1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 GDZIE NASZE PIENIĄDZE? ZAPŁAĆCIE ZA NASZĄ ZIEMIĘ! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Co się dzieje? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Czemu strajkują? To my jesteśmy ofiarami. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 O jaką ziemię chodzi? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Zjedzą nas, jeśli tam pojedziemy. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Zawróćmy. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Dokąd mam iść, jak nie do domu? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Nie możemy pójść do hotelu. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Przy tylnej bramie pusto. Proszę tędy wjechać. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Niezastąpiona jesteś. Jedziemy. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Zawróćmy do tylnej bramy. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 I co? Jadą? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Pokażcie, co umiecie. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 „Rodzina potentatów idzie z torbami i trafia na bruk”. 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Jadą! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Co robisz? Otwórz bramę. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Proszę na chwilę wysiąść. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 O co chodzi? Padam z nóg. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Wie pani, że prezes Hong powierzył pani Moh 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 zarządzanie Queens Town 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 pod jego nieobecność? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Więc co? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Wyrzuci nas? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Nie aż tak. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Ale miasteczko okupują 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 dziennikarze i demonstranci. 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 Woli, żeby państwo zniknęli, póki wszystko się nie uspokoi. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Ma do tego prawo? To nasz dom. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Zamknij się. 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Nie wpieprzaj się, smarkulo. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Co ty powiedziałaś? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Cholera jasna. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Wciąż do was nie dotarło, co? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Ej! Dokąd to? 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Straciliście prawa 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 do służbowych aut, kierowców, kart kredytowych. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Wasze karty identyfikacyjne również zablokowano. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 O czym ty mówisz? To mój dom! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Skarbie, wezwij policję! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Proszę, wzywajcie. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Dziennikarze się ucieszą. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Znamy się wiele lat, 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 więc was spakowałam. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Żegnam. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 - Kto to? - O cholera. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Do środka! Bo robią zdjęcia! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Jaki to ma sens? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Taka Seul-hee 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 może nas wyrzucić 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 z własnego domu? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Możecie dochodzić praw jako jego mieszkańcy. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Ale na drodze sądowej, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 co potrwa. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Kłopot w tym, 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 że prezes włączył do umowy prawo konwersji 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 i poręczył majątkiem rodziny. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Więc wasze nieruchomości, akcje i konta osobiste 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 zamrożono. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Oj, tato. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 To prawda, kochanie? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Też nie wiedziałem. Jestem w szoku. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Macie sztyft do ust? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Akurat sztyftu ci się zachciało? 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Lepiej, żeby media nie robiły wam zdjęć. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Zawiozę was w bezpieczne miejsce i pomyślimy, co dalej. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Czemu Soo-cheol nic nie mówi? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Soo-cheol! Powiedz coś! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Żonka też maczała w tym palce, przyznaj się. 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 A nie mówiłam? Geon-u był do niego niepodobny! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Przestań. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Dokąd my właściwie jedziemy? 74 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 - Co to? - Co jest? 75 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Co? 76 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 - Kto tak świeci? - Kto to jest? 77 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 - Poczekajcie. - Kto to jest? 78 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 To teren prywatny. 79 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Kto to? - Hyun-woo? 80 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Kto? 81 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 82 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hyun-woo! 83 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Nie zapowiedziałeś się. 84 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 To nagła sytuacja. 85 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hyun-woo. Czemu nie odbierasz? 86 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Czy ty nic nie jesz? 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Wyglądasz okropnie! 88 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 - Nie, to… - Nie martw się. 89 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 To nie była normalna rodzina. 90 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Pozbyli się ciebie i jak skończyli? 91 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Karma zawsze wraca. 92 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 - Poczekaj… - Dokładnie. 93 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Ucieszyłem się, 94 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 że poszli z torbami. Dostali za swoje! 95 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Więc zapomnij o tej chytrusce i ciesz się życiem. 96 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Ta chytruska też tu jest. 97 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Faktycznie. 98 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Nie tylko ona. 99 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 O Boże. 100 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Twój teść. Nie. 101 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Chyba były teść? 102 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Co państwa tu sprowadza? 103 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Dobry wieczór. 104 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Co u pana? 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Dobrze. 106 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Przywitajcie się. 107 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 - Dobry wieczór. - Dobry. 108 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Przepraszam, że tak bez zapowiedzi. 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Nie szkodzi. 110 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Miło was widzieć. 111 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Zapraszam. Tędy. 112 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Wracam do Seulu. 113 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 - Zawołajcie taxi. - Mamo. 114 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 O tej porze nie jeżdżą tu taksówki. 115 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 To wrócę jakoś inaczej, a wy róbcie, co chcecie. 116 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Kochanie. 117 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Skarbie. 118 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Już przyjechaliśmy. 119 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Mówiłam ci, że nie chcę. 120 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Cholera! 121 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Co się stało? 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Wdepnęła w łajno. 123 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Nie do mnie! 124 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Do mnie też nie! 125 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Pani Kim? 126 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Dobre. 127 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hyeon-tae. 128 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Zebrałem dużo. 129 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Nic z tego nie rozumiem. 130 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Z czego? 131 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Czemu przywiózł aż tutaj byłą żonę z rodziną? 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 To jak z Koreą. 133 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Jest Południowa i Północna, 134 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 ale na Olimpiadzie jesteśmy w jednej drużynie. 135 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Co masz na myśli? 136 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Wspólny wróg jednoczy. 137 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Myślisz, że się zejdą? 138 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Granie w jednej drużynie nie gwarantuje zjednoczenia. 139 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 - Szykujmy kolację. - Okej. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Co jest? 141 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Dziękuję. 142 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Jutro poszukam nam lokum. 143 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Nic się nie zmieni 144 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 przez jedną noc. 145 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Wiem. Tym bardziej nie powinniśmy tu zostawać. 146 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Sprawy nie ułożą się od razu. 147 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Nigdzie nie będzie bezpieczniej i wygodniej. 148 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 No nie wiem. 149 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Pod jednym dachem z byłymi teściami? 150 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Nie wam. Mnie. 151 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Mnie jest wygodnie. 152 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Pozwól mi 153 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 na odrobinę egoizmu. 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Mam w tej chwili za dużo na głowie, 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 by jeszcze się o ciebie martwić. 156 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 O mnie się nie martw. 157 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Jesteśmy rozwiedzeni. 158 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Los mój 159 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 i mojej rodziny 160 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 to nie twoje zmartwienie. 161 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Przestanę się martwić, 162 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 jak staniecie na nogi. 163 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Póki co 164 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 to niemożliwe. 165 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Więc spróbuj 166 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 zrozumieć. 167 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Po prostu 168 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 bądź przy mnie. 169 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Myślisz, że w tej sytuacji 170 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 będziemy szczęśliwsi razem? 171 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Mniej nieszczęśliwi. 172 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Na razie nie myślmy za dużo. 173 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Skupmy się na pokonaniu kryzysu. 174 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Omiotłam je. Ale zapach… 175 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Chwilę będą schły. 176 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Proszę je wyrzucić. - Ależ. 177 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Dlaczego? Wyglądają na drogie. 178 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Na razie proszę wziąć te. 179 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Co zrobić ze szpilkami? Wyrzucić? 180 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 To jak? 181 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Wyrzucić czy nie? 182 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Wyglądają drogo. 183 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Za pół bańki jak nic. 184 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Pięć milionów? 185 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Nie chciałam tu przyjeżdżać. 186 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Pani syn nagle wkroczył. 187 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Praktycznie nas porwał. 188 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Moja świętej pamięci matka 189 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 miała rację. 190 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 „Niezbadane są wyroki nieba”. 191 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Kto by pomyślał po naszym ostatnim pożegnaniu, że jeszcze się spotkamy? 192 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Siostra namawia, by przyjechać do jej posiadłości w Namhae. 193 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Pojedziemy z samego rana. 194 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Oczywiście. 195 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Ale nie byłabym tego taka pewna. 196 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Proszę pana. 197 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Proszę jeść. 198 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Dobrze. 199 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Smaczne. 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Smakuje panu? 201 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Wyborne. 202 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Smacznego. 203 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Miałeś uważać na sól. 204 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Doktor Yoon ci nagada, kiedy się dowie. Nie jedz tego. 205 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Bez obaw. Nie odbiera. 206 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Musiał mnie zablokować. 207 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Czemu nie jesz, Soo-cheol? 208 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Przepraszam. 209 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Nie jestem głodny. 210 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Dostanę wodę? 211 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Już. 212 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Proszę. 213 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Ale 214 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 piję tylko butelkową. 215 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Mają państwo? 216 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Po prostu wypij. 217 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 W sklepie mamy. Przyniosę. 218 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Dziękuję. Jeśli można, alpejską. 219 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Słucham? Jaką? 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Nie do wiary. 221 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Proszę wybaczyć. 222 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Jest jeszcze niedojrzały. 223 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Nie szkodzi. 224 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Rozumiemy. 225 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Nie musi być alpejska. 226 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Wystarczy niemiecka lub australijska. 227 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Albo z Fidżi. 228 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Nie jesteśmy tacy wybredni. 229 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Tak, może być. 230 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Pij normalnie z czajnika! 231 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Poproszę. 232 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 - Jezu. - Nie, proszę. 233 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Mnie nie bije. 234 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Widziałeś, jak walnęła brata? 235 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Aż zamarłam. 236 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Czemu? Tobie też się zdarza. 237 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Ale nie tak mocno. 238 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 A ona… 239 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Pomóc wam? 240 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Chryste. 241 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 Nie trzeba. 242 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Nie trzeba. Idź odpocząć. 243 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Dziękuję. 244 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Przy okazji… 245 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Mogę coś powiedzieć? 246 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Mimo że się rozwiedliście… 247 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Jasne, mów. 248 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Nie bierz sobie moich słów do serca. 249 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Których? 250 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Że jesteś chytruską. 251 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 Nie miałam nic złego na myśli. 252 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 W końcu tak mnie przezywali w liceum. 253 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Przypominam lisicę. 254 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 A ja przepraszam za „poszli z torbami”. 255 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Przecież to prawda. 256 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 To koniec. 257 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 To delikatny temat. 258 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Wiem, że się rozwiedliście, 259 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 ale przyjechałaś tu, 260 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 bo wciąż coś do siebie czujecie? 261 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Nie. 262 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 To potrzeba chwili. Nic więcej. 263 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Jesteście obcymi ludźmi. 264 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Nie, kimś więcej. 265 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Może jeszcze coś jest między wami… 266 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Nie. 267 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Rozumiem. 268 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Inaczej byśmy się nie rozwiedli. 269 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 No tak. 270 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Ma rację. 271 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Więc nie zrozumcie tego opacznie. 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Nie przypisujcie temu znaczenia. 273 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Nie zamierzam. Pamiętasz So-yeong? 274 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Córkę dyrektora? 275 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Dostała pracę w pobliskim gimnazjum. 276 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 Prosiła o numer Hyun-woo. 277 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 - Ale jej nie dałam. - Powinnaś. 278 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Dać? 279 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Z drugiej strony nie musiałam pytać o zgodę. 280 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 To dobranoc. 281 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Wiedziałam. 282 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Nie zejdą się. 283 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Też bym nie chciała. 284 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Bezczelna baba! 285 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Nie dawała mi dokończyć, ciągle wchodziła mi w słowo! 286 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Chytruska. Szkoda, że przyjechała. 287 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 To dobudówka. 288 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Mieszkaliśmy w niej, zanim Hyeon-tae i Mi-seon 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 się pobrali. 290 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Włączyliśmy ogrzewanie podłogowe. 291 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Przepraszam za kłopot. 292 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Ależ. 293 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Proszę nie przepraszać. 294 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Nawet sąsiedzi sobie pomagają 295 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 w trudnych chwilach. 296 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 A my 297 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 byliśmy rodziną. 298 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo mówił, że się tu ukrywacie. 299 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Ostrzegłem mieszkańców, 300 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 żeby nie pisali w Internecie. 301 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 W okolicy nie ma monitoringu 302 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 i prawie nikt nie ma smartphone'a. 303 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Więc nie musicie się martwić i możecie spać spokojnie. 304 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Dziękuję panu. 305 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Nie ma za co. 306 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Tu się możesz umyć. 307 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Gdzie wanna? 308 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Nie ma. 309 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Ale jest prysznic. 310 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Chcę wziąć kąpiel. 311 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Nie masz gdzie. 312 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 - A bomba kąpielowa? - Nie używaj. 313 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Proszę, ręcznik. 314 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 ROCZEK BAEK HO-YEOLA 315 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Ho-yeol to nie twój bratanek? 316 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Tak, Baek Ho-yeol. 317 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 „Roczny Ho-yeol”? 318 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 Ten wyrośnięty chłopak? 319 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Tak. A taki był maluśki! 320 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Słodki był. To jego, tak. 321 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Ten sam chłopak. 322 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 To ile lat ma ten ręcznik? 323 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Ojej. 324 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Co się stało? Dać ci nowy? 325 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 326 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Wiesz, w co jeszcze 327 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 trudniej uwierzyć niż w ośmioletni ręcznik? 328 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Że 329 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hye i Geon-u mnie opuścili. 330 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Nawet ten drań Yoon Eun-sung mnie oszukał! 331 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Co się dzieje? 332 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Gdzie wszyscy? 333 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Dobry wieczór. 334 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Gdzie rodzina Hae-in? 335 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Kto to wie? 336 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Gdzieś muszą być. 337 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Czemu to zrobiłaś? 338 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Chciałeś, żeby tu zostali? 339 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Mieszkać pod jednym dachem 340 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 z ludźmi, których okradliśmy? 341 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 To jeszcze nie koniec. 342 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Znajdą naszą słabość 343 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 i zaatakują. 344 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Należało ich trzymać blisko… 345 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Ich? 346 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 Czy Hae-in? 347 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Zapomnij o niej. 348 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 W końcu zapomnisz. 349 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Nie żałuj tego. 350 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Mieszkam tu od 25 lat, 351 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 ale pierwszy raz 352 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 mogę wybrać wino. 353 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Cieszmy się tym, co zdobyliśmy. 354 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Pamiętasz, co powiedziałaś, gdy mnie oddałaś? 355 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Pamiętaj. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 Kocham cię najbardziej na świecie. 357 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Więc będę silna i wytrzymam, 358 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 nawet gdy będę tęsknić, 359 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 a ciebie nie będzie. 360 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Bo cię kocham. 361 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 I dotrzymałaś słowa. Byłaś w tym niezła. 362 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Nigdy cię nie ciekawiło, jak twoje dziecko radzi sobie za granicą. 363 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Nawet nie dzwoniłaś. Wytrzymałaś. 364 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ale wiesz co? 365 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Zrozumiałem, że kłamałaś… 366 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 mówiąc, że jak kochasz, to wytrzymasz. 367 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Prawdziwa miłość 368 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 nie znosi rozłąki. 369 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Do czego zmierzasz? 370 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Chcesz powiedzieć, 371 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 że masz do mnie żal? 372 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Nie. 373 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Że sprowadzę tu Hae-in bez względu na koszty. 374 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Nie jestem tobą. 375 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Zwariuję, jeśli się nie dowiem, gdzie jest i co robi. 376 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Ja tego 377 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 nie zniosę. 378 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Wiesz, jak ciężko było zajść tak daleko? 379 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Jak myślisz, po co to robię? 380 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Mamy rozbieżne cele. 381 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Wybrałaś tę rodzinę zamiast mnie. 382 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 Ja też mogę 383 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 wybrać kogoś innego. 384 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Sprawdźcie hotele i posiadłości. 385 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Piekło na ziemi. 386 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 W piekle nie ma jedwabnych koców 387 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 i podgrzewanej podłogi. 388 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Zostaw go. 389 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Musi być w kompletnej rozpaczy. 390 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Nigdy nie spał na podłodze. 391 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Umie spać tylko na hiszpańskich łożach. 392 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Nasz koc jest grubszy. 393 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Zamieńmy je. 394 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Skarbie. 395 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Tak? 396 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Ja też. 397 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Też pierwszy raz będę spał na podłodze. 398 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Też wychowałem się w dostatku. 399 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Halo? 400 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 - Beom-seok. - Wszystko wiem. 401 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Jak się trzymacie? 402 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Beznadziejnie. 403 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Strasznie żal mi ojca. 404 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Nie będę o nim słuchać. 405 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Nie bądź taki! 406 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Pamiętasz jego słowa? 407 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Nawet na pogrzeb mam nie przychodzić! 408 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Więc nie dzwoń, jeśli umrze. 409 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Proszę cię. Nie mów tak. 410 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Byłam na niego wściekła, dopóki był zdrowy. 411 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Ale teraz 412 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 czuję się winna. 413 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Czemu? 414 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Może by do tego nie doszło, 415 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 gdybym lepiej traktowała Seul-hee. 416 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Może chciała się zemścić za złe traktowanie. 417 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Z dziesięć lat temu 418 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 zrobiłam wielką scenę, gdy ojciec 419 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 chciał się z nią ożenić. 420 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Dlatego zrezygnował. 421 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Może żywiła o to urazę i uknuła zemstę. 422 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Czepiłam się o głupi pierścionek. 423 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Trzeba było jej go zostawić. 424 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Może jej go zwrócić? 425 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Powinnam jej go oddać? 426 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 427 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Czuję się, jakby to przeze mnie tata leżał w szpitalu. 428 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Czemu płaczesz? Mąż cię zostawił? 429 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 - Nie. - Rodzice są chorzy? 430 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Tak… 431 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Ojciec zachorował. 432 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Biedactwo. 433 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 To normalne czuć się winną, 434 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 kiedy rodzic zachoruje. 435 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Wypłacz się. 436 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Od tej pory traktuj go lepiej. 437 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Będzie dobrze. 438 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Dziękuję. 439 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mamo! 440 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 O bogowie! 441 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Coś nie tak? 442 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Taki jeden ciągle za mną łazi i nazywa mnie matką. 443 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Co? 444 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Powiesz mu, że jesteś moją córką, dobrze? 445 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Pewnie. 446 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mamo. 447 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Za późno na spacer. 448 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Przepraszam, ale to moja matka. 449 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 - Proszę ją zostawić. - Słucham? 450 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 To moja mama, 451 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 proszę sobie iść. 452 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Pani przyjechała z Seulu, prawda? 453 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 To moja matka. 454 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Moja! 455 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mamo, nie chcesz obejrzeć serialu? 456 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Serialu? 457 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Tego nie mogę przeoczyć. 458 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Chodź, synku. 459 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Na serial. 460 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Co to było? 461 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Chryste. 462 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 TO MUSIAŁA BYĆ MIŁOŚĆ 463 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo i ja mamy podobne gusty. 464 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Śpisz? 465 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Kładę się. 466 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 A co? 467 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Muszę jutro wcześnie wyjechać do pracy, 468 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 więc nie zobaczę cię… 469 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Jutro wcześnie wychodzę. 470 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 O której będziesz w domu… 471 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Okej. 472 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Wziąć jutro wolne? 473 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Możesz jutro wziąć wolne? 474 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Dobrej nocy. 475 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Posłucham muzyki z twojej MP3 przed snem. 476 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Jak ci się podoba? 477 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Same starocie. 478 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Niczego sobie. 479 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Moje ulubione przeboje. 480 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 To nie moja MP3. 481 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 - Jak to? - Znalazłem ją. 482 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Nie znalazłem właściciela, więc ją zatrzymałem. 483 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Gdzie ją znalazłeś? 484 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 W liceum. 485 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Leżała na boisku. 486 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Nie chodziłeś przypadkiem do Liceum Hanil? 487 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Tak, znalazłem ją w pierwszy dzień szkoły. 488 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Co? 489 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Moja MP3? 490 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Czekaj. 491 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 To był 492 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo? 493 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Nie do wiary. 494 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Jakby… 495 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Urodził się, 496 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 by mnie kochać, czy co? 497 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Wpadłam mu wtedy w oko, 498 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 dlatego ją zatrzymał. 499 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Zdziwi się, gdy mu powiem, że dziewczyna z boiska 500 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 to ja. 501 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Ale dlaczego się jej nie pozbyłeś? 502 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Ta dziewczyna musiała być piękna. 503 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Co… 504 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 O co chodzi? 505 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Nie… 506 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 pamiętam. 507 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Nie? 508 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 No pewnie. 509 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 To było lata temu. 510 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 No właśnie. 511 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza, 512 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 że nie mogłeś zapomnieć. 513 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 To musiała być ślicznotka. 514 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Przestań. To nie tak. 515 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Nie pamiętam nawet, 516 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 jakiej ta osoba była płci. Czy to był nauczyciel, uczeń 517 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 czy ochroniarz. 518 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Nic nie pamiętam. 519 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 To dlaczego ją trzymasz? 520 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Nie trzymam. 521 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Ciepnąłem do szuflady. 522 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Dobrze. Możesz już iść. 523 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Idź spać. 524 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Co znowu? 525 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Zasłona. 526 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Zasłoń na noc. 527 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Okno wychodzi na wschód, 528 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 o świcie zrobi się jasno. 529 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Dobrze, idź już. 530 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Może pomóc? 531 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Byłoby miło. 532 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Robię japchae. 533 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Pokroisz marchewki? 534 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Dobrze. 535 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Nie tak, skarbie, palce sobie utniesz. 536 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Poszatkuj je. 537 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Na jaką grubość? 538 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 No… 539 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Pokażę ci. 540 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 - Mamo. - Tak? 541 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 To nadzwyczajne. 542 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Co w tym nadzwyczajnego? 543 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 No jak to? To jest jak 544 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 sztuka nowoczesna. 545 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Naprawdę? 546 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Wielkie nieba. 547 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Tego jeszcze nie słyszałam. 548 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Robisz japchae, tak? 549 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Co jeszcze trzeba zrobić? 550 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Potem… 551 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 trzeba usmażyć jajka. 552 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 - Jak je mama smaży? - Jajka? 553 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Łatwizna. Pokazać ci? 554 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Zachwycające. 555 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Mama jest niesamowita. 556 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Jestem oburęczna. 557 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Niewiarygodne. 558 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Mama jest artystką. 559 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Nie przesadzajmy. Zrobić piruet? 560 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Piruet? 561 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Żartowałam. 562 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Skąd taka nagła zmiana? 563 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Mówiłaś, że willa jest wolna. 564 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Co się dzieje? Mąż się sprzeciwia? 565 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Obawia się dziennikarzy? 566 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Nie do wiary. 567 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 A kto mu pomagał, gdy mu w interesach nie szło? 568 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Tak się odwdzięcza mojemu mężowi? 569 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Zapomnij. 570 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Nie do wiary. 571 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Znalazłam panią. 572 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Wszędzie szukałam. 573 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Czemu akurat mnie? 574 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Wyczyściłam. 575 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Nie śmierdzą. 576 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Czyżby? 577 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 - Może je pani wziąć. - Naprawdę? 578 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Są niewiarygodnie drogie. 579 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 To nic. Niech pani weźmie. 580 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Proszę dać mi się uczesać. 581 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Mam do tego talent. 582 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Jaką fryzurę sobie pani życzy? 583 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Co pani potrafi? 584 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Wszystko. 585 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Kiedyś pracowałam w Cheongdam-dongu. 586 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, co się dzieje? 587 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Od Szóstego zmysłu nie było takiego zwrotu akcji. 588 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Aż mi się spociły dłonie. 589 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 - Hej… - Obgadywałaś tę chytruskę. 590 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 Aż tu nagle się pojawiła. 591 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Takie rzeczy tylko w filmach. 592 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 To lepsze niż jakikolwiek film. 593 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 - Tak. - Mów, jak było. 594 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Pogadamy później, co? 595 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Podobno matka Hae-in to psychopatka. 596 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Co ty mówisz? Niedorzeczne. 597 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 - Idźcie! - Czekaj! 598 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Nigdzie nie idę. Mąż mi wszystko opowiedział. 599 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Podobno od razu wdepnęła w łajno 600 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 i zalała się łzami. 601 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Aż trudno uwierzyć. Nawet nie zdążyła dobrze wysiąść! 602 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Bądźmy szczere. 603 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 - To twoja mama wdepnęła w łajno. - Dokładnie. 604 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Najpierw pokazali się z najgorszej strony. 605 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Trafili na bruk i w środku nocy zwalili się 606 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 na głowę twojej matce. 607 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Widziałam wiadomości. Zostali z niczym. 608 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Twoja mama wygląda na twardą, ale ma miękkie serce. 609 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 - Tak. - Dzięki. 610 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Swoją drogą, ta kobieta nie ma wstydu. 611 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Wracać tu po tym, co zrobiła? Jak ona śmie? 612 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 - Właśnie. - Wiecie co? 613 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Chciałabym ją raz zobaczyć. 614 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Ja też. 615 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Co? Mam coś na ustach? 616 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 To patrzcie. 617 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Chciałyście mnie ujrzeć, to patrzcie. 618 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Chwilowo zamrożono nam środki. 619 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Nie jesteśmy biedni. 620 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Może przyjechaliśmy późno, ale nie w środku nocy. 621 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 I wkrótce wyjedziemy. 622 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Nie jesteśmy pasożytami. 623 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Rozumiecie? 624 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 - Tak. - Tak. 625 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Chryste. 626 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Za kogo mnie macie? 627 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Proszę poczekać. 628 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Dzień dobry. 629 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Nie jadła pani śniadania. 630 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Niosę to do sadu. 631 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Fasolowa jest pożywna i orzeźwiająca. 632 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Zje pani trochę? 633 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Nie jem węglowodanów w ciągu dnia. 634 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Matko święta. To kiedy, jak nie w ciągu dnia? 635 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Jak się pan czuje jako najmłodszy prezes? 636 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Co pan zamierza? 637 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Czy to dla pana nowe wyzwanie? 638 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Chodzą słuchy o restrukturyzacji. To prawda? 639 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Jak się czuje prezes Hong? 640 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Zamierzam do 2025 roku założyć korporację 641 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 w Singapurze, żeby wejść na nowe rynki. 642 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Uruchomienie jej będzie kosztowało 643 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 około 140 miliardów. Będzie naszą bazą 644 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 dla kolejnych centr handlowych. 645 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Rozmawiałem z panem Songiem w więzieniu. 646 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Chyba nie wie, gdzie jest tajny fundusz prezesa. 647 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Utworzył go i wyprowadził za granicę, 648 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 ale nie wie dokąd. 649 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Jak to możliwe? 650 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Biuro prezesa ręcznie prowadziło księgę 651 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 i przekazało ją prezesowi do wglądu. 652 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Pieniądze prano wielostopniowo, przechodziły przez dziesięć państw. 653 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Ślad urywa się w banku w Labuan w Malezji, 654 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 ale pieniędzy tam nie ma. 655 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Pan prezes mnie wzywał? 656 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Jakoś przeszło 657 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 to ci przez usta. 658 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 A dlaczegóż by nie? 659 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Pozmieniało się. 660 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Nie należę już ani do Queens, ani do Hae-in. 661 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Rozumiem. 662 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Ale niestety. 663 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Nie podoba mi się, że wciąż zarządzasz działem prawnym. 664 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Oczywiście. Rozumiem. 665 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Panie Baek. 666 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Dość tej farsy. 667 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Będę szczery, bo i tak pewnie pan wie. 668 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Nadal czekam. 669 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Złożyłem aplikację do Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 670 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Negocjujemy jeszcze moje wynagrodzenie. 671 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Przerwa w zatrudnieniu osłabiłaby moją pozycję. 672 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Jak pan wie, nie otrzymałem żadnych alimentów. 673 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Więc muszę tego dopilnować. 674 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Potrzebuję jeszcze miesiąca. 675 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Może mi pan pójść na rękę? 676 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Więc szukasz nowej pracy? 677 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Tak. Jak pan wie, 678 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 nie mam wglądu w tajne dokumenty mojego działu. 679 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Nie ma pan powodów do obaw. 680 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Możesz odejść. 681 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Gdzie ona jest? 682 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 683 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 To ty ją wywiozłeś wczoraj, nie? 684 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Więc gdzie jest? 685 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Obawiam się, 686 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 że również nie wiem. 687 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Wywiozłeś ją, ale nie wiesz, gdzie jest? 688 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Dokładnie. 689 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Najwyraźniej mi nie ufa. 690 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Wzięła samochód i przestała odbierać. 691 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Proszę dać mi znać, 692 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 jeśli ją pan znajdzie. 693 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Pewnie. 694 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Filiżanka należy teraz do pani. 695 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Bardziej do pani pasuje. 696 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Pięknie pani wygląda. 697 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Olśniewająco i wytwornie zarazem. To rzadka sztuka. 698 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Dlatego wcześniej się nie stroiłam. Zbytnio zwracałabym uwagę. 699 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Proszę przyjść do spa przed zamknięciem. 700 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Obsłużę panią ostatni raz. 701 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Zamyka pani zakład? 702 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Słucham? 703 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Nie przynosi dochodu? 704 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Jasne, że powinna go pani zamknąć. 705 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Tak? 706 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Długo go pani prowadziła. 707 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 W rzeczy samej. 708 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Myślałam, że będę musiała odmładzać ludzi do śmierci. 709 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 - Nie ma mowy. - Tak? 710 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Kiedy obejmę posadę, wypuszczę serię kosmetyków 711 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 marki Queens. 712 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Co pan na to? 713 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Jak Lafayette albo Harrods. 714 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 To doda naszej sieci znamion luksusu… 715 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Chwileczkę. 716 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 „Obejmę posadę?” 717 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 - Słucham? - Gdzie? 718 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Przecież miałam zająć miejsce Hae-in. 719 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Nie mogę zrobić tego od razu, o to chodzi? 720 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 To może zacznę jako dyrektorka? 721 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 O co chodzi? 722 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Proszę zamknąć spa, 723 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 spakować się i dołączyć do pana Jo w USA. 724 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Nie możemy ryzykować, że panią tu złapią. 725 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Tam może pani wypuścić małą serię kosmetyków. 726 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Poszukam jakichś inwestorów. 727 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Można zamknąć biznes, przenieść się, ukrywać. 728 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Ale jeśli masz dzieci, to trudno zmienić 729 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 im szkołę. 730 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Jego córka kończy naukę. 731 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Chce iść na akademię muzyczną, gra na wiolonczeli. 732 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Pozwałem cię o oszustwo i naruszenie poufności. 733 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 Nie dostałeś pozwu, bo zniknąłeś. 734 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Wszędzie cię szukałem. 735 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Cały czas to miał. 736 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Na pewno zrobił kopię. 737 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Kim ona jest? 738 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, pozwól, że wyjawię ci prawdę 739 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 o twojej byłej żonie, Cheon Da-hye. 740 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Nie przestrasz się. 741 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Mówiłeś, że starsze kobiety wywołują u ciebie wysypkę. 742 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Wiedz, że jestem o pięć lat starsza od ciebie. 743 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Moi rodzice, ich majątek, moje wykształcenie to wszystko kłamstwo. 744 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 I jeszcze jedno. Geon-u nie jest twoim synem. 745 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Przecież to było oczywiste. 746 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Ty masz ostre rysy twarzy, a Geon-u łagodne. 747 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Nic nie podejrzewałeś? 748 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Mnie też smutno, że cię zostawiam. 749 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Nie znajdę drugiego takiego. 750 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 To ożenisz się ze mną czy nie? 751 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Mówiłem, że nie. 752 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Dobra, ale daj mi swoje rękawiczki. 753 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Płochliwego niezdary. 754 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Jak mam na imię? 755 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 756 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Bogatego, choć niezbyt bystrego. 757 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Obiecaj, że nie będę musiał się z tobą żenić. 758 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Dobrze. 759 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Swoją drogą, ciepły ten szal? 760 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Powinieneś mnie pamiętać, dawałeś mi wszystko, czego chciałam. 761 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Prosimy o brawa dla młodych 762 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 na nowej drodze życia. 763 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Ładna para. 764 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Weź. 765 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Nie denerwuj się. 766 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Wściekłam się, gdy odrzuciła mojego kandydata 767 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 i wybrała jego. 768 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Masz poderwać Soo-cheola i zaciągnąć do ołtarza. 769 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Dobrze. 770 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Nie mów, kim jesteś. 771 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Wymyśl nazwisko. 772 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Nie, podam prawdziwe. 773 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Swoją drogą, który to? 774 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Tamten. 775 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Nigdy się nie żeń. 776 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Urwanie głowy. 777 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 - Zapomnij. - Wiem. 778 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 To ta beksa, którą znałam? 779 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Ale wyrósł. Jest w moim typie. 780 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Nie, ten za nim. 781 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Ten głąb. Nie zmienił się. 782 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 Najedz się, skoro już tu jesteś. 783 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Na razie. 784 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 - Proszę pana. - Dzień dobry. 785 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Gdzie pan był? Szukałem pana. 786 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Dobrze pana widzieć. 787 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Zapraszam do stołów. 788 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Ale mnie nie rozpoznałeś. 789 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Cześć. 790 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Jestem Cheon Da-hye. 791 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 Cheon Da-hye? 792 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Śliczne imię. 793 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Podobnie jak twoja twarz. 794 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Dzięki. 795 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Jeszcze nie jadłaś. 796 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Zobaczmy… 797 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Zapomnij mnie, 798 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 jak już raz zapomniałeś. 799 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Geon-u też. 800 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Łatwo ci pójdzie. Nie grzeszysz rozumem. 801 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hej. 802 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Czemu płaczesz? 803 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Jak ja znajdę Da-hye? 804 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Nie znajdziesz. 805 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Zabrała wszystko i się ukrywa. 806 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Nieprawda. Czegoś zapomniała. 807 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Czego? 808 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Mnie. 809 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Wciąż tu jestem. 810 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Zawsze mówiła, 811 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 że jestem najcenniejszy na świecie. 812 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Jak mogła wyjechać beze mnie? 813 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Już nie śpisz? 814 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Nie śpisz. 815 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Poczekaj. 816 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Spójrz. 817 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 To był mój ukochany pluszak. 818 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Ale po co chcesz to robić? 819 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Wprowadzili nowe porządki. 820 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 - To przywrócę stare. - Ale jak? 821 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung przejął Queens bezprawnie. Udowodnię to. 822 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Dobrze. 823 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Powiedzmy, że złamał prawo i to udowodnimy. 824 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Złożenie pozwu, rozprawy, potem proces o akcje, 825 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 to zajmie minimum pięć lat. 826 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 - Wiesz? - Skrócę to. 827 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 - Jak? - Zmienię paragraf. 828 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Zaplanował oszustwo inwestycyjne. 829 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 Od początku. Naciągnął ich 830 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 na inwestycję, by ukraść im udziały. 831 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Jeśli zdołam to udowodnić, odzyskają zajęty majątek. 832 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 A co ważniejsze, odbiorę mu władzę. 833 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 A akcje? 834 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Zatrzyma je. 835 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Pokonam go jego własną bronią. 836 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 - Co pani robi? - Nudzę się. 837 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Niech dadzą nam nowe stanowiska. Nieswojo mi. 838 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Ciężko mi było. 839 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Odrzucić połączenie od pana Honga. 840 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Nie pana wina. 841 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Najlepiej od razu uciąć więzy. 842 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Była pani blisko z panią Hong, prawda? 843 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Z kim? 844 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 - O rany. - Nieźle. 845 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Wiedzą panowie, czemu „przyjaźń” i „lojalność” to pojęcia abstrakcyjne? 846 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Bo nie istnieją. 847 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Pani Na nie utrzymuje kontaktów z panią Hong. 848 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Weźmie urlop. 849 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Pojedzie na wieś z dzieckiem. 850 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 - A pan Baek? - Nie ma co robić. 851 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 Wysyła tylko aplikacje 852 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 i chodzi na rozmowy o pracę. 853 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Nie chcemy tego słuchać! Wezwijcie dyrektorów! 854 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 - Zamknąć ich! - Zamknąć ich! 855 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Niech Queens rozwiąże sprawę fałszywej inwestycji! 856 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Co zamierzasz? 857 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Wściekli są. 858 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Dyrektor prawny też z nimi trzyma! 859 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Wżenił się w rodzinę! 860 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Mylicie się. 861 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Stracił pracę i dom. 862 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 I wszelkie wpływy. 863 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 W każdym razie 864 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 wyszedłem was wysłuchać. 865 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Zna pan całą historię. 866 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens obiecał nam pięciokrotność ceny rynkowej. 867 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 A gdy pomysł na kompleks upadł, 868 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 zaproponowali podwójną. 869 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Najwyraźniej była podwójna umowa. 870 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 - Pokażcie swoją… - Nie rób pan jaj! 871 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 RADCA HWANG 872 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 PREZES BANKU GU 873 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 POSEŁ HAN 874 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 DYREKTOR RYU 875 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 MAM SPOTKANIE. ODDZWONIĘ. 876 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 O Boże! 877 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Co pan tu robi? 878 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Pracujecie w weekend. 879 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Tak. 880 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Chwasty plewią się dzień i noc. 881 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Nie trzeba nam wiele. 882 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 Wystarczy zimne makgeolli i placki ze szczypiorkiem 883 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 po porannej pracy. 884 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Rozumiem. 885 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Sielskie życie na łonie natury. 886 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Zazdroszczę wam. 887 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Co pan? 888 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Ludzie będą się śmiać, gdy usłyszą, że bogacz 889 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 zazdrości rolnikom. 890 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Swoją drogą, pewnie nigdy pan nie jadł makgeolli. 891 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Spróbowałem 892 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 z ciekawości na studiach 30 lat temu. 893 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 To proszę się częstować. 894 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Rany. 895 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 - Proszę. - Ojej. 896 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Dziękuję. 897 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 No dobra. 898 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 No to… 899 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Powinniśmy wznieść toast, ale za co? 900 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Może za zdrowie, bo to najważniejsze? 901 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Nie wypada, 902 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 bo pana ojciec jest w szpitalu. 903 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 To może 904 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 za wspaniałe spotkanie? 905 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Też nie bardzo, 906 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 bo ich obecna sytuacja 907 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 nijak nie jest wspaniała. 908 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Po prostu 909 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 się stuknijmy. 910 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Tylko że… 911 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 O rety! 912 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Ojejku. 913 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Żyje pan? 914 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Może 915 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 się napijmy. 916 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Proszę się nie wygłupiać. Idziemy do domu. 917 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Nie chcę do domu. 918 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Nie podoba się panu nasz dom? 919 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Wiem, że nie jest tak elegancki… 920 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Nie o to chodzi! 921 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Jestem głową rodziny, 922 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 powinienem ich pocieszać, 923 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 zapewniać, że będzie dobrze. 924 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Że wszystko się ułoży 925 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 i jutro wrócimy do siebie. 926 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Ale nie mogę im tego obiecać. 927 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Wstydzę się im pokazać. 928 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Nie chcę wracać. 929 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Ojej. 930 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Zadzwoniłem dziś 931 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 do najlepszego przyjaciela. 932 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Pierwszy raz poprosiłem go o przysługę. 933 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 O 20 milionów na życie. 934 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 I co? 935 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Odmówił. 936 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Bał się mi pożyczyć, 937 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 bo niedługo będzie nas przesłuchiwać prokuratura 938 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 i szukają nas dziennikarze. 939 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Byłem wstrząśnięty. 940 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 To zrozumiałe, 941 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 w końcu to przyjaciel. 942 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Nie przez niego. 943 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Tym, że nie mam nawet 20 milionów. 944 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Niedawno zatwierdziłem przelew na 45,6 miliardów podatku. 945 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 A teraz nie mam w kieszeni nawet 20 milionów. 946 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Kompletny upadek. 947 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Coś panu powiem. 948 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Nie wiem, czy to pana pocieszy. 949 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 No? 950 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Nikt nie ma. 951 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Nikt nie ma tyle w kieszeni. 952 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Panie Baek! Wiem, że pan kłamie, żeby mnie pocieszyć! 953 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Prawdę mówię! 954 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Nigdy takiej sumy nie widziałem! 955 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Dobrze. 956 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Zdzwonimy się. 957 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Ciociu Hae-in. 958 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Cześć. 959 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Słyszałem, że macie kłopoty. 960 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Trochę tak. 961 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Długa historia. 962 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Ponoć nikt nie wie, że tu jesteście. 963 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Nie martwi się ciocia, z naszej strony nikt nie sypnie. 964 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 Z waszej strony? 965 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Z kafejki internetowej. 966 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Można powiedzieć, że ją prowadzę. 967 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Dobrze. 968 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Dzięki. 969 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Boże, obudziła się. 970 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 - Hae-in. - Nic ci nie jest? 971 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Napij się wody, skarbie. 972 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Może pojedziesz do szpitala? 973 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Co? 974 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Nic mi nie jest. 975 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Źle wczoraj spałam, więc zasłabłam. 976 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 A bierzesz leki? 977 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Jakie leki? Chora jest? 978 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Mam anemię. 979 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Anemię? 980 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 W badaniach nigdy nie wyszła. 981 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Głęboka jest? 982 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Nie róbcie afery. 983 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Też mam anemię. 984 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 I też mi słabo z niewyspania. 985 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 A Soo-cheol ledwo się trzyma. 986 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Wszyscy cierpimy. 987 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Ale omdlenia nie są normalne. 988 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Pojedź jutro z Hyun-woo do Seulu i pójdź do lekarza. 989 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Dobrze. 990 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Co? Zmęczona jestem. 991 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Dlaczego jesteś taka surowa dla Hae-in? 992 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 - Niby kiedy? - Jest chora. 993 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Zemdlała. 994 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Nawet obcy by się przejął. 995 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Nie szkodzi. Jej teściowa… 996 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Jej była teściowa się o nią troszczy. 997 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Nie widziałaś? 998 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in zrobi, co ta jej każe. 999 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Widziałaś, żeby mnie tak słuchała? 1000 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Myślisz, że wiesz wszystko o córce? 1001 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Skąd. I nie muszę. 1002 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1003 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Co? 1004 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Cholera! 1005 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1006 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Co ci jest? 1007 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Przestań powtarzać moje imię. 1008 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in jest… 1009 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Co z nią? 1010 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Zrób coś dla mnie. 1011 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Bądź dla niej dobra, żebyś nie żałowała. 1012 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Proszę cię! 1013 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Czemu miałabym żałować? 1014 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Nigdy niczego nie żałuję. 1015 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Nie zniosę tego. 1016 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Serce jej pęknie. 1017 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Czemu ja nie mam takich byłych? 1018 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Umówiłem cię z lekarzem. 1019 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 - Na jutro. - Usiądź. 1020 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Co ty kombinujesz? 1021 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Co? 1022 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Czasem ma jajka na ubraniu. 1023 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 UMOWA SPRZEDAŻY ZIEMI 1024 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Pani Na? 1025 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Spotkajmy się w stołówce. 1026 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Dobrze. 1027 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Myślę, że się spotyka 1028 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 z demonstrantami. 1029 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Dobrze. 1030 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Zdzwonimy się. 1031 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Jesteś z nią w kontakcie? 1032 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Powiedz, co ustaliłeś 1033 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 za moimi plecami. 1034 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 To typowy przekręt na nieruchomości. 1035 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Pośrednik zapłacił za ziemię, 1036 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 oferując pięciokrotną cenę rynkową. 1037 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 A umowę z Queens zawarli na jedną trzecią tej sumy. 1038 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Podwójna umowa? 1039 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Umyślne oszustwo. 1040 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Musimy to udowodnić. 1041 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 A ten pośrednik? Co z nim? 1042 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Uciekł już z Korei? 1043 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 ZIEMSKI RAJ, SPÓŁKA Z O.O. 1044 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 WESELA SUNRISE 1045 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Zniknął, 1046 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 ale bierze ślub w ten weekend. 1047 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Pewnie zamierza uciec tuż po uroczystości. 1048 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Ale nie uda mu się. 1049 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Właściciele go dziś pozwali 1050 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 i nie zdoła opuścić kraju. 1051 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Kiedy go złapiemy, wszystko się ułoży. 1052 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Tak. 1053 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Ale nie musisz zaprzątać sobie 1054 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 tym głowy. 1055 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Niby dlaczego nie? 1056 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Spójrz na mnie. 1057 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Umieram. 1058 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Rodzina na dnie. Bez grosza i dachu nad głową. 1059 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Dziadek w śpiączce. 1060 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye uciekła. 1061 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 A Soo-cheol odleciał. 1062 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Najgorsze jednak, 1063 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 że jestem w domu byłego męża. 1064 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 To takie 1065 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 straszne? 1066 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Muszę coś na to wszystko 1067 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 poradzić. 1068 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Podniosłam poziom leukocytów zastrzykiem. 1069 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Nie chcę siedzieć bezczynnie. 1070 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Dobrze zrobiłaś. 1071 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Wkrótce stanę na nogi, 1072 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 tylko nie mogę się zatrzymać. 1073 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Wtedy będziesz mógł mnie opuścić bez obaw. 1074 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Rozstaniemy się raz na zawsze, 1075 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 jak przystało rozwodnikom. 1076 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Taki mam zamiar. 1077 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Rozejść się na dobre. 1078 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Odtąd będę cię 1079 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 o wszystkim informować. 1080 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Zróbmy, co się da, 1081 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 dopóki nie osłabniesz. 1082 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Nie powinnaś opóźniać 1083 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 realizacji planu. 1084 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 DOWÓD HONG HAE-IN 1085 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 CENTRUM MEDYCZNE SUNGMIN HONG HAE-IN 1086 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 CENTRUM MEDYCZNE UNIWERSYTETU SUNGMIN 1087 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Zaparkuję i przyjdę. 1088 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Dobrze. 1089 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 JESTEŚ PACJENTEM? TAK 1090 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 ZŁÓŻ PONOWNIE DOKUMENTY 1091 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 ŁADUJĘ 1092 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 SKIEROWANIE 1093 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 KOMÓRKI RAKOWE ROZSIANE PO NERWACH 1094 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 TERAPIA NIEUDANA, ZA MAŁO LEUKOCYTÓW 1095 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 SZACOWANY CZAS ŻYCIA: TRZY MIESIĄCE 1096 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Chwila! Jak się pan nazywa? 1097 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Nikt nie chciał podać pana nazwiska, 1098 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 ale pana znalazłem. 1099 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 To pan postawił diagnozę. 1100 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Proszę powiedzieć. 1101 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Jak uratować Hong Hae-in? 1102 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Tylko to chcę wiedzieć. 1103 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Co tu robisz? Idę do gabinetu. 1104 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Dzwonił lekarz. 1105 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung tu był. 1106 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Przykro mi. 1107 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Nie jest pan krewnym ani pełnomocnikiem, więc nie muszę odpowiadać. 1108 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Nie mam panu nic do powiedzenia. 1109 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Tak? 1110 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 A gdybym został jej pełnomocnikiem? 1111 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 SKLEP WIELOBRANŻOWY 1112 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Dobry wieczór. 1113 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Nie jest pani głodna? 1114 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Proszę usiąść. 1115 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Bo… 1116 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Wiecie co? 1117 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Tak? 1118 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Jakaś staruszka dała mi chusteczkę. 1119 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Staruszka? 1120 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Miała… 1121 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Miała syna. 1122 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 A jak się nazywał? 1123 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Nie wiem. 1124 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Zwykły facet. 1125 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Wyglądał jak Leslie Cheung. 1126 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 U nas w okolicy? 1127 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Nie sądzę. 1128 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 I miał radiowy głos. 1129 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Jak piosenkarz. 1130 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Mężczyzna w typie Lesliego Cheunga z radiowym głosem. 1131 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 U nas? 1132 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Jeśli to nie był duch, to się pani przywidziało. 1133 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Nie przywidziało. 1134 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Naprawdę podobny. 1135 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 O proszę. 1136 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Przyjechali. 1137 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Głodni? 1138 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 - Tak. - To chodźmy jeść. 1139 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 W samą porę. 1140 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Kolacja gotowa. Jedzmy. 1141 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Co na kolację? 1142 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Duszone żeberka. 1143 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 - Żeberka? - Na słodko. 1144 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 - Oby smakowało. - Z kasztanami? 1145 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Dodałaś… 1146 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Była u ciebie Grace? 1147 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Odmówiłeś jej? 1148 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Tak. 1149 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 I słusznie. Musi znać swoje miejsce. 1150 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Wydaj oświadczenie prasowe, że obejmę dom towarowy. 1151 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Nie, należy do Hae-in. 1152 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Słucham? 1153 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Wróci. 1154 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Do tego czasu ja ją zastąpię. 1155 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 On tak łatwo nie umrze. 1156 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Będę się o niego troszczyć, 1157 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 żeby żył, tylko w śpiączce. 1158 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Dopóki się nie obudzi, 21% udziałów należy do mnie. 1159 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Rozumiesz? 1160 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 WYCOFAJ POZEW I ZAKAZ LOTÓW OSTRZEGAM 1161 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 CENTRUM MEDYCZNE SHINGI 1162 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 PAN YOON EUN-SUNG 1163 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Co ty zrobiłeś? 1164 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Mówiłem ci. 1165 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Mamy rozbieżne cele. 1166 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Gdzie prezes? 1167 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Nie możesz tak robić. 1168 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Co, jeśli umrze? 1169 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Wola nieba. 1170 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1171 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Wyjeżdżam. 1172 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Gdzie wychodzisz o tej porze? Zaraz kolacja. 1173 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Idę 1174 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 się przejść. 1175 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Hyun-woo niedługo wróci. 1176 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Tak? 1177 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Tak. 1178 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Poczekajmy na niego z kolacją. 1179 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Dobrze. 1180 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Nie odchodź za daleko, dobrze? 1181 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Dobrze. 1182 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1183 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1184 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1185 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Pan Pyeon Seong-uk? 1186 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Szukałem pana. 1187 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 No tak. Miałem polecieć 1188 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 na Boracay od razu po ślubie. 1189 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Ale przez pana sprawy się skomplikowały. 1190 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Dostał pan mojego SMS-a? 1191 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Odpisałem, 1192 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 że załatwimy to w sądzie, 1193 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 bo nie wycofam pozwu. 1194 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOG 1195 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 No właśnie. 1196 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza, 1197 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 że nie mogłeś zapomnieć. 1198 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 To musiała być ślicznotka. 1199 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Przestań. 1200 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 To nie tak. 1201 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Nie pamiętam nawet, 1202 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 jakiej ta osoba była płci. 1203 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 Czy to był nauczyciel, uczeń 1204 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 czy ochroniarz. Nic nie pamiętam. 1205 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Mało brakowało. 1206 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Bystra jest, jak na dyrektorkę przystało. 1207 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Od razu się połapała. 1208 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Wystarczył rzut oka i wiedziała, że MP3 należała do kobiety. 1209 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Mało brakowało. 1210 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Prawie wpadłem. 1211 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Nie mówiłeś, 1212 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 że przetrząsnąłeś szkołę, 1213 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 szukając właścicielki jak książę z Kopciuszka? 1214 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Tak było. 1215 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Była prześliczna. 1216 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 - Pamiętasz to? - Dokładnie. 1217 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Była moim ideałem. 1218 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Rozpoznałbyś ją? 1219 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Z miejsca. 1220 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Pewnie jest za późno, 1221 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 ale może jest ci przeznaczona. 1222 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Ciekawe, gdzie jest i co robi. 1223 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 KRÓLOWA ŁEZ 1224 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 - Jakich upokorzeń? - Zabiję cię! 1225 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 I tak podjąłbym tę samą decyzję. 1226 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Powinnaś już wiedzieć, że zawsze dopinam swego. 1227 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Tego nie kupisz za żadne pieniądze. 1228 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 - Kazałaś trzymać! - Nepotyzm? 1229 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Wyprowadzi się? Chce z tobą mieszkać? 1230 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Nie wierzę. Jest zazdrosny? 1231 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 On też udaje, że nic nie wie. 1232 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Jestem dobry w odkrywaniu prawdy. 1233 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Muszę coś zrobić. 1234 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Moja cierpliwość się kończy. 1235 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 Nic tu po tobie. 1236 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła