1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Зупиніть. 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 Я впізнаю цю вантажівку. 4 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 Мені здалося дивним, 5 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 коли дідусь зненацька захотів 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 змінити вентилятори й сказав нам піти. 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 Того дня я бачила цю вантажівку. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 Гадаєш, ця вантажівка перевозила таємні кошти? 9 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Якщо це так, то хіба гроші не були б удома? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 СЕРІЯ 12 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Тобі не можна мокнути. 12 00:02:22,934 --> 00:02:25,311 Зачекай тут, я піджену авто. 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Ви прибули до місця призначення. 14 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Хеін. 15 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 Хюнву. 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Ти швидко. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Чому ти тут? 18 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Уставай. 19 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Голова закрутилася. 20 00:03:57,111 --> 00:03:58,529 І я голодна. 21 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 З'їжмо щось смачненьке, потім поїдемо додому. 22 00:04:12,418 --> 00:04:13,253 Звісно. 23 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 -У тебе все гаразд? -Так. 24 00:05:46,095 --> 00:05:47,346 Викликати поліцію? 25 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 -Зачекай. -Треба викликати. 26 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Того разу на тебе теж напало троє чоловіків. 27 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 Ти… 28 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Инсун. 29 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Що? Упізнаєш тепер? 30 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Як шкода. 31 00:07:03,798 --> 00:07:05,133 Як я могла… 32 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Авжеж. Як ти могла прийняти мене 33 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 за Хюнву? 34 00:07:12,598 --> 00:07:13,599 Хеін! 35 00:07:20,731 --> 00:07:21,732 Відчини двері. 36 00:07:23,943 --> 00:07:24,777 А якщо відчиню? 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,238 Що ти йому скажеш? 38 00:07:28,197 --> 00:07:29,824 -Що? -Ти йому скажеш? 39 00:07:29,907 --> 00:07:32,702 Що сіла до мене в авто, прийнявши мене за нього? 40 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 Він буде приголомшений. 41 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Може, буде краще, якщо ти скажеш, 42 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 що ми кудись їхали? 43 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 Хеін. 44 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Відчини двері. 45 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Відчини. 46 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 У тебе все гаразд? 47 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Так, усе добре. 48 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 Яке полегшення. 49 00:08:37,391 --> 00:08:39,685 Я думав, з тобою щось сталося. 50 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Ходімо. 51 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Я натрапила на Инсуна. 52 00:09:03,417 --> 00:09:05,169 І він запросив мене додому. 53 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Ти знаєш, я хотіла побачити дідуся. 54 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 Я повернуся. 55 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Я розумію. 56 00:09:21,727 --> 00:09:22,687 Я поїду з тобою. 57 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Пробач, 58 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 але я запросив тільки її. 59 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Не хвилюйся. 60 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 Заїдь за мною пізніше. 61 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 У тебе справді все гаразд? 62 00:09:40,621 --> 00:09:42,456 Так, усе добре. 63 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Сюрприз. 64 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Як ти мене знайшов? 65 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 У чому річ? 66 00:10:56,614 --> 00:11:00,242 -Ти не рада мене бачити? -Ну, я збиралася подзвонити. 67 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Розумію. 68 00:11:02,870 --> 00:11:05,706 Боже, я гадки не мав. 69 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 Знаєш, я хотів убити тебе, коли вистежу. 70 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Гону. 71 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Це він? Боже, на фото він кращий. 72 00:11:25,851 --> 00:11:27,311 Привіт, Дону. 73 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 Скажи «татку». 74 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 -Його звати Гону. -Слухай. 75 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Я назвав сина Дону, тож це його ім'я. 76 00:11:33,776 --> 00:11:36,654 Хай там як, важко, мабуть, 77 00:11:36,737 --> 00:11:39,240 було жити з повним йолопом. 78 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Сучхоля скоро арештують. 79 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 -Чому? -Я провернув незаконні оборудки. 80 00:11:45,663 --> 00:11:46,747 Як фінансовий директор. 81 00:11:46,831 --> 00:11:50,000 Я все спланував, а звинуватять його. 82 00:11:50,084 --> 00:11:53,254 Я повідомив у прокуратуру, перш ніж поїхати з Кореї. 83 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 -Не треба було цього робити… -Агов. 84 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Я зробив це все заради тебе. 85 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 А якщо він захоче помститися і буде тебе шукати? 86 00:12:09,854 --> 00:12:12,690 Боже, він галасливий. Агов! 87 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 Зроби це у вбиральні. 88 00:12:18,487 --> 00:12:20,739 Набраний вами номер недоступний. 89 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 МІЙ СИН ХЮНВУ 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Ні Хюнву, ні Хеін не відповідають. 91 00:12:24,535 --> 00:12:26,495 Вони ночують у Сеулі? 92 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Це краще, ніж повертатися за кермом о цій порі. 93 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Люба, скажи-но мені. 94 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 -Ми надто ліберальні? -Ти про що? 95 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Про Хеін не йдеться. 96 00:12:35,504 --> 00:12:38,257 Хюнву ж навіть не вчився за кордоном. 97 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Ти не думаєш, що він надто розкутий? 98 00:12:40,301 --> 00:12:41,218 У чому проблема? 99 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Вони не чужі люди. 100 00:12:43,929 --> 00:12:48,476 Розлучені пари чужіші за чужих. 101 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 -Чи так годиться? -Ти це не вперше кажеш. 102 00:12:54,106 --> 00:12:57,401 Що ти сказав, почувши, що Хюнву одружується з дівчиною з тієї сім'ї? 103 00:12:57,485 --> 00:12:58,944 «Чи так годиться?» 104 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 А коли він вирішив розлучитися? 105 00:13:00,779 --> 00:13:02,031 «Чи так годиться?» 106 00:13:02,114 --> 00:13:05,326 А коли він привіз родичів дружини пожити тут, 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,369 хіба ти не це ж саме сказав? 108 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 Сказав. 109 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 «Чи так годиться? Чи не годиться?» 110 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 Який сенс хвилюватися? Як буде, так і буде. 111 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 -Дай їм спокій. -Твоя правда. 112 00:13:16,045 --> 00:13:18,297 Люба, ти бачила його очі останнім часом? 113 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Для нього шляху назад уже немає. 114 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Його ніхто не зупинить. 115 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 Та припини вже. 116 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 -Що? -Годі надзвонювати. 117 00:13:30,267 --> 00:13:31,101 Гаразд. 118 00:13:49,745 --> 00:13:50,621 ПРОПУЩЕНІ ТАТО 119 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Що? Що відбувається? 120 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 Привіт. 121 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 -Ти отямився. -Що ти зі мною зробив? 122 00:14:02,841 --> 00:14:03,676 Що це? 123 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Боже, який ти крикливий. Спи вже, чуєш? 124 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 Я розпалю багаття, щоб тобі було тепло спати. 125 00:14:27,116 --> 00:14:28,117 Чому ми тут? 126 00:14:29,159 --> 00:14:32,746 -Я хочу побачити дідуся. -Ти змокла й змерзла. Спершу перевдягнися. 127 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 І повечеряємо. 128 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Я тут не для цього. 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Тому я тебе сюди привіз. 130 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 Перевдягнися і поїж зі мною. 131 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Тоді побачиш його. 132 00:15:06,614 --> 00:15:09,658 -Стейк уже готовий? -Так, пане. Я приготувала салат з юзу. 133 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Він її улюблений. 134 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 Добре. Я оберу вино. 135 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Щодо тарілки… 136 00:15:18,584 --> 00:15:19,543 Ось цю. 137 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 -Гаразд. -А для вина… 138 00:15:24,131 --> 00:15:24,965 Візьміть цей. 139 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 ПАН ПЙОН 140 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 -Що? -Я позбувся пана Пека. 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,914 -Ти певен? -Так. Що мені робити зараз? 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Не дзвони мені й заляж на дно. 143 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 -Гроші й квиток на літак? -Отримаєш. 144 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 Нас запідозрять, якщо ми зустрінемося чи якщо я заплачу зараз. 145 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 Чекай мого дзвінка. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 ВИМКНУТИ 147 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 Додайте квітів. 148 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Так, пане. 149 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 Тобі подобається, що ти знову вдома? 150 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Я не почуваюся вдома. 151 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Це твоє улюблене вино. 152 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 -Так? -Ні, дякую. 153 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 Ти певна? 154 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Стейк смачний. Скуштуй. 155 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 Я не хочу їсти. 156 00:16:54,430 --> 00:16:55,472 Ти казала, що голодна. 157 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 Була, 158 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 але вже ні. 159 00:16:59,351 --> 00:17:00,519 Ходімо вже. 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Куди ходімо? 161 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Дай мені трохи часу. 162 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 -Навіщо? -Щоб прояснити непорозуміння. 163 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Яке непорозуміння? 164 00:17:15,909 --> 00:17:17,077 Ти сказала, 165 00:17:17,161 --> 00:17:20,372 що я штовхнув тебе в яму, тільки щоб урятувати. 166 00:17:21,832 --> 00:17:23,375 Але це неправда. 167 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Упізнаєш це? 168 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Що це? 169 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Колись давно це належало тобі. 170 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Чому воно в тебе? 171 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Не кажи мені… 172 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 -То був ти? -Так. 173 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 Це тоді ми вперше зустрілися? 174 00:17:58,744 --> 00:18:01,163 Ні, ще раніше. 175 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Раніше? 176 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Коли? 177 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 То це ти мене врятував? 178 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Так, це я врятував тебе, 179 00:18:21,183 --> 00:18:22,309 коли ти тонула того дня. 180 00:18:23,602 --> 00:18:24,561 Що ви робите? 181 00:18:26,230 --> 00:18:30,150 Я не могла заснути й переглядала старі альбоми. 182 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Можна з вами? 183 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Звісно. Прошу, сідайте. 184 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 Боже, це Хюнву? 185 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Так. 186 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 Боже, він завжди був гарним. 187 00:18:47,876 --> 00:18:51,380 Так. Не всі знали його ім'я, 188 00:18:51,463 --> 00:18:53,382 але всі знали гарненького сина 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 з дому біля груші. 190 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Бог благословив вас гарним і розумним сином. 191 00:18:58,262 --> 00:19:02,015 Так. А ще він добре боксує і плаває. 192 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 Так. Погляньте. 193 00:19:04,268 --> 00:19:06,478 Він навіть був у дитячому морському таборі. 194 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Колись він ще врятував дитину, яка тонула. 195 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 У чому річ? 196 00:19:19,533 --> 00:19:20,367 Здається, 197 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 я впізнаю цей пляж. 198 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Що ти там робив? 199 00:19:26,081 --> 00:19:29,126 Зустрічався з мамою. Тоді й побачив, як ти тонула. 200 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 -Справді? -Так. 201 00:19:31,628 --> 00:19:36,258 Я зустрів тебе першим, і в мене з'явилися почуття до тебе. 202 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Я не знала. 203 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 Треба було мені сказати. 204 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Моя мама залишила мене в сиротинці, щоб зберегти свою таємницю. 205 00:19:50,856 --> 00:19:53,150 Тому я не міг нічого сказати. 206 00:19:53,817 --> 00:19:56,195 -Певно, тобі було важко. -Було. Тому… 207 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Поїж зі мною. 208 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Я завжди хотів поїсти з тобою 209 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 за цим столом. 210 00:20:04,494 --> 00:20:07,873 Хюнву неохоче їв з тобою щодня. 211 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Але я завжди прагнув цього. 212 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Тож не дивися на мене так. 213 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 Їжмо. 214 00:20:41,823 --> 00:20:43,492 -Це справді вона? -Боже. 215 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Я хочу побути з ним наодинці. 216 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Дідусю. 217 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Ти… 218 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 впізнаєш мене? 219 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Ти збожеволів? 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Як ти посмів її впустити? Вона там сама? 221 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 -Облиш її. -Ти що, святий? 222 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Вона принизила тебе перед усіма. 223 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Відійди! 224 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Вона зі стариганом, якому бракує клепки. 225 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 -Що може статися? -Пусти. 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 -Давно не бачилися. -Мабуть. 227 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 -Десь місяць минув? -Я чула. 228 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Мені шкода, що ти хвора в такому юному віці. 229 00:22:01,653 --> 00:22:03,238 Тому я й навідалася до дідуся. 230 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 -Бо я можу померти будь-коли. -Хеін. 231 00:22:05,532 --> 00:22:08,368 Що ти намагаєшся рознюхати, ти ж усе одно помираєш? 232 00:22:08,452 --> 00:22:10,203 Ти боїшся, що я щось рознюхаю? 233 00:22:10,954 --> 00:22:14,374 Саме тому він довірив усе мені. 234 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 Боявся, що його рідні щось можуть прокрутити в такі часи. 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 -Він вірив тільки мені! -Кажи що хочеш. 236 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 Але ж ми обидві знаємо. 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 -Ти брешеш. -Що? 238 00:22:22,966 --> 00:22:27,095 Ти маєш доручення, лише доки він живий. 239 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Тому я вірю, 240 00:22:28,847 --> 00:22:31,725 що ти добре дбатимеш про нього. 241 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Відколи тобі небайдуже? 242 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 Твоя сім'я без кінця сварилася через гроші. 243 00:22:39,900 --> 00:22:43,111 Знаю. Але наша сім'я постраждала через тебе, 244 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 і зараз ми дуже зблизилися. 245 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 Але я не дякуватиму. 246 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 Я скоро повернуся. 247 00:22:55,791 --> 00:22:57,334 -Не йди. -Пусти мене. 248 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Що ти зробиш? 249 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 Де головні ворота? 250 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 Головні ворота… 251 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Хеін. 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 У тебе все гаразд? 253 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 У чому річ? 254 00:25:20,852 --> 00:25:21,853 Хюнву? 255 00:25:23,521 --> 00:25:24,522 Це ти? 256 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Так, це я. 257 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 У чому річ? 258 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Що сталося? 259 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 Тебе знову побили? 260 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Скільки разів я маю повторювати? 261 00:25:44,209 --> 00:25:46,169 Мене не б'ють. 262 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Я можу і з трьома впоратися за раз. 263 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 Враховуючи, який ти зарозумілий, 264 00:26:08,400 --> 00:26:09,526 ти точно Хюнву. 265 00:26:31,589 --> 00:26:32,841 Вийдіть на хвилинку. 266 00:26:41,474 --> 00:26:43,643 Що сталося? Я думав, ти його позбувся. 267 00:26:43,727 --> 00:26:46,146 Далебі. Не слід було тобі цього робити. 268 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Чого робити? 269 00:26:47,272 --> 00:26:49,232 -Ну ж бо. -Спершу перевір. 270 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 -Що? -Ти зможеш мене вбити. 271 00:26:51,109 --> 00:26:53,737 За п'ять хвилин, які нічого не змінять. 272 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 Зателефонуй тому, хто найняв тебе мене вбити 273 00:26:57,198 --> 00:27:00,118 й перевір, чи він дотримає слова. 274 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 Я позбувся пана Пека. 275 00:27:15,050 --> 00:27:17,135 -Ти певен? -Так. Що мені робити зараз? 276 00:27:17,218 --> 00:27:18,595 Не дзвони мені й заляж на дно. 277 00:27:18,678 --> 00:27:20,597 -Гроші й квиток на літак? -Отримаєш. 278 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 Нас запідозрять, як зустрінемося чи якщо я заплачу. 279 00:27:23,224 --> 00:27:24,559 Чекай мого дзвінка. 280 00:27:24,642 --> 00:27:26,269 Алло? Чекай, послухай… 281 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Трясця. 282 00:27:29,022 --> 00:27:29,939 ПАН ЮН ИНСУН 2 283 00:27:30,815 --> 00:27:33,526 Набраний вами номер недоступний… 284 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 От паскуда. 285 00:27:41,785 --> 00:27:44,371 Зараз ти всього лише рієлтор-шахрай. 286 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 Але станеш убивцею, якщо мене вб'єш. 287 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Не починай. 288 00:27:47,832 --> 00:27:50,794 Поліція досі розслідує твій напад на мене. 289 00:27:50,877 --> 00:27:54,089 Але якщо я загину, напад стане замахом на вбивство. 290 00:27:54,172 --> 00:27:56,091 А ти станеш підозрюваним 291 00:27:56,174 --> 00:27:58,301 і отримаєш обтяження покарання за умисел. 292 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Потім Інтерпол видасть червоне повідомлення, 293 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 оголосить тебе в розшук. 294 00:28:03,139 --> 00:28:04,724 Я сказав тобі стулити пельку. 295 00:28:05,975 --> 00:28:10,230 Тобі дадуть не менше 20 років за підготовку вбивства з помсти і втечу. 296 00:28:10,313 --> 00:28:12,941 Але якщо не вб'єш мене, 297 00:28:13,817 --> 00:28:16,319 отримаєш тільки три роки за шахрайство. 298 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 Можуть навіть дати умовний, якщо я переконаю власників землі піти на мирову. 299 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Що скажеш? Я відкладу все, якщо зупинишся. 300 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 Отже, ти просто його відпустив? 301 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 -Ти дурний? -Так, був. 302 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Заплати мені негайно. 303 00:28:29,707 --> 00:28:33,253 Інакше скажу поліції, що це ти мене найняв. 304 00:28:42,178 --> 00:28:44,514 Ось тут я жив. 305 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 Боже, ти мене налякав! 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Усе гаразд. Не прибирай. 307 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 Просто я був дуже зайнятий. 308 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Мені було цікаво, де ти живеш після розлучення. 309 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Ти жив тут. 310 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Ну… 311 00:29:25,138 --> 00:29:26,639 Було некомфортно? 312 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Ну… 313 00:29:30,435 --> 00:29:32,312 Ні, це хороша квартира. 314 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 Новобудова з меблями. 315 00:29:47,577 --> 00:29:49,245 Чому ти спав на дивані? 316 00:29:49,329 --> 00:29:50,497 Ну… 317 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 Ти ж знаєш, я добре сплю. 318 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 Засинаю, 319 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 щойно голова торкнеться подушки. 320 00:30:00,465 --> 00:30:03,218 Отже, тобі добре спалося 321 00:30:03,301 --> 00:30:05,512 після розлучення, на відміну від мене. 322 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 -Що? -Ти мріяв розлучитися. 323 00:30:08,306 --> 00:30:11,643 Мрія здійснилася, і ти знайшов спокій 324 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 у цій новобудові з меблями. 325 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 Я не це мав на увазі. 326 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Та нічого. Хоча б хтось із нас був щасливим після розлучення. 327 00:30:18,900 --> 00:30:19,776 Я рада. 328 00:30:23,488 --> 00:30:25,824 Зовсім мені не було комфортно. 329 00:30:25,907 --> 00:30:29,953 Тут нездорова атмосфера, тому в мене були головні болі. 330 00:30:30,036 --> 00:30:34,123 І глянь. Вітальня поруч із кухнею, 331 00:30:34,207 --> 00:30:37,126 тому тут важко провітрювати. 332 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 А головне, 333 00:30:40,004 --> 00:30:40,839 тут не було тебе. 334 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 Для тебе це не краще? 335 00:30:49,389 --> 00:30:50,431 Зовсім ні. 336 00:30:50,515 --> 00:30:53,059 Іноді мені було цікаво, як би нам 337 00:30:53,768 --> 00:30:55,895 жилося тут після одруження. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Було б приємно жити в такій маленькій квартирі, 339 00:31:01,109 --> 00:31:03,778 навіть якби ми сварилися. 340 00:31:08,783 --> 00:31:10,994 У мене з'являлися такі думки, 341 00:31:12,245 --> 00:31:13,580 і я сумував за тобою. 342 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 Сумував. 343 00:31:25,258 --> 00:31:26,092 Я голодна. 344 00:31:26,175 --> 00:31:29,888 Справді? Я щось приготую. Відпочинь. 345 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Здається, це смачно. 346 00:32:52,804 --> 00:32:54,138 Їжмо. 347 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 А ти молодець. 348 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Чому ти ніколи не готував? 349 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Я не мав нагоди. 350 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 До речі… 351 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 Зустрічатимешся з іншими, як я помру? 352 00:33:30,633 --> 00:33:31,634 Що? 353 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Ти житимеш з кимось у цій маленькій квартирі, навіть у разі сварок? 354 00:33:35,430 --> 00:33:38,474 Готуватимеш для неї і житимеш щасливо 355 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 все життя? 356 00:33:42,020 --> 00:33:43,187 Що ти таке кажеш? 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Просто їж. 358 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Скажи мені. 359 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 Не змінюй знову тему. 360 00:33:50,653 --> 00:33:52,405 Хочеш померти раніше за мене? 361 00:33:52,488 --> 00:33:54,032 Ти надто переймаєшся. 362 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Хто зі мною зустрічатиметься? 363 00:33:55,575 --> 00:33:59,370 Усі думають, що ти мене врятувала, бо відчайдушно закохана. 364 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 А ще критикують мене, бо я цього не знав 365 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 і покинув тебе. 366 00:34:03,416 --> 00:34:04,792 То яка жінка… 367 00:34:04,876 --> 00:34:07,336 Яка жінка не захотіла б зустрічатися з тобою? 368 00:34:09,297 --> 00:34:11,299 Ти гарний, добрий, 369 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 розумний, але не пихатий. 370 00:34:13,968 --> 00:34:16,596 А ще ти смачно готуєш. 371 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Ти унікальний чоловік. 372 00:34:20,433 --> 00:34:23,561 Навіть якби я народилася всоте, однаково щоразу 373 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 виходила б за тебе. 374 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Як ти могла таке сказати, 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 навіть не зморгнувши… 376 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 оком? 377 00:34:44,082 --> 00:34:44,999 Це правда. 378 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 То нащо мені вагатися? 379 00:34:50,922 --> 00:34:54,509 Ти знаєш, як мене схвилювати. 380 00:35:18,407 --> 00:35:19,826 Тепер ти розумієш? 381 00:35:21,077 --> 00:35:22,995 Ти не потрібен Хеін. 382 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 Вона вічно тебе використовує. 383 00:35:24,872 --> 00:35:26,499 Я завжди це знав. 384 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 -Й однаково їй дозволяєш? -Так. 385 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Це звичка. 386 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Ти теж завжди мене 387 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 використовувала. 388 00:35:45,726 --> 00:35:49,856 Ти ненавидиш мене за те, що я покинула тебе за кордоном, так? 389 00:35:51,274 --> 00:35:54,694 Гадаєш, я не знала, що твої прийомні батьки ображали тебе, 390 00:35:54,777 --> 00:35:57,155 хоча й отримували чималі гроші? 391 00:35:57,780 --> 00:35:59,157 Думаєш, це випадковість, 392 00:35:59,240 --> 00:36:01,617 що ті непитущі люди загинули п'яні за кермом? 393 00:36:02,869 --> 00:36:04,036 До чого ти хилиш? 394 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 А директор сиротинцю, який тебе кривдив? 395 00:36:08,708 --> 00:36:13,004 Вони зачинилися через раптову пожежу, в якій загинув директор. 396 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 Це була випадковість? 397 00:36:21,262 --> 00:36:22,763 Я ніколи не кидала тебе. 398 00:36:22,847 --> 00:36:26,726 Я не сиділа склавши руки, коли ті люди кривдили тебе 399 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 чи перешкоджали тобі. 400 00:36:28,936 --> 00:36:30,104 І це не змінилося. 401 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 Бути головою недостатньо. 402 00:36:32,064 --> 00:36:35,443 Моя мета — щоб усе це було твоїм. 403 00:36:36,110 --> 00:36:37,612 І я не сидітиму, 404 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 якщо хтось мені заважатиме, 405 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 хоч Хеін, хоч хто завгодно. 406 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Розумієш? Так я виявляю любов до тебе. 407 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 Якщо ти справді її кохаєш 408 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 і не хочеш, щоб вона постраждала, 409 00:36:57,173 --> 00:37:01,093 не давай їй себе використовувати. Я цього не допущу. 410 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 Ну ж бо. 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,267 Чому ти знову поранений? 412 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Що сталося? 413 00:37:11,437 --> 00:37:13,564 Я вже казав тобі. 414 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 Невеличка транспортна пригода. 415 00:37:17,026 --> 00:37:19,987 Я відволікся, коли кермував. 416 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 До речі, ти бачила дідуся? 417 00:37:24,325 --> 00:37:26,577 Дідусю, ти мене впізнаєш? 418 00:37:30,414 --> 00:37:33,542 Пані, я голодний. 419 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Дідусю… 420 00:37:46,639 --> 00:37:47,598 Ти збожеволів? 421 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 -Як ти посмів її впустити? -Дідусю. 422 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 -У мене мало часу. -Вона там сама? 423 00:37:51,811 --> 00:37:52,853 Облиш її. 424 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 Ти що, святий? 425 00:37:54,522 --> 00:37:55,731 Вона принизила тебе… 426 00:37:55,815 --> 00:37:58,317 Пам'ятаєш цю ручку? 427 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 Ти подарував її мені. 428 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Навіть викарбував на ній мої ініціали. 429 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Вона може записувати звуки. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,167 Я покладу її тут, 431 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 тому якщо захочеш щось сказати, запиши це. 432 00:38:18,421 --> 00:38:19,839 Я невдовзі повернуся. 433 00:38:20,464 --> 00:38:22,466 Він одразу впізнає ручку, 434 00:38:22,550 --> 00:38:23,592 коли отямиться. 435 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Він її замовив і подарував мені, 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,305 коли я стала гендиректоркою. 437 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Це знаємо лише ми. 438 00:38:34,729 --> 00:38:36,522 Що сказала Хеін? 439 00:38:36,605 --> 00:38:38,858 Певна, вона питала про таємні кошти. 440 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Нащо ти їх сховав і змусив нас усіх страждати? 441 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 Треба було перерахувати їх мені, якщо вже одразу так планував. 442 00:38:47,074 --> 00:38:49,160 Що ти з ними робитимеш? Забереш у могилу? 443 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Ти дурень. 444 00:38:50,578 --> 00:38:54,582 Ти не можеш померти. Ти ще живий тільки через ті кляті гроші! 445 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Ти справді несповна розуму? 446 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Хеін тобі сказала? 447 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 Вона скоро помре. 448 00:39:15,978 --> 00:39:18,647 У неї рідкісний рак головного мозку, вона своє віджила. 449 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 Поглянь, що сталося з великим Хон Манде. 450 00:39:23,944 --> 00:39:26,989 Ти навіть не усвідомлюєш той факт, що твоя люба внучка вмирає. 451 00:39:27,073 --> 00:39:28,199 Так тобі й треба. 452 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 Я сильний. 453 00:39:58,687 --> 00:40:00,189 Я найкращий. 454 00:40:00,272 --> 00:40:02,691 Я псих. 455 00:40:02,775 --> 00:40:05,903 Я повний псих. Я… 456 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Я сильний чоловік… 457 00:40:25,714 --> 00:40:27,216 Коли ти сюди прийшов? 458 00:40:27,299 --> 00:40:29,760 Після ранкової пробіжки. 459 00:40:31,220 --> 00:40:33,514 Ти схожий на мене, коли я починав боксувати. 460 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Мені подобається твоє ставлення. 461 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 Звідки ти йдеш? 462 00:40:39,645 --> 00:40:41,397 Відвів Хойоля в школу. 463 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Ясно. 464 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 До речі, 465 00:40:46,402 --> 00:40:48,529 твоя дружина працює десь далеко? 466 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 -Бачитеся лише вихідними? -Ні, ми живемо разом. 467 00:40:51,031 --> 00:40:52,908 Ясно. Просто я її ніколи не бачив. 468 00:40:52,992 --> 00:40:54,201 Розумієш… 469 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 Коли ми одружилися, 470 00:40:56,454 --> 00:40:59,206 моя мама сказала їй ось що: «Ти моя невістка». 471 00:40:59,290 --> 00:41:00,916 Ти не моя донька. 472 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 Невістка не може бути донькою. 473 00:41:03,169 --> 00:41:05,045 Я била Місон. 474 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Годі тобі. 475 00:41:07,381 --> 00:41:10,634 Але в тебе є власні батьки, з тобою я такого не можу зробити. 476 00:41:10,718 --> 00:41:14,013 Треба думати, що кажеш, і навіть пальцем тебе не чіпати, 477 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 бо ти моя невістка. 478 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 Так, ваша правда. 479 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Ви одружилися. 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,227 -Нам не слід часто бачитися. -Що? 481 00:41:20,311 --> 00:41:21,270 Серйозно? 482 00:41:21,353 --> 00:41:26,066 Можеш навідатися до своїх батьків або поїхати в подорож на свята, якщо хочеш. 483 00:41:26,150 --> 00:41:27,485 Дякую. 484 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 І не треба мені подарунків на день народження. 485 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 Це незручно. Якщо хочеш, просто надішли мені смайлик. 486 00:41:35,367 --> 00:41:38,829 А цього не замало буде? 487 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 Замовкни. Але в мене є одна умова. 488 00:41:41,832 --> 00:41:44,210 Мій син має багато недоліків, 489 00:41:44,293 --> 00:41:45,961 і з цим нічого не вдієш. 490 00:41:46,045 --> 00:41:48,756 Можеш спробувати виправити його, але мені не повертай. 491 00:41:48,839 --> 00:41:49,924 Ну-бо, мамо. 492 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Я намагатимуся. 493 00:41:58,724 --> 00:42:00,976 Твоя мама така невимушена. 494 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 Завдяки їй колеги моєї дружини кажуть, 495 00:42:03,604 --> 00:42:05,314 що в неї найкраща свекруха. 496 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Це зрозуміло. 497 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Мама добре до неї ставиться, 498 00:42:08,734 --> 00:42:11,946 і моя дружина не прискіпується до більшості з того, 499 00:42:12,029 --> 00:42:13,239 що я роблю. 500 00:42:14,031 --> 00:42:15,157 Так і живемо. 501 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Агов… 502 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 -Я не хотів вихвалятися. -Але вихвалявся. 503 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Я не хотів. 504 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Ти засмутився? Сучхолю. 505 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Трясця. 506 00:42:34,885 --> 00:42:35,761 Це все? 507 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Я знаю, що ти вкрала всі їхні дорожезні картини. 508 00:42:39,598 --> 00:42:41,350 -Коли втікала. -Ні, неправда. 509 00:42:41,433 --> 00:42:43,018 Просто взяла кілька. 510 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 А потім купила квартиру. 511 00:42:44,311 --> 00:42:47,565 Я знаю, що ти вкрала отакенну золоту статую Будди. 512 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 Ні, неправда. 513 00:42:49,358 --> 00:42:51,485 Ти мене не обдуриш. 514 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 Гону, у тебе все гаразд? 515 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Агов, що ти робиш? 516 00:43:12,423 --> 00:43:14,800 Розумію. Отже, він твоє слабке місце. 517 00:43:16,969 --> 00:43:17,845 Ти сказився? 518 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Торкнешся його — і ти труп. 519 00:43:20,014 --> 00:43:21,557 Де статуя? 520 00:43:22,933 --> 00:43:24,768 Я знаю, що ти її не продала. 521 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Я вже дізнавався, тож не бреши мені. 522 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 Вона в приватному сейфі. 523 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Підемо туди завтра вранці. 524 00:43:39,950 --> 00:43:42,536 Гаразд. Добре. 525 00:43:42,620 --> 00:43:43,662 Розумничка. 526 00:43:47,333 --> 00:43:50,044 Налий мені вина. Чуєш? 527 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Ти добре спала? 528 00:45:56,003 --> 00:45:57,004 Так. 529 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 Мені тут подобається. 530 00:46:01,383 --> 00:46:04,052 Я одразу заснула, як і ти. 531 00:46:08,307 --> 00:46:09,349 Я ж казав. 532 00:46:10,309 --> 00:46:11,727 Хочеш іще поспати? 533 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 Ні. 534 00:46:17,941 --> 00:46:19,735 Дай мені десять хвилин. 535 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 Ні, лише п'ять. 536 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Давно ми гарно не снідали. 537 00:46:57,231 --> 00:46:59,691 Я мушу з'їсти салат і випити каву. 538 00:47:00,901 --> 00:47:03,487 Хюнву пробрався сюди вчора ввечері. 539 00:47:03,570 --> 00:47:04,404 Що? 540 00:47:05,364 --> 00:47:06,949 Господи. Як? 541 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 Він знав, що камера на задніх воротях не працює, і заїхав там. 542 00:47:10,077 --> 00:47:10,911 Розумію. 543 00:47:11,828 --> 00:47:14,540 -Він дуже розумний і ретельний. -Оце вже ні. 544 00:47:14,623 --> 00:47:17,918 Він не стер запис реєстратора в іншому авто. 545 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 Так я взнала, як він пробрався. 546 00:47:35,269 --> 00:47:37,563 Чому ти втягуєш мене в халепу? 547 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 Ти забув, хто я? 548 00:47:40,148 --> 00:47:43,318 Ти перебіжчиця, яка перейшла на наш бік. 549 00:47:43,402 --> 00:47:46,363 Ні. Якщо не припиниш, я повернуся до них. 550 00:47:46,446 --> 00:47:49,575 Пані Мо вб'є мене, якщо дізнається. 551 00:47:50,784 --> 00:47:52,869 Я скоро знайду таємні кошти. 552 00:47:53,870 --> 00:47:55,998 Тому Хеін сюди приїхала. 553 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 Боже, від тебе сказитися можна. 554 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Тоді дай мені 3% грошей. 555 00:48:02,588 --> 00:48:03,714 Нехай буде 5%. 556 00:48:04,756 --> 00:48:05,674 Ти серйозно? 557 00:48:05,757 --> 00:48:09,970 Я їх зрадила, і вони досі бісяться через це. 558 00:48:10,596 --> 00:48:12,431 Звісно. Можеш довіритися мені. 559 00:48:14,766 --> 00:48:15,851 Не усміхайся мені. 560 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 Гарні чоловіки небезпечні. 561 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 «КВІНЗ ТАУН» ПЕРЕПУСТКА ДЛЯ АВТО 562 00:48:29,489 --> 00:48:31,158 Сильхі мене приб'є. 563 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Дякую. 564 00:48:33,869 --> 00:48:34,828 Раз я тобі пробачила, 565 00:48:34,911 --> 00:48:37,539 то як ти посміла знову змовитися з ними, мов пацючка? 566 00:48:37,623 --> 00:48:40,792 Собак можна приручити, а от пацюків — ні. 567 00:48:40,876 --> 00:48:43,253 Їх треба одразу вбивати. 568 00:48:43,879 --> 00:48:47,341 Поверни автомобільну перепустку, ID-картку, корпоративну карту і йди. 569 00:48:48,342 --> 00:48:51,762 Твоя жадоба може коштувати тобі всіх грошей, Ґрейс. 570 00:48:51,845 --> 00:48:54,806 Заради твоєї ж безпеки, краще заляж на дно. 571 00:48:54,890 --> 00:48:55,932 -Пані Мо. -Зникни. 572 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 Ні, я цього не зроблю. 573 00:48:57,559 --> 00:49:00,604 Як інакше, адже це — величезне непорозуміння. 574 00:49:00,687 --> 00:49:04,232 Я заробляю на інформації, а люди часто вважають мене пацючкою. 575 00:49:04,316 --> 00:49:05,400 Але що вдієш? 576 00:49:05,484 --> 00:49:07,194 Я така є. 577 00:49:10,364 --> 00:49:11,365 Непорозуміння? 578 00:49:11,448 --> 00:49:14,368 Тоді поясни, чому ти привела саме Хюнву 579 00:49:15,035 --> 00:49:15,869 до мого дому. 580 00:49:17,371 --> 00:49:20,540 Хюнву запропонував мені угоду. 581 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Запропонував дати мені 10% таємних коштів. 582 00:49:23,835 --> 00:49:26,088 То він знає, де гроші? 583 00:49:26,171 --> 00:49:27,839 Це мене й зацікавило. 584 00:49:27,923 --> 00:49:29,341 Тому я погодилася допомогти. 585 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 І де вони? 586 00:49:31,677 --> 00:49:35,681 Хюнву запропонував 10%, але я погоджуся на 7% від вас. 587 00:49:37,265 --> 00:49:38,225 Не наривайся. 588 00:49:39,101 --> 00:49:40,102 Гаразд. 589 00:49:40,185 --> 00:49:42,229 Тоді невеличкий будинок і тільки 5%. 590 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 На таке я заслуговую. 591 00:49:49,778 --> 00:49:50,612 Розповідай. 592 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 Він думає, 593 00:49:55,617 --> 00:49:57,077 що гроші в цьому будинку. 594 00:50:09,756 --> 00:50:11,341 -Може, я помиляюся? -Що? 595 00:50:11,425 --> 00:50:14,386 Я бачу, як якісь чоловіки фотографують мене з-за тієї стіни. 596 00:50:14,469 --> 00:50:15,971 Боже. 597 00:50:16,763 --> 00:50:18,348 Неймовірно. 598 00:50:18,432 --> 00:50:19,808 А я ще нічого так, еге ж? 599 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 -Нехай будуть. -Чому? 600 00:50:21,476 --> 00:50:23,729 Вони невдовзі підуть. 601 00:50:27,399 --> 00:50:28,400 Вони пішли? 602 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 Бансіль. 603 00:50:32,028 --> 00:50:34,072 Пішли вже. Можеш не втягувати. 604 00:50:34,448 --> 00:50:35,407 Ось так. 605 00:50:35,490 --> 00:50:37,784 Здається, я їх уже бачила. 606 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 -Учора. -Що? 607 00:50:40,120 --> 00:50:42,372 Вони приїжджають у чорному фургоні. 608 00:50:42,456 --> 00:50:45,250 І все фотографують. 609 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Де мої дорогі туфлі на підборах? 610 00:50:54,760 --> 00:50:56,094 Агов. 611 00:50:56,178 --> 00:50:57,471 Нам треба поговорити. 612 00:51:00,390 --> 00:51:01,308 Що вам треба? 613 00:51:01,391 --> 00:51:03,393 Ви фотографували наш дім? Дайте камеру. 614 00:51:03,477 --> 00:51:06,146 -Ми нічого не фотографували. Ходімо. -Я бачила. 615 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 Давайте-но! 616 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 Господи. 617 00:51:09,691 --> 00:51:10,984 Агов, ви показилися? 618 00:51:11,067 --> 00:51:12,152 Агов. 619 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 -Ти перший мене вдарив. -Так. І що? 620 00:51:16,448 --> 00:51:18,617 Ти знаєш, які в мене підбори? 621 00:51:20,494 --> 00:51:24,206 На них було лайно, і я тебе ними затовчу! 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 Покидьки! 623 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 Боже, боляче. 624 00:51:44,392 --> 00:51:46,269 Що ви тут робите? 625 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 -Тату… -Що ви робите? 626 00:51:48,730 --> 00:51:49,689 Допоможи. 627 00:51:50,649 --> 00:51:52,025 На старт, увага, марш. 628 00:51:52,609 --> 00:51:54,236 Навхрест. Ось так. Навхрест. 629 00:51:54,319 --> 00:51:56,112 Навхрест. 630 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Нога. 631 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Навхрест. Ось так. Навхрест. 632 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Так. Навхрест. 633 00:52:02,619 --> 00:52:04,538 Нога. 634 00:52:04,621 --> 00:52:05,664 -Стрибки. -Ти чув? 635 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Стрибки. Що? 636 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 -Набирають «Квінтет Йонду-рі». -Так. 637 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 Ти про сільський патруль? Я чув про таємничий фургон. 638 00:52:11,837 --> 00:52:12,671 Саме так. 639 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Продовжуйте. Ще раз. 640 00:52:16,091 --> 00:52:17,717 Я хочу вступити. 641 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 Я швидко наростив м'язи. Накачався. Спробуй. 642 00:52:20,554 --> 00:52:21,930 Ні, дякую. 643 00:52:23,056 --> 00:52:25,392 Квінтет означає, що візьмуть п'ятьох людей. 644 00:52:25,475 --> 00:52:29,104 Якщо мене візьмуть, я — один з п'яти найсильніших місцевих чоловіків. 645 00:52:29,187 --> 00:52:32,524 Гадаєш, мені вдасться? Я хочу щось ударити й зламати. 646 00:52:32,607 --> 00:52:35,360 Як гадаєш, дерев'яна дощечка чи черепиця підійде? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,278 Сучхолю… 648 00:52:36,361 --> 00:52:37,988 Я знаю, це буде нелегко. 649 00:52:38,071 --> 00:52:40,532 Але мені вчора снився гарний сон. 650 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Я маю надію. 651 00:52:42,325 --> 00:52:43,994 Буде менше ніж п'ять учасників. 652 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Гаразд. 653 00:52:53,461 --> 00:52:54,880 Отже, все готово. 654 00:52:54,963 --> 00:52:56,298 Ми будемо вп'ятьох. 655 00:52:57,507 --> 00:52:59,342 Мене не вплутуйте. 656 00:52:59,426 --> 00:53:01,303 Я щойно пішов з посади. 657 00:53:01,386 --> 00:53:04,264 Люди можуть вбачати в цьому політичний контекст, 658 00:53:04,347 --> 00:53:07,142 якщо дізнаються, що я сформував приватну групу. 659 00:53:07,225 --> 00:53:11,396 Це лише спричинить конфлікт між двома сторонами. 660 00:53:11,479 --> 00:53:14,232 Я теж не можу залишити маму саму. 661 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Ти завжди залишаєш її без нагляду, коли п'єш. 662 00:53:18,320 --> 00:53:22,490 -Чому ти прикидаєшся хорошим сином? -Ну ж бо, хлопці. 663 00:53:22,574 --> 00:53:24,618 Нас має бути хоча б п'ятеро, 664 00:53:24,701 --> 00:53:27,871 щоб нам фінансували цю групу. 665 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Це означає, 666 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 що мене взяли? 667 00:53:31,875 --> 00:53:33,543 Так, узяли. 668 00:53:34,669 --> 00:53:35,879 Я можу це розбити. 669 00:53:35,962 --> 00:53:36,922 Не треба. 670 00:53:37,005 --> 00:53:39,382 Ти назавжди станеш одним з нас. 671 00:53:39,466 --> 00:53:40,967 Відмовитися вже не зможеш. 672 00:53:41,968 --> 00:53:43,219 Бачиш? 673 00:53:43,303 --> 00:53:45,680 Я казав, що не доведеться напружуватися. 674 00:54:09,120 --> 00:54:09,955 Ми вже на місці? 675 00:54:10,038 --> 00:54:11,081 Так. 676 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 Майже. 677 00:54:13,500 --> 00:54:14,626 Вийдемо? 678 00:54:31,518 --> 00:54:32,352 Як гарно. 679 00:54:33,061 --> 00:54:36,147 Усі зізнаються тут у коханні, 680 00:54:36,231 --> 00:54:38,525 і ніхто ще не зазнавав невдачі. 681 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Кохання стає справжнім, якщо освідчитися тут. 682 00:54:43,071 --> 00:54:46,324 І це працює щоразу. 683 00:54:47,200 --> 00:54:48,118 Це безглуздя. 684 00:54:50,120 --> 00:54:52,038 Ти отримаєш не лише 685 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 чудовий захід сонця, 686 00:54:55,291 --> 00:54:59,337 але світло ще й відтінить твоє обличчя теплими тонами, 687 00:54:59,421 --> 00:55:01,172 і від цього ти будеш ще прекраснішою. 688 00:55:01,256 --> 00:55:03,299 Ти дуже гарна 689 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 зараз. 690 00:55:05,010 --> 00:55:06,136 Справді? 691 00:55:07,220 --> 00:55:09,055 І ти освідчишся в коханні? 692 00:55:12,684 --> 00:55:14,227 Знаєш, це радше 693 00:55:15,270 --> 00:55:16,271 прохання. 694 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 Яке саме? 695 00:55:29,784 --> 00:55:32,287 Скасування розлучення. 696 00:55:35,874 --> 00:55:38,460 Просити тебе знову вийти за мене було б занадто. 697 00:55:39,127 --> 00:55:41,838 Ти можеш хоча б відкликати розлучення? 698 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 Ти не забув мій розмір. 699 00:56:00,648 --> 00:56:01,816 Звісно. 700 00:56:03,276 --> 00:56:05,612 Але я мушу вдягнути його на тебе. 701 00:56:19,959 --> 00:56:20,960 Поверни його. 702 00:56:25,882 --> 00:56:26,716 Чому? 703 00:56:28,093 --> 00:56:30,720 Ти казала, що захочеш виходити за мене щоразу. 704 00:56:31,471 --> 00:56:34,015 Коли знову народжуся, але не зараз. 705 00:56:36,559 --> 00:56:38,978 Але чому ні? 706 00:56:40,021 --> 00:56:40,897 Чому? 707 00:56:48,279 --> 00:56:49,572 Учора я думала… 708 00:56:54,869 --> 00:56:55,954 що то був ти. 709 00:56:58,039 --> 00:56:59,207 -Що? -Я… 710 00:57:00,166 --> 00:57:01,292 пішла з Инсуном, 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,295 бо подумала, що то ти. 712 00:57:07,173 --> 00:57:08,466 Дожилася. 713 00:57:09,217 --> 00:57:11,052 Моя пам'ять ненадійна. 714 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Я забула, де я була. 715 00:57:14,264 --> 00:57:17,350 І зрештою не змогла навіть упізнати тебе. 716 00:57:34,492 --> 00:57:35,368 Хюнву? 717 00:58:01,186 --> 00:58:02,020 Я казала тобі, 718 00:58:03,396 --> 00:58:04,772 що ми не повинні бути разом, 719 00:58:05,315 --> 00:58:06,566 якщо хвороба погіршиться. 720 00:58:08,318 --> 00:58:09,360 Але… 721 00:58:10,695 --> 00:58:12,197 це сталося раніше, ніж я думала. 722 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Захід сонця прекрасний. 723 00:58:20,288 --> 00:58:21,122 Твоя правда. 724 00:58:22,582 --> 00:58:24,125 Сонячне проміння 725 00:58:24,834 --> 00:58:27,212 робить тебе ще красивішим. 726 00:58:30,673 --> 00:58:31,508 Але… 727 00:58:34,886 --> 00:58:37,347 чи ти справді Пек Хюнву? 728 00:58:42,727 --> 00:58:44,729 Це насправді? Я не сплю? 729 00:58:48,399 --> 00:58:50,360 Я вже ні в чому не впевнена. 730 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 Тому не можу давати обіцянок. 731 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Пробач мені. 732 00:59:53,423 --> 00:59:54,966 Що це в нього в руці? 733 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 Штора заважає. 734 00:59:56,676 --> 00:59:59,178 Тут низька роздільна здатність. Дістати з вищою? 735 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 Ви бачили мою матір? 736 01:00:06,519 --> 01:00:07,895 Ні, не бачили. 737 01:00:09,897 --> 01:00:12,358 Ви не брешете? Я серйозно. 738 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Що він таке каже? 739 01:00:14,527 --> 01:00:15,528 Я теж серйозно. 740 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 Агов! Йонсоне! 741 01:00:18,489 --> 01:00:20,199 -Знайшли її? -Ні. 742 01:00:20,283 --> 01:00:21,576 У місті її теж не було. 743 01:00:21,659 --> 01:00:23,828 Треба викликати поліцію. 744 01:00:23,911 --> 01:00:24,912 Я вже викликав. 745 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 Молодець. 746 01:00:26,080 --> 01:00:29,500 Ви не думаєте, що вона знову в горах? 747 01:00:29,584 --> 01:00:32,211 -Боже. -Скоро сяде сонце. 748 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Я перевірю. 749 01:00:33,421 --> 01:00:34,297 Зачекайте. 750 01:00:36,090 --> 01:00:38,801 Думаю, я можу допомогти. 751 01:00:48,227 --> 01:00:49,562 Полетів. 752 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 Трохи правіше. 753 01:00:52,398 --> 01:00:54,359 Далі, і буде видно мінеральні джерела. 754 01:00:54,442 --> 01:00:56,235 Трохи далі. Так, там. 755 01:00:56,319 --> 01:00:58,863 Звідти вище. 756 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Далі. 757 01:01:00,698 --> 01:01:02,158 Уперед. 758 01:01:05,328 --> 01:01:07,914 Там є гора, яка називається Вершиною фей. 759 01:01:11,250 --> 01:01:12,627 Ось так! 760 01:01:23,137 --> 01:01:24,222 Це вона! 761 01:01:35,191 --> 01:01:36,025 Мамо! 762 01:01:37,944 --> 01:01:38,778 Мамо! 763 01:01:44,701 --> 01:01:46,119 -Вона спить? -Так. 764 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Щиро дякую вам. 765 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Я заздрю. 766 01:01:51,499 --> 01:01:52,458 Чому? 767 01:01:53,126 --> 01:01:55,128 Мій батько теж хворий, 768 01:01:56,045 --> 01:01:58,089 але я навіть не можу подбати про нього. 769 01:01:58,172 --> 01:01:59,090 Авжеж. 770 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Я чув. 771 01:02:02,385 --> 01:02:05,054 Він був сильним чоловіком. 772 01:02:05,805 --> 01:02:09,308 Був непохитним, як би я його не провокувала. 773 01:02:11,894 --> 01:02:13,896 Тому я не припиняла. 774 01:02:15,690 --> 01:02:17,108 Але я б цього не зробила, 775 01:02:18,234 --> 01:02:19,861 якби знала, що таке станеться. 776 01:02:20,903 --> 01:02:23,906 Знаєте, що я йому сказала востаннє? 777 01:02:25,450 --> 01:02:27,285 «Побачимося на твоїх похоронах». 778 01:02:33,624 --> 01:02:34,959 Мій клятий довгий язик. 779 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Треба було бути обережнішою. 780 01:02:41,382 --> 01:02:44,010 Я ніколи не перечив мамі. 781 01:02:46,262 --> 01:02:47,930 Ви що, вихваляєтеся? 782 01:02:48,014 --> 01:02:49,140 Моя мама пішла з дому, 783 01:02:49,891 --> 01:02:51,768 коли я був зовсім малим. 784 01:02:53,144 --> 01:02:55,688 Батько піднімав на неї руку і зраджував. 785 01:02:58,399 --> 01:02:59,942 Тому я виріс без неї. 786 01:03:01,736 --> 01:03:03,112 Тоді в неї почалася деменція, 787 01:03:04,322 --> 01:03:07,158 тому я забрав її з будинку для літніх людей і живу з нею. 788 01:03:08,951 --> 01:03:11,662 Я б хотів сваритися з нею, коли вона при собі. 789 01:03:11,746 --> 01:03:12,580 Я… 790 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Я гадки не мала. 791 01:03:15,374 --> 01:03:16,375 У нас усіх 792 01:03:17,251 --> 01:03:19,837 є хрест, який ми мусимо нести в житті. 793 01:03:20,713 --> 01:03:23,007 Навіть той, хто здається найбезтурботнішим, 794 01:03:23,716 --> 01:03:25,968 носить важкі каменюки в кишенях. 795 01:03:27,678 --> 01:03:28,596 Тому… 796 01:03:29,222 --> 01:03:30,848 не заздріть 797 01:03:31,474 --> 01:03:32,850 і не звинувачуйте себе. 798 01:03:33,643 --> 01:03:35,812 Певен, ваш батько знає, що вам не байдуже. 799 01:05:08,112 --> 01:05:09,572 Я відстежив вантажівку. 800 01:05:09,655 --> 01:05:13,326 Вона поїхала до вашого дому в Ханіль-доні зі складу в провінції Кьонгі. 801 01:05:13,409 --> 01:05:14,285 Що це? 802 01:05:14,368 --> 01:05:16,037 Отже, усі гроші вдома? 803 01:05:16,120 --> 01:05:17,955 Це неможливо. 804 01:05:18,039 --> 01:05:20,541 Навіть як у ящик для яблук влізе 600 мільйонів вон, 805 01:05:20,625 --> 01:05:23,210 знадобилося б 1 500 ящиків. 806 01:05:23,294 --> 01:05:27,214 Йому була б потрібна не звичайна комора, а площею близько 330 кв.м. 807 01:05:27,298 --> 01:05:30,343 У нашому будинку може бути таємна кімната? 808 01:05:30,426 --> 01:05:31,677 Чи якийсь склад? 809 01:05:31,761 --> 01:05:34,555 Ми їздили в офіс, щоб подивитися проєкт будинку, 810 01:05:34,639 --> 01:05:36,891 але нічого не виявили. 811 01:05:36,974 --> 01:05:37,850 Тоді що це? 812 01:05:37,934 --> 01:05:39,310 Дідусь сказав мені дещо 813 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 минулого вечора, коли ми бачилися. 814 01:05:44,607 --> 01:05:45,483 Що таке? 815 01:05:45,566 --> 01:05:47,068 Ти хочеш щось сказати? 816 01:05:48,361 --> 01:05:51,864 Пані. Приходьте до мого дому, якщо почнеться війна. 817 01:05:51,948 --> 01:05:55,242 У нас є бомбосховище. 818 01:05:55,326 --> 01:05:57,036 Сховаєтеся там. 819 01:05:57,119 --> 01:05:58,955 Він згадав про бомбосховище. 820 01:05:59,038 --> 01:05:59,914 Бомбосховище? 821 01:05:59,997 --> 01:06:01,207 У нашому будинку? 822 01:06:01,290 --> 01:06:02,583 Це неможливо. 823 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Певно, він марив. 824 01:06:04,043 --> 01:06:05,670 У нас є щось схоже. 825 01:06:08,422 --> 01:06:10,299 Він розповів мені, що збудував 826 01:06:10,383 --> 01:06:12,259 тривожну кімнату. 827 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Твоя правда. Я теж чула. 828 01:06:14,011 --> 01:06:15,221 Але де вона? 829 01:06:15,304 --> 01:06:16,931 Ми тільки чули про неї. 830 01:06:17,014 --> 01:06:19,225 Ніхто з нас не знає, де вона. 831 01:06:19,308 --> 01:06:22,061 Навіть проєкт будинку нічого не показує. 832 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 Це правда, 833 01:06:23,437 --> 01:06:26,816 але міг бути й таємний проєкт. 834 01:06:29,235 --> 01:06:31,696 Якби гроші були тут, як сказала Ґрейс, 835 01:06:31,779 --> 01:06:32,947 то я б знала. 836 01:06:33,030 --> 01:06:36,033 Таку суму в пару сейфів не впхнути. 837 01:06:37,493 --> 01:06:38,828 Так, і в нас є та кімната. 838 01:06:38,911 --> 01:06:40,997 Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»? 839 01:06:41,080 --> 01:06:42,915 «Тривожна кімната», недоумку. 840 01:06:44,625 --> 01:06:46,502 Я чув, у цьому домі є тривожна кімната. 841 01:06:49,755 --> 01:06:51,340 Ти знаєш про це? 842 01:06:55,928 --> 01:06:57,304 Це не «Квінтет Йонду-рі». 843 01:06:57,388 --> 01:06:58,222 Це тріо. 844 01:06:58,305 --> 01:07:01,392 Вони прийдуть пізніше, щоб вихилити чарку після патрулювання. 845 01:07:03,561 --> 01:07:04,729 Хто це о такій порі? 846 01:07:04,812 --> 01:07:06,647 Може, ті чоловіки, які були сьогодні. 847 01:07:06,731 --> 01:07:09,650 Треба було якийсь шокер узяти абощо. 848 01:07:10,484 --> 01:07:11,694 -Це таксі. -Таксі? 849 01:07:11,777 --> 01:07:13,279 Вони їздили на чорному фургоні. 850 01:07:16,490 --> 01:07:17,575 Хто це може бути? 851 01:07:18,159 --> 01:07:20,453 Нащо везти валізу о цій порі? 852 01:07:21,078 --> 01:07:22,621 Хіба в новинах не таке кажуть? 853 01:07:22,705 --> 01:07:24,331 -Про вбивць? -Викликати? 854 01:07:24,415 --> 01:07:25,499 То що? 855 01:08:04,622 --> 01:08:05,706 Як у тебе справи? 856 01:08:07,750 --> 01:08:08,918 Без сумніву… 857 01:08:10,419 --> 01:08:11,378 мені снився… 858 01:08:12,671 --> 01:08:14,381 гарний сон учора. 859 01:08:41,492 --> 01:08:42,409 Пробачте. 860 01:08:42,493 --> 01:08:45,538 Тут усе, окрім грошей, потрачених на переліт і готель. 861 01:08:45,621 --> 01:08:47,414 Я купила квартиру в США, 862 01:08:47,498 --> 01:08:48,916 але я поверну гроші. 863 01:08:48,999 --> 01:08:51,335 Віддам вам, щойно отримаю. 864 01:08:51,418 --> 01:08:52,545 Мені щиро шкода. 865 01:08:54,588 --> 01:08:55,589 Ти хоч знаєш, 866 01:08:55,673 --> 01:08:57,925 що ти накоїла? 867 01:08:58,008 --> 01:09:00,177 Повернення грошей цьому не зарадить. 868 01:09:00,261 --> 01:09:01,762 -Мамо. -Я знаю про це. 869 01:09:01,846 --> 01:09:03,514 Знаю, що таке не пробачають. 870 01:09:05,224 --> 01:09:06,058 Мені дуже… 871 01:09:07,393 --> 01:09:08,227 шкода. 872 01:09:08,936 --> 01:09:11,105 Уже пізно, і нам усім треба йти спати. 873 01:09:11,188 --> 01:09:12,273 Ідіть спати наразі. 874 01:09:13,065 --> 01:09:14,358 Гаразд. Ти можеш спати… 875 01:09:14,441 --> 01:09:16,110 -Он там… -Не кажіть дурниць. 876 01:09:17,444 --> 01:09:19,864 Я не хочу бачити ні тебе, ні цю істоту, тому геть. 877 01:09:19,947 --> 01:09:22,616 Його звати Гону. 878 01:09:23,993 --> 01:09:26,829 І ти не маєш права проганяти їх. 879 01:09:26,912 --> 01:09:28,789 Це навіть не наш дім. 880 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Він має рацію, Сонхва. 881 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Отже, ти роститимеш чужу дитину? 882 01:09:37,381 --> 01:09:38,757 Він мій син! 883 01:09:38,841 --> 01:09:41,343 Я перерізав йому пуповину, співав щовечора колискові 884 01:09:41,427 --> 01:09:42,469 й сам його купав. 885 01:09:42,553 --> 01:09:44,096 Гону 886 01:09:44,638 --> 01:09:47,016 сказав «тато», перш ніж сказав «мама»! 887 01:09:55,399 --> 01:09:56,400 Уставай. 888 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 Але… 889 01:10:21,884 --> 01:10:23,886 Нам треба дещо прояснити. 890 01:10:27,097 --> 01:10:28,390 Як нам звати одне одного? 891 01:10:28,891 --> 01:10:31,060 Ти знаєш мій вік, тому як колись уже не буде. 892 01:10:31,143 --> 01:10:32,561 Мені байдуже. 893 01:10:32,645 --> 01:10:34,396 А мені — ні. Я старша за тебе. 894 01:10:34,480 --> 01:10:37,399 Хочеш, щоб я до тебе звертався, як до старшої? 895 01:10:38,609 --> 01:10:39,443 Пані? 896 01:10:41,528 --> 01:10:43,864 Я повернулася не для того, щоб знову жити разом. 897 01:10:45,741 --> 01:10:47,660 -Нащо тоді? -Я приїхала все повернути. 898 01:10:48,744 --> 01:10:49,578 І Чунхо… 899 01:10:52,414 --> 01:10:55,918 Той паскуда планує зробити з тебе цапа-відбувайла. 900 01:10:56,877 --> 01:10:58,671 Зупини його, бо опинишся в тюрмі. 901 01:10:58,754 --> 01:11:00,547 Ти приїхала, щоб мені це сказати? 902 01:11:03,968 --> 01:11:05,010 Я хвилювалася. 903 01:11:06,095 --> 01:11:08,973 Я вийшла заміж, щоб обкрутити 904 01:11:10,140 --> 01:11:12,184 дурного й багатого хлопчака. 905 01:11:17,648 --> 01:11:19,525 Тому не очікувала, що ти… 906 01:11:21,735 --> 01:11:22,820 так дбатимеш 907 01:11:24,321 --> 01:11:25,447 про мене. 908 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 Ніхто й ніколи 909 01:11:32,454 --> 01:11:34,665 не ставився до мене так, як ти. 910 01:11:34,748 --> 01:11:37,084 Я не могла забути, як добре… 911 01:11:39,837 --> 01:11:41,088 ти ставився до мене. 912 01:11:42,464 --> 01:11:44,883 Навіть їсти не могла. 913 01:11:47,553 --> 01:11:48,971 Тому я тут. 914 01:11:49,054 --> 01:11:50,514 Ти приїхала сказати це мені? 915 01:11:50,597 --> 01:11:52,516 Справді? А після цього 916 01:11:52,891 --> 01:11:54,101 ти знову поїдеш? 917 01:11:58,355 --> 01:11:59,732 А ще мені соромно. 918 01:12:01,150 --> 01:12:02,151 Я не можу жити без тебе. 919 01:12:02,234 --> 01:12:03,068 Ні. 920 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 Я мушу жити з тобою. 921 01:12:08,157 --> 01:12:09,616 Байдуже, чому ти приїхала. 922 01:12:09,700 --> 01:12:11,535 Я житиму з тобою. 923 01:12:13,329 --> 01:12:15,164 Я не відпущу ні тебе, ні мого сина. 924 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 Їдь, якщо хочеш. 925 01:12:20,252 --> 01:12:22,046 Я знайду тебе, де б ти не була. 926 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Ти справді 927 01:12:23,964 --> 01:12:25,716 не слухаєш, так? 928 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 -Я старша за тебе. -Замовкни. 929 01:12:41,440 --> 01:12:42,441 -Отже… -Вибачте. 930 01:12:42,524 --> 01:12:45,444 Пригощайтеся. 931 01:12:45,527 --> 01:12:46,653 Дякую. 932 01:12:46,737 --> 01:12:47,738 Дякую. 933 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 У мого вчителя є… 934 01:12:50,699 --> 01:12:53,202 -Вона не схожа на маму. -Годі витріщатися. 935 01:12:53,285 --> 01:12:55,412 Чула, вона з'явилася дуже ефектно. 936 01:12:55,496 --> 01:12:56,330 Це було божевілля. 937 01:12:56,413 --> 01:12:58,415 Мені чоловік розповідав. 938 01:12:58,499 --> 01:13:01,919 З'явилася посеред ночі, тримаючи голову Будди. 939 01:13:02,002 --> 01:13:04,254 Мій чоловік був приголомшений. 940 01:13:04,338 --> 01:13:07,549 У нього постійно виникає сонний параліч, 941 01:13:07,633 --> 01:13:08,634 і він прокидається. 942 01:13:08,717 --> 01:13:09,718 Я тобі казала. 943 01:13:09,802 --> 01:13:12,304 Чхунсілю потрібен екстракт чорної кози. 944 01:13:12,388 --> 01:13:13,263 Тоді погодуй його. 945 01:13:13,347 --> 01:13:14,223 Справді? 946 01:13:14,306 --> 01:13:17,518 Той золотий Будда справді зроблений із золота? 947 01:13:17,601 --> 01:13:18,602 Чистого золота? 948 01:13:18,685 --> 01:13:19,937 Гадки не маю. 949 01:13:23,524 --> 01:13:27,027 Що каже твоя інтуїція? Треба вирішити, любимо ми її чи не любимо. 950 01:13:27,111 --> 01:13:28,404 -Ти про що? -Знаєте… 951 01:13:28,487 --> 01:13:31,824 Ми часто бачитимемо її, тому мусимо знати, 952 01:13:31,907 --> 01:13:34,868 яку позицію зайняти. 953 01:13:34,952 --> 01:13:36,578 Будемо її вітати чи ігнорувати? 954 01:13:36,662 --> 01:13:37,663 Саме так. 955 01:13:37,746 --> 01:13:39,206 Ми її любимо чи не любимо? 956 01:13:39,289 --> 01:13:40,874 Зробимо, як ти скажеш. 957 01:13:42,918 --> 01:13:44,420 Я ще не впевнена. 958 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 Не впевнена? 959 01:13:48,382 --> 01:13:50,259 Мені її шкода, 960 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 але щось тут не так. 961 01:13:52,886 --> 01:13:54,596 Треба поспостерігати за нею. 962 01:14:28,630 --> 01:14:29,631 Він не забув 963 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 мого розміру. 964 01:14:34,803 --> 01:14:37,514 Діамант круглої огранки? 965 01:14:45,731 --> 01:14:47,149 Ти не поїхав на роботу? 966 01:14:49,610 --> 01:14:50,444 Поїхав. 967 01:14:51,945 --> 01:14:53,489 Але я дещо забув. 968 01:15:03,832 --> 01:15:05,167 Хочу повернути його. 969 01:15:06,210 --> 01:15:08,462 -Розумію. -Я обдумав твої слова. 970 01:15:09,046 --> 01:15:11,089 Думаю, я надто тиснув на тебе. 971 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Поверну, коли їхатиму на роботу сьогодні. 972 01:15:16,178 --> 01:15:17,012 Ясно. 973 01:15:18,472 --> 01:15:19,640 Сьогодні? 974 01:15:20,307 --> 01:15:22,434 Наразі не це найважливіше. 975 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Не засмучуйся. 976 01:15:24,353 --> 01:15:26,230 Я справді розумію. 977 01:15:28,357 --> 01:15:29,191 Ясно. 978 01:15:30,651 --> 01:15:31,568 Добре тоді. 979 01:15:48,752 --> 01:15:49,920 Що? 980 01:15:51,046 --> 01:15:52,047 У чому річ? 981 01:15:52,673 --> 01:15:53,674 Я просто 982 01:15:53,924 --> 01:15:55,300 приміряла його. 983 01:15:55,384 --> 01:15:57,594 Це новий дизайн. Хотіла повивчати тренди. 984 01:15:57,678 --> 01:16:00,931 Не можна розслаблятися лише тому, що в мене перерва. 985 01:16:03,559 --> 01:16:06,228 Це правда. 986 01:16:06,311 --> 01:16:07,854 Мені сподобалась каблучка. 987 01:16:07,938 --> 01:16:10,649 Ти знаєш, що мені дуже личать каблучки. 988 01:16:11,525 --> 01:16:12,609 У тебе гарний смак. 989 01:16:12,693 --> 01:16:13,860 Мушу визнати. 990 01:16:13,944 --> 01:16:15,279 Але… 991 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 річ лише в цьому. 992 01:16:17,781 --> 01:16:20,158 Тому не треба неправильно тлумачити мої дії. 993 01:16:21,285 --> 01:16:22,286 Зачекай. 994 01:16:23,245 --> 01:16:25,998 Ти певна, що добре проаналізувала нові тренди? 995 01:16:26,623 --> 01:16:27,874 Може, повивчай іще трохи. 996 01:16:29,251 --> 01:16:30,627 Я закінчила аналіз. 997 01:16:30,711 --> 01:16:31,795 Тому я піду. 998 01:16:41,179 --> 01:16:42,097 Хеін. 999 01:16:42,723 --> 01:16:43,890 Я її не повертатиму. 1000 01:16:43,974 --> 01:16:46,810 Залишу там, де вона була. 1001 01:16:46,893 --> 01:16:48,604 Тобі треба аналізувати тренди, 1002 01:16:48,687 --> 01:16:50,397 тож носи її, коли тобі заманеться. 1003 01:16:57,613 --> 01:16:59,489 Тривожна кімната? Як у кіно? 1004 01:16:59,573 --> 01:17:02,034 На випадок ядерного вибуху? Де лежить зброя 1005 01:17:02,117 --> 01:17:03,535 і їжа на багато років? 1006 01:17:04,119 --> 01:17:07,623 Щодо цього я не певен, але голова справді казав про тривожну кімнату. 1007 01:17:07,706 --> 01:17:09,750 Та ніхто не знає, де вона знаходиться. 1008 01:17:09,833 --> 01:17:11,168 Ясно. 1009 01:17:11,251 --> 01:17:13,462 -А як щодо реєстру? -Там нічого не було. 1010 01:17:13,545 --> 01:17:14,421 Спитай дизайнера. 1011 01:17:14,504 --> 01:17:15,339 Він помер. 1012 01:17:15,422 --> 01:17:17,841 Фірма перейшла до сина. 1013 01:17:17,924 --> 01:17:19,301 То спитай його. 1014 01:17:19,384 --> 01:17:20,719 Спитав, 1015 01:17:20,802 --> 01:17:21,720 але він не знає. 1016 01:17:21,803 --> 01:17:24,348 Я попросив проєкт, але в нього його не було. 1017 01:17:24,431 --> 01:17:27,017 Я йому все дзвонив, тому зараз він не відповідає. 1018 01:17:27,100 --> 01:17:27,934 Справді? 1019 01:17:28,518 --> 01:17:29,645 То що робитимеш? 1020 01:17:29,728 --> 01:17:31,521 Тут багато не зробиш. 1021 01:17:31,605 --> 01:17:33,857 Хтось інший мусить його переконати. 1022 01:17:34,524 --> 01:17:35,984 Хто? 1023 01:17:36,068 --> 01:17:37,027 -Ти. -Я? 1024 01:17:37,110 --> 01:17:39,613 Господи, ми знову зустрілися. 1025 01:17:39,696 --> 01:17:41,573 Майбутнє таке непередбачуване. 1026 01:17:41,657 --> 01:17:42,741 Погоджуюся. 1027 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 Я знову зустрів рятівника. 1028 01:17:45,410 --> 01:17:47,371 Боже, я не заслуговую на це звання. 1029 01:17:50,082 --> 01:17:51,333 Як будинок у Пангьо? 1030 01:17:51,416 --> 01:17:53,168 Добре, усе завдяки вам. 1031 01:17:53,251 --> 01:17:54,503 Я мало його не втратив. 1032 01:17:55,212 --> 01:17:58,965 До речі, чув, що мій друг вам дошкуляв. 1033 01:17:59,049 --> 01:17:59,883 Пробачте. 1034 01:17:59,966 --> 01:18:03,095 Я не хотів уплутуватися у щось складне. 1035 01:18:03,887 --> 01:18:06,139 Та ні, пробачте, що попросив про таку послугу. 1036 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Якщо тривожну кімнату робили для евакуації, 1037 01:18:08,809 --> 01:18:12,145 труби й електрику для вентиляції та комунікації 1038 01:18:12,229 --> 01:18:13,814 мали б установити відразу. 1039 01:18:13,897 --> 01:18:15,649 Але я не знайшов їх у проєкті. 1040 01:18:15,732 --> 01:18:18,193 Як її знайти? Не перевертати ж дім догори дриґом. 1041 01:18:18,276 --> 01:18:19,111 Цікаво те, 1042 01:18:19,194 --> 01:18:21,738 що його ліфт, який з'єднаний з підвалом, 1043 01:18:21,822 --> 01:18:24,700 був навмисно збудований не таким, як інші. 1044 01:18:25,283 --> 01:18:26,576 Його ліфт? 1045 01:18:26,660 --> 01:18:28,453 Він ніколи не здавався інакшим. 1046 01:18:37,087 --> 01:18:38,922 У ньому двоє дверей. 1047 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 Задня стінка — це теж двері. 1048 01:18:41,842 --> 01:18:44,428 Передній бік веде в сімейну залу, 1049 01:18:44,511 --> 01:18:48,223 але задні двері відчиняються в іншу кімнату. Це вона? 1050 01:18:48,306 --> 01:18:49,641 Це тривожна кімната? 1051 01:18:49,725 --> 01:18:52,436 Це здогадка, але треба перевірити. 1052 01:18:52,519 --> 01:18:56,064 -Ми можемо просто вдертися туди? -Там високий рівень захисту. 1053 01:18:56,148 --> 01:18:57,899 На нас подадуть позов за проникнення. 1054 01:18:57,983 --> 01:19:01,361 А якщо Сильхі знайде її раніше за нас? 1055 01:19:01,445 --> 01:19:03,113 Я сьогодні говорив з його лікарем. 1056 01:19:03,196 --> 01:19:05,282 Лікар сказав, що він не отримує 1057 01:19:05,365 --> 01:19:07,242 обов'язкового лікування, 1058 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 реабілітації чи тренування пам'яті, 1059 01:19:09,119 --> 01:19:10,871 відколи отямився і повернувся додому. 1060 01:19:10,954 --> 01:19:14,249 Ліки в нього, певно, закінчилися, але на прийом він не записувався. 1061 01:19:14,332 --> 01:19:16,626 Що? Я знала, що так буде. 1062 01:19:16,710 --> 01:19:18,253 Що нам робити? 1063 01:19:18,837 --> 01:19:21,298 Можемо подати заяву про утримання проти волі 1064 01:19:21,381 --> 01:19:23,216 й увійдемо в будинок 1065 01:19:23,300 --> 01:19:24,259 з поліцією. 1066 01:19:25,218 --> 01:19:26,845 І перевіримо ліфт? 1067 01:19:27,512 --> 01:19:30,432 Поїдемо всі разом уранці. 1068 01:20:10,639 --> 01:20:11,973 Ти вже не овоч. 1069 01:20:14,893 --> 01:20:15,894 Так і знала. 1070 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Ти став інакшим 1071 01:20:18,647 --> 01:20:21,566 після приходу Хеін. 1072 01:20:24,194 --> 01:20:26,488 Розум повертається вряди-годи? 1073 01:20:26,571 --> 01:20:29,574 Але це триває надто недовго, щоб ти міг щось зробити. 1074 01:20:29,658 --> 01:20:31,409 Ти не можеш попросити про допомогу. 1075 01:20:31,493 --> 01:20:32,661 Не рухаєшся самостійно. 1076 01:20:32,744 --> 01:20:34,120 І не маєш телефона. 1077 01:20:34,204 --> 01:20:36,248 Це місце тобі здається пеклом, еге ж? 1078 01:20:37,249 --> 01:20:38,124 Твоя правда. 1079 01:20:38,708 --> 01:20:39,584 Це 1080 01:20:40,710 --> 01:20:41,670 справжнє пекло. 1081 01:20:41,753 --> 01:20:42,754 І 1082 01:20:43,755 --> 01:20:44,965 мене карають. 1083 01:20:45,048 --> 01:20:46,883 Тому я й давала тобі ті пігулки. 1084 01:20:46,967 --> 01:20:49,803 Щоб ти спокійно спав без турбот. 1085 01:20:49,886 --> 01:20:51,555 Тож чому ти їх не приймаєш? 1086 01:20:51,638 --> 01:20:53,431 Мо Сильхі. 1087 01:20:53,515 --> 01:20:56,643 Ти з самого початку з'явилася тут заради цього? 1088 01:21:01,189 --> 01:21:03,525 Ти гадав, що я справді кохала тебе, 1089 01:21:03,608 --> 01:21:05,026 чи що? 1090 01:21:07,988 --> 01:21:09,406 Правда, я жахлива? 1091 01:21:09,489 --> 01:21:10,740 Ти не сумуєш за дітьми? 1092 01:21:10,824 --> 01:21:11,867 Можеш піти. 1093 01:21:11,950 --> 01:21:13,159 Просто скажи мені, 1094 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 де твої таємні кошти. 1095 01:21:18,540 --> 01:21:21,376 Ти нічого не вдієш, якщо розум повертається 1096 01:21:21,459 --> 01:21:23,336 дуже ненадовго. 1097 01:21:23,420 --> 01:21:24,838 Просто скажи мені, 1098 01:21:24,921 --> 01:21:27,299 і все буде гаразд. 1099 01:21:31,177 --> 01:21:32,012 Скажи мені! 1100 01:22:48,588 --> 01:22:49,881 Що відбувається? 1101 01:22:50,507 --> 01:22:51,341 Хюнву. 1102 01:22:51,424 --> 01:22:53,635 Ти й швидку викликав? 1103 01:22:53,718 --> 01:22:55,887 Ні, офіцер, якого я викликав, ще не приїхав. 1104 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 Тоді що відбувається? 1105 01:22:57,055 --> 01:22:58,390 Щось сталося? 1106 01:23:03,395 --> 01:23:04,729 У чому річ? 1107 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 Що відбувається? 1108 01:23:09,734 --> 01:23:10,944 Скажіть-но. 1109 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 -Відійдіть. -Вам сюди не можна. 1110 01:23:15,782 --> 01:23:16,616 Боже. 1111 01:23:16,700 --> 01:23:18,410 Хон Манде, 80 років, має деменцію. 1112 01:23:18,493 --> 01:23:21,079 Причиною смерті став перелом шийного хребця. 1113 01:23:21,162 --> 01:23:23,832 Його скоро заберуть до лікарні Деман. 1114 01:23:25,041 --> 01:23:26,751 Тату! 1115 01:23:31,006 --> 01:23:33,925 Тату! 1116 01:23:50,859 --> 01:23:51,693 Тату? 1117 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 Батьку. 1118 01:23:54,487 --> 01:23:55,697 Батьку. 1119 01:23:55,780 --> 01:23:57,574 Ми тут. 1120 01:23:57,657 --> 01:23:58,658 Ми вже тут. 1121 01:24:00,493 --> 01:24:01,327 Тату… 1122 01:24:02,162 --> 01:24:03,663 Зробіть щось… 1123 01:24:05,415 --> 01:24:06,249 Помджуне. 1124 01:24:07,417 --> 01:24:09,252 Зроби щось. 1125 01:24:09,335 --> 01:24:12,130 Його руки досі теплі. 1126 01:24:12,881 --> 01:24:13,882 Ні. 1127 01:24:13,965 --> 01:24:15,300 Що відбувається? 1128 01:24:15,383 --> 01:24:16,217 Коханий. 1129 01:24:16,760 --> 01:24:18,011 Пане. 1130 01:24:18,595 --> 01:24:21,264 Зробіть йому штучне дихання абощо. 1131 01:24:21,347 --> 01:24:22,891 -Тату… -Мені шкода. 1132 01:24:22,974 --> 01:24:24,893 Зробіть щось, прошу. 1133 01:24:24,976 --> 01:24:26,644 Вибачте. Ми мусимо його відвезти. 1134 01:24:27,687 --> 01:24:29,773 Треба його відвезти. Мені шкода. 1135 01:24:29,856 --> 01:24:31,816 -Тату! -Пробачте. 1136 01:24:32,734 --> 01:24:33,818 Тату! 1137 01:24:34,360 --> 01:24:35,612 Зачекайте! 1138 01:24:35,695 --> 01:24:37,072 -Тату! -Мені шкода. 1139 01:24:37,155 --> 01:24:39,616 -Зачекайте. -Ми маємо його відвезти. Пробачте. 1140 01:24:39,699 --> 01:24:41,451 -Ми маємо їхати. Вибачте. -Тату! 1141 01:24:41,534 --> 01:24:42,786 -Мені шкода. -Тату! 1142 01:24:42,869 --> 01:24:43,912 Дідусю. 1143 01:24:44,496 --> 01:24:45,413 Дідусю. 1144 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Тату… 1145 01:24:51,086 --> 01:24:52,837 Тату… 1146 01:24:54,047 --> 01:24:55,256 Тату… 1147 01:25:05,350 --> 01:25:08,228 Сьогодні вранці пішов з життя видатний бізнес-магнат. 1148 01:25:08,728 --> 01:25:11,356 Почавши кар'єру чистильником взуття на вулицях 1149 01:25:11,439 --> 01:25:13,691 і створивши лідера галузі «Квінз Ґруп», 1150 01:25:13,775 --> 01:25:16,111 Хон Манде, колишній голова «Квінз Ґруп», 1151 01:25:16,194 --> 01:25:19,030 помер у віці 80 років. 1152 01:25:20,031 --> 01:25:24,744 Місяць тому в нього стався раптовий інфаркт, і він був у комі. 1153 01:25:24,828 --> 01:25:29,124 Хоча нещодавно він прийшов до тями, у нього були ознаки судинної деменції. 1154 01:25:30,291 --> 01:25:34,921 Індустрія уважно стежить за тим, хто очолить «Квінз Ґруп». 1155 01:25:35,004 --> 01:25:38,883 Хон підписав довіреність на свою співмешканку, Мо Сильхі, 1156 01:25:38,967 --> 01:25:42,011 що дає їй права, як-от контроль над його акціями та будинком. 1157 01:25:42,929 --> 01:25:45,181 Однак у зв'язку з його смертю 1158 01:25:45,265 --> 01:25:47,725 її права стануть недійсними. 1159 01:25:59,362 --> 01:26:00,530 «КВІНЗ» 1160 01:27:15,396 --> 01:27:16,898 Через смерть голови Хона 1161 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 усі його статки передадуть 1162 01:27:19,817 --> 01:27:21,361 згідно із засвідченим заповітом. 1163 01:27:21,444 --> 01:27:25,406 Він вступає в дію негайно без судового затвердження. 1164 01:27:26,783 --> 01:27:28,743 Ти зрозуміла? 1165 01:27:28,826 --> 01:27:30,078 Пакуйся і забирайся. 1166 01:27:30,161 --> 01:27:31,204 Хіба не краще зараз 1167 01:27:32,121 --> 01:27:34,207 побажати йому спочивати з миром? 1168 01:27:35,250 --> 01:27:38,336 Такі питання ми можемо обговорити пізніше. 1169 01:27:41,464 --> 01:27:43,216 Він любив цей будинок. 1170 01:27:45,635 --> 01:27:46,719 Прошу, пронесіть його 1171 01:27:48,221 --> 01:27:49,514 ним востаннє. 1172 01:27:51,057 --> 01:27:52,183 Ти мала… 1173 01:29:00,626 --> 01:29:04,839 ЕПІЛОГ 1174 01:29:06,382 --> 01:29:07,425 Бог благословив вас 1175 01:29:07,508 --> 01:29:09,510 гарним і розумним сином. 1176 01:29:09,594 --> 01:29:10,428 Так. 1177 01:29:10,511 --> 01:29:11,971 А ще він добре боксує 1178 01:29:12,055 --> 01:29:13,681 і плаває. 1179 01:29:13,765 --> 01:29:15,058 Так. 1180 01:29:15,141 --> 01:29:15,975 Погляньте. 1181 01:29:16,059 --> 01:29:18,394 Він навіть був у дитячому морському таборі. 1182 01:29:19,020 --> 01:29:20,605 Колись він ще 1183 01:29:20,688 --> 01:29:22,732 врятував дитину, яка тонула. 1184 01:29:25,943 --> 01:29:28,112 -Що відбувається? -Не йдіть туди. 1185 01:29:28,196 --> 01:29:31,699 -Що відбувається? -Хутчіш! 1186 01:29:31,783 --> 01:29:35,411 -У чому річ? -Що відбувається? 1187 01:29:40,416 --> 01:29:42,126 Хеін! 1188 01:29:42,752 --> 01:29:44,212 Хеін! 1189 01:30:32,051 --> 01:30:32,969 -Два. -Два. 1190 01:30:35,179 --> 01:30:36,055 -Три. -Три. 1191 01:30:40,768 --> 01:30:41,811 Чому ти туди пішов? 1192 01:30:42,687 --> 01:30:44,105 У тебе все гаразд? Ходи. 1193 01:30:56,492 --> 01:30:58,327 Суване… 1194 01:30:59,328 --> 01:31:01,789 Ні, Суване… 1195 01:31:02,957 --> 01:31:04,792 Суване, будь ласка! 1196 01:31:06,836 --> 01:31:08,171 Мій бідний сину! 1197 01:31:10,256 --> 01:31:11,549 Суване! 1198 01:31:11,674 --> 01:31:14,468 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1199 01:31:44,790 --> 01:31:47,084 Хеін. Дякую тобі. 1200 01:31:47,585 --> 01:31:48,669 Це була ти, чи не так? 1201 01:31:48,753 --> 01:31:50,796 Я ж казав. Я хочу, щоб вона жила. 1202 01:31:51,672 --> 01:31:53,841 Я поїду, коли закінчу тут. 1203 01:31:53,925 --> 01:31:55,301 Бальзам? 1204 01:31:55,384 --> 01:31:57,887 Це на знак мого хвилювання й надії на перший сніг, 1205 01:31:57,970 --> 01:31:59,347 якого я не думала побачити. 1206 01:31:59,430 --> 01:32:00,765 Це… 1207 01:32:01,224 --> 01:32:03,559 як то кажуть, справжня доля. 1208 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Ти все це знищиш тільки заради Хон Хеін? 1209 01:32:06,270 --> 01:32:07,438 Він заковтнув наживку. 1210 01:32:07,980 --> 01:32:10,858 Тримайте Инсуна в курсі подій, щоб він відчував тривогу… 1211 01:32:12,026 --> 01:32:12,860 Хеін! 1212 01:32:13,444 --> 01:32:15,613 Є дещо, чого я тобі теж не казав. 1213 01:32:20,493 --> 01:32:22,495 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька