1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 EPISOD 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Ini rumah kita. Masuklah. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Okey. Ini bilik rahsia ayah. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Okey. Apa pendapat kamu? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Kosonglah. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Tengoklah. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Nampak macam ada barang dialih. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Kesannya nampak baru. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Aduhai, ayah. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Tentu dia sorok di sini, tapi betina sial itu jumpa dulu. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Dia tak beritahu anak-anak pun tentang bilik rahsia ini. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Dah semadikan dia dengan tenang? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Awak yang bunuh ayah kami, bukan? 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 - Buat apa bunuh dia? - Sebab awak 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 tak perlukan dia lagi selepas dapat duitnya. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Mana duit itu? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Saya tak faham maksud awak. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Dah mati pun masih cakap pasal duit. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Kasihan ayah awak. - Jangan merepek. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Keluar dari rumah ini sekarang. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Awak tak ada hak tinggal di sini lagi. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Saya penghuni rumah ini yang sah. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Kalau awak nak halau saya, perlu ada perintah mahkamah. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Tentu Hyun-woo tahu, bukan? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Betulkah? Kita tak boleh halau dia? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Ada prosedurnya, tapi awak tetap perlu keluar. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Kita tengoklah nanti. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Kami akan tinggal di sini semula. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 - Takkan nak tinggal serumah? - Kenapa? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Lebih 20 tahun kita tinggal serumah. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Awak kata kita sekeluarga. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 - Tapi… - Tak apalah. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Kami akan kembali. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Cubalah bertahan. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Datuk? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Alangkah baiknya kalau kita dapat berbual 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 sambil bersemuka. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Tapi datuk 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 tetap gembira dapat bercakap dengan kamu begini. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Terima kasih. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Fikiran datuk siuman sekali-sekala 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 seperti tingkat bawah tanah yang disinari mentari sekali-sekala. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Tapi datuk tak dapat buat apa-apa. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Banyak juga yang datuk lupa. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Hati datuk cuma penuh dengan penyesalan. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Datuk mata duitan seumur hidup. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Datuk cuba sedaya upaya 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 untuk simpan duit yang datuk kumpulkan. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Datuk sia-siakan hidup datuk seperti itu. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Akhirnya, apa yang tinggal? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Datuk mahu kamu semua tahu 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 yang datuk menyesali hidup datuk. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 MANTAN PENGERUSI HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Janganlah jadi macam datuk. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Datuk harap 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 kamu takkan menyesali perbuatan kamu 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 pada akhir hayat nanti. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Ayah… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Ayah… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Datuk sayang kamu semua. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Dan… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 datuk minta maaf. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Kalau tak lapar pun, ibu perlu makan. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Kalau awak sejuk, nak tunggu dalam kereta? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Tidak. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Semua ini 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 aneh betul rasanya. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Rasa macam raptai pula. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Raptai? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Raptai mati. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Saya tak tahu pun 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 pengebumian begitu rumit. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Mereka gali lubang, masukkan keranda, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 makan nasi dan sup di bawah khemah dan menangis di tepi kubur. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Saat tiba masanya, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 mereka semua pulang. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Tinggal saya sendiri. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Awak pun tahu tempoh tiga bulan yang doktor jangka 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 sudah berlalu. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Saya mungkin akan mati malam ini. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Kalau saya mati, keluarga saya akan bersedih lagi. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Itu tak elok 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 untuk imej keluarga kami, bukan? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Jadi itu yang 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 awak risaukan? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Keluarga awak akan bersedih lagi? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Tidak. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Saya mahu terus hidup. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Cuaca hari ini cerah. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Awan nampak cantik, burung-burung berkicauan. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Malang bagi saya kerana dunia ini sebenarnya indah. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Jadi saya mahu terus hidup. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 MEMERIKSA ID SILA TUNGGU 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Macam mana ibu boleh jumpa? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 TAMAN TEMA DREAMLAND 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Okey. Ini bilik rahsia ayah. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Terima kasih. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Ibu dah cakap. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Ibu sayang kamu dengan cara ibu sendiri. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Duit ini akan melindungi kamu. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Anaknya sakit, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 dan sekarang ayahnya mati. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Tentu En. Hong sedih sangat. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Ya. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Tapi keadaan mereka lebih baik sekarang 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 selepas Pengerusi Hong mati. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 - Yakah? - Aduhai. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Mari sini. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Cuba ayah fikir. 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Pengerusi Hong amanahkan 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 dua puluh satu peratus sahamnya kepada Moh Seul-hee. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Tapi selepas dia mati, 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 - saham itu jadi milik keluarganya. - Okey. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung ada 59.1 peratus saham. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Tapi sekarang tinggal 38.1 peratus saja. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Selepas harta keluarga Hong dipulangkan, 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 - mereka ada 34.7 peratus saham. - Okey. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Jadi bezanya ialah 3.4 peratus. 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 - Tak jauh beza. - Ya. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Macam mana kamu tahu? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 - Saya ahli kelab. - Kelab apa? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Pemegang Saham Kecil Queens. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Kami resah menunggu keputusan perbalahan kedua-dua pihak pengurusan ini. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Kenapa kamu pula yang resah? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Saya tahu soalan ini agak aneh. 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Tapi ayah rasa 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 - apa nasib Hyun-woo? - Apa? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Dia cuba sedaya upaya 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 untuk tolong mereka walaupun dah bercerai. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Mungkin budinya akan dibalas. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Mungkin dia akan dapat saham atau dilantik menjadi CEO nanti. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Ayah tak minta banyak, 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 tapi boleh kamu buat sesuatu untuk ayah? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Ya. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Apa dia? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Kalau orang tanya siapa ayah kamu, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 jangan sebut nama ayah. 142 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Hei. 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Kenapa tak boleh? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Kenapa? Ayah, tunggu saya. 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Terima kasih untuk segalanya. 146 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Tak perlulah berterima kasih. 147 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Keadaan akan jadi lebih baik selepas awak kembali ke Seoul. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Awak rasa begitu? 149 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 En. Hong. 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Pisang kaki ini 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 dahulunya sangat pahit. 152 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Tapi ada cara untuk memaniskan buah 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - pahit ini. - Macam mana? 154 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Ia perlu direndam. 155 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Tuang soju pada tangkainya, 156 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 bungkus buahnya kemudian biarkan. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Ia akan jadi manis. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Rasalah. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Manis. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Hidup ini kadangkala pahit seperti pisang kaki ini. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Hidup dah cukup mencabar, 162 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 bayangkan kalau dituang lagi soju yang pahit. 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Pasti tak tertanggung pedihnya. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Tapi kalau kita bertahan, 165 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 pasti ada kemanisan di hujungnya. 166 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Itu boleh jadi penguat semangat. 167 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Betul tak? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Ya. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Hei, mari minum dengan kami. 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Baik. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 PANGGILAN LUAR NEGARA 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Ada panggilan dari Jerman. Sebentar, ya. 173 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Helo? 174 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Makmal kami menghasilkan teknik bedah baru yang 175 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 menggabungkan teknologi ultrabunyi C2R dengan gelembung mikro 176 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 yang sesuai untuk pesakit macam Puan Hong 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 yang tak dapat menjalani kraniektomi 178 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 kerana sel tumor telah merebak dalam otak. 179 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Kami tak jamin dia akan sembuh sepenuhnya, 180 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 tapi kami menerima prognosis baik setelah cuba prosedur ini dalam kes sama. 181 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Tapi… 182 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Maknanya dia boleh dibedah? 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ya. 184 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Syukurlah. 185 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Kes Hae-in sukar dirawat kerana otaknya tak dapat dibedah. 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Tapi sel-sel tumornya boleh dihapuskan 187 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 dengan ultrabunyi keamatan tinggi. 188 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Prosedur ini berjaya baru-baru ini. 189 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Syukurlah. Masih ada peluang. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Terima kasih, Hyun-woo. Hae-in dah tahu? 191 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 - Ayah patut beritahu. - Tapi… 192 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 ada satu masalah. 193 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Aduhai, Hae-in. Mak cik rasa macam tak percaya. 194 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Tentu ini anugerah 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 daripada ayah di atas sana. 196 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Betulkah? 197 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 - Dia boleh dibedah? - Ya. 198 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Syukurlah, kakak. 199 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Ya Tuhan. 200 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Ini berita yang sangat baik. 201 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Tahniah. 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Tahniah, sayang. 203 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Mereka hubungi dengan e-mel atau telefon? 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Atau panggilan video? 205 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Mereka telefon saya. 206 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Telefon? 207 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Mereka bukan penipu, bukan? 208 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Bukan. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Ya? 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Okey. Selamat malam. 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Awak pasti pembedahan itu berkesan untuk kes luar biasa macam saya? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Ya. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Saya pasti. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Okey. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Bila tarikhnya? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Saya boleh pergi serta-merta. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Mereka tahu. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Baguslah. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Jadi 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 pembedahan ini 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 akan selamatkan nyawa saya? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in dah tahu? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Ayah patut beritahu. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Tapi… 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 ada satu masalah. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Sebahagian hipokampus akan terjejas 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - dalam proses pembedahan. - Jadi? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Besar kemungkinan… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 dia akan hilang ingatan jangka panjang. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Nanti dulu. 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Apa maksud kamu? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Dia mungkin akan hilang semua ingatan 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 sebelum pembedahan itu. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Tapi ini saja caranya 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 kalau kita mahu 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 dia sembuh. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Sel darah putihnya tak cepat bertambah, 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 jadi dia tak dapat menjalani ujian klinikal. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Kita tak ada masa lagi. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Dia mungkin tak mahu dibedah 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 kalau dia tahu tentang kesan sampingannya. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Tapi kalau 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 masa dah suntuk, macam mana? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Rahsiakan hal ini. 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Apa kata kamu bawa dia ke Jerman dulu dan pujuk dia di sana? 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Ayah merayu. 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Dia perlu dibedah untuk menyelamatkan nyawanya. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Maknanya saya takkan mati? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Kenapa? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Awak takkan mati. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Jangan risau. 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Okey. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Selamat malam. 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Tidak. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Saya okey. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Saya dah lama tak rasa begini. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Saya menangis sebab terlalu gembira. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Ya, saya tahu. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Rasa macam tersedar 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 daripada mimpi buruk yang panjang. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Awak okey sekarang. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Mari kita masuk tidur. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Selamat pagi. 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Selamat pagi. 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Awak tak kerja hari ini, bukan? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Ya. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Jom pergi jalan-jalan. 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Okey, boleh. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 STESEN GURANG-RI 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 KAUNTER TIKET 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Dua orang. 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Okey. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 - Okey, bagus. - Apa? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Ini kali pertama kita jalan-jalan selepas bulan madu, bukan? 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Ya. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Saya terlalu kuat bekerja. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Mari kita pergi bercuti lagi selepas pembedahan saya. 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Janji? 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Okey. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Hyun-woo. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Saya mahu semuanya berjalan lancar sebelum pembedahan. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Awak tahu saya cuma minum jus yang diperah segar sebab itu, bukan? 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Ya. Jadi kenapa? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Saya bukan sengaja rahsiakan, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 tapi ada tiga rahsia yang awak tak tahu. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Tiga? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Saya akan beritahu sebelum saya pergi. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Saya beritahu satu dulu hari ini. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Okey. Apa dia? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Awak kata 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 awak jumpa pemain MP3 ini. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Ya. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Ini saya punya. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 - Apa? - Awak nampak huruf "H" ini? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 H untuk Hae-in. 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Ia tercicir di halaman sekolah sebelum saya pergi belajar di luar negara. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Tak sangka awak yang jumpa. 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Tak mungkin. 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Saya tak tipulah. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Biar betul. 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Keajaiban ini berlaku kepada kita. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Ia mungkin tak bermakna bagi awak 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 sebab saya cuma orang asing dalam hidup awak ketika itu. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Tidak, itu tak benar. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Dengar sini. Sebenarnya… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Jangan takut. 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Saya bukan marah awak. Kenapa? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Sebab saya bukan Hae-in yang dulu. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Saya akan dilahirkan semula. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Mulai sekarang, saya akan berfikiran optimistik dan 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 fokus pada yang positif saja. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Betul? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Ya. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Pemain MP3 ini saksi kisah kita. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Jadi saya akan fokus pada hal positif itu saja. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Baguslah. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung beritahu saya 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 dia selamatkan saya dulu 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 dan kononnya dia jodoh saya. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Apa? Jodoh? 324 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Ceh. 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Dia dah gilakah? Berani dia cakap begitu? 326 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Kenapa? Kita ada kisah sendiri yang indah seperti filem. 327 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Ketika saya nampak awak di halaman sekolah, 328 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 saya terfikir, "Budak tampan ini pelajar sini? 329 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Tak sangka saya akan pindah. 330 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Sayangnya." 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Itu terlintas di fikiran saya. 332 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Kasut sarung hitam. 333 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Awak pakai 334 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 kasut sarung hitam. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Awak pakai stoking putih 336 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 dan kulit awak sangat cerah. 337 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Rambut awak pula diikat tinggi. 338 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Saya memang selalu ikat rambut ekor kuda dulu. 339 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Saat kita bertemu, saya tahu 340 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 saya dah jumpa 341 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 gadis idaman saya. 342 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Puas saya cari awak keesokan harinya. 343 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Saya tak sempat lihat tanda nama awak. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 - Yakah? - Ya. 345 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Awak bagaikan Cinderella. 346 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Awak cuma tinggalkan pemain MP3. 347 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Gila rasanya. 348 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Tapi sekarang, 349 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 kita bertemu lagi, berkahwin… 350 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Kita juga bercerai, tapi apa pun, 351 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 itu baru namanya jodoh. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Ya. 353 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Oleh sebab saya gadis idaman awak 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 dan awak jodoh saya, 355 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 mulai sekarang… 356 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Saya tak sangka 357 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 ungkapan itu begitu indah. 358 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Bergenang air mata saya. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Saya sangka saya tiada dalam masa depan awak. 360 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Tapi sekarang tidak lagi. 361 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Jadi… 362 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 saya akan batalkan perceraian kita. 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Kenapa? 364 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Jangan mungkir janji. 365 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Saya CEO gedung beli-belah. 366 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Saya benci pelanggan yang pulangkan barang dan minta bayaran balik. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Awak tak boleh mungkir janji 368 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 walaupun awak tiba-tiba 369 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 tak suka saya suatu hari nanti. 370 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Pelanggan tak boleh pulangkan barang hanya kerana berubah fikiran. 371 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Walaupun nanti 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 kita bergaduh besar dan awak 373 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 benci tengok muka saya… 374 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Walaupun awak cakap awak tak ingat janji ini nanti, 375 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 jangan mungkir janji. 376 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Saya tetap di sisi awak. 377 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Okey, saya faham. 378 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Jangan cakap lagi. 379 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Saya paling suka waktu saya boleh duduk diam 380 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 sambil dengar degupan jantung awak. 381 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Saya dah buat kira-kira. 382 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Lima peratus ialah 45 bilion won. 383 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Saya minta 40 bilion saja. 384 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Kalau wang tunai, ada kereta besar menunggu 385 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 - di luar. - Nak kutip hutang? 386 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Ini mungkin kedengaran biadab, 387 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 tapi sejarah kita buat saya jadi begini. 388 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Saya penat-penat buat kerja, tapi dikhianati berkali-kali. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Tengoklah. 390 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 391 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh… 392 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Saya betul-betul menghormati puan. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Cantik, manis mulut, berkarisma. 394 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Mana nak cari orang macam puan? 395 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Saya mahu hidup seperti puan. 396 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 - Bayaran itu tertangguh. - Apa? 397 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Duit itu tak dapat dikeluarkan tanpa izin saya. 398 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Puan. 399 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Sejarah kita buat awak jadi begini? 400 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Saya pun pernah dikhianati berkali-kali. 401 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 - Puan. - Awak akan dapat duit itu 402 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 apabila saya puas hati dengan kerja awak. 403 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Aduhai. 404 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Puan memang licik. 405 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Ibu! 406 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Apa semua ini? Sekarang bukan musim buat kimchi! 407 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Keluarga Hae-in nak balik, tapi tiada apa nak beri. 408 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Ibu buat pati pear dan kimchi sikit. 409 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ini bukannya sikit. 410 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Kalau ada lebih, boleh sedekah kepada jiran 411 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 dan orang tua. 412 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Ibu tak boleh buat sendiri. 413 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Jadi cepatlah tolong ibu. 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Saya cari makan dengan tangan saya. 415 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Biar saya tolong. 416 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 - Nak saya potong lobak? - Boleh juga. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Lajunya tangan dia. 418 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Dia biasa buat kerja dapur. 419 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Tangannya sangat laju potong sayur. 420 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 - Begitu. - Begitu. 421 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 - Dia juga berani. - Kenapa? 422 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hei. 423 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Awak ingat ini akan buat saya terima awak? 424 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Bukan itu niat saya pun. 425 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Saya akan pergi selepas saya selesai. 426 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Jangan risau, ibu. 427 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Tapi awak masih panggil saya "ibu". 428 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Awak menyindirkah? Jangan panggil begitu. 429 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Saya nak juga. 430 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Apa? 431 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Ibu orang pertama yang saya panggil "ibu". 432 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Ibu terima sajalah. 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 - Ini dia. - Okey. 434 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 - Dah siap? - Ada lagi? 435 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Cukuplah. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Saya potong daun bawang. 437 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Biar betul. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 - Saya agak kagum. - Kenapa? 439 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Saya suka sebab dia tak takut bersuara 440 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 di depan ibu mentuanya. 441 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 442 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Mari sini. Mereka tumpang gembira 443 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 sebab awak boleh menjalani pembedahan. 444 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Syukurlah. 445 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - Mujurlah. - Tahniah. 446 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Terima kasih. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Tapi 448 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 kamu semua buat apa? 449 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Awak pernah cuba? Warnakan kuku dengan balsam? 450 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 - Tidak. - Kalau kuku masih berinai 451 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 pada hari pertama salji turun, cinta pertama akan jadi nyata. 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Sebab itu Bang-sil selalu pakai inai musim luruh, bukan musim panas. 453 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Romantiknya. 454 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Sebenarnya, dia ada niat tersembunyi. 455 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Bukan niat tersembunyi. 456 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Kebetulan dia duda. 457 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 - Hei. - Dulu tak begini pun, 458 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 tapi kebelakangan ini kami asyik berjumpa. 459 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Jadi hati saya… 460 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Diamlah. 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 - Sudah. - Diam. 462 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 - Diam. - Maaf. 463 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Jujur sangat pula. Jangan ambil hati, Puan Hong. 464 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 - Ambil hati kenapa? - Bukan apa. 465 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo selalu mengurat saya 466 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 di gereja semasa di sekolah tinggi. 467 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Bila dia mengurat awak? 468 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Awak tak tahu? 469 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Kita selalu dapat snek di gereja, 470 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 dan Hyun-woo selalu beri saya lebih di depan 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 semua orang. 472 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Itu sebab awak makan snek budak-budak lain. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, jangan salah faham. 474 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Jangan merepek lagi, Bang-sil. 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Sampai hari pertama salji turun? 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 - Tengoklah. - Inai? 477 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Bukan sekadar inai. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 - Apa? - Ini melambangkan keterujaan saya 479 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 menunggu hari pertama salji turun yang disangka takkan tiba. 480 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Saya sangka musim sejuk takkan tiba lagi, 481 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 apatah lagi hari pertama salji turun. 482 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Tapi saya ada harapan sekarang. 483 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Sudah tentu. 484 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Ia akan jadi nyata kalau jari saya masih berinai waktu itu. 485 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 - Apa dia? - Cinta pertama saya. 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 "Cinta pertama" awak 487 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 ialah lelaki dalam bas atau teksi yang awak cakap dulu? 488 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Tengok dia dari jauh pun cukup. Asyik teringatkan dia. 489 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 490 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Tengok dari jauh pun cukup. 491 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Asyik teringatkan dia. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 493 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Bedebah itu? 494 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Kenapa awak maki dia? 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Okey. 496 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 - Lelaki itu? - Ya. 497 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Saya harap salji akan cepat turun 498 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 tahun ini. 499 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, awak dah pakai cincin saya. 500 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Cinta pertama awak tak boleh jadi nyata. 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Rumit jadinya nanti. 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Awak dengar tak? 503 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 504 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 - Michael jumpa Hong Beom-seok? - Ya, sebagai CEO Ever H. 505 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Nampaknya anak sulung mahu kembali setelah ayahnya mati. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H ada dalam 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 senarai pemegang saham sebagai syarikat kecil. 508 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Tentu dia mengumpul saham sejak harganya jatuh. 509 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Dia mahu gantikan tempat saya. 510 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Dia boleh cuba, tapi kamu ada duit itu. 511 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Seperti yang diarahkan, 512 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 syarikat palsu ditubuhkan di Hong Kong dan Switzerland 513 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 dan akaun syarikat di IEBC dibuka. 514 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Tuan saja yang boleh menguruskannya. 515 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 - Apa urus niaga pertama? - Beli 2.1 peratus saham. 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 PT (PERTIMBANGAN TELITI): MEMBELI STOK BERTERUSAN DALAM JUMLAH KECIL 517 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 - Baik. - Umpan dah mengena. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Akhirnya dia guna dana lecah itu. 519 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Mungkin dia risau pak cik saya akan rampas tempatnya. 520 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Pak Cik Beom-seok masih di New York? 521 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Ya, jumpa rakan kongsi terhad. 522 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Biar Eun-sung tahu supaya dia gelisah 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 dan guna dana lecah itu untuk beli saham lagi. 524 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 - Baik. - Dia boleh didakwa 525 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 menggelapkan wang, melakukan amalan salah dan melanggar 526 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 kanun pertukaran asing. 527 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Jadi 528 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 lelaki bernama Pyeon Seong-uk itu… 529 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Broker tanah yang culik awak itu? 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Ya, dia setuju untuk serahkan 531 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 dwikontrak beli tanah dan maklumat tentang Pengarah Jo. 532 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Tapi dia tak datang dan tak dapat dihubungi. 533 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Dia tak berbelanja atau guna telefon selama lebih seminggu. 534 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mungkin lari dengan kapal. 535 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Sial! 536 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Seorang lelaki 40-an dijumpai mati malam semalam 537 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 berdekatan Empangan Sambang di Yeongjin-gun, Wilayah Gyeonggi. 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Dia telah ditikam senjata 539 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 dan identitinya belum dikenal pasti kerana pereputan… 540 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Bila saya akan dapat duit saya ini? 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Puan Kim! 542 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Grace yang hebat dah sampai! 543 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Kenapa dia datang lagi? 544 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Puan buat apa? 545 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Tak nampakkah? Keringkan pisang kaki. 546 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Aduhai. 547 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Tangan puan sekarang kasar. 548 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Lingkaran gelap pun ada. 549 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Jeragat yang susah payah saya buang kembali lagi. 550 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Puan akan pulang tak lama lagi. 551 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Sana dah macam medan perang. 552 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Semua orang akan memihak antara 553 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Puan Moh atau puan. 554 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Apa cara terbaik untuk menakutkan lawan? 555 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Sudah tentulah dengan muka. Cepat baring. 556 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Biar saya tegangkan dan naikkan seri muka puan. 557 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Saya tak pernah cuba rawatan begini. Geli rasanya. 558 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Jangan senyum, berkedut nanti. Ingat ini selalu. 559 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Pemutihan, ketahanan, pemulihan dan kepulangan. 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Kepulangan mestilah bertemankan pemulihan dan ketahanan. 561 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Jangan risau. Semuanya akan kembali seperti sediakala. 562 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Kami akan kembali ke Queens 563 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 dan Hae-in akan sembuh selepas dibedah. 564 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Dia akan dibedah? 565 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Saya sangka itu mustahil. 566 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Kami jumpa hospital yang boleh buat. 567 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Dia akan ke Jerman nanti. 568 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Yakah? 569 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Syukurlah. 570 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 - Syukur, bukan? - Syukur, bukan? 571 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Helo, saya memang nak jumpa awak. 572 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 - Saya? - Ya. 573 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Saya nak bagi sesuatu. - Apa dia? 574 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Tapi saya tak bawa. Tak sangka pula jumpa di sini. 575 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Boleh jumpa malam ini? 576 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 - Malam? - Ya. 577 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Baiklah. 578 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Kenapa dia nak jumpa malam-malam? 579 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Beraninya dia. 580 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Bahaya betul. 581 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Awak dah sampai dulu. 582 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Ya. 583 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 - Saya… - Biar saya cakap dulu. 584 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Okey. Cakaplah. 585 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Saya akan 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 pulang esok. 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Saya tak tahu bila saya akan datang lagi. 588 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Saya dengar awak nak pulang, jadi… 589 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Saya tahu awak nak cakap apa. 590 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Saya boleh agak selepas awak 591 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 beri saya mulberi dulu. 592 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 - Maaf. - Apa? 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Apa maksud… 594 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Saya 595 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 ada banyak beban. 596 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Saya bukan saja ada harta alih, hartanah, saham dan bon, 597 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 bekas suami pun tiga orang. 598 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Saya tak tahu pun. 599 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Awak tak tahu, bukan? 600 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Apa pun… 601 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 hidup saya rumit 602 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 dan saya memikul banyak beban. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Jadi saya 604 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 tak boleh terima. 605 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Saya harap awak tetap terima. 606 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Apa ini? 607 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Awak tulis surat? 608 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Susah-susah saja… 609 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 TAKZIAH KIM YEONG-SONG 610 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Itu duit sedekah. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Ayah awak baru meninggal. 612 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Saya tak perlukan duit ini. 613 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 - Maaf. - Tunggu. 614 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Jangan begitu. 615 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Ini bukan untuk awak. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Ini untuk ayah awak. 617 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Orang yang paling kaya pun tak ada duit di akhirat pada mulanya. 618 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Walaupun tak banyak, saya pasti dia boleh 619 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 makan nasi dengan sup dan minum arak bersama 620 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 kawan-kawan di sana. 621 00:46:38,795 --> 00:46:40,839 Dia boleh makan sedap-sedap 622 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 dan bergembira dengan kawan-kawan. 623 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Awak janganlah sedih. 624 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Terima kasih. 625 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Jaga diri. 626 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Selamat tinggal. 627 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Apa maksud kamu? 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Kamu nak tinggal di sini? 629 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Biar betul. 630 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Sementara saja sampai kami jumpa rumah di Seoul. 631 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Ibu kamu tak faham kenapa kamu nak cari rumah sendiri. 632 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Saya sentiasa dibantu dua roda kecil seumur hidup saya. 633 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Satu ialah ibu. 634 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Satu lagi ialah ayah. 635 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Apa maksud kamu? 636 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Tapi sekarang, 637 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 saya mahu berbasikal sendiri tanpa bantuan roda kecil. 638 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Jangan merepek. 639 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Hei, ini idea awak? 640 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 - Awak hasut dia lagi? - Sayang, diam. 641 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Jangan cakap apa-apa. 642 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Awak tak perlu jawab. 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Ibu tak boleh bercakap terus dengan dia. 644 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 - Cakap dengan peguam kami. - Apa? 645 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 - Hyun-woo. - Saya tak nak jadi peguam awak. 646 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Hei, kamu boleh uruskan keluarga sendiri. 647 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Saya pun nak cakap sesuatu soal ini. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Saya juga takkan pulang. 649 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Kamu juga? 650 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Kami akan pindah ke pangsapuri studionya di Seoul. 651 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Kami akan ke Jerman, ia dekat dengan lapangan terbang. 652 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Taklah, rumahnya lebih jauh. 653 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Ia juga baru dibina dan perabotnya lengkap. 654 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Semuanya ada dalam ruang yang kecil itu. 655 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Tapi di rumah kita, 656 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 nak ke dapur pun perlu turun lif. 657 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Buang masa saja. 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Hei, alasan kamu semakin panjang. 659 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Cakap sajalah kamu mahu hidup berdua. 660 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Ya. 661 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Saya mahu kami tinggal berdua saja. 662 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Tolong izinkan. 663 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Okey, kalau itu lebih menyenangkan kamu. 664 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Okey, pindahlah. 665 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Kalau perlu apa-apa, beritahu ibu. 666 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Wah. 667 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Inikah namanya pilih kasih? 668 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Ini kali pertama saya dimarahi dan bukan kakak. 669 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Menarik juga. 670 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Mereka akan pulang esok. 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Puan perlu bersiap sedia. 672 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Saya jumpa Da-hye juga. 673 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Apa makna semua ini? 674 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Kenapa awak kembali? 675 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Jangan beritahu Puan Moh. 676 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Bodoh. 677 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Dia yang beritahu saya awak ada di sini. 678 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Betulkah? 679 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Dia tahu awak datang ke sini 680 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 menaiki teksi tengah malam sambil bawa Buddha emas. 681 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Awak diekori selama ini. 682 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Jadi awak buat apa di sini? 683 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Sebab rasa bersalah atau dendam? 684 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Dendam apa pula? 685 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Saya rasa bersalah. 686 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Awak boleh rasa bersalah? 687 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Saya pun tak sangka. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Dia orang pertama yang menyayangi saya seadanya, jadi saya rasa bersalah. 689 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Ya Tuhan. 690 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Biar betul. 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Dia dah jatuh hati. 692 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Puan pun tahu perasaan tak dapat dihalang. 693 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Saya dah banyak tolong dia. Berani dia belot? 694 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Sebab inilah kita tak boleh percayakan sesiapa. 695 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Dan Hae-in pula… 696 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 mungkin akan dapat selamatkan dirinya. 697 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Dia akan dibedah. 698 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo susah payah cari jalan 699 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 dan akhirnya ada hospital yang boleh bantu. 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Mereka akan ke Jerman minggu depan. 701 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Terkejut saya. 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Cari nama hospital dan pembedahan yang akan dilakukan. 703 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Kamu buat apa? 704 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Tak ada apa-apa. 705 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Saya tengok bintang. 706 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Tahi bintang pun ada baru-baru ini. 707 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Yakah? 708 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Ibu mimpi tahi bintang ketika mengandungkan kamu. 709 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Ibu dah lama ingin ada anak perempuan cantik. 710 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Ibu sangat gembira… 711 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 selepas dapat mimpi itu. 712 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Ibu tak tahu nak buat apa. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Kita asyik bertengkar selama lebih 20 tahun, 714 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 jadi janggal rasanya nak bermesra dengan kamu. 715 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Tapi dalam hati ibu, 716 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 ibu rasa bersalah 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 dan menyesal. 718 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Ibu mahu berbaik. 719 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Ini pun dah cukup. 720 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Yakah? 721 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Kalau ibu tiba-tiba berubah, saya pun rasa janggal. 722 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Kita ada banyak lagi masa, 723 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 tak perlulah terburu-buru. 724 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Ini pun dah cukup sekarang. 725 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Okey. 726 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Selepas kamu balik dari Jerman, kita boleh rapatkan hubungan kita. 727 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Tak sangka serimas ini rasanya 728 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 jadi orang tengah. 729 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Ya, sama susahnya macam latihan tentera. 730 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Kami mesti pindah kalau saya mahu melindungi Da-hye 731 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 daripada ibu saya. 732 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Kenapa mereka tak keluar lagi? 733 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ibu, ayah. 734 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Beg dalam kereta. 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Yakah? Okey. 736 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Jalan sesak nanti, kamu patut bertolak sekarang. Cepat. 737 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Saya banyak menyusahkan awak, 738 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 tapi yang paling menyusahkan tentunya meninggalkan dia. 739 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Rasa macam meninggalkan sampah 740 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 di tempat percutian. 741 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 - Ayah… - Jangan cakap begitu. 742 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Kenapa tergesa-gesa? 743 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Baliklah selepas makan tengah hari. 744 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Boleh juga. 745 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Tak boleh! Lebih sebulan rumah kita kosong. 746 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Banyak yang perlu diuruskan. 747 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 - Mak cik nak buat lempeng kimchi. - Tak apa. 748 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Lempeng kimchi? 749 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Lempeng kimchi yang garing dan makgeolli yang enak. 750 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Tak boleh. Ayah perlu memandu. 751 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Ibu boleh memandu. 752 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Ataupun balik esok sajalah. 753 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 - Betul. - Boleh juga. 754 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Ibu dan ayah tak tahukah betapa bagusnya 755 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 orang yang tahu bila harus pergi? 756 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Perlukah ayah tahu? 757 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Kami pergi dulu. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Risau jalan sesak nanti. 759 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Ya, pergilah sebelum jalan sesak. 760 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Terima kasih untuk segalanya. Saya pergi dulu. 761 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Semoga pembedahan berjalan lancar. 762 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 763 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Jumpa lagi. 764 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 765 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Tolong jaga dia. 766 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Jangan risau. 767 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Nah. 768 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Ibu kamu buat kimchi dan pati buah pear. 769 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Tolong bawa. 770 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Okey. Biar saya bawa. 771 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Kami pergi dulu. 772 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Ibu, beg ibu… 773 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Awak orang bujang di tingkat 11. 774 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 - Helo. - Hai. 775 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Dia bukan orang bujang. 776 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Saya isterinya. 777 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Bukankah awak cakap 778 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 awak tinggal seorang diri? 779 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Awak baru kahwin? 780 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 - Ya. - Aduhai! 781 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Pengantin baru rupanya! 782 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Tentu kamu bahagia. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Ya, kami bahagia. 784 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Sekarang dah rasmi kita pengantin baru. 785 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Kenapa rasmi? 786 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Sebab mak cik tadi. 787 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Perempuan macam dia akan beritahu semua penghuni bangunan ini esok. 788 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "Lelaki bujang tingkat 11 baru kahwin dan isterinya sangat cantik." 789 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Okey. Jadi? 790 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Kita patut berlagak macam pengantin baru. 791 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Macam mana? 792 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Pengantin baru yang mabuk cinta 793 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 biasanya sentiasa bersentuhan. 794 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Tak kira tangan, kaki, 795 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 atau bahu. 796 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Apa-apa pun. 797 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Mereka sentiasa berkepit 798 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 dan buat segalanya bersama. 799 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Dugaan pasti akan melanda lagi nanti. 800 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Saya gementar. Awak senyum? 801 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Kita boleh ingat semula 802 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 kenangan manis ini seperti mengambil gula-gula dalam bekas 803 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 dan bertahan menempuhi dugaan. 804 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Sebab itulah kita perlu cipta 805 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 kenangan manis sebanyak mungkin sekarang. 806 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Nampak sedap. 807 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Saya akan cuba mengumpul sebanyak mungkin kenangan manis 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 dan bukan saham atau duit mulai sekarang. 809 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Yang penting sekarang, saya mahu 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 mengisi bekas gula-gula saya. 811 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Kenapa selalu datang ke sini? 812 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Seronok sangatkah main besbol? 813 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Bukan itu sebabnya. 814 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Saya cuma perlu fokus memukul bola. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Itu yang saya suka. 816 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Itu buat awak 817 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 rasa lega? 818 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Tenang rasanya fokus pada satu hal saja ketika otak saya serabut. 819 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Saya cuma perlu fokus pada 820 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 hal yang paling penting. 821 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Apa yang paling penting 822 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 bagi awak sekarang? 823 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Tentulah menyelamatkan awak. 824 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Itu yang paling penting. 825 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Saya akan fokus itu saja. 826 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol akan tinggal di Yongdu-ri buat sementara. 827 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in juga nak tinggal dengan Hyun-woo. 828 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Cuma naib pengerusi dan isterinya akan kembali. 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Naib pengerusi? 830 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Maaf. 831 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Tapi mereka ada saham sendiri. 832 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Tentu dia akan tuntut semula jawatannya, bukan? 833 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Siapa cakap? 834 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Mereka pasti menyesal kembali ke sini. 835 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Saya memang nak jumpa awak. 836 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Boleh jumpa sekejap? 837 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Dengarnya Hae-in akan dibedah di Jerman. 838 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Jangan takut. 839 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Saya tumpang gembira. 840 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Yakah? 841 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Sudah tentu. 842 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Saya menaruh hati pada dia, sudah tentu saya gembira 843 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 dia akan sembuh. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Saya dengar awak juga akan pergi. Tolong jaga dia. 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Okey. 846 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Boleh saya pergi? 847 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Saya dapat tahu 848 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 pembedahan itu ada kesan sampingan. 849 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Dia tahu tak? 850 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Mestilah tak tahu. 851 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Kalau dia tahu, dia pasti enggan dibedah. 852 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Jadi dia mungkin tak tahu. 853 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Apa maksud awak? 854 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Pastikan awak simpan rahsia itu 855 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 supaya dia dapat dibedah. 856 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Saya dah cakap. 857 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Saya tak mahu dia mati. 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Kemas semua barang mereka. 859 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Pulangkan barang-barang En. Baek. 860 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Puan mahu kembali ke sini sebagai pelanggan dan bukan CEO, 861 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 jadi saya pun ambil cuti. 862 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ya, saya pelanggan hari ini. 863 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 - Nak beli apa? - Tengok saja. 864 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Bukankah puan benci orang yang tak beli apa-apa? 865 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Ini saunakah? 866 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Kenapa mereka bersembang saja dan tak berbelanja di sini? 867 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 - Alihkan kerusi. - Ibu! 868 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 - Ibu! - Ibu! 869 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Kenapa mereka berlari-lari? 870 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Kalau nak lari, pergilah ke taman hiburan. 871 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Sebab itulah tiada lagi kawasan rehat. 872 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Baiklah. 873 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Saya akan beli barang. 874 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Awak nak apa-apa? 875 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 - Perlu apa? - Pelembap bibir. 876 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Bibir saya kering. 877 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Kenapa saya penat sangat? 878 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Puan penat? 879 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Itu tak boleh jadi. 880 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Mari kita duduk dulu. 881 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Tidak. 882 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Ini cukup bagus. 883 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Susun aturnya bagus. Kita tak ada masa untuk rehat. 884 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Kita dah beli pelembap bibir dan krim. 885 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Kita juga beli baju sejuk dan kot. 886 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Kita juga beli mafela dan sarung tangan tanpa dirancang. 887 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Sekarang, bau minyak wangi menggoda kita. 888 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Itu strategi puan. 889 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Puan mahu pelanggan sibuk membeli. 890 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Sebab itu puan buka banyak kedai sementara. 891 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Saya akan tutup semua kedai sementara nanti. 892 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 - Kenapa? - Penatlah. 893 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Rasa macam bodoh sebab habiskan duit. 894 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Macam ditipu. 895 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Siapa yang mahu datang lagi? 896 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Saya akan tutup kedai sementara dan letak kerusi semula. 897 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Kerusi mahal dan selesa. 898 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Ubah suai medan di tingkat satu dan adakan konsert. 899 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Tambah juga ruang untuk budak-budak berlari-lari. 900 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Apa? 901 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Dan ruang untuk pasangan. 902 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Boleh bawa anak-anak ke sini 903 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 kalau cuaca terlalu sejuk atau panas. 904 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Elok, bukan? 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Saya akan gembirakan pelanggan. 906 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Betulkah? 907 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Betul. 908 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Jangan ubah fikiran selepas pembedahan. 909 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Kenapa pula? 910 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Saya tengok dalam filem. 911 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Personaliti boleh berubah atau boleh hilang ingatan 912 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 selepas pembedahan otak. 913 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Tidak. Saya cuma mahu berubah menjadi lebih baik 914 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 kerana bersyukur 915 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 dapat hidup lebih lama. 916 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Ibu. 917 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Itu bukan suara isteri kamu? 918 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Helo, ibu. 919 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Sayang, kenapa riak wajah kamu begitu? 920 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Kamu buat ibu risau. 921 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 - Ibu… - Ibu tak dapat ubah dia. 922 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Tak boleh pulangkan dia! 923 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Maaf. 924 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Saya cuba tunaikan janji kita, 925 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 tapi malangnya, masanya dah tiba. 926 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Okey. 927 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Apa sebabnya? 928 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 - Cakaplah. - Saya? 929 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Ya. 930 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Saya cakap ada pengebumian, tapi saya pergi melepak dengan kawan. 931 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Bukan? Bukan itu, ibu. 932 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Oh, ya. 933 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Konsol permainan? Ia terpakai, murah saja. 934 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Awak beli konsol permainan? 935 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Cakap sajalah apa salah saya. 936 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Ibu, Hyeon-tae guna wang simpanan kami untuk beli saham. 937 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Habis separuh. 938 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Hei! 939 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Dia melabur dalam kriptowang. 940 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Sekarang dah kurang 90 peratus. 941 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Kamu memang gila. 942 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Saya minta maaf. 943 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 944 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Apa ibu boleh cakap? 945 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Kalau kamu pulangkan dia, ibu akan hapuskan dia. 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Kamu patut undur diri 947 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 - selagi masih ada masa. - Ibu… 948 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Tapi 949 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 ibu akan cakap kalau ibu buat kimchi. 950 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Datanglah ambil nanti. 951 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Ibu pun rasa dia tak layak bersama perempuan secantik kamu. 952 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Ibu minta maaf, Hyeon-suk. 953 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Ibu… 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Tolonglah ubah perangai kamu! 955 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Sayang, saya… 956 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Lepaskan saya! 957 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Ada berita baik! 958 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Sayang, saya rasa saya akan dapat duit. 959 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in beli bangunan, tapi tak sempat datang tengok. 960 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Tentu ini bangunannya. 961 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Ya. Saya sapu dan bersihkan bangunan dua kali sehari, 962 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 cuci dan kilatkan papan tanda 963 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 dan nyahjangkit tangki najis. 964 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Saya akan cat semula bangunan ini nanti. 965 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Baguslah. 966 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Penduduk apung ramai, ketampakan bagus sebab berada di depan jalan dua hala. 967 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Senang nak dapat penyewa. 968 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Ya, betul. 969 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Memang bagus. 970 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Kenapa awak tanya? 971 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Awak nak jual bangunan ini? 972 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Saya dah bincang dengan Hae-in. 973 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Kami nak hadiahkan bangunan ini kepada awak. 974 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Apa? 975 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Akauntan cukai kami akan hubungi awak nanti 976 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 dan beritahu dokumen apa yang perlu disediakan. 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Tapi takkanlah awak 978 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 nak hadiahkan bangunan. 979 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Sebagai tanda penghargaan. 980 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Hadiah ini terlalu mahal. 981 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Ibu dan ayah ada bangunan! 982 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Awak masih nak pulangkan saya? 983 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Sayang. 984 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 - Awak tak patut berada di sini. - Apa? 985 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Pergilah jumpa pemilik bangunan. 986 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Cepat. 987 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Saya bercadang nak ubah suai tingkat satu 988 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 dan buka gimnasium. 989 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Hei, uruskan pusat tinju kamu saja. 990 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Ibu, saya memang mencari tempat baru untuk salun saya. 991 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Tingkat satu itu sesuai sangat. 992 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Jangan masuk campur. 993 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Saya yang sapu dan bersihkan… 994 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Kakak yang cabut pelekat di tangga dan kamu ada tingkat tiga. 995 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 - Hyeon-tae. - Ya, ibu? 996 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Tutup pusat tinju kamu secepat mungkin. 997 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Melampau betul lawak ibu. 998 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Ibu tak melawak. 999 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Kamu tak bayar sewa. 1000 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Ibu! 1001 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 - Ayah. - Hyeon-tae. 1002 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Ya? 1003 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Pada waktu beginilah kontrak sangat berguna. 1004 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "Jika penyewa gagal membayar sewa sekurang-kurangnya dua kali, 1005 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 kontrak boleh ditamatkan." 1006 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 - Kamu nak tengok? - Jadi? 1007 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 - Ayah nak usir saya? - Bukan. 1008 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Ayah mahu kamu bayar sewa. 1009 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Bayar pada setiap 10 hari bulan. 1010 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Ayah. 1011 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Saya macam mana? 1012 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Saya macam mana? 1013 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Sewa tingkat satu ialah sejuta. Sewalah kalau mampu bayar. 1014 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Itu lebih mahal daripada sewa salun sekarang. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Lokasi kami lebih bagus. 1016 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Apa pun, kami menantikan 1017 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 ketegangan dalam hubungan kita 1018 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 disebabkan bangunan ini. 1019 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Kami sangat teruja. 1020 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Ayah. 1021 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Tak perlu ada ketegangan dalam keluarga ini. 1022 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Perlu! 1023 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Kadang-kadang ayah rasa kamu agak kurang ajar. 1024 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Bangunan ini akan membuktikan 1025 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 kesetiaan kamu kepada kami. 1026 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 - Mana ada. - Apa? 1027 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Saya cuma nak kutip duit sewa. 1028 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Yakah? 1029 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Cakaplah awal-awal. 1030 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Apa pun… 1031 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 - Bangunan Dubong… - Apa? 1032 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 - Apa itu? - Bangunan Du-gwan dan Bong-ae. 1033 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 - Ya Tuhan. - Buruknya nama. 1034 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Walaupun kamu anak kami, 1035 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 kamu tetap perlu bayar sewa. 1036 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Jangan lupa. 1037 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Baru Oktober, tapi dah buat persiapan Krismas. 1038 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Ini arahan puan. 1039 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Saya? 1040 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Chuseok dah berlalu, takkan nak rehat saja? 1041 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Krismas dan musim sejuk akan menjelang. 1042 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Kita mesti menghidupkan suasana 1043 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 supaya pelanggan beli baju sejuk. 1044 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Jangan tunggu gedung lain buat dulu. 1045 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Buat persiapan awal dan mulakan jualan murah Krismas 1046 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 sejurus selepas Halloween. 1047 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Ya. 1048 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 - Mereka nak uji lampu? - Ya. 1049 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Bahagian Pemasangan dan Pemasaran sibuk hari ini. 1050 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Saya sajakah 1051 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 yang nampak salji? 1052 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Saya pun nampak. 1053 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Tapi bukankah ini cuma percubaan? 1054 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Tunggu sekejap. 1055 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Salji turun pada musim luruh. 1056 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Awak mahu salji cepat turun. 1057 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Hajat awak tercapai. 1058 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Yalah. 1059 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Bertuahnya saya, semua hajat saya tercapai. 1060 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Saya rasa cinta pertama saya juga akan jadi nyata. 1061 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Tapi… 1062 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 saya rasa bukan itu tujuan salji ini. 1063 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Kenapa? 1064 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Ia pasti akan jadi nyata. 1065 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Siapa bedebah itu sampai awak 1066 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 nak sangat hajat itu tercapai? 1067 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Sebenarnya saya tak nak beritahu awak sebab saya risau 1068 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 awak akan jadi besar kepala. 1069 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Tapi ini rahsia kedua saya. 1070 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 - Apa dia? - Bas nombor 372? 1071 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 - Apa? - Bas yang awak naiki 1072 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 untuk pulang dari pejabat. 1073 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Ya. 1074 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Betul. 1075 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Awak selalu duduk belakang, di tepi tingkap. 1076 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Ya, betul. Macam mana awak tahu? 1077 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Macam mana agaknya? 1078 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Saya ikut bas awak 1079 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 dan menyeberang Sungai Han banyak kali 1080 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 walaupun jalan sesak. Sejam setengah baru sampai rumah. 1081 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Kenapa? 1082 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Lelaki dalam bas yang saya maksudkan naik bas nombor 372. 1083 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Awaklah lelaki itu. 1084 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Okey. 1085 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Betulkah awak pelajar SNU? 1086 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Apa? 1087 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Saya? 1088 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Saya? Lelaki dalam bas itu saya? 1089 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Ya, awaklah. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Mesranya. 1091 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Tapi kenapa Bahagian Pemasangan turunkan salji? 1092 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Itu permintaan En. Baek. 1093 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Encik, tolong uji mesin salji hari ini. 1094 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Saya rasa tak perlu pun. 1095 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Bahagian Guaman perlu bersiap sedia. 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Susahlah kalau pelanggan tergelincir. 1097 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Saya perlu tahu selicin mana lantai gedung nanti. 1098 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Baiklah kalau begitu. 1099 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Kalau boleh, pastikan emping saljinya besar. 1100 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Baiklah. 1101 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 - Terima kasih. - Sama-sama. 1102 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Patutlah romantik semacam suasananya. 1103 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Betul. 1104 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Cerai kemudian kahwin lagi. 1105 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Itu tak mustahil? 1106 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Betulkah saya orangnya? 1107 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Saya cinta pertama awak? 1108 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Tentu dah berlepas. 1109 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Pukul berapa sampai agaknya? 1110 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Lama lagi. 1111 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Doa saya setiap pagi termakbul. 1112 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in akan sembuh selepas pembedahan 1113 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 dan hidup bahagia dengan Hyun-woo. 1114 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Tapi… 1115 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 ada satu masalah. 1116 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Masalah apa? 1117 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Selepas dibedah… 1118 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Aduhai. 1119 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Dia mungkin akan hilang ingatan. 1120 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Apa maksud awak? 1121 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Mungkin ada kesan sampingan. 1122 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Tapi apa boleh buat? 1123 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Dia tak boleh mati. 1124 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Kami tiada pilihan lain. 1125 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Saya minta Hyun-woo rahsiakan hal itu. 1126 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Awak… 1127 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 buat keputusan yang betul. 1128 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Personalitinya buruk seperti saya. 1129 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Dia mungkin enggan dibedah kalau dia tahu. 1130 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Tapi… 1131 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 walaupun begitu… 1132 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Kasihannya anak kita. 1133 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Anak ibu… 1134 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Awak okey? 1135 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Mestilah. 1136 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Jangan risau. 1137 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Encik nak ke Frankfurt? 1138 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Ya. 1139 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 MAYAT DITEMUI BERDEKATAN EMPANGAN SAMBANG DIKENAL PASTI SEBAGAI BROKER, EN. PYEON 1140 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Apa yang ketiga? 1141 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Apa? 1142 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Awak nak beritahu tiga rahsia sebelum pembedahan. 1143 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Saya baru tahu dua rahsia. 1144 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Oh, itu? 1145 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Rahsia ketiga… 1146 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1147 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 - Rakun di taman bumbungan? - Ya. 1148 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Saya tak pernah jumpa. 1149 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Sungguh. 1150 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Sekali pun tak pernah. 1151 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 - Tapi kenapa? - Saya tipu saja. 1152 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Takkan rakun tinggal di sana? Awak betul-betul percaya? 1153 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Wah. 1154 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Empat tahun saya tertipu. 1155 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Saya panggil namanya setiap kali ke sana. 1156 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Dungu. 1157 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Ini tempatnya? 1158 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1159 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Apa? 1160 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Saya juga 1161 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 ada berahsia dengan awak. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Apa dia? 1163 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Kenapa? 1164 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Ada masalahkah? 1165 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Saya tak dapat 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 menjalani pembedahan? 1167 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Bukan begitu. 1168 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Ada… 1169 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 kemungkinan besar 1170 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 awak akan hilang ingatan selepas pembedahan. 1171 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Apa maksud awak? 1172 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Ingatan apa? 1173 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Mungkin… 1174 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 semuanya. 1175 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Awak akan lupa 1176 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 semua orang, semua tempat yang awak pernah kunjungi 1177 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 dan semua pengalaman awak. 1178 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Tapi ini satu-satunya 1179 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 cara untuk 1180 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 menyelamatkan awak. 1181 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Jadi… 1182 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 awak mahu 1183 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 saya buat pilihan? 1184 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Sama ada saya akan hilang ingatan atau mati. 1185 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Awak mahu saya pilih mana yang kurang perit? 1186 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Tidak. 1187 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Jadi awak nak apa? 1188 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Sudahlah. 1189 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Saya akan anggap ini mimpi yang indah. 1190 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Lepaskan saya. Lepas! 1191 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Jangan buat pilihan. 1192 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Jangan fikir. 1193 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Dengar cakap saya. 1194 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Awak mesti teruskan hidup. 1195 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Itu yang penting. 1196 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Tolonglah… 1197 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 jangan mati. 1198 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Okey? 1199 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1200 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Hai, Hae-in. 1201 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Saya Baek Hyun-woo. 1202 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Saya suami awak. 1203 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Tentu awak keliru dan takut. 1204 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Saya pun sama. 1205 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Awak tak ingat apa-apa dan 1206 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 orang yang awak tak kenal mengaku suami. 1207 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Tentu awak keliru. 1208 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Tapi… 1209 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 ini berita baik. 1210 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Awak… 1211 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Awak sakit tenat, 1212 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 tapi awak dah sembuh. 1213 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Tentu awak ingin tahu awak bagaimana orangnya dulu. 1214 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Tentu awak sedih 1215 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 sebab awak tak ingat. 1216 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Tapi jangan risau. 1217 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Sebab saya… 1218 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 Saya ingat segalanya. 1219 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Saya akan beritahu awak… 1220 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 semua yang saya tahu. 1221 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Saya tak patut menangis. 1222 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Ini kali pertama awak akan 1223 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 tengok muka saya. 1224 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Biar saya cakap awal-awal. 1225 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Kalaupun saya bukan lelaki idaman awak, 1226 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 maaf, tapi saya tak boleh tinggalkan awak. 1227 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Kita dah sepakat 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 kita takkan berpisah hanya kerana 1229 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 kita berubah hati. 1230 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Kalaupun awak tak suka saya… 1231 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Tak kira apa yang berlaku… 1232 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Kalaupun… 1233 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 awak lupa 1234 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 janji kita, 1235 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 saya janji 1236 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 saya akan sentiasa… 1237 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 ada di sisi awak. 1238 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Kita tengok salji sama-sama, 1239 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 berkepit sentiasa, 1240 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 dan buat segalanya bersama. 1241 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Kita sama-sama isi 1242 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 bekas gula-gula awak 1243 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 yang kosong itu. 1244 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Kita boleh buat. 1245 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Kerana takdir yang menyatukan kita. 1246 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Saya sayang… 1247 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Saya sayang awak, Hae-in. 1248 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Sejak dulu lagi… 1249 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 dan sampai bila-bila. 1250 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1251 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Saya masih ingat, 1252 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 bau, 1253 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 bulan dan hembusan bayu malam itu. 1254 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Jangan berdoa 1255 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 soal mati. 1256 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Kalau tidak, keluarga awak itu akan jadi mangsa. 1257 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1258 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Saya akan hidup dan mati 1259 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 sebagai diri saya. 1260 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Saya takkan biarkan. 1261 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Dari situlah dia jumpa hospital itu. 1262 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Saya tolong awak. 1263 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Jangan buat begini. 1264 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Jangan buat saya mahu terus hidup. 1265 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1266 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana