1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 WAAR IS HET GELD? WIJ WILLEN COMPENSATIE VOOR HET LAND. 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Wat gebeurt er? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Waarom doen ze zo, terwijl wij de slachtoffers zijn? 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Compensatie voor land? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 De hel breekt los als we naar huis gaan. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 We gaan terug. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Waar moeten we dan heen? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 We kunnen niet naar een hotel. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Hé, Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Mevrouw, je kunt via de achterkant naar binnen. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Je bent geweldig. Oké. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Ga terug. Rij om. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Komen ze? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Kijk wat je kunt doen. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 'Een concernfamilie komt straatarm op straat.' 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Daar komen ze. 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Wat doe je? Doe het hek open. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Mevrouw, je moet even uitstappen. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Wat is er? Ik ben moe. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Wist je dat voorzitter Hong mevrouw Oh de volmacht… 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 …heeft gegeven om alles in Queensstad te regelen… 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 …tijdens zijn afwezigheid? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Dus? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Gooit ze ons eruit? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Niet echt. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Maar omdat het hier zo druk is… 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 …met journalisten en demonstranten… 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 …wil ze dat je je koest houdt tot de onrust wegebt. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Heeft ze daar het recht toe? Wij wonen allemaal hier. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Hou jij je mond. 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 De volwassenen praten. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Wat zei je nou? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Verdomme. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Snap je het niet? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Wacht. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Bedrijfsauto met chauffeur… 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 …-telefoons en -creditcards zijn afgenomen. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 De pasjes voor het kantoor werken ook niet meer. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Hoe bedoel je? Dit is mijn huis. 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Bel de politie, schat. 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Bel ze gerust. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Daar smult de media van. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Gegeven onze geschiedenis… 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 …heb ik al wat ingepakt. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Dus ga maar. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Wat is dat? -Verdorie. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Stap in. Er zijn camera's. 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Is dit niet absurd, Hyun-woo? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Hoe kan Seul-hee… 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 …ons wegsturen… 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 …van vaders huis? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 U kunt uw recht als bewoner opeisen. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Maar dat moet via de rechter… 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 …en gaat even duren. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Maar het probleem is… 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …dat er een voorwaarde in het contract is… 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 …die de hele familie aansprakelijk stelt. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Dus al uw vastgoed, aandelen en bankrekeningen… 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 …zijn bevroren. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Jeetje, vader. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Wacht eens. Klopt dat, schat? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Ik ben ook verbaasd. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Iemand lipbalsem? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Niks lipbalsem. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 De media kan beter geen foto's van u plaatsen. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Ik breng u ergens waar we plannen kunnen maken. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Waarom is Soo-cheol zo stil? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Hé, Soo-cheol. Zeg wat. 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Je vrouw, Da-hye, was hier toch ook bij betrokken? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Wat zei ik? Geon-u lijkt helemaal niet op hem. 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Kom op. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Waar gaan we trouwens heen? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Nou… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 Wat is dat? -Wat is dat? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Wat? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 Wie verblindt ons? -Wie is dat? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 Wacht. -Wie is dat? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Dit is privéterrein. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 Wat? -Is dat Hyun-woo? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Wie? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hé, Hyun-woo. 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Ik wist niet dat je kwam. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Papa, het was dringend. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hé, Hyun-woo. Waarom nam je niet op? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Eet je niet goed? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Je ziet er slecht uit. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Nee, het is… -Wees niet zo van streek. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Goed dat je bij ze weg bent. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Kijk wat er gebeurd is. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Karma vindt een weg. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Momentje… -Zeker. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Ik was echt blij… 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 …dat die klotefamilie geruïneerd werd. 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Maar vergeet die geniepige vos en leef een gelukkig leven. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 De geniepige vos is er ook. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Ik zie het. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Jij bent er ook. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Niet alleen zij. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Hemel. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Je schoonvader. Nee. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Is het 'voormalige schoonvader'? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Wat doen jullie hier? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Hallo. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Hoe gaat het? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Goed. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Zeg gedag. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Hallo. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Excuses dat we zomaar komen. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Maak je geen zorgen. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Ik ben er blij om. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Volg mij. Deze kant op. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Ik ga naar Seoel. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 Hou een taxi aan. -Mama. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Er zijn hier zo laat geen taxi's. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Dan regel ik wat anders. Doe wat je wilt. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Schat. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Schat. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 We zijn er al. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Ik heb gezegd dat ik niet wilde komen. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Jeetje. 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Wat is er? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Ze is in een koeienvlaai getrapt. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Mama, kom niet hier. 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Kom ook niet naar mij. 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Mevrouw Kim? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Goed zo. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hé, Hyeon-tae. 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Ik heb genoeg. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Wat moet ik hiermee? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Hoe bedoel je? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Waarom komt Hyun-woo met zijn ex en haar familie helemaal hier? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Net als Korea. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Je hebt Noord en Zuid… 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 …maar één team bij de Olympische Spelen. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Hoe bedoel je? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 We verenigen ons tegen een gezamenlijke vijand. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Komen ze weer bij elkaar? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 We zitten in hetzelfde team, maar dat betekent niet hereniging. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 Maak het klaar. -Oké. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Wat is er? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Bedankt voor vandaag. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Ik zoek morgen wat anders. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Er verandert niks… 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 …in de nacht. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Weet ik. Daarom moeten we niet hier blijven. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 De onrust houdt nog even aan. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Dit is de veiligste, comfortabelste plek om te zijn. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Niet voor mij. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Ik ben bij mijn voormalige schoonvader. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Niet voor jou. Voor mij. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Dit is comfortabel voor mij. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Laat mij… 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 …even egoïstisch zijn. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Ik heb te veel op mijn bord… 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 …om zorgen over jou te hebben. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Maak je geen zorgen. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 We zijn gescheiden. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Wat er ook met mij… 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 …of mijn familie gebeurt… 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 …heeft niks met jou te maken. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Ik heb geen zorgen meer… 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 …als jij beter bent. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Maar momenteel… 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 …is dat onmogelijk. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Dus begrijp het… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 …alsjeblieft. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Blijf… 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 …gewoon hier. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Denk je dat samen zijn… 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 …ons gelukkiger maakt? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Minder ongelukkig. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Denk vandaag niet te veel. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Concentreer je op minder ongelukkig zijn. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 De brokken zijn weg, maar de geur… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Het moet nog drogen. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 Gooi ze gewoon weg. -Hemel. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Waarom? Ze zien er duur uit. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Draag deze voorlopig. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Moet ik de pumps weggooien? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Wat is het nou? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Doet ze ze weg of niet? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Ze zien er duur uit. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Meer dan 500.000 won. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Vijf miljoen? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Ik ben niet vrijwillig gekomen. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Uw zoon was heel snel. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Hij heeft ons zowat ontvoerd. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Mijn overleden moeder… 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 …had gelijk. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Ze zei: 'Je weet niet wat de toekomst brengt.' 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Wie kon weten dat we elkaar weer zouden ontmoeten na ons vaarwel? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Mijn zus wil dat we naar haar villa in Namhae komen. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 We vertrekken in de morgen. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Goed. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Maar wees niet zo zeker. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Meneer. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Eet wat. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Oké. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Het smaakt. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Is het naar uw smaak? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Ja, het is heerlijk. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Eet door. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Je mag niet zoveel zout. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Dr. Yoon zal je een standje geven. Eet dat niet. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Geen zorgen. Hij neemt niet op. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Ik ben geblokkeerd. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Waarom eet jij niet, Soo-cheol? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Excuses. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Ik heb geen honger. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Hebt u water? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Ja, hier. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Alsjeblieft. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Weet u… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 …ik drink alleen uit flesjes. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Hebt u die? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Drink het gewoon. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Ik haal wat flesjes uit de winkel. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Bedankt. Ik heb het liefst Alpenwater. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Pardon? Alpen? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Jij bent ongelooflijk. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Mijn excuses. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Hij is nog erg onvolwassen. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Het geeft niet. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 We snappen het. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Het hoeft geen Alpen te zijn. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Duitsland of Australië is ook goed. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Fiji ook. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 We zijn niet kieskeurig. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Ja, dat is ook goed. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Drink het gewoon zo. 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Ik neem dat. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 Goh, -Doe dat niet. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Ze slaat mij niet. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Ze sloeg haar broer gewoon. 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Ik was doodsbang. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Hoe bedoel je? Jij slaat mij ook. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Ik sla niet zo hard. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Maar Hae-in was helemaal… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Kan ik helpen? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Jeetje. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 Dat hoeft niet. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Je hoeft niet te helpen. Je mag uitrusten. 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Dank je. 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Trouwens, Hae-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Tja. 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Mag ik wat zeggen? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Hoewel jullie gescheiden zijn… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Zeg het maar. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Neem niet te hoog op wat ik zei. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Wat dan? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Over die geniepige vos. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 Oké. -Ik heb geen hekel aan geniepige vossen. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Dat was mijn bijnaam op school. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Ik lijk op een vos. 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Sorry dat ik zei dat je familie geruïneerd was. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Maar dat klopt. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 We zijn het haasje. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Dit ligt gevoelig. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Ik weet dat jullie gescheiden zijn… 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 …maar ben je hier gekomen… 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 …omdat jullie nog gevoelens hebben? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Nee. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Het was een noodgeval. Niks anders. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Jullie zijn nu vreemden. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 We zijn meer dan dat. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Maar kan er iets zijn tussen jullie… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Helemaal niet. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Ik snap het. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Anders waren we niet gescheiden. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 Dat is waar. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Ze heeft gelijk. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Dus verwacht niks… 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 …en zie er niks in. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Doe ik niet. Herinner je je So-yeong? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 De directeursdochter? 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Ze werkt nu op een school in de buurt… 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 …en heeft Hyun-woo's nummer gevraagd. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 Dat kon ik niet geven. -Jawel. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Mag dat? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Maar ik had geen toestemming hoeven vragen. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Welterusten. 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Ik wist het. 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Ze komen niet weer samen. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Dat wil ik ook niet. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Ze is zo onbeschoft. 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Ze liet me niet uitpraten. 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Die geniepige vos. Ze had niet moeten komen. 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Dit is ons bijgebouw. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 We woonden hier voor Hyeon-tae en Mi-seon… 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 …getrouwd zijn. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 De vloer is verwarmd. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Mijn excuses voor alles. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Hemel. 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Maak geen excuses. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Zelfs buren helpen… 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 …in zware tijden. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Maar wij… 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 …waren familie. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Volgens Hyun-woo is het een geheim dat jullie hier zijn. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Ik heb de dorpelingen gezegd… 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 …geen internet te gebruiken. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Er zijn geen camera's hier… 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 …en bijna niemand heeft een smartphone. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Dus geen zorgen en slaap lekker. 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Heel erg bedankt. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Geen probleem. 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Je kunt je hier wassen. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Waar is het bad? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Dat is er niet. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Maar hier is de douche. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Waar kan ik in bad? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Dat kun je niet? 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 En mijn badbom? -Gebruik die niet. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Hier is een handdoek. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 BAEK HO-YEOL 1 JAAR 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Heet je neefje Ho-yeol? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Ja, Baek Ho-yeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Is die 'baby Ho-yeol' de jongen… 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 …die ik eerder gezien heb? 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Ik snap het. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Ja. Hij was heel klein. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Hij was heel schattig. Ja, dat is hem. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Dus het is dezelfde. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Hoe oud is deze handdoek? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Jeetje. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Wat is er? Wil je een nieuwe? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Weet je… 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 …wat ongelooflijker is dan deze acht jaar oude handdoek? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Dat is… 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 …dat Da-hye en Geon-u me verlaten hebben. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 En dat Yoon Eun-sung, die klootzak, me verraden heeft. 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Wat is er? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Waar is iedereen? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Hallo. 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Waar is Hae-ins familie? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Geen idee. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Vast ergens. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Waarom dan? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Wilde jij dat ze bleven? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Hoe kunnen we wonen… 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 …onder het dak van wie we bestolen hebben? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Het is nog niet voorbij. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Ze zoeken onze zwakte… 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 …en slaan terug. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Hou je vijanden bij je… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Wil je niet… 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 …alleen Hae-in bij je houden? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Vergeet haar. 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Dat zul je uiteindelijk. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Heb geen spijt. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Ik heb hier 25 jaar gewoond… 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 …maar ik mag nu voor het eerst… 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 …de wijn uitkiezen. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Geniet van wat we hebben. 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Oké? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Herinner je je wat je zei toen je me wegstuurde? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Vergeet niet… 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 …dat ik het meest van jou hou. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Dus verdraag ik het… 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 …zelfs als ik je mis… 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 …en je wil zien. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Omdat ik van je hou. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 En je hebt je woord gehouden. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Je was niet nieuwsgierig naar je jonge zoon in het buitenland. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Je belde niet. Je hebt het verdragen. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Maar weet je… 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 …ik wist dat het een leugen was… 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 …om uit liefde iets te verdragen. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Je verdraagt het niet… 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 …bij liefde. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Wat wil je zeggen? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Heb je… 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 …een hekel aan me? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Nee. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Ik zeg dat ik Hae-in terughaal tegen elke prijs. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Ik ben niet zoals jij. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Ik word er gek van om te bedenken waar ze is en wat ze doet. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Ik kan het niet… 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 …verdragen. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Weet je hoe moeilijk het was om zo ver te komen? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Waarom denk je dat ik dit doe? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 We hebben niet hetzelfde doel. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Dus net zoals jij voor deze familie koos… 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 …kies ik ook… 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 …iets anders boven jou. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Controleer hotels en villa's. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Dit is een hel. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 In wat voor hel heb je zijden dekens… 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 …en een warme vloer? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Laat hem. 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Hij moet erg van streek zijn. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Hij heeft nooit op een harde vloer geslapen. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Hij slaapt alleen op koninklijke, Spaanse bedden. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Deze is dikker. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Ik verwissel zijn deken. 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Schat. 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Wat? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Ik ook. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Ik slaap ook voor het eerst op de grond. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Ik kom ook uit een rijke familie. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Hallo? 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 Beom-seok. -Ik heb het gezien. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Hoe gaat het met iedereen? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Het is een zootje. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Ik heb medelijden met vader. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Ik hang op als het over hem gaat. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Doe niet zo. 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Weet je wat hij zei? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Ik mocht niet op zijn begrafenis komen. 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Dus bel niet als hij gestorven is. 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Kom op. Doe niet zo. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Ik was boos toen hij gezond was. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Maar nu hij ziek is… 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 …voel ik me schuldig. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Waarom? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Misschien was alles goed geweest… 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 …als ik Seul-hee beter behandeld had. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Misschien was ze woedend omdat ik haar slecht behandeld heb. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Tien jaar geleden… 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 …ging ik helemaal over de rooie… 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 …toen vader wilde trouwen. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Dus dat heeft hij opgegeven. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Misschien heeft ze alles uit wrok gedaan. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Deze stomme ring betekent niks. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Ze had die moeten houden. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Zal ik hem teruggeven? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Zal ik hem naar haar brengen? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Het lijkt alsof het mijn schuld is wat er gebeurd is met vader. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Waarom huilt u? Heeft uw man u verlaten? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 Nee. -Zijn uw ouders dan ziek? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Ja… 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Mijn vader is ziek. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Ach, schat. 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Schuldgevoel is normaal… 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 …bij zieke ouders. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Huil. 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Laat het gaan en behandel hem beter. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Alles komt goed. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Dank u. 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mama. 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Mama. 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Hemel, wat moet ik doen? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Wat is er? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Een gek hier noemt mij mama en volgt me. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Wat? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Kun je zeggen dat jij mijn dochter bent? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Oké. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mama. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Het is al laat. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Pardon? Dit is mijn moeder. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 Dus loop maar door. -Wat? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Ik ben haar dochter… 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 …dus ga. 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Komt u niet uit Seoel? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Zij is mijn moeder. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Nee, de mijne. 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mama, kijk je niet naar je soap? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Mijn soap? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Die mag ik niet missen. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Kom mee, zoon. 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 De soap. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Wat was dat? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Jeetje. 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 'MUST HAVE BEEN LOVE' 469 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo en ik hebben dezelfde smaak. 470 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Slaap je? 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Bijna. 472 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Hoezo? 473 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Ik moet morgen vroeg werken… 474 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 …dus zie ik je niet… 475 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Ik ga morgen vroeg werken. 476 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Hoe laat kom je thuis… 477 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Oké. 478 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Zal ik morgen vrij nemen? 479 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Kun je gewoon vrij nemen? 480 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Welterusten. 481 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Ik luister naar de liedjes op je mp3 voor ik ga slapen. 482 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Die? Wat staat erop? 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Oldies. 484 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Vind ik leuk. 485 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Al mijn favoriete liedjes. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Dat is niet mijn mp3. 487 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Van wie dan? -Die heb ik gevonden. 488 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Ik vond de eigenaar niet, dus heb ik hem gehouden. 489 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Waar dan? 490 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Op mijn school. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 In het veld. 492 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Zat jij niet op de Hanil Foreign Language High School? 493 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Ja, ik vond hem op mijn eerste dag. 494 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Wat? 495 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Was dat de mijne? 496 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Wacht. 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 Was dat… 498 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 …Hyun-woo? 499 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Ongelooflijk. 500 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Ik bedoel… 501 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Is hij geboren… 502 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 …om van mij te houden? 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Hij viel voor me op dat moment… 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 …en heeft dit altijd bewaard. 505 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Hij moet geschokt zijn dat het meisje waar hij voor viel… 506 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 …ik ben. 507 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Maar waarom heb je hem nog? 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Ze moet erg mooi geweest zijn. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Wat… 510 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Wat is er? 511 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Ik… 512 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 …herinner het me niet. 513 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Niet? 514 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Natuurlijk niet. 515 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 Dat was jaren geleden. 516 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Precies. 517 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Als je dit al die jaren bewaard hebt… 518 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 …moet je haar niet hebben kunnen vergeten. 519 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Ze moet prachtig geweest zijn. 520 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Kom op. Zo was het niet. 521 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Ik weet niet eens… 522 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 …of het een jongen, meisje, leraar, leerling… 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 …of beveiliger was. 524 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Ik herinner me niks. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Waarom heb je hem dan nog? 526 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Ik heb hem niet echt. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Ik heb hem net opgeborgen. 528 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Goed. Je mag gaan. 529 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Ga maar slapen. 530 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Wat is er nu weer? 531 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Het gordijn. 532 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Sluit het. 533 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Deze kamer ligt op het oosten… 534 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 …dus het wordt vrij licht in de morgen. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Oké. Ga maar. 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Zal ik helpen? 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Wil je dat? 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Ik maak japchae. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Kun jij peentjes snijden? 540 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Oké. 541 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Hak je vingers er niet af. 542 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Snij het in dunne reepjes. 543 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Hoe dun moeten ze zijn? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Nou… 545 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Ik laat het je zien. 546 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Moeder? -Ja? 547 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Jij bent ongelooflijk. 548 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Wat is hier zo ongelooflijk aan? 549 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Hoe kun je dat zeggen? Dit lijkt op… 550 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 …moderne kunst. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Is dat zo? 552 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Hemel. 553 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Dat is nieuw. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Je maakt toch japchae? 555 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Wat moet er nog meer gebeuren? 556 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Nu… 557 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 …moet ik eieren koken. 558 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 Hoe doe je dat? -De eieren? 559 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Eitje. Zal ik het laten zien? 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Graag. 561 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Jij bent ongelooflijk. 562 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Met twee handen. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Hemel, moeder. 564 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Jij bent echt geweldig. 565 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Echt? Zal ik het ook draaien? 566 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Draaien? 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Grapje. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Waarom ineens niet? 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Je villa stond toch leeg? 570 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Wat is er? Wil je man het niet? 571 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Voor als journalisten het ontdekken? 572 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Hij is ongelooflijk. 573 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Wie heeft hem met zijn bedrijf geholpen? 574 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Hoe kan hij dit juist mijn man aandoen? 575 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Laat maar. 576 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Ongelooflijk. 577 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Daar bent u. 578 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Ik heb u gezocht. 579 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Waarom mij? 580 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Ze zijn schoon. 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Ze stinken niet meer. 582 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Is dat zo? 583 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 Je mag ze hebben. -Echt? 584 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Maar ze zijn heel duur. 585 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 Geeft niet. Ze zijn voor jou. 586 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Zal ik dan uw haar doen? 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Ik ben erg goed. 588 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Wat voor kapsel wilt u? 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Wat kun je? 590 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Alles. 591 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Ik heb in Cheongdam-dong gewerkt. 592 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, wat gebeurt hier? 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Dit is de beste draai sinds The Sixth Sense. 594 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Zelfs mijn palmen zweten. 595 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 Hé… -Je hebt haar afgekat. 596 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 Toen is de geniepige vos plots gekomen. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Dat gebeurt alleen in films. 598 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Dit is spannender dan tv. 599 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 Ja. -Wat is er gebeurd? 600 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Laten we later praten. 601 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Hae-ins moeder zou een psychopaat zijn. 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Hoe bedoel je? Dat is onzin. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 Ga. -Wacht. 604 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Ik ga niet. Mijn man heeft me alles verteld. 605 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Ze zou in een koeienvlaai getrapt zijn… 606 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 …en gehuild hebben. 607 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Gestoord. Hoe kan ze gelijk in een koeienvlaai getrapt zijn? 608 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Wees eerlijk. 609 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 Het was je moeder die erin getrapt is. -Dat klopt. 610 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Het is voormalige schoonfamilie. 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Die straatarme familie is gevlucht… 612 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 …naar mevrouw Jeon. 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Ik heb het nieuws gezien. Ze hebben alleen nog hun naam. 614 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Je moeder lijkt stoer, maar ze is vanbinnen een softie. 615 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Ja. -Dank je. 616 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 En is die vrouw niet schaamteloos? 617 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Hoe durft ze te komen na wat ze gedaan heeft? 618 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Klopt. -Weet je wat? 619 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Ik wil haar gezicht weleens zien. 620 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Ik ook. 621 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Wat? Zit er iets op mijn lip? 622 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Kijk dan. 623 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Jullie wilden me zien. Kijk maar goed. 624 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Onze bezittingen zijn bevroren. 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 We zijn niet straatarm. 626 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 We zijn niet gevlucht in de nacht, hoewel het laat was. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 En we vertrekken snel. 628 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 We profiteren niet van ze. 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Begrijpen jullie? 630 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 Ja. 631 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Jeetje. 632 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Wat denken jullie wel? 633 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Wacht. 634 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 U hebt niet ontbeten. 635 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Ik breng dit naar de boomgaard. 636 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 De koude bonen-noedelsoep is lekker fris. 637 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Wilt u wat? 638 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Ik eet overdag geen koolhydraten. 639 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Wanneer dan wel? 640 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Hoe is het om de jongste voorzitter te zijn? 641 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Wat is uw plan? 642 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Is dat anders dan bij het vorige bestuur? 643 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Komt er een grootschalige herstructurering? 644 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Nieuws over voorzitter Hong? 645 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Ik open een dochterbedrijf in Singapore in 2025… 646 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 …om uit te breiden naar het buitenland. 647 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 De oprichting kost 140 miljard won… 648 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 …en het bedrijf dient als de basis… 649 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 …voor warenhuizen in het buitenland. 650 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Ik heb meneer Song in de gevangenis gesproken. 651 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Hij weet niet waar het geheime fonds van de voorzitter is. 652 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Hij heeft het fonds opgezet… 653 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 …maar weet niet waar het is. 654 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Hoe kan dat? 655 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Het kantoor van de voorzitter hield het kasboek bij… 656 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 …en gaf dat aan de voorzitter. 657 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Het witwasproces was zo gecompliceerd dat het door tien landen ging. 658 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 De laatste bestemming was een bank in Labuan, Maleisië… 659 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 …maar het geld was daar niet. 660 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Wilde u me spreken, voorzitter? 661 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Dat zeg je… 662 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 …zonder problemen. 663 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Is er een probleem? 664 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Het is anders. 665 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Ik hoor niet bij de familie Hong of Hae-in. 666 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Ik snap het. 667 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Toch jammer. 668 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Ik heb je niet graag in ons juridische team. 669 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Dat begrijp ik. 670 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Meneer Baek. 671 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Doe niet alsof. 672 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Ik zal eerlijk zijn, omdat u blijkbaar alles weet. 673 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Ik wacht nog. 674 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Ik heb mijn cv ingediend bij Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 675 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Het overleg over het salaris is moeizaam. 676 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Ik kan geen werkpauze veroorloven. 677 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 U weet dat ik ook geen alimentatie kreeg. 678 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Dus dit moet goed gaan. 679 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Ik heb een maand nodig. 680 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Kunt u me helpen? 681 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Zoek je een nieuwe baan? 682 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Ja. En zoals u weet… 683 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 …heb ik geen toegang tot vertrouwelijke documenten. 684 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Maakt u zich geen zorgen. 685 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Je mag gaan. 686 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Waar is ze? 687 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 688 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Jij hebt haar toch opgehaald? 689 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Dus waar is ze? 690 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Ik ben bang… 691 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 …dat ik dat ook niet weet. 692 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Weet je niet waar ze is? 693 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Dat klopt. 694 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Ze vertrouwde me niet. 695 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Ze heeft de auto meegenomen en neemt niet op. 696 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Laat het weten… 697 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 …als u haar vindt. 698 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Tuurlijk. 699 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Dit theekopje is nu van jou. 700 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Het past beter bij je. 701 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Je outfit is ook mooi. 702 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Je ziet er glamoureus en elegant uit. Heel zeldzaam. 703 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Daarom deed ik dat niet. Ik zie er snel glamoureus uit. 704 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Kom bij de spa langs voor ik hem sluit. 705 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Ik verzorg je nog een keer. 706 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Ga je sluiten? 707 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Pardon? 708 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Gaan de zaken niet goed? 709 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Natuurlijk moet je sluiten. 710 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Toch? 711 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Je hebt hem al lang. 712 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Precies. 713 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Ik dacht dat ik ouder zou worden met anderen jong maken. 714 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 Dat mag niet. -Toch? 715 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Als ik in het bestuur kom, creëer ik een lijn… 716 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 …met cosmetica uit het warenhuis. 717 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Wat denk je? 718 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Net als Lafayette of Harrods… 719 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 …moet onze winkel luxueus zijn… 720 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Wacht. 721 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 'In het bestuur'? 722 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Wat? -Waar? 723 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Krijg ik Hae-ins plek niet? 724 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Zou het vreemd zijn als ik dat gelijk overneem? 725 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Misschien eerst directeur? 726 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Wat is er? 727 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Sluit je spa… 728 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 …pak je spullen en ga ook naar de VS. 729 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 We hebben te veel te verliezen met jou hier. 730 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Zet daar een kleine cosmeticalijn op. 731 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Ik zoek wel investeerders. 732 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Je kunt je bedrijf sluiten, verhuizen en je verbergen. 733 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Maar de school van je kind… 734 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 …is een probleem. 735 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Zijn dochter zit er. 736 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Ze gaat muziek studeren. Cello. 737 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Ik heb u aangeklaagd voor fraude en overtreding van de wet… 738 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 …maar kon de papieren niet afgeven. 739 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Ik heb u overal gezocht. 740 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Dus dat had hij altijd al. 741 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Hij moet een kopie hebben. 742 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Wie is zij? 743 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, ik onthul de waarheid… 744 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 …over je ex-vrouw, Cheon Da-hye. 745 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Het kan schrikken zijn. 746 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Je zei dat je uitslag kreeg van een oudere vrouw. 747 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Maar ik ben vijf jaar ouder dan jij. 748 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Alles over mijn ouders, hun rijkdom en mijn opvoeding is nep. 749 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Nog wat. Geon-u is je zoon niet. 750 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Was dat niet duidelijk? 751 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Jij hebt scherpe trekken, Geon-u juist niet. 752 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Had je geen verdenkingen? 753 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Ik vind het ook erg om je te verlaten. 754 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Ik ontmoet nooit iemand zoals jij. 755 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Ga jij met me trouwen? 756 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Ik zei nee. 757 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Geef me dan je handschoenen. 758 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Je bent onhandig. 759 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Hoe heet je ook alweer? 760 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 761 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Je bent rijk, maar niet zo slim. 762 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Beloof je dat ik niet met je hoef te trouwen? 763 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Ja. 764 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Is die das trouwens warm? 765 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Je had me moeten herkennen. Je hebt alles gegeven wat ik vroeg. 766 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Geef ze een applaus… 767 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 …nu ze hun nieuwe reis beginnen. 768 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Ze zijn allebei knap. 769 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Frustreer me niet. 770 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Ik was zo geërgerd toen Hae-in niet luisterde… 771 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 …en die gast uitkoos. 772 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Verleid Soo-cheol en trouw met hem. 773 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Goed. 774 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Geef niet je echte naam. 775 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Gebruik een neppe. 776 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Nee, ik gebruik mijn echte naam. 777 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Waar is hij trouwens? 778 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Daar. 779 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Trouw niet. 780 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Het is zo hectisch. 781 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 Echt niet. -Toch? 782 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Is dat die huilebalk van vroeger? 783 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Hij is zo lang. Precies mijn type. 784 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Nee, achter hem. 785 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Sukkel. Hij is niks veranderd. 786 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 Jeetje. -Eet door, nu je er toch bent. 787 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Tot ziens. 788 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 Meneer. -Goed u te zien. 789 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Waar was u? Ik heb u gezocht. 790 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Leuk dat u er bent. 791 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Eet door. 792 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Maar je herkende me niet. 793 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Hallo. 794 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Ik ben Cheon Da-hye. 795 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 'Cheon Da-hye'? 796 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Dat is een mooie naam. 797 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Net als je gezicht. 798 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Oké. 799 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Je hebt nog niks gegeten. 800 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Eens kijken… 801 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Vergeet me… 802 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 …zoals in het verleden. 803 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Geon-u ook. 804 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Dat kan makkelijk. Zo slim ben je niet. 805 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Waarom huil je? 806 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Waar vind ik Da-hye? 807 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Dat lukt je niet. 808 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Ze heeft alles meegenomen. 809 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Nee. Ze is wat vergeten. 810 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Wat? 811 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Mij. 812 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Ik ben er nog. 813 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Ze zei altijd… 814 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 …dat ik het waardevolst was. 815 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Dus waar is ze zonder mij naartoe gegaan? 816 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Ben je wakker? 817 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Hoi, je bent wakker. 818 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Momentje. 819 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Moet je zien, Geon-u. 820 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Dit was mijn favoriete pop. 821 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Maar wat heeft het nog voor nut? 822 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 De rollen zijn omgekeerd. 823 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 Ik keer ze weer om. -Hoe dan? 824 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung heeft de wet overtreden en dat bewijs ik. 825 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Goed. 826 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Stel dat het illegaal was en wij hebben al het bewijs. 827 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Een rechtszaak om de aandelen… 828 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 …duurt zo vijf jaar. 829 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 Dus? -Ik doe het sneller. 830 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 Hoe? -Investeringsfraude. 831 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Hij fraudeerde voor twee biljoen… 832 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 …vanaf het begin en lokte de familie… 833 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 …met een zakenidee om aandelen te stelen. 834 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Als ik het kan bewijzen, worden hun bezittingen vrijgegeven. 835 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 Maar hij zal zijn macht verliezen. 836 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 En de aandelen? 837 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Die blijven van hem. 838 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Ik gebruik dezelfde tactiek als hij. 839 00:56:43,691 --> 00:56:45,902 LOCKER - KANTINE 840 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 Wat doe je? -Ik heb veel tijd. 841 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 We moeten een nieuwe plek krijgen. 842 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Het voelt slecht. 843 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Ik heb meneer Hong nooit ontweken. 844 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Voel je niet slecht. 845 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Je moet de banden gelijk verbreken. 846 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Jij was toch hecht met mevrouw Hong? 847 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Wie is dat? 848 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 Jeetje. 849 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Weet je waarom 'vriendschap' en 'loyaliteit' abstract zijn? 850 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Omdat dat niet bestaat. 851 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Secretaresse Na en mevrouw Hong hebben geen contact. 852 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Ze neemt een pauze. 853 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Ze gaat met haar kind naar een boerderij. 854 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 En meneer Baek? -Hij heeft geen werk. 855 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 Hij schrijft cv's… 856 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 …en gaat op sollicitatiegesprekken. 857 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Ik wil het niet horen. Kom met het bestuur. 858 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 Arresteer ze. 859 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Queens moet de investeringsfraude oplossen. 860 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Wat is je plan? 861 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Ze zijn woedend. 862 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 De juridisch directeur staat aan hun kant. 863 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Jij bent erin getrouwd. 864 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Dat is niet waar. 865 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Hij is van huis en werk ontslagen. 866 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Hij heeft helemaal geen invloed. 867 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 Maar goed… 868 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 …ik kom naar jullie luisteren. 869 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 We hebben ons verhaal verteld. 870 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens lokte ons met vijf keer de marktprijs. 871 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Toen ging het project niet door… 872 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 …en boden ze maar dubbel. 873 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Er was vast een dubbel contract. 874 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 Laat me dat zien en… -Doe niet zo absurd. 875 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 ADVOCAAT HWANG 876 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 BANKDIRECTEUR GU 877 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 CONGRESLID HAN 878 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 DIRECTEUR RYU 879 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 IN VERGADERING. IK BEL JE TERUG. 880 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Hemel. 881 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Wat doet u hier? 882 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Werkt u in het weekend? 883 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Ja. 884 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Het onkruid groeit door. 885 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Niks is beter dan… 886 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 …koude makgeolli en groene-uienpannenkoeken… 887 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 …na ochtendwerk. 888 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Oké. 889 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 U leeft goed in de natuur. 890 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Ik ben jaloers. 891 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Hemel. 892 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Ze zullen lachen als ze horen dat een rijke familie… 893 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 …jaloers is op boeren. 894 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Heeft u trouwens ooit makgeolli gedronken? 895 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Eén keer. 896 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 Uit nieuwsgierigheid, op de universiteit. 897 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Neem dan nu wat. 898 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Hemel. 899 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 Alstublieft. -Hemel. 900 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Dank u. 901 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Oké. 902 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Dan… 903 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 We moeten toasten. Maar wat? 904 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Misschien: 'gezondheid is het belangrijkst'? 905 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Dat kan niet… 906 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 …omdat zijn vader aan het bed gebonden is. 907 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Misschien dan: 908 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 'Leuk om u te ontmoeten'? 909 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Dat kan ook niet… 910 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 …omdat deze situatie… 911 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 …niet zo leuk is. 912 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Laten we gewoon… 913 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 …een glas drinken. 914 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Maar… 915 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Hemel. 916 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Hemel. 917 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Gaat het wel? 918 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Laten we… 919 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 …meer drinken. 920 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Doe normaal. We moeten naar huis. 921 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Nee, ik ga niet terug. 922 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Is ons huis niet comfortabel? 923 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Ik geef toe dat het sjofel is… 924 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Dat is het niet. 925 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Als hoofd van de familie… 926 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 …moet ik ze troosten en zeggen… 927 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 …dat alles goed is. 928 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Dat het goedkomt… 929 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 …en we morgen naar huis gaan. 930 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Maar dat kan ik niet. 931 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Ik kan ze niet onder ogen komen. 932 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Ik wil ook niet naar huis. 933 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Jeetje. 934 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Eerder vandaag… 935 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 …heb ik mijn beste vriend gebeld. 936 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Ik had nooit om zo'n gunst gevraagd… 937 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 …maar ik vroeg om 20 miljoen, omdat we geen geld hadden. 938 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 En? 939 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Hij zei nee. 940 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Hij wilde geen geld geven… 941 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 …omdat het OM ons zal ondervragen… 942 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 …en journalisten ons zoeken. 943 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Ik snap het. 944 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Ik was stomverbaasd. 945 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Ik begrijp dat u stomverbaasd was… 946 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 …omdat hij uw beste vriend was. 947 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Nee, niet vanwege hem. 948 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Maar dat ik geen 20 miljoen won had. 949 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Ik heb een aanslag voor 45,6 miljard won gehad. 950 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Nu heb ik nog geen 20 miljoen op zak. 951 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Ik voel me als een niksnut. 952 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Luister. 953 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Ik weet niet of dit een troost is. 954 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Oké. 955 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Niemand heeft dat. 956 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Niemand heeft zoveel op zak. 957 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Ik weet dat u liegt om me me beter te laten voelen. 958 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Ik meen het. 959 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Zoveel heb ik nog nooit gehad. 960 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Oké. 961 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 We praten nog. 962 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Tante Hae-in. 963 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Hoi. 964 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Ik hoor dat u in de problemen zit. 965 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Een beetje. 966 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Een lang verhaal. 967 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Ik hoor dat het geheim is dat u hier bent. 968 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Geen zorgen. Van ons horen ze niks. 969 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 'Van ons'. 970 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Internetcafé Yongdu-ri. 971 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Dat run ik zo'n beetje. 972 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Ik snap het. 973 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Oké. 974 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Dank je. 975 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Hemel, ze is wakker. 976 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 Hae-in. -Ben je in orde? 977 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Neem wat water, schat. 978 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Moet je niet naar het ziekenhuis? 979 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Niet? 980 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Het gaat. 981 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Ik heb slecht geslapen en werd duizelig. 982 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Neem je je medicijnen? 983 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Wat voor medicijnen? Is ze ziek? 984 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Voor mijn bloedarmoede. 985 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Heb je dat? 986 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Dat kwam niet bij de test naar voren. 987 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Hoe erg is het? 988 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Doe niet zo dramatisch. 989 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Dat heb ik ook. 990 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Ik ben ook duizelig omdat ik slecht geslapen heb. 991 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Met Soo-cheol gaat het ook niet goed. 992 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 We lijden allemaal. 993 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Maar flauwvallen is niet normaal. 994 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Rij morgen met Hyun-woo mee en ga naar het ziekenhuis. 995 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Dat doe ik. 996 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Wat? Ik ben moe. 997 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Waarom ben je zo hard voor Hae-in? 998 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 Wanneer dan? -Ze is ziek. 999 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Ze is flauwgevallen. 1000 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Zelfs een vreemde zou bezorgd zijn. 1001 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Het is goed. Haar schoonmoeder… 1002 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Haar voormalige schoonmoeder zorgt voor haar. 1003 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Heb je dat gezien? 1004 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in luisterde gewoon naar haar. 1005 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Heeft ze dat bij mij gedaan? 1006 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, denk je dat je alles over Hae-in weet? 1007 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Natuurlijk niet. Dat hoeft ook niet. 1008 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1009 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Wat? 1010 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Jeetje. 1011 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa. 1012 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Wat heb jij? 1013 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Roep mijn naam niet. 1014 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in is… 1015 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Wat is er met haar? 1016 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Doe me een lol. 1017 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Behandel haar goed, zodat je geen spijt krijgt. 1018 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Alsjeblieft. 1019 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Waarom zou ik spijt krijgen? 1020 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Ik doe nooit iets waar ik spijt van krijg. 1021 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Dit is zo erg. 1022 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Haar hart zal gebroken worden. 1023 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Jeetje. 1024 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Waarom zijn mijn exen niet zoals hij? 1025 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Ik heb je dokter gebeld. 1026 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 Je kunt er morgen heen. -Ga zitten. 1027 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Wat heb jij gedaan? 1028 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Wat? 1029 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Soms zat hij onder de eieren. 1030 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 LANDAANKOOP 1031 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Secretaresse Na? 1032 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Laten we praten in de kantine. 1033 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Oké. 1034 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Hij heeft besprekingen… 1035 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 …met die demonstranten. 1036 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Oké. 1037 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 We praten nog. 1038 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Heb jij contact met haar? 1039 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Hoe heb je dat ontdekt… 1040 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 …achter mijn rug? 1041 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Het is een typische landzwendel. 1042 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Een makelaar kocht het land van de eigenaars… 1043 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 …en bood vijf keer de marktwaarde. 1044 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Toen sloten ze een contract met Queens voor een derde. 1045 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Een dubbel contract? 1046 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Dat is fraude. 1047 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Dat moeten we bewijzen. 1048 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 En er zou een makelaar zijn? 1049 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Is hij al uit Korea gevlucht? 1050 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 PARADISE LAND, LTD 1051 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Hij is verdwenen… 1052 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 …maar hij gaat dit weekend trouwen. 1053 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Ik denk dat hij daarna wil vertrekken. 1054 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Maar dat kan hij niet. 1055 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 De landeigenaars klagen hem aan. 1056 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 Hij staat op de No Fly-lijst. 1057 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Het komt goed als we hem pakken. 1058 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Ja. 1059 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Maar maak jij je geen zorgen… 1060 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 …om deze zaak. 1061 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Waarom niet? 1062 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Kijk naar me. 1063 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Ik sterf. 1064 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 We zijn geruïneerd, straatarm en dakloos. 1065 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Mijn opa ligt in een coma. 1066 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye is weg. 1067 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol is overstuur. 1068 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Maar het ergste is… 1069 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 …dat ik in de geboortestad van mijn ex ben. 1070 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Is dat… 1071 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 …zo verschrikkelijk? 1072 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Ik moet iets doen… 1073 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 …in deze situatie. 1074 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Ik heb mezelf zelfs geïnjecteerd. 1075 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Ik wil niet stilzitten. 1076 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Je doet het goed. 1077 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Ik kom er nog wel… 1078 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 …als ik zo doorga. 1079 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Dan kun jij me zonder zorgen verlaten. 1080 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Dan gaan we echt uit elkaar… 1081 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 …als een gescheiden stel. 1082 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Dat is mijn doel. 1083 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Om voorgoed afscheid te nemen. 1084 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Ik zal vanaf nu… 1085 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 …alles met je delen. 1086 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 We doen wat we kunnen… 1087 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 …zolang je lichaam dat aankan. 1088 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Je moet je doel zo snel… 1089 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 …mogelijk bereiken. 1090 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 ID - HONG HAE-IN 1091 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN HONG HAE-IN 1092 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 1093 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Ik parkeer en kom dan. 1094 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Oké. 1095 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 BENT U DE PATIËNT? - JA 1096 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 DOCUMENTEN OPHALEN 1097 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 LADEN 1098 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 VERWIJZING 1099 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 TUMORCELLEN ZIJN VERSPREID 1100 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 BEHANDELING NIET SUCCESVOL 1101 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 GESCHATTE LEVENSVERWACHTING DRIE MAANDEN 1102 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Wacht. Hoe heet u? 1103 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Zelfs de directeur wilde uw naam niet geven… 1104 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 …maar ik ben er. 1105 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Deze diagnose is van u. 1106 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Vertel op. 1107 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Hoe kan ik Hae-in redden? 1108 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Meer hoef ik niet te weten. 1109 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Wat doe jij hier? Ik ga naar de dokter. 1110 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 De dokter heeft gebeld. 1111 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung is geweest. 1112 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Het spijt me. 1113 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 U bent geen familie of gevolmachtigde, dus hoef ik niks te vertellen. 1114 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Ik heb niks te zeggen. 1115 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Is dat zo? 1116 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Wel als ik haar gevolmachtigde word? 1117 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 SUPERMARKT YONGDU-RI 1118 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Hallo. 1119 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Hebt u geen honger? 1120 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Ga hier zitten. 1121 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Dus… 1122 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Weet je… 1123 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Ja? 1124 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Een oude vrouw heeft me haar zakdoek geleend. 1125 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Welke oude vrouw? 1126 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Ze had… 1127 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Ze had een zoon. 1128 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Oké. En hoe heette hij? 1129 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Dat weet ik niet. 1130 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Hij zag er normaal uit. 1131 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Hij leek op Leslie Cheung. 1132 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 In onze buurt? 1133 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Dat betwijfel ik. 1134 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Hij had ook een goede stem. 1135 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Als een zanger. 1136 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Een man die op Leslie Cheung lijkt met de stem van een zanger. 1137 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 In onze buurt? 1138 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Tenzij hij een spook was, hebt u het mis. 1139 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Nee, dat heb ik niet. 1140 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Ze lijken op elkaar. 1141 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Hemel. 1142 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Ze zijn er. 1143 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Hebben jullie honger? 1144 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 Ja. -Laten we dan eten. 1145 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Goede timing. 1146 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Het eten is klaar. Kom. 1147 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Wat eten we? 1148 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Gesmoorde ribbetjes. 1149 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 Gesmoorde ribbetjes? -Zoet. 1150 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 Is dat goed? -Zitten er kastanjes bij? 1151 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Is er… 1152 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Is Grace geweest? 1153 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Heb jij nee gezegd? 1154 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Ja. 1155 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Goed. Ze moet haar plek kennen. 1156 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Laat een persbericht uitgaan dat ik het warenhuis overneem. 1157 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Nee, dat is Hae-ins werk. 1158 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Wat zeg je? 1159 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Ze komt terug. 1160 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Tot die tijd doe ik het. 1161 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 Zo snel sterft hij niet. 1162 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Ik zorg voor hem… 1163 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 …zodat hij leeft, maar bewusteloos blijft. 1164 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Zolang hij in een coma ligt, heb ik 21% van de aandelen. 1165 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Begrijp je dat? 1166 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 HAAL ME VAN DE NO FLY-LIJST ENIGE WAARSCHUWING 1167 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 ZIEKENHUIS SHINGI 1168 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 MENEER YOON EUN-SUNG 1169 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Wat heb je gedaan? 1170 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Dat heb ik gezegd. 1171 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Wij hebben niet hetzelfde doel. 1172 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Waar is de voorzitter? 1173 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Doe dit niet. 1174 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Wat als hij sterft? 1175 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Dat is dan jammer. 1176 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1177 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Ik vertrek nu. 1178 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Waar ga je zo laat heen? Laten we eten. 1179 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Ik ga gewoon… 1180 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 …wandelen. 1181 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Hyun-woo komt zo. 1182 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Is dat zo? 1183 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Ja. 1184 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 We moeten op hem wachten met het eten. 1185 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Goed dan. 1186 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Ga niet te ver. 1187 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Oké. 1188 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1189 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1190 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1191 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Meneer Pyeon Seong-uk? 1192 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Ik heb u gezocht. 1193 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Oké. Ik moet… 1194 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 …naar Boracay na mijn huwelijk. 1195 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Maar door u is het gecompliceerd geworden. 1196 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Hebt u mijn app gehad? 1197 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Ik heb geantwoord… 1198 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 …dat we dit legaal doen… 1199 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 …omdat ik de rechtszaak doorzet. 1200 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOOG 1201 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Precies. 1202 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Als je dit al die jaren bewaard hebt… 1203 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 …moet je haar niet hebben kunnen vergeten. 1204 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Ze moet prachtig geweest zijn. 1205 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Kom op. 1206 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Zo was het niet. 1207 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Ik weet niet eens… 1208 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 …of het een jongen, meisje… 1209 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 …leraar, leerling… 1210 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 …of beveiliger was. Ik herinner me niks. 1211 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Dat was net aan. 1212 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Ze is zo slim als een CEO. 1213 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Hoe snapte ze dat zo snel? 1214 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Toen ze het zag, wist ze dat het van een vrouw was. 1215 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Het was net aan. 1216 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Ik was bijna betrapt. 1217 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Heb je niet gezegd dat je… 1218 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 …de school afgezocht hebt… 1219 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 …voor dat meisje, als de prins in Assepoester? 1220 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Dat heb ik. 1221 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Ze was heel mooi. 1222 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 Herinner je je dat? -Heel goed. 1223 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Ze was mijn ideale type. 1224 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Zou je haar herkennen? 1225 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Meteen. 1226 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Het is nu te laat… 1227 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 …maar misschien was zij jouw toekomst. 1228 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Ik vraag me af waar ze is en wat ze doet. 1229 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 QUEEN OF TEARS 1230 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 Wat voor vernedering? -Ik vermoord je. 1231 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Dan nog zou ik dezelfde keuze maken. 1232 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Je weet toch wel dat ik alles kan wat ik wil? 1233 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Zo'n ervaring kun je niet kopen. 1234 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 Vasthouden, zei je. -Nepotisme? 1235 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Gaat hij het huis uit? Wil hij bij jou wonen? 1236 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Je meent het. Is hij jaloers? 1237 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Het schijnt dat hij doet alsof hij niks weet. 1238 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Ik heb een talent om de waarheid te achterhalen. 1239 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Ik heb iets te doen. 1240 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Je stelt mijn geduld op de proef… 1241 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 …dus rot op. 1242 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Vertaling: Robert de Ridder