07,041 --> 00:45:10,753
С Джон бяхме основната творческа сила.
801
00:45:10,837 --> 00:45:14,174
Рос наблюдаваше, напътстваше ни
802
00:45:14,257 --> 00:45:16,217
и ни помагаше да изберем най-доброто.
803
00:45:16,301 --> 00:45:18,303
Бяхме много добър екип според мен.
804
00:45:18,386 --> 00:45:22,932
Албумът беше важен за Джон,
защото беше заложил много на него.
805
00:45:23,850 --> 00:45:25,518
Много беше заложил.
806
00:45:27,020 --> 00:45:29,272
Търсиш песни в началото.
807
00:45:29,355 --> 00:45:32,442
Като нищо съм изслушал 2000 песни.
808
00:45:32,525 --> 00:45:34,360
Демо записи, слушах всичко.
809
00:45:34,444 --> 00:45:36,529
Слушах целите песни,
810
00:45:36,613 --> 00:45:38,865
защото като начинаещ автор на песни,
811
00:45:38,948 --> 00:45:41,326
разбирам колко са се трудили хората,
812
00:45:41,409 --> 00:45:44,329
поне това им дължах.
813
00:45:44,412 --> 00:45:47,207
Звънях на издатели
и исках да ми пратят песни.
814
00:45:47,290 --> 00:45:49,000
Мнозина изобщо не си правеха труда.
815
00:45:49,083 --> 00:45:50,168
РОС ФРЕЙЗЪР
ПРОДУЦЕНТ
816
00:45:50,251 --> 00:45:53,296
"Джон? Ти луд ли си?
Джон Фаръм? Джони? Не."
817
00:45:55,507 --> 00:45:58,593
Въпреки притесненията за пръв път
818
00:45:58,676 --> 00:46:00,678
имаше власт над кариерата си.
819
00:46:00,762 --> 00:46:02,847
Никога не е бил толкова щастлив.
820
00:46:03,848 --> 00:46:05,558
Джон е много придирчив.
821
00:46:05,642 --> 00:46:08,061
Отказа много хубави песни.
822
00:46:08,144 --> 00:46:12,690
Имахме демо
на "Ние построихме този град с рокендрол".
823
00:46:12,774 --> 00:46:14,359
Ние построихме този град.
824
00:46:15,902 --> 00:46:20,490
Ние го построихме с рокендрол.
825
00:46:20,573 --> 00:46:22,450
С Рос се спогледахме и си казахме:
826
00:46:22,534 --> 00:46:24,702
"Това е голям поп хит".
827
00:46:24,786 --> 00:46:28,748
Джон обаче каза: "Не, не ми харесва.
Прекалено сладникава е".
828
00:46:28,831 --> 00:46:30,416
Построихме този град.
829
00:46:30,500 --> 00:46:32,502
Взе да се подиграва
и минахме на следващата.
830
00:46:36,798 --> 00:46:41,052
Постарахме се за саунда
и за аранжимента на песните.
831
00:46:41,135 --> 00:46:42,720
Беше много важен албум за мен.
832
00:46:42,804 --> 00:46:44,931
Исках да мога да кажа:
833
00:46:45,014 --> 00:46:47,308
"Това е най-хубавият ми албум".
834
00:46:47,392 --> 00:46:52,021
Нямаш причина да не вярваш на очите си,
835
00:46:52,105 --> 00:46:56,401
затвори ги и сърцето си отвори.
836
00:46:58,987 --> 00:47:01,573
Задвижи колелата
837
00:47:03,241 --> 00:47:05,285
и ги гледай как се въртят.
838
00:47:06,953 --> 00:47:10,123
Искам да преплувам океана,
839
00:47:10,206 --> 00:47:13,084
омръзна ми градът.
840
00:47:13,167 --> 00:47:15,962
Мисля, че изслушаха всички песни,
841
00:47:16,045 --> 00:47:18,965
всички демо версии, които получиха
и имаше срокове,
842
00:47:19,048 --> 00:47:20,800
трябваше да пуснем албума.
843
00:47:21,551 --> 00:47:23,761
Малко по-близо до теб.
844
00:47:23,845 --> 00:47:28,099
Имахме осем много добри песни
и ни трябваше още една.
845
00:47:28,183 --> 00:47:31,519
Няма да забравя сутринта,
когато извадихме касетата
846
00:47:31,603 --> 00:47:34,105
и я пуснахме, беше "Ти си гласът".
847
00:47:36,357 --> 00:47:38,985
Авторът беше Манфред Ман.
848
00:47:39,068 --> 00:47:42,697
Помислих си: "Да, бива си го".
849
00:47:42,780 --> 00:47:44,824
Ядрена война не може да бъде спечелена.
850
00:47:44,908 --> 00:47:47,327
Не може да говорите на СССР,
както говорите
851
00:47:47,410 --> 00:47:49,287
на други правителства и държави.
852
00:47:49,370 --> 00:47:54,375
По това време страхът от ядрени оръжия
беше много голям.
853
00:47:54,459 --> 00:47:57,253
С приятели щяхме да ходим на демонстрация
срещу ядрените оръжия.
854
00:47:57,337 --> 00:47:58,463
КРИС ТОМПСЪН
МУЗИКАНТ
855
00:47:58,546 --> 00:48:01,466
Щеше да започне в 6,00 ч.
856
00:48:01,549 --> 00:48:02,759
и да, успахме се.
857
00:48:06,471 --> 00:48:09,557
Имаше 150 000 души.
858
00:48:10,558 --> 00:48:13,603
Ядосах се, че не присъствах
859
00:48:13,686 --> 00:48:16,898
и ми дойде идея за песен.
860
00:48:16,981 --> 00:48:21,903
Щях да работя с двама колеги,
с които си сътрудничехме -
861
00:48:21,986 --> 00:48:24,197
Анди Кунта и Маги Райдър.
862
00:48:25,532 --> 00:48:29,369
Само за час нахвърляхме текста.
863
00:48:32,163 --> 00:48:34,958
Подхвърлих идеята си и тя затананика...
864
00:48:38,795 --> 00:48:39,796
И аз запях.
865
00:48:42,340 --> 00:48:43,758
Казахме си: "Фантастично".
866
00:48:44,509 --> 00:48:47,679
Кийт Рийд пишеше страхотните
текстове за Прокъл Харъм.
867
00:48:48,221 --> 00:48:51,057
Отидох у тях на другия ден
и за четири часа
868
00:48:51,140 --> 00:48:54,060
написахме днешния текст.
869
00:48:55,770 --> 00:48:58,940
Дорис Тайлър работеше като
издател за Глен.
870
00:48:59,732 --> 00:49:00,859
Тя ми я даде.
871
00:49:00,942 --> 00:49:03,194
Качих се на колата, за да отида у Джон
872
00:49:03,278 --> 00:49:06,614
и си казах: "Да му се не види! Бива си я".
873
00:49:06,698 --> 00:49:08,491
Отидох у Джон и казах: "Пусни я".
874
00:49:09,909 --> 00:49:12,787
Чухме я и се спогледахме възхитено.
875
00:49:12,871 --> 00:49:14,956
Каза: "Страхотна е".
876
00:49:15,039 --> 00:49:16,958
"Ти си гласът" дойде две седмици
877
00:49:17,041 --> 00:49:19,085
преди да приключим записа на албума.
878
00:49:19,169 --> 00:49:22,213
Станах и казах: "Моя е. Искам тази песен".
879
00:49:23,298 --> 00:49:26,050
Трябваше да я запишем.
Беше върхът.
880
00:49:26,134 --> 00:49:29,012
Обадиха ми се от издателството.
881
00:49:29,095 --> 00:49:32,807
Казаха:
"Джон Фаръм записа "Ти си гласът".
882
00:49:32,891 --> 00:49:34,809
Може ли да му дадем разрешение?".
883
00:49:34,893 --> 00:49:38,438
Аз казах: "Не, не".
884
00:49:38,521 --> 00:49:40,356
Единственото, което знаех за Джон Фаръм,
885
00:49:40,440 --> 00:49:42,483
беше песен на име "Чистачката Сейди".
886
00:49:42,567 --> 00:49:47,113
Чистачката Сейди...
887
00:49:47,197 --> 00:49:50,825
Не можехме да приемем отказ.
Записахме я въпреки всичко.
888
00:49:50,909 --> 00:49:52,243
И те я записали.
889
00:49:52,327 --> 00:49:56,539
Нямали право да го правят без разрешение,
но го сторили.
890
00:49:56,623 --> 00:50:00,210
Решихме вместо картечница
да използваме ръкопляскане,
891
00:50:00,293 --> 00:50:05,715
хем беше милитаристично,
хем празнично първично.
892
00:50:05,798 --> 00:50:08,551
Не знам защо го направихме, но...
893
00:50:08,635 --> 00:50:12,263
Връзваше се с текста на песента.
894
00:50:13,598 --> 00:50:17,435
Но идеята ми за солото бяха панфлейти.
895
00:50:18,353 --> 00:50:22,732
Панфлейтите от Андите,
щяхме да ги симулираме със синтезатор
896
00:50:22,815 --> 00:50:26,027
и да използваме и истински панфлейти.
897
00:50:26,110 --> 00:50:30,657
Но Джон каза: "Нещо липсва.
Не е достатъчно приповдигнато.
898
00:50:31,533 --> 00:50:33,451
Сетих се, гайди".
899
00:50:37,914 --> 00:50:40,708
Възкликнах: "Сериозно ли?".
900
00:50:40,792 --> 00:50:43,086
"Да, чувам ги".
Аз отвърнах: "Добре, щом казваш".
901
00:50:43,169 --> 00:50:47,257
Свързахме се с най-добрия гайдар
в Мелбърн.
902
00:50:47,340 --> 00:50:51,261
Той каза: "Гайдата свири само
в една тоналност, си бемол".
903
00:50:51,344 --> 00:50:52,971
Казах: "Ние сме във фа".
904
00:51:00,019 --> 00:51:05,024
Трябваше да променя целия аранжимент
заради гайдите,
905
00:51:05,108 --> 00:51:07,443
но удивителното беше, че звучеше по-добре
906
00:51:07,527 --> 00:51:10,196
дори преди да ги включим.
907
00:51:11,030 --> 00:51:16,119
Понякога имаш нужда точно
от ограничението на инструмент,
908
00:51:16,202 --> 00:51:17,620
за да зазвучи страхотно.
909
00:51:18,413 --> 00:51:22,083
Според мен "Ти си гласът"
трябваше да бъде записана на всяка цена
910
00:51:22,166 --> 00:51:26,296
и казах на Глен, че искам
да присъствам на записа.
911
00:51:27,714 --> 00:51:30,383
"Добре, готово. Пускаме песента."
912
00:51:30,466 --> 00:51:33,261
Не ми дадоха да присъствам на миксирането.
913
00:51:33,344 --> 00:51:36,306
Гейнър и Глен дойдоха,
бяха ходили на ресторант.
914
00:51:36,389 --> 00:51:38,141
Бяха официално облечени.
915
00:51:38,224 --> 00:51:39,851
Имахме бутилка шампанско.
916
00:51:39,934 --> 00:51:42,645
Влязохме в студиото, готови да я чуем.
917
00:51:42,729 --> 00:51:47,692
"Добре. Пуснете ми я."
Не останах впечатлен.
918
00:51:47,775 --> 00:51:51,321
С Глен се спогледахме и казахме:
"Това не е..."
919
00:51:52,197 --> 00:51:54,866
Не беше съвсем...
Джон ни погледна и попита:
920
00:51:54,949 --> 00:51:56,284
"Не ви хареса, а?"
921
00:51:56,367 --> 00:51:58,536
Казах: "Не е като демото".
922
00:51:58,620 --> 00:52:00,830
Отвърна:
"Не, но я записахме както трябва".
923
00:52:00,914 --> 00:52:03,958
Казах: "Вокалът ти на демото беше по-добър
924
00:52:04,042 --> 00:52:05,502
от вокала на записа".
925
00:52:05,585 --> 00:52:07,545
Ядоса се.
926
00:52:07,629 --> 00:52:09,172
Много ми се ядоса.
927
00:52:09,255 --> 00:52:13,092
Каза на Рос Фрейзър:
"Добре, ще я изпея още веднъж.
928
00:52:13,176 --> 00:52:15,720
Загасете лампите, включете микрофоните".
929
00:52:15,803 --> 00:52:18,723
Не обичам да има хора в студиото,
когато пея,
930
00:52:18,806 --> 00:52:19,807
защото се побърквам.
931
00:52:19,891 --> 00:52:22,268
Мисля, че ми се смеят и ме одумват.
932
00:52:22,352 --> 00:52:25,438
Ти си гласът, опитай да го разбереш.
933
00:52:25,522 --> 00:52:28,358
Надигни го, нека стане ясно...
934
00:52:29,984 --> 00:52:34,072
И той я изпя адски добре.
935
00:52:34,155 --> 00:52:38,451
Целите настръхнахме.
936
00:52:38,535 --> 00:52:40,537
Казахме: "Това е песента".
937
00:52:40,620 --> 00:52:41,788
Беше страхотно.
938
00:52:44,332 --> 00:52:46,042
И тя стана хит.
939
00:52:47,752 --> 00:52:53,550
За пръв път вложих 110 % от себе си.
940
00:52:53,633 --> 00:52:55,927
Раздадох се във всеки тон.
941
00:52:56,010 --> 00:52:59,764
След еуфорията, понеже знаехме,
че имаме страхотен продукт,
942
00:52:59,848 --> 00:53:04,853
Джон сякаш се срина,
защото бяхме пак в неизвестното.
943
00:53:04,936 --> 00:53:07,355
Щеше ли да бъде приета? Не знаехме.
944
00:53:08,398 --> 00:53:11,192
Изпаднах в дупка след края на записа.
945
00:53:11,276 --> 00:53:14,487
Това беше най-важното нещо
на света за мен.
946
00:53:15,321 --> 00:53:17,574
Лансирахме "Шепнещия Джак"
947
00:53:17,657 --> 00:53:21,160
в тесен приятелки кръг.
948
00:53:21,244 --> 00:53:22,745
Не беше медийно събитие.
949
00:53:23,454 --> 00:53:25,748
Джон го нямаше. Джон не дойде.
950
00:53:25,832 --> 00:53:27,166
Джон нямаше да дойде.
951
00:53:27,250 --> 00:53:29,669
Джон не обичаше партита и събирания,
952
00:53:29,752 --> 00:53:32,672
но това беше неговият успех,
неговият празник.
953
00:53:32,755 --> 00:53:36,134
Глен говори с Джил и каза:
"Трябва да го доведеш,
954
00:53:36,217 --> 00:53:37,218
трябва да е тук.
955
00:53:37,302 --> 00:53:38,845
Това ще е важен момент за него".
956
00:53:38,928 --> 00:53:40,763
Джил каза, че не можел.
957
00:53:40,847 --> 00:53:43,892
Наложи се да го измъкне от вкъщи,
бил се свил на кълбо.
958
00:53:43,975 --> 00:53:45,685
Тя каза, че бил много разстроен.
959
00:53:45,768 --> 00:53:48,146
Имахме малка синя тойота "Корола".
960
00:53:48,229 --> 00:53:52,817
Аз шофирах, Джон седеше до мен,
свит на кълбо, и плачеше.
961
00:53:52,901 --> 00:53:53,985
И аз му казах:
962
00:53:54,068 --> 00:53:58,156
"Слушай, ако не слезеш от колата,
като стигнем и не влезеш,
963
00:53:58,239 --> 00:53:59,699
нищо няма да стане".
964
00:54:00,909 --> 00:54:04,829
Тогава не знаехме
какво значи думата "депресия",
965
00:54:04,913 --> 00:54:08,958
но мисля, че Джон преминаваше
през всичките й етапи
966
00:54:09,042 --> 00:54:11,461
с този албум,
особено след като го завърши.
967
00:54:13,004 --> 00:54:15,924
Знаех, че сме направили нещо интересно
и Джон беше...
968
00:54:16,007 --> 00:54:17,634
Гласът му беше удивителен.
969
00:54:17,717 --> 00:54:20,136
Но никога не знаеш
дали на хората ще им хареса.
970
00:54:20,220 --> 00:54:22,972
Помня, че Глен си мислеше:
"Сега како да правя с нея?".
971
00:54:24,349 --> 00:54:26,392
Глен тръгна да обикаля радиостанциите
972
00:54:26,476 --> 00:54:29,062
и да ги навива да я пуснат,
но никой не искаше.
973
00:54:29,145 --> 00:54:31,397
"Не. Джони Фаръм, не. Не я искаме."
974
00:54:32,106 --> 00:54:33,441
Сигурно дори не са я чули.
975
00:54:33,525 --> 00:54:35,902
Не успях да убедя големите
да ме разпространят.
976
00:54:37,362 --> 00:54:40,823
Накрая реших да го направя сам
977
00:54:40,907 --> 00:54:43,826
и основах малка собствена
звукозаписна компания.
978
00:54:43,910 --> 00:54:45,161
"Уитли рекърдс".
979
00:54:45,954 --> 00:54:47,580
ДЖОН ФАРЪМ
ТИ СИ ГЛАСЪТ
980
00:54:47,664 --> 00:54:49,457
Занесох записа в радио "Трипъл Ем".
981
00:54:49,541 --> 00:54:52,085
Той ми казва: "Глен,
това е скапаният Джони.
982
00:54:52,168 --> 00:54:54,254
Докато задникът ми е на земята,
983
00:54:54,337 --> 00:54:57,048
няма да пуснем Джони Фаръм
по "Трипъл Ем"".
984
00:54:57,131 --> 00:55:00,426
Глен се обади и каза, че ще мине
985
00:55:00,510 --> 00:55:03,847
с новия албум на Джон
и иска да ми го пусне.
986
00:55:03,930 --> 00:55:08,101
Знаех, че Глен е ходил
в няколко радиостанции
987
00:55:08,184 --> 00:55:09,185
и му бяха отказали.
988
00:55:09,269 --> 00:55:12,730
Бях малко притеснена
да не е втора "Сейди"
989
00:55:12,814 --> 00:55:14,357
или някакъв боклук.
990
00:55:14,858 --> 00:55:18,653
Глен влетя вътре, както винаги,
сложи албума върху бюрото ми
991
00:55:18,736 --> 00:55:20,572
и каза: "Пусни го.
992
00:55:20,655 --> 00:55:22,740
Това е сингълът".
993
00:55:22,824 --> 00:55:25,618
Чух интрото.
994
00:55:28,580 --> 00:55:32,834
Казах си: "О, доста необичайно!".
Продължи да надгражда.
995
00:55:37,005 --> 00:55:38,923
После дойде ред на инструментите.
996
00:55:48,516 --> 00:55:49,893
И Джони се включи.
997
00:55:49,976 --> 00:55:51,853
Имаме
998
00:55:52,854 --> 00:55:57,025
шанс да обърнем страницата.
999
00:55:57,108 --> 00:56:01,779
Помислих си: "Майко мила!
Пипнато е. Страхотно е."
1000
00:56:01,863 --> 00:56:03,948
Не изчаках края на песента...
1001
00:56:04,032 --> 00:56:05,366
Вълнувам се.
1002
00:56:05,450 --> 00:56:10,496
Хукнах по коридора към студиото,
от което се излъчваше на живо
1003
00:56:10,580 --> 00:56:13,166
и казах на радиоводещия:
"Моля те, пусни тази песен".
1004
00:56:13,249 --> 00:56:15,335
Попита: "На кого е?".
Казах: "Джони Фаръм".
1005
00:56:15,418 --> 00:56:18,087
Той: "Какво?".
Настоях: Пусни я.
1006
00:56:18,796 --> 00:56:21,549
Ти си гласът, опитай да го разбереш.
1007
00:56:21,633 --> 00:56:24,511
Надигни го, нека стане ясно…
1008
00:56:28,640 --> 00:56:30,934
Попитах: "Къде е Джон?".
"В заседателната зала.
1009
00:56:31,017 --> 00:56:35,313
Сигурно се е свил на кълбо под масата".
1010
00:56:35,897 --> 00:56:38,233
Джон влезе и двамата се прегърнаха.
1011
00:56:38,316 --> 00:56:40,902
Глен ме погледна и ми каза: "Благодаря".
1012
00:56:40,985 --> 00:56:43,821
Отвърнах: "Недей да ми благодариш.
Великолепна е".
1013
00:56:43,905 --> 00:56:48,117
Беше един от онези вълшебни мигове
в кариерата ти,
1014
00:56:48,201 --> 00:56:49,702
които никога няма да забравиш.
1015
00:56:51,871 --> 00:56:54,624
Със силата да сме силни...
1016
00:56:55,250 --> 00:56:57,085
Карах из Сидни
1017
00:56:57,168 --> 00:57:01,214
и изведнъж изскочи от радиото.
"Леле боже! Кой е този? Внимавай!"
1018
00:57:01,297 --> 00:57:03,883
Отидох да взема един приятел,
който пишеше песни.
1019
00:57:03,967 --> 00:57:07,262
Излезе от дома си разплакан
и аз го попитах:
1020
00:57:07,345 --> 00:57:10,890
"Боби, добре ли си?".
Рече ми: "Чух новата му песен".
1021
00:57:10,974 --> 00:57:13,476
Плачеше. Беше толкова...
1022
00:57:13,560 --> 00:57:17,522
Знаеше, също като мен, че ще стане хит.
1023
00:57:17,605 --> 00:57:19,065
Знаехме го. Беше хит.
1024
00:57:19,148 --> 00:57:20,316
Той успя.
1025
00:57:20,400 --> 00:57:23,278
Казах си: "Боже мой! Намерил е гласа си.
1026
00:57:23,361 --> 00:57:25,113
Това е опасно. Ще стане звезда".
1027
00:57:25,196 --> 00:57:28,283
Щом я чух, разбрах, че записът е страхотен
1028
00:57:28,366 --> 00:57:29,993
и той я пееше фантастично.
1029
00:57:30,076 --> 00:57:32,161
Гайдите бяха много важни.
1030
00:57:32,245 --> 00:57:34,873
Казах си: "Кой е този?"
1031
00:57:34,956 --> 00:57:37,083
Беше толкова въздействащо.
1032
00:57:37,166 --> 00:57:38,167
СЕЛИН ДИОН
1033
00:57:38,251 --> 00:57:40,044
Гласът му беше невероятен.
1034
00:57:40,128 --> 00:57:43,715
Религиозно е, без да е религиозно
и това ми харесва.
1035
00:57:43,798 --> 00:57:44,799
РОБИ УИЛЯМС
1036
00:57:44,883 --> 00:57:46,217
Запълва празнината,
1037
00:57:46,301 --> 00:57:49,220
оставена от религията,
ако не сте религиозни.
1038
00:57:49,304 --> 00:57:50,930
Първо, песента е страхотна.
1039
00:57:51,014 --> 00:57:56,436
Но изпълнението на Джон,
вокалите му я правят това, което е.
1040
00:57:56,519 --> 00:58:00,148
Толкова емоционална. Много ми харесва.
1041
00:58:00,231 --> 00:58:02,609
Джон обичаше да е прочувствено.
1042
00:58:02,692 --> 00:58:05,612
Мога да се изразявам само като певец
1043
00:58:05,695 --> 00:58:07,488
и дано пленя въображението
на хората
1044
00:58:07,572 --> 00:58:08,907
и да ги накарам да се замислят.
1045
00:58:08,990 --> 00:58:12,744
Невероятна песен
и изпълнението на Джон е невероятно.
1046
00:58:13,828 --> 00:58:17,040
Ние сме гласът
и май понякога забравяме,
1047
00:58:17,123 --> 00:58:20,168
че имаме думата,
ако отстояваме това, в което вярваме.
1048
00:58:22,086 --> 00:58:25,215
Правех записи, давах интервюта,
занимавах се с всичко останало
1049
00:58:25,298 --> 00:58:29,219
само за да мога да изляза на сцената
и да пея на живо.
1050
00:58:29,302 --> 00:58:30,303
Това е.
1051
00:58:37,060 --> 00:58:41,856
Създадохме невероятен албум
и Джон искаше да тръгнем на турне.
1052
00:58:41,940 --> 00:58:46,110
Говорихме за това и Джон реши,
че ни трябват свежи млади музиканти
1053
00:58:46,194 --> 00:58:48,112
с неповторимо звучене.
1054
00:58:48,196 --> 00:58:50,573
Ако имате нужда да ви стопя прагчетата
на китарата,
1055
00:58:50,657 --> 00:58:53,952
дошли сте на правилното място,
точно за това ме бива.
1056
00:58:56,162 --> 00:58:58,081
Много диво, голяма енергия.
1057
00:59:00,959 --> 00:59:02,836
Забивах демо записи за кеф.
1058
00:59:02,919 --> 00:59:05,171
Разпращах касети на мениджъри
1059
00:59:05,255 --> 00:59:06,673
и звукозаписни компании.
1060
00:59:07,507 --> 00:59:10,426
БРЕТ ГАРСЕД
КИТАРИСТ
1061
00:59:10,510 --> 00:59:12,679
Намерих адреса на "Уитли".
1062
00:59:12,762 --> 00:59:17,600
Брет живееше в Централна Виктория.
Разпращаше касети по пощата.
1063
00:59:17,684 --> 00:59:19,686
Писмото от "Уитли". Не е ли фантастично?
1064
00:59:19,769 --> 00:59:22,939
"Скъпи Брет, получих касетата
и писмото ти. Моля те, обади ми се."
1065
00:59:23,022 --> 00:59:26,025
Брет Гарсед веднага се вписа в групата.
1066
00:59:26,109 --> 00:59:28,486
Много хубаво писмо.
Такова искаш да получиш.
1067
00:59:29,279 --> 00:59:30,822
Един запис на касета стигаше.
1068
00:59:30,905 --> 00:59:34,450
Един от най-поразяващите китаристи,
които можете да си представите,
1069
00:59:34,534 --> 00:59:38,705
тъкмо такъв стил искаше Джон -
съвършен и виртуозен.
1070
00:59:38,788 --> 00:59:40,582
Но забиваше и тежки акорди.
1071
00:59:40,665 --> 00:59:44,836
Остава да преодолеете
последното препятствие към успеха ви.
1072
00:59:45,670 --> 00:59:46,671
Напрежението.
1073
00:59:49,132 --> 00:59:52,468
Дадоха ми запис на четири-пет песни
от албума.
1074
00:59:52,552 --> 00:59:54,971
Разучавах ги щателно цяла седмица.
1075
00:59:55,054 --> 00:59:56,055
АНГЪС БЪРЧАЛ
БАРАБАНИСТ
1076
00:59:56,139 --> 00:59:58,349
Можехме да вземем
най-добрият опитен барабанист,
1077
00:59:58,433 --> 01:00:00,351
но имаше нещо в енергията на Ангъс.
1078
01:00:00,435 --> 01:00:01,352
Бях на 20 години.
1079
01:00:01,436 --> 01:00:05,356
Имаше чудесна усмивка, не само на лицето,
но и в барабаненето.
1080
01:00:05,440 --> 01:00:09,319
Раздаваше се докрай на барабаните.
Също като Джон.
1081
01:00:09,402 --> 01:00:11,988
Обадиха се вечерта и попитаха:
"Можеш ли да започнеш утре?
1082
01:00:12,071 --> 01:00:13,072
Казах: "Да".
1083
01:00:15,074 --> 01:00:18,953
Имам двама младежи в групата:
Брет Гасет на китарата, той е виртуоз,
1084
01:00:19,037 --> 01:00:20,580
и барабанистът ни Ангъс Бърчал.
1085
01:00:22,415 --> 01:00:25,001
Не е бил роден, когато аз прохождах,
така че не е предубеден.
1086
01:00:25,084 --> 01:00:26,085
Страхотно е.
1087
01:00:30,006 --> 01:00:33,426
Искам да изляза пред публика,
надявам се на много концерти.
1088
01:00:33,510 --> 01:00:38,264
Джон беше готов да излезе и да изпее
от сърце тези прекрасни песни.
1089
01:00:40,850 --> 01:00:43,645
Не можахме да уредим много участия.
1090
01:00:46,648 --> 01:00:48,775
Проблемът според мен беше,
1091
01:00:48,858 --> 01:00:50,735
че хората не ме имаха за истински певец.
1092
01:00:50,818 --> 01:00:53,780
Чувствам, че се надига като буря.
1093
01:00:53,863 --> 01:00:56,241
Всички ме свързваха със "Сейди",
1094
01:00:56,324 --> 01:00:59,202
само че това беше преди 19 г.
и вече не я изпълнявам.
1095
01:00:59,285 --> 01:01:01,996
Свали напрежението...
1096
01:01:02,080 --> 01:01:06,543
Организатори му осигуряваха участия
от любезност.
1097
01:01:06,626 --> 01:01:08,169
Предлагаха му участия
1098
01:01:09,879 --> 01:01:12,298
в долнопробни клубове.
1099
01:01:13,341 --> 01:01:15,885
Дръж колелата и ги завърти...
1100
01:01:15,969 --> 01:01:18,429
Помня, че каза:
"Не искам да се връщам в "Лийгс клъб".
1101
01:01:18,513 --> 01:01:21,516
Ако трябва да го направя, край".
1102
01:01:25,019 --> 01:01:28,147
Качвахме се на колата
и отивахме в Бендиго и Баларат,
1103
01:01:28,231 --> 01:01:30,650
после в Аделаида и Тарагос.
1104
01:01:31,401 --> 01:01:32,694
Поне по шест вечери седмично.
1105
01:01:32,777 --> 01:01:37,407
Нещата се промениха,
откакто те срещнах...
1106
01:01:37,490 --> 01:01:41,536
Първите клубни участия бяха забавни,
защото бяха много гръндж.
1107
01:01:42,453 --> 01:01:45,957
Публиката беше толкова пъстра
1108
01:01:46,040 --> 01:01:48,251
и ги виждахме толкова близо...
1109
01:01:48,334 --> 01:01:50,295
Не е същото...
1110
01:01:50,378 --> 01:01:54,382
Много зареждащо беше да усещаш
енергията ми.
1111
01:01:56,050 --> 01:01:59,721
Не знаеш ли
1112
01:01:59,804 --> 01:02:02,307
за какво е всичко?
1113
01:02:02,390 --> 01:02:05,476
Затвърди усещането,
че се случва нещо хубаво.
1114
01:02:05,560 --> 01:02:08,646
Върви, не чакай дълго...
1115
01:02:08,730 --> 01:02:10,899
В този бизнес си като миньор,
1116
01:02:10,982 --> 01:02:14,027
на сцената, с премиерата на албума
1117
01:02:14,110 --> 01:02:16,863
на различни места, просто следваш жилата.
1118
01:02:16,946 --> 01:02:18,781
Не чакай дълго...
1119
01:02:18,865 --> 01:02:22,327
Всеки път ставахме все по-добри
и той имаше идеи
1120
01:02:22,410 --> 01:02:24,871
как иска да протече нататък.
1121
01:02:24,954 --> 01:02:25,955
Знаеше какво иска.
1122
01:02:26,039 --> 01:02:27,916
Как управляват света ти...
1123
01:02:27,999 --> 01:02:31,085
Породи ефектът на доминото в страната.
1124
01:02:31,169 --> 01:02:33,963
Всеки казваше: "Боже! Страхотно е".
1125
01:02:35,173 --> 01:02:36,758
Чудесно беше да го видиш.
1126
01:02:36,841 --> 01:02:38,927
Помня как майка ми ме викаше:
1127
01:02:39,010 --> 01:02:41,262
"Ела! Дават те по телевизията".
1128
01:02:41,346 --> 01:02:42,472
Тичах надолу по стълбите,
1129
01:02:42,555 --> 01:02:45,517
въртяха клипа на "Ти си гласът"
по всички сутрешни програми.
1130
01:02:45,600 --> 01:02:48,770
Все избираха частта,
в която съм по потник.
1131
01:02:50,396 --> 01:02:51,606
Боже мой!
1132
01:02:52,607 --> 01:02:55,068
Казах си: "Той получава признание.
1133
01:02:55,151 --> 01:02:57,946
Най-сетне се случва.
Прекрасно е. Ще се получи".
1134
01:02:58,029 --> 01:03:00,448
Ти си само име,
1135
01:03:01,366 --> 01:03:02,700
само развято знаме...
1136
01:03:02,784 --> 01:03:05,620
Веднага се разчу за албума.
1137
01:03:05,703 --> 01:03:08,748
Казват ти
1138
01:03:09,582 --> 01:03:11,918
какво да правиш...
1139
01:03:13,753 --> 01:03:16,172
И турнето се проточи.
1140
01:03:17,090 --> 01:03:20,969
Залите бяха огромни
и пак не побираха всички желаещи.
1141
01:03:23,972 --> 01:03:26,516
Преди всяко шоу се събираха в кръг:
музикантите,
1142
01:03:26,599 --> 01:03:28,226
беквокалите, Фарнъм, Глен, Гейнър...
1143
01:03:28,393 --> 01:03:29,519
ПОЛ ДЕЙНТИ
ОРГАНИЗАТОР
1144
01:03:29,602 --> 01:03:32,814
като семейство на Коледа,
преди да се качат на сцената.
1145
01:03:32,897 --> 01:03:36,192
Удряха по глътка,
преди да се качат на сцената.
1146
01:03:36,276 --> 01:03:39,153
Голямо семейство, всички обичаха Джон.
1147
01:03:39,237 --> 01:03:40,905
Давай, давай, върви...
1148
01:03:42,156 --> 01:03:47,495
ТОП 50 НА АВСТРАЛИЯ
"ШЕПНЕЩИЯ ДЖАК" - ДЖОН ФАРНЪМ
1149
01:03:47,579 --> 01:03:50,373
Помня деня,
в който албумът стана номер едно.
1150
01:03:50,456 --> 01:03:53,793
Карахме по работа, огледах се и казах:
1151
01:03:53,877 --> 01:03:57,672
"Джон, знаеш ли, че албумът ни е
номер едно в страната?
1152
01:03:57,755 --> 01:03:59,048
Можеш ли да повярваш?".
1153
01:04:02,260 --> 01:04:03,761
Той направо избухна.
1154
01:04:05,513 --> 01:04:08,933
Разплака се със сълзи.
1155
01:04:11,978 --> 01:04:15,565
Знаех, че сме направили нещо специално,
но да стане номер едно
1156
01:04:15,648 --> 01:04:19,068
за 26 седмици, никой не го беше очаквал.
1157
01:04:20,320 --> 01:04:23,990
Беше смайващо, защото срещнахме
такава съпротива.
1158
01:04:24,073 --> 01:04:27,535
Не ме взимаха на сериозно като музикант
1159
01:04:27,619 --> 01:04:29,370
и най-вече като певец.
1160
01:04:30,622 --> 01:04:32,123
Даде ми една касета,
1161
01:04:32,207 --> 01:04:35,043
на нея беше написано:
"Благодаря ти, приятелю.
1162
01:04:35,126 --> 01:04:38,254
Благодаря ти, че ми даде шанс.
С обич, Джони".
1163
01:04:38,338 --> 01:04:40,798
Много скъп спомен.
1164
01:04:40,882 --> 01:04:43,259
Винаги е бил много важен за Глен.
1165
01:04:44,302 --> 01:04:47,222
От човек, който преживяваше...
1166
01:04:47,305 --> 01:04:50,183
Дали беше ранна криза на средната възраст
в музиката?
1167
01:04:50,266 --> 01:04:52,644
Или се опитваше да бъде рокаджия?
1168
01:04:52,727 --> 01:04:56,105
Предубежденията на хората отстъпиха място
1169
01:04:56,189 --> 01:04:58,942
на широко одобрение,
никой от нас не го беше очаквал.
1170
01:05:00,151 --> 01:05:06,032
Цяло поколение откри този нов изпълнител,
този нов певец,
1171
01:05:06,115 --> 01:05:08,993
тези удивителни песни
и този удивителен човек,
1172
01:05:09,619 --> 01:05:12,372
а той през цялото време беше под носа им.
1173
01:05:12,455 --> 01:05:15,041
Колкото повече публика имаше,
толкова по-щастлив беше.
1174
01:05:15,124 --> 01:05:18,878
Чупещото рекорди турне на Джон Фарнъм
отива в Сидни довечера
1175
01:05:18,962 --> 01:05:21,881
с пет концерта в център "Ентъртейнмънт".
1176
01:05:21,965 --> 01:05:23,967
Турнето на Джон Фарнъм е най-голямото,
1177
01:05:24,050 --> 01:05:26,302
правено някога
от австралийски изпълнител.
1178
01:05:26,386 --> 01:05:28,596
Казаха ми, че са ни гледали 250 000 души.
1179
01:05:28,680 --> 01:05:31,391
Имам имената и адресите им и ще им пиша.
1180
01:05:31,474 --> 01:05:33,643
Номер едно в Западна Германия,
номер едно в Швеция,
1181
01:05:33,726 --> 01:05:35,895
нагоре във френските
и италианските класации,
1182
01:05:35,979 --> 01:05:38,731
в Англия е на 66-о място в ТОП 100
1183
01:05:38,815 --> 01:05:40,692
и много си падат по него в Америка.
1184
01:05:40,775 --> 01:05:43,736
Поздравления, Джон!
Аплодисменти.
1185
01:05:43,820 --> 01:05:46,865
Номер едно в Швеция, Норвегия и Дания.
1186
01:05:46,948 --> 01:05:48,491
Беше кралят на попмузиката в Швеция.
1187
01:05:51,786 --> 01:05:54,706
Много вълнуващо беше да видиш
германските фенове.
1188
01:05:54,789 --> 01:05:56,040
ЮНИ 1987 Г.
МЮНХЕН
1189
01:05:59,502 --> 01:06:03,381
ГЛАСЪТ
1190
01:06:07,844 --> 01:06:11,264
Берлинската стена още стоеше.
На хората им беше додеяло.
1191
01:06:12,140 --> 01:06:14,767
"Ти си гласът" пожъна такъв успех там,
1192
01:06:14,851 --> 01:06:17,187
защото бяха готови за промяна.
1193
01:06:18,021 --> 01:06:19,814
Промяна у хората.
1194
01:06:19,898 --> 01:06:23,276
Имаме шанса
1195
01:06:23,359 --> 01:06:27,530
да обърнем страницата.
1196
01:06:29,824 --> 01:06:32,493
Можем да напишем каквото искаме.
1197
01:06:32,577 --> 01:06:39,250
Трябва да свържем краищата,
преди да остареем съвсем.
1198
01:06:39,834 --> 01:06:41,711
Имаше над 100 000 души.
1199
01:06:42,253 --> 01:06:44,881
Докато излезем на сцената, бяха полудели.
1200
01:06:44,964 --> 01:06:47,383
Ние сме нечии дъщери.
1201
01:06:48,009 --> 01:06:50,720
Ние сме нечии синове.
1202
01:06:51,554 --> 01:06:57,519
Колко дълго можем да се гледаме
1203
01:06:59,229 --> 01:07:02,690
през дулото на пистолет?
1204
01:07:02,774 --> 01:07:03,983
Пейте!
1205
01:07:04,067 --> 01:07:06,903
Ти си гласът, опитай да го разбереш.
1206
01:07:06,986 --> 01:07:09,447
Надигни го, нека стане ясно…
1207
01:07:15,703 --> 01:07:18,248
Няма да седим и да мълчим.
1208
01:07:18,331 --> 01:07:21,000
Няма да живеем в страх.
1209
01:07:26,881 --> 01:07:28,633
Нямахме гайдари,
1210
01:07:28,716 --> 01:07:31,219
един от сценичните работници
поне беше шотландец,
1211
01:07:31,302 --> 01:07:33,304
той взе гайдата и излезе с нея,
1212
01:07:33,388 --> 01:07:34,848
за малко да припадне.
1213
01:07:36,474 --> 01:07:39,018
Виждах го в гръб, като се обърна,
1214
01:07:39,102 --> 01:07:40,520
беше бял като платно.
1215
01:07:41,187 --> 01:07:43,273
Ние сме нечии дъщери.
1216
01:07:44,232 --> 01:07:46,776
Ние сме нечии синове.
1217
01:07:47,485 --> 01:07:53,992
Колко дълго можем да се гледаме
1218
01:07:56,035 --> 01:08:00,123
през дулото на пистолет?
1219
01:08:02,876 --> 01:08:05,587
Ти си гласът, опитай да го разбереш.
1220
01:08:05,670 --> 01:08:08,298
Надигни го, нека стане ясно…
1221
01:08:13,887 --> 01:08:16,931
Няма да стоим и да мълчим.
1222
01:08:17,015 --> 01:08:19,391
Няма да живеем в страх.
1223
01:08:24,980 --> 01:08:28,150
Ти си гласът, опитай да го разбереш.
1224
01:08:28,234 --> 01:08:29,985
Надигни го, нека стане ясно.
1225
01:08:30,069 --> 01:08:32,905
Няма проблем. Спокойно. Имам цяла вечер.
1226
01:08:35,033 --> 01:08:39,787
Джон обича феновете си,
но да бъде приет от колегите си,
1227
01:08:39,871 --> 01:08:41,413
беше най-важното за него.
1228
01:08:41,497 --> 01:08:42,957
Победителят е...
1229
01:08:43,041 --> 01:08:45,043
Скъпи, надявам се,
че ще купиш по-голяма къща.
1230
01:08:45,126 --> 01:08:46,543
Джон Фаръм, "Ти си гласът".
1231
01:08:46,628 --> 01:08:47,962
АВСТРАЛИЙСКИ МУЗИКАЛНИ НАГРАДИ
1232
01:08:48,046 --> 01:08:50,882
Най-вече искам да благодаря
на моя мениджър
1233
01:08:50,965 --> 01:08:53,635
и близък приятел Глен Уитли.
1234
01:08:54,636 --> 01:08:57,971
Той вложи пари в гласа ми
и съм му благодарен за това.
1235
01:08:58,056 --> 01:09:00,141
Благодаря, Глен. Много ви благодаря.
1236
01:09:00,225 --> 01:09:03,936
Спечелихме няколко награди тази вечер.
1237
01:09:04,020 --> 01:09:07,940
"Шепнещия Джак" стана
най-продаваният албум на годината.
1238
01:09:08,024 --> 01:09:13,570
Остава и до днес най-продаваният албум
на роден музикант в Австралия.
1239
01:09:15,073 --> 01:09:18,201
Няма да живеем в страх...
1240
01:09:33,757 --> 01:09:36,386
Лека нощ! Много ви благодаря. До скоро!
1241
01:09:37,929 --> 01:09:41,181
Много е хубаво да видиш някой като Джон
да се завърне след 20 години
1242
01:09:41,266 --> 01:09:42,809
и да направи най-хубавите си записи.
1243
01:09:42,891 --> 01:09:45,686
Великолепно е. Вдъхновение за всеки.
1244
01:09:51,525 --> 01:09:54,362
"Ти си гласът" толкова ме окрили.
1245
01:09:54,445 --> 01:09:56,656
Помислих си: "Боже!".
1246
01:09:56,739 --> 01:09:59,117
Работех по шосетата, бях на помощи,
1247
01:09:59,200 --> 01:10:02,745
опитвах се да събера песни,
за да издам албум.
1248
01:10:02,829 --> 01:10:07,166
Любовта ми към живота укрепва
1249
01:10:07,250 --> 01:10:10,336
с всеки изминал ден...
1250
01:10:12,130 --> 01:10:16,593
Дори не успехът му,
а това че беше направил нещо
1251
01:10:18,094 --> 01:10:19,345
толкова добро.
1252
01:10:20,096 --> 01:10:21,181
Човек просто...
1253
01:10:21,264 --> 01:10:24,058
Не можеш да не го чуеш, а като го чуеш -
1254
01:10:24,601 --> 01:10:26,853
да не се вдъхновиш, както се случи с мен.
1255
01:10:26,936 --> 01:10:30,148
Някои неща не ми изглеждат
1256
01:10:30,648 --> 01:10:33,818
както преди, не.
1257
01:10:33,902 --> 01:10:36,362
Това даде тласък на кариерата ми.
1258
01:10:36,446 --> 01:10:38,781
Малко по-близо съм...
1259
01:10:38,865 --> 01:10:40,491
Взех да се трудя здраво.
1260
01:10:40,575 --> 01:10:46,206
Джон дойде и изпя "С всеки изминал ден"
и още четири-пет парчета.
1261
01:10:46,289 --> 01:10:49,209
С всеки изминал ден
1262
01:10:49,292 --> 01:10:51,836
по малко се доближавам...
1263
01:10:51,920 --> 01:10:53,546
Нуждаех се от стимул
1264
01:10:53,630 --> 01:10:57,967
и той до голяма степен ме накара
да завърша албума.
1265
01:10:58,760 --> 01:11:01,888
С всеки изминал ден...
1266
01:11:01,971 --> 01:11:03,640
Благодаря ти, Джон.
1267
01:11:04,599 --> 01:11:09,521
Връщам се при теб.
1268
01:11:17,946 --> 01:11:22,325
Все още си мислех,
че не съм успял да с наложа.
1269
01:11:23,660 --> 01:11:26,829
"Сейди" излезе и ми потръгна,
напуснах работата си на водопроводчик
1270
01:11:26,913 --> 01:11:29,457
два дни преди да я пуснат,
а тя стана хит.
1271
01:11:29,541 --> 01:11:32,460
От деня на раждането ни
1272
01:11:32,544 --> 01:11:34,546
вървим по пътя...
1273
01:11:34,629 --> 01:11:37,674
Чувствах, че не съм се потрудил
и ми е дадено без нищо.
1274
01:11:37,757 --> 01:11:40,677
Понякога е за добро...
1275
01:11:40,760 --> 01:11:43,471
Сега се чувствам по-добре, защото
си съдрах задника от бачкане.
1276
01:11:45,557 --> 01:11:48,393
И ако се обърнем назад
1277
01:11:49,102 --> 01:11:51,479
ще видим вятъра,
1278
01:11:53,940 --> 01:11:59,863
който ни носи към ново време.
1279
01:11:59,946 --> 01:12:01,990
Ами светът?
1280
01:12:02,073 --> 01:12:06,661
Ами светът около нас?
1281
01:12:06,744 --> 01:12:09,038
Ами светът?
1282
01:12:09,122 --> 01:12:13,001
Преди се молехме за песни
от неизвестни автори,
1283
01:12:13,084 --> 01:12:15,920
след "Шепнещия Джак" бяхме залети.
1284
01:12:17,797 --> 01:12:19,591
И сега нашите бащи...
1285
01:12:19,674 --> 01:12:23,052
Всички ни предлагаха най-новите
и най-хубавите си песни.
1286
01:12:23,136 --> 01:12:26,139
Но Джон пееше само това,
което го разчувстваше.
1287
01:12:26,222 --> 01:12:31,978
Ами векът на разума...
1288
01:12:32,061 --> 01:12:34,814
Дейвид Хършфелдър на пианото.
Аплодисменти.
1289
01:12:35,315 --> 01:12:37,734
Щастието ми е, че имам работещ екип,
1290
01:12:37,817 --> 01:12:40,904
великолепни изпълнители,
които искат най-доброто за проекта.
1291
01:12:46,701 --> 01:12:49,704
Следващият албум на Джон "Векът на разума"
1292
01:12:49,787 --> 01:12:53,917
постави нов рекорд
и беше номер едно в Австралия.
1293
01:12:54,709 --> 01:12:57,545
Доказва, че не беше чудо с еднократен хит.
1294
01:12:57,629 --> 01:12:59,380
Издаде втори албум, също толкова добър.
1295
01:13:09,682 --> 01:13:11,851
Помня, че в началото веднъж ми каза,
1296
01:13:11,935 --> 01:13:15,355
че продуцентът избирал песните,
аранжимента,
1297
01:13:15,438 --> 01:13:17,774
записвал ги
и после той изпълнявал вокалите.
1298
01:13:17,857 --> 01:13:21,194
Беше съвсем различно.
1299
01:13:21,277 --> 01:13:23,613
В третия албум вече сами пишехме песните.
1300
01:13:23,696 --> 01:13:27,825
Изпаднах в беда тази вечер,
1301
01:13:28,618 --> 01:13:31,746
май просто ми е тъжно.
1302
01:13:32,830 --> 01:13:34,165
Беше толкова...
1303
01:13:34,249 --> 01:13:36,042
Когато чух за пръв път "Изгарям за теб",
1304
01:13:36,125 --> 01:13:39,045
си помислих: "Боже мой!
Той надмина себе си.
1305
01:13:39,128 --> 01:13:41,798
Продължава да вдига залога".
1306
01:13:43,341 --> 01:13:45,176
Но аз изгарям...
1307
01:13:45,260 --> 01:13:48,555
"Изгарям за теб", страхотна песен.
1308
01:13:48,638 --> 01:13:51,850
Знам много от историите,
вдъхновили песните.
1309
01:13:53,059 --> 01:13:56,187
Да, наистина беше изпаднал в беда
една вечер.
1310
01:13:56,271 --> 01:13:57,981
Не голяма, но все пак беда.
1311
01:13:58,064 --> 01:14:02,986
"Изгарям за теб" беше един вид призив
да се спасяваш сам.
1312
01:14:03,069 --> 01:14:06,489
Сигурно се чувстваш вечно сам.
1313
01:14:06,573 --> 01:14:10,994
Помня, когато трябваше да му кажа,
че имам проблеми с пристрастяването.
1314
01:14:11,077 --> 01:14:15,999
Беше шокиран и огорчен,
че не съм му казал по-рано.
1315
01:14:16,583 --> 01:14:20,753
Но пак беше сърдечен и мил към мен
1316
01:14:20,837 --> 01:14:23,131
и ми каза: "Направи нещо".
1317
01:14:23,214 --> 01:14:24,382
И аз направих.
1318
01:14:24,465 --> 01:14:28,803
Изгарям за теб
1319
01:14:29,637 --> 01:14:33,766
Какво да направя?
1320
01:14:33,850 --> 01:14:37,020
Изгарям...
1321
01:14:37,103 --> 01:14:39,314
В един момент се почувства
достатъчно уверен
1322
01:14:39,397 --> 01:14:44,319
да започне да пише песни
и искаше сам да си ги изпълнява.
1323
01:14:44,402 --> 01:14:46,321
Написа някои много хубави песни.
1324
01:14:47,071 --> 01:14:49,908
Мисля, че това е важен преход
за един артист,
1325
01:14:49,991 --> 01:14:53,161
да може да изрази сам чувствата си,
1326
01:14:53,244 --> 01:14:55,955
а не да разчита на други хора да пишат
музиката му.
1327
01:14:56,039 --> 01:15:03,046
Изгарям
1328
01:15:04,088 --> 01:15:10,053
за теб.
1329
01:15:14,516 --> 01:15:17,185
Понякога го караха да изпее "Сейди"
1330
01:15:17,268 --> 01:15:19,604
и той години наред отказваше.
- Не!
1331
01:15:20,438 --> 01:15:21,814
По-силно!
1332
01:15:21,898 --> 01:15:25,026
Накрая не само я изпя на живо...
1333
01:15:25,109 --> 01:15:26,277
Добре тогава.
1334
01:15:28,404 --> 01:15:32,617
но направих аранжимент за оркестър
с 96 инструмента да му акомпанира.
1335
01:15:32,700 --> 01:15:34,744
"Ето ви я шибаната Сейди".
1336
01:15:34,827 --> 01:15:39,082
О, чистачката Сейди...
1337
01:15:39,165 --> 01:15:40,542
Свирехме на укулеле.
1338
01:15:40,625 --> 01:15:43,253
с четка и кофа с вода
1339
01:15:43,336 --> 01:15:45,296
Не мога да повярвам, че го правя.
1340
01:15:45,380 --> 01:15:51,302
от работа се претрепва,
за да осигури храна у дома.
1341
01:15:51,386 --> 01:15:55,098
Изпя я уверено с жар,
в приповдигнато настроение.
1342
01:15:55,181 --> 01:15:56,349
Хайде!
1343
01:15:56,432 --> 01:15:58,059
О, Сейди...
1344
01:15:59,060 --> 01:16:02,105
В този момент видях един Джон Фарнъм,
който казваше:
1345
01:16:02,689 --> 01:16:05,024
"Не ме е грижа какво мислят хората".
1346
01:16:08,403 --> 01:16:11,656
Не съм си създавал имидж,
такъв съм си.
1347
01:16:12,156 --> 01:16:14,450
Други хора му слагаха етикети.
1348
01:16:14,534 --> 01:16:16,953
Изобщо не ме е грижа.
1349
01:16:19,330 --> 01:16:22,625
Бяха прекрасни времена за Глен и Джон.
1350
01:16:24,502 --> 01:16:27,714
Виждах как Джон блести
във всяко отношение.
1351
01:16:30,550 --> 01:16:34,596
Историята за вярата на Глен в Джон е
легендарна.
1352
01:16:34,679 --> 01:16:38,016
Никога не съм чувал такова нещо.
1353
01:16:38,099 --> 01:16:43,730
Ако искаш да намериш добри, качествени,
лоялни, състрадателни хора,
1354
01:16:44,397 --> 01:16:45,940
развлекателната индустрия,
1355
01:16:46,024 --> 01:16:50,069
не е мястото, където да ги търсиш.
1356
01:16:50,153 --> 01:16:54,282
Затова добрите хора наистина изпъкват.
1357
01:16:54,365 --> 01:16:57,327
Неразделни са в много отношения.
1358
01:16:57,410 --> 01:16:59,120
Не помня много участия,
1359
01:16:59,204 --> 01:17:01,664
в които Глен да не е бил отстрани
на сцената.
1360
01:17:02,290 --> 01:17:05,168
Като братя сме. Наистина сме много близки.
1361
01:17:05,251 --> 01:17:07,879
Кръстник е на едно от децата ми,
беше кум на сватбата ми.
1362
01:17:07,962 --> 01:17:09,255
Никога не сме имали договор.
1363
01:17:09,339 --> 01:17:12,008
Не го смятахме за необходимо.
1364
01:17:12,091 --> 01:17:13,593
Глен подкрепяше Джон,
1365
01:17:13,676 --> 01:17:17,347
но и неведнъж Джон подкрепяше Глен.
1366
01:17:19,098 --> 01:17:22,852
Беше с нас при много възходи и провали.
1367
01:17:22,936 --> 01:17:24,812
Менажирах Джон Фаръм.
1368
01:17:24,896 --> 01:17:27,065
Захванах се със спортен мениджмънт.
1369
01:17:27,148 --> 01:17:30,652
Компанията ми "Уитли оранизейшън" излезе
на фондовата борса.
1370
01:17:30,735 --> 01:17:33,863
Направи ми услуга и пиши на дъската.
1371
01:17:33,947 --> 01:17:35,240
Знаеш ли кои са тези?
1372
01:17:35,323 --> 01:17:38,034
Мога да пиша с тебешир, но не знам какво.
1373
01:17:38,117 --> 01:17:40,161
Бил ли си на фондовата борса?
- Не, никога.
1374
01:17:40,245 --> 01:17:41,996
По-зле е от рок концерт?
- Така ли?
1375
01:17:42,080 --> 01:17:43,414
Ад.
- Добре.
1376
01:17:44,415 --> 01:17:48,461
Участвах в стартирането на "Еф Ем" радио
в Австралия.
1377
01:17:48,545 --> 01:17:53,216
Възгордях се. Чувствах се непобедим.
1378
01:17:56,135 --> 01:17:57,971
Глен се забърка в данъчна измама.
1379
01:17:58,054 --> 01:18:01,516
Много известни имена бяха замесени,
мнозина за по-големи суми.
1380
01:18:01,599 --> 01:18:03,476
Уитли е първият осъден
1381
01:18:03,560 --> 01:18:05,395
в операция "Уикънби".
1382
01:18:05,478 --> 01:18:08,273
Австралийските данъчни искаха
да послужи за пример
1383
01:18:08,356 --> 01:18:09,649
и той послужи.
1384
01:18:09,732 --> 01:18:12,360
Осъден е на минимум 15 месеца затвор
1385
01:18:12,443 --> 01:18:14,904
за данъчна измама
на стойност 320 000 долара.
1386
01:18:14,988 --> 01:18:18,074
Глен излежа 15-месечна присъда.
1387
01:18:18,157 --> 01:18:20,952
Десет месеца в затвора
и пет месеца под домашен арест.
1388
01:18:21,035 --> 01:18:22,829
Излежа си присъдата и си плати.
1389
01:18:22,912 --> 01:18:24,289
Ще започне отново работа
1390
01:18:24,372 --> 01:18:27,458
и ще отдели много време,
за да изкупи вината си
1391
01:18:27,542 --> 01:18:28,877
в очите на другите.
1392
01:18:28,960 --> 01:18:31,671
Ще му помогна колкото мога.
1393
01:18:31,754 --> 01:18:34,924
Много приятели не знаеха какво да правят,
когато Глен влезе в затвора.
1394
01:18:35,008 --> 01:18:39,345
Много трудна ситуация,
но Джон винаги знаеше какво да прави.
1395
01:18:40,180 --> 01:18:43,016
Много хора биха се отдръпнали. Нали така?
1396
01:18:43,099 --> 01:18:44,684
В тази индустрия.
1397
01:18:44,767 --> 01:18:46,978
Чудесно извинение е да се отдръпнеш.
1398
01:18:47,061 --> 01:18:48,062
Не и Фаръм.
1399
01:18:50,523 --> 01:18:51,983
Лоялност с главо "Л".
1400
01:18:52,066 --> 01:18:55,111
Съчувствах му. Беше тежко
и нямаше да го изоставя
1401
01:18:55,195 --> 01:18:56,446
при тези обстоятелства
1402
01:18:56,529 --> 01:18:59,157
и той нямаше да ме изостави.
1403
01:18:59,240 --> 01:19:02,577
Обичам го. Той ми е приятел.
Част от семейството ми е.
1404
01:19:04,287 --> 01:19:07,081
Каза само: "Връщам ти услугата.
1405
01:19:09,250 --> 01:19:10,460
Ти ми спаси задника.
1406
01:19:11,419 --> 01:19:13,463
Изръси се, когато имах нужда от пари.
1407
01:19:14,255 --> 01:19:15,715
Даде ми албума.
1408
01:19:16,925 --> 01:19:19,177
Просто ти връщам услугата".
1409
01:19:21,304 --> 01:19:24,599
Много силно вярвам,
1410
01:19:24,682 --> 01:19:26,267
че трябва да дадеш, за да получиш.
1411
01:19:30,396 --> 01:19:34,150
Когато войната свърши,
1412
01:19:35,318 --> 01:19:37,403
трябва да се махна.
1413
01:19:40,114 --> 01:19:41,574
След като Глен излезе от затвора,
1414
01:19:41,658 --> 01:19:43,493
отново направихме страхотни концерти.
1415
01:19:43,576 --> 01:19:49,457
С теб си бяхме винаги опора.
1416
01:19:49,541 --> 01:19:55,505
Още съм млад, но някак остарях.
1417
01:19:56,422 --> 01:20:02,679
Как мога да си ида у дома
и да не се вълнувам
1418
01:20:09,060 --> 01:20:16,067
дали няма някой да ми открадне сърцето...
1419
01:20:18,486 --> 01:20:21,823
Първо и най-вече съм фен
и помня, че му казах:
1420
01:20:21,906 --> 01:20:23,533
"Джон, ще пееш ли с мен?".
1421
01:20:23,616 --> 01:20:25,910
И той рече: "Да, няма проблем.
Прекрасен си".
1422
01:20:27,745 --> 01:20:30,790
Имах късмет да работя
с невероятно талантливи хора
1423
01:20:30,874 --> 01:20:32,041
през годините.
1424
01:20:33,585 --> 01:20:36,713
Когато войната свърши,
1425
01:20:37,714 --> 01:20:40,758
трябва да започнем отначало...
1426
01:20:40,842 --> 01:20:43,636
Бяха усилни години, правех концерти.
1427
01:20:45,638 --> 01:20:46,890
Малки концерти.
1428
01:20:49,350 --> 01:20:51,394
Страхотни големи концерти и средни.
1429
01:20:57,901 --> 01:21:03,990
С теб си пращаме истории.
1430
01:21:04,073 --> 01:21:09,996
Изгубих се в цялото това величие.
1431
01:21:10,079 --> 01:21:16,920
Как мога да си дойда у дома...
1432
01:21:17,003 --> 01:21:18,213
Той имаше дух.
1433
01:21:19,464 --> 01:21:21,257
Не се предаваше.
1434
01:21:21,341 --> 01:21:23,593
Публиката трябваше да си прекара
страхотно.
1435
01:21:24,219 --> 01:21:26,137
Иначе нямаше да го прави.
1436
01:21:26,721 --> 01:21:28,515
и да не се вълнувам
1437
01:21:28,598 --> 01:21:31,059
дали някой няма да открадне...
1438
01:21:31,142 --> 01:21:33,102
Не мога да изразя с думи колко го обичам.
1439
01:21:33,186 --> 01:21:35,396
Не мога да изразя с думи
какво удоволствие е за мен,
1440
01:21:35,480 --> 01:21:37,607
особено когато пея пред публика.
1441
01:21:38,233 --> 01:21:41,778
До ден днешен се бои,
че никой няма да дойде.
1442
01:21:42,987 --> 01:21:47,367
Това идва от времето,
когато имаше шепа близки и приятели
1443
01:21:47,450 --> 01:21:49,285
през 70-те години на 20. в.
1444
01:21:49,994 --> 01:21:52,997
И Глен му беше обещал:
1445
01:21:53,081 --> 01:21:55,375
"Ако не е пълна, няма да пееш".
1446
01:21:56,000 --> 01:22:00,380
Глен правеше всичко, за да разпродаде
билетите за концерта.
1447
01:22:03,007 --> 01:22:05,802
Последните концерти преди пандемията
1448
01:22:05,885 --> 01:22:07,846
бяха на открито.
1449
01:22:07,929 --> 01:22:10,515
Завладя напълно младежите.
1450
01:22:11,683 --> 01:22:13,184
Много им хареса.
1451
01:22:13,268 --> 01:22:15,937
Пощуряха и той пя прекрасно.
1452
01:22:29,784 --> 01:22:31,411
Брет Гарсед на китарата.
1453
01:22:33,079 --> 01:22:34,080
Да!
1454
01:22:38,126 --> 01:22:40,086
Когато нещо не е наред
1455
01:22:41,588 --> 01:22:45,425
с моята любима...
1456
01:22:46,885 --> 01:22:50,930
Оливия обожаваше Джон
и Джон обожаваше Оливия.
1457
01:22:52,473 --> 01:22:54,934
Беше удоволствие да ги виждаш заедно.
1458
01:22:55,018 --> 01:22:59,898
Хич не им пукаше,
бяха толкова забавни и мили.
1459
01:22:59,981 --> 01:23:04,777
Преживели сме толкова заедно...
1460
01:23:04,861 --> 01:23:08,031
Той е любимият ми певец,
работила съм с много певци
1461
01:23:08,114 --> 01:23:10,366
и съм слушала хиляди.
1462
01:23:10,450 --> 01:23:13,411
Говорим като един...
1463
01:23:13,494 --> 01:23:15,079
Той е гласът.
1464
01:23:15,163 --> 01:23:16,998
Затова е по-хубаво...
1465
01:23:17,081 --> 01:23:19,083
Това беше последното им изпълнение заедно.
1466
01:23:20,043 --> 01:23:22,378
Вълнувам се, като си го спомня.
1467
01:23:22,462 --> 01:23:26,257
Добър вечер! Поколения австралийци
са израснали с музиката й
1468
01:23:26,341 --> 01:23:28,510
като изгряваща холивудска звезда.
1469
01:23:28,593 --> 01:23:31,262
Днес към тях се присъединяват
знаменитости от цял свят
1470
01:23:31,346 --> 01:23:33,932
в памет на Оливия Нютън-Джон.
1471
01:23:34,015 --> 01:23:37,602
Любимката на Австралия от 70-те
и 80-те години ще бъде запомнена
1472
01:23:37,685 --> 01:23:40,730
както с таланта си,
така и с благотворителността си
1473
01:23:40,813 --> 01:23:43,066
и смелата битка с рака.
1474
01:23:43,149 --> 01:23:49,948
Джил каза, че ридал неудържимо,
напълно го разбирам.
1475
01:23:50,031 --> 01:23:53,117
Според мен това го съкруши.
1476
01:23:53,743 --> 01:23:55,370
Обичаше я и я уважаваше.
1477
01:23:56,996 --> 01:23:58,665
Всички го очаквахме.
1478
01:23:59,207 --> 01:24:02,585
Обадих й се, защото ми вдъхваше сили...
1479
01:24:04,087 --> 01:24:05,880
Правеше го.
1480
01:24:06,881 --> 01:24:12,345
Знаеше какво да каже, за да те успокои.
1481
01:24:12,428 --> 01:24:15,098
Седмица по-късно си отиде.
1482
01:24:15,640 --> 01:24:17,183
Никога няма да го забравя.
1483
01:24:17,267 --> 01:24:21,646
Да, сърдечна и чудесна жена беше.
1484
01:24:27,402 --> 01:24:30,363
Помня, когато Глен беше
в интензивното с КОВИД,
1485
01:24:30,446 --> 01:24:33,741
една от сестрите дойде и каза:
"Когато изпишем тези хора
1486
01:24:33,825 --> 01:24:37,662
как ще живеят
1487
01:24:37,745 --> 01:24:39,956
с пораженията от КОВИД?".
1488
01:24:40,039 --> 01:24:43,835
Помня, че си помислих:
"Защо ми го казва?".
1489
01:24:43,918 --> 01:24:45,587
"Ще взема Глен у дома.
1490
01:24:45,670 --> 01:24:51,259
Това е Глен, той е несломим
и ще продължи напред".
1491
01:24:51,342 --> 01:24:55,221
Но май ми го каза, за да ме подготви.
1492
01:24:55,305 --> 01:24:58,641
Явно не беше без причина.
Просто не я послушах.
1493
01:24:58,725 --> 01:25:02,854
Австралийската музикална индустрия отдава
последна почит на Глен Уитли.
1494
01:25:02,937 --> 01:25:05,857
Известният организатор на концерти
и мениджър почина вчера
1495
01:25:05,940 --> 01:25:08,026
от усложнения, причинени от КОВИД.
1496
01:25:08,109 --> 01:25:09,152
Беше на 74 години.
1497
01:25:09,235 --> 01:25:13,615
Смъртта на Глен Уитли съкруши мъжа,
известен като "Гласа".
1498
01:25:13,698 --> 01:25:17,619
Снощи Джон Фаръм имаше тежката задача
да съобщи на приятелите си,
1499
01:25:17,702 --> 01:25:18,828
че техният човек е умрял.
1500
01:25:18,912 --> 01:25:21,289
Срина се за известно време, разбираемо е.
1501
01:25:21,372 --> 01:25:22,415
ДЖЕЙМС ФАРЪМ,
СИН
1502
01:25:22,498 --> 01:25:24,083
Загуби най-добрият си приятел,
1503
01:25:24,209 --> 01:25:26,586
който го беше подкрепял цял живот.
1504
01:25:28,505 --> 01:25:30,173
Още скърбя.
1505
01:25:30,924 --> 01:25:32,634
Бяхме много, много близки.
1506
01:25:32,717 --> 01:25:34,177
Много близки приятели.
1507
01:25:35,303 --> 01:25:38,431
Не исках това да се случи.
1508
01:25:44,562 --> 01:25:49,108
Глен се грижеше толкова добре за Джон.
1509
01:25:49,192 --> 01:25:51,444
Бяха като братя.
1510
01:25:52,195 --> 01:25:53,238
Съжалявам.
1511
01:25:55,448 --> 01:25:58,535
Едва ли ще го преодолее, което е тъжно,
1512
01:25:58,618 --> 01:26:00,703
но това е любовта.
1513
01:26:00,787 --> 01:26:04,999
Обадих се на Джон да кажа,
че Глен няма да е още дълго сред нас
1514
01:26:05,083 --> 01:26:11,047
и доближих телефона до ухото на Глен,
един от последните гласове, които чу,
1515
01:26:11,130 --> 01:26:12,590
беше този на Джон.
1516
01:26:13,842 --> 01:26:14,926
И аз...
1517
01:26:15,635 --> 01:26:17,637
се радвам за това.
1518
01:26:18,888 --> 01:26:21,850
Трябваше да мога да му кажа:
"Ти си легенда.
1519
01:26:22,684 --> 01:26:26,980
Не обичаш да се мислиш за легенда, но си".
1520
01:26:30,817 --> 01:26:33,152
В кариерата му имаше толкова възходи
и падения
1521
01:26:33,236 --> 01:26:36,197
и трябваше да се бори,
за да продължи напред
1522
01:26:36,281 --> 01:26:39,200
и отново да пожъне страхотен успех...
1523
01:26:39,284 --> 01:26:42,996
Затова публиката го обича толкова.
1524
01:26:44,706 --> 01:26:46,207
Това е история за герой.
1525
01:26:50,211 --> 01:26:52,463
Фламинга се разхождат
1526
01:26:52,547 --> 01:26:55,175
и се поклащат спокойно...
1527
01:26:56,926 --> 01:27:00,430
Гледам ги и грижите ми отшумяват...
1528
01:27:00,513 --> 01:27:02,265
Има велики артисти,
1529
01:27:02,348 --> 01:27:05,185
но малцина имат такава кариера.
1530
01:27:05,268 --> 01:27:07,812
Оставят розов белег...
1531
01:27:07,896 --> 01:27:12,317
За мен беше чест да съм на първия ред
1532
01:27:12,400 --> 01:27:15,486
и не само да гледам как Глен
и Джон правят концерти,
1533
01:27:15,570 --> 01:27:17,572
но и как Джон пее.
1534
01:27:17,655 --> 01:27:22,327
И аз само гледам в очите ти...
1535
01:27:23,286 --> 01:27:28,791
Джон ни приобщи -
нас, музикантите, екипа, феновете.
1536
01:27:28,875 --> 01:27:33,046
Според мен цялата публика се чувстваше
седнала на първия ред.
1537
01:27:33,129 --> 01:27:34,839
Рая...
1538
01:27:36,508 --> 01:27:42,639
Усетих рая...
1539
01:27:42,722 --> 01:27:46,434
Хвана ме за ръка и тогава се целунахме.
1540
01:27:46,518 --> 01:27:48,436
Музиката е много важна за нас.
1541
01:27:48,520 --> 01:27:51,564
Не мина много време, не, не, не.
1542
01:27:51,648 --> 01:27:53,983
Тя веднага те хваща за сърцето.
1543
01:27:55,235 --> 01:27:56,361
Усещаш гласовете им.
1544
01:27:56,444 --> 01:27:59,155
Любовта, която се простира...
1545
01:27:59,239 --> 01:28:01,324
Изцерява те, помага ти
1546
01:28:02,700 --> 01:28:04,702
и стига до толкова много хора.
1547
01:28:04,786 --> 01:28:07,038
Докато ходим по пясъка...
1548
01:28:07,121 --> 01:28:10,041
Щастлива съм,
че работих толкова много с него.
1549
01:28:10,124 --> 01:28:13,002
Достатъчно е да погледна във очите ти...
1550
01:28:13,086 --> 01:28:16,714
73-годишната австралийска легенда е
била диагностицирана
1551
01:28:16,798 --> 01:28:19,634
преди две седмици.
Близките решили да...
1552
01:28:19,717 --> 01:28:23,680
Извратена шега е Гласа
да има рак на устата.
1553
01:28:23,763 --> 01:28:25,974
Жестоко е.
1554
01:28:26,057 --> 01:28:28,768
Премиерът Антъни Албанийс изрази
подкрепата си,
1555
01:28:28,852 --> 01:28:31,646
като каза, че мислите
на всички австралийци
1556
01:28:31,729 --> 01:28:33,690
са с Фаръм и семейството му.
1557
01:28:34,440 --> 01:28:38,069
За наше щастие Джон откри гласа си
и го сподели с нас
1558
01:28:38,152 --> 01:28:41,072
и дали ще пее или не,
1559
01:28:41,155 --> 01:28:45,451
музиката му завинаги ще е част
от живота на хората.
1560
01:28:45,535 --> 01:28:48,496
Когато очите ни се срещнат...
1561
01:28:49,289 --> 01:28:52,250
Не знам какво друго искат да прави.
Той го е направил.
1562
01:28:53,001 --> 01:28:56,880
Изкачил е планината,
знамето му още се вее на върха.
1563
01:28:57,881 --> 01:29:01,676
И вървя разтреперан...
1564
01:29:01,759 --> 01:29:05,972
Едва ли някога ще бъде забравен
според мен винаги ща има
1565
01:29:06,055 --> 01:29:07,640
публика за Джон Фаръм.
1566
01:29:07,724 --> 01:29:09,726
КАБИНЕТЪТ НА ГЛЕН УИТЛИ
1567
01:29:09,809 --> 01:29:10,977
Невероятно е.
1568
01:29:11,060 --> 01:29:13,354
Радвам се, че докоснах живота на хората
с музика.
1569
01:29:14,606 --> 01:29:16,482
Хубаво е да можеш да го направиш.
1570
01:29:16,566 --> 01:29:22,655
На мен много ми повлияя,
надявам се, че и на хората също.
1571
01:29:22,739 --> 01:29:27,118
Достатъчно е да погледна в очите ти...
1572
01:29:28,494 --> 01:29:32,999
за да усетя рая.
1573
01:29:33,082 --> 01:29:35,001
О, скъпа!
1574
01:29:35,084 --> 01:29:39,881
За да усета рая.
1575
01:29:41,591 --> 01:29:46,137
За да усета рая.
1576
01:29:46,221 --> 01:29:48,097
Покажи ми, покажи ми
1577
01:29:48,181 --> 01:29:52,936
как да усетя рая.
1578
01:29:53,019 --> 01:29:54,729
Да, да, да.
1579
01:29:54,812 --> 01:29:59,567
За да усета рая.
1580
01:30:00,109 --> 01:30:01,236
Покажи ми
1581
01:30:01,319 --> 01:30:06,824
как да усетя рая.
1582
01:30:07,909 --> 01:30:12,372
Да усета рая.
1583
01:30:12,455 --> 01:30:14,624
Да, да, да.
1584
01:30:14,707 --> 01:30:18,253
Как да усетя рая.
1585
01:30:18,336 --> 01:30:21,047
Покажи ми, покажи ми
1586
01:30:21,130 --> 01:30:26,636
как да усетя рая.
1587
01:30:36,646 --> 01:30:39,774
ФИЛМЪТ Е ПОСВЕТЕН НА ГЛЕН УИТЛИ
1948 - 2022
1588
01:30:39,858 --> 01:30:41,025
Чудесни сте. Благодаря ви.
1589
01:30:42,360 --> 01:30:43,820
Много обичам тази песен.
1590
01:34:42,934 --> 01:34:44,936
Превод на субтитрите:
Anna Hristova