1
00:01:11,905 --> 00:01:13,949
{\an7}60年代の
オ︱ストラリアは︱
2
00:01:13,156 --> 00:01:17,703
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョンの声
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
{\an7}保守的だった
4
00:01:20,998 --> 00:01:23,876
世界から切り離されて―
5
00:01:26,920 --> 00:01:29,173
半分 眠ってる状態
6
00:01:41,143 --> 00:01:42,978
{\an1}音楽で人々は目覚めた
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,937
{\an7}ジミ︱・バ︱ンズの声
8
00:01:51,028 --> 00:01:52,696
社会は―
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,867
国民的スターの誕生を
待ち望んでた
10
00:02:02,080 --> 00:02:04,583
僕はロンドンで生まれた
11
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
オーストラリアへ来たのは
10歳頃だ
12
00:02:14,092 --> 00:02:16,887
{\an7}うちには いつも
音楽があった
13
00:02:15,719 --> 00:02:20,766
{\an1}母親
ロ︱ズ・ファ︱ナム
14
00:02:17,012 --> 00:02:20,766
{\an7}ジョンは2歳違いの
ジ︱ンと︱
15
00:02:20,891 --> 00:02:24,561
{\an7}周りの大人たちを
楽しませてたわ
16
00:02:28,941 --> 00:02:31,693
“涙の少年兵”を披露した時
17
00:02:31,818 --> 00:02:35,155
ジーンがステージ上で
転んだけど―
18
00:02:35,280 --> 00:02:37,658
ジョンはショーを続けた
19
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
義父は“あいつは
ショーマンになる”と
20
00:03:06,520 --> 00:03:09,773
コヒューナの町で
バンドをやってた
21
00:03:10,148 --> 00:03:14,778
ストリングス・
アンリミテッドっていうバンドだ
22
00:03:14,987 --> 00:03:18,282
大物 ベブ・ハレルの
バックも務めた
23
00:03:18,407 --> 00:03:21,785
なぜ あなたと
ここにいるの?
24
00:03:21,910 --> 00:03:25,205
誠実になると決めたのに
25
00:03:25,539 --> 00:03:30,878
リハでバックバンドが
演奏を始めた時は驚いた
26
00:03:31,003 --> 00:03:33,630
{\an7}〝誰が
歌ってるの?〟ってね
27
00:03:31,503 --> 00:03:33,630
{\an1}ベブ・ハレル
28
00:03:43,849 --> 00:03:48,020
ボーカルの若者を
陰から のぞきながら
29
00:03:48,145 --> 00:03:50,647
ただ感心してた
30
00:03:51,356 --> 00:03:53,275
すごかったの
31
00:03:54,234 --> 00:03:55,485
すべてがね
32
00:03:56,612 --> 00:03:59,907
当時の恋人ダリルも
会場にいて―
33
00:04:00,199 --> 00:04:02,409
同じことを思ったみたい
34
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
“彼はスターになる”と
35
00:04:04,828 --> 00:04:07,831
彼の素質を確信した理由は?
36
00:04:07,956 --> 00:04:10,709
{\an1}ルックスと
ステ︱ジでの振る舞い
37
00:04:09,708 --> 00:04:12,878
{\an7}マネジャ︱
ダリル・サンベル
38
00:04:10,834 --> 00:04:12,878
{\an1}まずは そこかな
39
00:04:13,003 --> 00:04:16,005
ダリルはジョンに
連絡先を聞いた
40
00:04:16,130 --> 00:04:19,051
“君のマネジメントに
興味がある”と
41
00:04:19,468 --> 00:04:23,597
7週間後くらいに
仕事を紹介された
42
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
3本で30ドルだった
43
00:04:26,141 --> 00:04:31,063
週22ドルで配管工員の
見習いをしてた僕が―
44
00:04:31,188 --> 00:04:33,732
初めて歓声を浴びた
45
00:04:34,691 --> 00:04:38,904
{\an1}一緒にテレビ番組を
やってたベブから︱
46
00:04:39,029 --> 00:04:42,741
{\an1}ヘアメイク担当の
ダリルを紹介された
47
00:04:42,866 --> 00:04:47,829
{\an1}番組中に彼と雑談してて
薦められたのが︱
48
00:04:43,784 --> 00:04:47,829
{\an7}音楽プロデュ︱サ︱
デヴィッド・マッケイ
49
00:04:47,955 --> 00:04:49,581
ジョニー・ファーナムだ
50
00:04:50,707 --> 00:04:55,379
ある時 アンセット航空の
新しいCM曲を―
51
00:04:55,462 --> 00:04:58,298
{\an1}〝どの航空会社も
同じ?〟
52
00:04:56,338 --> 00:05:01,009
{\an7}誰に歌わせたらいいかと
相談されてね
53
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
{\an1}〝我々には
ス︱ザンがいる〟
54
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
私がジョンを推し
起用となった
55
00:05:05,681 --> 00:05:07,850
スーザン・ジョーンズ
56
00:05:08,016 --> 00:05:11,478
フレンドリーな笑顔の
陽気な娘
57
00:05:11,603 --> 00:05:16,149
彼はレコーディングの
経験がなかったが
58
00:05:16,275 --> 00:05:20,863
すぐに指示を理解し
軽々とやってのけた
59
00:05:21,196 --> 00:05:25,075
プロのCM歌手でも
そうはいかない
60
00:05:25,200 --> 00:05:30,664
その場でEMIとの契約を
持ちかけたところ―
61
00:05:30,789 --> 00:05:33,876
彼は“両親を説得して”と
62
00:05:35,627 --> 00:05:39,256
翌日 早速
ご両親に会いに行った
63
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
{\an1}不安はあったよ
64
00:05:42,968 --> 00:05:46,305
{\an1}見習いも
辞める気でいたしね
65
00:05:43,051 --> 00:05:46,305
{\an7}父親
ジョン・ファ︱ナム・シニア
66
00:05:47,181 --> 00:05:50,559
“チャンスなんだ”と
両親を説得した
67
00:05:50,684 --> 00:05:55,856
一生 配管工員をやるか
音楽の道へ進むか―
68
00:05:55,981 --> 00:05:58,483
選択肢は2つに1つ
69
00:05:58,609 --> 00:06:03,322
でも歌手になるチャンスは
人生で一度だった
70
00:06:03,488 --> 00:06:08,076
両親は“お前がやりたいなら
応援する”と
71
00:06:08,994 --> 00:06:12,289
自作の曲はあるかと
尋ねたら―
72
00:06:12,414 --> 00:06:15,292
“イン・マイ・ルーム”を
歌ってくれた
73
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
僕の部屋には悩みがある
74
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
僕の部屋には悲しみがある
75
00:06:23,175 --> 00:06:27,846
幸せはなく
あるのは痛みだけ
76
00:06:27,971 --> 00:06:30,724
いい歌だなと思ったよ
77
00:06:30,849 --> 00:06:34,019
当時 歌手は
自分の曲を書かず―
78
00:06:34,144 --> 00:06:37,648
プロデューサーが
デモを輸入してたの
79
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
何してる?
80
00:06:41,276 --> 00:06:43,362
今 掃除する気か?
81
00:06:43,612 --> 00:06:46,490
オンエア中はダメだと
言ったのに
82
00:06:46,615 --> 00:06:50,536
世界中の音楽出版社に
問い合わせても―
83
00:06:50,661 --> 00:06:55,582
送られてくる曲は
英米の売れ残りばかり
84
00:06:55,707 --> 00:06:56,542
名前は?
85
00:06:56,667 --> 00:06:58,544
セイディ 掃除係よ
86
00:06:58,669 --> 00:07:01,630
“セイディ”は
まさに売れ残りだった
87
00:07:01,755 --> 00:07:05,843
ロック志望の僕は
気が乗らなかった
88
00:07:05,968 --> 00:07:11,348
でもデヴィッドは
大ヒットすると確信してた
89
00:07:11,473 --> 00:07:12,432
その通り
90
00:07:13,100 --> 00:07:16,353
だからジョンを説得したの
91
00:07:16,478 --> 00:07:20,649
“この次は
君の好きにすればいい”とね
92
00:07:20,941 --> 00:07:22,025
喜劇だな
93
00:07:22,150 --> 00:07:22,860
マダム
94
00:07:22,985 --> 00:07:25,153
彼が私の歌を歌うの
95
00:07:25,279 --> 00:07:26,446
説得は成功
96
00:07:26,572 --> 00:07:28,699
メルボルン郊外から来た―
97
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
{\an7}ポップス界の
期待の新人です
98
00:07:31,785 --> 00:07:35,664
{\an7}では お聴きください
ジョニ︱・ファ︱ナム
99
00:07:37,332 --> 00:07:41,920
セイディ
掃除係のレディ
100
00:07:42,713 --> 00:07:47,342
ブラシとバケツが
彼女の頼り
101
00:07:47,718 --> 00:07:53,348
あくせく働くよ
自分の生活のために
102
00:07:54,016 --> 00:07:58,103
1967年11月19日に
リリースした
103
00:07:58,228 --> 00:08:02,191
セイディ
掃除係のレディ
104
00:08:02,316 --> 00:08:06,361
2日後にはビクトリア州で
チャート1位に
105
00:08:06,528 --> 00:08:08,614
あれには驚いたよ
106
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
すぐさまブレークし
人気者になった
107
00:08:14,286 --> 00:08:18,332
夜はテレビを見ながら
うたた寝
108
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
まだ17歳くらいだったのよ
109
00:08:25,672 --> 00:08:29,885
ジョニーは まさに
ポップアイドルだった
110
00:08:30,010 --> 00:08:33,472
セイディ
掃除係のレディ
111
00:08:33,597 --> 00:08:37,851
{\an1}友達とパ︱スでの
コンサ︱トに行ったら
112
00:08:35,015 --> 00:08:37,851
{\an7}音楽エグゼクティブ
シェリ︱・ロマロ
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,645
女の子たちが絶叫してた
114
00:08:43,065 --> 00:08:44,399
曲は“セイディ”だけ
115
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
男と手もつながない
116
00:08:47,361 --> 00:08:52,115
このままいけば
空腹で心も空っぽさ
117
00:08:52,241 --> 00:08:55,202
さあ ゴシゴシ床を磨こう
118
00:08:55,327 --> 00:08:57,120
親愛なるセイディ
119
00:08:57,246 --> 00:08:58,997
僕は兄の影響で―
120
00:08:59,122 --> 00:09:02,543
{\an1}若い頃から
ロックが好きだった
121
00:08:59,623 --> 00:09:03,794
{\an7}ジミ︱・バ︱ンズ
122
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
{\an1}でもジョンの声は︱
123
00:09:04,920 --> 00:09:09,967
コミックソングを歌ってても
どこか魅力的だった
124
00:09:10,092 --> 00:09:13,053
思わず口ずさみたくなるんだ
125
00:09:13,178 --> 00:09:15,639
“セイディ”には笑ったよ
126
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
{\an7}〝ロックンロ︱ルを
目指してた男が〟
127
00:09:16,223 --> 00:09:20,102
{\an1}ストリングス・
アンリミテッド
ドラマ︱ P・フォギ︱
128
00:09:18,892 --> 00:09:20,102
{\an7}〝何してる?〟と
129
00:09:20,352 --> 00:09:24,314
{\an7}私の好みではないけど
大流行してた
130
00:09:21,144 --> 00:09:24,606
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョン
131
00:09:25,774 --> 00:09:30,571
{\an1}今となっては驚くけど
オ︱ストラリア国内では
132
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
{\an7}音楽エグゼクティブ
シェリ︱・ロマロ
133
00:09:30,696 --> 00:09:33,699
{\an1}60年代最大の
ヒット曲だった
134
00:09:35,742 --> 00:09:40,747
“セイディ”のヒットで
多忙を極めたジョンは
135
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
曲を書く暇がなく
オリジナル曲は少なかった
136
00:09:51,300 --> 00:09:54,720
雨粒が僕の頭に降り注ぐ
137
00:09:55,596 --> 00:09:59,433
足がベッドから
はみ出てるみたいに
138
00:09:59,641 --> 00:10:02,769
何も ぴったりこないんだ
139
00:10:02,895 --> 00:10:06,356
{\an7}僕は彼の見せ方を
模索してた
140
00:10:04,146 --> 00:10:07,357
{\an1}マネジャ︱
ダリル・サンベル
141
00:10:06,648 --> 00:10:09,401
{\an7}当時 ちまたでは
ロングブ︱ツや︱
142
00:10:09,526 --> 00:10:12,112
細身のパンツが流行ってた
143
00:10:12,237 --> 00:10:14,740
そこで思いついたのが―
144
00:10:14,865 --> 00:10:18,285
“ジョニーウォーカー”の
ボトルの男
145
00:10:19,494 --> 00:10:20,913
ハット抜きのね
146
00:10:21,038 --> 00:10:25,083
文句を言ったって
雨はやまない
147
00:10:25,209 --> 00:10:29,463
{\an7}〝雨にぬれても〟の
カバ︱も再び1位に
148
00:10:26,001 --> 00:10:29,463
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョン
149
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
僕は自由だから
150
00:10:32,841 --> 00:10:35,010
何も心配ないさ
151
00:10:35,135 --> 00:10:38,722
ジョニーはハンサムで
ヒット曲もあった
152
00:10:38,847 --> 00:10:42,017
君を思いながら
逆立ちして歩く
153
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
君はどうしたいの?
154
00:10:44,102 --> 00:10:46,230
彼はキングになった
155
00:10:46,355 --> 00:10:50,567
おめでとう!
君がキング・オブ・ポップだ
156
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
君を思いながら
逆立ちして歩く
157
00:10:56,073 --> 00:10:58,617
君はどうしたいの?
158
00:10:58,784 --> 00:11:00,494
ジョニー・ファーナム!
159
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
私も王冠が欲しい
160
00:11:06,959 --> 00:11:09,294
王冠に合う服もある
161
00:11:13,966 --> 00:11:17,427
{\an1}キング・オブ・ポップには
思い入れがある
162
00:11:14,716 --> 00:11:17,427
{\an7}歌手
ダリル・ブレイスウェイト
163
00:11:18,512 --> 00:11:22,266
{\an7}僕は3回 ジョンは
5回連続受賞した
164
00:11:19,972 --> 00:11:23,559
{\an1}〝5回連続でキング!〟
165
00:11:22,391 --> 00:11:23,559
{\an7}おめでとう
166
00:11:23,684 --> 00:11:27,729
この王冠は
君にこそふさわしい
167
00:11:28,230 --> 00:11:29,690
フィットするかな?
168
00:11:29,857 --> 00:11:34,278
ジョンは まさにキングで
皆の憧れだった
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,278
{\an7}〝ジョニ︱・ファ︱ナム〟
170
00:11:38,198 --> 00:11:43,912
1は人にとって
一番 孤独な数字
171
00:11:44,329 --> 00:11:48,041
彼はテレビや新聞に
引っ張りだこ
172
00:11:48,166 --> 00:11:51,670
ジョニーに
CMをお願いしましょう
173
00:11:51,795 --> 00:11:54,006
今やるの? オーケー
174
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
わずか1ドル85セントで
GEのテレビが・・・
175
00:11:57,426 --> 00:12:00,345
器用で どんな要求にも応えた
176
00:12:00,470 --> 00:12:02,306
仕事の合間に寝てた
177
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
とにかく働きづめで―
178
00:12:05,601 --> 00:12:07,686
体はボロボロだった
179
00:12:07,811 --> 00:12:10,314
とても つらい経験さ
180
00:12:10,439 --> 00:12:15,068
業界での経験が浅かった
ダリルにとって―
181
00:12:15,194 --> 00:12:18,030
トップアイドルの
マネジメントは―
182
00:12:18,155 --> 00:12:20,407
大きな挑戦だった
183
00:12:20,532 --> 00:12:26,038
ステージの準備もしたし
バンドのリハも手伝った
184
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
素人ながらに音は分かった
185
00:12:31,251 --> 00:12:33,295
すごい熱の入れようで―
186
00:12:33,670 --> 00:12:39,176
自ら見いだしたジョンに
すべてを注ぎ込んでたわ
187
00:12:40,219 --> 00:12:43,055
{\an1}ジョンに
ほれ込んでた半面︱
188
00:12:41,678 --> 00:12:45,349
{\an7}妻
ジル・ファ︱ナム
189
00:12:43,388 --> 00:12:45,349
{\an1}鬼の一面もあった
190
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
ジョンは薬を与えられ―
191
00:12:50,395 --> 00:12:53,815
死んだように
眠ることもあった
192
00:12:53,982 --> 00:12:55,609
女性と会う時間は?
193
00:12:55,734 --> 00:12:59,363
ないですね
ジョンに恋人はいない
194
00:12:59,905 --> 00:13:03,617
それはファンのため?
マネジャーのため?
195
00:13:03,742 --> 00:13:07,496
彼は あなたに
振り回されてるようだ
196
00:13:07,621 --> 00:13:09,957
ジョンとは仲間だ
197
00:13:10,082 --> 00:13:13,710
歌手とマネジャーと
いうよりはね
198
00:13:15,212 --> 00:13:17,548
あなたは彼の父親役?
199
00:13:17,673 --> 00:13:22,302
{\an7}どうかな たぶん
自分のためにやってる
200
00:13:18,882 --> 00:13:23,011
{\an1}マネジャ︱
ダリル・サンベル
201
00:13:36,692 --> 00:13:39,278
愛する人を誘ったの
202
00:13:40,153 --> 00:13:41,613
散歩しようって
203
00:13:41,738 --> 00:13:46,368
{\an7}スタ︱を目指す人は皆
ロンドンへ向かった
204
00:13:42,948 --> 00:13:48,453
{\an1}音楽エグゼクティブ
シェリ︱・ロマロ
205
00:13:46,493 --> 00:13:48,745
{\an7}大物のオリビアもよ
206
00:13:48,871 --> 00:13:52,249
彼女はジョンの先を行ってた
207
00:13:52,374 --> 00:13:58,088
当時のロンドンには
すばらしい才能が集まってた
208
00:13:58,422 --> 00:14:01,258
オハイオ川の岸辺を―
209
00:14:02,092 --> 00:14:03,886
歩こうって
210
00:14:06,138 --> 00:14:10,475
実力のあるバンドは皆
ロンドンを目指した
211
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
アメリカは まだ閉鎖的でね
212
00:14:14,104 --> 00:14:18,233
{\an1}僕らのル︱ツでもある
イギリスに行って︱
213
00:14:17,524 --> 00:14:20,819
{\an7}ジミ︱・バ︱ンズ
214
00:14:18,358 --> 00:14:20,819
{\an1}一旗 揚げようとした
215
00:14:25,407 --> 00:14:26,742
海外で成功できる?
216
00:14:26,867 --> 00:14:28,660
もちろんだ
217
00:14:28,785 --> 00:14:29,870
簡単かな?
218
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
ツテがあれば楽勝だ
219
00:14:32,998 --> 00:14:35,000
海外でスターになれる?
220
00:14:35,459 --> 00:14:38,629
分からないけど挑戦するよ
221
00:14:42,799 --> 00:14:45,052
“セイディ”の
おかげで私は―
222
00:14:45,177 --> 00:14:49,139
{\an1}イギリスのEMIへ
異動できることに
223
00:14:47,012 --> 00:14:49,139
{\an7}音楽プロデュ︱サ︱
デヴィッド・マッケイ
224
00:14:49,264 --> 00:14:55,145
イギリスに行けば 向こうで
ジョンを紹介できると思った
225
00:14:55,270 --> 00:14:56,522
“アビーロード”
226
00:14:56,647 --> 00:15:00,442
ダリルは渡英後すぐに
失態を演じた
227
00:15:00,567 --> 00:15:02,903
酒に弱いこともあり―
228
00:15:03,028 --> 00:15:08,450
ジョンを売り込む役目を
果たせなかったんだ
229
00:15:09,284 --> 00:15:11,286
私も売り込んだが―
230
00:15:11,620 --> 00:15:15,123
EMIや音楽出版社は
興味なしだった
231
00:15:15,249 --> 00:15:18,377
“イギリスには
クリフ・リチャードがいる”と
232
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
おめでとう
233
00:15:20,712 --> 00:15:23,006
大いに祝福しよう
234
00:15:23,131 --> 00:15:26,301
僕は これ以上ないほど幸せさ
235
00:15:26,677 --> 00:15:29,847
ジョンは
とんぼ返りになった
236
00:15:30,013 --> 00:15:32,057
苦い経験だったよ
237
00:15:44,361 --> 00:15:45,946
“殺しに加担するな”
238
00:15:47,573 --> 00:15:48,949
“徴兵反対”
239
00:15:54,788 --> 00:15:57,165
{\an7}ベトナム戦争への
参戦で︱
240
00:15:55,998 --> 00:15:59,084
{\an1}音楽エグゼクティブ
シェリ︱・ロマロ
241
00:15:58,584 --> 00:16:00,669
{\an7}オ︱ストラリアは
一変した
242
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
遠く離れてるからじゃない
243
00:16:06,466 --> 00:16:09,261
君が恋しいから―
244
00:16:09,928 --> 00:16:12,764
君のことを思い出すんだ
245
00:16:13,765 --> 00:16:18,478
国内の音楽シーンは
異常な熱を帯びてた
246
00:16:18,645 --> 00:16:22,482
やりたいようにやり
なりたいようになれ
247
00:16:28,197 --> 00:16:31,700
やりたいようにやり
なりたいようになれ
248
00:16:42,336 --> 00:16:46,173
作られたポップスターは
もはや過去のもの
249
00:16:46,298 --> 00:16:49,801
ソロは廃れ
バンドの時代が来た
250
00:16:52,346 --> 00:16:56,350
やりたいようにやり
なりたいようになれ
251
00:16:56,475 --> 00:16:58,519
僕らマスターズ・
アプレンティスは―
252
00:16:58,644 --> 00:17:01,313
ワルなロックバンド
253
00:17:01,563 --> 00:17:05,317
{\an7}ポップスタ︱の
ジョンとは大違いだった
254
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
{\an1}グレン・ウィ︱トリ︱
255
00:17:05,983 --> 00:17:08,737
でも彼と意気投合した
256
00:17:08,862 --> 00:17:11,073
私の4つ下の妹は―
257
00:17:11,198 --> 00:17:15,035
{\an7}〝イン・マイ・ル︱ム〟
258
00:17:11,198 --> 00:17:15,035
{\an1}ジョンのポスタ︱を
部屋中に飾ってた
259
00:17:15,160 --> 00:17:16,578
{\an1}私の部屋は︱
260
00:17:15,618 --> 00:17:17,871
{\an7}ゲイナ︱・ウィ︱トリ︱
261
00:17:16,703 --> 00:17:19,540
{\an1}マスタ︱ズ・
アプレンティス一色
262
00:17:19,665 --> 00:17:23,335
お互いのポスターが
廊下にも あふれてた
263
00:17:25,921 --> 00:17:28,131
週末 ジョンと遊んでた
264
00:17:28,257 --> 00:17:32,177
ウサギ狩りに行き
車中泊もしたよ
265
00:17:32,678 --> 00:17:34,388
いい遊び仲間さ
266
00:17:35,556 --> 00:17:39,059
ジョンとグレンは
友達になった
267
00:17:39,184 --> 00:17:43,272
{\an7}同じ時代の
音楽仲間としてね
268
00:17:39,768 --> 00:17:43,981
{\an1}〝マスタ︱ズ・
アプレンティス
ジョン・ファ︱ナム〟
269
00:17:43,689 --> 00:17:48,610
{\an7}グレンはロック魂の中に
優しさを秘めてた
270
00:17:48,735 --> 00:17:51,822
逆にジョンは優しさの中に―
271
00:17:51,947 --> 00:17:54,241
ロック魂を秘めてた
272
00:17:54,366 --> 00:17:58,203
だから2人は
分かり合えたの
273
00:17:58,495 --> 00:18:03,000
お互いに癒やしというか
友情を見つけた
274
00:18:05,752 --> 00:18:08,797
マネジャーも同じ
ダリル・サンベル
275
00:18:09,590 --> 00:18:12,968
セントキルダで
共同生活もしてた
276
00:18:13,093 --> 00:18:15,762
ダリル自慢の
“ペントハウス”でね
277
00:18:16,722 --> 00:18:19,725
ただの最上階の部屋だが―
278
00:18:20,309 --> 00:18:24,313
ダリルの友人が
たくさん集ってたよ
279
00:18:26,815 --> 00:18:29,067
そこに僕らもいた
280
00:18:34,615 --> 00:18:36,408
人生の転機は―
281
00:18:36,533 --> 00:18:40,287
フェスティバル・
ホールでのコンサート
282
00:18:40,621 --> 00:18:43,332
マスターズ・アプレンティスが
目玉だった
283
00:18:43,457 --> 00:18:47,085
僕はステージから
引きずりおろされ―
284
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
ベルベットのスーツは
ズタズタ
285
00:18:50,172 --> 00:18:54,176
{\an7}僕のベ︱スは
会場を1周することに
286
00:18:51,965 --> 00:18:57,721
{\an1}〝観客が暴徒化〟
287
00:18:54,468 --> 00:18:57,721
{\an7}あの夜 プロモ︱タ︱が
こう叫んでた
288
00:18:57,846 --> 00:19:00,098
“ビートルズ以来の
大観衆だ”と
289
00:19:00,849 --> 00:19:03,477
あれは感慨深かったね
290
00:19:04,937 --> 00:19:09,650
だが あの夜の僕らの報酬は
わずか200ドル
291
00:19:09,775 --> 00:19:12,528
それを4人で分けた
292
00:19:12,653 --> 00:19:16,698
買い替えたスーツが
70ドルだから赤字だ
293
00:19:16,823 --> 00:19:20,744
それでマネジメントに
疑問を抱き―
294
00:19:21,370 --> 00:19:24,623
ダリルのもとを
離れると決めた
295
00:19:24,748 --> 00:19:30,087
マネジメントは僕が引き継ぎ
仕事のやり方も変えた
296
00:19:32,005 --> 00:19:34,132
リトル・リヴァー・バンドだ!
297
00:19:34,258 --> 00:19:37,261
グレンは
マネジャー業に専念し―
298
00:19:37,427 --> 00:19:41,139
最高の歌手と
ソングライターを集めた
299
00:19:41,265 --> 00:19:44,226
それがLRBこと
リトル・リヴァー・バンド
300
00:19:44,351 --> 00:19:46,019
大ブレークしたわ
301
00:19:46,311 --> 00:19:50,524
どうして急ぐの
心配する必要ある?
302
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
周りを見て
ペースを落とそうよ
303
00:19:55,112 --> 00:19:59,157
安全な囲いの中で
悩んだりする?
304
00:19:59,283 --> 00:20:03,120
罪じゃないんだ
悩みは手放そう
305
00:20:03,370 --> 00:20:05,038
踏ん張れ
306
00:20:05,581 --> 00:20:07,249
助けは来る
307
00:20:07,708 --> 00:20:10,919
できるだけ
急いで向かうよ
308
00:20:12,838 --> 00:20:14,464
舌を巻いたよ
309
00:20:15,257 --> 00:20:20,429
外れてる音がないし
歌のハモリなんかも完璧
310
00:20:20,554 --> 00:20:23,265
{\an7}すべてが見事に
ハマってた
311
00:20:21,221 --> 00:20:23,265
{\an1}ギタリスト
トミ︱・エマニュエル
312
00:20:25,142 --> 00:20:29,646
{\an1}僕らから見れば
第2のイ︱グルスだった
313
00:20:26,435 --> 00:20:29,646
{\an7}ダリル・ブレイスウェイト
314
00:20:29,771 --> 00:20:32,191
誰が味方か忘れないで
315
00:20:33,066 --> 00:20:37,863
海外でも成功を収め
皆の夢をかなえてた
316
00:20:41,992 --> 00:20:44,494
噂では
キャピトル・レコードと―
317
00:20:44,620 --> 00:20:48,415
何百万ドルもの大型契約を
結んだとか
318
00:20:50,250 --> 00:20:51,752
噂は事実だ
319
00:20:52,377 --> 00:20:56,507
ここアメリカで
キャピトルと契約した
320
00:20:56,632 --> 00:20:58,175
踏ん張れ
321
00:21:09,561 --> 00:21:14,149
70年代半ばには
ジョンの人気は衰えてた
322
00:21:18,570 --> 00:21:19,947
スレート11 テイク1
323
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
憂鬱になる?
324
00:21:22,449 --> 00:21:23,283
なるよ
325
00:21:23,408 --> 00:21:28,580
憂鬱って言葉は何となく
好きじゃないけど・・・
326
00:21:29,915 --> 00:21:32,918
いろいろ考え始めるんだ
327
00:21:35,587 --> 00:21:39,132
どこへ行って
何をしたいとか―
328
00:21:39,883 --> 00:21:43,011
とりとめもなく考える
329
00:21:43,762 --> 00:21:45,430
奇妙な感じだ
330
00:21:52,312 --> 00:21:55,858
ダリルの勧めで
ミュージカルにも出た
331
00:21:55,941 --> 00:21:57,568
{\an7}〝チャ︱リ︱・ガ︱ル〟
332
00:21:57,150 --> 00:21:59,903
そこで運命の出会いが・・・
333
00:22:01,238 --> 00:22:04,783
{\an1}面白いし
一緒にいて楽しかった
334
00:22:02,322 --> 00:22:07,661
{\an7}ジル・ファ︱ナム
335
00:22:04,908 --> 00:22:09,621
{\an1}気さくな性格で
すごくキュ︱トだったわ
336
00:22:15,794 --> 00:22:20,757
ジルは時代を代表する
モダンダンサーだった
337
00:22:22,593 --> 00:22:24,511
彼女は輝いていて―
338
00:22:24,636 --> 00:22:28,557
すぐにジョンの目に留まった
339
00:22:28,682 --> 00:22:30,726
彼は心を決め―
340
00:22:31,143 --> 00:22:34,396
ジルとの未来へ突き進んだ
341
00:22:34,521 --> 00:22:37,941
どこからともなく
現れた彼女
342
00:22:39,568 --> 00:22:41,528
言われてみれば・・・
343
00:22:41,945 --> 00:22:46,408
ダリルはジョンを
奪われた気分だった
344
00:22:46,533 --> 00:22:50,913
彼女の笑顔に
心が膨れあがる
345
00:22:51,038 --> 00:22:56,793
ダリルは あらゆる手で
ジルを追い払おうとしたけど
346
00:22:56,919 --> 00:22:58,504
逆効果だった
347
00:22:58,629 --> 00:23:00,881
{\an7}魔法だって知ってる?
348
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
これは魔法なんだ
349
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
彼女の
少し潤んだ瞳を見て
350
00:23:08,931 --> 00:23:12,518
天国が訪れようとしてる
351
00:23:12,643 --> 00:23:15,979
これが魔法だって
知ってる?
352
00:23:16,271 --> 00:23:18,815
これは魔法なんだ
353
00:23:19,441 --> 00:23:23,195
魔法の絨毯に
愛する人を乗せるよ
354
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
“披露宴”
355
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
ジョンは9年を共にした
ダリルと決別し―
356
00:23:30,369 --> 00:23:33,455
数か月後 EMIに
契約を解除された
357
00:23:34,706 --> 00:23:39,169
君と僕 2人のために
358
00:23:39,294 --> 00:23:42,631
この業界じゃ
切り捨てはザラだ
359
00:23:45,467 --> 00:23:48,971
70年代の ある時期
ジョンは消え―
360
00:23:49,096 --> 00:23:52,349
彼の歌声も失われてしまった
361
00:23:52,474 --> 00:23:56,520
文句を言ったって
雨はやまない
362
00:23:56,645 --> 00:24:00,357
姿をくらまし
再起不能かと思った
363
00:24:01,942 --> 00:24:07,072
娯楽施設でライブがあると知り
見に行ったよ
364
00:24:07,281 --> 00:24:08,448
ありがとう
365
00:24:09,199 --> 00:24:11,952
古い曲を聴きたい?
366
00:24:12,703 --> 00:24:15,080
Cをくれる? Cだ
367
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
それじゃ いこう
368
00:24:21,128 --> 00:24:23,672
素人同然のバンドで―
369
00:24:23,797 --> 00:24:28,594
ジョンが
曲を中断させる場面もあった
370
00:24:28,844 --> 00:24:32,389
さらに バンドが
曲に戻るために―
371
00:24:32,806 --> 00:24:35,934
{\an7}彼がカウントして
あげてたほどだ
372
00:24:32,931 --> 00:24:35,934
{\an1}グレン・ウィ︱トリ︱
373
00:24:37,936 --> 00:24:40,230
心底 残念だったよ
374
00:24:40,355 --> 00:24:42,983
僕の知る最高の歌手が―
375
00:24:43,108 --> 00:24:47,237
なぜ こんなバンドと
組んでるんだとね
376
00:24:50,157 --> 00:24:55,078
{\an7}ジル・ファ︱ナム
377
00:24:50,157 --> 00:24:52,618
{\an1}ある夜の観客は15人
378
00:24:53,076 --> 00:24:55,078
{\an1}お金も底を突いた
379
00:24:56,330 --> 00:25:00,167
僕は彼の蝶ネクタイを
投げ捨てて言った
380
00:25:00,292 --> 00:25:04,213
“君ともあろう者が
素人と組んでるって―”
381
00:25:05,047 --> 00:25:06,798
“どういうことだ?”と
382
00:25:10,886 --> 00:25:12,304
いい夜を!
383
00:25:15,724 --> 00:25:17,309
周りを見て
384
00:25:17,434 --> 00:25:19,853
転機はベガスでの夜
385
00:25:19,978 --> 00:25:23,941
グレンがジョンを
LRBのライブに招いた
386
00:25:24,066 --> 00:25:27,110
時間を作るための
時間を作れ
387
00:25:27,236 --> 00:25:31,406
ジョンはLRBの
人気ぶりに驚いてた
388
00:25:31,532 --> 00:25:33,659
周りを見て
389
00:25:33,784 --> 00:25:35,077
衝撃だったよ
390
00:25:35,244 --> 00:25:38,205
ライブ後 グレンに
近況を聞かれ―
391
00:25:38,330 --> 00:25:40,916
“イマイチだ”と答えた
392
00:25:43,877 --> 00:25:47,714
ジョンは投資失敗で
金に困ってた
393
00:25:47,881 --> 00:25:49,842
君が一番 好きだ
394
00:25:51,844 --> 00:25:53,804
他の誰とも違う
395
00:25:53,929 --> 00:25:55,722
彼は破産寸前
396
00:25:55,848 --> 00:25:58,600
必要な時 君はいてくれる
397
00:25:58,725 --> 00:26:01,645
ジョンに
マネジメントを申し出た
398
00:26:01,770 --> 00:26:04,940
君が必要なんだ
399
00:26:06,483 --> 00:26:09,820
グレンにマネジメントを
任せたことで―
400
00:26:09,945 --> 00:26:13,282
ジョンは真の理解者を得たの
401
00:26:13,407 --> 00:26:16,660
ジョンは あくまで
アーティストで―
402
00:26:16,785 --> 00:26:20,038
ビジネスでは
支えが必要だった
403
00:26:20,163 --> 00:26:23,208
僕は“ジョニー”を
やめようと言った
404
00:26:23,333 --> 00:26:26,712
{\an7}〝ジョニ︱〟といえば
〝セイディ〟の青年
405
00:26:26,295 --> 00:26:28,714
{\an1}マネジャ︱
グレン・ウィ︱トリ︱
406
00:26:27,004 --> 00:26:28,714
{\an7}今後は〝ジョン〟だと
407
00:26:28,839 --> 00:26:32,050
芸名を“ジョン”に変え
本格的な―
408
00:26:32,176 --> 00:26:35,053
大人のアーティストを
目指したの
409
00:26:36,597 --> 00:26:41,602
以前は仕事に
刺激を感じられず不満だった
410
00:26:41,727 --> 00:26:44,771
周りも そう感じてたと思う
411
00:26:45,022 --> 00:26:49,109
だから思いきって
方向転換したんだ
412
00:26:49,693 --> 00:26:51,403
“ヘルプ!”のカバーは―
413
00:26:51,528 --> 00:26:54,531
自宅での弾き語りが
きっかけだ
414
00:26:54,656 --> 00:26:56,575
僕が若かった頃
415
00:26:56,700 --> 00:27:01,121
今よりもずっと
若かった頃・・・
416
00:27:02,039 --> 00:27:03,790
{\an1}ジョンは〝ヘルプ!〟で
417
00:27:02,581 --> 00:27:07,085
{\an7}ジル・ファ︱ナム
418
00:27:03,916 --> 00:27:07,085
{\an1}ようやく
手応えをつかんだの
419
00:27:07,211 --> 00:27:12,341
{\an7}彼は自身の才能や音域を
よく生かしてた
420
00:27:08,003 --> 00:27:12,341
{\an1}リチャ︱ド・マ︱クス
421
00:27:13,008 --> 00:27:18,096
できたら助けてよ
落ち込んでるんだ
422
00:27:20,474 --> 00:27:24,770
本当にありがたいと思ってる
423
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
そばにいてくれて・・・
424
00:27:27,022 --> 00:27:29,858
あれこそ
ジョン・ファーナムだった
425
00:27:29,983 --> 00:27:33,445
独自の色を出し
“これが僕だ!”と叫んでた
426
00:27:34,238 --> 00:27:38,742
僕の人生は変わった
いろんな意味で
427
00:27:38,867 --> 00:27:40,911
感情が伝わってきた
428
00:27:41,036 --> 00:27:43,455
あれを聴いて思ったの
429
00:27:43,580 --> 00:27:45,499
“彼は本物だ”って
430
00:27:45,624 --> 00:27:50,963
できたら助けてよ
落ち込んでるんだ
431
00:27:53,006 --> 00:27:57,177
本当にありがたいと思ってる
432
00:27:57,344 --> 00:28:01,181
ジョンが歌うと
パワー・バラードになる
433
00:28:01,306 --> 00:28:03,934
ボーカルのお手本だよ
434
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
どうか お願いだ
435
00:28:06,603 --> 00:28:10,482
僕を助けて
436
00:28:10,607 --> 00:28:15,529
歌手生命を懸けてたとまで
言わないけど―
437
00:28:15,654 --> 00:28:19,533
あれは世界への
再挑戦の曲だった
438
00:28:24,079 --> 00:28:25,455
届くかな?
439
00:28:25,581 --> 00:28:27,499
最高の歌手だ
440
00:28:28,584 --> 00:28:31,879
どんな曲でも歌えるんだ
441
00:28:32,004 --> 00:28:34,840
言いたいことがある
442
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
{\an7}彼にプロデュ︱スを
申し出たよ
443
00:28:36,508 --> 00:28:38,677
{\an1}ソングライタ︱/
プロデュ︱サ︱
グレアム・ゴ︱ブル
444
00:28:38,802 --> 00:28:40,220
君が欲しい
445
00:28:40,345 --> 00:28:43,932
グレンがグレアムに
掛け合ったの
446
00:28:44,057 --> 00:28:47,811
“新曲 新アルバムで
ジョンを再起させ―”
447
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
“彼の声を取り戻そう”と
448
00:28:50,314 --> 00:28:53,692
それが続くようにしよう
449
00:28:55,152 --> 00:28:58,113
グレアムは
LRBの創設メンバーで
450
00:28:58,238 --> 00:29:01,658
彼らのヒット曲も
多く書いてた
451
00:29:01,783 --> 00:29:03,035
金曜の夜
452
00:29:03,160 --> 00:29:06,038
君を送り届け 門に着いた
453
00:29:06,163 --> 00:29:08,498
この夜を夢見てた
454
00:29:08,624 --> 00:29:11,084
LRBの
ソングライターは数人
455
00:29:11,335 --> 00:29:12,586
うまくいく?
456
00:29:12,711 --> 00:29:14,963
僕なしでも曲は出せた
457
00:29:16,423 --> 00:29:19,843
{\an7}だからプロデュ︱ス業に
専念した
458
00:29:16,924 --> 00:29:19,843
{\an1}グレアム・ゴ︱ブル
459
00:29:19,968 --> 00:29:22,763
君の周りに
世界を築こう
460
00:29:22,888 --> 00:29:25,432
グレアムは癖が強い
461
00:29:25,974 --> 00:29:30,020
でもジョンの声に
強い思い入れがあり
462
00:29:30,270 --> 00:29:33,065
すばらしい曲も持ってた
463
00:29:33,190 --> 00:29:36,693
いい声といい曲を
掛け合わせたの
464
00:29:36,944 --> 00:29:42,074
ジョンは それまでに
多くの曲を提供されてた
465
00:29:42,741 --> 00:29:44,493
100曲ほどね
466
00:29:44,618 --> 00:29:49,957
でも僕が興味を持ったのは
“ヘルプ!”のカバーと
467
00:29:50,332 --> 00:29:54,002
ジョンが奥さんに
書きかけてた曲だけ
468
00:29:54,127 --> 00:29:58,257
だから僕の曲を
使うことになった
469
00:29:58,382 --> 00:30:01,134
グレアムは仕切り屋なの
470
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
ジョンに
何を歌わせたいか―
471
00:30:04,596 --> 00:30:09,059
アルバムの話が出る前に
決めてたはずよ
472
00:30:11,770 --> 00:30:15,315
「アンカバード」での
彼の歌声は最高だ
473
00:30:16,942 --> 00:30:20,529
「アンカバード」は
ジョンの代表作になり得た
474
00:30:20,654 --> 00:30:25,534
でもプロデューサーの
グレアムの意向が強く出た
475
00:30:25,659 --> 00:30:30,163
結局 10曲中8曲は
僕が書いた曲になった
476
00:30:30,497 --> 00:30:34,126
本格的なロックへの
路線変更は―
477
00:30:34,251 --> 00:30:37,087
賭けでもありますね
478
00:30:37,212 --> 00:30:41,300
{\an7}あなたの人生を
変えるほどの決断だ
479
00:30:39,131 --> 00:30:43,177
{\an1}1981年
﹁ウィルシ︱﹂
480
00:30:41,425 --> 00:30:42,843
{\an7}大きな変化だ
481
00:30:42,968 --> 00:30:45,053
{\an7}もう〝セイディ〟は
歌ってない
482
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
前へ進むと決めたんだ
483
00:30:47,514 --> 00:30:50,309
“君は一流だ”と
背中を押した
484
00:30:50,434 --> 00:30:52,644
“実力を見せてやれ”と
485
00:30:52,769 --> 00:30:55,063
ムチャだ 急すぎる
486
00:30:55,272 --> 00:30:57,107
バンドも用意した
487
00:30:57,608 --> 00:31:00,903
トミー・エマニュエルを
擁する最高のバンドだ
488
00:31:01,028 --> 00:31:03,822
リハで音を合わせたら―
489
00:31:03,947 --> 00:31:06,825
{\an7}最高の仕上がりになった
490
00:31:04,406 --> 00:31:07,910
{\an1}ギタリスト
トミ︱・エマニュエル
491
00:31:06,950 --> 00:31:09,161
{\an7}メンバ︱も粒ぞろいで
492
00:31:09,286 --> 00:31:11,747
一緒にツアーも回った
493
00:31:12,998 --> 00:31:16,084
ツアー初日に
グレンと知り合った
494
00:31:16,376 --> 00:31:19,463
彼はジョンに
新バンドを用意し―
495
00:31:19,588 --> 00:31:22,633
「アンカバード」の曲を
歌わせてた
496
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
初めて“セイディ”を
披露しなかったわ
497
00:31:28,430 --> 00:31:31,642
{\an1}80年代の
国内の音楽シ︱ンは
498
00:31:29,306 --> 00:31:33,519
{\an7}シェリ︱・ロマロ
499
00:31:31,767 --> 00:31:34,895
{\an1}新しいサウンドで
あふれてた
500
00:31:36,396 --> 00:31:41,568
皆 パブに繰り出し
ロックバンドに熱を上げてた
501
00:31:41,693 --> 00:31:44,780
ミッドナイト・オイルや
コールド・チゼルにね
502
00:31:45,197 --> 00:31:49,117
昨日は夜通し 学んでた
503
00:31:49,243 --> 00:31:54,081
パブは みだらな酔っぱらいで
あふれかえり―
504
00:31:54,206 --> 00:31:55,415
カオス状態
505
00:31:56,124 --> 00:31:57,626
図太さが必要だ
506
00:31:57,751 --> 00:31:59,962
橋が燃えてた
507
00:32:00,087 --> 00:32:04,258
観客の野性的なノリに
ついていけなきゃ―
508
00:32:04,383 --> 00:32:06,051
ライブは失敗だ
509
00:32:08,887 --> 00:32:11,181
ジョンにパブは向かない
510
00:32:12,933 --> 00:32:15,060
革パンツをはいても―
511
00:32:15,185 --> 00:32:17,771
ジミー・バーンズには
なれない
512
00:32:19,940 --> 00:32:23,026
{\an1}ジョンは
当時の音楽シ︱ンに
513
00:32:20,524 --> 00:32:24,653
{\an7}シェリ︱・ロマロ
514
00:32:23,151 --> 00:32:25,696
{\an1}ハマってなかったの
515
00:32:26,154 --> 00:32:29,449
ある夜 ステージを
終えた後の楽屋で―
516
00:32:29,575 --> 00:32:33,871
{\an7}ジョンがロッカ︱の扉を
思いきり殴った
517
00:32:30,701 --> 00:32:34,997
{\an1}トミ︱・エマニュエル
518
00:32:33,996 --> 00:32:36,081
{\an7}だから彼に言ったよ
519
00:32:36,206 --> 00:32:38,792
“君の時代は来る
心配するな”
520
00:32:38,917 --> 00:32:40,377
“そこまで来てる”と
521
00:32:40,502 --> 00:32:42,880
ハッピー・アニバーサリー
ベイビー
522
00:32:43,005 --> 00:32:45,007
君のことを考えてた
523
00:32:45,132 --> 00:32:48,510
LRBにも外と内の顔がある
524
00:32:48,802 --> 00:32:54,183
グレンは強烈な個性の彼らを
よくさばいてたと思う
525
00:32:54,308 --> 00:32:55,726
分かるよ
526
00:32:55,851 --> 00:32:58,520
大戦をさばくようなもんさ
527
00:32:58,645 --> 00:33:00,397
{\an7}〝大ウソ〟
528
00:32:59,855 --> 00:33:03,150
炸裂寸前の爆竹を抱えてた
529
00:33:04,109 --> 00:33:05,444
漏らしたかも
530
00:33:05,569 --> 00:33:08,572
イーグルスとも
一緒に演奏し―
531
00:33:08,697 --> 00:33:11,074
{\an7}実力は同等と思ってた
532
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
{\an1}ソングライタ︱/
プロデュ︱サ︱
グレアム・ゴ︱ブル
533
00:33:11,658 --> 00:33:15,162
そんな時 シャロックが
抜けることに
534
00:33:15,829 --> 00:33:21,627
シャロックとの関係が破綻し
僕もウンザリしてた
535
00:33:22,336 --> 00:33:25,380
向こうも
ウンザリしてたはずだ
536
00:33:26,340 --> 00:33:29,968
{\an7}脱退は僕自身じゃなく
周りが決めた
537
00:33:26,340 --> 00:33:29,968
{\an1}歌手/ソングライタ︱
グレン・シャロック
538
00:33:30,093 --> 00:33:33,639
シャロックの後任に
ジョンが浮上した
539
00:33:33,764 --> 00:33:38,352
シャロックは僕の曲を
独自に解釈するが―
540
00:33:38,477 --> 00:33:42,564
ジョンは素直に歌う
そこは魅力的だった
541
00:33:42,773 --> 00:33:47,986
大事な人が去る時には
学びがあるよ
542
00:33:48,111 --> 00:33:51,073
私は この時期に
グレンと結婚した
543
00:33:51,365 --> 00:33:56,411
シャロックとジョンは
2人とも式の介添人で―
544
00:33:56,537 --> 00:33:58,038
いい友人だった
545
00:33:58,830 --> 00:34:00,916
僕らはジョンを選んだ
546
00:34:01,166 --> 00:34:03,168
ハッピー・アニバーサリー
547
00:34:05,796 --> 00:34:09,507
{\an7}悩むジョンの
背中を押したわ
548
00:34:06,421 --> 00:34:09,507
{\an1}ジル・ファ︱ナム
549
00:34:11,092 --> 00:34:13,804
ジョンにとって
LRB加入は―
550
00:34:13,929 --> 00:34:17,599
メインストリームに
復帰するための―
551
00:34:18,141 --> 00:34:20,643
絶好のチャンスだった
552
00:34:21,228 --> 00:34:25,232
ジョンに再び
注目が集まり始めた
553
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
大きなコンサート会場でね
554
00:34:28,735 --> 00:34:30,654
僕は加入前から―
555
00:34:30,779 --> 00:34:34,366
“シャロックのようには
歌えない”と伝えてた
556
00:34:34,867 --> 00:34:37,202
“自分の歌い方で歌う”と
557
00:34:38,620 --> 00:34:39,871
{\an7}ようこそ
558
00:34:39,663 --> 00:34:43,708
{\an1}1983年
﹁ドン・レイン・ショ︱﹂
559
00:34:42,123 --> 00:34:45,668
{\an7}今日のゲストには
興奮するね
560
00:34:45,793 --> 00:34:50,591
新ボーカルを迎え
バンドにどんな影響が?
561
00:34:50,716 --> 00:34:53,802
ジョンは
ソロの印象が強いけど
562
00:34:53,927 --> 00:34:57,389
影響については
まだ分からない
563
00:34:57,514 --> 00:34:59,892
ジョンの加入以来―
564
00:35:00,017 --> 00:35:03,437
これが初めての公式な仕事だ
565
00:35:03,562 --> 00:35:07,399
でも僕らは
うまくいくと確信してる
566
00:35:07,524 --> 00:35:10,944
ジョンは
LRBの過去の曲も歌う
567
00:35:11,069 --> 00:35:13,614
あくまで
LRBの一員だね?
568
00:35:13,739 --> 00:35:18,535
ジョンはLRBのツアーを
すごく楽しみにしてた
569
00:35:18,660 --> 00:35:21,663
ようやく念願がかなって―
570
00:35:21,788 --> 00:35:28,003
パブでもキャバレーでもない
自分の舞台に戻ってきたの
571
00:35:28,128 --> 00:35:31,423
大きなステージに
大勢のクルー
572
00:35:31,548 --> 00:35:34,384
きらびやかな照明を浴び―
573
00:35:34,510 --> 00:35:37,554
何万人もの観客の前に立てる
574
00:35:37,679 --> 00:35:38,972
最高だ!
575
00:35:40,015 --> 00:35:41,266
ありがとう
576
00:35:42,601 --> 00:35:47,356
人生で1つだけ
懐かしく思うものは
577
00:35:47,523 --> 00:35:50,776
独りで過ごした時間
578
00:35:51,777 --> 00:35:57,908
冷たく澄みきった海で
ボートを走らせてた
579
00:36:01,578 --> 00:36:04,581
ジョンと僕は新入りだった
580
00:36:04,706 --> 00:36:06,625
{\an7}だから お互い︱
581
00:36:05,165 --> 00:36:10,838
{\an1}ミュ︱ジシャン/作曲家
デヴィッド・
ハ︱シュフェルダ︱
582
00:36:06,750 --> 00:36:10,838
{\an7}自分の個性を出そうと
必死だった
583
00:36:12,589 --> 00:36:17,511
ジョンはフロントマンで
パフォーマンスが派手だった
584
00:36:17,636 --> 00:36:18,929
他の皆よりね
585
00:36:20,556 --> 00:36:24,393
前に出ていって
観客を巻き込み―
586
00:36:24,560 --> 00:36:26,562
スポットライトを浴びてた
587
00:36:29,314 --> 00:36:32,150
{\an7}常にジョンが
ライトを浴びてて
588
00:36:29,731 --> 00:36:32,150
{\an1}ソングライタ︱/
プロデュ︱サ︱
グレアム・ゴ︱ブル
589
00:36:32,276 --> 00:36:36,905
正直 僕らがいる意味は
何なのかと感じた
590
00:36:37,823 --> 00:36:40,868
ソロ歌手のバックバンドと
化してた
591
00:36:42,870 --> 00:36:46,456
ある時 グレアムが
クルーに指示して―
592
00:36:46,582 --> 00:36:51,211
ジョンのマイクスタンドを
粘着テープで固定させた
593
00:36:51,336 --> 00:36:53,964
ジョンは怒って
引きはがしたよ
594
00:36:56,925 --> 00:37:00,929
覚えてないが
昔の僕なら やりそうだ
595
00:37:02,556 --> 00:37:03,932
今はやらない
596
00:37:10,355 --> 00:37:14,067
ジョンは たぶん
LRBの曲に―
597
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
自分らしさを
加える気でいたの
598
00:37:20,240 --> 00:37:21,575
でも実際は―
599
00:37:22,367 --> 00:37:26,496
他の誰かの歌を
歌わされていただけ
600
00:37:26,622 --> 00:37:28,332
グレアムのステージでね
601
00:37:29,499 --> 00:37:33,253
僕は既存のヒット曲を
歌ってるだけ
602
00:37:33,462 --> 00:37:35,297
よそ者だった
603
00:37:35,464 --> 00:37:40,677
LRBでは自由に歌えず
窮屈だっただろうね
604
00:37:40,802 --> 00:37:42,930
“セイディ”の時と同じだ
605
00:37:43,055 --> 00:37:45,015
厳しいと感じてた
606
00:37:45,724 --> 00:37:49,269
ジョンは再び
がんじがらめになった
607
00:37:49,728 --> 00:37:51,897
脱がないよ ダメだ
608
00:37:52,523 --> 00:37:55,984
{\an1}息子
ミュ︱ジシャン/俳優
ロバ︱ト・ファ︱ナム
609
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
{\an7}ニットが伸びる
610
00:37:57,611 --> 00:38:01,740
ジョンが“非情のゲーム”を
書いた時を覚えてる
611
00:38:03,367 --> 00:38:05,369
彼が殻を破った曲よ
612
00:38:06,119 --> 00:38:09,790
“勝つためにプレーする”
僕のモットーだ
613
00:38:09,915 --> 00:38:12,543
LRB時代に書いた曲だ
614
00:38:12,668 --> 00:38:17,506
{\an1}あの曲はLRBへの
メッセ︱ジだった
615
00:38:13,168 --> 00:38:17,005
{\an7}ジル・ファ︱ナム
616
00:38:17,631 --> 00:38:21,176
ある夜 米ユニバーサル・
アンフィシアターに―
617
00:38:21,301 --> 00:38:23,887
LRBファンが集まってた
618
00:38:24,137 --> 00:38:26,056
モタモタするな
619
00:38:27,182 --> 00:38:29,601
今回は勝つために
プレーしてる
620
00:38:29,726 --> 00:38:34,565
有名人も大勢 来てた
フランク・シナトラもね
621
00:38:34,690 --> 00:38:39,111
でもLRBは
完全に内部崩壊してた
622
00:38:39,778 --> 00:38:41,697
今回は勝つ
623
00:38:42,447 --> 00:38:47,160
メンバーをなだめようと
駆けずり回ったよ
624
00:38:49,454 --> 00:38:52,833
グレンの飲み物に
精神安定剤を入れたわ
625
00:38:55,043 --> 00:38:56,920
2錠 入れたと思う
626
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
でも2錠目は余計だった
627
00:39:00,424 --> 00:39:04,303
皆が大ゲンカしてる時に
グレンは―
628
00:39:04,428 --> 00:39:07,806
控室のソファで寝ちゃったの
629
00:39:07,931 --> 00:39:11,059
必要ないと
気づかずにいた
630
00:39:11,393 --> 00:39:13,187
俺はバカだった
631
00:39:13,979 --> 00:39:16,982
ジョンは
グレアムとビーブに言った
632
00:39:17,107 --> 00:39:21,028
“邪魔するな
もう ほっといてくれ”と
633
00:39:22,279 --> 00:39:27,868
スポットライトを浴び
重圧に耐えるのは僕だ
634
00:39:27,993 --> 00:39:31,622
だから ちゃんと
納得したかった
635
00:39:32,998 --> 00:39:38,378
人気バンドにいても
大金を稼げたわけじゃない
636
00:39:38,504 --> 00:39:43,800
LRBの過去のアルバムが
赤字を出していて―
637
00:39:43,926 --> 00:39:47,304
ジョンの収入にも響いてた
638
00:39:47,763 --> 00:39:52,684
LRBを去る頃には
多額の借金を抱えてたわ
639
00:39:56,480 --> 00:40:02,402
すばらしき神の恵みが―
640
00:40:02,611 --> 00:40:07,824
私に恐れる心を
授けてくださった
641
00:40:08,951 --> 00:40:15,040
そして この恵みで
私の恐れは―
642
00:40:15,332 --> 00:40:19,169
解き放たれた
643
00:40:19,294 --> 00:40:22,005
家も車も売り払ったよ
644
00:40:22,130 --> 00:40:24,341
ある時 義理の母が―
645
00:40:24,466 --> 00:40:27,761
“ロバートをマクドナルドへ
連れていこう”と
646
00:40:27,886 --> 00:40:30,889
でも そのお金すらなかった
647
00:40:31,223 --> 00:40:36,186
多くの危機と―
648
00:40:36,311 --> 00:40:41,358
苦しみと誘惑を乗り越え・・・
649
00:40:42,109 --> 00:40:44,653
借金はあれど成長があった
650
00:40:44,778 --> 00:40:49,992
私は既に たどり着いた
651
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
神の恵みこそが 私を・・・
652
00:40:57,082 --> 00:41:01,295
レコード契約を結ぼうにも
問題があった
653
00:41:01,420 --> 00:41:03,172
“セイディ”の呪いだ
654
00:41:03,297 --> 00:41:07,050
どのレコード会社も
“ジョニーは結構”と―
655
00:41:07,342 --> 00:41:09,219
契約を拒んだ
656
00:41:09,511 --> 00:41:13,974
私を お導きくださった
657
00:41:15,017 --> 00:41:18,937
アメージング・グレース
658
00:41:19,062 --> 00:41:21,023
何を歌っても完璧よ
659
00:41:23,609 --> 00:41:26,653
ジョンが歌う
“アメージング・グレース”は
660
00:41:26,778 --> 00:41:31,742
{\an7}真心がこもっていて
澄み渡ってたわ
661
00:41:27,946 --> 00:41:31,742
{\an1}ボ︱カリスト
ヴェネッタ・フィ︱ルズ
662
00:41:31,909 --> 00:41:35,495
私を救ってくださった
663
00:41:37,414 --> 00:41:42,920
かつては
道に迷っていた
664
00:41:43,086 --> 00:41:44,421
ジョンに誓ったよ
665
00:41:44,546 --> 00:41:49,676
“君の個性を打ち出す
アルバムを世に送り出す”と
666
00:41:51,345 --> 00:41:56,767
ジョンは希望を失い
心を閉ざしかねなかった
667
00:41:58,060 --> 00:42:02,231
でもグレンとジルは
ジョンの声を武器に―
668
00:42:02,356 --> 00:42:05,776
起死回生のプランを立てた
669
00:42:05,901 --> 00:42:10,489
今の私には見える
670
00:42:11,031 --> 00:42:15,494
そう 今なら見える
671
00:42:21,208 --> 00:42:23,460
こんばんは
今夜のニュースです
672
00:42:26,588 --> 00:42:28,632
ある時 妻に話した
673
00:42:28,757 --> 00:42:31,760
{\an7}〝家を担保に
金を借りた〟と
674
00:42:29,675 --> 00:42:36,181
{\an1}マネジャ︱
グレン・ウィ︱トリ︱
675
00:42:31,885 --> 00:42:35,013
{\an7}スタジオや
ミュ︱ジシャンに︱
676
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
{\an7}払う金が必要でね
677
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
昔 うちは抵当とは無縁だった
678
00:42:41,103 --> 00:42:44,439
今じゃ抵当地獄だけどね
679
00:42:44,565 --> 00:42:47,150
私に相談してくれてたら―
680
00:42:47,276 --> 00:42:50,362
{\an1}ジョンのために
家を2軒 差し出した
681
00:42:48,360 --> 00:42:52,865
{\an7}ゲイナ︱・ウィ︱トリ︱
682
00:42:50,654 --> 00:42:52,406
{\an1}今 思えばだけど
683
00:42:53,740 --> 00:42:55,158
必死の思いで―
684
00:42:55,284 --> 00:42:58,161
大物プロデューサーを
当たった
685
00:42:58,287 --> 00:43:00,581
クインシー・ジョーンズに―
686
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
アルバムを依頼し
断られたようだ
687
00:43:04,877 --> 00:43:07,838
ロス・フレイザーは
LRBの米ツアーで
688
00:43:07,963 --> 00:43:10,924
ステージマネジャーを
務めてた
689
00:43:11,049 --> 00:43:13,468
ロスが名乗りを上げ―
690
00:43:13,969 --> 00:43:16,513
グレンは実際に任せた
691
00:43:16,638 --> 00:43:21,018
ロスは物静かで
おおらかな性格だから―
692
00:43:21,852 --> 00:43:24,021
ジョンと馬が合った
693
00:43:24,146 --> 00:43:29,151
当時 ジョンが借りてた
マニンガム通りの家には
694
00:43:29,276 --> 00:43:30,736
ガレージが付いてた
695
00:43:31,069 --> 00:43:35,115
そこでガレージバンドを
始めたの
696
00:43:35,657 --> 00:43:39,369
{\an7}時々 ガレ︱ジに
おやつを運んでた
697
00:43:36,116 --> 00:43:38,660
{\an1}ジル・ファ︱ナム
698
00:43:39,494 --> 00:43:41,538
{\an1}ジョンの提案で︱
699
00:43:40,037 --> 00:43:41,538
{\an7}音楽プロデュ︱サ︱
ロス・フレイザ︱
700
00:43:41,663 --> 00:43:45,542
D・ハーシュフェルダーに
声をかけた
701
00:43:45,667 --> 00:43:50,172
アルバムに参加しないかと
聞いたら 彼は快諾
702
00:43:50,297 --> 00:43:55,344
ちょうど高価な機材を
買ったばかりだったんだ
703
00:43:55,469 --> 00:43:59,306
84年当時 3万5000ドルもした
フェアライトだ
704
00:44:00,265 --> 00:44:05,103
機材1つに
とんでもない大金を払ったよ
705
00:44:05,604 --> 00:44:09,441
僕はワーゲンバスに
機材を詰め込んだ
706
00:44:09,566 --> 00:44:14,905
フェアライトにDX7に
プロフェット5もね
707
00:44:15,072 --> 00:44:18,534
{\an7}QX1シ︱ケンサ︱は
DX7 8台分の︱
708
00:44:15,405 --> 00:44:18,534
{\an1}ミュ︱ジシャン/作曲家
デヴィッド・
ハ︱シュフェルダ︱
709
00:44:18,951 --> 00:44:21,703
音源モジュールにつないでた
710
00:44:22,204 --> 00:44:25,332
ジョンの自前の
8トラック・レコーダーで―
711
00:44:25,457 --> 00:44:27,793
ボーカルを
アナログテープに録音
712
00:44:27,918 --> 00:44:32,589
それをロスのドラムマシンの
音源と合わせた
713
00:44:32,714 --> 00:44:36,301
そうやってガレージで
曲を作ったんだ
714
00:44:36,677 --> 00:44:39,096
「ウィスパリング・
ジャック」のね
715
00:44:39,429 --> 00:44:43,392
サンプリングなどの
デジタル技術は―
716
00:44:43,517 --> 00:44:45,602
当時では最先端
717
00:44:45,769 --> 00:44:50,482
使用した機材も
国内で最新のものだった
718
00:44:50,607 --> 00:44:54,152
ジョンは
好奇心旺盛な人だから―
719
00:44:54,278 --> 00:44:56,572
何にでも挑戦したよ
720
00:44:59,783 --> 00:45:04,454
個性の違う3人が
同じ船に乗ってた
721
00:45:07,082 --> 00:45:10,752
ジョンと僕はいわば
クリエイティブ担当
722
00:45:10,878 --> 00:45:13,088
ロスは状況を見て―
723
00:45:13,213 --> 00:45:16,216
全体のかじ取りをする役目
724
00:45:16,341 --> 00:45:18,093
いいチームだった
725
00:45:18,427 --> 00:45:20,596
ジョンにとっては―
726
00:45:20,721 --> 00:45:25,809
多くのものが懸かった
重要なアルバムだった
727
00:45:27,060 --> 00:45:29,229
曲探しから始めた
728
00:45:29,354 --> 00:45:32,441
軽く2000曲は聴いたと思う
729
00:45:32,566 --> 00:45:36,695
デモテープは全部
曲の最後まで聴いた
730
00:45:36,820 --> 00:45:40,574
曲作りの大変さを
知る者として―
731
00:45:40,699 --> 00:45:44,036
そうするのが礼儀だからね
732
00:45:44,161 --> 00:45:47,206
音楽出版社に
デモを送ってくれと―
733
00:45:47,331 --> 00:45:50,959
{\an1}頼み続けたが
反応は冷たかった
734
00:45:47,748 --> 00:45:50,959
{\an7}音楽プロデュ︱サ︱
ロス・フレイザ︱
735
00:45:51,084 --> 00:45:53,295
“ジョニーだって?
お断りだ”と
736
00:45:55,506 --> 00:45:59,384
重圧はあったけれど
ジョンは初めて―
737
00:45:59,510 --> 00:46:03,096
自らのキャリアを
コントロールしてた
738
00:46:03,847 --> 00:46:08,060
選曲にこだわり
有望な曲も却下した
739
00:46:08,727 --> 00:46:12,689
その1つが
“シスコはロック・シティ”だ
740
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
僕らがつくった
741
00:46:15,859 --> 00:46:20,322
ロックンロールで
この街をつくったんだ
742
00:46:20,739 --> 00:46:25,911
デモを聴いたロスと僕は
ポップでいいと思った
743
00:46:26,370 --> 00:46:30,457
でもジョンが
“気取ってる”と嫌がって
744
00:46:30,582 --> 00:46:32,501
あえなく却下に
745
00:46:36,922 --> 00:46:41,051
音作りとアレンジにも
全力を注いだ
746
00:46:41,176 --> 00:46:44,263
僕は このアルバムに
懸けてたし―
747
00:46:44,388 --> 00:46:47,307
自分の代表作にしたかった
748
00:46:47,432 --> 00:46:51,562
{\an7}見えるものを
疑う理由はないさ
749
00:46:52,187 --> 00:46:56,441
{\an7}目を閉じて
心を解き放て
750
00:46:59,069 --> 00:47:00,988
{\an7}前へ踏み出せ
751
00:47:03,323 --> 00:47:05,284
{\an7}動きを止めるな
752
00:47:07,035 --> 00:47:10,122
{\an7}大海原に こぎ出すんだ
753
00:47:10,247 --> 00:47:13,125
{\an7}この町には もう飽きた
754
00:47:13,250 --> 00:47:17,671
{\an7}3人はデモを
片っ端から聴いてた
755
00:47:17,796 --> 00:47:21,091
{\an7}でも締め切りは
近づいてた
756
00:47:21,466 --> 00:47:23,177
{\an7}君に近づくよ
757
00:47:23,886 --> 00:47:28,182
いい曲が8曲あり
あと1曲 必要だった
758
00:47:28,307 --> 00:47:32,227
あの曲をかけた朝のことは
忘れない
759
00:47:32,352 --> 00:47:34,104
“ユー・アー・ザ・ヴォイス”だ
760
00:47:36,440 --> 00:47:40,194
作詞作曲はマンフレッド・
マンズ・アース・バンドの―
761
00:47:40,444 --> 00:47:42,696
すご腕ソングライターだ
762
00:47:42,821 --> 00:47:44,823
核戦争に勝者はない
763
00:47:44,948 --> 00:47:49,328
ソ連は 他の国のようには
話が通じません
764
00:47:49,453 --> 00:47:54,374
{\an7}核戦争に対する危機感は
最高潮に達してた
765
00:47:53,081 --> 00:47:54,374
{\an1}〝人類か核か〟
766
00:47:55,000 --> 00:47:58,962
{\an7}反核平和行進に
参加するつもりが︱
767
00:47:55,501 --> 00:47:58,962
{\an1}ミュ︱ジシャン/
ソングライタ︱
クリス・トンプソン
768
00:47:59,087 --> 00:48:03,008
{\an7}朝6時からで
不覚にも寝坊した
769
00:48:06,220 --> 00:48:09,556
参加者は15万人くらい
いたはずだ
770
00:48:10,599 --> 00:48:13,936
参加しそびれたのが悔しくて
771
00:48:14,061 --> 00:48:16,980
代わりに歌を作ることに
772
00:48:16,188 --> 00:48:19,733
{\an7}〝核兵器に反対
平和に賛成〟
773
00:48:17,105 --> 00:48:21,902
それで声をかけたのが
なじみの音楽仲間の―
774
00:48:22,027 --> 00:48:24,571
アンディ・クンタと
マギー・ライダーだ
775
00:48:25,656 --> 00:48:29,660
1時間かそこらで
メロディが浮かんだ
776
00:48:32,120 --> 00:48:34,998
僕が歌ったら
マギーが続いた
777
00:48:38,919 --> 00:48:40,170
さらに僕が・・・
778
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
バッチリだった
779
00:48:44,550 --> 00:48:48,053
翌日 プロコル・ハルムの
作詞家の―
780
00:48:48,303 --> 00:48:54,142
キース・リードと一緒に
4時間くらいで歌詞を書いた
781
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
音楽出版社の
ドリス・タイラーから
782
00:48:59,565 --> 00:49:03,944
あるデモテープが届いて
車の中で聴いた
783
00:49:04,069 --> 00:49:07,906
驚いて ジョンたちにも
すぐ聴かせたよ
784
00:49:09,950 --> 00:49:13,245
皆で聴いて
目を見合わせた
785
00:49:13,370 --> 00:49:14,955
“最高だ”とね
786
00:49:15,163 --> 00:49:19,084
{\an1}レコ︱ディング最終日の
2週間前だったが
787
00:49:19,251 --> 00:49:22,504
{\an1}この曲は絶対に
入れたかった
788
00:49:23,338 --> 00:49:26,091
ヒット間違いなしだった
789
00:49:26,216 --> 00:49:29,052
音楽出版社から電話が入った
790
00:49:29,178 --> 00:49:34,808
ジョンが既に曲を収録し
使用許可を欲しがってると
791
00:49:35,058 --> 00:49:37,352
僕はダメだと言った
792
00:49:37,895 --> 00:49:42,482
彼について知ってたのは
“セイディ”だけだった
793
00:49:47,446 --> 00:49:50,866
あの曲が必要だから
強行突破したの
794
00:49:50,991 --> 00:49:56,538
許可なく収録しちゃ
ダメなんだが 彼らはやった
795
00:49:56,788 --> 00:50:02,336
銃声に手拍子を合わせた
エフェクトを使うことにした
796
00:50:02,461 --> 00:50:05,714
軍隊的 かつ民族的な
イメージにと・・・
797
00:50:05,923 --> 00:50:07,966
よく分からないが―
798
00:50:08,091 --> 00:50:11,595
歌詞には合っていると
思ったよ
799
00:50:13,597 --> 00:50:15,098
{\an7}ソロ部分では︱
800
00:50:15,224 --> 00:50:17,851
{\an7}パンパイプを
使いたかった
801
00:50:18,393 --> 00:50:21,813
{\an7}アンデス地方の
パンパイプをね
802
00:50:21,939 --> 00:50:26,109
{\an7}生楽器のサンプル音源も
試してみた
803
00:50:26,235 --> 00:50:30,948
{\an7}でもジョンは
〝高揚感が足りない〟と
804
00:50:31,740 --> 00:50:33,450
そこでバグパイプだ
805
00:50:37,621 --> 00:50:41,583
思わず“本当に?”と
聞き返したよ
806
00:50:41,750 --> 00:50:43,085
でも彼に任せた
807
00:50:43,669 --> 00:50:47,297
バグパイプの専門家に
相談したら―
808
00:50:47,422 --> 00:50:51,301
“バグパイプのキーは
Bフラットだけだ”と
809
00:50:51,426 --> 00:50:52,970
でも曲はFだった
810
00:51:00,143 --> 00:51:04,439
バグパイプのキーに合わせて
アレンジを変えたら―
811
00:51:05,107 --> 00:51:10,153
バグパイプを加える前から
既に曲がよくなってた
812
00:51:11,154 --> 00:51:13,657
時に楽器の制約こそが―
813
00:51:13,782 --> 00:51:17,911
曲をすばらしいものに
するってことだ
814
00:51:18,495 --> 00:51:22,082
“ユー・アー・ザ・ヴォイス”は
アルバムの目玉だから―
815
00:51:22,207 --> 00:51:26,545
レコーディングに
立ち会うことにしたの
816
00:51:27,754 --> 00:51:30,382
張りきってスタジオに入った
817
00:51:30,507 --> 00:51:32,676
ミックス中は
追い出されるしね
818
00:51:32,801 --> 00:51:34,928
ゲイナーとグレンは―
819
00:51:35,053 --> 00:51:38,098
レストランかどこかから
駆けつけた
820
00:51:38,223 --> 00:51:42,561
シャンパンを飲み
スタジオへ向かった
821
00:51:42,978 --> 00:51:45,731
いざ曲を聴いてみると―
822
00:51:46,273 --> 00:51:47,691
僕は固まった
823
00:51:48,025 --> 00:51:51,737
グレンと顔を見合わせて
“何か違う”と
824
00:51:52,237 --> 00:51:54,865
ジョンは私たちを見て・・・
825
00:51:54,990 --> 00:51:56,283
“不満か?”と
826
00:51:56,408 --> 00:52:00,245
ジョンに言ったわ
“デモと違う”と
827
00:52:00,621 --> 00:52:05,501
正直に デモのほうが
歌い方がよかったと伝えた
828
00:52:05,667 --> 00:52:06,877
ジョンは激怒
829
00:52:07,002 --> 00:52:11,048
彼はカンカンに怒って
ロスに言った
830
00:52:11,173 --> 00:52:13,091
“もう一度 歌う”
831
00:52:13,342 --> 00:52:15,719
“明かりを消せ
音量を上げろ”と
832
00:52:16,345 --> 00:52:19,556
見学者の前で
歌うのは嫌いだ
833
00:52:19,681 --> 00:52:22,226
笑われてるように感じる
834
00:52:22,518 --> 00:52:25,479
君は声だ それを理解して
835
00:52:25,604 --> 00:52:28,148
声を上げて示すんだ
836
00:52:30,067 --> 00:52:34,071
彼の熱唱ぶりに
度肝を抜かれたよ
837
00:52:34,321 --> 00:52:38,450
腕やうなじの毛が逆立ったわ
838
00:52:38,575 --> 00:52:40,536
バッチリだった
839
00:52:40,661 --> 00:52:42,371
文句なしよ
840
00:52:44,456 --> 00:52:46,041
それを採用した
841
00:52:47,835 --> 00:52:50,504
あの時が初めてだった
842
00:52:50,629 --> 00:52:55,968
110%の力を込めて
全身全霊で歌ったのはね
843
00:52:56,093 --> 00:52:59,805
名アルバムになると
確信する一方で―
844
00:52:59,930 --> 00:53:02,975
ジョンが
沈んでいるのも感じた
845
00:53:03,225 --> 00:53:07,354
世間に評価されるかは
分からなかったの
846
00:53:08,480 --> 00:53:11,275
レコーディング後は
気分が沈んだよ
847
00:53:11,400 --> 00:53:14,945
あのアルバムは
何より重要だったからね
848
00:53:15,821 --> 00:53:20,492
関係者向けにアルバムの
完成イベントをやった
849
00:53:20,617 --> 00:53:22,744
マスコミ抜きでね
850
00:53:23,495 --> 00:53:27,249
ジョンの姿はなく
来る様子もなかった
851
00:53:27,374 --> 00:53:29,626
パーティが苦手とはいえ―
852
00:53:29,751 --> 00:53:32,588
彼自身のおめでたい席よ
853
00:53:32,838 --> 00:53:37,217
グレンはジョンを
連れてくるようにと―
854
00:53:37,342 --> 00:53:38,844
ジルを説得した
855
00:53:39,386 --> 00:53:40,721
ジルが言うに―
856
00:53:40,846 --> 00:53:45,726
彼はひどい状態で
引きずっていくしかないと
857
00:53:45,851 --> 00:53:48,979
{\an7}結局 私が
車で送っていった
858
00:53:47,269 --> 00:53:51,565
{\an1}ジル・ファ︱ナム
859
00:53:49,104 --> 00:53:54,484
{\an7}助手席で丸まって
泣いてる彼に言ったわ
860
00:53:54,610 --> 00:53:58,155
“車を降りて
会場に入らない限り―”
861
00:53:58,530 --> 00:54:00,073
“何も起きない”と
862
00:54:00,908 --> 00:54:05,078
当時は 鬱について
よく知らなかったが
863
00:54:05,245 --> 00:54:08,957
たぶん ジョンは
その状態にあった
864
00:54:09,082 --> 00:54:11,668
アルバム完成後は特にね
865
00:54:13,003 --> 00:54:17,758
いいアルバムで
ジョンの歌も最高だったが
866
00:54:17,883 --> 00:54:20,135
ヒットするかは別問題だ
867
00:54:20,260 --> 00:54:22,971
グレンもソワソワしてた
868
00:54:24,473 --> 00:54:28,143
グレンはラジオ局に
宣伝して回ったが―
869
00:54:28,268 --> 00:54:31,438
どこも曲を
流そうとしなかった
870
00:54:31,980 --> 00:54:33,440
たぶん聴いてもない
871
00:54:33,565 --> 00:54:35,901
大手からは相手にされず―
872
00:54:37,319 --> 00:54:40,697
最後は自力で売り出すことに
873
00:54:40,822 --> 00:54:43,825
自分のレーベルを
立ち上げたんだ
874
00:54:44,201 --> 00:54:45,160
{\an7}ウィ︱トリ︱・
レコ︱ズをね
875
00:54:47,746 --> 00:54:52,125
{\an7}プロモ盤を持って
トリプルMへ行ったら
876
00:54:52,251 --> 00:54:57,047
{\an7}〝ジョニ︱・ファ︱ナムは
うちの局ではかけない〟と
877
00:54:57,506 --> 00:55:00,467
{\an1}グレンから
電話があったわ
878
00:55:00,592 --> 00:55:03,846
{\an1}〝ジョンの新作を
聴かせたい〟とね
879
00:55:03,971 --> 00:55:09,184
{\an1}いくつかのラジオ局に
断られたのは知ってた
880
00:55:05,138 --> 00:55:09,184
{\an7}音楽エグゼクティブ
シェリ︱・ロマロ
881
00:55:09,309 --> 00:55:13,772
また“セイディ”みたいな
曲かと心配したわ
882
00:55:14,898 --> 00:55:18,652
グレンは意気揚々と
うちの局へ来て―
883
00:55:18,777 --> 00:55:22,865
“さあ このシングルを
聴いてくれ”と
884
00:55:22,990 --> 00:55:25,492
印象的なイントロが流れて・・・
885
00:55:28,620 --> 00:55:32,833
そこから徐々に
盛り上がっていった
886
00:55:37,045 --> 00:55:38,922
楽器が加わった
887
00:55:48,557 --> 00:55:49,892
ジョンの声も
888
00:55:50,225 --> 00:55:51,852
僕らには―
889
00:55:52,853 --> 00:55:56,940
ページをめくる
チャンスがある
890
00:55:57,191 --> 00:56:00,736
驚いたわ
“これは すばらしい”って
891
00:56:00,861 --> 00:56:01,778
傑作だった
892
00:56:01,904 --> 00:56:06,325
感動した私は
曲の最後まで待ちきれず
893
00:56:06,575 --> 00:56:10,412
廊下を抜けて
オンエアスタジオへ
894
00:56:10,537 --> 00:56:13,165
“これを流して”と頼んだ
895
00:56:13,290 --> 00:56:16,627
ジョン・ファーナムだと言うと
渋られたけど―
896
00:56:16,752 --> 00:56:18,086
“いいから”と
897
00:56:18,921 --> 00:56:21,590
君は声だ それを理解して
898
00:56:21,715 --> 00:56:24,218
声を上げて示すんだ
899
00:56:28,680 --> 00:56:32,226
“ジョンはどこ?”と
グレンに聞いたら―
900
00:56:32,351 --> 00:56:35,604
“今頃 会議室で
ヒザを抱えてる”と
901
00:56:35,729 --> 00:56:38,273
ジョンが来ると
2人はハグした
902
00:56:38,398 --> 00:56:43,570
私は感謝されたけど
当然のことをしただけ
903
00:56:44,029 --> 00:56:48,116
あの時 味わった感動は
特別なもので―
904
00:56:48,242 --> 00:56:49,868
一生の思い出よ
905
00:56:51,828 --> 00:56:54,623
僕らは強くなれる
906
00:56:55,332 --> 00:56:57,334
車を運転してたら―
907
00:56:57,459 --> 00:57:01,213
{\an7}あの曲が流れてきて
ぶったまげたよ
908
00:56:58,252 --> 00:57:02,506
{\an1}トミ︱・エマニュエル
909
00:57:01,338 --> 00:57:05,133
{\an7}その後 同業者の
友人の家へ行くと︱
910
00:57:05,425 --> 00:57:09,012
彼は目に涙を浮かべて
出てきた
911
00:57:09,137 --> 00:57:12,391
“今 ジョンの新曲を
聴いた”とね
912
00:57:12,516 --> 00:57:15,727
その友人も
僕と同じように―
913
00:57:15,853 --> 00:57:19,815
必ずヒットすると
確信してたんだ
914
00:57:19,940 --> 00:57:21,275
感動したよ
915
00:57:21,400 --> 00:57:25,112
“彼はついに
自分の声を見つけた”と
916
00:57:25,237 --> 00:57:28,156
曲を聴いて
すばらしいと思った
917
00:57:28,282 --> 00:57:32,160
歌はうまいし
バグパイプも効いてた
918
00:57:32,286 --> 00:57:34,872
“一体 誰だ?”と思ったよ
919
00:57:35,414 --> 00:57:40,043
{\an7}セリ︱ヌ・ディオン
920
00:57:35,414 --> 00:57:40,043
{\an1}パワフルな曲で
声もすばらしかった
921
00:57:40,169 --> 00:57:44,923
{\an7}宗教ではないのに
宗教的な感じがよかった
922
00:57:42,963 --> 00:57:47,301
{\an1}ロビ︱・ウィリアムス
923
00:57:45,048 --> 00:57:49,219
{\an7}神を信じてなくても
神秘性を感じるよ
924
00:57:49,344 --> 00:57:53,557
曲もすばらしいけど
ジョンのボーカルが―
925
00:57:53,682 --> 00:57:56,435
あの曲の決め手だと思う
926
00:57:56,768 --> 00:58:00,147
すごくエモーショナルで
私は好きよ
927
00:58:00,272 --> 00:58:02,608
本人も気に入ってた
928
00:58:02,733 --> 00:58:05,611
結局 僕は歌手でしかない
929
00:58:05,736 --> 00:58:08,906
誰かの心に響くのを
祈るだけだ
930
00:58:09,031 --> 00:58:13,035
{\an7}曲自体も 彼の解釈も
すばらしいわ
931
00:58:10,824 --> 00:58:15,078
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョン
932
00:58:13,577 --> 00:58:15,954
{\an7}私たちには声がある
933
00:58:16,079 --> 00:58:20,626
信念のために
声を上げることができるの
934
00:58:21,835 --> 00:58:26,715
僕が歌手として
いろいろ活動してる理由は
935
00:58:26,840 --> 00:58:29,259
生で歌を届けたいから
936
00:58:29,384 --> 00:58:30,385
それだけだ
937
00:58:36,934 --> 00:58:41,855
アルバムが完成し
次の目標はツアーだった
938
00:58:42,189 --> 00:58:44,191
ジョンと話し合い―
939
00:58:44,316 --> 00:58:48,153
類いまれな才能を持つ
若手を探した
940
00:58:48,278 --> 00:58:52,074
32小節の
ギター速弾きなら―
941
00:58:52,199 --> 00:58:53,951
僕のオハコだった
942
00:58:56,328 --> 00:58:58,080
荒々しく パワフルだ
943
00:59:01,041 --> 00:59:02,835
当時 面白半分で―
944
00:59:03,252 --> 00:59:06,672
レコード会社なんかに
デモを送ってた
945
00:59:07,464 --> 00:59:12,135
{\an7}ギタリスト
ブレット・ガ︱スド
946
00:59:10,551 --> 00:59:12,678
{\an1}グレンの会社にもね
947
00:59:13,011 --> 00:59:17,599
ビクトリア州から
ブレットのデモが届いた
948
00:59:17,724 --> 00:59:19,685
これが返事だよ
949
00:59:20,102 --> 00:59:22,980
“テープが届きました
電話をください”
950
00:59:23,105 --> 00:59:25,440
ブレットがバンドに加わった
951
00:59:26,066 --> 00:59:28,610
ステキな手紙で うれしかった
952
00:59:29,069 --> 00:59:30,821
デモが決め手だ
953
00:59:31,405 --> 00:59:34,533
彼は驚異的なギタリストだ
954
00:59:34,658 --> 00:59:38,704
ジョンの希望通り
洗練された技術と―
955
00:59:38,829 --> 00:59:40,581
パワーがあった
956
00:59:40,789 --> 00:59:44,960
成功に向け
最後に乗り越えるべきは・・・
957
00:59:45,669 --> 00:59:46,962
プレッシャー
958
00:59:49,214 --> 00:59:52,467
4~5曲のテープを渡されて
959
00:59:52,718 --> 00:59:55,637
{\an7}1週間じっくり練習した
960
00:59:53,051 --> 00:59:56,054
{\an1}ドラマ︱
アンガス・バ︱チャル
961
00:59:55,762 --> 00:59:57,764
{\an7}ベテランも選べたが︱
962
00:59:58,140 --> 01:00:00,350
アンガスには
若いエネルギーが
963
01:00:00,475 --> 01:00:01,351
20歳頃だ
964
01:00:01,727 --> 01:00:07,024
笑顔がよく 愛嬌があるが
演奏では激しくもなれる
965
01:00:07,524 --> 01:00:09,318
ジョンのドラム版だ
966
01:00:09,860 --> 01:00:12,988
夜 電話があり
“明日からどう?”と
967
01:00:15,157 --> 01:00:16,491
若手は2人
968
01:00:16,909 --> 01:00:20,579
ギターのブレットと
ドラムのアンガスだ
969
01:00:22,497 --> 01:00:25,542
デビュー当時の僕を
知らないのもよかった
970
01:00:30,214 --> 01:00:33,467
早くツアーをやりたいよ
971
01:00:33,592 --> 01:00:38,263
ジョンはライブで
思う存分 歌いたがってた
972
01:00:40,974 --> 01:00:43,644
でも会場の手配に苦労を
973
01:00:46,396 --> 01:00:50,734
僕は本格的な歌手と
見なされてなかった
974
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
感じるんだ
嵐のように激しく
975
01:00:53,904 --> 01:00:56,240
“セイディ”の印象が
強すぎた
976
01:00:56,365 --> 01:00:59,201
19年も前のことなのにね
977
01:00:59,868 --> 01:01:02,037
プレッシャーを抑えろ
978
01:01:02,162 --> 01:01:06,542
付き合いで
多少のライブは確保できた
979
01:01:06,667 --> 01:01:08,168
でも その会場は・・・
980
01:01:09,545 --> 01:01:12,297
ショボいパブだった
981
01:01:13,382 --> 01:01:15,634
人生を前に進めろ
982
01:01:15,759 --> 01:01:18,428
{\an1}ジョンは嫌がってたよ
983
01:01:17,427 --> 01:01:21,515
{\an7}音楽プロデュ︱サ︱
ロス・フレイザ︱
984
01:01:18,804 --> 01:01:21,515
{\an1}〝パブには
戻りたくない〟と
985
01:01:25,060 --> 01:01:29,147
皆でベンディゴ バララット
アデレードを回った
986
01:01:29,273 --> 01:01:30,774
バンに乗ってね
987
01:01:31,441 --> 01:01:32,693
連夜 ライブを
988
01:01:32,818 --> 01:01:35,946
いろいろ変わったね
989
01:01:36,071 --> 01:01:37,030
あれ以来・・・
990
01:01:37,155 --> 01:01:41,827
シケたパブでのライブは
結構 楽しかった
991
01:01:42,536 --> 01:01:48,041
いろんな層から成る観客が
すぐ目の前にいた
992
01:01:48,166 --> 01:01:50,335
同じじゃないんだ
993
01:01:50,460 --> 01:01:54,756
彼らのエネルギーを
肌で感じられたよ
994
01:01:56,175 --> 01:01:59,803
分かってないのか?
995
01:01:59,970 --> 01:02:02,306
これが どういうことか
996
01:02:00,470 --> 01:02:04,308
{\an1}〝ジョン・ファ︱ナム・
ライブツア︱〟
997
01:02:02,431 --> 01:02:05,350
{\an7}いい手応えはあった
998
01:02:05,559 --> 01:02:06,852
さあ 行こう
999
01:02:07,186 --> 01:02:08,645
モタつくな
1000
01:02:08,770 --> 01:02:12,566
アルバムがあちこちで
ブレークし始め―
1001
01:02:12,691 --> 01:02:16,862
その後を追うように
各地を回った
1002
01:02:17,237 --> 01:02:18,488
機を逃すな
1003
01:02:18,614 --> 01:02:20,991
ステージを重ねるごとに―
1004
01:02:21,116 --> 01:02:25,954
完成度が上がり
ジョンも高みを目指した
1005
01:02:26,079 --> 01:02:27,915
君の世界を回す
1006
01:02:28,040 --> 01:02:31,084
ドミノのように
評判が広まった
1007
01:02:31,210 --> 01:02:33,378
“これは すごい”って
1008
01:02:35,214 --> 01:02:36,757
見ものだったわ
1009
01:02:37,382 --> 01:02:41,053
ある朝 母が叫んでたので
駆けつけたら―
1010
01:02:41,178 --> 01:02:45,516
各番組で僕らの
ビデオクリップが流れてた
1011
01:02:45,807 --> 01:02:49,186
僕のタンクトップが
やたら映ってて・・・
1012
01:02:50,646 --> 01:02:51,605
参ったよ
1013
01:02:52,731 --> 01:02:57,945
ジョンがついに
世間に認められようとしてた
1014
01:02:58,111 --> 01:03:02,658
{\an7}君は ただの名前
掲げられた旗
1015
01:03:02,783 --> 01:03:05,619
{\an7}評判が広まり
アルバムは大反響
1016
01:03:05,744 --> 01:03:08,747
君はいつだって―
1017
01:03:09,665 --> 01:03:12,084
彼らの言いなり
1018
01:03:13,377 --> 01:03:15,587
追加公演も決まった
1019
01:03:16,922 --> 01:03:21,093
巨大な会場でも
手狭になったわ
1020
01:03:24,137 --> 01:03:26,515
毎回 ショーの前には―
1021
01:03:26,640 --> 01:03:29,518
{\an1}全員で円陣を組んでた
1022
01:03:27,015 --> 01:03:29,518
{\an7}コンサ︱トプロモ︱タ︱
ポ︱ル・デインティ
1023
01:03:30,018 --> 01:03:32,813
家族の大事な
ひと時みたいにね
1024
01:03:33,021 --> 01:03:36,233
そしてグイッと飲んで
ステージへ
1025
01:03:36,358 --> 01:03:39,152
ジョンは皆に慕われてた
1026
01:03:39,278 --> 01:03:40,612
さあ 行こう!
1027
01:03:42,155 --> 01:03:46,034
{\an7}〝ウィスパリング・
ジャック〟
1028
01:03:47,703 --> 01:03:50,372
{\an7}アルバムが
1位に浮上した日︱
1029
01:03:50,497 --> 01:03:52,666
ある催しに向かってた
1030
01:03:53,041 --> 01:03:54,877
僕はジョンに言った
1031
01:03:55,002 --> 01:03:59,423
“国内1位を取ったぞ
信じられるか?”と
1032
01:04:02,301 --> 01:04:04,219
ジョンは大喜びした
1033
01:04:05,596 --> 01:04:09,474
そして彼の目から
涙があふれた
1034
01:04:12,060 --> 01:04:16,690
特別なアルバムだったが
26週も1位を取るとは―
1035
01:04:17,566 --> 01:04:19,484
予想してなかった
1036
01:04:20,402 --> 01:04:23,864
苦労したから
喜びも ひとしおだった
1037
01:04:24,114 --> 01:04:29,745
僕はそれまで歌手として
全然 認められてなかった
1038
01:04:30,704 --> 01:04:35,125
ジョンがくれたカセットに
こう書いてあった
1039
01:04:35,250 --> 01:04:38,295
“チャンスをくれて
ありがとう”と
1040
01:04:38,420 --> 01:04:43,258
グレンは あのカセットを
一生の宝物にした
1041
01:04:44,301 --> 01:04:47,221
ジョンのそれまでの
イメージは―
1042
01:04:47,346 --> 01:04:52,643
“中年の危機を迎えて
ロック転向を目指す男”
1043
01:04:52,768 --> 01:04:57,564
でも世間に認められ
そのイメージを吹き飛ばした
1044
01:04:57,689 --> 01:04:58,941
見事にね
1045
01:05:00,108 --> 01:05:04,238
長い年月を経て
幅広い世代の人々が―
1046
01:05:04,363 --> 01:05:09,243
この“新しい”歌手と
彼の才能を発見した
1047
01:05:09,368 --> 01:05:12,371
{\an7}彼はずっと
見逃されてたんだ
1048
01:05:10,160 --> 01:05:12,371
{\an1}トミ︱・エマニュエル
1049
01:05:12,496 --> 01:05:15,040
観客が多いほど彼は燃えた
1050
01:05:15,165 --> 01:05:18,836
ジョン・ファーナムの
記録的なツアーは―
1051
01:05:18,961 --> 01:05:21,880
シドニーで5公演を予定
1052
01:05:22,005 --> 01:05:26,301
国内アーティストによる
史上最大のツアーです
1053
01:05:26,426 --> 01:05:31,056
来てくれた約25万人に
お礼の手紙を書きたい
1054
01:05:31,181 --> 01:05:35,352
西ドイツとスウェーデンで
1位を記録したほか―
1055
01:05:35,477 --> 01:05:38,689
フランス イタリア
イギリスで健闘中
1056
01:05:38,814 --> 01:05:43,777
アメリカでも期待されてる
おめでとう ジョン
1057
01:05:43,902 --> 01:05:48,490
スウェーデン ノルウェー
デンマークでも1位よ
1058
01:05:51,910 --> 01:05:55,330
{\an7}ドイツのファンは
特別だったわ
1059
01:05:51,910 --> 01:05:56,081
{\an1}1987年6月
西ドイツ ミュンヘン
1060
01:05:59,334 --> 01:06:03,463
{\an7}ザ・ヴォイス
1061
01:06:07,926 --> 01:06:11,680
当時 まだベルリンの壁が
立ってて―
1062
01:06:11,889 --> 01:06:13,974
彼らはウンザリしてた
1063
01:06:14,099 --> 01:06:17,561
だから あの曲が
ヒットしたのかも
1064
01:06:18,103 --> 01:06:19,813
皆 変化を求めてた
1065
01:06:19,980 --> 01:06:21,398
僕らには―
1066
01:06:22,566 --> 01:06:27,487
ページをめくる
チャンスがある
1067
01:06:29,907 --> 01:06:32,576
書きたいことも書ける
1068
01:06:32,701 --> 01:06:34,661
年を取る前に―
1069
01:06:34,786 --> 01:06:38,665
帳尻を合わせなきゃならない
1070
01:06:39,833 --> 01:06:42,085
観客は10万人以上
1071
01:06:42,336 --> 01:06:44,880
会場は大いに沸いてた
1072
01:06:45,255 --> 01:06:47,382
僕らは皆 誰かの娘
1073
01:06:48,050 --> 01:06:50,844
誰かの息子だ
1074
01:06:51,637 --> 01:06:56,975
いつまで
にらみ合えばいい?
1075
01:06:59,353 --> 01:07:01,605
銃身越しに
1076
01:07:02,689 --> 01:07:03,774
歌って!
1077
01:07:04,233 --> 01:07:06,944
君は声だ それを理解して
1078
01:07:07,069 --> 01:07:09,446
声を上げて示すんだ
1079
01:07:15,661 --> 01:07:20,791
僕らは黙ってないし
おびえて暮らす気もない
1080
01:07:26,839 --> 01:07:29,132
バグパイプ奏者が
いなくて―
1081
01:07:29,258 --> 01:07:34,263
スコットランド人のクルーに
楽器を持たせた
1082
01:07:36,890 --> 01:07:40,519
終了後に顔を見たら
真っ青だった
1083
01:07:40,644 --> 01:07:43,313
僕らは皆 誰かの娘
1084
01:07:43,939 --> 01:07:46,817
誰かの息子だ
1085
01:07:47,484 --> 01:07:53,574
いつまで
にらみ合えばいい?
1086
01:07:55,784 --> 01:08:00,122
銃身越しに
1087
01:08:02,916 --> 01:08:05,627
君は声だ それを理解して
1088
01:08:05,752 --> 01:08:08,297
声を上げて示すんだ
1089
01:08:14,303 --> 01:08:19,390
僕らは黙ってないし
おびえて暮らす気もない
1090
01:08:25,354 --> 01:08:28,108
君は声だ それを理解して
1091
01:08:30,152 --> 01:08:32,904
ゆっくりでいいよ
時間はある
1092
01:08:35,115 --> 01:08:37,576
ファンは もちろんだけど―
1093
01:08:37,701 --> 01:08:41,412
業界から認められたのは
大きかった
1094
01:08:41,537 --> 01:08:42,956
受賞者は・・・
1095
01:08:43,081 --> 01:08:46,960
{\an1}〝ARIAアワ︱ド〟
1096
01:08:43,540 --> 01:08:46,960
{\an7}これで豪邸が買える
ジョン・ファ︱ナム!
1097
01:08:48,086 --> 01:08:53,050
{\an7}マネジャ︱であり親友の
グレンに感謝します
1098
01:08:54,718 --> 01:08:58,971
{\an7}彼は身銭を切って
僕を助けてくれた
1099
01:08:59,096 --> 01:09:00,098
{\an7}ありがとう
1100
01:09:00,224 --> 01:09:03,894
{\an7}あの夜 私たちは
多くの賞を受賞し︱
1101
01:09:04,019 --> 01:09:08,023
「ウィスパリング・ジャック」は
年間最も売れたアルバムに
1102
01:09:08,148 --> 01:09:10,817
今でも
国内アーティストによる―
1103
01:09:10,943 --> 01:09:13,569
最も売れたアルバムよ
1104
01:09:15,072 --> 01:09:18,200
おびえて暮らす気もない
1105
01:09:32,256 --> 01:09:33,631
ダンケシェーン!
1106
01:09:33,881 --> 01:09:36,385
いい夜を!
みんな ありがとう
1107
01:09:37,970 --> 01:09:43,559
ジョンが最高のアルバムで
カムバックを遂げたことは
1108
01:09:43,684 --> 01:09:46,019
皆にとって刺激になる
1109
01:09:51,567 --> 01:09:54,278
{\an1}〝ユ︱・ア︱・ザ・
ヴォイス〟を聴いて
1110
01:09:53,359 --> 01:09:57,698
{\an7}ダリル・ブレイスウェイト
1111
01:09:54,403 --> 01:09:56,655
{\an1}大いに刺激されたよ
1112
01:09:56,822 --> 01:09:59,950
{\an1}その頃 僕は
道路作業員をしながら
1113
01:10:00,075 --> 01:10:02,744
アルバム用の曲を集めてた
1114
01:10:02,870 --> 01:10:07,082
人生への愛は
強くなるばかり
1115
01:10:07,207 --> 01:10:10,669
時が経つにつれて
1116
01:10:12,171 --> 01:10:14,715
ジョンの成功というより―
1117
01:10:14,840 --> 01:10:19,720
すばらしい音楽を
やってることに感動した
1118
01:10:20,179 --> 01:10:22,681
彼の曲を聴いて―
1119
01:10:22,806 --> 01:10:26,852
感化されずには
いられなかった
1120
01:10:27,561 --> 01:10:29,980
うまくいかないこともある
1121
01:10:30,731 --> 01:10:32,983
昔のようには・・・
1122
01:10:33,775 --> 01:10:36,820
僕のキャリアを
後押ししてくれた
1123
01:10:39,072 --> 01:10:41,617
僕は早速 行動に移し―
1124
01:10:41,742 --> 01:10:46,205
ジョンにアルバムに
参加してもらった
1125
01:10:46,330 --> 01:10:49,208
時が経つにつれて
1126
01:10:49,333 --> 01:10:51,835
君に少し近づいていく
1127
01:10:52,127 --> 01:10:53,462
僕にとっては―
1128
01:10:53,587 --> 01:10:57,966
ジョンが復帰への
大きな支えになった
1129
01:11:02,054 --> 01:11:04,056
感謝するよ ジョン
1130
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
僕は君のもとへ戻るよ
1131
01:11:18,070 --> 01:11:22,658
僕は まだ十分に
認められてないと感じてた
1132
01:11:23,700 --> 01:11:25,994
“セイディ”のヒットは―
1133
01:11:26,119 --> 01:11:29,456
配管の仕事を
辞めてすぐだった
1134
01:11:29,581 --> 01:11:34,586
僕らは生まれた日から
レールの上を歩いてる
1135
01:11:34,711 --> 01:11:37,673
苦労もなく
手にした成功だった
1136
01:11:37,965 --> 01:11:40,676
時に それはいいものだ
1137
01:11:40,801 --> 01:11:43,804
必死に努力してる
今のほうがいい
1138
01:11:45,722 --> 01:11:48,475
後ろを振り返ると―
1139
01:11:49,226 --> 01:11:51,478
波が押し寄せてる
1140
01:11:53,981 --> 01:11:55,941
それが僕らを―
1141
01:11:56,567 --> 01:11:59,361
新しい時代へ運ぶ
1142
01:12:02,114 --> 01:12:05,909
周りの世界は
どうなってる?
1143
01:12:09,246 --> 01:12:13,041
以前は曲探しに
奔走してたけど―
1144
01:12:13,166 --> 01:12:15,878
「ウィスパリング・
ジャック」以降は一変
1145
01:12:19,756 --> 01:12:23,051
最高の曲が舞い込んできた
1146
01:12:23,177 --> 01:12:25,470
でも選ぶのはジョン
1147
01:12:25,971 --> 01:12:28,974
君はどう思う?
1148
01:12:29,641 --> 01:12:31,977
理性の時代を
1149
01:12:32,102 --> 01:12:34,813
キーボードは
D・ハーシュフェルダー!
1150
01:12:35,397 --> 01:12:41,153
今の僕にとって幸運なのは
最高のチームがいることだ
1151
01:12:47,159 --> 01:12:51,205
{\an7}新作﹁エイジ・オヴ・
リ︱ズン﹂も名盤で︱
1152
01:12:51,330 --> 01:12:54,208
{\an7}国内で
初登場1位を記録
1153
01:12:54,958 --> 01:12:59,379
2枚連続のヒットで
一発屋ではないと証明した
1154
01:13:09,723 --> 01:13:11,767
初期の頃 ジョンは―
1155
01:13:11,892 --> 01:13:15,896
プロデューサーが選び
オケ録りした曲を―
1156
01:13:16,021 --> 01:13:17,773
歌うだけだった
1157
01:13:18,106 --> 01:13:21,193
だから やってることが
全然違う
1158
01:13:21,318 --> 01:13:23,612
3枚目では曲も書いた
1159
01:13:23,737 --> 01:13:27,991
今夜 僕は
トラブルを起こした
1160
01:13:28,700 --> 01:13:31,954
たぶん気がめいってたんだ
1161
01:13:34,206 --> 01:13:36,416
“バーン・フォー・ユー”を
聴いて―
1162
01:13:36,542 --> 01:13:39,002
“腕を上げたな”と驚いた
1163
01:13:39,253 --> 01:13:42,005
彼は自ら進化していく
1164
01:13:45,259 --> 01:13:48,178
“バーン・フォー・ユー”は
すごくいい曲ね
1165
01:13:48,637 --> 01:13:51,265
曲のバックストーリーも
知ってる
1166
01:13:52,724 --> 01:13:56,228
実際に ある夜
トラブルが起きた
1167
01:13:56,353 --> 01:13:59,565
深刻なトラブルでは
ないけどね
1168
01:13:59,690 --> 01:14:03,026
これは どん底から
抜け出す曲よ
1169
01:14:03,151 --> 01:14:06,488
いつも君は孤独みたいだ
1170
01:14:06,613 --> 01:14:11,076
僕が依存症だと
ジョンに打ち明けた時―
1171
01:14:11,201 --> 01:14:16,331
{\an7}彼はなぜ黙ってたのかと
ショックを受けた
1172
01:14:13,078 --> 01:14:17,332
{\an1}トミ︱・エマニュエル
1173
01:14:16,707 --> 01:14:20,836
{\an7}それでも優しく
手を差し伸べてくれた
1174
01:14:20,961 --> 01:14:24,381
“この問題を
何とかしよう”とね
1175
01:14:24,506 --> 01:14:28,802
君が欲しくてたまらない
1176
01:14:29,720 --> 01:14:33,765
僕はどうすればいい?
1177
01:14:36,018 --> 01:14:37,102
胸が苦しいよ
1178
01:14:37,227 --> 01:14:42,649
この頃には ジョンは
自信を持って曲を書き―
1179
01:14:42,774 --> 01:14:46,320
それを自ら
歌うようになってた
1180
01:14:47,112 --> 01:14:50,824
{\an7}ア︱ティストが
自分で曲を書き︱
1181
01:14:48,405 --> 01:14:52,492
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョン
1182
01:14:50,949 --> 01:14:55,954
{\an7}歌えるようになったのは
重要な変化だった
1183
01:14:56,079 --> 01:15:00,834
欲しくてたまらないんだ
1184
01:15:04,087 --> 01:15:06,757
君が・・・
1185
01:15:14,515 --> 01:15:17,100
彼は“セイディ”の
リクエストを―
1186
01:15:17,309 --> 01:15:18,602
{\an7}長年 拒んでた
1187
01:15:17,726 --> 01:15:18,602
{\an1}デヴィッド・
ハ︱シュフェルダ︱
1188
01:15:18,727 --> 01:15:19,603
やめろ!
1189
01:15:20,562 --> 01:15:21,480
イヤだ!
1190
01:15:21,939 --> 01:15:24,858
でも時が経ち 歌えるように
1191
01:15:24,983 --> 01:15:28,320
分かった 歌うよ
誰にも言うな
1192
01:15:28,445 --> 01:15:32,616
僕がアレンジした
オーケストラの伴奏で―
1193
01:15:32,741 --> 01:15:34,743
“セイディ”をやらせた
1194
01:15:34,952 --> 01:15:38,830
セイディ
掃除係のレディ
1195
01:15:38,956 --> 01:15:40,541
僕らはウクレレ隊だ
1196
01:15:40,749 --> 01:15:43,335
ブラシとバケツが
彼女の頼り
1197
01:15:43,460 --> 01:15:45,212
信じられない
1198
01:15:45,420 --> 01:15:51,093
あくせく働くよ
自分の生活のために
1199
01:15:51,218 --> 01:15:55,097
自信と温かみを感じる
歌い方だった
1200
01:15:55,264 --> 01:15:56,265
歌って!
1201
01:15:56,431 --> 01:15:58,183
セイディ
1202
01:15:59,101 --> 01:16:02,396
あの時
僕が目にしたジョンは―
1203
01:16:02,771 --> 01:16:05,023
完全に吹っ切れてた
1204
01:16:08,360 --> 01:16:11,905
僕は自分を
どう見せるつもりもない
1205
01:16:12,322 --> 01:16:16,326
人がどう評価しようと
僕は僕なんだ
1206
01:16:19,496 --> 01:16:22,958
この時期は
すばらしかったわ
1207
01:16:24,585 --> 01:16:28,046
ジョンは
あらゆるレベルで輝いてた
1208
01:16:30,716 --> 01:16:34,678
グレンとジョンの絆は
伝説的だ
1209
01:16:34,803 --> 01:16:38,098
あんな友情は他にはないよ
1210
01:16:38,223 --> 01:16:44,146
本当に善良で誠実で
思いやりのある人たちは
1211
01:16:44,688 --> 01:16:50,068
{\an7}この業界に それほど
多くいるわけじゃない
1212
01:16:45,814 --> 01:16:50,068
{\an1}リチャ︱ド・マ︱クス
1213
01:16:50,527 --> 01:16:53,697
だから いい人は
際立って見える
1214
01:16:54,364 --> 01:16:57,242
2人で1人のようだった
1215
01:16:57,492 --> 01:17:01,955
ライブの時もグレンは
ステージの脇にいた
1216
01:17:02,456 --> 01:17:05,167
僕らは兄弟同然の仲だ
1217
01:17:05,292 --> 01:17:07,920
家族ぐるみの付き合いだ
1218
01:17:08,045 --> 01:17:11,924
契約も交わしてない
必要がなくてね
1219
01:17:12,049 --> 01:17:14,968
グレンはジョンを助け
助けられもした
1220
01:17:15,219 --> 01:17:17,346
何度となくね
1221
01:17:19,181 --> 01:17:22,893
多くの苦楽を共にしてきた
1222
01:17:23,018 --> 01:17:27,064
スポーツマネジメントに
携わったり―
1223
01:17:27,356 --> 01:17:30,651
ウィートリー社が
株式上場したりした
1224
01:17:30,776 --> 01:17:33,237
チョーク係を頼めるか?
1225
01:17:33,820 --> 01:17:35,948
ああ チョークは使える
1226
01:17:36,073 --> 01:17:38,075
でも何を書けば?
1227
01:17:38,242 --> 01:17:39,451
株式市場へは?
1228
01:17:39,576 --> 01:17:40,118
一度も
1229
01:17:40,244 --> 01:17:43,330
ロックのコンサートより
物騒な所だ
1230
01:17:44,414 --> 01:17:48,168
国内初の民間FM局も
立ち上げた
1231
01:17:48,293 --> 01:17:53,632
それで思い上がってしまった
“自分は無敵だ”とね
1232
01:17:56,176 --> 01:17:58,470
{\an1}グレンが
脱税に関わった
1233
01:17:57,511 --> 01:18:01,515
{\an7}ブレット・ガ︱スド
1234
01:17:58,595 --> 01:18:01,515
{\an1}彼の額を上回る
容疑者もいた
1235
01:18:01,640 --> 01:18:05,310
国の脱税摘発作戦で
初の有罪判決です
1236
01:18:05,435 --> 01:18:09,565
税務当局は
グレンを見せしめにした
1237
01:18:09,690 --> 01:18:12,359
刑期は最短で15か月
1238
01:18:12,526 --> 01:18:14,903
32万ドルの税金逃れです
1239
01:18:15,237 --> 01:18:20,367
結局 10か月服役し
5か月は自宅拘束処分に
1240
01:18:20,826 --> 01:18:22,786
税金は すべて払った
1241
01:18:22,911 --> 01:18:25,038
夫は仕事に復帰し―
1242
01:18:25,163 --> 01:18:28,876
時間をかけて
信頼を取り戻します
1243
01:18:29,001 --> 01:18:31,670
私も その手伝いをします
1244
01:18:31,837 --> 01:18:37,551
グレンの収監で多くの友人が
戸惑っていたけど―
1245
01:18:37,676 --> 01:18:39,720
ジョンはブレなかった
1246
01:18:40,262 --> 01:18:44,391
{\an1}大勢が離れていっても
おかしくなかった
1247
01:18:42,306 --> 01:18:46,602
{\an7}ポ︱ル・デインティ
1248
01:18:44,516 --> 01:18:47,060
{\an1}この業界では特にね
1249
01:18:47,186 --> 01:18:48,437
でもジョンは違う
1250
01:18:50,564 --> 01:18:52,024
彼は忠実だ
1251
01:18:52,149 --> 01:18:56,528
もちろんグレンを
見捨てる気はなかった
1252
01:18:56,653 --> 01:18:59,865
逆の立場なら
助けてくれただろう
1253
01:19:00,073 --> 01:19:02,576
彼は友人で 家族同然だ
1254
01:19:04,369 --> 01:19:07,289
ジョンは
“恩返しだ”と言った
1255
01:19:09,333 --> 01:19:13,879
“僕が困ってた時
金を工面し 助けてくれた”
1256
01:19:14,379 --> 01:19:16,048
“アルバムも出せた”
1257
01:19:17,090 --> 01:19:19,510
“その恩を返すだけだ”と
1258
01:19:21,762 --> 01:19:26,517
“与えたものは返ってくる”
僕はそう信じてる
1259
01:19:30,562 --> 01:19:34,274
戦いが終わったら―
1260
01:19:35,150 --> 01:19:37,653
あの町を離れよう
1261
01:19:40,239 --> 01:19:43,450
グレンが戻り
僕らは再スタートした
1262
01:19:43,575 --> 01:19:49,206
いつも互いの肩を借り
支え合ってた僕たち
1263
01:19:49,498 --> 01:19:51,667
まだ若いのに―
1264
01:19:51,792 --> 01:19:55,629
なぜだか ずっと大人びてた
1265
01:19:56,505 --> 01:19:59,299
あの町に戻ったら―
1266
01:19:59,424 --> 01:20:02,177
僕は打ちのめされるだろう
1267
01:20:09,101 --> 01:20:12,688
この気持ちは 誰にも―
1268
01:20:12,813 --> 01:20:16,775
盗めやしない
1269
01:20:18,527 --> 01:20:20,612
僕はジョンのファンだ
1270
01:20:20,737 --> 01:20:23,824
一緒に歌えないかと
聞いたら―
1271
01:20:23,949 --> 01:20:25,951
快諾してくれたよ
1272
01:20:27,578 --> 01:20:31,456
才能ある人たちと
コラボできたのは幸いだ
1273
01:20:33,584 --> 01:20:36,753
戦いが終わったら―
1274
01:20:38,046 --> 01:20:40,674
また やり直そう
1275
01:20:40,924 --> 01:20:44,428
長い間 ずっと
ライブをやってきた
1276
01:20:45,762 --> 01:20:46,889
ひどいライブも―
1277
01:20:49,141 --> 01:20:52,144
最高のライブも
全部 経験した
1278
01:20:58,066 --> 01:21:03,739
お互いの物語を書いて
贈り合った僕たち
1279
01:21:04,114 --> 01:21:06,742
1ページの思い出
1280
01:21:06,867 --> 01:21:09,870
その輝きの中で
迷子になる
1281
01:21:10,162 --> 01:21:12,831
あの町に戻ったら―
1282
01:21:12,956 --> 01:21:16,877
僕は打ちのめされるだろう
1283
01:21:17,127 --> 01:21:21,173
彼には強い魂がある
決して屈しない
1284
01:21:21,381 --> 01:21:23,926
観客に最高の時を届け―
1285
01:21:24,259 --> 01:21:26,428
あとは進み続ける
1286
01:21:26,762 --> 01:21:29,264
絶対に!
1287
01:21:31,225 --> 01:21:35,395
ステージに立ち
人々を沸かせる喜びは
1288
01:21:35,562 --> 01:21:37,731
語り尽くせない
1289
01:21:38,232 --> 01:21:42,194
彼は今でも
誰も来ないことを恐れてる
1290
01:21:43,070 --> 01:21:47,366
観客が家族や
友人だけだった時代を―
1291
01:21:47,491 --> 01:21:49,576
覚えてるからよ
1292
01:21:50,077 --> 01:21:53,497
グレンは いつも彼に
こう言ってた
1293
01:21:53,622 --> 01:21:55,374
“必ず満席にする”
1294
01:21:55,916 --> 01:22:00,754
どの公演も完売するよう
情熱を傾けてたわ
1295
01:22:03,090 --> 01:22:07,845
パンデミック前にやってた
野外ライブでは―
1296
01:22:07,970 --> 01:22:10,514
若者も とりこにした
1297
01:22:11,765 --> 01:22:15,936
会場を大いに沸かせ
美声を響かせてたよ
1298
01:22:29,908 --> 01:22:31,577
ギターはブレット
1299
01:22:38,458 --> 01:22:40,419
愛する人に―
1300
01:22:41,670 --> 01:22:45,382
何かが起きた時・・・
1301
01:22:47,301 --> 01:22:51,305
オリビアとジョンは
お互いを慕ってた
1302
01:22:52,347 --> 01:22:55,517
2人が一緒に戯れる姿は―
1303
01:22:55,934 --> 01:23:00,022
見ていて楽しかったし
愛らしかったわ
1304
01:23:00,147 --> 01:23:03,483
僕らは多くを
乗り越えてきた
1305
01:23:03,859 --> 01:23:04,860
一緒に・・・
1306
01:23:04,985 --> 01:23:10,282
多くの歌手と仕事をしたけど
一番好きな歌手よ
1307
01:23:10,407 --> 01:23:13,452
2人で1人だった
1308
01:23:13,577 --> 01:23:15,412
彼の声は最強でしょ?
1309
01:23:16,747 --> 01:23:19,374
あれが2人の
最後のステージに
1310
01:23:19,875 --> 01:23:22,377
思い出すと切なくなるよ
1311
01:23:22,503 --> 01:23:28,467
彼女の音楽を聴いて育った
オーストラリアの皆さん
1312
01:23:28,592 --> 01:23:31,595
今夜 オリビア・
ニュートン・ジョンの死を―
1313
01:23:31,720 --> 01:23:33,972
世界中が悼んでいます
1314
01:23:34,097 --> 01:23:38,602
70~80年代を代表する
国民的歌手であり
1315
01:23:38,727 --> 01:23:43,023
長年ガンと闘い
啓発活動に努めていました
1316
01:23:43,148 --> 01:23:47,736
ジルが言うには
ジョンは泣きじゃくった
1317
01:23:47,861 --> 01:23:49,947
気持ちは分かるわ
1318
01:23:50,072 --> 01:23:53,116
相当 ショックだったと思う
1319
01:23:53,742 --> 01:23:55,786
彼女を慕ってたから
1320
01:23:57,079 --> 01:23:58,914
予期はしてた
1321
01:23:59,206 --> 01:24:03,043
亡くなる前に
彼女に連絡したの
1322
01:24:04,044 --> 01:24:06,255
彼女は明るい人で―
1323
01:24:06,964 --> 01:24:12,261
気丈なことを言って
こちらを励ましてくれた
1324
01:24:12,386 --> 01:24:15,472
でも その1週間後に
逝ってしまった
1325
01:24:16,056 --> 01:24:22,145
本当に心の温かい
ステキな女性だったわ
1326
01:24:27,484 --> 01:24:32,072
グレンがコロナ感染で
集中治療室にいた時
1327
01:24:32,197 --> 01:24:35,909
看護師さんが
私に説明し始めたの
1328
01:24:36,034 --> 01:24:41,164
退院後の後遺症や
体へのダメージについてね
1329
01:24:41,415 --> 01:24:45,669
その時 私はこう思ってた
“なぜこんな話を?”
1330
01:24:45,794 --> 01:24:49,173
“グレンは
コロナに負けたりしない”
1331
01:24:49,298 --> 01:24:51,383
“元気になる”って
1332
01:24:51,508 --> 01:24:55,345
今 思えば
心の準備をさせてたのね
1333
01:24:55,470 --> 01:24:58,640
私は聞く耳を持たなかった
1334
01:24:58,765 --> 01:25:02,769
音楽界がG・ウィートリー氏の
死を悼んでいます
1335
01:25:02,895 --> 01:25:06,732
昨日 コロナ感染による
合併症により
1336
01:25:06,857 --> 01:25:09,151
74歳で亡くなりました
1337
01:25:09,526 --> 01:25:13,614
ウィートリー氏の急逝を受け
“ザ・ヴォイス”こと―
1338
01:25:13,739 --> 01:25:18,827
ジョン・ファーナム氏が
友人らに訃報を伝えています
1339
01:25:18,952 --> 01:25:23,290
{\an1}父はしばらく現実を
受け止められなかった
1340
01:25:19,494 --> 01:25:22,414
{\an7}息子
音響エンジニア
ジェ︱ムズ・ファ︱ナム
1341
01:25:23,415 --> 01:25:26,752
親友を失ったんだから当然だ
1342
01:25:28,545 --> 01:25:30,547
今でも心が苦しい
1343
01:25:30,923 --> 01:25:34,426
グレンとは
本当に親しかったから
1344
01:25:35,260 --> 01:25:38,680
こんなことになって残念だ
1345
01:25:44,603 --> 01:25:49,107
グレンはジョンを
とてもよく支えたわ
1346
01:25:49,441 --> 01:25:51,860
兄弟みたいだった
1347
01:25:52,653 --> 01:25:53,612
ごめん
1348
01:25:55,531 --> 01:25:57,533
傷は癒えないだろう
1349
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
悲しいけど
それが本当の愛だ
1350
01:26:00,827 --> 01:26:05,040
グレンが亡くなる前
ジョンに電話して―
1351
01:26:05,165 --> 01:26:08,418
携帯をグレンの耳に当てた
1352
01:26:08,961 --> 01:26:12,965
彼が最期に
ジョンの声を聞けて―
1353
01:26:13,674 --> 01:26:17,594
本当によかったと
思ってるわ
1354
01:26:18,929 --> 01:26:22,266
今なら言える
彼はレジェンドだ
1355
01:26:22,766 --> 01:26:27,396
本人は嫌がるだろうが
実際にそうだ
1356
01:26:30,983 --> 01:26:35,404
ジョンの歌手人生は
山あり谷ありだ
1357
01:26:35,529 --> 01:26:40,826
困難をくぐり抜けて
再び成功を手に入れた
1358
01:26:40,993 --> 01:26:43,370
だから人々に愛される
1359
01:26:44,788 --> 01:26:46,206
武勇伝だよ
1360
01:26:50,335 --> 01:26:55,465
フラミンゴが歩き
穏やかに体を揺らす
1361
01:26:57,050 --> 01:27:00,345
それを見てると
悩みを忘れる
1362
01:27:00,470 --> 01:27:05,184
父のようなキャリアを持つ
アーティストは少ない
1363
01:27:05,475 --> 01:27:07,853
ピンクの傷を残して・・・
1364
01:27:07,978 --> 01:27:12,316
私は幸運よ
グレンとジョンの物語や―
1365
01:27:12,441 --> 01:27:17,446
ジョンの歌を最前列の席で
見てきたんだもの
1366
01:27:17,571 --> 01:27:22,409
僕はただ
君の瞳をのぞき込む
1367
01:27:23,327 --> 01:27:28,832
ジョンはバンドもクルーも
ファンもみんな招き入れ
1368
01:27:28,957 --> 01:27:33,045
{\an1}全員に最前列の席を
用意してくれた
1369
01:27:30,709 --> 01:27:33,045
{\an7}マネジャ︱
ゲイナ︱・ウィ︱トリ︱
1370
01:27:33,170 --> 01:27:34,838
パラダイス
1371
01:27:36,590 --> 01:27:42,179
あの特別な
パラダイスを求めて
1372
01:27:42,846 --> 01:27:46,475
君は僕の手を取り
キスをする
1373
01:27:46,600 --> 01:27:48,894
音楽は偉大なものよ
1374
01:27:49,019 --> 01:27:51,480
僕は すぐに理解する
1375
01:27:51,605 --> 01:27:54,107
{\an7}誰かの心に直接 響くの
1376
01:27:52,147 --> 01:27:54,441
{\an1}オリビア・
ニュ︱トン・ジョン
1377
01:27:55,317 --> 01:27:56,318
歌声がね
1378
01:27:56,443 --> 01:27:59,112
この大地に広がる愛
1379
01:27:59,238 --> 01:28:01,698
人を癒やし 助け―
1380
01:28:02,783 --> 01:28:04,660
多くの人に届く
1381
01:28:04,785 --> 01:28:07,120
砂の上を歩く
1382
01:28:07,246 --> 01:28:10,040
ジョンと歌えたことは光栄よ
1383
01:28:13,085 --> 01:28:16,755
73歳のレジェンド歌手が
2週間前―
1384
01:28:16,880 --> 01:28:19,174
ガンと診断され・・・
1385
01:28:18,298 --> 01:28:21,718
{\an7}〝手術と治療のため入院〟
1386
01:28:19,299 --> 01:28:23,679
“ザ・ヴォイス”が
口腔ガンだなんて皮肉だ
1387
01:28:23,887 --> 01:28:25,973
残酷すぎるよ
1388
01:28:26,098 --> 01:28:28,267
アルバニージー首相も自ら―
1389
01:28:28,392 --> 01:28:34,022
国はファーナムさん一家と
共にあるとコメントしました
1390
01:28:34,231 --> 01:28:37,985
幸い ジョンは
自分の“声”を見つけた
1391
01:28:38,110 --> 01:28:41,071
彼が歌っても歌わなくても―
1392
01:28:41,196 --> 01:28:45,450
彼の音楽は永遠に
私たちと共にあるの
1393
01:28:45,576 --> 01:28:48,662
僕らは見つめ合う
1394
01:28:49,288 --> 01:28:52,249
父は望みを全部かなえたよ
1395
01:28:52,958 --> 01:28:56,879
山の頂上まで登って
旗を立てた
1396
01:28:58,213 --> 01:29:01,550
感動に震え 歩き去る
1397
01:29:01,800 --> 01:29:07,055
彼の歌声は人々の記憶に残り
聴き継がれていく
1398
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
“グレン・
ウィートリーの部屋”
1399
01:29:09,850 --> 01:29:13,729
音楽は人々の人生に
影響を与える
1400
01:29:11,059 --> 01:29:18,275
{\an7}〝チャンスをくれて
ありがとう ジョン〟
1401
01:29:14,646 --> 01:29:18,275
僕自身の人生にも
影響を与えた
1402
01:29:18,650 --> 01:29:22,779
皆も影響を
受けてくれたなら光栄だ
1403
01:29:22,905 --> 01:29:27,117
僕はただ
君の瞳をのぞき込む
1404
01:29:28,493 --> 01:29:33,040
{\an7}あの特別な
パラダイスを求めて
1405
01:29:31,830 --> 01:29:35,501
{\an1}〝ウィスパリング・
ジャック〟
1406
01:29:33,165 --> 01:29:35,501
{\an7}いとしい人よ
1407
01:29:35,626 --> 01:29:37,836
{\an1}〝国内でトップ!〟
1408
01:29:41,673 --> 01:29:46,094
それは特別なパラダイス
1409
01:29:46,220 --> 01:29:48,180
見せてよ
1410
01:29:48,305 --> 01:29:53,060
僕らだけのパラダイス
1411
01:29:54,853 --> 01:29:59,525
それは特別なパラダイス
1412
01:30:01,443 --> 01:30:06,114
僕らだけのパラダイス
1413
01:30:18,210 --> 01:30:22,214
どうか僕に見せて!
1414
01:30:36,895 --> 01:30:42,317
グレン・ウィートリーを偲んで
(1948年~2022年)
1415
01:30:39,898 --> 01:30:41,358
{\an7}ありがとう
1416
01:30:42,442 --> 01:30:44,111
いい曲だね
1417
01:34:27,960 --> 01:34:30,963
日本語字幕 西田 有里