1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 PARA NEREDE? ARSA TAZMİNATIMIZI İSTİYORUZ 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Ne oluyor? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Burada kurban biziz. Onlara ne oluyor? 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Arsa tazminatı mı? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Eve gidersek kıyamet kopar. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Geri dönelim. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Eve gitmeyip de nereye gideceğiz? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Otele gidemeyiz. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Hanımefendi, arka kapı müsait. Buradan gelebilirsiniz. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Harikasın. Tamam. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Geri dönelim. Arka kapıya. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 E? Geliyorlar mı? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Hadi göreyim sizi. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 "Holding sahibi aile beş parasız kalıp kovuldu." 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Geliyorlar! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Ne yapıyorsun? Aç kapıyı. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Arabadan inmeniz gerek efendim. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Ne oluyor? Yorgunum. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Başkan Hong'un Bayan Moh'a vekalet vererek 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 yokluğunda Queens Şehri'ndeki bütün işleri ona emanet ettiğini 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 biliyor muydunuz? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Ne yani? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Bizi kovuyor mu? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Tam öyle denemez. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Burası muhabirlerle ve protestocularla 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 dolu olduğu için 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 ortalık yatışana kadar dikkat çekmemenizi istiyor. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Bunu yapmaya hakkı var mı? Hepimiz buranın sakiniyiz. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Kes sesini. 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Büyükler konuşurken araya girme. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Ne dedin sen? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Of ya. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Anlamıyorsunuz, değil mi? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Dur. Gitme. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Şirket araçları, şoförler, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 telefonlar ve kredi kartları artık sizin değil. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Şirket kartları ve anahtarlarınız da iptal oldu. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Nasıl yani? Ev benim evim! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Polis çağır canım! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Tabii, çağırın. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Muhabirler buna bayılır. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Sonuçta bir geçmişimiz var. 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 O yüzden size bavul hazırladım. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Yolunuz açık olsun. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 -Bu ne şimdi? -Lanet olsun ya. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Binin! Her yerde kamera var! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Bu biraz abes değil mi? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Seul-hee 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 bizi babamızın evinden 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 nasıl kovar? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Evin sakinleri olarak haklarınız var. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Ama dava açmanız gerek. 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 Bu biraz zaman alır. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 En büyük sorun da şu. 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 Başkan sözleşmeye değiştirme hakkı ekleyip 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 ailesini müteselsil kefil göstermiş. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Yani mallarınız, hisseleriniz ve banka hesaplarınız 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 donduruldu. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Aman be baba. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Bir dakika. Bu doğru mu canım? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Ben de bilmiyordum. Şaşkınım. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Dudak kremi? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Başlatma şimdi dudak kremine. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Basın, fotoğraflarınızı çekmezse sizin için daha iyi olur. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Sizi güvenli bir yere götüreceğim. Orada plan yaparız. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Soo-cheol niye böyle sus pus? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Soo-cheol! Bir şey söylesene! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Eşin Da-hye de işin içindeydi. Yanılıyor muyum? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Ne demiştim ben size? Geon-u, hiç Soo-cheol'a çekmemiş! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Yapma. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Bu arada nereye gidiyoruz? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Şey… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 -Ne oluyor? -Bu ışık ne? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Ne? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 -Gözümüzü kör eden kim? -Kim? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 -Bir dakika. -Kim bu gelen? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Burası özel mülk. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 -Ne? -Hyun-woo mu o? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Kim? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hyun-woo! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Geleceğini bilmiyordum. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Baba, acil bir durum vardı. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hyun-woo. Telefonu niye açmıyorsun? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Düzgün yemek yemiyor musun? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Feci görünüyorsun. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 -Yok, şey… -Bu kadar üzülme. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 O deli aileden kurtuldun işte. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Seni kovduktan sonra başlarına gelene bak. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Karmadan kaçış yok. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 -Dur… -Aynen. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 O ailenin mahvolduğunu duyunca 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 o kadar rahatladım ki. Layıklarını buldular! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Neyse, o kurnaz tilkiyi boş ver. Mutlu mesut yaşa. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Kurnaz tilki de burada. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Hadi ya. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Sen de geldin demek. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Sırf o değil. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Amanın. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Kayınpederin. Hayır. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Eski kayınpederin mi demeliyim? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Neyse… Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Merhaba. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Görüşmeyeli nasılsınız? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 İyiyim. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Merhaba desenize. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 -Merhaba. -Merhaba. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Habersiz geldik, özür dileriz. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Ne olacak canım. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 İyi ki geldiniz. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Lütfen benimle gelin. Bu taraftan. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Seul'e dönüyorum. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 -Taksi çevirin. -Anne. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Bu saatte buralarda taksi olmaz. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 O zaman başka bir yolunu bulurum. Siz keyfinize bakın. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Canım. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Canım. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Geldik artık bir kere. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Gelmek istemediğimi söylemiştim. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Of ama ya! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Ne oldu? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Tezeğe bastı sanırım. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Anne, gelme. Yaklaşma bana! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Bana da yaklaşma! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Bayan Kim? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Bu iyi. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hyeon-tae. 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Bir sürü topladım. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Bu ne şimdi? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Nasıl yani? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Hyun-woo eski eşini ve ailesini niye ta buralara getirdi? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Kore gibi düşün. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Kuzey ve Güney var 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 ama Olimpiyatlar'da hâlâ aynı takımdayız. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Ne diyorsun ya? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Düşman aynı olunca birlik oluruz. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Bu durumda barışma ihtimalleri var mı? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Aynı takımda olabiliriz ama bu illa birleşeceğiz demek değil. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 -Hazırlanalım. -Tamam. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Ne oldu? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Bugün için sağ ol. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Yarın başka yer bakacağım. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Bir gecede 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 hiçbir şey değişmez. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Biliyorum. O yüzden burada kalmasak daha iyi. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Ortalık hemen yatışmaz. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Burası kalabileceğiniz en güvenli ve rahat yer. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Benim için değil. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Eski kayınlarımın evindeyim. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Senin değil, benim için. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Böyle daha rahatım. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Bırak da… 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 …biraz bencillik edeyim. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Şu an bir sürü derdim var. 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Bir de senin için endişelenemem. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Endişelenme zaten. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Boşandık biz. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Bana ya da aileme 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 olacaklar 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 seni ilgilendirmez. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Sen iyileşince 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 endişelenmeyi bırakırım. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Ama şimdilik 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 imkânı yok. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 O yüzden lütfen… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 …anla beni. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Gitme. 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 Yanımda kal. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Sence bu durumda 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 birlikte olmak bizi mutlu eder mi? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Daha az mutsuz oluruz. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Bugünlük bunları kafana çok takma. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Daha az mutsuz olmaya odaklanalım. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Tezeği temizledim. Ama koku… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Kuruması zaman alacak. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 -At gitsin. -Amanın. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Neden? Pahalı görünüyorlar. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Şimdilik bunları giyin. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Ayakkabılar ne olacak? Atayım mı? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Ne istiyor yani? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Atacak mı, atmayacak mı? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Pahalı gibi. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 500.000 won'dan fazladır. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Beş milyon mu? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Buraya kendi isteğimle gelmedim. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Oğlunuz çok acele etti. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Resmen kaçırdı bizi. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Müteveffa annem 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 haklıymış. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 "Gelecekte ne olacağı bilinmez" derdi. 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Son vedamızdan hemen birkaç gün sonra tekrar görüşmemiz şaşırtıcı oldu. 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Ablam Namhae'deki villasında kalmamız için ısrar ediyor. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Sabah erkenden gideriz. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Tabii. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Ama o kadar emin olmayın. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Efendim. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Lütfen yiyin. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Tamam. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Güzelmiş. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Beğendiniz mi? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Evet, enfes olmuş. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Afiyet olsun. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Tuzu azaltman lazım. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Doktor Yoon öğrenirse fırçayı yersin. Yeme onu. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Merak etme. Telefonlarımı açmıyor. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Bence beni blokladı. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Sen niye yemiyorsun Soo-cheol? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Kusura bakmayın. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Aç değilim. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Su var mı? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Evet, burada. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Al bakalım. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Yalnız… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 Musluk suyu içmem ben. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Şişe su var mı? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Bana bak. İç şu suyu. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Evet, markette var. Hemen getireyim. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Teşekkürler. Alpler'den maden suyu olursa sevinirim. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Anlamadım? Alpler mi? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 İnanamıyorum sana. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Özür dilerim. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Hâlâ çocuk gibi. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Aman, hiç sorun değil. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Anlıyoruz. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Alpler'den olması şart değil. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Almanya ya da Avustralya da olur. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Fiji bile olur. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 O kadar seçici değiliz. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Evet, onlar da olur. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Çaydanlıktan iç işte! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Alayım. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 -Aman. -Hayır, lütfen. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Bana vurmuyor. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Kardeşine vuruşunu gördün mü? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Ödüm koptu. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Niye? Sen de bana vuruyorsun. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Ben o kadar sert tokat atmıyorum. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Ama Hae-in fena… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Yardım lazım mı? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Ay. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 Gerek yok. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Hayır, hiç gerek yok. Sen dinlen. 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Teşekkürler. 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Bu arada Hae-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Şey… 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Bir şey söyleyebilir miyim? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Boşanmış olsanız da… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Tabii, söyle. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Geldiğinizde dediklerime aldırma. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Ne demiştin? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Kurnaz tilki falan demiştim. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 -Doğru. -Kurnaz tilkileri sevmiyor değilim. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Ne de olsa lisede lakabım oydu. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Tilkiye benziyorum ya? 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Ben de ailenin mahvolduğunu söylediğim için özür dilerim. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Ama öyle. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 İşimiz bitti. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Bu hassas bir konu. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Boşandınız, biliyorum 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 ama yine de geldin. 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 Birbirinizden hoşlanıyor musunuz? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Hayır. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Acil bir durumdu. O kadar. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Yabancı gibisiniz yani. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 O kadar da değil. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Ama aranızda bir şey… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Kesinlikle yok. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Anladım. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Durum öyle olsa boşanmazdık. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 Doğru. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Doğru söylüyor. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 O yüzden lütfen yanlış anlamayın. 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Beklentiniz de olmasın. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Tamam. So-yeong'u hatırlıyor musun? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Müdürün kızı. 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Yakındaki bir ortaokulda işe girdi. 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 Hyun-woo'nun numarasını istedi. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 -Ama vermedim. -Verebilirsin. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Öyle mi? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Gerçi izne ihtiyacım yoktu. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 İyi geceler. 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Biliyordum. 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Barışmayacaklar. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Onu ben de istemiyorum. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Çok kaba bir kız. 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Ben konuşurken hiç dinlemedi. Sözümü kesip durdu. 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Kurnaz tilki. Buraya gelmemeliydi. 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Burası bizim müştemilat. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Hyeon-tae ve Mi-seon evlenmeden önce 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 burada yaşardık. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Yerden ısıtmalı. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Her şey için özür dilerim. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Aman. 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Lütfen özür dilemeyin. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 İşler sarpa sarınca 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 komşular bile yardım eder. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Ama 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 biz eskiden aileydik. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo burada olduğunuzu gizleyeceğinizi söyledi. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Köylüleri uyardım bile. 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 İnternete girmeyecekler. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Etrafta güvenlik kamerası yok. 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 Akıllı telefon kullanan da yok denecek kadar az. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 O yüzden hiç endişelenmeyin. Uyuyup dinlenin. 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Çok teşekkürler. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Ne demek. Hiç önemli değil. 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Burada yıkanabilirsin. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Küvet nerede? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Yok. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Ama duş var. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Banyo yapsam? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Yapamazsın. 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 -Banyo topum ne olacak? -Kullanma. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Bununla kurulanabilirsin. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 BEBEK BAEK HO-YEOL 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Yeğenimin adı Ho-yeol, dememiş miydin? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Evet, Baek Ho-yeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Bu "bebek Ho-yeol" 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 demin gördüğüm çocuk olamaz, değil mi? 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Doğru ya. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Tabii. Bebekken minicikti. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Çok şirindi. Evet, onun havlusu. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Aynı kişi yani. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Bu havlu kaç yıllık? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Amanın. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Ne oldu? Başka havlu vereyim mi? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Bu sekiz yıllık havludan 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 daha inanılmaz olan ne, biliyor musun? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Da-hye'yle 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Geon-u'nun beni terk etmesi. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Yoon Eun-sung denen o pislik de beni kandırdı! 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Ne oluyor? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Herkes nerede? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Merhaba. 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Hae-in'in ailesi nerede? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Bilmem. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Bir yerlere gittiler. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Niye yaptın bunu? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Kalmalarını mı istiyordun? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Her şeylerini çaldık. 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 Nasıl onlarla aynı çatı altında yaşarız? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Bu iş bitmedi. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Zaaflarını bulmaya çalışacaklar. 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 Misilleme yapacaklar. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Onları yakınında tutsan… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Tek derdin 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 Hae-in'e yakın olmak değil mi? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Unut onu. 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Er geç unutacaksın. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Hiç pişman olma. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Yirmi beş yıldır burada yaşıyorum 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 ama ilk kez kendi şarabımı 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 seçebiliyorum. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Yeni hayatımızın keyfini çıkaralım. 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Tamam mı? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Beni başka yere yollarken ne demiştin? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Unutma. 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 En çok seni seviyorum. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 O yüzden seni özlediğimde, 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 görmek istediğimde bile 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 güçlü olacağım. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Seni sevdiğim için. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Sözünü tuttun da. O konuda çok iyiydin. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Küçücük oğlunun yurt dışında ne âlemde olduğunu merak etmedin. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Aramaya zahmet etmedin. Gerçekten güçlüydün. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ama şu var. 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Fark ettim ki… 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 …bir şeye sırf sevgiden katlanmak yalanmış. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Gerçekten sevsen 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 katlanamazsın. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Ne ima ediyorsun? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Bana 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 kızgın mısın? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Hayır. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Hae-in'i ne yapıp edip geri getireceğimi söylüyorum. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Ben senin gibi değilim. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 O nerede, ne yapıyor diye düşününce delirecek gibi oluyorum. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Buna katlanmam 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 mümkün değil. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Bu noktaya kolay mı geldik sence? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Sence bunu niye yapıyorum? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Hedefimiz aynı değil. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Sen nasıl bu aileyi bana yeğlediysen 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 ben de 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 başkasını yeğleyebilirim. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Bütün otellere, villalara bak. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Cehennem resmen bu. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Cehennemde ipek battaniye 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 ve yerden ısıtma olur mu? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Bırak. 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Çocukcağız perişan hâlde. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Daha önce hiç sert zeminde yatmadı. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 İspanyol kraliyet yatağı olmazsa uyuyamaz. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Bizimki onunkinden daha güzel. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Değiş tokuş yapalım. 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Canım. 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Ne? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Beni de düşün. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Benim de sert zeminde ilk yatışım. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Benim ailem de zengin. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Alo? 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 -Beom-seok. -Haberi gördüm. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Herkes nasıl? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Feci durumdayız. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Babama çok üzülüyorum. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Konu oysa kapatacağım. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Yapma böyle. 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Bana ne demişti? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 "Cenazeme bile gelme." 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Ölürse beni aramayın yani. 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Hadi ama. Yapma böyle. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Sağlığı yerindeyken ona kızgındım. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Ama hastalanınca 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 suçluluğa kapıldım. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Neden? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Seul-hee'ye daha iyi davransam 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 belki hiç böyle şeyler olmazdı. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Belki ona kötü muamele ettim diye kızdı. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 On yıl kadar önce 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 babam onunla evlenmek isteyince 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 öfkeden kudurmuştum. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 O da vazgeçmişti. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Belki Seul-hee bana kin güdüp bu planı yaptı. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Aptal yüzük. Hiçbir önemi yok. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Bıraksaydım, onun olsaydı. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Ona geri mi versem? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Yüzüğü hemen ona geri mi versem? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Babama olanların sorumlusu benmişim gibi geliyor. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Niye ağlıyorsun? Kocan seni bıraktı mı? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 -Hayır. -Anne baban mı hasta? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Evet… 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Babam hasta. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Vah canım. 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Anne baban hasta olunca 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 suçluluk hissetmek normaldir. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Ağla. 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Dök içini. Babana da daha iyi davran. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Her şey düzelecek. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Teşekkürler. 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Anne! 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Anne! 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Amanın. Ne yapacağım? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Ne oldu? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Manyağın teki bana anne diyor ve peşimden ayrılmıyor. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Ne? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Kızım olduğunu söyler misin? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Tamam. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Anne. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Bu saatte dışarı çıkılmaz. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Pardon da o benim annem. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 -Gidebilirsin yani. -Ne? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Kızıyım ben onun. 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 Bizi rahat bırak. 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Seul'lü değil misin sen? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 O benim annem. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Hayır, benim annem! 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Anne, pembe dizini izlemeyecek misin? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Pembe dizi mi? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Dizimi kaçıramam. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Gidelim oğlum. 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Pembe dizi. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Bu neydi şimdi? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Çok tuhaf. 468 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo'yla zevklerimiz benzer. 469 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Uyuyor musun? 470 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Yatmak üzereyim. 471 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Neden? 472 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Yarın işe erken gitmem gerek. 473 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 Seni göremeyeceğim… 474 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 İşe erken gideceğim. 475 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Eve ne zaman geleceksin… 476 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Tamam. 477 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Yarın izin alayım mı? 478 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Yarın izin alabilir misin? 479 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 İyi geceler. 480 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Uyumadan önce MP3 çalarındaki şarkıları dinleyeceğim. 481 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Öyle mi? Şarkılar nasıl? 482 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Hepsi eski. 483 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Hoşuma gitti. 484 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 En sevdiğim şarkılar. 485 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 O MP3 çalar benim değil. 486 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 -Öyle mi? -Yerden buldum. 487 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Sahibini bulamadım. O yüzden bende kaldı. 488 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Nerede buldun? 489 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Lisemde. 490 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Spor sahasında. 491 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Hanil Yabancı Dil Lisesi'ne gitmemiş miydin sen? 492 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Evet, oraya başladığım gün buldum. 493 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Ne? 494 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Yani bu benim mi? 495 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Dur. 496 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 Yani o çocuk 497 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo muydu? 498 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 İnanılır gibi değil. 499 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Yani… 500 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Beni 501 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 sevmek için mi doğmuş, nedir? 502 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 O anda bana âşık olup 503 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 bunu onca zaman saklamış. 504 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Âşık olduğu kızın ben olduğumu öğrense 505 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 şaşkınlıktan ölür. 506 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Ama niye hâlâ saklıyorsun? 507 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Çok güzel bir kızdı herhâlde. 508 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Ne… 509 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Ne oldu? 510 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Ben… 511 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 …hatırlamıyorum. 512 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Hatırlamıyor musun? 513 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Tabii ki hayır. 514 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 Yıllar önceydi. 515 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Aynen öyle. 516 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Bunu onca yıl sakladıysan o kızı unutamadın demektir. 517 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 Onu aklından çıkaramıyorsun. 518 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Kesin çok güzeldi. 519 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Yapma. Öyle bir şey yok. 520 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 O kişi erkek miydi, 521 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 kadın mıydı, öğretmen miydi, öğrenci miydi, güvenlik miydi, 522 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 onu bile hatırlamıyorum. 523 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 524 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 O zaman niye sakladın? 525 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Sakladığımdan değil. 526 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Bir kenara koymuştum. 527 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Tamam. Gidebilirsin. 528 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Git uyu hadi. 529 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Yine ne var? 530 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Perde? 531 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Çekmeyi unutma. 532 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Bu oda doğuya bakıyor. 533 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 Sabah çok aydınlık oluyor. 534 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Tamam. Git artık. 535 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Yardım edeyim mi? 536 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Eder misin? 537 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Japchae yapacağım. 538 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Havuçları sen doğrar mısın? 539 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Tamam. 540 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Canım, dikkat et de parmaklarını kesme. 541 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Jülyen olması lazım. 542 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Tam olarak ne kadar ince doğramamı istiyorsunuz? 543 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Şey… Yani… 544 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Dur, göstereyim. 545 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 -Anne. -Evet? 546 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 İnanılmazsın gerçekten. 547 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Bunun nesi inanılmaz? 548 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Öyle deme. Resmen sanat bu. 549 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 Modern sanat. 550 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Öyle mi? 551 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Vay canına. 552 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Bunu ilk kez duyuyorum. 553 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Japchae yapıyorsun, değil mi? 554 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Başka ne yapman gerek? 555 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Şimdi… 556 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Yumurta pişirmem lazım. 557 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 -Onu nasıl yapıyorsun? -Yumurtayı mı? 558 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Çok kolay. Göstereyim mi? 559 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Heyecanlandım. 560 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Müthişsin. 561 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 İki elle yapıyorum. 562 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 İnanamıyorum anne. 563 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Gerçekten müthişsin. 564 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Öyle mi? Döndüreyim mi? 565 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Döndürmek mi? 566 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Şaka yapıyorum. 567 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Niye fikir değiştirdin? 568 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Villa boş, demiştin. 569 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Ne oldu? Eşin mi istemiyor? 570 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Muhabirler öğrenir diye mi? 571 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 İnanamıyorum bu adama. 572 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 İşi batarken ona kim yardım etti? 573 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Başkası olsa tamam da eşime bunu nasıl yapar? 574 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Unut gitsin. 575 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Pes ya. 576 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Buradasınız demek. 577 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Sizi aramadığım yer kalmadı. 578 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Niye? 579 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Tertemiz oldular. 580 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Koku falan kalmadı. 581 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Öyle mi? 582 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 -İstersen senin olsun. -Sahi mi? 583 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Ama çok pahalılar. 584 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 Önemli değil. Senin olsun. 585 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 O zaman saçınızı yapayım mı? 586 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Çok yetenekliyimdir. 587 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Nasıl bir stil olsun? 588 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Ne yapabilirsin? 589 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Her şeyi. 590 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Eskiden Cheongdam-dong'da çalışırdım. 591 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, neler oluyor? 592 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Bu, Altıncı His'ten beri en iyi sürpriz gelişme. 593 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Avuçlarım terledi resmen. 594 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 -Bak… -Duyduğuma göre 595 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 kurnaz tilki sen ona saydırırken çıkıp gelmiş. 596 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Resmen filmlerdeki gibi ayol. 597 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Filmler bunun yanında halt etmiş. 598 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 -Evet. -Ne oldu peki? 599 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Sonra konuşalım. 600 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Hae-in'in annesi psikopatın tekiymiş. 601 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Nasıl yani? Yok öyle bir şey. 602 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 -Gidin! -Bir dakika! 603 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Gitmem. Eşim bana her şeyi anlattı. 604 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Gelir gelmez tezeğe basıp 605 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 zırıl zırıl ağlamış. 606 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Çok acayip ya. Nasıl gelir gelmez tezeğe bastı ki? 607 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Açık konuşayım. 608 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 -Tezeğe basan asıl senin annen. -Doğru. 609 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Kayınlarıyla ilişkileri kötü bitti. 610 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Gecenin köründe kaçan o beş parasız aileye 611 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 Bayan Jeon sahip çıktı. 612 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Evet, haberi gördüm. Ellerinde hiçbir şey kalmamış. 613 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Annen sert görünebilir ama kalbi yumuşacık. 614 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 -Evet. -Teşekkürler. 615 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Bu arada o kadın çok arsız değil mi? 616 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Yaptıklarından sonra buraya ne yüzle gelmiş? 617 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 -Evet. -Bak ne diyeceğim. 618 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 O kadını bir kez olsun görmek isterdim. 619 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Ben de. 620 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Ne? Dudaklarımda bir şey mi var? 621 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Bakın o zaman. 622 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Beni görmek istiyordunuz. İyi bakın. 623 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Paramıza geçici olarak el kondu. 624 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Beş parasız değiliz. 625 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Gecenin köründe de kaçmadık. Köye geç vardık, hepsi bu. 626 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 Hem yakında gideceğiz. 627 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Onların sırtından geçinmiyoruz. 628 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Anladınız mı? 629 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 -Evet. -Evet. 630 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Aman be. 631 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Beni ne sanıyorsunuz? 632 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Durun. 633 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Merhaba. 634 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Kahvaltı etmediniz. 635 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Bunları bahçeye götürüyorum. 636 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Bu soğuk çorba hem leziz hem ferahlatıcı. 637 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 İçer misiniz? 638 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Gündüz karbonhidrat tüketmem. 639 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Amanın. Ne zaman tüketirsiniz peki? 640 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 En genç başkan olma konusundaki hisleriniz nedir? 641 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Planınız ne? 642 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Eski yönetiminkinden farklı mı? 643 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Büyük çapta bir yeniden yapılanma olacağı doğru mu? 644 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Başkan Hong'un durumu nasıl? 645 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Dış pazarlara açılabilmek için 646 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 2025'e kadar Singapur'da şirket kurmayı planlıyorum. 647 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Yurt dışındaki AVM ve süpermarketlerin 648 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 temeli olacak bu şirketi kurmak 649 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 140 milyar won'a mal olacak. 650 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Cezaevine gidip Bay Song'la görüştüm. 651 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Başkanın örtülü ödeneğinin yerini bilmiyor bence. 652 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Fonu o oluşturup yurt dışına yollamış 653 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 ama yerini bilmiyor. 654 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Nasıl olur? 655 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Defterlere başkanın ofisindekiler elle dolduruyormuş. 656 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 Sonra başkan gözden geçiriyormuş. 657 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Para aklama süreci karmaşıkmış. Para 10 ülkeden geçmiş. 658 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Gönderildiği son yer Labuan, Malezya'daki bir bankaymış 659 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 ama şu an orada yok. 660 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Beni mi çağırdınız Başkan Yoon? 661 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Bana başkan derken 662 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 tereddüt etmedin. 663 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Neden edeyim? 664 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 İşler değişti. 665 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Artık Queens'te çalışmıyorum. Hae-in'in eşi de değilim. 666 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Anladım. 667 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Ama çok yazık. 668 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Hukuk Ekibi'nin başında hâlâ senin olman beni huzursuz ediyor. 669 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Tabii. Anlıyorum. 670 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Bay Baek. 671 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Rol yapma. 672 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Her şeyi biliyor gibisiniz. O yüzden dürüst olacağım. 673 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Şu an beklemedeyim. 674 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim'e öz geçmiş yolladım. 675 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Maaş pazarlığı aşamasındayız ama bu sektör zorlu. 676 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Ara verirseniz maaşınızı yükseltmezler. 677 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Bildiğiniz gibi, boşanırken nafaka da almadım. 678 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 O yüzden işi hemen bırakamam. 679 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Bana bir ay verin. 680 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Yardımcı olabilir misiniz? 681 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Yeni iş arıyorsun yani. 682 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Öyle. Hem biliyorsunuz, 683 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 Hukuk Ekibi'nin gizli belgelerine erişimim yok. 684 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Korkmanıza gerek yok yani. 685 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Gidebilirsin. 686 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Nerede? 687 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in nerede? 688 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Dün onu sen almadın mı? 689 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Söyle, nerede? 690 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Maalesef 691 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 ben de bilmiyorum. 692 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Onu sen aldın ama nereye gitti, bilmiyorsun. 693 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Aynen öyle. 694 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Bana güvenemedi herhâlde. 695 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Arabayı alıp gitti. Telefonu da açmıyor. 696 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Onu bulursanız 697 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 lütfen bana haber verin. 698 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Tabii. 699 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Bu fincanın gerçek sahibi sizsiniz. 700 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Size daha çok yakıştı. 701 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Kıyafetinize de bayıldım. 702 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Göz alıcı ve zarifsiniz. Bu ender bir şey. 703 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 O yüzden süslenmiyordum işte. Göz alıcı olmak benim için kolay. 704 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Lütfen spa'yı kapatmadan gelin. 705 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Size son kez bakım yapayım. 706 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Kapatıyor musunuz? 707 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Anlamadım? 708 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Neden? İşler iyi değil mi? 709 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Tabii, kapatsan iyi olur. 710 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Öyle değil mi? 711 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Yıllardır uğraşıyorsun. 712 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Aynen. 713 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Diğer kadınları güzelleştirirken yaşlanacağımı sanıyordum. 714 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 -Olmaz. -Öyle değil mi? 715 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Yönetime katılınca AVM'deki ürünlerle 716 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 kozmetik markası kurmak istiyorum. 717 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Ne dersiniz? 718 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Lafayette ya da Harrods gibi 719 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 mağazamıza lüks bir itibar katmamız… 720 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Dur. 721 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 Yönetim mi? 722 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 -Ne? -Nerede? 723 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Hae-in'in yerine geçmeyecek miyim? 724 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Hemen geçsem tuhaf mı görünür? 725 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Önce müdür olsam peki? 726 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Ne oldu? 727 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Spa'nı kapatıp 728 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 ABD'ye Müdür Jo'nun yanına git. 729 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Seni burada yakalarlarsa çok şey kaybederiz. 730 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 İstersen orada küçük bir kozmetik markası kur. 731 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Sana yatırımcı arayacağım. 732 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 İş yerini kapat, taşın ve saklan. 733 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Ama değiştiremeyeceğin bir şey var. 734 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 Çocuğunun okulu. 735 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Onun kızı lise sonda. 736 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Konservatuarda çello eğitimi almak istiyor. 737 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Sizi dolandırıcılıktan ve gizlilik ihlalinden dava ettim 738 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 ama taşındığınız için celp gelmemiş. 739 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Sizi arayıp duruyordum. 740 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Demek bu, baştan beri elindeymiş. 741 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Kopyasını çıkarmış. 742 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Bu kim? 743 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, sana eski eşin Cheon Da-hye'ye dair 744 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 gerçekleri söyleyeceğim. 745 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Seni biraz korkutabilir. 746 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Yaşça büyük kadınlar sende isilik yapıyormuş. 747 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Ama ben senden beş yaş büyüğüm. 748 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Anne babamla, servetleriyle, eğitimimle ilgili her şey yalandı. 749 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Bir şey daha var. Geon-u senin oğlun değil. 750 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Nasıl anlamadın ki? 751 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Senin yüz hatların sert, Geon-u'nunkilerse yumuşak. 752 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Nasıl kuşkulanmadın? 753 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Senden ayrıldığım için ben de üzgünüm. 754 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Bir daha senin gibisiyle tanışamam. 755 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Benimle evlenmeyecek misin yani? 756 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Hayır dedim. 757 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 İyi ama o zaman eldivenini ver. 758 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Ürkek ve sakarsın. 759 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Adım neydi? 760 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 761 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Zenginsin ama pek zeki değilsin. 762 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Seninle evlenmek zorunda olmadığıma yemin eder misin? 763 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Evet. 764 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Bu arada atkın sıcak tutuyor mu? 765 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Bana istediğim her şeyi verdin. Beni nasıl tanımadın ki? 766 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Yeni yolculuklarına başlarken 767 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 çiftimiz için bir alkış alalım lütfen. 768 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 İkisinin de tipi düzgün. 769 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Bana bak. 770 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Canımı sıkma. 771 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Hae-in beni dinlemeyip o adamı seçince 772 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 sinirim çok bozuldu. 773 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Soo-cheol'u ayartıp hemen onunla evlenmeye bak. 774 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Tamam. 775 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Gerçek adını söyleme. 776 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Sahte ad kullan. 777 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Hayır, gerçek adımı kullanacağım. 778 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Bu arada o nerede? 779 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Orada. 780 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Sakın evlenmeyin. 781 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Çok yorucu. 782 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 -Tabii. -Aynen. 783 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Bizim mızmız çocuk bu mu? 784 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Çok uzun boylu. Tam benim tipim. 785 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Hayır, arkasındaki adam. 786 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Şu salak tip. Hiç değişmemiş. 787 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 -Aman. -Neyse. Madem geldiniz, yemek yiyin. 788 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Görüşürüz. 789 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 -Efendim. -Seni görmek güzel. 790 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Nerelerdeydiniz? Sizi arıyordum. 791 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 İyi ki geldiniz. 792 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Afiyet olsun. 793 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Ama beni tanıyamadın. 794 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Merhaba. 795 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Adım Cheon Da-hye. 796 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 Cheon Da-hye mi? 797 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Ne güzel bir ad. 798 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Yüzün de çok güzel. 799 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Öyle mi? 800 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Bir şey yemedin. 801 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Bakalım… 802 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Unut beni. 803 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 Geçmişte nasıl unuttuysan yine unut. 804 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Geon-u'yu da. 805 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Zor olmaz. Zaten pek zeki değilsin. 806 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Selam. 807 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Niye ağlıyorsun? 808 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Da-hye'yi nasıl bulacağım? 809 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Bulamazsın. 810 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Her şeyi alıp gitti. Saklanıyordur. 811 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Yanılıyorsun. Geride bıraktığı bir şey var. 812 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Neymiş? 813 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Ben. 814 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Ben hâlâ buradayım. 815 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Bir zamanlar, 816 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 çok değerli olduğumu söylerdi. 817 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Beni bırakıp da nerelere gitti? 818 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Uyandın mı canım? 819 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Uyanmışsın. 820 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Dur. 821 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Şuna bak Geon-u. 822 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Eskiden en sevdiğim oyuncaktı. 823 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Bu saatten sonra bunu niye yapıyoruz ki? 824 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 İşler tersine döndü. 825 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 -Her şeyi düzelteceğim. -Nasıl? 826 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung yasa dışı eylemlerde bulundu. Kanıtlayacağım. 827 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 İyi. 828 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Diyelim ki yaptıkları yasa dışıydı ve kanıt bulduk. 829 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Dava açmak, duruşmalar, hisse için tekrar dava… 830 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 En az beş yıl sürer. 831 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 -Emin misin? -Kısa yol var. 832 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 -Neymiş? -Yatırım olayı. 833 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Hisseleri çalmak için 834 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 iki trilyonluk yatırım sözüyle 835 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 ve yeni iş planıyla aileyi dolandırdı. 836 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Ama kanıtlayabilirsem el konan malları geri alırlar. 837 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 En önemlisi de Eun-sung gücünü kaybeder. 838 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 Ya hisseler? 839 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Hisseler elinde kalır. 840 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Onu kendi silahıyla vuracağım. 841 00:56:43,691 --> 00:56:45,902 KİLİTLİ DOLAP KANTİN 842 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 -Ne yapıyorsun? -Zaman öldürüyorum. 843 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Bize yeni iş vermeliler. Burada huzursuzum. 844 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Kötü hissettim. 845 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Bay Hong'u ilk kez meşgule aldım. 846 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Üzülme. 847 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Bağları hemen koparmak en iyisi. 848 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Ama Bayan Hong'la samimi değil miydin? 849 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 O kim? 850 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 -Yuh. -Yuh. 851 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 "Arkadaşlık" ve "sadakat" niye soyut kavramlar sizce? 852 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Çünkü öyle bir şey yok. 853 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Sekreter Na ve Bayan Hong irtibatta değil gibi. 854 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Sekreter Na izne çıkıyor. 855 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Çocuğuyla çiftliğe gidecek. 856 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 -Bay Baek? -Bu aralar boş. 857 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 O yüzden öz geçmiş hazırlayıp 858 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 mülakatlara gidiyor. 859 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 İtiraz istemez! Yöneticileri çağırın! 860 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 -Tutuklayın onları! -Tutuklayın onları! 861 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Queens bu meseleyi çözsün! 862 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Baksana. Planın ne? 863 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Çok öfkeliler. 864 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Baş hukuk müşaviri de onların tarafında! 865 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Kızlarıyla evlendin! 866 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Öyle değil. 867 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 İşten de, evden de kovuldu. 868 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Hiç nüfuzu yok yani. 869 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 Neyse… 870 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 Buraya sizi dinlemeye geldim. 871 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Olayı anlattık zaten. 872 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens piyasa fiyatının beş katını ödeyeceğiz, dedi. 873 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Sonra otel projesi iptal oldu deyip 874 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 iki katını önerdi. 875 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Sanırım çifte sözleşme var. 876 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 -Sözleşmeye bakıp… -Saçmalama. 877 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 AVUKAT HWANG 878 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 BANKER GU BON-JUN 879 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 MECLİS ÜYESİ HAN 880 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 MÜDÜR RYU 881 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 TOPLANTIDAYIM. SONRA ARARIM. 882 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Hayda! 883 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Burada ne işiniz var? 884 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Hafta sonu izin yok, ha? 885 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Evet. 886 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Yabani otlar büyümeye ara vermez ki. 887 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Sabah mesaisinden sonra 888 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 soğuk makgeolli ve yeşil soğanlı krep olsun, 889 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 başka bir şey istemeyiz. 890 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Anladım. 891 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Hayatınız şahane. Etrafınız doğayla çevrili. 892 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Size imreniyorum. 893 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Hoppala. 894 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Zengin bir ailenin çiftçilere imrendiğini duysalar 895 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 millet gülmekten ölür. 896 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Bu arada daha önce makgeolli yediniz mi, bilmiyorum. 897 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Bir kez yedim. 898 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 Meraktan. Otuz yıl önce, üniversitedeyken. 899 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 O zaman bugün de yiyin. 900 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Hadi bakalım. 901 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 -Buyurun. -Oldu. 902 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Teşekkürler. 903 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Tamam. 904 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 O zaman… 905 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Bir şeye içmemiz lazım ama ne desek? 906 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 "Her şeyin başı sağlık" nasıl? 907 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Öyle diyemeyiz. 908 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 Adamcağızın babası hastanede. 909 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Şu nasıl peki? 910 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 "Sizi görmek şahane." 911 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 O da olmaz 912 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 çünkü şu an durumları 913 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 pek şahane değil. 914 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Bardak tokuştursak 915 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 yeter bence. 916 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Ama… 917 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Amanın. 918 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Amanın. 919 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 İyi misiniz? 920 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Hadi… 921 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Biraz daha içelim. 922 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Saçmalamayın. Eve gitmemiz lazım. 923 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Hayır, oraya gitmem. 924 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Hayda. Evimiz konforlu değil mi? 925 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Yani, biraz köhne… 926 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Hayır, ondan değil! 927 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Aile reisi olarak 928 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 diğerlerini teselli etmem gerek. 929 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 Her şeyin düzeleceğini söylemem gerek. 930 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Hepsi geçecek, demeliyim. 931 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 Yarın eve dönelim, demeliyim. 932 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Ama şu an bunları söyleyemem. 933 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Karşılarına çıkmaya yüzüm yok. 934 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Eve dönmek de istemiyorum. 935 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Eyvahlar olsun. 936 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Bugün 937 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 en yakın arkadaşımı aradım. 938 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Ondan hiç iyilik istememiştim 939 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 ama paramız olmadığı için bu kez 20 milyoncuk istedim. 940 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 E? 941 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Hayır dedi. 942 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Bana para vermekten korkuyor 943 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 çünkü yakında savcılık bizi sorguya çekecek. 944 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 Muhabirler de bizi arıyor. 945 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Anladım. 946 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 O kadar şaşırdım ki. 947 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Niye şaşırdığınızı anlayabiliyorum. 948 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 Ne de olsa en yakın arkadaşınız. 949 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Hayır, beni şaşırtan o değil, 950 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 20 milyon won'umun bile olmaması. 951 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Daha geçende 45,6 milyar won'luk vergi fişi imzaladım. 952 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Ama şimdi cebimde 20 milyonum bile yok. 953 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Tam bir zavallı gibi hissediyorum. 954 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Bakın. 955 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Bu sizi avutur mu bilmem ama… 956 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Tamam. 957 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Kimsenin yok. 958 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Kimsenin cebinde o kadar para yok. 959 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Bay Baek! Üzülmeyeyim diye yalan söylediğinizi biliyorum! 960 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Ciddiyim! 961 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Hiç o kadar param olmadı! 962 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Tamam. 963 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Sonra konuşuruz. 964 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Hae-in Yenge. 965 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Selam. 966 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Başınızın dertte olduğunu duydum. 967 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Biraz. 968 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Uzun hikâye. 969 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Burada olmanız da sır gibi saklanıyormuş. 970 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Merak etme. Bizden laf çıkmaz. 971 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 "Bizden" derken? 972 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Yongdu-ri İnternet Kafe. 973 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Orayı ben yönetiyorum gibi bir şey. 974 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Anladım. 975 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Tamam. 976 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Sağ ol. 977 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Ay, kendine gelmiş. 978 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 -Hae-in. -İyi misin Hae-in? 979 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Su iç canım. 980 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Hastaneye gitsek ya? 981 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Olmaz mı? 982 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 İyiyim. 983 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Gece uyuyamadım diye başım döndü. 984 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 İlacını alıyor musun? 985 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Ne ilacı? Hasta mı? 986 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Kansızlık için. 987 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Kansızlık mı? 988 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Check-up'ta öyle bir şey çıkmamıştı. 989 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Ne kadar kötü? 990 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Aman ya. Abartmasana. 991 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Bende de kansızlık var. 992 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 İyi uyuyamadığım için benim de başım dönüyor. 993 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz. 994 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Burada hepimiz çile çekiyoruz. 995 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Yine de bayılması normal değil. 996 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Yarın Hyun-woo'yla Seul'e git ve doktora görün. 997 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Tamam. 998 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Ne var? Yorgunum. 999 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Hae-in'e niye çıkışıyorsun? 1000 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 -Ne zaman çıkıştım? -Kız hasta. 1001 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Bayıldı yahu. 1002 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Kim olsa endişelenir. 1003 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Bir şey olmaz. Kaynanası… 1004 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Yani eski kaynanası ona iyi bakıyor zaten. 1005 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Görmedin mi? 1006 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in de onun sözünü dinliyor. 1007 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Benim sözümü ne zaman dinledi? 1008 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Yenge, kızınla ilgili her şeyi biliyor musun sence? 1009 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Tabii ki hayır. Bilmeme gerek de yok zaten. 1010 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Yenge. 1011 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Ne? 1012 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Of ya. 1013 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Yenge! 1014 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Ne oluyorsun? 1015 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Yenge deyip durma. 1016 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in… 1017 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Ne olmuş ona? 1018 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Bana bir iyilik yap. 1019 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Ona iyi davran ki sonradan pişman olma. 1020 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Lütfen. 1021 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Niye pişman olayım ki? 1022 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Pişman olacağım şeyler yapmam ben. 1023 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Of ya. Çok sinir bozucu. 1024 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Gerçeği öğrenince kahrolacak. 1025 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Aman. 1026 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Eski eşlerim niye onun gibi değil? 1027 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Doktorunu aradım. 1028 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 -Yarın müsaitmiş. -Otur. 1029 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Ne haltlar karıştırıyorsun? 1030 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Ne? 1031 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Bazı günler üstü başı yumurtayla kaplı olurdu. 1032 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ARSA SATIŞ SÖZLEŞMESİ 1033 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Sekreter Na? 1034 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Mutfakta toplantı yapalım. 1035 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Tamam. 1036 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Sanırım o protestocularla 1037 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 buluşuyor. 1038 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Tamam. 1039 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Sonra konuşuruz. 1040 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Onunla konuştun mu? 1041 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Arkamdan ne işler çevirip ne öğrendin? 1042 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 Söyle. 1043 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Tipik emlak yatırım dolandırıcılığı. 1044 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Bir broker arsayı alıp 1045 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 rayiç bedelinin beş katını teklif etmiş. 1046 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Sonra Queens'le o bedelin üçte birine anlaşmışlar. 1047 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Çifte sözleşme mi? 1048 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Kasti dolandırıcılık bu. 1049 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Kanıtlamamız gerek. 1050 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 Bahsettiğin broker'a ne oldu? 1051 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Kore'de mi? Kaçtı mı? 1052 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 PARADISE LAND EMLAK 1053 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 SUNRISE DÜĞÜN ORGANİZASYON 1054 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Ortadan kayboldu 1055 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 ama bu hafta sonu evleniyor. 1056 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Bence sonra direkt ülkeyi terk edecekti. 1057 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Ama bunu yapamayacak. 1058 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Arsa sahipleri dava açacak. 1059 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 Uçuş yasağı konacak. 1060 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Onu yakalayınca her şey düzelecek. 1061 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Evet. 1062 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Ama sen bu konuya 1063 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 kafa yorma. 1064 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Niyeymiş o? 1065 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Hâlime bak. 1066 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Yakında öleceğim. 1067 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Ailem mahvoldu. Beş parasız ve evsiziz. 1068 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Dedem komada. 1069 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye kaçtı. 1070 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol perişan. 1071 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Ama en kötüsü 1072 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 eski eşimin köyünde olmam. 1073 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Bu 1074 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 o kadar feci mi? 1075 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Bu durumda elim kolum bağlı duramam. 1076 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 Bir şey yapmam şart. 1077 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Bugün akyuvar için kendime iğne bile yaptım. 1078 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Boş boş duramam. 1079 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Anladım. İyi yapmışsın. 1080 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Evet, böyle devam edersem 1081 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 ayağa kalkarım. 1082 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Sen de gittiğinde beni merak etmezsin. 1083 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Sonunda boşanmış normal bir çift gibi 1084 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 yollarımızı ayırabiliriz. 1085 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Hedefim bu. 1086 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Yollarımızın tamamen ayrılması. 1087 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Bundan sonra 1088 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 her şeyi seninle paylaşacağım. 1089 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Sağlığın el verdiği sürece 1090 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 elimizden geleni yapalım. 1091 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Hedefine ulaşmana 1092 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 çok az kaldı. 1093 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Tamam. 1094 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 KİMLİK HONG HAE-IN 1095 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 SUNGMIN TIP MERKEZİ HONG HAE-IN 1096 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 SUNGMIN TIP MERKEZİ 1097 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Park edip geliyorum. 1098 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Tamam. 1099 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 HASTA SİZ MİSİNİZ? EVET 1100 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 ESKİ BELGELERİ YAZDIR 1101 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 YÜKLENİYOR 1102 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 SEVK 1103 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 TÜMÖR HÜCRELERİ SİNİRLERE YAYILMIŞ 1104 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 TEDAVİ BAŞARISIZ - AKYUVAR YETERSİZ 1105 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 BEKLENEN ORTALAMA ÖMÜR ÜÇ AY 1106 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Durun! Adınız ne? 1107 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Hastane müdürü bile adınızı vermedi 1108 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 ama sonunda görüşüyoruz. 1109 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Teşhisi siz koymuşsunuz. 1110 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Söyleyin. 1111 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Hong Hae-in'i nasıl kurtarırım? 1112 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Bunu öğrenmem gerek. 1113 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Neden buradasın? Muayene olacağım. 1114 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Doktor telefon etti. 1115 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung gelmiş. 1116 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Üzgünüm. 1117 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Akrabası da, vasisi de değilsiniz. O yüzden size bilgi veremem. 1118 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Söyleyeceğim bir şey yok. 1119 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Öyle mi? 1120 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Vasisi olursam söyler misiniz? 1121 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 1122 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Merhaba. 1123 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Aç değil misiniz? 1124 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Lütfen oturun. 1125 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Şey… 1126 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Bir şey oldu… 1127 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Nedir? 1128 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Yaşlı bir kadın bana mendilini ödünç verdi. 1129 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Ne yaşlı kadını? 1130 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Şey… Şimdi şöyle… 1131 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Kadının oğlu varmış. 1132 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Anladım. Adı neymiş? 1133 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Bilmiyorum. 1134 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Sıradan biri gibiydi. 1135 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Leslie Cheung'a benziyor. 1136 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 Bizim mahalleden mi? 1137 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Sanmam. 1138 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Sesi de çok hoştu. 1139 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Şarkıcı gibi. 1140 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Leslie Cheung'a benzeyen, sesi şarkıcı gibi olan bir adam. 1141 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 Bizim mahallede mi? 1142 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Hayalet değilse yanılıyorsunuz maalesef. 1143 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Yanılmıyorum. 1144 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Gerçekten benziyor. 1145 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Amanın. 1146 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Geldiler. 1147 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Aç mısınız? 1148 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 -Evet. -Tamam, hadi yiyelim. 1149 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Tam zamanında geldiniz. 1150 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Yemek hazır. Hadi gelin. 1151 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Yemekte ne var? 1152 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Kısık ateşte kaburga. 1153 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 -Kaburga mı? -Tatlı olur. 1154 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 -Umarım seversiniz. -Kestaneli mi? 1155 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Kestane… 1156 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Grace sana geldi mi? 1157 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Hayır dedin mi? 1158 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Evet, dedim. 1159 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Bravo. Haddini bilmesi lazım. 1160 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Basın açıklaması yap. AVM'nin başına geçeceğimi söyle. 1161 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Hayır, o Hae-in'in işi. 1162 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Ne diyorsun? 1163 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Geri gelecek. 1164 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 O dönene kadar o iş bende. 1165 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 O kadar kolay ölmez. 1166 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Ona çok iyi bakacağım. 1167 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 Hayatta kalacak ama şuuru açılmayacak. 1168 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Komada olduğu sürece hisselerin %21'inden ben sorumluyum. 1169 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Anlıyor musun? 1170 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 UÇUŞ YASAĞIMI KALDIR BU SANA TEK UYARIM 1171 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 SHINGI TIP MERKEZİ 1172 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 BAY YOON EUN-SUNG 1173 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Ne yaptın sen? 1174 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Dedim ya. 1175 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Hedefimiz aynı değil. 1176 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Başkan nerede? 1177 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Yapma böyle. 1178 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Ya ölürse? 1179 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Kısmet. 1180 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1181 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Çıkıyorum. 1182 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Bu saatte nereye? Gel, yemek yiyelim. 1183 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Biraz çıkıp 1184 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 yürüyeceğim. 1185 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Hyun-woo birazdan gelir sanırım. 1186 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Öyle mi? 1187 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Evet. 1188 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 O gelsin de öyle yiyelim. 1189 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Tamam o zaman. 1190 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Çok uzaklaşma, olur mu? 1191 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Tamam. 1192 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1193 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1194 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1195 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Bay Pyeon Seong-uk? 1196 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Sizi arıyordum. 1197 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Demek öyle. Düğünden hemen sonra 1198 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 Boracay'a gidecektim. 1199 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Ama sizin yüzünüzden işler karıştı. 1200 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Mesajımı aldınız mı? 1201 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Cevap verdim ya. 1202 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 Davayı geri çekmeyeceğim. 1203 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 Yasal yoldan halledelim. 1204 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 KAPANIŞ 1205 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Aynen öyle. 1206 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Bunu onca yıl sakladıysan o kızı unutamadın demektir. 1207 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 Onu aklından çıkaramıyorsun. 1208 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Kesin çok güzeldi. 1209 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Yapma. 1210 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Öyle bir şey yok. 1211 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 O kişi erkek miydi, 1212 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 kadın mıydı, öğretmen miydi, 1213 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 öğrenci miydi, güvenlik miydi, 1214 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 onu bile hatırlamıyorum. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 1215 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Ucuz yırtmışsın. 1216 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Çok zeki. CEO olmasına şaşmamalı. 1217 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Hemen de anlamış. 1218 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Kesin görür görmez içinden bir ses "Bu bir kadının" dedi. 1219 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Ucuz yırttım gerçekten. 1220 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Yakalanıyordum. 1221 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Külkedisi'ndeki prens gibi 1222 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 bütün okulda 1223 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 o kızı aradığını söyledin mi? 1224 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Evet. 1225 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Kız çok güzeldi. 1226 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 -Hâlâ hatırlıyor musun? -Çok net. 1227 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Tam benim tipimdi. 1228 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Onu görsen tanır mısın? 1229 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Hemen. 1230 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Çok geç, biliyorum 1231 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 ama belki kaderinde o vardı. 1232 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Acaba şu an nerede, ne yapıyor? 1233 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 QUEEN OF TEARS 1234 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 -Nasıl küçük düştü ki? -Geberteceğim seni! 1235 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Yine de aynı seçimi yapardım. 1236 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Kafama koyduğum şeyi başardığımı artık anlamış olman lazım. 1237 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Parayla satın alınamaz bir deneyim. 1238 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 -Tut dedin! -Torpilli misin? 1239 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Taşınacak mıymış? Seninle yaşamak mı istiyor? 1240 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Yok canım. Kıskanıyor mu yoksa? 1241 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Olanları bilmezlikten geldiği haberini aldım. 1242 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Gerçekleri ortaya çıkarmakta ustayımdır. 1243 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Yapmam gereken bir şey var. 1244 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Sabrımı fazla zorluyorsun, 1245 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 yıkıl karşımdan. 1246 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz