1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Stopp der. 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 Jeg gjenkjenner den lastebilen. 4 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 Jeg syntes det var rart 5 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 da bestefar plutselig ville 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 fornye ventilasjonssystemet og få oss ut av huset. 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 Det var da jeg så den lastebilen. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 Så du tror pengene var i lastebilen? 9 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Hvis jeg har rett, betyr ikke det at pengene er hjemme? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 EPISODE 12 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Du må ikke bli våt. 12 00:02:22,934 --> 00:02:25,311 Vent her, så henter jeg bilen. 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Du har ankommet destinasjonen. 14 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Hae-in. 15 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 Hyun-woo. 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Det var raskt. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Hva gjør du her ute? 18 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Reis deg. 19 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Jeg ble svimmel. 20 00:03:57,111 --> 00:03:58,529 Jeg er sulten også. 21 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 La oss spise noe godt før vi drar hjem. 22 00:04:12,418 --> 00:04:13,253 Greit. 23 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 -Går det bra? -Ja. 24 00:05:46,095 --> 00:05:47,346 Bør vi ringe politiet? 25 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 -Vent. -Vi bør det. 26 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Du ble angrepet av tre menn sist òg. 27 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 Du er 28 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Eun-sung. 29 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Gjenkjenner du meg nå? 30 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Det var synd. 31 00:07:03,798 --> 00:07:05,133 Hvordan kunne jeg… 32 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Nettopp. Hvordan kunne du tro 33 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 jeg var Hyun-woo? 34 00:07:12,598 --> 00:07:13,599 Hae-in! 35 00:07:20,731 --> 00:07:21,732 Åpne døren. 36 00:07:23,943 --> 00:07:24,777 Om jeg gjør det… 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,238 Hva skal du si til ham? 38 00:07:28,197 --> 00:07:29,824 -Hva? -Skal du si det til ham? 39 00:07:29,907 --> 00:07:32,702 At du satte deg i bilen min da du trodde jeg var ham? 40 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 Han kommer til å få sjokk. 41 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Er det ikke bedre om du sier 42 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 at vi skal et sted? 43 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 Hae-in. 44 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Åpne døren. 45 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Åpne den. 46 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Går det bra med deg? 47 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Ja, det går fint. 48 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 For en lettelse. 49 00:08:37,391 --> 00:08:39,685 Jeg trodde noe skjedde med deg. 50 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Kom, vi går. 51 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Jeg støtte på Eun-sung tidligere. 52 00:09:03,417 --> 00:09:05,169 Han inviterte meg hjem til seg. 53 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Du vet at jeg har villet se bestefar. 54 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 Jeg kommer tilbake. 55 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Jeg forstår. 56 00:09:21,727 --> 00:09:22,687 Jeg kan bli med. 57 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Beklager, 58 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 men jeg inviterte kun henne. 59 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Slapp av. 60 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 Bare hent meg senere. 61 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 Sikker på at det går bra? 62 00:09:40,621 --> 00:09:42,456 Ja, det går helt fint. 63 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Overraskelse. 64 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Hvordan fant du meg? 65 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 Hva er i veien? 66 00:10:56,614 --> 00:11:00,242 -Er du ikke glad for å se meg? -Jeg skulle ringe. 67 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Jeg skjønner. 68 00:11:02,870 --> 00:11:05,706 Jøss, jeg ante ikke noe om dette. 69 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 Så jeg var innom tanken på å drepe deg når jeg fant deg. 70 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Geon-u. 71 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Er dette ham? Han ser bedre ut på bildene. 72 00:11:25,851 --> 00:11:27,311 Hei, Dong-u. 73 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 Si "pappa". 74 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 -Han heter Geon-u. -Du. 75 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Jeg ga ham navnet Dong-u, så det er det han heter. 76 00:11:33,776 --> 00:11:36,654 Uansett, det må ha vært hardt 77 00:11:36,737 --> 00:11:39,240 å bo sammen med en idiot. 78 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Soo-cheol blir arrestert snart. 79 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 -Hvorfor? -Jeg drev med ulovligheter 80 00:11:45,663 --> 00:11:46,747 som finanssjef. 81 00:11:46,831 --> 00:11:50,000 Jeg planla det sånn at han skulle få skylden. 82 00:11:50,084 --> 00:11:53,254 Jeg tipset en i påtalemyndigheten før jeg forlot Korea. 83 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 -Du trengte ikke å… -Du. 84 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Jeg gjorde det for deg. 85 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 Hva om han vil ha hevn og kommer og leter etter deg? 86 00:12:09,854 --> 00:12:12,690 Herregud, så bråkete han er. Du! 87 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 Gjør det der på badet. 88 00:12:18,487 --> 00:12:20,739 Personen du ringer, kan ikke nås. 89 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 MIN SØNN, HYUN-WOO 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Verken Hyun-woo eller Hae-in svarer. 91 00:12:24,535 --> 00:12:26,495 Overnatter de i Seoul? 92 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Det er bedre enn å kjøre så sent. 93 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Kjære, synes du ikke 94 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 -vi er for frilynte? -Hva mener du? 95 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Glem Hae-in. 96 00:12:35,504 --> 00:12:38,257 Hyun-woo studerte ikke engang i utlandet. 97 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Synes du ikke han er for tolerant? 98 00:12:40,301 --> 00:12:41,218 Hva er problemet? 99 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 De er ikke fremmede. 100 00:12:43,929 --> 00:12:48,476 Avstanden mellom skilte par er større enn mellom fremmede. 101 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 -Er dette riktig? -Den har jeg hørt før. 102 00:12:54,106 --> 00:12:57,401 Hva sa du da du hørte at Hyun-woo giftet seg inn i den familien? 103 00:12:57,485 --> 00:12:58,944 "Er dette riktig?" 104 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Og da han ville skille seg? 105 00:13:00,779 --> 00:13:02,031 "Er dette riktig?" 106 00:13:02,114 --> 00:13:05,326 Og da han tok med svigerfamilien hit, 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,369 sa du ikke det samme da? 108 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 Jo. 109 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 "Er dette riktig? Er dette galt?" 110 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 Ikke tenk så mye på det. La livet gå sin gang. 111 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 -La dem være. -Du har rett. 112 00:13:16,045 --> 00:13:18,297 Har du sett blikket hans i det siste? 113 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Det er ingen vei tilbake for ham nå. 114 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Ingen kan stoppe ham. 115 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 Så hold opp, da. 116 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 -Hva? -Slutt å ringe ham. 117 00:13:30,267 --> 00:13:31,101 Greit. 118 00:13:49,745 --> 00:13:50,621 TAPTE ANROP FAR 119 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Hva er det som foregår? 120 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 Hei. 121 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 -Du er våken. -Hva har du gjort? 122 00:14:02,841 --> 00:14:03,676 Hva gjør du? 123 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Så mye lyd du lager. Legg deg og sov igjen. 124 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 Jeg tenner på en kullbrikett så du holder varmen mens du sover. 125 00:14:27,116 --> 00:14:28,117 Hva gjør vi her? 126 00:14:29,159 --> 00:14:32,746 -Jeg vil se bestefar. -Du er våt og kald. Gå og skift. 127 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 Og så spiser vi. 128 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Jeg kom ikke for det. 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Det var derfor jeg tok deg med. 130 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 Gå og skift, så spiser vi. 131 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Du får se ham etterpå. 132 00:15:06,614 --> 00:15:09,658 -Er biffen snart ferdig? -Ja. Jeg har lagd yuzusalat. 133 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Favoritten hennes. 134 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 Fint. Jeg velger vin. 135 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Når det gjelder tallerkenen… 136 00:15:18,584 --> 00:15:19,543 Bruk denne. 137 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 -Greit. -Og vinen… 138 00:15:24,131 --> 00:15:24,965 Ta denne. 139 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 PYEON 140 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 -Ja? -Jeg ble kvitt herr Baek. 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,914 -Er du sikker? -Ja. Hva nå? 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Ikke ring meg. Ligg lavt. 143 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 -Pengene og flybilletten? -Du får dem. 144 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 Men vi vekker mistanke om jeg møter deg nå. 145 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 Vent til jeg ringer. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 SLÅ AV 147 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 Sett frem flere blomster. 148 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Skal bli. 149 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 Hvordan føles det å være hjemme igjen? 150 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Det føles ikke som hjemme. 151 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Favorittvinen din. 152 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 -Ikke sant? -Nei takk. 153 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 Er du sikker? 154 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Smak på biffen. Den er god. 155 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 Jeg har ikke matlyst. 156 00:16:54,430 --> 00:16:55,472 Du sa du var sulten. 157 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 Jeg var det, 158 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 men ikke nå lenger. 159 00:16:59,351 --> 00:17:00,519 La oss gå. 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Gå hvor da? 161 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Gi meg litt tid. 162 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 -Til hva da? -Å rette opp i misforståelsen. 163 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Hvilken misforståelse? 164 00:17:15,909 --> 00:17:17,077 Du sa 165 00:17:17,161 --> 00:17:20,372 jeg dyttet deg i en grøft kun for å redde deg. 166 00:17:21,832 --> 00:17:23,375 Men det er ikke sant. 167 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Gjenkjenner du dette? 168 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Hva er det? 169 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Det var ditt for lenge siden. 170 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Hvorfor har du det? 171 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Mener du at 172 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 -det var deg? -Ja. 173 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 Var det første gang vi møttes? 174 00:17:58,744 --> 00:18:01,163 Nei, vi møttes før det. 175 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Før? 176 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Når da? 177 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 Var det du som reddet meg? 178 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Ja, jeg reddet deg 179 00:18:21,183 --> 00:18:22,309 fra å drukne den dagen. 180 00:18:23,602 --> 00:18:24,561 Hva gjør du? 181 00:18:26,230 --> 00:18:30,150 Jeg fikk ikke sove, så jeg tittet i noen gamle album. 182 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Får jeg se? 183 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Så klart. Sitt ned. 184 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 Du store min, er dette Hyun-woo? 185 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Ja. 186 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 Jøss, han har alltid vært kjekk. 187 00:18:47,876 --> 00:18:51,380 Ja. Ikke alle visste hva han het, 188 00:18:51,463 --> 00:18:53,382 men alle kjente til den søte sønnen 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 i pærebondefamilien. 190 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Du er velsignet med en kjekk og smart sønn. 191 00:18:58,262 --> 00:19:02,015 Ja. Han er god i boksing og svømming òg. 192 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 Og se her. 193 00:19:04,268 --> 00:19:06,478 Han gikk på en maritim leirskole. 194 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Han reddet til og med et barn fra å drukne en gang. 195 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Hva er det? 196 00:19:19,533 --> 00:19:20,367 Jeg tror 197 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 jeg kjenner igjen denne stranden. 198 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Hva gjorde du der? 199 00:19:26,081 --> 00:19:29,126 Besøkte min mor. Det var da jeg så deg i vannet. 200 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 -Er det sant? -Ja. 201 00:19:31,628 --> 00:19:36,258 Det var jeg som møtte deg først og fikk følelser for deg. 202 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Jeg ante ikke det. 203 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 Du skulle ha sagt det. 204 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Mor etterlot meg på et barnehjem for å skjule hemmeligheten sin. 205 00:19:50,856 --> 00:19:53,150 Så jeg kunne ikke si det. 206 00:19:53,817 --> 00:19:56,195 -Det må ha vært vanskelig. -Ja. Så 207 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 spis med meg. 208 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Jeg har ønsket meg et måltid med deg 209 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 ved dette bordet. 210 00:20:04,494 --> 00:20:07,873 Hyun-woo spiste motvillig sammen med deg hver dag. 211 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Men jeg har alltid ønsket dette. 212 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Så ikke gi meg det blikket. 213 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 La oss spise. 214 00:20:41,823 --> 00:20:43,492 -Er det virkelig henne? -Jøss. 215 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 La meg få litt tid alene med ham. 216 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Bestefar. 217 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Kjenner du… 218 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 …meg igjen? 219 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Er du fra vettet? 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Slippe henne inn sånn? Er hun der alene? 221 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 -La henne være. -Er du en helgen? 222 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Hun ydmyket deg offentlig. 223 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Flytt deg! 224 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Hun er med en gubbe som er bløt på pæra. 225 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 -Hva kan skje? -Slipp meg. 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 -Lenge siden sist. -Det er vel det. 227 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 -En måned, eller? -Noe sånt. 228 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Det er leit at du er syk i så ung alder. 229 00:22:01,653 --> 00:22:03,238 Derfor besøker jeg bestefar. 230 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 -Fordi jeg kan dø snart. -Hae-in. 231 00:22:05,532 --> 00:22:08,368 Hva prøver du å finne ut, du som er døende? 232 00:22:08,452 --> 00:22:10,203 Hva er du redd jeg skal finne ut? 233 00:22:10,954 --> 00:22:14,374 Dette er grunnen til at han ga meg fullmakt. 234 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 Han var redd dere ville utnytte situasjoner som denne. 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 -Han stolte kun på meg! -Ta alt du vil. 236 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 Vi vet begge 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 -at du lyver. -Hva? 238 00:22:22,966 --> 00:22:27,095 Du har kun fullmakt så lenge han lever. 239 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Så jeg stoler på 240 00:22:28,847 --> 00:22:31,725 at du tar godt vare på ham. 241 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Når begynte du å bry deg? 242 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 Familien din krangler bare om penger. 243 00:22:39,900 --> 00:22:43,111 Ja. Men takket være deg har familien vår hatt det tøft, 244 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 og det har skapt et tettere bånd mellom oss. 245 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 Men jeg er ikke takknemlig. 246 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 Jeg kommer igjen. 247 00:22:55,791 --> 00:22:57,334 -Ikke gå. -Slipp meg. 248 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Hva skal du? 249 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 Hvor er hovedporten? 250 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 Hovedporten… 251 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Hae-in. 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Går det bra? 253 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Hva er i veien? 254 00:25:20,852 --> 00:25:21,853 Hyun-woo? 255 00:25:23,521 --> 00:25:24,522 Er det deg? 256 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Ja, det er meg. 257 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 Hva er galt? 258 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Hva har skjedd? 259 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 Har du fått bank igjen? 260 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Hvor mange ganger må jeg si det? 261 00:25:44,209 --> 00:25:46,169 Jeg får ikke bank. 262 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Jeg takler tre karer på én gang. 263 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 Så arrogant som du er, 264 00:26:08,400 --> 00:26:09,526 må du være Hyun-woo. 265 00:26:31,589 --> 00:26:32,841 Kan jeg få være alene? 266 00:26:41,474 --> 00:26:43,643 Hva skjedde? Jeg trodde du ble kvitt ham. 267 00:26:43,727 --> 00:26:46,146 Nettopp. Du skulle ikke ha gjort det. 268 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Gjort hva da? 269 00:26:47,272 --> 00:26:49,232 -Kom igjen. -Sjekk først. 270 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 -Hva? -Du kan drepe meg 271 00:26:51,109 --> 00:26:53,737 etter fem minutter. Det har ikke noe å si. 272 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 Så ring personen som ba deg drepe meg, 273 00:26:57,198 --> 00:27:00,118 og se om vedkommende holder løftet sitt. 274 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 Jeg ble kvitt herr Baek. 275 00:27:15,050 --> 00:27:17,135 -Er du sikker? -Ja. Hva nå? 276 00:27:17,218 --> 00:27:18,595 Ikke ring meg. Ligg lavt. 277 00:27:18,678 --> 00:27:20,597 -Pengene og flybilletten? -Du får dem. 278 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 Men vi vekker mistanke om jeg møter deg nå. 279 00:27:23,224 --> 00:27:24,559 Vent til jeg ringer. 280 00:27:24,642 --> 00:27:26,269 Hallo? Vent, hør her… 281 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Pokker. 282 00:27:29,022 --> 00:27:29,939 YOON EUN-SUNG 2 283 00:27:30,815 --> 00:27:33,526 Nummeret er ikke i bruk… 284 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 For en drittsekk. 285 00:27:41,785 --> 00:27:44,371 Foreløpig er du bare en eiendomssvindler. 286 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 Dreper du meg, blir du en morder. 287 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Ikke prøv å lure meg. 288 00:27:47,832 --> 00:27:50,794 Politiet etterforsker fortsatt overfallet mot meg. 289 00:27:50,877 --> 00:27:54,089 Dør jeg, blir den saken behandlet som et drapsforsøk. 290 00:27:54,172 --> 00:27:56,091 Du blir mistenkt 291 00:27:56,174 --> 00:27:58,301 og får høyere straff for overlagt drap. 292 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Så setter Interpol deg på listen 293 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 over deres mest ettersøkte. 294 00:28:03,139 --> 00:28:04,724 Jeg ba deg holde kjeft. 295 00:28:05,975 --> 00:28:10,230 Du får minst 20 år for å ha planlagt et hevndrap og flyktet. 296 00:28:10,313 --> 00:28:12,941 Men lar du være, 297 00:28:13,817 --> 00:28:16,319 får du bare tre år for svindelen. 298 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 Får jeg landeierne til å gå med på forlik, kan du få betinget fengsel. 299 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Jeg legger alt til side hvis du stopper nå. 300 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 Så du lot ham bare gå? 301 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 -Er du dum? -Jeg var det. 302 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Betal meg med det samme. 303 00:28:29,707 --> 00:28:33,253 Ellers får politiet vite at det var du som hyrte meg. 304 00:28:42,178 --> 00:28:44,514 Det er her jeg har bodd. 305 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 Å, jeg skvatt! 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Det går fint. Ikke rydd. 307 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 Jeg har bare hatt det for travelt. 308 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Jeg lurte på hvor du bodde etter skilsmissen. 309 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Du var her. 310 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Men… 311 00:29:25,138 --> 00:29:26,639 Var det ikke ubekvemt? 312 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Tja… 313 00:29:30,435 --> 00:29:32,312 Nei, det er et bra sted. 314 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 Nytt og ferdig innredet. 315 00:29:47,577 --> 00:29:49,245 Hvorfor sov du på sofaen? 316 00:29:49,329 --> 00:29:50,497 Jo… 317 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 Du vet jeg har godt sovehjerte. 318 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 Jeg kan sove 319 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 hvor enn jeg legger meg. 320 00:30:00,465 --> 00:30:03,218 Jeg antar at du klarte å sove godt 321 00:30:03,301 --> 00:30:05,512 etter skilsmissen, i motsetning til meg. 322 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 -Hva? -Du drømte om å skilles. 323 00:30:08,306 --> 00:30:11,643 Da det gikk i oppfyllelse, må du ha funnet roen 324 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 i det nye, innredede hjemmet ditt. 325 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 Jeg mente det ikke sånn. 326 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Det er greit. Jeg er glad én av oss var lykkelig 327 00:30:18,900 --> 00:30:19,776 etter skilsmissen. 328 00:30:23,488 --> 00:30:25,824 Jeg var ikke det. 329 00:30:25,907 --> 00:30:29,953 Det er dårlig inneklima her, så jeg fikk vondt i hodet. 330 00:30:30,036 --> 00:30:34,123 Og stuen er rett ved siden av kjøkkenet, 331 00:30:34,207 --> 00:30:37,126 så det er ikke lett å lufte. 332 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 Og så var jo 333 00:30:40,004 --> 00:30:40,839 ikke du her. 334 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 Er ikke det bedre for deg? 335 00:30:49,389 --> 00:30:50,431 Overhodet ikke. 336 00:30:50,515 --> 00:30:53,059 Jeg har lurt på hvordan det hadde vært 337 00:30:53,768 --> 00:30:55,895 om vi hadde bodd her som nygifte. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Det hadde vært fint å bo i et lite hjem som dette, 339 00:31:01,109 --> 00:31:03,778 selv etter en krangel. 340 00:31:08,783 --> 00:31:10,994 Jeg drømte om slike ting 341 00:31:12,245 --> 00:31:13,580 og savnet deg. 342 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 Det gjorde jeg. 343 00:31:25,258 --> 00:31:26,092 Jeg er sulten. 344 00:31:26,175 --> 00:31:29,888 Jeg ordner noe mat. Hvil deg. 345 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Det ser godt ut. 346 00:32:52,804 --> 00:32:54,138 La oss spise. 347 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 Du er en god kokk. 348 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Hvorfor lagde du aldri mat? 349 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Jeg fikk aldri sjansen. 350 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Forresten… 351 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 Skal du date når jeg er død? 352 00:33:30,633 --> 00:33:31,634 Hva? 353 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Kommer du til å bo her sammen med noen selv om dere krangler? 354 00:33:35,430 --> 00:33:38,474 Kommer du til å lage mat til henne og leve lykkelig… 355 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 …så lenge dere lever? 356 00:33:42,020 --> 00:33:43,187 Hva er det du sier? 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Bare spis. 358 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Svar meg. 359 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 Ikke bytt tema igjen. 360 00:33:50,653 --> 00:33:52,405 Vil du dø før meg? 361 00:33:52,488 --> 00:33:54,032 Du uroer deg for mye. 362 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Hvem vil vel date meg? 363 00:33:55,575 --> 00:33:59,370 Alle tror du reddet meg fordi du er håpløst forelsket. 364 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 De kritiserer meg for å ikke vite det 365 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 og at jeg forlot deg. 366 00:34:03,416 --> 00:34:04,792 Så hvem skulle… 367 00:34:04,876 --> 00:34:07,336 Hvem skulle vel ikke ville det? 368 00:34:09,297 --> 00:34:11,299 Du er kjekk, snill, 369 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 intelligent, men ikke arrogant. 370 00:34:13,968 --> 00:34:16,596 Og du er flink til å lage mat. 371 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Du er unik. 372 00:34:20,433 --> 00:34:23,561 Ble jeg gjenfødt hundre ganger, ville jeg giftet meg med deg 373 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 hver eneste gang. 374 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Hvordan kan du si slikt 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 uten å 376 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 blunke? 377 00:34:44,082 --> 00:34:44,999 Det er sant. 378 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 Så hvorfor skulle jeg nøle? 379 00:34:50,922 --> 00:34:54,509 Du kan det med å få hjertet mitt til å banke. 380 00:35:18,407 --> 00:35:19,826 Skjønner du det nå? 381 00:35:21,077 --> 00:35:22,995 Hae-in bryr seg ikke om deg. 382 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 Hun utnytter deg bare. 383 00:35:24,872 --> 00:35:26,499 Jeg har alltid visst det. 384 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 -Og du lar henne gjøre det? -Nei. 385 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Det er en vane. 386 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Du har alltid 387 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 utnyttet meg. 388 00:35:45,726 --> 00:35:49,856 Du bærer nag for at jeg sendte deg til utlandet. 389 00:35:51,274 --> 00:35:54,694 Tror du ikke jeg visste at adoptivforeldrene dine mishandlet deg 390 00:35:54,777 --> 00:35:57,155 selv om de fikk godt betalt? 391 00:35:57,780 --> 00:35:59,157 Var det et sammentreff 392 00:35:59,240 --> 00:36:01,617 at de døde av fyllekjøring, de som ikke drakk? 393 00:36:02,869 --> 00:36:04,036 Hva prøver du å si? 394 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 Og den brutale barnehjemsbestyreren? 395 00:36:08,708 --> 00:36:13,004 De stengte på grunn av brann, og bestyreren døde. 396 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 Var et et sammentreff? 397 00:36:21,262 --> 00:36:22,763 Jeg passet alltid på deg. 398 00:36:22,847 --> 00:36:26,726 Jeg tvinnet ikke tommeltotter da de folkene såret deg 399 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 eller hindret deg. 400 00:36:28,936 --> 00:36:30,104 Og heller ikke nå. 401 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 Det er ikke nok at du er styreleder. 402 00:36:32,064 --> 00:36:35,443 Jeg skal gjøre alt til ditt. 403 00:36:36,110 --> 00:36:37,612 Jeg tvinner ikke tommeltotter 404 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 hvis noen står i veien, 405 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 enten det er Hae-in eller andre. 406 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Forstår du? Slik viser jeg min kjærlighet. 407 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 Hvis du elsker henne 408 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 og ikke vil at hun skal bli såret, 409 00:36:57,173 --> 00:37:01,093 så ikke la henne utnytte deg. Jeg godtar ikke det. 410 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 Kom igjen. 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,267 Hvordan kunne du bli såret igjen? 412 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Hva skjedde? 413 00:37:11,437 --> 00:37:13,564 Jeg har sagt det alt. 414 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 Det var et lite trafikkuhell. 415 00:37:17,026 --> 00:37:19,987 Jeg var litt uoppmerksom mens jeg kjørte. 416 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Fikk du sett bestefaren din? 417 00:37:24,325 --> 00:37:26,577 Bestefar. Kjenner du meg igjen? 418 00:37:30,414 --> 00:37:33,542 Frøken, jeg er sulten. 419 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Bestefar… 420 00:37:46,639 --> 00:37:47,598 Er du fra vettet? 421 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 -Slippe henne inn sånn? -Bestefar. 422 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 -Jeg har ikke tid. -Er hun der alene? 423 00:37:51,811 --> 00:37:52,853 La henne være. 424 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 Er du en helgen? 425 00:37:54,522 --> 00:37:55,731 Hun ydmyket deg… 426 00:37:55,815 --> 00:37:58,317 Husker du denne pennen? 427 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 Du ga meg den. 428 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Du fikk initialene mine gravert inn. 429 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Det er en lydopptaker. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,167 Jeg legger den her, 431 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 så hvis du har noe å si, spill det inn. 432 00:38:18,421 --> 00:38:19,839 Jeg kommer tilbake snart. 433 00:38:20,464 --> 00:38:22,466 Han gjenkjenner pennen når han blir 434 00:38:22,550 --> 00:38:23,592 seg selv igjen. 435 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Han fikk den spesiallagd til meg 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,305 da jeg ble direktør. 437 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Det er noe bare vi vet. 438 00:38:34,729 --> 00:38:36,522 Hva sa Hae-in? 439 00:38:36,605 --> 00:38:38,858 Hun snakket nok om det hemmelige fondet. 440 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Hvorfor måtte du skjule det og pine oss slik? 441 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 Du skulle ha overført pengene til meg hvis det var planen din. 442 00:38:47,074 --> 00:38:49,160 Skal du ta dem med deg i døden? 443 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Din tosk. 444 00:38:50,578 --> 00:38:54,582 Du kan ikke dø. Du er så vidt i live, og kun på grunn av pengene! 445 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Er du virkelig helt borte? 446 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Fortalte Hae-in deg det? 447 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 Hun er døende. 448 00:39:15,978 --> 00:39:18,647 Hun har en sjelden hjernesvulst og skal dø snart. 449 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 Se på den mektige Hong Man-dae nå. 450 00:39:23,944 --> 00:39:26,989 Du oppfatter ikke at ditt favorittbarnebarn skal dø. 451 00:39:27,073 --> 00:39:28,199 Til pass for deg. 452 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 Jeg er sterk. 453 00:39:58,687 --> 00:40:00,189 Jeg er best. 454 00:40:00,272 --> 00:40:02,691 Jeg er gæren. 455 00:40:02,775 --> 00:40:05,903 Jeg er helt vill og gal. Jeg er… 456 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Jeg er en sterk mann… 457 00:40:25,714 --> 00:40:27,216 Når kom du hit? 458 00:40:27,299 --> 00:40:29,760 Jeg kom etter løpeturen min. 459 00:40:31,220 --> 00:40:33,514 Du minner meg om meg selv da jeg begynte. 460 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Jeg liker innstillingen din. 461 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 Hvor har du vært? 462 00:40:39,645 --> 00:40:41,397 Jeg fulgte Ho-yeol til skolen. 463 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Ja vel. 464 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Forresten, 465 00:40:46,402 --> 00:40:48,529 jobber kona di langt unna? 466 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 -Møtes dere kun i helgene? -Vi bor sammen. 467 00:40:51,031 --> 00:40:52,908 Å ja. Jeg har bare aldri møtt henne. 468 00:40:52,992 --> 00:40:54,201 Du skjønner… 469 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 Da vi giftet oss, 470 00:40:56,454 --> 00:40:59,206 sa mamma til henne: "Du er min svigerdatter." 471 00:40:59,290 --> 00:41:00,916 Du er ikke min datter. 472 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 En svigerdatter kan ikke være en datter. 473 00:41:03,169 --> 00:41:05,045 Jeg slår Mi-seon. 474 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Hold opp. 475 00:41:07,381 --> 00:41:10,634 Men du har dine egne foreldre. Jeg kan ikke gjøre det mot deg. 476 00:41:10,718 --> 00:41:14,013 Som svigerfamilie bør vi passe på hva vi sier, 477 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 og aldri ty til vold. 478 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 Du har rett. 479 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Så nå som dere er gift, 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,227 -la oss unngå hverandre. -Hva? 481 00:41:20,311 --> 00:41:21,270 Seriøst? 482 00:41:21,353 --> 00:41:26,066 På helligdager må du gjerne besøke foreldrene dine eller dra på ferie. 483 00:41:26,150 --> 00:41:27,485 Takk. 484 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 Og ikke gi meg bursdagsgaver. 485 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 Det er ubehagelig. Send en emoji om du vil. 486 00:41:35,367 --> 00:41:38,829 Er ikke det for lite? 487 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 Ti stille. Men på én betingelse. 488 00:41:41,832 --> 00:41:44,210 Min sønn har mange feil, 489 00:41:44,293 --> 00:41:45,961 og det kan jeg ikke gjøre noe med. 490 00:41:46,045 --> 00:41:48,756 Du kan prøve å fikse ham, men ikke returner ham. 491 00:41:48,839 --> 00:41:49,924 Gi deg, mamma. 492 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Jeg skal gjøre mitt beste. 493 00:41:58,724 --> 00:42:00,976 Moren din er så tilbakelent. 494 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 Takket være henne sier min kones kolleger 495 00:42:03,604 --> 00:42:05,314 at hun har den beste svigermoren. 496 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Det kan jeg tenke meg. 497 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Siden mamma er snill mot henne, 498 00:42:08,734 --> 00:42:11,946 ignorerer kona mi det meste 499 00:42:12,029 --> 00:42:13,239 av det jeg gjør. 500 00:42:14,031 --> 00:42:15,157 Sånn har vi det. 501 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Du… 502 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 -Jeg mente ikke å skryte. -Du gjorde det. 503 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Ikke med vilje. 504 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Furter du? Soo-cheol. 505 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Pokker heller. 506 00:42:34,885 --> 00:42:35,761 Er dette alt? 507 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Jeg vet du stjal alle de dyre kunstverkene deres 508 00:42:39,598 --> 00:42:41,350 -før du dro. -Nei. 509 00:42:41,433 --> 00:42:43,018 Jeg tok bare noen få. 510 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 Og kjøpte en leilighet. 511 00:42:44,311 --> 00:42:47,565 Jeg vet du stjal en så stor buddha i gull. 512 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 Det gjorde jeg ikke. 513 00:42:49,358 --> 00:42:51,485 Du lurer ikke meg. 514 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 Geon-u, går det bra? 515 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Hva gjør du? 516 00:43:12,423 --> 00:43:14,800 Jeg skjønner. Så han er din svakhet. 517 00:43:16,969 --> 00:43:17,845 Er du gal? 518 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Rører du ham, dreper jeg deg. 519 00:43:20,014 --> 00:43:21,557 Hvor er statuen? 520 00:43:22,933 --> 00:43:24,768 Jeg vet du ikke har solgt den. 521 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Jeg har fått det bekreftet, så ikke lyv. 522 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 Den er i en privat safe. 523 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Vi drar dit i morgen tidlig. 524 00:43:39,950 --> 00:43:42,536 Greit. Fint. 525 00:43:42,620 --> 00:43:43,662 Flink jente. 526 00:43:47,333 --> 00:43:50,044 Skjenk et glass vin til meg. 527 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Har du sovet godt? 528 00:45:56,003 --> 00:45:57,004 Ja. 529 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 Jeg trives her. 530 00:46:01,383 --> 00:46:04,052 Jeg sovnet med det samme, sånn som deg. 531 00:46:08,307 --> 00:46:09,349 Jeg sa det jo. 532 00:46:10,309 --> 00:46:11,727 Vil du sove lenger? 533 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 Nei. 534 00:46:17,941 --> 00:46:19,735 Gi meg ti minutter. 535 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 Nei, bare fem. 536 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Lenge siden vi har hatt god frokost. 537 00:46:57,231 --> 00:46:59,691 Jeg tror jeg tar en salat og litt kaffe. 538 00:47:00,901 --> 00:47:03,487 Hyun-woo snek seg inn her i går kveld. 539 00:47:03,570 --> 00:47:04,404 Hva? 540 00:47:05,364 --> 00:47:06,949 Du store min. Hvordan? 541 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 Han visste at kameraet ved bakporten var ødelagt. 542 00:47:10,077 --> 00:47:10,911 Jaha. 543 00:47:11,828 --> 00:47:14,540 -Han er smart og nøye. -Overhodet ikke. 544 00:47:14,623 --> 00:47:17,918 Han slettet ikke opptaket på det andre bilkameraet. 545 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 Jeg så hvordan han kom seg inn. 546 00:47:35,269 --> 00:47:37,563 Hvorfor setter du meg i knipe? 547 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 Har du glemt hvem jeg er? 548 00:47:40,148 --> 00:47:43,318 Den avhoppede heltinnen som nå er på vår side. 549 00:47:43,402 --> 00:47:46,363 Nei. Fortsetter du slik, bytter jeg side igjen. 550 00:47:46,446 --> 00:47:49,575 Frøken Moh dreper meg om hun får vite dette. 551 00:47:50,784 --> 00:47:52,869 Jeg har snart funnet pengene. 552 00:47:53,870 --> 00:47:55,998 Det var derfor Hae-in kom hit. 553 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 Dette er til å bli sprø av. 554 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Gi meg tre prosent av pengene, da. 555 00:48:02,588 --> 00:48:03,714 Du får fem. 556 00:48:04,756 --> 00:48:05,674 Mener du det? 557 00:48:05,757 --> 00:48:09,970 Jeg svek dem, og de er fortsatt rasende for det. 558 00:48:10,596 --> 00:48:12,431 Så klart. Du kan stole på meg. 559 00:48:14,766 --> 00:48:15,851 Ikke smil til meg. 560 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 Kjekke menn er farlige. 561 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 QUEENS TOWN PORTNØKKELKORT 562 00:48:29,489 --> 00:48:31,158 Seul-hee kommer til å drepe meg. 563 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Takk. 564 00:48:33,869 --> 00:48:34,828 Jeg tilga deg, 565 00:48:34,911 --> 00:48:37,539 så hvordan våger du å hjelpe dem igjen som en rotte? 566 00:48:37,623 --> 00:48:40,792 Hunder kan være kjæledyr. Det kan ikke rotter. 567 00:48:40,876 --> 00:48:43,253 De må drepes for enhver pris. 568 00:48:43,879 --> 00:48:47,341 Legg fra deg nøkkelkortet, ID-kortet og bedriftskortet før du drar. 569 00:48:48,342 --> 00:48:51,762 Grådigheten din kan koste deg alle pengene du har, Grace. 570 00:48:51,845 --> 00:48:54,806 For din sikkerhet er det best om du ligger lavt. 571 00:48:54,890 --> 00:48:55,932 -Frøken Moh. -Gå. 572 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 Nei, det kan jeg ikke. 573 00:48:57,559 --> 00:49:00,604 Ikke når det er en stor misforståelse. 574 00:49:00,687 --> 00:49:04,232 Informasjon er mitt levebrød, og folk tar meg ofte for en rotte. 575 00:49:04,316 --> 00:49:05,400 Men hva kan jeg gjøre? 576 00:49:05,484 --> 00:49:07,194 Det er bare sånn jeg er. 577 00:49:10,364 --> 00:49:11,365 En misforståelse? 578 00:49:11,448 --> 00:49:14,368 Så forklar hvorfor du brakte Hyun-woo 579 00:49:15,035 --> 00:49:15,869 til huset mitt. 580 00:49:17,371 --> 00:49:20,540 Hyun-woo tilbød meg en avtale. 581 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Han tilbød meg ti prosent av pengene. 582 00:49:23,835 --> 00:49:26,088 Så han vet hvor de er? 583 00:49:26,171 --> 00:49:27,839 Det var det jeg lurte på. 584 00:49:27,923 --> 00:49:29,341 Så jeg sa ja til å hjelpe. 585 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Og hvor er de? 586 00:49:31,677 --> 00:49:35,681 Hyun-woo tilbød ti prosent, men det holder med sju fra dere. 587 00:49:37,265 --> 00:49:38,225 Ikke tøys med meg. 588 00:49:39,101 --> 00:49:40,102 Greit. 589 00:49:40,185 --> 00:49:42,229 En liten bygning og fem prosent. 590 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Såpass fortjener jeg. 591 00:49:49,778 --> 00:49:50,612 Fortell. 592 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 Han tror 593 00:49:55,617 --> 00:49:57,077 de er i dette huset. 594 00:50:09,756 --> 00:50:11,341 -Tar jeg feil? -Hva? 595 00:50:11,425 --> 00:50:14,386 Noen menn bak den muren tar bilder av meg. 596 00:50:14,469 --> 00:50:15,971 Jøss. 597 00:50:16,763 --> 00:50:18,348 Jeg kan ikke tro det. 598 00:50:18,432 --> 00:50:19,808 Jeg har fortsatt draget. 599 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 -Ignorer dem. -Hvorfor? 600 00:50:21,476 --> 00:50:23,729 De går snart. 601 00:50:27,399 --> 00:50:28,400 Har de gått? 602 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 Bang-sil. 603 00:50:32,028 --> 00:50:34,072 De gikk. Du trenger ikke suge inn magen nå. 604 00:50:34,448 --> 00:50:35,407 Sånn. 605 00:50:35,490 --> 00:50:37,784 Jeg tror jeg så dem 606 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 -i går også. -Hva? 607 00:50:40,120 --> 00:50:42,372 De kjørte rundt i en svart varebil. 608 00:50:42,456 --> 00:50:45,250 De driver og tar bilder av ting. 609 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Hvor la jeg de dyre skoene? 610 00:50:54,760 --> 00:50:56,094 Dere. 611 00:50:56,178 --> 00:50:57,471 Jeg må snakke med dere. 612 00:51:00,390 --> 00:51:01,308 Hva vil du? 613 00:51:01,391 --> 00:51:03,393 Har dere tatt bilde av huset vårt? Få se. 614 00:51:03,477 --> 00:51:06,146 -Vi har ikke tatt noe. Kom. -Jeg så dere. 615 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 Så gi meg det! 616 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 Jøye meg. 617 00:51:09,691 --> 00:51:10,984 Er du gal? 618 00:51:11,067 --> 00:51:12,152 Du. 619 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 -Du slo meg først. -Ja. Hva så? 620 00:51:16,448 --> 00:51:18,617 Vet du hva slags hæler jeg har på meg? 621 00:51:20,494 --> 00:51:24,206 Det har vært bæsj på dem, og nå skal jeg trampe på dere! 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 Drittsekker. 623 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 Au, det gjør vondt. 624 00:51:44,392 --> 00:51:46,269 Hva gjør dere der? 625 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 -Pappa… -Hva gjør dere? 626 00:51:48,730 --> 00:51:49,689 Hjelp oss… 627 00:51:50,649 --> 00:51:52,025 Klar, ferdig, gå. 628 00:51:52,609 --> 00:51:54,236 Kryss. Sånn, ja. Kryss. 629 00:51:54,319 --> 00:51:56,112 Kryss. 630 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Ett bein. 631 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Kryss. Fint. Kryss. 632 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ja. Kryss. 633 00:52:02,619 --> 00:52:04,538 Ett bein. 634 00:52:04,621 --> 00:52:05,664 -Hopp. -Hørt nyheten? 635 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Hopp! Hva da? 636 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 -De skal starte et femmannslag. -Ja. 637 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 Du mener vaktlaget? Jeg hørte om den mystiske bilen. 638 00:52:11,837 --> 00:52:12,671 Nettopp. 639 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Fortsett. Igjen. 640 00:52:16,091 --> 00:52:17,717 Jeg skal melde meg frivillig. 641 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 Jeg har bygget muskler. Kjenn her. 642 00:52:20,554 --> 00:52:21,930 Nei takk. 643 00:52:23,056 --> 00:52:25,392 De kommer til å velge ut fem personer. 644 00:52:25,475 --> 00:52:29,104 Blir jeg valgt ut, er jeg en av de fem sterkeste mennene her. 645 00:52:29,187 --> 00:52:32,524 Tror du jeg klarer det? Jeg vil slå noe og ødelegge det. 646 00:52:32,607 --> 00:52:35,360 Hva er best? En planke eller takstein? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,278 Soo-cheol… 648 00:52:36,361 --> 00:52:37,988 Jeg vet det ikke blir lett. 649 00:52:38,071 --> 00:52:40,532 Men jeg hadde en fin drøm i natt. 650 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Jeg har troen. 651 00:52:42,325 --> 00:52:43,994 Det blir mindre enn fem deltakere. 652 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Greit. 653 00:52:53,461 --> 00:52:54,880 Da er det avgjort. 654 00:52:54,963 --> 00:52:56,298 Det blir oss fem. 655 00:52:57,507 --> 00:52:59,342 Jeg er ikke med. 656 00:52:59,426 --> 00:53:01,303 Jeg har nettopp fratrådt vervet mitt. 657 00:53:01,386 --> 00:53:04,264 Folk kan komme til å tolke det politisk 658 00:53:04,347 --> 00:53:07,142 hvis jeg er med i en privat gruppe. 659 00:53:07,225 --> 00:53:11,396 Det vil bare skape konflikt mellom de to partiene. 660 00:53:11,479 --> 00:53:14,232 Og jeg kan ikke forlate min mor. 661 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Det gjør du alltid når du drikker. 662 00:53:18,320 --> 00:53:22,490 -Hvorfor later du som du er en god sønn? -Kom igjen, dere. 663 00:53:22,574 --> 00:53:24,618 Vi trenger minst fem medlemmer 664 00:53:24,701 --> 00:53:27,871 for å motta pengestøtte. 665 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Betyr dette 666 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 at jeg er med? 667 00:53:31,875 --> 00:53:33,543 Ja. 668 00:53:34,669 --> 00:53:35,879 Jeg kan slå disse. 669 00:53:35,962 --> 00:53:36,922 Det trengs ikke. 670 00:53:37,005 --> 00:53:39,382 Blir du en av oss, er det permanent. 671 00:53:39,466 --> 00:53:40,967 Du kan ikke trekke deg. 672 00:53:41,968 --> 00:53:43,219 Ser du? 673 00:53:43,303 --> 00:53:45,680 Jeg sa du ikke trengte å prøve så hardt. 674 00:54:09,120 --> 00:54:09,955 Langt igjen? 675 00:54:10,038 --> 00:54:11,081 Nei. 676 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 Ikke så langt. 677 00:54:13,500 --> 00:54:14,626 Skal vi gå ut? 678 00:54:31,518 --> 00:54:32,352 Dette er fint. 679 00:54:33,061 --> 00:54:36,147 Alle erklærer sin kjærlighet her, 680 00:54:36,231 --> 00:54:38,525 og ingen har mislykkes så langt. 681 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Kjærligheten oppfylles hvis man erklærer den her. 682 00:54:43,071 --> 00:54:46,324 Det fungerer hver gang. 683 00:54:47,200 --> 00:54:48,118 For noe vrøvl. 684 00:54:50,120 --> 00:54:52,038 Ikke bare får man 685 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 en vakker solnedgang, 686 00:54:55,291 --> 00:54:59,337 men lyset gir ansiktet ditt en varm glød 687 00:54:59,421 --> 00:55:01,172 som gjør deg enda vakrere. 688 00:55:01,256 --> 00:55:03,299 Du ser fortryllende ut 689 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 akkurat nå. 690 00:55:05,010 --> 00:55:06,136 Er det sant? 691 00:55:07,220 --> 00:55:09,055 Skal du erklære din kjærlighet, da? 692 00:55:12,684 --> 00:55:14,227 Det er faktisk mer 693 00:55:15,270 --> 00:55:16,271 en forespørsel. 694 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 Om hva da? 695 00:55:29,784 --> 00:55:32,287 En annullering av skilsmissen. 696 00:55:35,874 --> 00:55:38,460 Å be om et nytt bryllup er litt voldsomt. 697 00:55:39,127 --> 00:55:41,838 Men kan vi i det minste heve skilsmissen? 698 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 Du husket størrelsen min. 699 00:56:00,648 --> 00:56:01,816 Så klart. 700 00:56:03,276 --> 00:56:05,612 Men jeg bør sette den på fingeren din. 701 00:56:19,959 --> 00:56:20,960 Returner den. 702 00:56:25,882 --> 00:56:26,716 Hvorfor? 703 00:56:28,093 --> 00:56:30,720 Du sa du ville gifte deg med meg hver gang. 704 00:56:31,471 --> 00:56:34,015 Det var hvis jeg ble gjenfødt. Ikke nå. 705 00:56:36,559 --> 00:56:38,978 Kan du gi meg en grunn? 706 00:56:40,021 --> 00:56:40,897 Hva? 707 00:56:48,279 --> 00:56:49,572 I går trodde jeg… 708 00:56:54,869 --> 00:56:55,954 …det var deg. 709 00:56:58,039 --> 00:56:59,207 -Hva? -Jeg 710 00:57:00,166 --> 00:57:01,292 ble med Eun-sung 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,295 fordi jeg trodde han var deg. 712 00:57:07,173 --> 00:57:08,466 Så langt har det gått. 713 00:57:09,217 --> 00:57:11,052 Hukommelsen min svikter. 714 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Jeg glemmer hvor jeg er. 715 00:57:14,264 --> 00:57:17,350 Til slutt gjenkjente jeg deg ikke engang. 716 00:57:34,492 --> 00:57:35,368 Hyun-woo? 717 00:58:01,186 --> 00:58:02,020 Jeg sa jo 718 00:58:03,396 --> 00:58:04,772 at vi ikke burde være sammen 719 00:58:05,315 --> 00:58:06,566 hvis sykdommen ble verre. 720 00:58:08,318 --> 00:58:09,360 Men 721 00:58:10,695 --> 00:58:12,197 det skjedde så fort. 722 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Solnedgangen er vakker. 723 00:58:20,288 --> 00:58:21,122 Du har rett. 724 00:58:22,582 --> 00:58:24,125 Sollyset 725 00:58:24,834 --> 00:58:27,212 får deg til å se kjekkere ut. 726 00:58:30,673 --> 00:58:31,508 Men… 727 00:58:34,886 --> 00:58:37,347 …er du egentlig Baek Hyun-woo? 728 00:58:42,727 --> 00:58:44,729 Er dette ekte og ikke en drøm? 729 00:58:48,399 --> 00:58:50,360 Jeg vet ikke noe sikkert lenger. 730 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 Derfor kan jeg ikke love noe. 731 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Beklager. 732 00:59:53,423 --> 00:59:54,966 Hva har han i hånden? 733 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 Gardinen er i veien. 734 00:59:56,676 --> 00:59:59,178 Skal jeg ordne høyere oppløsning? 735 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 Har du sett moren min? 736 01:00:06,519 --> 01:00:07,895 Nei. 737 01:00:09,897 --> 01:00:12,358 Du lyver vel ikke? Jeg mener det seriøst. 738 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Hva er det han sier? 739 01:00:14,527 --> 01:00:15,528 Jeg er også seriøs. 740 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 Hei! Yeong-song! 741 01:00:18,489 --> 01:00:20,199 -Har du funnet henne? -Nei. 742 01:00:20,283 --> 01:00:21,576 Hun var ikke i landsbyen. 743 01:00:21,659 --> 01:00:23,828 Vi bør ringe politiet. 744 01:00:23,911 --> 01:00:24,912 Gjort det alt. 745 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 Bra. 746 01:00:26,080 --> 01:00:29,500 Du tror vel ikke hun har gått opp i fjellet igjen? 747 01:00:29,584 --> 01:00:32,211 -Bevares. -Solen går ned snart. 748 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Jeg skal sjekke. 749 01:00:33,421 --> 01:00:34,297 Vent. 750 01:00:36,090 --> 01:00:38,801 Jeg tror jeg kan hjelpe. 751 01:00:48,227 --> 01:00:49,562 Der flyr den. 752 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 Litt til høyre. 753 01:00:52,398 --> 01:00:54,359 Litt mer, så ser du kildene. 754 01:00:54,442 --> 01:00:56,235 Litt mer. Ja, der. 755 01:00:56,319 --> 01:00:58,863 Gå opp derfra. 756 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Høyere. 757 01:01:00,698 --> 01:01:02,158 Fortsett. 758 01:01:05,328 --> 01:01:07,914 Det er en topp der som heter Alvekollen. 759 01:01:11,250 --> 01:01:12,627 Der! 760 01:01:23,137 --> 01:01:24,222 Der er hun! 761 01:01:35,191 --> 01:01:36,025 Mamma! 762 01:01:37,944 --> 01:01:38,778 Mamma! 763 01:01:44,701 --> 01:01:46,119 -Sover hun? -Ja. 764 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Takk så mye. 765 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Jeg er misunnelig. 766 01:01:51,499 --> 01:01:52,458 Hvorfor det? 767 01:01:53,126 --> 01:01:55,128 Faren min er også syk, 768 01:01:56,045 --> 01:01:58,089 men jeg kan ikke engang pleie ham. 769 01:01:58,172 --> 01:01:59,090 Stemmer. 770 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Jeg hørte det. 771 01:02:02,385 --> 01:02:05,054 Han var sterk. 772 01:02:05,805 --> 01:02:09,308 Han ga seg ikke uansett hvor mye jeg trosset ham. 773 01:02:11,894 --> 01:02:13,896 Så jeg bare fortsatte. 774 01:02:15,690 --> 01:02:17,108 Jeg hadde ikke gjort det 775 01:02:18,234 --> 01:02:19,861 om jeg visste dette skulle skje. 776 01:02:20,903 --> 01:02:23,906 Det siste jeg sa til ham, var: 777 01:02:25,450 --> 01:02:27,285 "Vi sees i begravelsen din." 778 01:02:33,624 --> 01:02:34,959 Jeg og kjeften min. 779 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Jeg skulle vært mer varsom. 780 01:02:41,382 --> 01:02:44,010 Jeg har aldri trosset moren min. 781 01:02:46,262 --> 01:02:47,930 Skryter du? 782 01:02:48,014 --> 01:02:49,140 Moren min dro hjemmefra 783 01:02:49,891 --> 01:02:51,768 da jeg var barn. 784 01:02:53,144 --> 01:02:55,688 Faren min mishandlet og bedro henne. 785 01:02:58,399 --> 01:02:59,942 Så jeg vokste opp uten henne. 786 01:03:01,736 --> 01:03:03,112 Så fikk hun demens, 787 01:03:04,322 --> 01:03:07,158 så jeg tok henne ut av pleiehjemmet og hjem til meg. 788 01:03:08,951 --> 01:03:11,662 Skulle ønske hun var frisk så vi kunne krangle. 789 01:03:11,746 --> 01:03:12,580 Jeg… 790 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Jeg ante ikke det. 791 01:03:15,374 --> 01:03:16,375 Vi har alle 792 01:03:17,251 --> 01:03:19,837 en bør å bære i livet. 793 01:03:20,713 --> 01:03:23,007 Selv de som ser sorgløse ut, 794 01:03:23,716 --> 01:03:25,968 har kampesteiner på skuldrene. 795 01:03:27,678 --> 01:03:28,596 Så 796 01:03:29,222 --> 01:03:30,848 ikke vær misunnelig 797 01:03:31,474 --> 01:03:32,850 eller ha skyldfølelse. 798 01:03:33,643 --> 01:03:35,812 Faren din vet nok hvor mye du bryr deg. 799 01:05:08,112 --> 01:05:09,572 Jeg sporet lastebilen. 800 01:05:09,655 --> 01:05:13,326 Den dro fra lageret i Gyeonggi til huset deres i Hanil-dong. 801 01:05:13,409 --> 01:05:14,285 Hva betyr dette? 802 01:05:14,368 --> 01:05:16,037 Er alle pengene i huset? 803 01:05:16,120 --> 01:05:17,955 Det er umulig. 804 01:05:18,039 --> 01:05:20,541 Med 600 millioner won i hver eplekasse 805 01:05:20,625 --> 01:05:23,210 trenger han 1500 kasser. 806 01:05:23,294 --> 01:05:27,214 Han trenger mer enn bare et lagerrom. Det krever rundt 300 kvadratmeter. 807 01:05:27,298 --> 01:05:30,343 Kan det være et hemmelig rom i huset vårt? 808 01:05:30,426 --> 01:05:31,677 Eller kanskje et lager? 809 01:05:31,761 --> 01:05:34,555 Vi stakk innom rådhuset for å sjekke plantegningene, 810 01:05:34,639 --> 01:05:36,891 men vi fant ingenting. 811 01:05:36,974 --> 01:05:37,850 Så hva gjør vi? 812 01:05:37,934 --> 01:05:39,310 I går kveld 813 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 sa bestefar noe til meg da vi møttes. 814 01:05:44,607 --> 01:05:45,483 Hva er det? 815 01:05:45,566 --> 01:05:47,068 Prøver du å si noe? 816 01:05:48,361 --> 01:05:51,864 Frøken. Kom til huset mitt hvis det blir krig. 817 01:05:51,948 --> 01:05:55,242 Vi har et bomberom. 818 01:05:55,326 --> 01:05:57,036 Du kan gjemme deg der. 819 01:05:57,119 --> 01:05:58,955 Han nevnte et bomberom. 820 01:05:59,038 --> 01:05:59,914 Et bomberom? 821 01:05:59,997 --> 01:06:01,207 I huset vårt? 822 01:06:01,290 --> 01:06:02,583 Umulig. 823 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Det var sikkert bare vås. 824 01:06:04,043 --> 01:06:05,670 Vi har noe sånt. 825 01:06:08,422 --> 01:06:10,299 Han fortalte meg at han hadde bygd 826 01:06:10,383 --> 01:06:12,259 et tilfluktsrom. 827 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Jeg har òg hørt ham si det. 828 01:06:14,011 --> 01:06:15,221 Men hvor er det? 829 01:06:15,304 --> 01:06:16,931 Vi har bare hørt om det. 830 01:06:17,014 --> 01:06:19,225 Ingen av oss vet hvor det er. 831 01:06:19,308 --> 01:06:22,061 Selv plantegningene viser ingenting. 832 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 Det er sant, 833 01:06:23,437 --> 01:06:26,816 men det kan finnes en hemmelig plantegning. 834 01:06:29,235 --> 01:06:31,696 Hvis pengene var her slik Grace sa, 835 01:06:31,779 --> 01:06:32,947 ville jeg ha visst det. 836 01:06:33,030 --> 01:06:36,033 Alle de pengene får ikke plass i et par safer. 837 01:06:37,493 --> 01:06:38,828 Og så har vi et sånt rom. 838 01:06:38,911 --> 01:06:40,997 Du vet filmen med hemmelig rom, Shock Room? 839 01:06:41,080 --> 01:06:42,915 Det er Panic Room, idiot. 840 01:06:44,625 --> 01:06:46,502 Jeg har hørt om et tilfluktsrom her. 841 01:06:49,755 --> 01:06:51,340 Vet du noe om det? 842 01:06:55,928 --> 01:06:57,304 Vi er ikke et femmannslag. 843 01:06:57,388 --> 01:06:58,222 Vi er bare tre. 844 01:06:58,305 --> 01:07:01,392 De tar en drink med oss når vi har gått runden vår. 845 01:07:03,561 --> 01:07:04,729 Hvem kommer så sent? 846 01:07:04,812 --> 01:07:06,647 Kanskje de mennene fra tidligere. 847 01:07:06,731 --> 01:07:09,650 Vi skulle ha tatt med et elektrosjokkvåpen. 848 01:07:10,484 --> 01:07:11,694 -En drosje. -Drosje? 849 01:07:11,777 --> 01:07:13,279 De hadde en svart varebil. 850 01:07:16,490 --> 01:07:17,575 Hvem kan det være? 851 01:07:18,159 --> 01:07:20,453 Og med en koffert så sent på kvelden? 852 01:07:21,078 --> 01:07:22,621 Er ikke det typisk mordere 853 01:07:22,705 --> 01:07:24,331 -ifølge nyhetene? -Skal jeg ringe? 854 01:07:24,415 --> 01:07:25,499 Skal jeg? 855 01:08:04,622 --> 01:08:05,706 Hvordan går det? 856 01:08:07,750 --> 01:08:08,918 Jeg hadde 857 01:08:10,419 --> 01:08:11,378 definitivt 858 01:08:12,671 --> 01:08:14,381 en fin drøm i natt. 859 01:08:41,492 --> 01:08:42,409 Beklager. 860 01:08:42,493 --> 01:08:45,538 Dette er alt unntatt det jeg brukte på fly og hotell. 861 01:08:45,621 --> 01:08:47,414 Jeg kjøpte en leilighet i USA, 862 01:08:47,498 --> 01:08:48,916 men jeg skal skaffe pengene. 863 01:08:48,999 --> 01:08:51,335 Dere får dem når jeg har dem. 864 01:08:51,418 --> 01:08:52,545 Jeg er lei for det. 865 01:08:54,588 --> 01:08:55,589 Vet du 866 01:08:55,673 --> 01:08:57,925 hva du har gjort? 867 01:08:58,008 --> 01:09:00,177 Det holder ikke å betale tilbake. 868 01:09:00,261 --> 01:09:01,762 -Mamma. -Jeg vet det. 869 01:09:01,846 --> 01:09:03,514 Jeg vet det er utilgivelig. 870 01:09:05,224 --> 01:09:06,058 Jeg er oppriktig… 871 01:09:07,393 --> 01:09:08,227 …lei for det. 872 01:09:08,936 --> 01:09:11,105 Det er sent. Vi trenger søvn. 873 01:09:11,188 --> 01:09:12,273 Nå legger vi oss. 874 01:09:13,065 --> 01:09:14,358 Du kan sove 875 01:09:14,441 --> 01:09:16,110 -der borte… -Ikke vær tåpelig. 876 01:09:17,444 --> 01:09:19,864 Jeg vil ikke se deg eller den saken der. Forsvinn. 877 01:09:19,947 --> 01:09:22,616 Han heter Geon-u. 878 01:09:23,993 --> 01:09:26,829 Og du har ingen rett til å be dem dra. 879 01:09:26,912 --> 01:09:28,789 Dette er ikke ditt hus. 880 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Han har rett, Seon-hwa. 881 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Så du skal ta deg av en annens barn? 882 01:09:37,381 --> 01:09:38,757 Han er min sønn! 883 01:09:38,841 --> 01:09:41,343 Jeg kuttet navlestrengen, sang for ham 884 01:09:41,427 --> 01:09:42,469 og badet ham. 885 01:09:42,553 --> 01:09:44,096 Geon-u 886 01:09:44,638 --> 01:09:47,016 sa "pappa" før han kunne si "mamma". 887 01:09:55,399 --> 01:09:56,400 Opp med deg. 888 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 Men… 889 01:10:21,884 --> 01:10:23,886 Vi må få klarhet i ting. 890 01:10:27,097 --> 01:10:28,390 Som tiltaleformer. 891 01:10:28,891 --> 01:10:31,060 Du vet alderen min. Det kan ikke være som før. 892 01:10:31,143 --> 01:10:32,561 Jeg bryr meg ikke. 893 01:10:32,645 --> 01:10:34,396 Det gjør jeg. Jeg er eldre enn deg. 894 01:10:34,480 --> 01:10:37,399 Vil du at jeg skal behandle deg slik? 895 01:10:38,609 --> 01:10:39,443 Frue? 896 01:10:41,528 --> 01:10:43,864 Jeg kom ikke tilbake for å bli sammen igjen. 897 01:10:45,741 --> 01:10:47,660 -Ikke? -Jeg kom for å returnere alt. 898 01:10:48,744 --> 01:10:49,578 Og Jun-ho… 899 01:10:52,414 --> 01:10:55,918 Den drittsekken planlegger å gjøre deg til syndebukk. 900 01:10:56,877 --> 01:10:58,671 Stopp ham, ellers må du i fengsel. 901 01:10:58,754 --> 01:11:00,547 Så du kom bare for å si det? 902 01:11:03,968 --> 01:11:05,010 Jeg var bekymret. 903 01:11:06,095 --> 01:11:08,973 Jeg giftet meg bare for å snylte på 904 01:11:10,140 --> 01:11:12,184 en dum, rik fyr. 905 01:11:17,648 --> 01:11:19,525 Så jeg forventet ikke at du… 906 01:11:21,735 --> 01:11:22,820 …skulle bry deg 907 01:11:24,321 --> 01:11:25,447 så mye om meg. 908 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 Ingen har noensinne 909 01:11:32,454 --> 01:11:34,665 behandlet meg slik du gjorde. 910 01:11:34,748 --> 01:11:37,084 Jeg kunne ikke glemme hvor snill… 911 01:11:39,837 --> 01:11:41,088 …du var mot meg. 912 01:11:42,464 --> 01:11:44,883 Jeg mistet matlysten. 913 01:11:47,553 --> 01:11:48,971 Derfor er jeg her. 914 01:11:49,054 --> 01:11:50,514 Så du kom for å si det? 915 01:11:50,597 --> 01:11:52,516 Og etterpå 916 01:11:52,891 --> 01:11:54,101 drar du igjen? 917 01:11:58,355 --> 01:11:59,732 Jeg skammer meg. 918 01:12:01,150 --> 01:12:02,151 Jeg må dra fra deg. 919 01:12:02,234 --> 01:12:03,068 Nei. 920 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 Jeg må være sammen med deg. 921 01:12:08,157 --> 01:12:09,616 Samme hvorfor du er her. 922 01:12:09,700 --> 01:12:11,535 Vi skal være sammen. 923 01:12:13,329 --> 01:12:15,164 Jeg lar dere ikke forsvinne igjen. 924 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 Dra om du vil. 925 01:12:20,252 --> 01:12:22,046 Jeg finner deg uansett hva. 926 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Du hører 927 01:12:23,964 --> 01:12:25,716 virkelig ikke etter, hva? 928 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 -Jeg er eldre enn deg. -Hysj. 929 01:12:41,440 --> 01:12:42,441 -Så… -Unnskyld meg. 930 01:12:42,524 --> 01:12:45,444 Her, ta disse. 931 01:12:45,527 --> 01:12:46,653 Takk. 932 01:12:46,737 --> 01:12:47,738 Takk. 933 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 Hun er min treners… 934 01:12:50,699 --> 01:12:53,202 -Hun ser ikke ut som en mor. -Ikke stirr. 935 01:12:53,285 --> 01:12:55,412 Jeg hørte hun gjorde litt av en entré. 936 01:12:55,496 --> 01:12:56,330 Det var vilt. 937 01:12:56,413 --> 01:12:58,415 Mannen min fortalte meg det. 938 01:12:58,499 --> 01:13:01,919 Hun dukket opp midt på natten med et buddhahode i hendene. 939 01:13:02,002 --> 01:13:04,254 Mannen min ble sjokkert. 940 01:13:04,338 --> 01:13:07,549 Han får stadig vekk søvnparalyse 941 01:13:07,633 --> 01:13:08,634 og våkner. 942 01:13:08,717 --> 01:13:09,718 Jeg sa det til deg. 943 01:13:09,802 --> 01:13:12,304 Chun-sik trenger svart geiteekstrakt. 944 01:13:12,388 --> 01:13:13,263 Så gi ham det. 945 01:13:13,347 --> 01:13:14,223 Mener du det? 946 01:13:14,306 --> 01:13:17,518 Er buddhaen virkelig lagd av gull? 947 01:13:17,601 --> 01:13:18,602 Rent gull? 948 01:13:18,685 --> 01:13:19,937 Aner ikke. 949 01:13:23,524 --> 01:13:27,027 Like eller mislike? Hva sier magefølelsen deg? 950 01:13:27,111 --> 01:13:28,404 -Hva mener du? -Jo… 951 01:13:28,487 --> 01:13:31,824 Vi kommer til å treffe henne ofte, så vi må vite 952 01:13:31,907 --> 01:13:34,868 hvordan vi skal forholde oss til henne. 953 01:13:34,952 --> 01:13:36,578 Ønske velkommen eller ignorere? 954 01:13:36,662 --> 01:13:37,663 Nettopp. 955 01:13:37,746 --> 01:13:39,206 Like eller mislike? 956 01:13:39,289 --> 01:13:40,874 Vi gjør som du sier. 957 01:13:42,918 --> 01:13:44,420 Jeg vet ikke ennå. 958 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 Ikke? 959 01:13:48,382 --> 01:13:50,259 Jeg synes synd på henne, 960 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 men det er noe som skurrer. 961 01:13:52,886 --> 01:13:54,596 Jeg må observere henne mer. 962 01:14:28,630 --> 01:14:29,631 Han husket 963 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 størrelsen min. 964 01:14:34,803 --> 01:14:37,514 Rund og briljantslipt? 965 01:14:45,731 --> 01:14:47,149 Skulle ikke du på jobb? 966 01:14:49,610 --> 01:14:50,444 Jo. 967 01:14:51,945 --> 01:14:53,489 Men jeg glemte noe. 968 01:15:03,832 --> 01:15:05,167 Jeg skal returnere den. 969 01:15:06,210 --> 01:15:08,462 -Ja vel. -Jeg tenkte på det du sa. 970 01:15:09,046 --> 01:15:11,089 Jeg tror jeg presset på for mye. 971 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Jeg returnerer den på vei til jobb. 972 01:15:16,178 --> 01:15:17,012 Ja vel. 973 01:15:18,472 --> 01:15:19,640 I dag? 974 01:15:20,307 --> 01:15:22,434 Dette er ikke det som er viktig nå. 975 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Ikke vær redd. 976 01:15:24,353 --> 01:15:26,230 Det går bra med meg. 977 01:15:28,357 --> 01:15:29,191 Jeg skjønner. 978 01:15:30,651 --> 01:15:31,568 Greit. 979 01:15:48,752 --> 01:15:49,920 Hva? 980 01:15:51,046 --> 01:15:52,047 Hva er det? 981 01:15:52,673 --> 01:15:53,674 Jeg bare 982 01:15:53,924 --> 01:15:55,300 prøvde den på. 983 01:15:55,384 --> 01:15:57,594 Ny type design. Jeg ville undersøke trenden. 984 01:15:57,678 --> 01:16:00,931 Jeg kan ikke forsømme slikt bare fordi jeg tar en pause. 985 01:16:03,559 --> 01:16:06,228 Det er sant. 986 01:16:06,311 --> 01:16:07,854 Jeg likte ringen. 987 01:16:07,938 --> 01:16:10,649 Du vet at ringer kler meg særdeles godt. 988 01:16:11,525 --> 01:16:12,609 Du har øye for det. 989 01:16:12,693 --> 01:16:13,860 Det skal du ha. 990 01:16:13,944 --> 01:16:15,279 Men 991 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 det var ikke mer enn det. 992 01:16:17,781 --> 01:16:20,158 Så ikke misforstå. 993 01:16:21,285 --> 01:16:22,286 Vent. 994 01:16:23,245 --> 01:16:25,998 Har du fått analysert trenden nok? 995 01:16:26,623 --> 01:16:27,874 Du kan gjøre det lenger. 996 01:16:29,251 --> 01:16:30,627 Jeg er ferdig med den. 997 01:16:30,711 --> 01:16:31,795 Nå går jeg. 998 01:16:41,179 --> 01:16:42,097 Hae-in. 999 01:16:42,723 --> 01:16:43,890 Jeg returnerer den ikke. 1000 01:16:43,974 --> 01:16:46,810 Jeg lar den ligge her. 1001 01:16:46,893 --> 01:16:48,604 Du må analysere trenden, 1002 01:16:48,687 --> 01:16:50,397 så ha den på deg når du vil. 1003 01:16:57,613 --> 01:16:59,489 Et tilfluktsrom? Som på film? 1004 01:16:59,573 --> 01:17:02,034 I tilfelle atombombenedslag? Fullt av våpen 1005 01:17:02,117 --> 01:17:03,535 og mat for flere år? 1006 01:17:04,119 --> 01:17:07,623 Det vet jeg ikke, men styrelederen nevnte et tilfluktsrom. 1007 01:17:07,706 --> 01:17:09,750 Men ingen vet hvor det er. 1008 01:17:09,833 --> 01:17:11,168 Jeg skjønner. 1009 01:17:11,251 --> 01:17:13,462 -Og i registeret? -Det stod ikke der. 1010 01:17:13,545 --> 01:17:14,421 Spør arkitekten. 1011 01:17:14,504 --> 01:17:15,339 Han er død. 1012 01:17:15,422 --> 01:17:17,841 Sønnen tok over. 1013 01:17:17,924 --> 01:17:19,301 Så spør ham. 1014 01:17:19,384 --> 01:17:20,719 Jeg gjorde det. 1015 01:17:20,802 --> 01:17:21,720 Han vet det ikke. 1016 01:17:21,803 --> 01:17:24,348 Jeg ba om plantegningen, men han hadde den ikke. 1017 01:17:24,431 --> 01:17:27,017 Jeg har ringt flere ganger. Han svarer ikke lenger. 1018 01:17:27,100 --> 01:17:27,934 Er det sant? 1019 01:17:28,518 --> 01:17:29,645 Så hva gjør du da? 1020 01:17:29,728 --> 01:17:31,521 Jeg kan ikke gjøre så mye. 1021 01:17:31,605 --> 01:17:33,857 Noen andre må overtale ham. 1022 01:17:34,524 --> 01:17:35,984 Hvem? 1023 01:17:36,068 --> 01:17:37,027 -Du. -Jeg? 1024 01:17:37,110 --> 01:17:39,613 Jøss, vi møtes igjen. 1025 01:17:39,696 --> 01:17:41,573 Men kan ikke forutse fremtiden. 1026 01:17:41,657 --> 01:17:42,741 Helt enig. 1027 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 Jeg har møtt min redningsmann igjen. 1028 01:17:45,410 --> 01:17:47,371 Jeg fortjener ikke den tittelen. 1029 01:17:50,082 --> 01:17:51,333 Alt vel med Pangyo-bygget? 1030 01:17:51,416 --> 01:17:53,168 Ja, takket være deg. 1031 01:17:53,251 --> 01:17:54,503 Jeg mistet det nesten. 1032 01:17:55,212 --> 01:17:58,965 Forresten, jeg har hørt at vennen min har mast på deg. 1033 01:17:59,049 --> 01:17:59,883 Beklager. 1034 01:17:59,966 --> 01:18:03,095 Jeg ville ikke bli involvert i noe komplisert. 1035 01:18:03,887 --> 01:18:06,139 Nei, beklager at jeg ba om en sånn tjeneste. 1036 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Hvis rommet ble lagd for evakuering, 1037 01:18:08,809 --> 01:18:12,145 bør det være luftekanaler og elektriske ventilasjons- 1038 01:18:12,229 --> 01:18:13,814 og kommunikasjonsanlegg. 1039 01:18:13,897 --> 01:18:15,649 Men det var ingen på plantegningen. 1040 01:18:15,732 --> 01:18:18,193 Hvordan finner vi det? Vi må endevende huset. 1041 01:18:18,276 --> 01:18:19,111 Det interessante 1042 01:18:19,194 --> 01:18:21,738 er at heisen hans til kjelleren 1043 01:18:21,822 --> 01:18:24,700 ble spesialbygd, i motsetning til de andre. 1044 01:18:25,283 --> 01:18:26,576 Heisen hans? 1045 01:18:26,660 --> 01:18:28,453 For meg virker den lik de andre. 1046 01:18:37,087 --> 01:18:38,922 Den har to dører. 1047 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 Baksiden er også en dør. 1048 01:18:41,842 --> 01:18:44,428 Døren i front fører til familiestuen, 1049 01:18:44,511 --> 01:18:48,223 men bakdøren fører til et annet rom. Er det der? 1050 01:18:48,306 --> 01:18:49,641 Er det tilfluktsrommet? 1051 01:18:49,725 --> 01:18:52,436 Jeg antar det, men jeg må sjekke. 1052 01:18:52,519 --> 01:18:56,064 -Kan vi ikke bare gjennomsøke huset? -Det er strengt vakthold. 1053 01:18:56,148 --> 01:18:57,899 Vi blir saksøkt for innbrudd. 1054 01:18:57,983 --> 01:19:01,361 Men hva om Seul-hee finner det før oss? 1055 01:19:01,445 --> 01:19:03,113 Jeg snakket med legen hans i dag. 1056 01:19:03,196 --> 01:19:05,282 Legen sa at han ikke har fått 1057 01:19:05,365 --> 01:19:07,242 nødvendig behandling som 1058 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 rehabilitering og hukommelsesterapi 1059 01:19:09,119 --> 01:19:10,871 siden han våknet og kom hjem. 1060 01:19:10,954 --> 01:19:14,249 Han har nok gått tom for medisin, men har ingen ny time. 1061 01:19:14,332 --> 01:19:16,626 Hva? Jeg visste dette ville skje. 1062 01:19:16,710 --> 01:19:18,253 Hva skal vi gjøre? 1063 01:19:18,837 --> 01:19:21,298 Vi kan anmelde dem for frihetsberøvelse 1064 01:19:21,381 --> 01:19:23,216 og gå inn i huset 1065 01:19:23,300 --> 01:19:24,259 sammen med politiet. 1066 01:19:25,218 --> 01:19:26,845 Og sjekke heisen? 1067 01:19:27,512 --> 01:19:30,432 La oss dra dit sammen i morgen tidlig. 1068 01:20:10,639 --> 01:20:11,973 Du er klar i toppen. 1069 01:20:14,893 --> 01:20:15,894 Jeg visste det. 1070 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Du har vært annerledes 1071 01:20:18,647 --> 01:20:21,566 helt siden Hae-in besøkte deg. 1072 01:20:24,194 --> 01:20:26,488 Blir du deg selv igjen nå og da? 1073 01:20:26,571 --> 01:20:29,574 Men ikke lenge nok til at du får gjort noe. 1074 01:20:29,658 --> 01:20:31,409 Du kan ikke be om hjelp. 1075 01:20:31,493 --> 01:20:32,661 Du er fanget. 1076 01:20:32,744 --> 01:20:34,120 Du har ingen telefon. 1077 01:20:34,204 --> 01:20:36,248 Det må være et sant helvete, hva? 1078 01:20:37,249 --> 01:20:38,124 Du har rett. 1079 01:20:38,708 --> 01:20:39,584 Dette er 1080 01:20:40,710 --> 01:20:41,670 helvete på jord. 1081 01:20:41,753 --> 01:20:42,754 Og 1082 01:20:43,755 --> 01:20:44,965 jeg blir straffet. 1083 01:20:45,048 --> 01:20:46,883 Det var derfor jeg ga deg pillen. 1084 01:20:46,967 --> 01:20:49,803 Så du kunne sove i fred uten bekymringer. 1085 01:20:49,886 --> 01:20:51,555 Så hvorfor tar du dem ikke? 1086 01:20:51,638 --> 01:20:53,431 Moh Seul-hee. 1087 01:20:53,515 --> 01:20:56,643 Var dette alltid motivet ditt for å komme hit? 1088 01:21:01,189 --> 01:21:03,525 Trodde du jeg faktisk elsket deg 1089 01:21:03,608 --> 01:21:05,026 eller noe? 1090 01:21:07,988 --> 01:21:09,406 Er jeg ikke slem? 1091 01:21:09,489 --> 01:21:10,740 Savner du ikke barna dine? 1092 01:21:10,824 --> 01:21:11,867 Du kan dra herfra. 1093 01:21:11,950 --> 01:21:13,159 Bare si 1094 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 hvor pengene er. 1095 01:21:18,540 --> 01:21:21,376 Du kan ikke gjøre noe når du kun er ved dine fulle fem 1096 01:21:21,459 --> 01:21:23,336 en liten stund av gangen. 1097 01:21:23,420 --> 01:21:24,838 Bare si det, 1098 01:21:24,921 --> 01:21:27,299 så ordner alt seg. 1099 01:21:31,177 --> 01:21:32,012 Si det! 1100 01:22:48,588 --> 01:22:49,881 Hva er det som skjer? 1101 01:22:50,507 --> 01:22:51,341 Hyun-woo. 1102 01:22:51,424 --> 01:22:53,635 Har du ringt en ambulanse også? 1103 01:22:53,718 --> 01:22:55,887 Nei. Betjenten jeg ringte, er ikke her. 1104 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 Så hva foregår? 1105 01:22:57,055 --> 01:22:58,390 Har det hendt noe? 1106 01:23:03,395 --> 01:23:04,729 Hva skjer? 1107 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 Hva foregår? 1108 01:23:09,734 --> 01:23:10,944 Si det. 1109 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 -Unna vei. -Ikke gå inn. 1110 01:23:15,782 --> 01:23:16,616 Jøye meg. 1111 01:23:16,700 --> 01:23:18,410 Hong Man-dae, 80, var dement. 1112 01:23:18,493 --> 01:23:21,079 Dødsårsaken var trolig et nakkebrudd. 1113 01:23:21,162 --> 01:23:23,832 Han blir snart brakt til Daemang sykehus. 1114 01:23:25,041 --> 01:23:26,751 Pappa! 1115 01:23:31,006 --> 01:23:33,925 Pappa! 1116 01:23:50,859 --> 01:23:51,693 Pappa? 1117 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 Far. 1118 01:23:54,487 --> 01:23:55,697 Far. 1119 01:23:55,780 --> 01:23:57,574 Vi er her. 1120 01:23:57,657 --> 01:23:58,658 Vi er her nå. 1121 01:24:00,493 --> 01:24:01,327 Pappa… 1122 01:24:02,162 --> 01:24:03,663 Gjør noe… 1123 01:24:05,415 --> 01:24:06,249 Beom-jun. 1124 01:24:07,417 --> 01:24:09,252 Gjør noe. 1125 01:24:09,335 --> 01:24:12,130 Hendene hans er fortsatt varme. 1126 01:24:12,881 --> 01:24:13,882 Nei. 1127 01:24:13,965 --> 01:24:15,300 Hva foregår? 1128 01:24:15,383 --> 01:24:16,217 Kjære. 1129 01:24:16,760 --> 01:24:18,011 Du. 1130 01:24:18,595 --> 01:24:21,264 Gi ham hjerte- og lungeredning eller noe. 1131 01:24:21,347 --> 01:24:22,891 -Pappa… -Jeg er lei for det. 1132 01:24:22,974 --> 01:24:24,893 Gjør noe, vær så snill. 1133 01:24:24,976 --> 01:24:26,644 Beklager. Vi må flytte ham. 1134 01:24:27,687 --> 01:24:29,773 Vi må flytte ham. Jeg er lei for det. 1135 01:24:29,856 --> 01:24:31,816 -Pappa! -Unnskyld oss. 1136 01:24:32,734 --> 01:24:33,818 Pappa! 1137 01:24:34,360 --> 01:24:35,612 Vent! 1138 01:24:35,695 --> 01:24:37,072 -Pappa! -Beklager. 1139 01:24:37,155 --> 01:24:39,616 -Vent. -Vi må flytte ham. Beklager. 1140 01:24:39,699 --> 01:24:41,451 -Jeg er lei for det. -Pappa! 1141 01:24:41,534 --> 01:24:42,786 -Beklager. -Pappa! 1142 01:24:42,869 --> 01:24:43,912 Bestefar. 1143 01:24:44,496 --> 01:24:45,413 Bestefar. 1144 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Pappa… 1145 01:24:51,086 --> 01:24:52,837 Pappa… 1146 01:24:54,047 --> 01:24:55,256 Pappa… 1147 01:25:05,350 --> 01:25:08,228 En prominent forretningsmogul døde i morges. 1148 01:25:08,728 --> 01:25:11,356 Han begynte som skopusser på gata, 1149 01:25:11,439 --> 01:25:13,691 og bygde Queens-gruppen til en bransjeleder. 1150 01:25:13,775 --> 01:25:16,111 Hong Man-dae, styreleder i Queens-gruppen, 1151 01:25:16,194 --> 01:25:19,030 døde i en alder av 80 år. 1152 01:25:20,031 --> 01:25:24,744 Han fikk hjerteinfarkt for en måned siden og hadde ligget i koma. 1153 01:25:24,828 --> 01:25:29,124 Til tross for at han nylig våknet opp, viste han tegn på demens. 1154 01:25:30,291 --> 01:25:34,921 Bransjen følger nøye med på Queens-gruppens lederskapssituasjon. 1155 01:25:35,004 --> 01:25:38,883 Hong ga sin partner Moh Seul-hee alle fullmakter, 1156 01:25:38,967 --> 01:25:42,011 så hun har rettighetene, og kontroll over aksjer og hus. 1157 01:25:42,929 --> 01:25:45,181 Men på grunn av hans død 1158 01:25:45,265 --> 01:25:47,725 opphører rettighetene hennes. 1159 01:27:15,396 --> 01:27:16,898 Nå som styreleder Hong er død, 1160 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 blir alle hans verdier fordelt 1161 01:27:19,817 --> 01:27:21,361 i tråd med testamentet, 1162 01:27:21,444 --> 01:27:25,406 med umiddelbar virkning og uten behov for rettskjennelse. 1163 01:27:26,783 --> 01:27:28,743 Er det forstått? 1164 01:27:28,826 --> 01:27:30,078 Pakk sakene og dra. 1165 01:27:30,161 --> 01:27:31,204 Bør vi ikke fokusere 1166 01:27:32,121 --> 01:27:34,207 på å ønske ham en fredfull hvile? 1167 01:27:35,250 --> 01:27:38,336 Vi kan diskutere disse tingene senere. 1168 01:27:41,464 --> 01:27:43,216 Han elsket dette huset. 1169 01:27:45,635 --> 01:27:46,719 Gi ham 1170 01:27:48,221 --> 01:27:49,514 en siste rundtur. 1171 01:27:51,057 --> 01:27:52,183 Du, din… 1172 01:29:00,626 --> 01:29:04,839 EPILOG 1173 01:29:06,382 --> 01:29:07,425 Du er velsignet 1174 01:29:07,508 --> 01:29:09,510 med en kjekk og smart sønn. 1175 01:29:09,594 --> 01:29:10,428 Ja. 1176 01:29:10,511 --> 01:29:11,971 Han er god i boksing 1177 01:29:12,055 --> 01:29:13,681 og svømming òg. 1178 01:29:13,765 --> 01:29:15,058 Og 1179 01:29:15,141 --> 01:29:15,975 se her. 1180 01:29:16,059 --> 01:29:18,394 Han gikk på en maritim leirskole. 1181 01:29:19,020 --> 01:29:20,605 Han reddet til og med 1182 01:29:20,688 --> 01:29:22,732 et barn fra å drukne en gang. 1183 01:29:25,943 --> 01:29:28,112 -Hva skjer? -Ikke gå bort dit. 1184 01:29:28,196 --> 01:29:31,699 -Hva foregår? -Skynd dere! 1185 01:29:31,783 --> 01:29:35,411 -Hva foregår? -Hva skjer? 1186 01:29:40,416 --> 01:29:42,126 Hae-in! 1187 01:29:42,752 --> 01:29:44,212 Hae-in! 1188 01:30:32,051 --> 01:30:32,969 -To. -To. 1189 01:30:35,179 --> 01:30:36,055 -Tre. -Tre. 1190 01:30:40,768 --> 01:30:41,811 Hvorfor gikk du uti? 1191 01:30:42,687 --> 01:30:44,105 Går det bra? Kom nå. 1192 01:30:56,492 --> 01:30:58,327 Su-wan… 1193 01:30:59,328 --> 01:31:01,789 Nei, Su-wan… 1194 01:31:02,957 --> 01:31:04,792 Vær så snill, Su-wan! 1195 01:31:06,836 --> 01:31:08,171 Min stakkars sønn! 1196 01:31:10,256 --> 01:31:11,549 Su-wan! 1197 01:31:11,674 --> 01:31:14,468 QUEEN OF TEARS 1198 01:31:44,790 --> 01:31:47,084 Hae-in. Takk. 1199 01:31:47,585 --> 01:31:48,669 Det var deg, hva? 1200 01:31:48,753 --> 01:31:50,796 Jeg sa jo jeg ville at hun skulle leve. 1201 01:31:51,672 --> 01:31:53,841 Jeg drar når jeg er ferdig her. 1202 01:31:53,925 --> 01:31:55,301 Balsam? 1203 01:31:55,384 --> 01:31:57,887 Et symbol på glede og håp for den første snøen 1204 01:31:57,970 --> 01:31:59,347 jeg trodde jeg ikke fikk se. 1205 01:31:59,430 --> 01:32:00,765 Dette er 1206 01:32:01,224 --> 01:32:03,559 det som kalles sann skjebne. 1207 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Skal du ødelegge alt dette på grunn av Hong Hae-in? 1208 01:32:06,270 --> 01:32:07,438 Han bet på kroken. 1209 01:32:07,980 --> 01:32:10,858 Hold Eun-sung oppdatert så han blir nervøs… 1210 01:32:12,026 --> 01:32:12,860 Hae-in! 1211 01:32:13,444 --> 01:32:15,613 Jeg har også noe jeg ikke har fortalt. 1212 01:32:20,493 --> 01:32:22,495 Tekst: Stine Ellingsen