1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 ODCINEK 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 To nasz nowy dom. Chodźmy. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Tu jest ukryte pomieszczenie. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Jak to odkręcę i nacisnę… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 I co wy na to? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Pusto. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Spójrzcie. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Jakby coś stąd wyniesiono. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Ślady są jeszcze świeże. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Oj, tato, tato. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Pewnie to tu ukrył pieniądze, ale ta suka się już do nich dobrała. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Nawet własnym dzieciom nie powiedział o tym miejscu. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Pomogliście mu pożegnać dom? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Przyznaj się, to ty. Wyprawiłaś go na tamten świat. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 - Po co? - Znalazłaś pieniądze 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 i przestał ci być potrzebny. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Przyznaj się, gdzie są? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Nie żyje, a wy wciąż tylko o jednym. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Biedny człowiek. - Dość tych bredni! 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Zabieraj się stąd, ale już. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Nie masz już prawa tu być. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Jestem tu zameldowana. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Musicie sądownie mnie eksmitować. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Pan radca tego nie wie? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 To prawda? Nie można jej wyrzucić? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Konieczny jest nakaz, ale można. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 To się jeszcze okaże. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Wprowadzamy się z powrotem. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 - I tak zostaniesz? - Czemu nie? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Mieszkamy razem ponad 20 lat. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Nazywałaś mnie rodziną. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 - Ale… - Rób, co chcesz. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Niebawem tu wrócimy. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Zobaczymy, czy wytrzymasz. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Dziadek? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Chciałbym móc z tobą porozmawiać 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 osobiście. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Ale dobrze, 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 że mogę chociaż w ten sposób. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Dziękuję. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Chwilami rozjaśnia mi się w głowie, 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 jak w piwnicy, do której wpada smuga światła. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Ale niewiele mogę zrobić. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 I niewiele pamiętam. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Żałuję wielu rzeczy. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Zawsze byłem pazerny na pieniądze. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Robiłem, co mogłem, 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 by je gromadzić. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Zmarnowałem na to większość życia. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 I co mi zostało? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Chciałbym, żebyście wiedzieli, 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 że żałuję tego, jak żyłem. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 BYŁY PREZES HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Obyście nie powtórzyli moich błędów. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Mam nadzieję, 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 że na koniec nie spojrzycie wstecz z poczuciem 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 zmarnowanego czasu. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Tato… 62 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Bardzo was kocham. 63 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 I… 64 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 przepraszam. 65 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Zjedz, nawet jeśli nie masz apetytu. 66 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Jeśli ci zimno, może chodź do auta? 67 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Nie jest. 68 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Dziwnie 69 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 się czuję. 70 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Jakby to była próba. 71 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Próba? 72 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Mojej śmierci. 73 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Nie wiedziałam, 74 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 że tyle z tym zachodu. 75 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Trzeba wykopać grób, złożyć trumnę, 76 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 zjeść zupę ryżową w namiocie i płakać nad mogiłą. 77 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Po pewnym czasie 78 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 wszyscy idą. 79 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Wtedy zostanę sama. 80 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Wiesz, że trzy miesiące, które mi dali, 81 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 już minęły. 82 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Mogę umrzeć w każdej chwili. 83 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Mielibyście dwa pogrzeby z rzędu. 84 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Nie wyglądałoby 85 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 to dobrze. 86 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 I tym 87 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 właśnie się martwisz? 88 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Tym, jak będzie to wyglądało? 89 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nie. 90 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Tym, jak bardzo chcę żyć. 91 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Słońce wyszło. 92 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Chmury są takie ładne, śpiewają ptaki. 93 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Świat jest denerwująco piękny. 94 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Nic dziwnego, że chcę żyć. 95 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA 96 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Jak to znalazłaś? 97 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 PARK ROZRYWKI DREAMLAND 98 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Tu jest ukryte pomieszczenie. 99 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Jak to odkręcę i nacisnę… 100 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Dziękuję. 101 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Mówiłam ci. 102 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Na swój sposób cię kochałam. 103 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 To twoje zabezpieczenie. 104 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Ma chorą córkę, 105 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 a teraz stracił ojca. 106 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Pan Hong musi być zdruzgotany. 107 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Tak. 108 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Ale pod pewnymi względami śmierć prezesa poprawiła 109 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 położenie rodziny. 110 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Poprawiła? 111 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Zejdź. 112 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Więc tak. 113 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Prezes powierzył 21% udziałów 114 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 tej kobiecie, Moh Seul-hee. 115 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Po jego śmierci 116 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 przypadną rodzinie. 117 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung miał w sumie 59,1% akcji. 118 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Teraz raptem 38,1%. 119 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Gdy Hongowie odzyskają zamrożone środki, 120 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 zgromadzą w sumie 34,7%. 121 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Zaledwie 3,4% mniej niż Yoon. 122 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 - Praktycznie po równo. - Tak. 123 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Skąd znasz takie szczegóły? 124 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 - Z klubu. - Jakiego? 125 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Małych Akcjonariuszy. 126 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Czekaliśmy z zapartym tchem na wynik walki o władzę. 127 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Po co? 128 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 To wyrachowane, wiem. 129 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Ale jak myślisz, 130 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 - co z Hyun-woo? - W sensie? 131 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Powiedzmy sobie szczerze. 132 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 Stawał na głowie, żeby im pomóc. 133 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Może mu się odwdzięczą. 134 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Dadzą mu część udziałów albo mianują dyrektorem. 135 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Nie proszę o wiele, 136 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 ale jedno dla mnie zrób. 137 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Jasne. 138 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Co? 139 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Nie przyznawaj się, 140 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 że jesteś moim synem. 141 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Ej. 142 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Czemu? 143 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Czemu nie? Poczekaj. 144 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Dziękuję za wszystko. 145 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Nie ma o czym mówić. 146 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Po powrocie do Seulu wszystko się ułoży. 147 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Tak pan myśli? 148 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Wie pan, 149 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 te owoce kaki 150 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 były bardzo gorzkie. 151 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Ale jest sposób, by dodać 152 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - im słodyczy. - Jaki? 153 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Nasączyć je. 154 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Skropić kapką soju, 155 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 zawinąć i na trochę odłożyć. 156 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Wtedy stają się słodkie. 157 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Proszę spróbować. 158 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Słodkie. 159 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Życie bywa gorzkie jak te owoce kaki. 160 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Zbyt gorzkie, 161 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 by jeszcze dolewać gorzkiego soju. 162 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 To się wydaje nie do przełknięcia. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Ale jeśli to przeczekać, 164 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 życie znów nabiera słodyczy. 165 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Ta świadomość dodaje sił. 166 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Nie sądzi pan? 167 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Tak. 168 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Chodź, napij się z nami. 169 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Jasne. 170 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Dzwonią z Niemiec. Przepraszam. 171 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Halo? 172 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Nasz ośrodek niedawno opracował metodę chirurgiczną 173 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 wykorzystującą ultradźwięki C2R i mikrobańki. 174 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Idealną dla takich pacjentów jak pani Hong, 175 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 których nie można tradycyjnie operować 176 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 ze względu na duże rozsianie komórek rakowych. 177 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Nie możemy obiecać wyleczenia, 178 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 ale mieliśmy podobny przypadek, który dobrze odpowiedział na tę terapię. 179 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Jednakże… 180 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 To znaczy, że ją operują? 181 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Tak. 182 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Dzięki Bogu. 183 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Jej przypadek jest o tyle trudny, że nie mogą otworzyć czaszki. 184 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Mogą za to zniszczyć komórki rakowe 185 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 silnymi ultradźwiękami. 186 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Wyleczyli podobny przypadek. 187 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Chwała Bogu. Jest nadzieja. 188 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Dziękuję, Hyun-woo. Hae-in wie? 189 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 - Powiem jej. - Tylko że… 190 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 jest pewien kłopot. 191 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 To cudownie! Jak we śnie! 192 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Na pewno dziadek 193 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 ci to załatwił u góry. 194 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 To prawda? 195 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 - Zoperują ją? - Tak. 196 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Tak się cieszę. 197 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 No proszę. 198 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Chwała Bogu! 199 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Gratulacje. 200 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Gratulacje, skarbie. 201 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Pisali czy dzwonili? 202 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 To była wideorozmowa? 203 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Dzwonili. 204 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Na telefon? 205 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 A nie byli to jacyś oszuści? 206 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nie. 207 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Okej. Dobranoc. 208 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Myślisz, że ta metoda pomaga w tak rzadkich przypadkach jak mój? 209 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Tak. 210 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Na pewno. 211 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 To dobrze. 212 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 A termin? 213 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Mogę w każdej chwili. 214 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Tak powiedziałem. 215 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 To dobrze. 216 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Ta operacja 217 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 naprawdę może 218 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 uratować mi życie? 219 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in wie? 220 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Powiem jej. 221 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Tylko że… 222 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 jest pewien kłopot. 223 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Ta metoda uszkadza część 224 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - hipokampu. - I? 225 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Jest duże ryzyko, 226 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 że Hae-in straci pamięć długotrwałą. 227 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Chwila. 228 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Co to znaczy? 229 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Może stracić wspomnienia 230 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 sprzed operacji. 231 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Ale to jedyne wyjście, 232 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 jeśli ma 233 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 przeżyć. 234 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Poziom leukocytów rośnie za wolno, 235 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 by ją przyjęli do badań klinicznych. 236 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Nie można dłużej czekać. 237 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Jeśli usłyszy o hipokampie, 238 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 gotowa będzie odmówić. 239 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Ale co, 240 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 jeśli przegra wyścig z czasem? 241 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 242 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Nie mów jej. 243 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Powiedz jej dopiero w Niemczech. 244 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Proszę cię. 245 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Inaczej umrze. 246 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 I będę żyła? 247 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Co jest? 248 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Będziesz. 249 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Nie martw się. 250 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Dobrze. 251 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Dobranoc. 252 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 253 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 To nic. 254 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Nic mi nie jest, naprawdę. 255 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Pierwszy raz od dawna czuję ulgę. 256 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 To łzy szczęścia. 257 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Wiem. 258 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Czuję się, 259 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 jakbym się obudziła z koszmaru. 260 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Wszystko dobrze. 261 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Chodźmy spać. 262 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 263 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Dzień dobry. 264 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Dzień dobry. 265 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Musisz dziś jechać do pracy? 266 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nie. 267 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Wybierzmy się gdzieś. 268 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Dobrze. 269 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 STACJA GURANG-RI 270 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BILETY 271 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Dwa normalne. 272 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 - Okej. - Co? 273 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 To nasza pierwsza wycieczka od podróży poślubnej. 274 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Zgadza się. 275 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Byłam straszną pracoholiczką. 276 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Po operacji zaczniemy podróżować. 277 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Słowo. 278 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Słowo. 279 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Słuchaj. 280 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Do operacji chcę wyprostować wszystkie sprawy. 281 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Wiesz, że nawet włosy zaciekle prostuję. 282 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Wiem. Co chcesz prostować? 283 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Nie powiedziałam ci trzech rzeczy, 284 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 choć nie chciałam ich ukrywać. 285 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Trzech? 286 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Do operacji wszystko ci zdradzę. 287 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 A jedno już dzisiaj. 288 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Jasne. Mów. 289 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Opowiadałeś, 290 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 jak znalazłeś tę MP3. 291 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 No. 292 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Należała do mnie. 293 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 - Co? - Widzisz to „H”? 294 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Oznacza „Hae-in”. 295 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Zgubiłam ją na boisku przed wyjazdem na studia. 296 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 I kto ją znalazł? 297 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Niemożliwe. 298 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Możliwe. 299 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Nie wierzę! 300 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Bo to niewiarygodny przypadek. 301 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Dla ciebie to pewnie błahostka, 302 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 bo nawet mnie nie znałeś. 303 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Mylisz się. 304 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Posłuchaj. Tak naprawdę… 305 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Nie bój się. 306 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Nie będę cię strofować. 307 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Zmieniłam się. 308 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Zaczynam drugie życie. 309 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Od teraz będę optymistką, będę skupiać się 310 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 na pozytywach. 311 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Tak? 312 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ta MP3 upamiętnia naszą historię. 313 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Od tej pory będę skupiać się tylko na tym pozytywie. 314 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Słusznie. 315 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung opowiadał, 316 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 jak kiedyś ocalił mi życie. 317 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 Jakbyśmy byli sobie przeznaczeni. 318 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Przeznaczeni? 319 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Dobre. 320 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Pogięło go? Co on sobie wyobraża? 321 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Co z tego? Mamy nasz własny romans. 322 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Gdy ujrzałam cię na boisku, 323 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 pomyślałam: „Takie ciacho chodzi ze mną 324 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 do szkoły? Szkoda wyjeżdżać. 325 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Straszna szkoda”. 326 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Tak pomyślałam. 327 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Czarne wsuwki. 328 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Miałaś na nogach 329 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 czarne wsuwki. 330 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Białe skarpetki 331 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 i porcelanową skórę. 332 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 A włosy związane w wysoką kitkę. 333 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Faktycznie, chodziłam wtedy w kitce. 334 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Na twój widok pomyślałem: 335 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 „Znalazłem ją. 336 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Dziewczynę marzeń”. 337 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Następnego dnia wszędzie cię szukałem. 338 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Bo nie odczytałem twojego imienia z naszywki. 339 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 Naprawdę? 340 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Zniknęłaś jak kopciuszek. 341 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Została po tobie tylko MP3. 342 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Byłem załamany. 343 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 I proszę. 344 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Nasze drogi znów się skrzyżowały, pobraliśmy się… 345 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 rozwiedliśmy, ale to szczegół. 346 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 To jest prawdziwe przeznaczenie. 347 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 No dobrze. 348 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Skoro jestem kobietą twoich marzeń 349 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 i jesteśmy sobie przeznaczeni… 350 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 To od tej pory… 351 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 „Od tej pory”… 352 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 to takie piękne słowa. 353 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Ciągle się wzruszam. 354 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Myślałam, że nie ma przed nami przyszłości. 355 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Ale jest. 356 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Skoro o tym mowa, 357 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 to cofnę rozwód, jak prosiłeś. 358 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Co to za mina? 359 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Nie cofaj. 360 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Prowadzę dom towarowy. 361 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Nie znoszę, gdy klienci zwracają towar. 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Ale wtedy nie będzie odwrotu. 363 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 Nawet jeśli kiedyś 364 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 będziesz miała mnie dość. 365 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Zmiana zdania to nie powód do zwrotu. W żadnym sklepie. 366 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Nawet jeśli 367 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 będziemy drzeć koty 368 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 i ci obrzydnę… 369 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Nawet jeśli zapomnisz o tej obietnicy, 370 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 nie będzie odwrotu. 371 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 I tak będę z tobą. 372 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Trudno, co zrobić. Bądź. 373 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Koniec tematu. 374 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Uwielbiam 375 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 wsłuchiwać się w bicie twojego serca. 376 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Policzyłam wszystko. 377 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Pięć procent to 45 miliardów wonów. 378 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Ale zadowolę się 40. 379 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Może być w gotówce, na zewnątrz czeka auto. 380 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 - Duże. - Odbiera pani dług? 381 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Może to zabrzmi niegrzecznie, 382 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 ale ukształtowała mnie nasza współpraca. 383 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Wystawianie mnie do wiatru i niepłacenie za pracę. 384 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Proszę sprawdzić. 385 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 386 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem… 387 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Bardzo panią szanuję. 388 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Piękna, elokwentna i charyzmatyczna. 389 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 To rzadkie połączenie. 390 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Zazdroszczę pani rozwagi. 391 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 - Wstrzymałam płatność. - Słucham? 392 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Dopóki nie pozwolę, środki są zablokowane. 393 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Pani Moh! 394 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Ukształtowała panią nasza współpraca? 395 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Mnie też. I niejedna zdrada. 396 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 - Ale… - Zezwolę na realizację, 397 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 gdy będę zadowolona z pani pracy. Dopiero wtedy. 398 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Boże. 399 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Rozważna do bólu. 400 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mamo! 401 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Co ty robisz? Jeszcze nie sezon na kimchi! 402 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Nie wypuszczę Hongów z pustymi rękami. 403 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Dam im kimchi i mus z gruszki. 404 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ale aż tyle? 405 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Resztę rozdamy sąsiadom 406 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 i emerytom. 407 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Nie rób tego sama. 408 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 To bierz rękawice i mi pomóż. 409 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Zarabiam tymi rękami na życie. 410 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Ja pomogę. 411 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 - Posiekać rzodkiew? - Tak, poproszę. 412 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Jak błyskawica. 413 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Siekać to ona umie. 414 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Siekała jak szalona. 415 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 - I nie boi się. - Jak to? 416 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hej. 417 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Chcesz się z powrotem wkupić w łaski? 418 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Niczego nie chcę. 419 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Wyniosę się, gdy zrobię swoje. 420 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Bez obaw, mamo. 421 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Ale wciąż tytułujesz mnie „mamą”. 422 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Złośliwie? Nie życzę sobie. 423 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Ale chcę. 424 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Słucham? 425 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Nie miałam nigdy do kogo tak mówić. 426 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Niech mi mama pozwoli. 427 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 Proszę. 428 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 - Już? - Coś jeszcze? 429 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Nie, wystarczy. 430 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Pokroję szczypior. 431 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Nie do wiary. 432 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 - Już ją lubię. - Czemu? 433 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Nie boi się teściowej 434 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 i mówi, co myśli. 435 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 436 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Siadaj z nami. Dziewczyny słyszały 437 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 o twojej operacji i bardzo się ucieszyły. 438 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Gratulacje. 439 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - Wspaniale. - Udało się. 440 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Dziękuję. 441 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 A co właściwie 442 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 robicie? 443 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Nigdy nie farbowałaś paznokci balsamem? 444 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 - Nie. - Przesąd głosi, że jeśli kolor 445 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 utrzyma się do zimy, spełni się twoja pierwsza miłość. 446 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Dlatego Bang-sil zawsze farbuje jesienią, nie latem. 447 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Romantycznie. 448 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 To nie czczy romantyzm. Ma ukryty motyw. 449 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Wcale nie taki ukryty. 450 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Przecież jest rozwiedziony. 451 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 - Ej. - Wcześniej mi nie zależało, 452 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 ale ostatnio ciągle na siebie wpadamy. 453 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Więc serce samo… 454 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Nie pleć. 455 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 - Wystarczy. - Już. 456 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 - Cicho. - Przepraszam. 457 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Przepraszam, że tak otwarcie. Nie chciałam pani urazić. 458 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 - Czym niby? - Bo wie pani, 459 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo flirtował ze mną 460 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 w kościele jeszcze w liceum. 461 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Kiedy niby to robił? 462 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Nie wiesz? 463 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Rozdawali słodycze w kościele. 464 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 Mnie zawsze dawał najwięcej. 465 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Każdy to widział. 466 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Bo wyjadałaś słodycze innym dzieciom. 467 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Proszę jej źle nie zrozumieć. 468 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Nie pleć bzdur, Bang-sil. 469 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Do pierwszego śniegu, tak? 470 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 - Wiesz, co to? - Balsam? 471 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Więcej. 472 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 - To co? - Wyraża moją radość 473 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 i nadzieję, że jednak zobaczę pierwszy śnieg. 474 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Nie sądziłam, że dożyję zimy, 475 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 a co dopiero śniegu. 476 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Ale odzyskałam nadzieję. 477 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Słusznie. 478 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Jeśli farba nie zejdzie, to się spełni. 479 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 - Co takiego? - Pierwsza miłość. 480 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Masz na myśli tego gościa, 481 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 którego śledziłaś, jak jeździł autobusem? 482 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Można wzdychać na odległość. Ciągle o tej osobie myśleć. 483 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Jeździć naokoło, żeby tylko ją zobaczyć. 484 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Wzdychałaś do niego. 485 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Ciągle o nim myślałaś. 486 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Jeździłaś naokoło, byle na niego spojrzeć. 487 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 O tym gnojku mówisz? 488 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Czemu go obrażasz? 489 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 No tak. 490 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 O nim? 491 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Mam nadzieję, że w tym roku 492 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 śnieg spadnie szybciej. 493 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Przyjęłaś ode mnie pierścionek. 494 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Nie sądzisz, że pierwsza sympatia 495 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 tylko między nami namiesza? 496 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Słuchasz mnie? 497 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 498 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 - Z Hong Beom-seokiem? - Michael odwiedził go jako prezes Ever H. 499 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Najwyraźniej pierworodny zamierza wrócić do gry. 500 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H pojawiło się 501 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 na liście udziałowców, ale to mały gracz. 502 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Pewnie skupował akcje, odkąd zaczęły spadać. 503 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Chce mnie wygryźć. 504 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Nie uda mu się. Masz teraz dość pieniędzy. 505 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Jak pan prosił, 506 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 założyliśmy fikcyjne spółki w Hongkongu 507 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 i Szwajcarii, a także konto firmowe w banku IEBC. 508 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Pan jest jedynym dysponentem. 509 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 - Pierwsza dyspozycja? - Certyfikat depozytowy na 2,1%. 510 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 REGULARNY SKUP DROBNYCH UDZIAŁÓW 511 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 - Dobrze. - Chwycił przynętę. 512 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Korzysta z tajnego funduszu. 513 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Boi się, że mój wujek zdobędzie większość udziałów. 514 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Pan Hong nadal jest w Nowym Jorku? 515 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Tak, spotyka się inwestorami. 516 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Trzymajmy Eun-sunga w niepewności. 517 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 Niech kupuje akcje za pieniądze z funduszu. 518 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 - Tak jest. - Zbierzemy dowody 519 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 i oskarżymy go o defraudację, nadużycia i naruszenie 520 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 prawa o wymianie walutowej. 521 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Przy okazji, 522 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 ten Pyeon Seong-uk… 523 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Pośrednik, który cię porwał? 524 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Ten sam. Miał przekazać nam 525 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 podwójną umowę i informacje o dyrektorze Jo. 526 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Ale przepadł, kontakt się urwał. 527 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Od tygodnia nie używa karty ani telefonu. 528 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Może uciekł z kraju. 529 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Jezu! 530 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 W pobliżu rezerwuaru Sambang w Yeongjin-gun 531 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 w prowincji Gyeonggi znaleziono 40-letniego mężczyznę 532 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 zmarłego w wyniku ran kłutych. 533 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 Na razie nie udało się ustalić tożsamości… 534 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Mam, a jakobym ich nie miała. 535 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Pani Kim! 536 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Niesamowita Grace wróciła! 537 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Diabli nadali. 538 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Co pani robi? 539 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Nie widać? Suszę owoce kaki. 540 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Matko święta. 541 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Dłonie spracowane. 542 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Cienie pod oczami. 543 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Piegi wróciły, a tyle je wywabiałam. 544 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Niedługo pani wielki powrót. 545 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 A tam jest jak na froncie. 546 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Ludzie będą wybierać między panią 547 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 a tą chytrą lisicą. 548 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 A jak najlepiej pognębić przeciwniczkę? 549 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Urodą, oczywiście. Kładziemy się, już. 550 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Musi pani być gładka i promienna. 551 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 To mój pierwszy raz. Łaskocze. 552 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Proszę się nie śmiać, bo zrobią się zmarszczki. 553 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Rozjaśnianie, wzmacnianie, odbudowa i wtedy powrót. 554 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Żeby wrócić, musi pani się odbudować i wzmocnić. 555 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Spokojnie. Wszystko wróci na właściwe tory. 556 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Odzyskamy Queens, 557 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-in przejdzie operację i wyzdrowieje. 558 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Będzie miała operację? 559 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Myślałam, że to niemożliwe. 560 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Znaleźliśmy szpital, który się podjął. 561 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Niedługo wylatuje do Niemiec. 562 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Ach tak? 563 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Bardzo się cieszę. 564 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 - Prawda? - Prawda? 565 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Szukałem pani. 566 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 - Mnie? - Tak. 567 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Mam coś dla pani. - Co? 568 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Nie przy sobie, w domu. 569 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Spotkamy się wieczorem? 570 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 - W nocy? - Tak. 571 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Niech będzie. 572 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Dlaczego tak późno? 573 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 To typ zdobywcy. 574 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Niebezpieczny. 575 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Już pani jest? 576 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Tak. 577 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 - Więc… - Ja zacznę. 578 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Dobrze. 579 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Jutro 580 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 wyjeżdżam. 581 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 I nie wiem, kiedy wrócę. 582 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Słyszałem, że wyjeżdżacie, i… 583 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Wiem, co pan powie. 584 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Ta sytuacja z morwą 585 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 pana zdradziła. 586 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 - Nic z tego. - Słucham? 587 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Co ma pani… 588 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Jestem kobietą 589 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 po przejściach. 590 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Oprócz nieruchomości, obligacji i akcji, mam też 591 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 trzech byłych mężów. 592 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Nie wiedziałem. 593 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 No właśnie. 594 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Więc… 595 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 jestem poturbowana 596 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 i skomplikowana. 597 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Więc muszę 598 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 odmówić. 599 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Jednak spróbuję. 600 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Co to jest? 601 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Napisał pan list? 602 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Nie trzeba było… 603 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 KONDOLENCJE 604 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 To datek pogrzebowy. 605 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Wiem, że zmarł pani ojciec. 606 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Nie potrzebuję. 607 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 - Muszę iść. - Zaraz. 608 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 To nie tak. 609 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 To nie dla pani. 610 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Dla ojca. 611 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Po drugiej stronie nawet bogacze zaczynają od zera. 612 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Niewiele tego, ale wystarczy mu 613 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 na zupę ryżową i kilka kolejek 614 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 z przyjaciółmi. 615 00:46:38,879 --> 00:46:40,839 Niech sobie podje, popije 616 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 i miło spędzi czas z przyjaciółmi. 617 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Proszę się tak nie smucić. 618 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Dziękuję. 619 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Do widzenia. 620 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Do widzenia. 621 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Jak to? 622 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Chcesz tu zostać? 623 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Nie rozumiem. 624 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Tylko na chwilę. Szukamy czegoś w Seulu. 625 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Matka nie rozumie, dlaczego czegoś szukasz. 626 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Zawsze miałem dwa klosze nad głową. 627 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Ciebie. 628 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 I ciebie. 629 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Do czego zmierzasz? 630 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Chcę wreszcie 631 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 wyjść spod nich i się usamodzielnić. 632 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Nie wygłupiaj się. 633 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 To był twój pomysł? 634 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 - Znów go urabiasz? - Nie odpowiadaj. 635 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Nic nie mów. 636 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Piąta poprawka. 637 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Masz zakaz rozmawiania z nią. 638 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 - Tylko przez prawnika. - Co? 639 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 - Zgódź się, Hyun-woo. - Muszę odmówić. 640 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Masz prawo decydować o sobie. 641 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Dlatego ja też coś ogłoszę. 642 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Ja również nie wrócę. 643 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Ty też? 644 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Zamieszkamy w jego mieszkaniu w Seulu. 645 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Jest bliżej lotniska, a wkrótce mamy lot. 646 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Wcale nie jest bliżej. 647 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Jest nowe i w pełni urządzone. 648 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Ma wszystko, czego nam trzeba. 649 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 A w domu 650 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 do kuchni trzeba jechać windą. 651 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Strata czasu. 652 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Wymówki, wymówki. 653 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Po prostu chcecie pobyć sami. 654 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Dokładnie. 655 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Chcę spędzić trochę czasu we dwoje. 656 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Pozwólcie nam. 657 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Dobrze, jeśli tak wam wygodniej. 658 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Dobrze, proszę. 659 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Dajcie znać, czy czegoś wam trzeba. 660 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Boże. 661 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Co za dyskryminacja. 662 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Już wiem, jak to jest. 663 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Ale zawsze coś nowego. 664 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Pakują się i jutro wracają. 665 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Proszę się przygotować. 666 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Rozmawiałam też z Da-hye. 667 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Co ty wyprawiasz? 668 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Po co wróciłaś? 669 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Nie mów pani Moh. 670 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Głupia jesteś. 671 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 To ona mi powiedziała. 672 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Naprawdę? 673 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Wie wszystko. Jak przyjechałaś 674 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 w środku nocy taksówką ze złotym Buddą pod pachą. 675 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Jej ludzie mają cię na oku. 676 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Więc mów. Co cię tu przygnało? 677 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Poczucie winy czy uraza? 678 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 O co miałabym żywić urazę? 679 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Sumienie. 680 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Masz sumienie? 681 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Też się zdziwiłam. 682 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Nikt wcześniej mnie tak nie kochał. Nie mogłam sobie wybaczyć. 683 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Nie wierzę. 684 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Przywiązała się do niego. 685 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Wie pani, jak trudno walczyć z uczuciem. 686 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Tyle dla niej zrobiłam, a ona tak się odpłaca? 687 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Właśnie dlatego nie można ufać ludziom. 688 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Z kolei Hae-in 689 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 może jeszcze przeżyć. 690 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Przejdzie operację. 691 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo znalazł szpital, 692 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 który zaproponował jej leczenie. 693 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 W przyszłym tygodniu lecą do Niemiec. 694 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Przestraszył mnie pan. 695 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Proszę się dowiedzieć, który szpital będzie operował. 696 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Co robisz? 697 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Nic. 698 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Podziwiam gwiazdy. 699 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Przed chwilą jedna spadła. 700 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Gwiazda? 701 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Śniła mi się, gdy chodziłam z tobą w ciąży. 702 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Marzyłam o ślicznej córeczce. 703 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Po tym śnie… 704 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 byłam w siódmym niebie. 705 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Nie wiem, jak cię traktować. 706 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Ponad 20 lat żarłyśmy się jak pies z kotem, 707 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 więc byłoby dziwnie, gdybym nagle się stała wylewna. 708 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Ale w głębi serca 709 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 czuję żal 710 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 i mam poczucie winy. 711 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Chcę być lepsza. 712 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Jest dobrze. 713 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Tak? 714 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Byłoby dziwnie, gdybyś się zmieniła o 180 stopni. 715 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Poza tym mamy mnóstwo czasu, 716 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 więc bez pośpiechu. 717 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Na razie jest dobrze tak, jak jest. 718 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Dobrze. 719 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Kiedy wrócisz z Niemiec, możemy stopniowo ocieplić stosunki. 720 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Nie wiedziałem, że mediowanie 721 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 jest takie wykańczające. 722 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Ponoć jest równie stresujące, co służba wojskowa. 723 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Musimy się wyprowadzić, bo matka nie da Da-hye 724 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 żyć. 725 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Ale się guzdrzą. 726 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mamo, tato. 727 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Spakowałem was. 728 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Tak? To dobrze. 729 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Jedźcie, bo utkniecie w korku. No, w drogę. 730 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Przepraszamy za niedogodności. 731 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 Choć najgorzej czuję się z tym, że nie jedzie z nami. 732 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Jakbyśmy zostawili po sobie 733 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 śmieci na kempingu. 734 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 - Tato… - Żaden kłopot. 735 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Ale po co się tak spieszyć? 736 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Proszę zjeść z nami obiad. 737 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Słusznie. 738 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nie! Od miesiąca nie było was w domu. 739 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Czeka mnóstwo spraw. 740 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 - Usmażę naleśniki z kimchi. - Nie trzeba. 741 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Naleśniki? 742 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Co powiecie na chrupiące naleśniczki zakropione winem ryżowym? 743 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Wykluczone. Ojciec prowadzi. 744 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Ja mogę prowadzić. 745 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Najlepiej pojedźcie jutro. 746 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 - Najlepiej. - Możemy. 747 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Wiecie, jak się cieszyłem 748 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 na wasz wyjazd? 749 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Nie musisz nam mówić. 750 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 My już jedziemy. 751 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Zanim zaczną się korki. 752 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Słusznie, lepiej wyjechać wcześniej. 753 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Dziękuję za wszystko. Do widzenia. 754 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Udanej operacji. 755 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 756 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Odwiedź nas znowu. 757 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 758 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Ufam ci. 759 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Będzie dobrze. 760 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Proszę. 761 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Mama zrobiła kimchi i przecier z gruszki. 762 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Zanieś mu. 763 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Zanieść? Daj. 764 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Do widzenia. 765 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mamo, torebka… 766 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Kawaler z 11. piętra? 767 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 Dzień dobry. 768 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Nie jest kawalerem. 769 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 To mój mąż. 770 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Nie mówił pan, 771 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 że mieszka sam? 772 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Świeżo się pobraliście? 773 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 - Tak. - No proszę! 774 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Nowożeńcy! 775 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Musicie być tacy szczęśliwi! 776 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Jesteśmy. 777 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Oficjalnie zostaliśmy nowożeńcami. 778 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Czemu oficjalnie? 779 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Przez sąsiadkę. 780 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Do jutra cały blok będzie wiedział. 781 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 „Kawaler z 11. piętra ożenił się ze ślicznotką”. 782 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Mówisz? 783 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Musimy sprostać reputacji. 784 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Jak? 785 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Nowożeńcy zwykle są zakochani 786 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 i bez przerwy się dotykają. 787 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Dłońmi, stopami 788 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 lub ramionami. 789 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Czymkolwiek. 790 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Nie odstępują się na krok, 791 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 spędzają razem każdą wolną chwilę. 792 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Nie zawsze będzie różowo. 793 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Denerwuję się. A uśmiech? 794 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Wtedy wyciągniemy 795 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 szczęśliwe wspomnienia jak ciastka z puszki, 796 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 by osłodzić sobie trudne chwile. 797 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Dlatego trzeba zebrać 798 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 jak najwięcej radosnych wspomnień. 799 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Smacznie wygląda. 800 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Od tej pory skupię się bardziej na gromadzeniu 801 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 dobrych wspomnień niż kapitału. 802 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Na napełnianiu 803 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 puszki ciastkami. 804 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Czemu tak często tu przychodzisz? 805 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Bejsbol jest taki fajny? 806 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Nie. 807 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Fajnie jest skoncentrować się na piłce. 808 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Lubię to. 809 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 To poprawia ci 810 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 samopoczucie? 811 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Przyjemnie skupić się na jednej rzeczy, gdy jesteś przytłoczony. 812 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Tylko na tym, 813 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 co najważniejsze. 814 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 A co jest teraz 815 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 najważniejsze? 816 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Żebyś żyła. 817 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Tylko to się liczy. 818 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Skupiam się tylko na tym. 819 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol zostanie jakiś czas w Yongdu-ri. 820 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 A Hae-in przeniosła się do Hyun-woo. 821 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Więc wróci tylko wiceprezes z żoną. 822 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Wiceprezes? 823 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Przepraszam. 824 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Ale skoro odzyskali udziały, 825 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 mogą chcieć też odzyskać pozycję. 826 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Kto to mówi? 827 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Pożałują, że wrócili. 828 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Szukałem cię. 829 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Możemy pogadać? 830 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Wiem, że Hae-in zoperują w Niemczech. 831 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Nie denerwuj się tak. 832 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Cieszę się. 833 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Tak? 834 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Oczywiście. 835 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Zależy mi na niej, więc oczywiście, że się cieszę, 836 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 że będzie żyła. 837 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Podobno z nią jedziesz. Opiekuj się nią. 838 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Dobrze. 839 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Mogę już iść? 840 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Wiem, 841 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 że zabieg ma skutki uboczne. 842 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Hae-in wie? 843 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Pewnie, że nie. 844 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Znając ją, nie zgodziłaby się, gdyby wiedziała. 845 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Więc nie może wiedzieć. 846 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Do czego zmierzasz? 847 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Lepiej, żeby tak zostało, 848 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 bo zrezygnuje z zabiegu. 849 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Mówiłem ci. 850 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Chcę, żeby żyła. 851 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Spakujcie ich rzeczy. 852 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Oddajcie Baekowi jego własność. 853 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Chciałaś tu przyjść w roli klientki, nie dyrektorki, 854 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 więc wzięłam wolne. 855 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Tak, dziś jestem klientką. 856 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 - Co kupisz? - Rozejrzę się. 857 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Nie znosisz, gdy ktoś się tylko rozgląda. 858 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 To nie sauna. 859 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Przyszli na zakupy, nie na pogaduszki. 860 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 - Usuńcie krzesła. - Mamo! 861 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 - Mamo! - Mamo! 862 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Muszą tak biegać? 863 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 To nie plac zabaw. 864 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Dlatego pozbyliśmy się stref relaksu. 865 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Rozumiem. 866 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 W takim razie kupmy coś. 867 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Jakieś potrzeby? 868 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 - Życzenia? - Sztyft. 869 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mam suche usta. 870 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Czym się tak zmęczyłam? 871 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Zmęczyłaś się? 872 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Niedobrze. 873 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Chodźmy gdzieś usiąść. 874 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nie. 875 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Genialne. 876 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Idealny rozkład. Nie pozwala odpocząć. 877 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Kupiłyśmy sztyft, a do tego krem. 878 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Do swetrów dobrałyśmy płaszcz. 879 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 I szalik z rękawiczkami, choć też nie było ich w planie. 880 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 A teraz kusi nas zapach perfum. 881 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Taki miałaś zamysł. 882 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Żeby kupowali bez opamiętania. 883 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Stąd tyle tu stoisk. 884 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Gdy wrócę do pracy, pozbędę się ich. 885 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 - Bo? - Są męczące. 886 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Czuję się głupia, że tyle wydałam. 887 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Naciągnięta. 888 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Czy to zachęca do powrotu? 889 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Usunę stoiska i wstawię z powrotem krzesła. 890 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Drogie i wygodne. 891 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Odnowię pierwsze piętro i będę urządzać tam koncerty. 892 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Tam zrobię plac zabaw dla dzieci. 893 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Co takiego? 894 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 I przestrzeń dla par. 895 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 By podczas upałów i chłodów 896 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 rodzice mogli przyprowadzać dzieci. 897 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Będzie miło. 898 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Niech mają trochę radości. 899 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Poważnie? 900 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Poważnie. 901 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Tylko tego nie cofaj po operacji. 902 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Czemu miałabym? 903 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Widziałam w filmach. 904 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Operacja mózgu może zmienić osobowość 905 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 lub odebrać pamięć. 906 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Nic z tych rzeczy. Chcę po prostu być lepszym człowiekiem 907 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 i odwdzięczyć się 908 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 za darowany mi czas. 909 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Matko. 910 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 To twoja żona? 911 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Dzień dobry. 912 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Skarbie, czemu spuszczasz wzrok? 913 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Aż się boję. 914 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 - Mamo… - Nie zmienię go. 915 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 I nie przyjmę z powrotem! 916 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Przykro mi. 917 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Chciałam dotrzymać naszej umowy, 918 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 ale niestety nastał ten dzień. 919 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 No dobrze. 920 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Niech poznam powód. 921 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 - Ty powiedz. - Ja? 922 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 No dobrze. 923 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Skłamałem o pogrzebie i całą noc grałem z kumplami. 924 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nie? To nie to. 925 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Chodzi o konsolę? Używana. Za pół darmo. 926 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Jeszcze konsolę kupiłeś? 927 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Nie możesz po prostu powiedzieć? 928 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Hyeon-tae wydał nasze oszczędności na akcje. 929 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 I stracił połowę. 930 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Ja ci dam! 931 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Nakupował kryptowaluty. 932 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Która spadła o 90%. 933 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Rozum ci odjęło. 934 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Przepraszam. 935 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 936 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Brak mi słów. 937 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Oddaj mi go, a już ja z nim zrobię porządek. 938 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Idź w swoją stronę, 939 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 - póki jeszcze możesz. - Mamo… 940 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Ale napiszę, 941 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 gdy zrobię kimchi. 942 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Żebyś przyjechała. 943 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Taką mądrą i ładną dziewczynę stać na kogoś lepszego. 944 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Naprawdę cię przepraszam. 945 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Mamo… 946 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Już ja cię nauczę rozumu! 947 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Kochanie… 948 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Zostaw mnie! 949 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Mam dobre wieści. 950 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Wzbogacę się! 951 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in kupiła budynek, ale nie miała czasu go obejrzeć. 952 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 To musi być ten. 953 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Tak. Sprzątałem i zamiatałem go dwa razy dziennie, 954 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 myłem i woskowałem szyldy 955 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 i odkażałem szamba. 956 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Niedługo też go pomaluję. 957 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Dobrze. 958 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Przejeżdża tędy sporo ludzi, stoi przy dwupasmowej drodze. 959 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Łatwo się wynajmie. 960 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Ma pan rację. 961 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 To przyzwoity budynek. 962 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Ale czemu pan pyta? 963 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Chce pan go sprzedać? 964 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Rozmawiałem z Hae-in. 965 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Chcemy go wam sprezentować. 966 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Co takiego? 967 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Gdy wrócimy do Seulu, księgowy zadzwoni 968 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 i powie, jakie dokumenty przygotować. 969 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Ale przecież 970 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 to cały budynek. 971 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 W ramach podziękowania. 972 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Taki hojny prezent. 973 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Moi rodzice dostaną budynek! 974 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Wrócisz do mnie? 975 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Kochanie. 976 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 - Nie powinno cię tu być. - Co? 977 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Idź do właścicieli budynku. 978 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Prędziutko. 979 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Chcę wyremontować pierwsze piętro 980 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 i urządzić tam centrum fitness. 981 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Skup się lepiej na siłowni. 982 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Mamo, chciałam przenieść salon. 983 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Na pierwsze piętro. 984 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Nie wtryniaj się! 985 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 To ja sprzątałem, zamiatałem… 986 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 A ja usunęłam naklejki ze schodów. Masz trzecie piętro. 987 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 - Hyeon-tae. - Tak? 988 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Czym prędzej zamknij siłownię. 989 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 To jakiś okrutny żart. 990 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Nie żartuję. 991 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Nie płacisz czynszu. 992 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Oj, mamo. 993 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 - Tato. - Synu. 994 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Tak? 995 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Właśnie w takich chwilach przydaje się umowa. 996 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 „Jeśli najemca nie zapłaci czynszu przynajmniej dwa razy, 997 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 umowę można rozwiązać”. 998 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 - Pokazać ci? - I co z tego? 999 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 - Wyrzucasz mnie? - Nie. 1000 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Wzywam cię do zapłaty. 1001 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Do dziesiątego dnia miesiąca. 1002 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Tato. 1003 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 A ja? 1004 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Co ze mną? 1005 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Pierwsze piętro jest za milion. Jeśli cię stać, zapraszam. 1006 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 To więcej, niż teraz płacę. 1007 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Ale lepsza lokalizacja. 1008 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Już widać, że ten budynek 1009 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 będzie źródłem 1010 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 kłótni i sporów. 1011 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Coś wspaniałego. 1012 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Oj, tato. 1013 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Nie chcemy napięć w rodzinie. 1014 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Ale ja chcę! 1015 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Często pozwalaliście sobie na zuchwałość. 1016 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Dzięki temu nabytkowi będziecie mogli udowodnić 1017 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 swoją lojalność. 1018 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 Ja nie chcę. 1019 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Chcę tylko dostawać czynsz. 1020 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Tak? 1021 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Trzeba było mówić. 1022 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 W każdym razie… 1023 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 - nasz Dubong… - Co? 1024 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 - Co to? - Budynek Du-gwana i Bong-ae. 1025 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 - Boże. - Wieśniactwo. 1026 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Macie płacić na czas. 1027 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 Nie będzie taryfy ulgowej. 1028 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Zapamiętajcie to sobie. 1029 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Dopiero październik, a już szykują się do Świąt. 1030 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Tak kazałaś. 1031 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Ja kazałam? 1032 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Nie możemy zwalniać tempa po Chuseok. 1033 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Zbliżają się Święta i zima. 1034 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Trzeba stworzyć klimat, 1035 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 by zachęcić do kupna kurtek. 1036 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Nie oglądajmy się na inne sklepy. 1037 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Wyprzedzimy je i zaczniemy sezon świąteczny 1038 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 od razu po Halloween. 1039 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 No tak. 1040 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 - Sprawdzają światełka? - Tak. 1041 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Ci od montażu i marketingu mają ręce pełne roboty. 1042 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Wydaje mi się 1043 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 czy to śnieg? 1044 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Nie wydaje ci się. 1045 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Ale to chyba tylko próba. 1046 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Chwileczkę. 1047 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Śnieg już jesienią? 1048 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Chciałaś jak najszybciej. 1049 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Życzenie się spełniło. 1050 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Prawda. 1051 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Wszystko układa się po mojej myśli. 1052 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Z pierwszą miłością chyba też wyjdzie. 1053 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Myślisz, że to stąd ten śnieg? 1054 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Czemu nie? 1055 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Założę się, że wyjdzie. 1056 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Co to za pajac, 1057 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 że tak ci na nim zależy? 1058 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Nie chciałam ci mówić, 1059 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 żebyś się nie chełpił. 1060 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Oto mój drugi sekret. 1061 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 - Jaki? - Autobus numer 372? 1062 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 - W sensie? - Tą linią 1063 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 wracałeś do domu z pracy. 1064 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Zgadza się. 1065 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 A, no tak. 1066 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Siadałeś zawsze z tyłu, przy oknie. 1067 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Tak było. Skąd wiesz? 1068 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 A jak myślisz? 1069 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Wiele razy jechałam 1070 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 w korkach za twoim autobusem aż za rzekę Han. 1071 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 Zajmowało mi to półtorej godziny. 1072 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Po co? 1073 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Autobus, o którym mówiłam, miał numer 372. 1074 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 A tym facetem jesteś ty. 1075 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Okej. 1076 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 I ty studiowałeś prawo? 1077 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Co? 1078 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Więc to ja? 1079 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Ja? Ja jestem tym gościem? 1080 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Tak, ty. 1081 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Jak słodko. 1082 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Swoją drogą, skąd dzisiaj ten śnieg? 1083 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Dyrektor Baek zamówił. 1084 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Proszę dziś sprawdzić armatkę śnieżną. 1085 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Nie trzeba jej sprawdzać. 1086 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Dział prawny musi to zatwierdzić. 1087 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Nie daj Boże ktoś się poślizgnie. 1088 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Musimy oszacować ryzyko. 1089 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Dobrze, skoro tak. 1090 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Niech płatki śniegu będą jak największe. 1091 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Oczywiście. 1092 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 - Dziękuję. - Robi się. 1093 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Czuję miłość w powietrzu. 1094 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Prawda? 1095 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Rozwód i ponowny ślub. 1096 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Można tak? 1097 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 To naprawdę ja? 1098 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Twoja pierwsza miłość? 1099 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Pewnie już wylecieli. 1100 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Ciekawe, kiedy tam dotrą. 1101 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Jeszcze trochę. 1102 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Moje modły zostały wysłuchane. 1103 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in wyzdrowieje po operacji i znów będzie 1104 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 szczęśliwa z Hyun-woo. 1105 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Widzisz… 1106 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 nie do końca. 1107 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Jak to? 1108 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Po operacji… 1109 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Boże. 1110 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Może stracić pamięć. 1111 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Jak to stracić? 1112 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 To efekt uboczny zabiegu. 1113 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Ale nie ma innego wyjścia. 1114 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Musi żyć. 1115 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Nie mieliśmy wyboru. 1116 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Prosiłem Hyun-woo, by jej nie mówił. 1117 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 To bardzo… 1118 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 roztropnie. 1119 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Hae-in ma po mnie okropny charakter. 1120 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Pewnie nie zgodziłaby się na operację. 1121 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Ale 1122 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 co teraz… 1123 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Co będzie z naszym dzieckiem? 1124 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Biedne dziecko… 1125 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 W porządku? 1126 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Oczywiście. 1127 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Bez obaw. 1128 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Leci pan do Frankfurtu? 1129 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Tak. 1130 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 ZWŁOKI Z OKOLIC SAMBANG ZIDENTYFIKOWANO JAKO HANDLARZA GRUNTAMI, PANA PYEONA 1131 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 To co jest tą trzecią? 1132 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 O czym mówisz? 1133 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Chciałaś mi wyjawić trzy tajemnice przed operacją. 1134 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Poznałem dwie. 1135 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 A, to. 1136 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Trzecia to 1137 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1138 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 - Ten szop na dachu? - Tak. 1139 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Nigdy jej nie zobaczyłem. 1140 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Naprawdę. 1141 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Ani razu. 1142 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 - A co z nią? - Wymyśliłam ją. 1143 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Jak miałaby tam przeżyć? Wierzyłeś w to? 1144 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 No ładnie. 1145 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 I tak przez cztery lata. 1146 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Wołałem ją za każdym razem. 1147 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Głuptas. 1148 01:19:50,869 --> 01:19:51,912 CENTRUM MEDYCZNE 1149 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 To tutaj? 1150 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1151 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Co jest? 1152 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Ja też 1153 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 ci o czymś nie powiedziałem. 1154 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Co takiego? 1155 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 No mów. 1156 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 To coś złego? 1157 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Nie mogą mnie 1158 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 operować? 1159 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Coś innego. 1160 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Jest… 1161 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 prawie pewne, 1162 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 że po operacji stracisz pamięć. 1163 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Jak to stracę? 1164 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Jaką pamięć? 1165 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Prawdopodobnie… 1166 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 całą. 1167 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Zapomnisz ludzi, 1168 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 miejsca, w których byłaś, i wszystko, 1169 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 czego doświadczyłaś. 1170 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Ale to twoja 1171 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 jedyna szansa 1172 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 na przeżycie. 1173 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Więc 1174 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 każesz mi 1175 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 wybrać? 1176 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Albo przejdę operację i stracę pamięć, albo umrę. 1177 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Mam wybrać mniejsze zło? 1178 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nie. 1179 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Więc co? 1180 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Nie ma mowy. 1181 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Potraktuję to wszystko jak miły sen. 1182 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Puść mnie. Puść, mówię. 1183 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Nie wybieraj. 1184 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Nie myśl. 1185 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Posłuchaj mnie. 1186 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Po prostu… żyj. 1187 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Tylko tyle. 1188 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Proszę cię… 1189 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 żyj. 1190 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Dobrze? 1191 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1192 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Cześć, Hae-in. 1193 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Nazywam się Baek Hyun-woo. 1194 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Jestem twoim mężem. 1195 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Pewnie masz mętlik w głowie i się boisz. 1196 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Ja też. 1197 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Nic nie pamiętasz, a jakiś 1198 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 gość wmawia ci, że jest twoim mężem. 1199 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 To musi być trudne. 1200 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Ale… 1201 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 to wszystko nic. 1202 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Byłaś… 1203 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 bardzo chora, 1204 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 ale wyzdrowiałaś. 1205 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Pewnie jesteś ciekawa, kim do tej pory byłaś. 1206 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Denerwuje cię, 1207 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 że nie pamiętasz. 1208 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Ale nie martw się. 1209 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Ja… 1210 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 wszystko pamiętam. 1211 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 I wszystko ci… 1212 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 opowiem. 1213 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Nie powinienem płakać. 1214 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Pierwszy raz zobaczysz 1215 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 moją twarz. 1216 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Muszę cię ostrzec. 1217 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Nawet jeśli nie będę w twoim typie, 1218 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 to jesteś na mnie skazana. 1219 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Bo obiecaliśmy sobie, 1220 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 że nie rozejdziemy się tylko z powodu 1221 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 zmiany zdania. 1222 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Nawet jeśli ci się nie spodobam… 1223 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Choćby nie wiem co… 1224 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Nawet jeśli… 1225 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 zapomnisz 1226 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 o naszej obietnicy, 1227 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 przysiągłem 1228 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 być… 1229 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 przy tobie. 1230 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Przywitajmy razem 1231 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 pierwszy śnieg 1232 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 i spędźmy razem resztę naszych dni. 1233 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Napełnijmy 1234 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 twoją puszkę 1235 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 ciastkami. 1236 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Uda nam się. 1237 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Bo sprzyja nam przeznaczenie. 1238 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Kocham… 1239 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Kocham cię, Hae-in. 1240 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Zawsze cię kochałem. 1241 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 I zawsze będę. 1242 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 KRÓLOWA ŁEZ 1243 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Wciąż pamiętam 1244 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 zapach tamtego wieczoru. 1245 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 Księżyc i wiatr. 1246 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Nie módl się 1247 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 o śmierć. 1248 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Tej twojej „rodzinie” stanie się krzywda. 1249 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1250 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Chcę żyć i umrzeć 1251 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 jako ja. 1252 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Nie pozwolę na to. 1253 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 W końcu znalazł ten szpital. 1254 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Pomogę ci. 1255 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Nie rób mi tego. 1256 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Nie sprawiaj, żebym chciała żyć. 1257 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1258 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła