1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 AFLEVERING 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Dit is ons huis. Kom binnen. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Dit is mijn geheime kamer. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Als ik dit losschroef en op de knop druk… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Wat vind je ervan? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Het is leeg. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Kijk daar. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Alsof er iets verplaatst is. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 De sporen zijn vers. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Mijn lieve vader. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Hij heeft het hier verborgen, maar die trut heeft het weer afgepakt. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Hij heeft zijn kinderen niet eens over de geheime kamer verteld. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Is hij goed op pad gestuurd? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jij hebt onze vader toch vermoord? 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 Waarom zou ik? -Omdat je hem… 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 …niet meer nodig had met het geld. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Waar is het? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Je wilt nog steeds geld van je dode vader. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 Je arme vader. -Hou op met die onzin. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Verlaat dit huis. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Je hebt geen recht meer. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Ik ben een bewoner volgens de wet. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Als je me eruit wilt hebben, moet dat via de rechter. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Weet je dat niet, advocaat Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Klopt dat? Kan ze blijven? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Er is een procedure, maar u moet weg. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Dat zullen we zien. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 We trekken weer in. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Wil je nog blijven? -Waarom niet? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 We leven al 20 jaar samen. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 We waren familie. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 Maar… -Wat je wilt. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 We komen terug. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Kijk of je dat verdraagt. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Opa? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Ik wil je liever persoonlijk… 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 …spreken. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Maar… 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 …ik ben blij dat ik zo kan praten. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Bedankt. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Ik kom zo nu en dan tot mijn zinnen… 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 …als een kelder die soms verlicht wordt. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Maar ik kan niet veel doen. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Ik herinner me ook niet veel. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Ik heb alleen veel spijt. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Ik ben altijd gierig geweest. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Ik deed er alles aan… 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 …om mijn geld te behouden. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Daar heb ik jaren aan verspild. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Wat heb ik nu over? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Jullie moeten weten dat ik spijt heb… 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 …van het leven dat ik geleefd heb. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 OUD-VOORZITTER HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Hopelijk leven jullie anders. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Ik hoop echt… 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 …dat jullie niet terugkijken op zinloosheid… 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 …aan het einde van de weg. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Papa… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Papa… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Ik hou van jullie. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 En… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 …het spijt me. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Je moet eten, ook al heb je geen honger. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Wil je in de auto zitten als je het koud hebt? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Het gaat wel. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Dit voelt… 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 …heel vreemd. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Het voelt als een repetitie. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Een repetitie? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Voor de begrafenis. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Ik wist niet… 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 …dat het zo complex was. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Ze graven een gat in de grond, plaatsen de kist… 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 …eten rijst in een tent en rouwen bij het graf. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 En als het tijd wordt… 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 …gaan ze naar huis. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Dan ben ik alleen. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Je weet dat de drie maanden die ik gekregen heb… 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 …al voorbij zijn. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Ik kan vanavond nog sterven. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Maar dan moet mijn familie weer rouwen. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Dat zou niet… 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 …goed zijn voor ze, toch? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Is dat… 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 …waar je je zorgen om maakt? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Dat je familie weer rouwt? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nee. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Ik denk eraan dat ik wil leven. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 De zon schijnt. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 De wolken zijn mooi en de vogels fluiten. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 De wereld is zo irritant prachtig. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Natuurlijk wil ik leven. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 ID CONTROLEREN 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Hoe heb je dit gevonden? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 PRETPARK DROMENLAND 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Dit is mijn geheime kamer. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Als ik dit losschroef en op de knop druk… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Dank je. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Ik zei het toch. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Ik hield van je op mijn manier. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Dit geld houdt je veilig. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Zijn dochter is zoek… 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 …en nu is zijn vader dood. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Meneer Hong moet er kapot van zijn. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Ja. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Maar ergens is het beter voor de familie… 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 …nu de voorzitter dood is. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Is dat zo? -Jeetje. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Luister. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Het zit zo. 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Zijn aandelen waren toevertrouwd… 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 …aan die vrouw, Moh Seul-hee. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Maar nu hij dood is… 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 …krijgt zijn familie dat. -Oké. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung had 59,1%. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Dat is nu nog maar 38,1%. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Als onze schoonfamilie hun bevroren bezit terugkrijgt… 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 …hebben ze 34,7% in totaal. -Oké. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Dan is het gat 3,4% 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 Dat is nek aan nek. -Ja. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Hoe weet je dat zo goed? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Ik ben clublid. -Welke club? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Queens' kleine aandeelhouders. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 We wachten gespannen af op de uitkomst van de onenigheid. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Waarom? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Ik ben egoïstisch. 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Maar wat zou er… 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 …met Hyun-woo gebeuren? -Hoezo? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Wees eerlijk. Hij doet… 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 …zijn best om ze met alles te helpen. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Ze zullen hem moeten bedanken. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Misschien met aandelen of een plek als CEO. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Ik vraag niet veel… 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 …maar kun je me deze lol doen? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Ja hoor. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Wat dan? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Als iemand vraagt wie je vader is… 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 …zeg dat dan niet. 142 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Waarom niet? 143 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Waarom niet? Hé, wacht op mij. 144 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Bedankt voor alles. 145 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Graag gedaan. 146 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Het zal beter gaan als u in Seoel terugkomt. 147 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Denkt u? 148 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Weet u… 149 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Deze dadelpruimen… 150 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 …waren ooit bitter. 151 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Maar je kunt erg bitter eten… 152 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 …zoet maken. -Hoe? 153 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Door ze te weken. 154 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Je giet er soju overheen… 155 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 …pakt ze in en laat het intrekken. 156 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Dan worden ze zoet. 157 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Hier. Probeer maar. 158 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Het is zoet. 159 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Het leven kan bitter zijn, zoals deze dadelpruimen. 160 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Het leven is zwaar… 161 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 …dus giet er soju overheen. 162 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Het kan ondraaglijk zijn. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Maar als je volhoudt… 164 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 …wordt het leven weer zoet. 165 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Dat motiveert om sterk te blijven. 166 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Denkt u niet? 167 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Ja. 168 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Kom wat met ons drinken. 169 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Goed. 170 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 INTERNATIONAAL 171 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Ik word gebeld vanuit Duitsland. Excuseer me. 172 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Hallo? 173 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Ons lab heeft een chirurgische techniek ontwikkeld… 174 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 …met C2R-ultrasone golven en microbubbels… 175 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 …die ideaal is voor patiënten als mevrouw Hong… 176 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 …waarbij craniëctomie niet mogelijk is… 177 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 …door grote verspreiding in de hersens. 178 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 We kunnen niks garanderen… 179 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 …maar we hebben goede prognoses gezien bij een vergelijkbaar geval. 180 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Maar… 181 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Kan ze dan geopereerd worden? 182 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ja. 183 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Godzijdank. 184 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Haar zaak was lastig, omdat ze niet konden opereren. 185 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Maar ze kunnen de tumorcellen vernietigen… 186 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 …met ultrasone golven. 187 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Er is een succesvol geval. 188 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Mooi. Het gaat er beter uitzien. 189 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Dank je, Hyun-woo. Weet Hae-in dit? 190 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 Ik vertel het. -Maar… 191 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 …er is een probleem. 192 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Hemel, Hae-in. Dit voelt als een droom. 193 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Dit moet een geschenk zijn… 194 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 …van vader. 195 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Is het waar? 196 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Kan ze geopereerd worden? -Ja. 197 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Ik ben blij voor je. 198 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Hemel. 199 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Ik ben zo dankbaar. 200 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Gefeliciteerd. 201 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Gefeliciteerd, schat. 202 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Hebben ze ge-e-maild? Gebeld? 203 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Een videogesprek? 204 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Ze hebben gebeld. 205 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Gebeld? 206 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Het waren toch geen oplichters? 207 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nee. 208 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Oké. 209 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Oké. Welterusten. 210 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Weet je zeker dat de operatie werkt bij een zeldzaam geval zoals van mij? 211 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Ja. 212 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Ik weet het zeker. 213 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Oké. 214 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 En de datum? 215 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Zeg dat ik nu kan. 216 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Dat heb ik gezegd. 217 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Goed dan. 218 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Wil je zeggen… 219 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 …dat de operatie… 220 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 …mijn leven redt? 221 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Weet Hae-in dit? 222 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Ik vertel het. 223 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Maar… 224 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 …er is een probleem. 225 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 De hippocampus wordt beschadigd… 226 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 …tijdens het proces. -En? 227 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Het is waarschijnlijk… 228 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 …dat ze geheugenverlies krijgt. 229 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Momentje. 230 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Wat zeg je? 231 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Ze kan al haar geheugen verliezen… 232 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 …door de operatie. 233 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Maar dit is de enige keuze… 234 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 …als we haar… 235 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 …willen laten leven. 236 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Haar leukocytwaarde stijgt te langzaam… 237 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 …dus de klinische test is onmogelijk. 238 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 We hebben geen tijd meer. 239 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Ze kan de operatie weigeren… 240 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 …als ze over de bijwerkingen hoort. 241 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Maar wat… 242 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 …als haar tijd op is? 243 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 244 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Hou dit geheim. 245 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Neem haar mee naar Duitsland en haal haar daar over. 246 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Ik smeek het je. 247 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Ze moet geopereerd worden om te leven. 248 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Kan ik dan leven? 249 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Wat is er? 250 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Ja, dat kun je. 251 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Geen zorgen. 252 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Goed. 253 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Welterusten. 254 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 255 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Het is goed. 256 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Ik ben echt in orde. 257 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Voor het eerst in een lange tijd. 258 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Dit zijn tranen van vreugde. 259 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Dat weet ik. 260 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Het voelt alsof ik… 261 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 …ben ontwaakt na een nachtmerrie. 262 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Je bent nu in orde. 263 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Laten we naar bed gaan. 264 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN - HYUN-WOO 265 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Goedemorgen. 266 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Goedemorgen. 267 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Je hoeft toch niet te werken? 268 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nee. 269 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Laten we wat doen. 270 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Oké, doen we. 271 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 STATION GURANG-RI 272 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 KAARTJES 273 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Twee personen. 274 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Goed. 275 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 Oké, goed. -Wat? 276 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 We hebben toch alleen een huwelijksreis gehad? 277 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Dat klopt. 278 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Ik werk te hard. 279 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Laten we veel reizen na mijn operatie. 280 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Beloof dat. 281 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Oké. 282 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Luister. 283 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Alles moet goed zijn voor ik geopereerd word. 284 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Je weet toch dat ik daarom alleen groentesap drink? 285 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Ja. Waar denk je aan? 286 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Ik wilde het niet verbergen… 287 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 …maar drie dingen weet je niet. 288 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Drie? 289 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Ik zal het eerlijk opbiechten. 290 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Vandaag vertel ik nummer één. 291 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Goed. Wat is het? 292 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Je zei… 293 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 …dat je die mp3-speler gevonden hebt. 294 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Ja. 295 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Die is van mij. 296 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 Wat? -Heb je de 'H' gezien? 297 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Die staat voor Hae-in. 298 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Ik heb hem op het schoolplein verloren voor ik naar het buitenland ging. 299 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 En kijk waar hij nu is. 300 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Dat kan niet. 301 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Zeker wel. 302 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Ongelooflijk. 303 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Er is iets ongelooflijks met ons gebeurd. 304 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Dat zegt jou misschien niet veel… 305 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 …omdat je me niet kende toen. 306 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Dat heb je mis. 307 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Eigenlijk had ik… 308 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Wees niet bang. 309 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Ik word niet boos. 310 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Ik ben niet de oude ik. 311 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Ik word herboren. 312 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Ik word optimistisch… 313 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 …en ga het goede zien. 314 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Is dat zo? 315 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Ja. 316 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Deze mp3-speler is getuige van onze geschiedenis. 317 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Ik concentreer me op het positieve. 318 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Dat is goed. 319 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung heeft gezegd… 320 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 …dat hij me gered heeft. 321 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 Het leek alsof het lot ons verbond. 322 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Wat? Het lot? 323 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Jeetje. 324 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Is hij gek geworden? Hoe kan hij dat zeggen? 325 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Nou en? Wij hebben ons eigen filmverhaal. 326 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Toen ik je op het schoolplein zag… 327 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 …dacht ik: zit die knappe jongen hier op school? 328 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Ongelooflijk dat ik vertrek. 329 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Ik voel me rot. 330 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Dat is wat ik dacht. 331 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Zwarte instappers. 332 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Je droeg… 333 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 …zwarte instappers. 334 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Je had witte sokken… 335 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 …en heel lichte huid. 336 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Je droeg een paardenstaart. 337 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Toen droeg ik vaak een paardenstaart. 338 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Toen ik je zag, dacht ik: 339 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 ik heb haar gevonden. 340 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Mijn droommeisje. 341 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Vanaf de volgende dag heb ik je gezocht. 342 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Ik had je naamplaatje niet gezien. 343 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 Echt? -Ja. 344 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Je leek op Assepoester. 345 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Je had je mp3-speler achtergelaten. 346 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Ik werd er gek van. 347 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 En moet je ons nu zien. 348 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Onze paden zijn weer gekruist. We zijn getrouwd… 349 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Ook gescheiden, maar toch. 350 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Dit is het ware lot. 351 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Oké. 352 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Als ik je droomvrouw ben… 353 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 …en dit het lot is… 354 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Vanaf nu… 355 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Ik wist niet… 356 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 …dat die zin zo mooi is. 357 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Ik moet huilen. 358 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Ik dacht dat ik niet in jouw toekomst zat. 359 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Maar nu hebben we die. 360 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Daarover gesproken… 361 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 …ik heb de scheiding ingetrokken. 362 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Wat kijk je? 363 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Breng hem niet terug. 364 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Ik heb een warenhuis. 365 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Ik haat klanten die dingen komen terugbrengen. 366 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Hij mag niet terug… 367 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 …zelfs al word je ooit… 368 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 …wakker en mag me niet. 369 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Je bedenken, is geen goede reden om iets terug te geven. 370 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Zelfs als we… 371 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 …grote ruzie krijgen… 372 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 …en jij me zat wordt. 373 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Zelfs als je beweert je deze belofte niet te herinneren… 374 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 …wordt niks teruggenomen. 375 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Ik blijf aan je zijde. 376 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Goed. Doe dat. 377 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Hou op met praten. 378 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Ik hou er het meest van… 379 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 …als ik me kan concentreren op je hartslag. 380 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Ik heb wat gerekend. 381 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Vijf procent is 45 miljard won. 382 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Maar ik vraag 40 miljard. 383 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Ik heb zelfs een auto buiten staan voor contant. 384 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 Een grote. -Ben je een crediteur? 385 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Het klinkt misschien onbeschaafd… 386 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 …maar door onze geschiedenis ben ik wie ik ben. 387 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Ik ben meerdere keren verraden na hard werk. 388 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Controleer maar. 389 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 390 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien… 391 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Ik heb respect voor je. 392 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Een prachtig gezicht, zilveren tong en charisma. 393 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Een zeldzame combinatie. 394 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Ik wil wijs leven, zoals jij. 395 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 De betaling is opgeschort. -Pardon? 396 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Je kunt pas bij het geld als ik dat toelaat. 397 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Mevrouw. 398 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Ben je zo geworden door onze geschiedenis? 399 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Ik ben ook vaak verraden. 400 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 Luister. -Ik hef de opschorting op… 401 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 …als ik zeker ben over je werk. Dan krijg je het. 402 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Hemel. 403 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Je bent echt slim. 404 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mama. 405 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Wat is dit allemaal? Het is geen kimchiseizoen. 406 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-ins familie gaat, maar ik heb niks voor ze. 407 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Ik geef ze perenextract en kimchi. 408 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Dit is niet een beetje. 409 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Ik wil het met de buren delen… 410 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 …en ouderen. 411 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Dit kun je niet alleen. 412 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Pak dan handschoenen en kom helpen. 413 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Ik heb deze handen voor mijn werk nodig. 414 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Laat mij helpen. 415 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 Zal ik de radijs snijden? -Dat zou mooi zijn. 416 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Wat is ze snel. 417 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Ze kan echt snijden. 418 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Ze is ongelooflijk in snijden. 419 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Oké. 420 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 En ze heeft lef. -Hoezo? 421 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hé. 422 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Denk je dat ik je terugneem als je dit doet? 423 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Dat denk ik niet. 424 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Ik ga weg zodra ik hier klaar ben. 425 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Geen zorgen, moeder. 426 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Je noemt me nog steeds zo. 427 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Plaag je me? Noem me niet zo. 428 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Maar dat wil ik. 429 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 Wat? 430 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 JIj bent de eerste die ik ooit moeder genoemd heb. 431 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Laat me dat doen. 432 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 Alsjeblieft. -Hé. 433 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Ben je klaar? -Nog iets? 434 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Dat is genoeg. 435 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Ik hak de groene uien. 436 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Ongelooflijk. 437 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 Ik mag haar wel. -Hoezo? 438 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Ze is niet geïntimideerd en doet haar zegje… 439 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 …tegen haar schoonmoeder. 440 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 441 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Kom zitten. Ze hebben gehoord… 442 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 …over je operatie en zijn blij voor je. 443 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Ik ben blij voor je. 444 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 Gelukkig. -Het komt goed. 445 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Dank jullie. 446 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Trouwens… 447 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 …wat doen jullie? 448 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Heb je dit al eens gedaan? Je nagels met balsem verven? 449 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 Nee. -De legende gaat dat als… 450 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 …je nagels bij de eerste sneeuw nog kleur hebben, de ware komt. 451 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Daarom verft Bang-sil haar nagels in de herfst. 452 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Wat romantisch. 453 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Ze heeft eerder een ander motief. 454 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Niet echt anders. 455 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Hij is gescheiden. 456 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 Hé. -Ik had dit gevoel nog niet… 457 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 …maar we komen elkaar vaak tegen tegenwoordig. 458 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Dus m'n gevoelens… 459 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Hou je mond toch. 460 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 Genoeg zo. -Hou op. 461 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 Hou je mond. -Sorry. 462 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Ik was te bot. Hopelijk bent u niet beledigd, mevrouw Hong. 463 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 Waarom zou ik? -Nou… 464 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 …Hyun-woo flirtte altijd met mij… 465 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 …in de kerk toen we op school zaten. 466 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Wanneer deed hij dat? 467 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Weet je dat niet? 468 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Ze gaven snacks weg in de kerk… 469 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 …en hij gaf me altijd extra… 470 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 …in het volle zicht. 471 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Omdat jij de snacks van anderen opat. 472 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, begrijp het niet verkeerd. 473 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Zeg geen onzin, Bang-sil. 474 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Tot de eerste sneeuw? 475 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 Moet je zien. -Balsem? 476 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Er zit meer achter. 477 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 Wat dan? -Het toont mijn blijdschap, hoop… 478 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 …en verwachting om de eerste sneeuw te zien. 479 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Ik had niet verwacht de winter… 480 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 …dan wel de eerste sneeuw te halen. 481 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Dat is nu mogelijk. 482 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Natuurlijk. 483 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 En het komt uit als de kleur er dan nog is. 484 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 Wat komt uit? -Mijn eerste liefde. 485 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Met eerste liefde… 486 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 …bedoel je die man in de bus, de taxi of eerder? 487 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 488 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Je gaat om om ze nog eens te zien. 489 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Je wilde hem van ver zien. 490 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Je bleef aan hem denken. 491 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Je ging om om hem nog eens te zien. 492 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Die klootzak? 493 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Waarom scheld je hem uit? 494 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Goed. 495 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Die man? -Ja. 496 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Hopelijk sneeuwt het eerder… 497 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 …dit jaar. 498 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, je hebt zelfs mijn ring aangenomen. 499 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Je eerste liefde moet niet uitkomen… 500 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 …anders wordt het ingewikkeld. 501 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Luister je? 502 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 503 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 Michael en Beom-sok? -Ja, de CEO van Ever H. 504 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 De oudste zoon wil terugkeren nu zijn vader dood is. 505 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H was… 506 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 …een kleine aandeelhouder op de lijst. 507 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Hij heeft zeker extra aandelen ingekocht. 508 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Hij vraagt de investeerders om mijn plek. 509 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Je bent veilig met wat ik je gegeven heb. 510 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Zoals je zei… 511 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 …hebben we postbusbedrijven in het buitenland… 512 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 …en een zakelijke IEBC-rekening. 513 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Alleen u kunt daarbij. 514 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 Wat wordt uw eerste transactie? -Koop 2,1% aandelen in CD. 515 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD (CAREFUL DISCRETION): AANDELEN KOPEN OP REGELMATIGE TIJDSTIPPEN 516 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 Ja, meneer. -Hij heeft toegehapt. 517 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Hij gebruikt het geheime fonds. 518 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Hij is bang dat mijn oom zijn plek inneemt. 519 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Is meneer Hong nog in New York? 520 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Ja, hij spreekt de investeerders. 521 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Hou Eun-sung op de hoogte… 522 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 …zodat hij zenuwachtig wordt en het geheime fonds gebruikt. 523 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 Ja, meneer. -Als we bewijs hebben… 524 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 …klagen we hem aan voor ontvreemding, en overtreding… 525 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 …van de handelswetten. 526 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Trouwens… 527 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 …over die gast, Pyeon Seong-uk… 528 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Hij is toch de makelaar die u ontvoerd heeft? 529 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Jij, hij zou het dubbele contract… 530 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 …en informatie over directeur Jo verstrekken. 531 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Maar hij is nooit op komen dagen. 532 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Hij geeft al een week geen geld uit en gebruikt zijn telefoon niet. 533 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Misschien verbergt hij zich. 534 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 O, god. 535 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Een man van in de 40 werd gisteravond dood gevonden… 536 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 …bij het Sambang-reservoir in Yeongjin-gun, Gyeonggi. 537 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Hij was neergestoken. 538 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 Zijn identiteit blijft onbekend door gevorderde ontbinding… 539 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Hoe kan dit zowel wel en niet van mij zijn? 540 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Mevrouw Kim. 541 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 De geweldige Grace is er. 542 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Wat doet ze nu weer hier? 543 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Wat doe je? 544 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Zie je dat niet? Ik droog dadels. 545 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Hemel. 546 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Je handen zijn ruw. 547 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Moet je die kringen zien. 548 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Alle sproeten die ik met moeite weggewerkt heb. 549 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Je gaat een comeback maken. 550 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Het lijkt op een slagveld. 551 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Iedereen kiest een kant tussen mevrouw Moh… 552 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 …die sluwe vos, en jou. 553 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 En hoe imponeer je je tegenstander? 554 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Met je gezicht. Ga liggen. 555 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Je moet er strak en stralend uitzien. 556 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Ik heb dit nog nooit gedaan. Het kietelt. 557 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Niet lachen, dan krijg je rimpels. Denk daaraan. 558 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Ophelderen, verstrakken, herstellen en terugkomen. 559 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 De beste comeback is met herstel en veerkracht. 560 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Geen zorgen. Alles komt op zijn plek. 561 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 We gaan terug naar Queens… 562 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 …en Hae-in wordt weer gezond. 563 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Wordt ze geopereerd? 564 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Ik dacht dat dat geen optie was. 565 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 We hebben een ziekenhuis gevonden. 566 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Ze vertrekt naar Duitsland. 567 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Is dat zo? 568 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Ik ben blij voor haar. 569 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 Ja, toch? -Ja, toch? 570 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Hallo, ik wilde u zien. 571 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 Mij zien? -Ja. 572 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 Ik heb iets voor u. -Wat dan? 573 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Ik had u hier niet verwacht, dus het is thuis. 574 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Komt u vanavond? 575 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 In de avond? -Ja. 576 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Goed dan. 577 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Waarom wil hij me zo laat zien? 578 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Hij is een echte doener. 579 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Hij is gevaarlijk. 580 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 U bent er al. 581 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Ja. 582 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 Dus, ik… -Ik ga eerst. 583 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Oké. Ik luister. 584 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Ik vertrek… 585 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 …morgen. 586 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Ik weet niet wanneer ik terugkom. 587 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Ik heb gehoord dat u vertrekt, dus… 588 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Ik weet wat u wilt zeggen. 589 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Dat had ik door… 590 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 …met de moerbei. 591 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 Maar nee. -Pardon? 592 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Wat wilt u… 593 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Ik heb… 594 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 …veel op mijn bord. 595 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Niet alleen activa, vastgoed, aandelen… 596 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 …maar ook drie exen. 597 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Ik had geen idee. 598 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Toch? 599 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Maar goed… 600 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 …ik ben lastig… 601 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 …en draag veel mee. 602 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Dus kan ik het… 603 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 …niet accepteren. 604 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Hopelijk toch. 605 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Wat is dit? 606 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Hebt u een brief geschreven? 607 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Dat had u niet… 608 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 GECONDOLEERD 609 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Het is condoleancegeld. 610 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Ik heb over uw vader gehoord. 611 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Ik heb dit niet nodig. 612 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 Ik moet gaan. -Wacht. 613 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Kom op. Dit is niet goed. 614 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Dit is niet voor u. 615 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Het is voor uw vader. 616 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Zelfs de rijksten beginnen zonder geld in het hiernamaals. 617 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Het is niet veel, maar ik weet zeker… 618 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 …dat hij vanavond van rijststoep en drank kan genieten… 619 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 …met zijn vrienden. 620 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 Hij kan goed eten… 621 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 …en lol maken met zijn vrienden. 622 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Wees niet bedroefd. 623 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Dank u. 624 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Tot ziens. 625 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Tot ziens. 626 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Hoe bedoel je? 627 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Wil je hier blijven? 628 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Ik ben stomverbaasd. 629 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Het is tijdelijk. Tot we wat in Seoel vinden. 630 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Je moeder snapt niet dat je wat moet vinden. 631 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Ik heb altijd twee hulpwieltjes gehad. 632 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Eén was jij. 633 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 En de andere jij. 634 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Wat wil je zeggen? 635 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Maar nu… 636 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 …wil ik ze eraf hebben en op eigen benen staan. 637 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Doe niet zo belachelijk. 638 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Heb jij hem overgehaald? 639 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 Heb je weer aangedrongen? -Schat, wees stil. 640 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Zeg niks. 641 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Gebruik je zwijgrecht. 642 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Spreek haar niet direct aan. 643 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 Spreek met haar advocaat. -Wat? 644 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 Doe dat, Hyun-woo. -Sorry, dat weiger ik. 645 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Regel zelf je familiekwesties. 646 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Daarover gesproken, wil ik ook wat zeggen. 647 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Ik ga ook niet naar huis. 648 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Jij ook? 649 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 We trekken in zijn appartement in. 650 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Dat is dichter bij het vliegveld. 651 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Het is juist verder weg. 652 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Het is nieuw en ingericht. 653 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 We hebben alles wat we nodig hebben. 654 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Thuis moeten we… 655 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 …de lift nemen naar de keuken. 656 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Dat duurt te lang. 657 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Je excuses zijn langer. 658 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Je wilt tijd alleen. 659 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Ja, mevrouw. 660 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Ik wil tijd met haar alleen. 661 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Sta ons dat toe. 662 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Als dat beter is voor jullie. 663 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Doe dat gerust. 664 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Zeg als je iets nodig hebt. 665 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Jeetje. 666 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Voelt discriminatie zo? 667 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Dat ervaar ik voor het eerst. 668 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Dat is iets nieuws. 669 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Ze pakken in en komen morgen terug. 670 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Wees op ze voorbereid. 671 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Ik heb ook Da-hye gesproken. 672 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Wat is dit? 673 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Waarom ben je terug? 674 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Zeg het mevrouw Moh niet. 675 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Idioot. 676 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Zij heeft gezegd dat jij er bent. 677 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Echt? 678 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Ze weet hoe je hier gekomen bent. 679 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 In een taxi met de gouden boeddha, in de nacht. 680 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Haar mannen volgen je. 681 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Dus wat doe je hier? 682 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Is het je geweten of wrok? 683 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Wat voor wrok zou ik hebben? 684 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Het is mijn geweten. 685 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Dat je dat hebt. 686 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Wist ik ook niet. 687 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Hij was de eerste die gewoon van me hield. Ik voelde me rot. 688 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Hemel. 689 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Ongelooflijk. 690 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Ze is hem gaan mogen. 691 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Zulke gevoelens onderdruk je niet. 692 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Verraad ze me na wat ik voor haar gedaan heb? 693 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Daarom kun je mensen niet vertrouwen. 694 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 En wat Hae-in betreft… 695 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Die kan zichzelf misschien redden. 696 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Ze wordt geopereerd. 697 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo heeft gezocht… 698 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 …en er is een ziekenhuis dat kan helpen. 699 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Ze gaan volgende week naar Duitsland. 700 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Je laat me schrikken. 701 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Zoek uit welk ziekenhuis en wat voor operatie. 702 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Wat doe je? 703 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Niet veel. 704 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Ik zie veel sterren. 705 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Ik heb zelfs een vallende ster gezien. 706 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Echt? 707 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Ik heb er over een gedroomd toen ik zwanger was. 708 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Ik wilde een mooie dochter. 709 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Ik was opgetogen… 710 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 …na die droom. 711 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Ik weet niet hoe ik me moet gedragen. 712 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Al 20 jaar maken we ruzie… 713 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 …dus is het lastig om ineens aanhankelijk te zijn. 714 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Maar vanbinnen… 715 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 …voel ik schuld… 716 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 …en spijt. 717 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Ik wil goed zijn. 718 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Dit is goed genoeg. 719 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Is dat zo? 720 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Ik vind het ook vreemd als je ineens anders doet. 721 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 We hebben de tijd… 722 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 …dus rustig aan. 723 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Dit is voorlopig genoeg. 724 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Goed. 725 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Als je terugkomt uit Duitsland kunnen we leren hartelijker worden. 726 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Ik wist niet dat het zo verstikkend was… 727 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 …bemiddelaar te zijn. 728 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Ja. Dat zou net zo stressvol zijn als het leger. 729 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 We moeten het huis uit als ik Da-hye wil beschermen… 730 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 …tegen mijn moeder. 731 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Waar blijven ze? 732 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mama, papa. 733 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Alles is ingeladen. 734 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Echt? Oké. 735 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Het wordt zo druk op de weg, dus ga maar snel. 736 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Sorry voor al het ongemak… 737 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 …maar vooral dat ik hem achterlaat. 738 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Alsof ik… 739 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 …een vuilniszak achterlaat. 740 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 Vader… -Geen zorgen. 741 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 En waarom die haast? 742 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Lunch met ons. 743 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Zullen we dat? 744 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nee. Ons huis staat al een maand leeg. 745 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 We hebben veel te doen. 746 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 Ik wilde kimchipannenkoeken maken. -Het is goed. 747 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Pannenkoeken? 748 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Wat dacht u van knapperige pannenkoeken en heerlijke makgeolli? 749 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Belachelijk. Hij moet rijden. 750 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Ik kan rijden. 751 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Of jullie vertrekken morgen. 752 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Dat moet u. -Kunnen we. 753 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Weet je hoe mooi het is… 754 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 …als je weet wanneer je moet gaan? 755 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Moet ik dat weten? 756 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Wij gaan eerst. 757 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Ik wil de drukte vermijden. 758 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Gaan jullie dan maar. 759 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Bedankt voor alles. Tot ziens. 760 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Veel succes met de operatie. 761 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 762 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Kom terug. 763 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 764 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Ik vertrouw je. 765 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Geen zorgen. 766 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Alsjeblieft. 767 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Je moeder heeft kimchi en perenextract gemaakt. 768 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Draag jij dat. 769 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Echt? Geef het aan mij. 770 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Tot ziens. 771 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mama, je handtas… 772 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Jij bent de vrijgezel van de 11e. 773 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 Hallo. -Hoi. 774 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Hij is geen vrijgezel. 775 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Ik ben zijn vrouw. 776 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Zei je niet… 777 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 …dat je alleen woonde? 778 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Ben je ineens getrouwd? 779 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 Ja. -Hemel. 780 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Jullie zijn pas getrouwd. 781 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Jullie moeten zo gelukkig zijn. 782 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Ja, dat zijn we. 783 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 We zijn nu officieel pas getrouwd. 784 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Hoezo officieel? 785 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Door die vrouw. 786 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Zo iemand vertelt het door aan iedereen in het gebouw. 787 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 'De vrijgezel op de 11e is getrouwd met een prachtige vrouw.' 788 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 En dus? 789 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 We moeten ons als pas getrouwden gedragen. 790 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Hoe? 791 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Pas getrouwden die verliefd zijn… 792 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 …raken elkaar voortdurend aan. 793 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Het kunnen hun handen, voeten of… 794 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 …schouders zijn. 795 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Wat dan ook. 796 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Ze blijven bij elkaar… 797 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 …en brengen hun dag samen door. 798 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 We zullen best problemen krijgen. 799 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Heb je gelachen? 800 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Dan kunnen de herinneringen… 801 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 …als snoepjes in een trommel… 802 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 …die momenten verlichten. 803 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Daarom moeten we samen… 804 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 …veel goede herinneringen maken. 805 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Ziet er goed uit. 806 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Ik ga me concentreren op goede herinneringen verzamelen… 807 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 …in plaats van geld of aandelen. 808 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Het belangrijkste is nu… 809 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 …de trommel vullen. 810 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Waarom kwam je hier zo vaak? 811 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Is honkbal zo leuk? 812 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Dat is het niet. 813 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Je hoeft je alleen op de bal te concentreren. 814 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Dat vond ik leuk. 815 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Voel je je… 816 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 …daardoor beter? 817 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Het was goed om je op één ding te concentreren als alles lastig is. 818 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Ik moet me concentreren op wat… 819 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 …het belangrijkst is. 820 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 En wat is dat… 821 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 …momenteel? 822 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Jou redden, natuurlijk. 823 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Dat doet ertoe. 824 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Daar concentreer ik me op. 825 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol blijft nog een tijdje in Yongdu-ri. 826 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in is bij Hyun-woo gaan wonen. 827 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Alleen de vicevoorzitter en zijn vrouw komen terug. 828 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 De vicevoorzitter? 829 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Sorry. 830 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Maar nu ze hun aandelen hebben… 831 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 …willen ze vast hun positie terug. 832 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Wie zegt dat? 833 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Ze zullen spijt krijgen dat ze terugkomen. 834 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Ik wilde je spreken. 835 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Kunnen we praten? 836 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Ik heb gehoord over Hae-ins operatie. 837 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Schrik niet. 838 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Ik ben blij voor haar. 839 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Echt waar? 840 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Natuurlijk. 841 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Ik heb gevoelens voor haar, dus ben ik natuurlijk blij dat… 842 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 …ze blijft leven. 843 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Ik heb gehoord dat jij meegaat. Zorg voor haar. 844 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Oké. 845 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Mag ik nu gaan? 846 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Ik heb ontdekt… 847 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 …dat de operatie een bijwerking heeft. 848 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Weet ze dat? 849 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Natuurlijk niet. 850 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Zoals ze is, zou ze dan de operatie weigeren. 851 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Dus ze weet het niet. 852 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Hoe bedoelt u? 853 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Hou het geheim, zodat ze zich… 854 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 …laat opereren. 855 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Ik heb het gezegd. 856 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Ik wil dat ze leeft. 857 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Haal hun bezittingen weg. 858 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 En geef meneer Baek zijn spullen. 859 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 U wilde komen als klant en niet als CEO… 860 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 …dus heb ik vrij genomen. 861 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ja, ik kom als klant. 862 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 Wat koopt u? -Ik kijk alleen. 863 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Haatte u kijkers niet? 864 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Is dit een sauna? 865 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Waarom kletsen ze en geven ze geen geld uit? 866 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 Haal die stoelen weg. 867 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 Mama. 868 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Waarom rennen ze? 869 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Dat moeten ze in een pretpark doen. 870 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Daarom zijn de rustzones weg. 871 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Goed. 872 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Dan geef ik wat geld uit. 873 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Wil jij wat? 874 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 Wat heb je nodig? -Lippenbalsem. 875 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mijn lippen zijn droog. 876 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Waarom ben ik zo moe na shoppen? 877 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Bent u moe? 878 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Dat is niet goed. 879 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Laten we uitrusten. 880 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nee. 881 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Het gaat wel. 882 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 De inrichting is geweldig. Geen tijd om te rusten. 883 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 We zochten lippenbalsem en kochten crème. 884 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 We zochten een trui en kochten een jas. 885 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 We wilden geen handschoenen kopen, maar hebben dat toch gedaan. 886 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 En de geur van parfum is verleidend. 887 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Dat was uw strategie. 888 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 U wilde de klanten bezig houden. 889 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Daarom zijn er zoveel stands. 890 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Als ik terugkom, haal ik die weg. 891 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 Waarom? -Zo vermoeiend. 892 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Dat ik zoveel geld uitgegeven heb. 893 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Ik ben belazerd. 894 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Zou jij hier terugkomen? 895 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Ik doe ze weg en laat weer stoelen neerzetten. 896 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Dure, comfortabele. 897 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Ik renoveer het plein op de begane grond en hou er concerten. 898 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Er komt een gebied voor kinderen. 899 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Wat? 900 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 En een plek voor stellen. 901 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Ouders kunnen komen… 902 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 …met hun kinderen als het slecht weer is. 903 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Dat zou mooi zijn. 904 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Ik geef ze geluk. 905 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Echt? 906 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Echt. 907 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Vergeet dat niet na de operatie. 908 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Waarom zou ik? 909 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Dat heb ik in films gezien. 910 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Een nieuwe persoonlijkheid of geheugenverlies… 911 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 …na een hersenoperatie. 912 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Dat zie je verkeerd. Ik wil een beter iemand worden… 913 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 …als terugbetaling… 914 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 …voor mijn langere leven. 915 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Moeder. 916 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Is dat je vrouw niet? 917 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Hallo, moeder. 918 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Schat, wat kijk je bedeesd. 919 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Ik word nerveus. 920 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 Moeder… -Ik kan hem niet fiksen. 921 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Geef hem niet terug. 922 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Het spijt me. 923 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Ik wilde onze belofte houden… 924 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 …maar het wordt tijd. 925 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Goed. 926 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Geef me je reden. 927 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 Vertel het haar. -Ik? 928 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Goed. 929 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Ik heb gelogen over de begrafenis en was met vrienden. 930 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nee? Dat is het niet. 931 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Goed. 932 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Heb je mijn gameconsole gevonden? Die is goedkoop. 933 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Heb je een gameconsole? 934 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Kun je niet zeggen wat er is? 935 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Hyeon-tae heeft ons spaargeld aan aandelen uitgegeven. 936 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 De helft is weg. 937 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Hij zit zelfs in crypto. 938 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Dat is 90% gedaald. 939 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Idioot. 940 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Het spijt me. 941 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 942 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Wat moet ik zeggen? 943 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Geef hem terug en ik werk hem weg. 944 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Ga je eigen weg… 945 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 …nu het nog kan. -Mama… 946 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Maar… 947 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 …ik app je als ik kimchi maak. 948 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Kom dan langs. 949 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Iemand zo slim en mooi als jij is te goed voor hem. 950 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Het spijt me echt, Hyeon-suk. 951 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Moeder… 952 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Kom tot zinnen. 953 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Schat, ik… 954 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Laat me los. 955 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Goed nieuws. 956 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Schat, ik denk dat ik geld kan verdienen. 957 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in had een gebouw gekocht, maar ik heb het niet bekeken. 958 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Dit moet het zijn. 959 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Ja. Ik heb het gebouw twee per dag geveegd. 960 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 Alle borden schoon gehouden… 961 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 …en de toiletten gereinigd. 962 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Ik laat het ook verven. 963 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Oké. 964 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Er komt hier veel volk door de brede weg. 965 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Dat is een mooi huurpand. 966 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Dat klopt. 967 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Het is niet slecht. 968 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Maar hoezo? 969 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Wilt u het verkopen? 970 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Ik heb het Hae-in gevraagd. 971 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 We willen het aan jullie geven. 972 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Wat zei u? 973 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Onze accountant neemt contact met jullie op… 974 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 …en laat de documenten opstellen. 975 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Maar… 976 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 …dat is een heel gebouw. 977 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Het is een bedankje. 978 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Wel een heel groot bedankje. 979 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Mijn ouders krijgen een pand. 980 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Geef je me nog terug? 981 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Schat. 982 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 Praat niet met mij. -Wat? 983 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Ga naar de eigenaren. 984 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Schiet op. 985 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Ik wil de begane grond renoveren… 986 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 …en een fitnesscenter inrichten. 987 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Hou je bij je boksschool. 988 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Mama, ik wilde mijn haarsalon verplaatsen. 989 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 De begane grond is perfect. 990 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Hou je erbuiten. 991 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Ik heb geveegd en schoongemaakt… 992 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Ik heb de stickers verwijderd. En jij hebt de tweede. 993 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 Hyeon-tae. -Ja, mama? 994 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Haal die boksschool leeg. 995 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Mama, dat is geen leuke grap. 996 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Het is geen grap. 997 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Je hebt geen huur betaald. 998 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Kom op, mama. 999 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 Papa. -Zoon. 1000 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Ja? 1001 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Daar heb je contracten voor. 1002 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 'Als een huurder meer dan twee keer de huur niet betaalt, kan het contract… 1003 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 …ontbonden worden.' 1004 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 Wil je het lezen? -Dus? 1005 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 Gooi je me eruit? -Nee. 1006 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Je moet gaan betalen. 1007 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Betaal de tiende van de maand. 1008 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Papa. 1009 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 En ik? 1010 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 En ik? 1011 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 De begane grond kost een miljoen. Je mag erin als je dat redt. 1012 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Dat is hoger dan mijn huidige huur. 1013 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 De locatie is beter. 1014 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Maar we kijken uit… 1015 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 …naar de nieuwe spanning tussen ons… 1016 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 …dankzij het gebouw. 1017 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 We zijn blij. 1018 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Kom op, papa. 1019 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 We hebben geen spanning nodig. 1020 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Ik wel. 1021 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Ik vond jullie soms brutaal. 1022 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Dit gebouw bewijst… 1023 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 …jullie loyaliteit aan ons. 1024 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 Dat klopt niet. -Wat? 1025 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Ik wil gewoon huur hebben. 1026 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Echt waar? 1027 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Had dat gezegd. 1028 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Maar goed… 1029 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 Ons Dubong-gebouw… -Wat? 1030 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 Wat is dat? -Du-gwans en Bong-ae's gebouw. 1031 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 O, mijn god. -Wat kitsch. 1032 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 We rekenen erop dat jullie betalen… 1033 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 …ook al zijn jullie onze kinderen. 1034 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Denk daaraan. 1035 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Het is oktober, maar ze bereiden zich op de kerst voor. 1036 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Dat heeft u opgedragen. 1037 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Ik? 1038 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Doen jullie rustig aan na Chuseok? 1039 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 De kerst komt eraan. De winter ook. 1040 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 De sfeer moet levendig zijn… 1041 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 …zodat men winterjassen koopt. 1042 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 We moeten niet op de andere winkels wachten. 1043 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 We moeten ons al voorbereiden en de kerstverkoop starten… 1044 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 …na Halloween. 1045 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Klopt. 1046 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 Testen ze de verlichting? -Ja. 1047 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 De installatie- en marketingteams hebben het druk. 1048 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Hallucineer ik me… 1049 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 …de sneeuw? 1050 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Ik zie het ook. 1051 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Is dit niet een repetitie? 1052 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Momentje. 1053 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Het sneeuwt in de herfst. 1054 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Jij wilde eerder sneeuw. 1055 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Je droom is uitgekomen. 1056 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Je hebt gelijk. 1057 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Het ziet er beter uit. Al mijn wensen komen uit. 1058 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Mijn eerste liefde zal ook uitkomen. 1059 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Nou… 1060 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Daar is die sneeuw niet voor. 1061 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Waarom niet? 1062 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Ik denk het wel. 1063 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Wie is hij… 1064 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 …en waarom ben je er zo op gebrand? 1065 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Ik wilde het je niet vertellen… 1066 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 …om je niet te arrogant te maken. 1067 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Maar dit is mijn tweede geheim. 1068 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 Wat dan? -Was het bus 372? 1069 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 Hoe bedoel je? -De bus die je nam… 1070 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 …naar huis. 1071 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Ja. Klopt. 1072 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Je hebt gelijk. 1073 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 En je zat achterin aan het raam. 1074 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Ja. Hoe weet je dat? 1075 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Hoe denk je? 1076 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Ik ben je bus gevolgd naar huis… 1077 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 …en ben vaak over de Han gegaan… 1078 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 …ondanks het verkeer. Dat duurde 1,5 uur. 1079 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Waarom? 1080 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Die bus waar ik het over had, was de 372. 1081 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 En die man ben jij. 1082 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Oké. 1083 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Heb jij gestudeerd? 1084 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Wat? 1085 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Ben ik het? 1086 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Was ik de man in de bus? 1087 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Ja, dat was jij. 1088 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Wat lief. 1089 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Waarom sneeuwt het trouwens? 1090 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Dat wilde directeur Baek. 1091 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Test alstublieft de sneeuwmaker tijdens de repetitie. 1092 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Dat hoeft niet. 1093 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Het juridisch team moet zich voorbereiden. 1094 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Een klant kan uitglijden. 1095 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Ik moet zien hoe glad het wordt. 1096 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Goed, als het echt moet. 1097 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Liefst grote sneeuwvlokken. 1098 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Goed, dan. 1099 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 Bedankt. -Geen probleem. 1100 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Ik speur liefde in de lucht. 1101 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Toch? 1102 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Scheiden en dan hertrouwen. 1103 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Hoe is het mogelijk? 1104 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Was ik het echt? 1105 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Was ik je eerste liefde? 1106 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Ze zijn vast al weg. 1107 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Wanneer komen ze aan? 1108 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Ik neem de tijd. 1109 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Mijn ochtendgebed is beantwoord. 1110 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in wordt beter na de operatie… 1111 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 …en gelukkig met Hyun-woo. 1112 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Weet je… 1113 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Er is een probleem. 1114 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Wat dan? 1115 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Na de operatie… 1116 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Ach, jee. 1117 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Ze kan haar geheugen verliezen. 1118 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Hoe bedoel je? 1119 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Dat kan een bijwerking zijn. 1120 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Maar wat voor keus hebben we? 1121 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Ze moet leven. 1122 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 We hadden geen keus. 1123 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Ik heb Hyun-woo gevraagd om het geheim te houden. 1124 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Dat was… 1125 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 …wijs van je. 1126 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Ze is zo koppig, omdat ze op mij lijkt. 1127 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Ze kan de operatie weigeren. 1128 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Maar… 1129 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 …toch… 1130 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Wat doen we met onze schat? 1131 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Arme schat… 1132 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Gaat het wel? 1133 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Ja, natuurlijk. 1134 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Geen zorgen. 1135 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Gaat u naar Frankfurt? 1136 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Ja. 1137 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 LICHAAM GEVONDEN BIJ SAMBANG-RESERVOIR GEÏDENTIFICEERD ALS MAKELAAR PYEON 1138 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Wat is het derde? 1139 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Hoe bedoel je? 1140 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Je wilde drie geheimen vertellen voor de operatie. 1141 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Je hebt er twee gehad. 1142 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 O, dat? 1143 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Het derde is… 1144 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 Yeong-suk. -Yeong-suk? 1145 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 De wasbeer in de tuin? -Ja. 1146 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Ik heb haar nooit gezien. 1147 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Echt. 1148 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Niet één keer. 1149 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 Wat met haar? -Ik heb haar verzonnen. 1150 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Hoe kan daar een wasbeer leven? Geloofde je dat? 1151 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Jeetje. 1152 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Je hebt me jaren bedot. 1153 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Ik heb iedere keer haar naam geroepen. 1154 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Domkop. 1155 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Is het hier? 1156 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1157 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Wat is er? 1158 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Er is ook iets… 1159 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 …wat ik jou niet verteld heb. 1160 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Wat dan? 1161 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Vertel het. 1162 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Is er iets mis? 1163 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Kunnen ze me niet… 1164 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 …opereren? 1165 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Dat is het niet. 1166 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Het is heel… 1167 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 …waarschijnlijk… 1168 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 …dat je je geheugen zult verliezen na de operatie. 1169 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Hoe bedoel je? 1170 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Welk geheugen? 1171 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Waarschijnlijk… 1172 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 …alles. 1173 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Je vergeet… 1174 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 …alles, waar je geweest bent… 1175 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 …en wat je meegemaakt hebt. 1176 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Maar toch is dit… 1177 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 …je enige kans… 1178 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 …op leven. 1179 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Dus… 1180 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 …vraag je me… 1181 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 …een beslissing te nemen? 1182 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Of ik verlies mijn geheugen of ik sterf. 1183 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Moet ik het mindere kwaad kiezen? 1184 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nee. 1185 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Wat dan? 1186 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Laat maar. 1187 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Ik doe alsof het een goede droom was. 1188 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Laat me los. 1189 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Maak geen keuze. 1190 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Denk niet na. 1191 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Luister gewoon. 1192 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Leef. 1193 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Doe dat. 1194 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Alsjeblieft. 1195 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 Leef. 1196 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Oké? 1197 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOOG 1198 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Hoi, Hae-in. 1199 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Ik ben Baek Hyun-woo. 1200 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Ik ben je man. 1201 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Je zult verward en bang zijn. 1202 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Ik ook. 1203 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Je herinnert je niks… 1204 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 …en een vreemde zegt je man te zijn. 1205 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Dat moet verwarrend zijn. 1206 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Maar… 1207 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 …dit is goed nieuws. 1208 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Je… 1209 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Je was heel ziek… 1210 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 …maar nu ben je beter. 1211 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Je moet nieuwsgierig zijn naar de persoon die je was. 1212 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Het is vast erg… 1213 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 …dat je dat niet weet. 1214 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Maar geen zorgen. 1215 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Want ik… 1216 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 …herinner me alles. 1217 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Ik vertel je alles… 1218 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 …wat ik weet. 1219 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Ik mag niet huilen. 1220 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Dit zal de eerste keer zijn… 1221 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 …dat je mijn gezicht ziet. 1222 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Ik wil je waarschuwen. 1223 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Ook als ik niet je ideale man ben… 1224 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 …kunnen we het niet uitmaken. 1225 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Er is afgesproken… 1226 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 …niet te gaan scheiden als… 1227 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 …iemand zich bedenkt. 1228 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Zelfs als je me niet mag… 1229 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Wat er ook gebeurt… 1230 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Zelfs als je… 1231 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 …onze belofte… 1232 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 …vergeten bent… 1233 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 …heb ik beloofd… 1234 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 …om aan je… 1235 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 …zijde te staan. 1236 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 De eerste sneeuw verwelkomen… 1237 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 …bij elkaar blijven… 1238 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 …en samen ons leven doorbrengen. 1239 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 We vullen… 1240 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 …de lege snoeptrommel… 1241 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 …van je. 1242 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Dat kunnen we. 1243 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Want het lot heeft ons samengebracht. 1244 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Ik hou… 1245 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Ik hou van je, Hae-in. 1246 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Ik hield van je… 1247 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 …en dat blijf ik doen. 1248 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1249 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Ik herinner me… 1250 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 …de geur… 1251 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 …de maan en de wind van die dag. 1252 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Bid niet… 1253 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 …over sterven. 1254 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Die familie van je raakt in de problemen. 1255 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1256 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Ik heb als mezelf geleefd… 1257 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 …en sterf ook zo. 1258 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Dat laat ik niet toe. 1259 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Zo heeft hij dat ziekenhuis gevonden. 1260 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Ik help je. 1261 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Doe me dit niet aan. 1262 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Geef me niet de wil om te leven. 1263 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in. 1264 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Vertaling: Robert de Ridder