1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 HVOR ER PENGENE? VI KREVER EIENDOMSERSTATNING 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Hva foregår? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Hvorfor protesterer de når det er vi som er ofrene? 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Eiendomserstatning? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Helvete bryter løs hvis vi drar hjem. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 La oss snu. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Hvor kan vi dra om vi ikke kan dra hjem? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Vi kan ikke bo på hotell. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Hei, Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Dere kan komme inn bakporten. Det er ingen her. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Du er en knupp. Greit. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Snu. Kjør inn bakporten. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Nå? Kommer de? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Gjør deres beste. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 "En konsernfamilie blir lutfattig og kastes ut." 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Her kommer de! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Hva gjør du? Åpne porten. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Du må komme ut litt. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Hva er det? Jeg er utmattet. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Vet du at styreleder Hong ga frøken Moh fullmakt 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 til å styre over Queens Town 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 i hans fravær? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Og så? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Kaster hun oss ut? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Ikke helt. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Siden det er fullt av 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 reportere og demonstranter her, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 vil hun at dere skal ligge lavt til ting roer seg. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Har hun rett til det? Vi bor her. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Ti stille. 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Ikke avbryt når de voksne snakker. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Hva sa du nå? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Pokker heller. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Dere skjønner det ikke, hva? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Vent. Hei. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Selskapets biler, sjåfører, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 telefoner og kredittkort er ikke lenger deres. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Adgangskortene deres fungerer heller ikke. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Hva mener du? Det er mitt hus! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Ring politiet, kjære! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Ja, bare ring. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Det ville reporterne elsket. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 På grunn av vår fortid sammen 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 har jeg pakket for dere. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Så kom dere av gårde. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 -Hva skjer? -Pokker. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Hopp inn! Det er kameraer bak bilen! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Er ikke dette absurd? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Hvordan kan 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 Seul-hee låse dørene og kaste oss ut 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 fra vår fars hus? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Dere kan hevde deres rettigheter som beboere. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Men dere må gå til sak, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 og det vil ta litt tid. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Det største problemet er 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 at styrelederen la inn konverteringsrett i kontrakten 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 og stilte familien som kausjonister. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Så eiendommene, aksjene og bankkontoene deres 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 er sperret. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Bevares, far. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Hold an. Er dette sant, kjære? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Jeg vet ikke. Jeg er også oppskaket. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Leppepomade? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Leppepomade, du liksom. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Det er best om mediene ikke publiserer bilder av dere. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Jeg tar dere med et trygt sted der vi kan legge planer. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Hvorfor er Soo-cheol så stille? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Si noe, Soo-cheol! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Så kona di, Da-hye, tok også del i dette, hva? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Hva sa jeg? Geon-u er overhodet ikke lik ham! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Gi deg. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Hvor skal vi, forresten? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Tja… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 -Hva skjer? -Hva skjer? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Hva? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 -Hvem blender oss? -Hvem er det? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 -Vent. -Hvem er det? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Dette er privat eiendom. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 -Hva? -Er det Hyun-woo? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Hvem? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hei, Hyun-woo! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Jeg visste ikke at du skulle komme. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Det hastet, pappa. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hei, Hyun-woo. Hvorfor tok du ikke telefonen? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Spiser du ikke ordentlig? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Du ser dradd ut. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 -Nei, det er… -Ikke vær så fortvilet. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Fint at du forlot den familien. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Se hva som skjedde etter at de forviste deg. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Det er karma. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 -Vent… -Så sant. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Jeg ble så lettet over å høre 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 at de ble ruinert. Til pass for dem! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Uansett, glem den sleipe megga og lev et lykkelig liv. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Den sleipe megga er også her. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Ja vel. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Så du er også her. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Det er ikke bare henne. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Du store min. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Det er din svigerfar. Nei. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Tidligere svigerfar? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Uansett… Hva gjør dere her? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Hallo. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Hvordan står det til? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Fint. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Si hallo. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 -Hallo. -Hallo. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Beklager at vi kommer uanmeldt. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Ikke tenk på det. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Jeg er glad dere kom. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Følg meg. Denne veien. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Jeg drar tilbake. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 -Skaff en drosje. -Mamma. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Det er ingen drosjer her på denne tida. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Da kommer jeg meg dit på en annen måte. Gjør som dere vil. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Kjære. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Kjære. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Vi er jo allerede her. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Jeg sa at jeg ikke ville dra hit. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Milde himmel! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Hva skjedde? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Jeg tror hun tråkket i en kuruke. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Ikke kom hit, mamma! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Ikke kom til meg heller! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Fru Kim? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Den smaker godt. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hei, Hyeon-tae. 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Jeg plukket mye. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Hvordan gir dette mening? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Hva mener du? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Hvorfor tok Hyun-woo med seg ekskona og familien hennes hit? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Tenk på det som Korea. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Man har Nord- og Sør-Korea, 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 men vi er likevel samme lag i OL. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Hva mener du? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Vi står sammen når vi har en felles fiende. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Kan de bli sammen igjen? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Vi er kanskje på samme lag, men forenes ikke nødvendigvis. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 -La oss gjøre oss klare. -Ok. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Hva er i veien? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Takk for hjelpen. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Jeg ser etter et nytt sted i morgen. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Ingenting vil endre seg 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 over natten. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Jeg vet det. Derfor burde vi ikke være her. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Det tar tid før ting roer seg. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Dette er det tryggeste stedet dere kan være. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Ikke for meg. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Jeg bor hos ekssvigerfamilien min. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Ikke for deg. For meg. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Det føles trygt for meg. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 La meg… 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 …være litt egoistisk. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Jeg har for mye å tenke på 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 til å bekymre meg for deg òg. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Ikke vær bekymret. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Vi er skilt. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Det som skjer med meg 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 og min familie, 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 har ingenting med deg å gjøre. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Jeg slutter å bekymre meg 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 når du er frisk igjen. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Men akkurat nå 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 går det ikke. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Så vær så snill… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 …vis forståelse. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Bare 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 bli her hos meg. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Tror du at å være sammen 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 i denne situasjonen gjør oss lykkeligere? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Mindre ulykkelige. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Ikke tenk for mye. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 La oss bare prøve å være mindre ulykkelige. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Jeg fikk vekk klumpene. Men lukten… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 De må tørke en stund. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 -Bare kast dem. -Bevares. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Hvorfor det? De ser dyre ut. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Du kan låne disse. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Skal jeg kaste skoene dine? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Hva blir det til? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Skal de kastes eller ikke? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 De ser dyre ut. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Over 500 000 won. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Fem millioner? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Jeg ville ikke egentlig hit. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Sønnen din var svært rask. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Han kidnappet oss nærmest. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Min avdøde mor 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 hadde rett. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Hun sa: "Du vet aldri hva fremtiden vil bringe." 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Hvem visste at vi skulle møtes igjen noen dager etter vårt siste farvel? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Søsteren min vil at vi skal bo i villaen hennes i Namhae i stedet. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Vi drar i morgen tidlig. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Greit. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Men ikke vær så sikker. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Herr Hong. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Forsyn deg. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Greit. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Den er god. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Liker du den? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Ja, den er utsøkt. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Spis godt. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Du må kutte ned på saltet. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Dr. Yoon kommer til å kjefte. Ikke spis det. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Slapp av. Han har ikke svart når jeg har ringt. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Han har nok blokkert meg. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Hvorfor spiser du ikke, Soo-cheol? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Beklager. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Jeg er ikke sulten. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Har dere vann? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Ja, her. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Vær så god. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Altså… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 Jeg drikker bare flaskevann. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Har dere det? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Bare drikk det. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Vi har på butikken. Jeg skal hente. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Takk. Jeg tar gjerne mineralvann fra Alpene. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Hva? Alpene? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Du er jaggu ikke sann. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Beklager så mye. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Han er umoden. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Alt i orden. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Vi forstår. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Det må ikke være fra Alpene. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Tyskland eller Australia går fint. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Fiji også. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Vi er ikke så kresne. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Det går fint med vann fra de stedene. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Drikk vannet fra kjelen! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Jeg kan ta kjelevann. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 -Jøss. -Nei, nei. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Hun slår ikke meg. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Så du at hun slo broren sin? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Jeg ble livredd. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Hva mener du? Du slår meg. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Jeg slår ikke så hardt. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Men Hae-in bare… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Skal jeg hjelpe til? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Jøss. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 Nei da. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Du trenger ikke det. Hvil deg, du. 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Takk. 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Du, Hae-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Altså… 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Kan jeg si noe? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Selv om dere to er skilt… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Spør i vei. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Ikke ta deg nær av det jeg sa. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Hva da? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Om at du var en sleip megge. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 -Å. -Jeg misliker ikke sleipe megger. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Det var kallenavnet mitt på videregående. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Jeg er sleip selv. 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Unnskyld for at jeg sa familien din var ruinert. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Men det er jo sant. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 Det er ute med oss. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Dette er et ømtålig emne. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Jeg vet dere er skilt, 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 men kom du hit 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 fordi dere har følelser for hverandre? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Nei. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Det var bare en nødssituasjon. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Ja. Dere er fremmede nå. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Vi er mer enn det. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Men kan det være noe mellom dere… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Overhodet ikke. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Jeg forstår. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 I så fall hadde vi ikke skilt oss. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 Det er sant. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Hun har rett. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Så ikke misforstå, få forventninger 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 eller les noe inn i dette. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Jeg skal ikke det. Husker du So-yeong? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Rektorens datter? 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Hun fikk seg nylig jobb på en skole i nærheten, 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 og hun har bedt om Hyun-woos nummer. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 -Jeg ga henne ikke det. -Du får lov. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Får jeg? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Men jeg trengte jo ikke egentlig å be om tillatelse. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 God natt, da. 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Jeg visste det. 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 De blir ikke sammen igjen. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Jeg vil heller ikke at de skal det. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Hun er så frekk. 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Hun hørte ikke på hva jeg hadde å si, hun bare avbrøt meg. 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Den sleipe megga. Hun skulle ikke ha kommet hit. 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Dette er annekset vårt. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Vi bodde her før Hyeon-tae og Mi-seon 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 giftet seg. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Vi varmet opp gulvet. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Jeg er lei for alt dette. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Du store min. 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Ikke be om unnskyldning. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Selv naboer hjelper hverandre 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 gjennom kriser. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Men vi 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 har jo vært familie. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo sa det var hemmelig at dere er her. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Jeg har allerede bedt folk om 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 å ikke legge det ut på nettet. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Det er ingen overvåkningskameraer her, 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 og svært få har smarttelefoner. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Så bare slapp av og få dere en god natts søvn. 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Takk skal du ha. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Ingenting å takke for. 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Du kan stelle deg her. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Og badekaret? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Ikke noe badekar. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Men her er dusjen. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Hvor tar man et bad? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Det går ikke. 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 -Badebomben min, da? -Ikke bruk den. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Her har du et håndkle. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 BAEK HO-YEOL, ETT ÅR 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Sa du ikke at nevøen din het Ho-yeol? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Jo, Baek Ho-yeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Denne smårollingen kan da ikke være 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 gutten jeg så tidligere? 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Jeg skjønner. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Nettopp. Han var bare et knøtt. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Han var så søt. Jo da, det er ham. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Så det er samme person. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Hvor gammelt er håndkleet, da? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Du store. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Hva er i veien? Vil du ha et nytt? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Vet du 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 hva som er enda mer ufattelig enn dette gamle håndkleet? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Det er at 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hye og Geon-u har dratt fra meg. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Og den jævelen Yoon Eun-sung lurte meg! 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Hva foregår? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Hvor er alle sammen? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Hei. 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Hvor er Hae-ins familie? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Aner ikke. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Ett eller annet sted. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Hvorfor gjorde du det? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Ville du ha dem her, da? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Hvordan kan vi bo 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 under samme tak som dem vi stjal fra? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Det er ennå ikke over. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 De kommer til å prøve å finne din svakhet 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 og hevne seg. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Du skulle holdt dem nær… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Du vil vel 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 bare ha Hae-in nær deg? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Glem henne. 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Du glemmer henne til slutt. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Det er ingen vits i å angre. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Jeg har bodd her i 25 år, 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 men dette er første gang jeg får velge 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 min egen vin. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Fra nå av skal vi nyte det vi har. 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Greit? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Husker du hva du sa da du sendte meg vekk? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Husk 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 at jeg er uendelig glad i deg. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Så jeg skal holde ut 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 selv når jeg savner deg 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 og vil se deg. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Fordi jeg er så glad i deg. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Du holdt ord. Du var ganske flink til det. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Du lurte aldri på hvordan din unge sønn klarte seg i utlandet. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Du ringte aldri. Du holdt ut. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Men 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 jeg innså at det er umulig 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 å holde ut på grunn av kjærlighet. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Du holder ikke ut 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 om du elsker noen. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Hva prøver du å si? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Sier du 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 at du bærer nag til meg? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Nei. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Men jeg skal få Hae-in hit, koste hva det koste vil. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Jeg er ikke slik som deg. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Jeg blir gal av å lure på hvor hun er, og hva hun gjør. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Jeg holder 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 ikke ut. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Vet du hvor vanskelig det var å oppnå dette? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Hvorfor tror du jeg gjør det? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Vi har ikke samme mål. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Slik du valgte denne familien fremfor meg, 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 kan jeg også velge 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 noe annet fremfor deg. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Sjekk alle hotellene og villaene. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Dette er et sant helvete. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Hva slags helvete gir oss et silketeppe 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 og et varmt gulv? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 La ham være. 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Han må være helt fra seg. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Han har aldri sovet på harde gulv før. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Han får bare til å sove på spanske luksussenger. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Vår ser tykkere ut enn hans. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 La oss bytte med ham. 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Kjære. 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Hva er det? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Jeg òg. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Det er første gang jeg òg sover på gulvet. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Jeg er også fra en rik familie. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Hallo? 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 -Beom-seok. -Jeg så nyhetene. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Hvordan har dere det? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Det er bare kaos. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Jeg har så vondt av far. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Jeg legger på om du snakker om ham. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Ikke vær sånn. 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Husker du hva han sa? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Han ba meg la være å komme i begravelsen. 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Så ikke ring meg hvis han dør. 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Gi deg. Ikke vær sånn. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Jeg følte uvilje mot ham da han var rik. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Men nå som han er syk, 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 har jeg dårlig samvittighet. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 For hva da? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Kanskje alt hadde vært i orden 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 om jeg hadde vært greiere mot Seul-hee. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Kanskje han var sint fordi jeg var slem mot henne. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 For rundt ti år siden 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 fikk jeg et raserianfall da far sa 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 at han ville ekte henne. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Så han lot være. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Kanskje hun bar nag og planla alt dette. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Denne dumme ringen. Den betyr ingenting. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Jeg skulle latt henne få ha den. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Bør jeg gi den tilbake? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Bør jeg gi den til henne nå? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Jeg føler at jeg har skylden for det som skjedde med far. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Hvorfor gråter du? Har mannen din forlatt deg? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 -Nei. -Er foreldrene dine syke? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Ja… 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Faren min er syk. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Huff. 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Det er vanlig å ha skyldfølelse 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 når man har syke foreldre. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Gråt, du. 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Få det ut og bli snillere mot ham. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Alt vil ordne seg. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Takk skal du ha. 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mamma! 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Mamma! 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Jøye meg, hva skal jeg gjøre? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Hva er i veien? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Det er en galning som kaller meg mamma og følger etter meg. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Hva? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Kan du si at du er datteren min? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Greit. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mamma. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Du kan ikke være ute så sent. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Unnskyld meg. Dette er min mor. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 -Så bare gå din vei. -Hva? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Jeg er datteren hennes, 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 så gå vekk herfra. 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Er ikke du fra Seoul? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Hun er moren min. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Nei, min! 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mamma, skal du ikke se på såpeoperaen? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Såpeoperaen? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Jeg kan ikke gå glipp av den. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Kom, gutten min. 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Såpeoperaen. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Hva skjedde nå? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Bevares. 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 MÅ HA VÆRT KJÆRLIGHET 469 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo og jeg har lik smak. 470 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Sover du? 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Jeg legger meg straks. 472 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Hvordan det? 473 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Jeg må tidlig på jobb i morgen, 474 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 så jeg får ikke sett deg… 475 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Tidlig på jobb i morgen. 476 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Når kommer du hjem… 477 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Greit. 478 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Skal jeg avspasere i morgen? 479 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Kan du avspasere i morgen? 480 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 God natt. 481 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Jeg skal lytte til sangene på MP3-spilleren din. 482 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Å, den? Hvordan er sangene? 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Det er bare gamle låter. 484 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Jeg liker dem. 485 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Det er favorittsangene mine. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 MP3-spilleren er ikke min. 487 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 -Nei vel? -Jeg fant den en gang. 488 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Jeg fant ikke eieren, så jeg har tatt vare på den. 489 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Hvor fant du den? 490 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 På skolen min. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 På idrettsbanen. 492 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Gikk ikke du på Hanil fremmedspråkskole? 493 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Jo, jeg fant den første skoledag. 494 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Hva? 495 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Så denne var min? 496 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Vent. 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 Var det 498 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo? 499 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Det er ikke til å tro. 500 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Altså… 501 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Er han født 502 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 til å elske meg? 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Han falt for meg i det korte øyeblikket, 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 så han har tatt vare på den hele denne tida. 505 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Han får nok sjokk hvis han finner ut hun han falt for, 506 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 var meg. 507 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Men hvorfor har du den fortsatt? 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Hun må ha vært veldig pen. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Hva… 510 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Hva er det? 511 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Jeg… 512 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 …husker ikke. 513 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Gjør du ikke? 514 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Selvfølgelig ikke. 515 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 Det er lenge siden. 516 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Nettopp. 517 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Det at du har tatt vare på den i så mange år, må bety 518 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 at du ikke har klart å glemme henne. 519 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Hun må ha vært kjempevakker. 520 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Gi deg. Det er ikke sånn. 521 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Jeg husker ikke engang 522 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 om det var en gutt, jente, lærer, elev 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 eller en vakt. 524 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Jeg husker ingenting. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Hvorfor tar du vare på den? 526 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Jeg gjør ikke det. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Jeg bare la den bort. 528 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Greit. Du kan gå nå. 529 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Gå. Gå og legg deg. 530 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Hva er det nå, da? 531 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Gardinen. 532 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Trekk den for. 533 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Rommet vender mot øst, 534 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 så det blir lyst om morgenen. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Greit. Nå kan du gå. 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Skal jeg hjelpe til? 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Vil du det? 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Jeg skal lage litt japchae. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Kan du kutte disse gulrøttene? 540 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Greit. 541 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Pass på fingrene. 542 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Du må kutte i strimler. 543 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Hvor tynne skal du egentlig ha dem? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Tja… Altså… 545 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 La meg vise deg. 546 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 -Svigermor. -Ja? 547 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Du er utrolig. 548 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Hva er så utrolig ved dette? 549 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Hva mener du? Dette er som 550 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 moderne kunst. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Sier du det? 552 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Du store min. 553 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Den har jeg ikke hørt før. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Du lager japchae, ikke sant? 555 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Hva mer skal du gjøre? 556 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Etterpå 557 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 skal jeg tilberede egg. 558 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 -Hvordan gjør du det? -Eggene? 559 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Det er lett. Skal jeg vise deg? 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Jeg gleder meg. 561 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Du er helt utrolig. 562 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Og så to hender. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Jøss, svigermor. 564 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Du er fantastisk. 565 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Er jeg? Skal jeg få det til å snurre også? 566 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Snurre? 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Jeg tullet bare. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Hvorfor har du ombestemt deg? 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Du sa villaen var ledig. 570 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Hva er i veien? Er mannen din imot det? 571 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 I tilfelle reporterne får vite det? 572 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Han er ikke sann. 573 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Hvem har hjulpet ham når selskapet hans har slitt? 574 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Hvordan kan han gjøre dette mot mannen min? 575 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Glem det. 576 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Ufattelig. 577 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Her er du. 578 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Jeg har lett etter deg. 579 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Hvorfor det? 580 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 De er rene nå. 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 De lukter ikke. 582 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Sier du det? 583 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 -Ta dem om du vil. -Mener du det? 584 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Men de er jo kjempedyre. 585 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 Det går fint. Bare ta dem. 586 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Jeg kan klippe deg til gjengjeld. 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Jeg er veldig dyktig. 588 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Hva slags frisyre vil du ha? 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Hva kan du? 590 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Alt. 591 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Jeg har jobbet i Cheongdam-dong, vet du. 592 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, hva foregår? 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Dette er like bra som vrien i Den sjette sansen. 594 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Jeg svetter i hendene. 595 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 -Hei… -Du baksnakket henne. 596 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 Så hørte jeg at hun plutselig forsvant. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Det skjer bare på film og TV. 598 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Dette er mer spennende enn dramaserier. 599 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 -Ja. -Fortell hva som skjedde. 600 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 La oss snakkes senere. 601 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Jeg har hørt at Hae-ins mor er helt sprø. 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Hva mener du? For noe tøv. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 -Gå! -Vent! 604 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Jeg går ikke herfra. Mannen min fortalte meg alt sammen. 605 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Jeg hørte at hun tråkket i møkk da hun kom, 606 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 og begynte å tute. 607 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Hvordan klarte hun å tråkke i møkk med det samme hun kom? 608 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 La oss være ærlige. 609 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 -Det var moren din som tråkket i møkk. -Riktig. 610 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 De er uvennskapelige ekssvigers. 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Den lutfattige familien flyktet midt på natta, 612 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 og fru Jeon måtte hjelpe dem. 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Ja, jeg så nyhetene. De er raka fant. 614 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Moren din ser kanskje tøff ut, men hun er bløthjertet innerst inne. 615 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 -Ja. -Takk. 616 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Forresten, eier ikke den kvinnen skam i livet? 617 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Hvordan våger hun å komme hit etter det hun har gjort? 618 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 -Enig. -Vet du hva? 619 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Jeg skulle gjerne sett henne, bare én gang. 620 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Jeg òg. 621 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Hva? Har jeg noe på leppene? 622 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Så se, da. 623 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Dere ville se meg, så se godt etter. 624 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Aktivaene våre er bare sperret. 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Vi er ikke raka fant. 626 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Vi flyktet ikke midt på natten, selv om det var sent da vi kom. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 Og vi drar snart. 628 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Vi snylter ikke på dem. 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Forstår dere? 630 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 -Ja. -Ja. 631 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Pokker. 632 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Hva tar du meg for? 633 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Vent. 634 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Hei. 635 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Du spiste ikke frokost. 636 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Jeg tar dette med til frukthagen. 637 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Den kalde nudelbønnesuppen er forfriskende. 638 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Vil du ha litt? 639 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Jeg spiser ikke karbohydrater på dagen. 640 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Jøss. Hva skal du spise, da? 641 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Hvordan er det å være den yngste styrelederen? 642 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Hva er planen din? 643 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Annerledes enn det forrige styrets? 644 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Det snakkes om en stor omstrukturering. Stemmer det? 645 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Hva med styreleder Hong? 646 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Jeg skal starte et selskap i Singapore innen 2025 647 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 så vi kan utvide til internasjonale markeder. 648 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Det vil koste oss ca. 140 milliarder å starte 649 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 og drive dette selskapet som blir fundamentet 650 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 for varehus og supermarkeder i utlandet. 651 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Jeg besøkte herr Song i fengselet og snakket med ham. 652 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Jeg tror ikke han vet hvor styrelederens hemmelige fond er. 653 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Han opprettet fondet og sendte det utenlands, 654 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 men han vet ikke hvor det er. 655 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Hvordan går det an? 656 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Styrelederens kontor tok seg av hovedboken 657 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 og lot styrelederen se over den. 658 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Hvitvaskingsprosessen var komplisert. Fondet gikk gjennom ti land. 659 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Det var sist innom en bank i Labuan i Malaysia, 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 men pengene var ikke der. 661 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Du ville se meg, styreleder Yoon? 662 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Du nølte ikke 663 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 med å kalle meg det. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Hvorfor skulle jeg det? 665 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Ting har endret seg. 666 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Jeg er ikke lenger en del av Queens eller Hae-ins mann. 667 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Jeg forstår. 668 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Men det er synd. 669 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Jeg liker ikke at du fortsatt leder juristavdelingen. 670 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Så klart. Jeg forstår. 671 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Herr Baek. 672 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Slutt å spille. 673 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Jeg skal være ærlig siden du later til å vite alt. 674 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Jeg venter fortsatt. 675 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Jeg har levert CV-en min til Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 676 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Vi forhandler om lønn, men det er ikke lett i denne bransjen. 677 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Det er vanskelig å få høyere lønn om du har tatt pause. 678 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Som du vet, fikk jeg ikke underholdsbidrag. 679 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Så jeg er avhengig av dette. 680 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Jeg trenger bare én måned. 681 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Kan du hjelpe meg? 682 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Så du ser etter en ny jobb? 683 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Ja. Og som du vet, 684 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 har jeg ikke tilgang til hemmeligstemplede dokumenter. 685 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Det er ingenting å uroe seg for. 686 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Du kan gå. 687 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Hvor er hun? 688 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 689 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Hentet ikke du henne i går? 690 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Så hvor er hun? 691 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Jeg er redd 692 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 jeg ikke vet det. 693 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Du hentet henne, men vet ikke hvor hun dro? 694 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Det stemmer. 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Hun stolte vel ikke på meg. 696 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Hun tok bilen og svarer ikke når jeg ringer. 697 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Si fra 698 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 om du finner henne. 699 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Greit. 700 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Du er den sanne eieren av denne tekoppen. 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Den passer mye bedre til deg. 702 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Jeg liker antrekket ditt også. 703 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Glamour og eleganse. Det er sjeldent. 704 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Det er derfor jeg ikke har pyntet meg. Jeg ser så lett glamorøs ut. 705 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Kom innom spaet før jeg stenger det. 706 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 La meg ta meg av deg én siste gang. 707 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Stenger du det? 708 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Hva? 709 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Har dere ikke nok kunder? 710 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Så klart bør du stenge det. 711 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Ja, ikke sant? 712 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Du har hatt det lenge. 713 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Nettopp. 714 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Jeg tenkte jeg kom til å bli gammel mens jeg forynget andre. 715 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 -Det kan skje. -Nettopp. 716 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Når jeg tiltrer, vil jeg lansere en sminkekolleksjon 717 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 med produkter fra varehuset. 718 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Hva synes du? 719 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Akkurat som Lafayette eller Harrods 720 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 bør vi gi butikken vår et luksuriøst rykte… 721 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Vent. 722 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 "Tiltrer"? 723 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 -Hva? -Hvor da? 724 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Tar ikke jeg over for Hae-in? 725 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Virker det rart om jeg tar over med det samme? 726 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Avdelingsleder først, da? 727 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Hva er det? 728 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Steng spaet ditt, 729 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 pakk sakene og dra til USA slik Jo gjorde. 730 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Vi har for mye å tape hvis du blir tatt her. 731 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Du kan starte en liten sminkekolleksjon der. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Jeg skal se etter investorer. 733 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Man kan legge ned bedriften, flytte og gå i skjul. 734 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Det man ikke kan endre, som forelder, 735 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 er barnets skole. 736 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Datteren hans går sisteåret. 737 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Hun forbereder seg på universitetet med fordypelse i cello. 738 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Jeg saksøkte deg for svindel og brudd på taushetsplikten, 739 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 men du var forsvunnet og fikk aldri papirene. 740 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Jeg har lett etter deg. 741 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Så han hadde dette hele tida. 742 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Han må ha tatt kopi. 743 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Hvem er hun? 744 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, la meg avsløre sannheten 745 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 om din ekskone, Cheon Da-hye. 746 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Den kan skremme deg. 747 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Du sa du får utslett av å spise med en eldre kvinne. 748 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Men jeg er fem år eldre enn deg. 749 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Alt jeg har sagt om mine foreldre, deres rikdom og min utdanning, er løgn. 750 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Én ting til. Geon-u er ikke din sønn. 751 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Hvordan så du ikke det? 752 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Du har skarpe trekk, mens Geon-u har myke. 753 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Hvorfor mistenkte du det ikke? 754 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Det er litt leit å forlate deg òg. 755 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Jeg vil aldri møte en annen mann som deg. 756 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Skal vi gifte oss eller ikke? 757 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Jeg har sagt nei. 758 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Greit. Gi meg hanskene dine, da. 759 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Nervøs, men klønete. 760 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Hva er navnet mitt? 761 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 762 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Du er rik, men du er ikke så smart. 763 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Kan du love at jeg ikke må gifte meg med deg? 764 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Ja. 765 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Er det skjerfet varmt, forresten? 766 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Du skulle ha gjenkjent meg etter at du ga meg alt jeg ønsket. 767 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Gi dem en applaus 768 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 for starten på deres nye reise. 769 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 De er pene, begge to. 770 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Du. 771 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Ikke gjør meg frustrert. 772 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Jeg ble irritert da Hae-in nektet å høre på meg, 773 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 og valgte den fyren i stedet. 774 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Du bør forføre Soo-cheol og ekte ham snarest. 775 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Greit. 776 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Ikke si ditt ekte navn. 777 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Bruk et falskt et. 778 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Nei, jeg skal bruke mitt ekte navn. 779 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Hvor er han, forresten? 780 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Der borte. 781 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Ikke gift deg noensinne. 782 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Det er så hektisk. 783 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 -Aldri. -Jeg vet det. 784 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Er det den pingla jeg kjente? 785 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Han er så høy. Slik jeg liker dem. 786 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Nei, bak ham. 787 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Den tosken. Har ikke forandret seg. 788 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 -Jøss. -Spis, siden dere først er her. 789 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Snakkes. 790 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 -Hei. -Fint å se deg. 791 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Hvor har du vært? Jeg så etter deg. 792 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Jeg er glad du er her. 793 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Spis. 794 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Men du gjenkjente meg ikke. 795 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Hallo. 796 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Jeg heter Cheon Da-hye. 797 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 "Cheon Da-hye"? 798 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Pent navn. 799 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Pent ansikt også. 800 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Ja vel. 801 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Du har ikke spist ennå. 802 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Skal vi se… 803 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Glem meg 804 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 slik du gjorde en gang. 805 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Geon-u også. 806 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Det blir nok lett. Du er ikke så smart uansett. 807 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hei. 808 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Hvorfor gråter du? 809 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Hvor skal jeg finne Da-hye? 810 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Det skjer ikke. 811 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Hun tok med seg alt og gikk vel i skjul. 812 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Nei. Hun glemte noe. 813 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Hva da? 814 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Meg. 815 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Jeg er fortsatt her. 816 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Hun pleide å si 817 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 at jeg var dyrebar. 818 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Så hvor dro hun etter at hun etterlot meg? 819 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Jøss, er du våken? 820 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Hei, du er våken. 821 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Vent litt. 822 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Se på denne, Geon-u. 823 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Den var favorittbamsen min. 824 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Hva er poenget med å gjøre dette nå? 825 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Situasjonen er snudd på hodet. 826 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 -Jeg skal snu den igjen. -Hvordan? 827 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung gikk ikke lovlig frem. Skal bevise det. 828 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Greit. 829 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 La oss si det var ulovlig og vi hadde alt av bevis. 830 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Å saksøke, møte i retten, saksøke igjen for aksjene… 831 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 Det tar minst fem år. 832 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 -Vil du det? -Med en snarvei. 833 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 -Som er? -Investeringssvindel. 834 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Han planla en billionsvindel 835 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 fra starten av og lokket familien 836 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 med en forretningsidé for å ta aksjene deres. 837 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 De får aktivaene sine tilbake hvis jeg kan bevise det. 838 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 Men det viktigste er at han mister makten. 839 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 Hva med aksjene? 840 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 De forblir i hans eie. 841 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Jeg skal bruke samme taktikk som ham. 842 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 -Hva gjør du? -Jeg har mye tid til overs. 843 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Vi burde få nye stillinger. Jeg trives ikke her. 844 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Jeg følte meg slem. 845 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Jeg har aldri før unnlatt å svare herr Hong. 846 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Ikke tenk på det. 847 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Det er best å bryte forbindelsen umiddelbart. 848 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Men hadde ikke du og fru Hong et nært forhold? 849 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Hvem er det? 850 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 -Jøss. -Jøss. 851 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Vet dere hvorfor "vennskap" og "lojalitet" er abstrakte substantiver? 852 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Fordi de ikke finnes. 853 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Sekretær Na og fru Hong har tilsynelatende ingen kontakt. 854 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Hun tar seg litt fri. 855 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Hun skal bo på en gård med ungen sin. 856 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 -Og herr Baek? -Han har ikke noe å jobbe med, 857 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 så han har skrevet CV-er 858 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 og gått på jobbintervjuer. 859 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Jeg vil ikke høre det! Hent de overordnede! 860 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 -Arrester dem! -Arrester dem! 861 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Vi krever at Queens løser dette! 862 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Hva er planen din? 863 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 De ser illsinte ut. 864 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Den juridiske lederen er også på deres side! 865 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Du giftet deg inn! 866 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Nei, du tar feil. 867 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Han er kastet ut fra hjem og jobb. 868 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Han har ingen innflytelse. 869 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 Uansett… 870 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 Jeg kom for å lytte til dere. 871 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Vi har fortalt historien vår alt. 872 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens lokket oss med et tilbud om fem ganger markedspris. 873 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Så sa de at resortprosjektet slo feil 874 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 og vi bare fikk det dobbelte. 875 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Jeg tror det var en dobbeltkontrakt. 876 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 -La meg se på kontrakten… -Ikke vær dum. 877 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 ADVOKAT HWANG 878 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 BANKSJEF GU BON-JIN 879 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 PARLAMENTSMEDLEM HAN 880 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 LEDER RYU 881 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 I ET MØTE. RINGER TILBAKE. 882 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Du store min! 883 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Hva gjør du her ute? 884 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Du jobber også i helgene. 885 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Ja. 886 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Ugresset slutter aldri å gro. 887 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Vi kan ikke be om mer 888 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 enn kald makgeolli og pannekaker med vårløk 889 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 etter morgenarbeidet. 890 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Jeg forstår. 891 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Dere lever et godt liv omringet av natur. 892 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Jeg misunner dere. 893 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Du store min. 894 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Folk vil le om de får høre at en rik familie 895 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 misunner et par bønder. 896 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Har du smakt makgeolli før, forresten? 897 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Én gang, 898 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 av nysgjerrighet, på universitetet. 899 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Da bør du drikke litt i dag. 900 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Du store min. 901 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 -Her. -Bevares. 902 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Takk. 903 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Greit. 904 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Så… 905 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Vi må utbringe en skål, men hva skal vi si? 906 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Hva med "skål for helsa"? 907 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Vi kan ikke si det 908 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 når faren hans er sengeliggende. 909 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Hva med 910 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 "vidunderlig å se deg"? 911 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Det går heller ikke 912 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 siden situasjonen deres 913 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 ikke er så vidunderlig for tida. 914 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 La oss bare 915 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 skåle. 916 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Men… 917 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Jøye meg. 918 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Du store min. 919 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Går det bra? 920 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 La oss 921 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 drikke litt mer. 922 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Ikke vær tåpelig. Vi bør gå hjem. 923 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Nei, jeg vil ikke tilbake dit. 924 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Jøss. Trives du ikke i huset vårt? 925 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Jeg medgir at det er simpelt… 926 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Det er ikke derfor! 927 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Som familiens overhode 928 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 burde jeg trøste dem og si 929 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 at alt går bra. 930 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 At ting ordner seg 931 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 og vi drar hjem igjen i morgen. 932 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Men det kan jeg ikke si. 933 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Jeg er for skamfull til å møte dem. 934 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Jeg vil ikke dra hjem heller. 935 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Bevares. 936 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Tidligere i dag 937 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 ringte jeg min nærmeste venn. 938 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Jeg hadde aldri bedt om noe sånt før, 939 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 men jeg ba om 20 millioner siden vi ikke har penger. 940 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 Og? 941 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Han sa nei. 942 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Han ville ikke det 943 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 siden vi snart vil bli avhørt 944 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 og reporterne leter etter oss. 945 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Jeg forstår. 946 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Jeg ble lamslått. 947 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Det kan jeg forstå, 948 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 siden han var din nærmeste venn. 949 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Nei, ikke på grunn av ham. 950 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Fordi jeg ikke engang har 20 millioner won. 951 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Jeg signerte nylig en skattefaktura på 45,6 milliarder won. 952 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Nå har jeg ikke engang 20 millioner i lomma. 953 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Jeg føler meg patetisk. 954 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Hør her. 955 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Jeg vet ikke om dette vil gi deg trøst. 956 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Greit. 957 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Men det har ingen. 958 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Ingen har så mye i lomma. 959 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Herr Baek! Jeg vet du lyver for å få meg til å føle meg bedre. 960 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Jeg mener det! 961 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Jeg har aldri hatt så mye! 962 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Greit. 963 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Vi snakkes senere. 964 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Tante Hae-in. 965 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Hei. 966 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Jeg har hørt at dere har problemer. 967 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Noen få. 968 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Lang historie. 969 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Jeg har hørt det er hemmelig at dere er her. 970 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Slapp av. Vi skal ikke røpe noe. 971 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 "Vi"? 972 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Internettkafeen. 973 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Jeg driver den nærmest. 974 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Ja vel. 975 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Greit. 976 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Takk. 977 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Jøss, hun er våken. 978 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 -Hae-in. -Går det bra? 979 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Drikk litt vann, kjære deg. 980 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Bør du ikke dra på sykehus? 981 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Du bør vel det? 982 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Det går fint. 983 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Jeg sov dårlig, så jeg ble svimmel. 984 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Tar du medisinen din? 985 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Hva slags medisin? Er hun syk? 986 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Mot anemien min. 987 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Har du anemi? 988 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Prøvene dine har aldri vist det. 989 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Er det alvorlig? 990 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Ikke vær så dramatisk. 991 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Jeg har også anemi. 992 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Jeg er også svimmel av søvnmangel. 993 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Det går ikke bra med Soo-cheol heller. 994 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Vi lider, alle sammen. 995 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Men det er ikke vanlig å besvime. 996 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Bli med Hyun-woo til Seoul i morgen og dra til et sykehus. 997 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Ja, greit. 998 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Hva er det? Jeg er trøtt. 999 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Hvorfor er du så hard mot Hae-in? 1000 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 -Når var jeg det? -Hun er syk. 1001 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Hun besvimte. 1002 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Selv en fremmed ville uroet seg. 1003 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Det går fint. Svigermoren… 1004 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Nei, ekssvigermoren hennes tar seg av henne. 1005 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Så du ikke det? 1006 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in lystret henne umiddelbart. 1007 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Har hun noensinne lystret meg slik? 1008 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, tror du du vet alt om Hae-in? 1009 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Selvfølgelig ikke. Det trenger jeg ikke. 1010 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1011 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Hva er det? 1012 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Jøye meg. 1013 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1014 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Hva er i veien med deg? 1015 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Slutt å si navnet mitt. 1016 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in er… 1017 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Er hva da? 1018 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Bare gjør meg en tjeneste. 1019 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Vær snill mot henne så du ikke angrer senere. 1020 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Vær så snill. 1021 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Hvorfor skulle jeg angre? 1022 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Jeg angrer aldri på noe. 1023 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Dette er fælt. 1024 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Hun kommer til å bli helt knust. 1025 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Gud bedre. 1026 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Hvorfor er ingen av mine ekser som ham? 1027 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Jeg ringte legen din. 1028 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 -Han tar imot deg i morgen. -Sett deg. 1029 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Hva har du drevet med? 1030 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Hva? 1031 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Noen dager har han vært dekket av egg. 1032 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 EIENDOMSKJØPSAVTALE 1033 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Sekretær Na? 1034 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 La oss treffes i matboden. 1035 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Greit. 1036 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Jeg tror han har drevet og møtt 1037 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 de eiendomsdemonstrantene. 1038 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Greit. 1039 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Vi snakkes senere. 1040 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Har du snakket med henne? 1041 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Fortell hva du har funnet ut 1042 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 bak ryggen min. 1043 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Vanlig eiendomsinvesteringssvindel. 1044 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 En megler kjøpte eiendommen fra eierne 1045 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 og tilbød fem ganger markedsprisen, 1046 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 og signerte kontrakt med Queens for en tredel av det. 1047 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 En dobbeltkontrakt? 1048 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Det er overlagt svindel. 1049 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Vi må bevise det. 1050 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 Du nevnte en megler. 1051 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Er han i Korea? Har han rømt? 1052 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 PARADISE LAND, LTD 1053 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Han forsvant, 1054 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 men han gifter seg denne helga. 1055 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Jeg tror han skal ta et fly rett etterpå. 1056 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Men det kommer ikke til å gå. 1057 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Jeg overtalte eierne til å saksøke 1058 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 og få ham på flyforbudslista i dag. 1059 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Ting ordner seg når vi tar ham. 1060 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Ja. 1061 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Men ikke tenk for mye 1062 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 på dette. 1063 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Hvorfor ikke det? 1064 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Se på meg. 1065 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Jeg er døende. 1066 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Familien ruinert. Vi er fattige og hjemløse. 1067 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Bestefar ligger i koma. 1068 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye stakk av. 1069 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol er ute av seg. 1070 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Men det verste 1071 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 er at jeg er på min eksmanns hjemsted. 1072 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Er det 1073 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 så forferdelig? 1074 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Jeg er nødt til 1075 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 å gjøre noe. 1076 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Jeg injiserte meg selv i dag med medisinen. 1077 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Jeg vil ikke sitte i ro. 1078 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Jeg forstår. Du var flink. 1079 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Ja, jeg kommer meg på føttene igjen 1080 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 om jeg fortsetter sånn. 1081 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Da kan du forlate meg uten å uroe deg. 1082 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Så skilles våre veier endelig, 1083 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 som et ekte skilt par. 1084 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Det er målet mitt. 1085 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Å skilles fra deg for godt. 1086 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Jeg skal dele alt 1087 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 med deg fra nå av. 1088 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 La oss gjøre alt vi kan 1089 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 så lenge kroppen din tåler det. 1090 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Du bør nå målet ditt 1091 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 så fort som mulig. 1092 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Ja. 1093 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 ID-KORT HONG HAE-IN 1094 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 MEDISINSK SENTER HONG HAE-IN 1095 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 1096 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Jeg skal bare parkere. 1097 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Greit. 1098 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 ER DU PASIENTEN? JA 1099 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 SKRIV UT TIDLIGERE DOKUMENTER 1100 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 VENT 1101 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 HENVISNING 1102 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 KREFTSPREDNING MELLOM KRANIENERVER 1103 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 BEHANDLING MISLYKKET FÅ HVITE BLODCELLER 1104 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 FORVENTET LEVETID TO TIL TRE MÅNEDER 1105 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Vent! Hva heter du? 1106 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Selv direktøren nektet å si navnet ditt, 1107 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 men endelig møtes vi. 1108 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Du skrev denne diagnosen. 1109 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Så si meg: 1110 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Hvordan kan jeg redde henne? 1111 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Det er alt jeg vil vite. 1112 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Hva gjør du her? Jeg skal til legen. 1113 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Legen ringte. 1114 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung kom innom. 1115 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Beklager. 1116 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Du er verken familie eller verge, så du har ikke krav på informasjon. 1117 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Jeg har ingenting å si. 1118 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Nei vel? 1119 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Og om jeg blir vergen hennes? 1120 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 YONGDU-RI SUPERMARKED 1121 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Hallo. 1122 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Er du ikke sulten? 1123 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Sett deg. 1124 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Så… 1125 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Dere skjønner… 1126 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Ja? 1127 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 En gammel dame lånte meg et lommetørkle. 1128 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Hvilken gammel dame? 1129 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Hun… 1130 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Hun hadde en sønn. 1131 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Ja vel. Hva het han? 1132 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Jeg vet ikke. 1133 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Han så ordinær ut. 1134 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Han så ut som Leslie Cheung. 1135 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 I vårt nabolag? 1136 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Det tror jeg ikke. 1137 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Og han hadde en vakker stemme. 1138 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Som en sanger. 1139 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 En mann som likner Leslie Cheung og har stemme som en sanger. 1140 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 I vårt nabolag? 1141 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Med mindre det var et gjenferd, tar du nok feil. 1142 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Nei. 1143 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 De likner på hverandre. 1144 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Du store min. 1145 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 De er her. 1146 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Er dere sultne? 1147 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 -Ja. -Da spiser vi. 1148 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 God timing. 1149 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Middagen er klar. Nå spiser vi. 1150 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Hva har du lagd? 1151 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Bresert ribbe. 1152 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 -Bresert ribbe? -Den er søt. 1153 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 -Håper det er greit. -Med kastanjer? 1154 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Har du… 1155 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Har Grace besøkt deg? 1156 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Sa du nei til henne? 1157 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Ja, det gjorde jeg. 1158 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Bra. Hun må kjenne sin plass. 1159 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Send ut en pressemelding og si at jeg tar over varehuset. 1160 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Nei, varehuset er Hae-ins. 1161 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Hva sier du? 1162 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Hun kommer tilbake. 1163 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Jeg styrer det frem til da. 1164 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 Han dør ikke så lett. 1165 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Jeg skal ta vare på ham 1166 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 slik at han lever, men forblir i koma. 1167 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Så lenge han er det, råder jeg over 21 % av aksjene. 1168 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Forstår du? 1169 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 FJERN MEG FRA FLYFORBUDSLISTA ENESTE ADVARSEL 1170 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 SHINGI MEDISINSKE SENTER 1171 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 YOON EUN-SUNG 1172 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Hva har du gjort? 1173 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Jeg sa det jo. 1174 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Vi har ikke samme mål. 1175 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Hvor er styrelederen? 1176 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Du bør ikke gjøre dette. 1177 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Hva om han dør? 1178 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Det som skjer, det skjer. 1179 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1180 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Jeg drar nå. 1181 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Hvor skal du så sent? Kom, så spiser vi. 1182 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Jeg skal bare 1183 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 gå en tur. 1184 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Jeg tror Hyun-woo kommer snart. 1185 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Gjør han? 1186 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Ja. 1187 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Vi bør vente og spise sammen med ham. 1188 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Greit. 1189 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Ikke gå for langt. 1190 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Greit. 1191 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1192 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1193 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1194 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Pyeon Seong-uk? 1195 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Jeg har lett etter deg. 1196 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Ja vel. Jeg skulle vært 1197 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 på Boracay nå, etter bryllupet mitt. 1198 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Men du har skapt vansker for meg. 1199 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Fikk du meldingen min? 1200 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Jeg svarte og sa 1201 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 at vi bør ordne det juridisk… 1202 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 …siden jeg ikke dropper søksmålet. 1203 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOG 1204 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Nettopp. 1205 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Det at du har tatt vare på den i så mange år, må bety 1206 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 at du ikke har klart å glemme henne. 1207 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Hun må ha vært kjempevakker. 1208 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Gi deg. 1209 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Det er ikke sånn. 1210 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Jeg husker ikke engang 1211 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 om det var en gutt, jente, 1212 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 lærer, elev 1213 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 eller en vakt. Jeg husker ingenting. 1214 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Det var nære på. 1215 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Hun er skarp slik en direktør bør være. 1216 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Hvordan skjønte hun det? 1217 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Så snart hun så den, skjønte hun at den tilhørte en kvinne. 1218 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Det var nære på. 1219 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Jeg ble nesten avslørt. 1220 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Sa du ikke 1221 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 at du lette etter den jenta 1222 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 over hele skolen som prinsen i Askepott? 1223 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Jo. 1224 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Hun var kjempepen. 1225 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 -Husker du det? -I detalj. 1226 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Hun var helt min type. 1227 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Ville du ha gjenkjent henne? 1228 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Umiddelbart. 1229 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Jeg vet det er for sent, 1230 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 men kanskje dere var skjebnebestemt for hverandre. 1231 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Mon tro hvor hun er og hva hun gjør. 1232 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 QUEEN OF TEARS 1233 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 -Ydmyket? Hva har skjedd? -Jeg skal drepe deg! 1234 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Jeg hadde likevel tatt samme valg. 1235 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Du burde vite at jeg får til alt jeg setter meg fore. 1236 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Dette kan ikke kjøpes for penger. 1237 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 -Du ba meg holde! -Nepotisme? 1238 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Skal han flytte ut? Vil han bo sammen med deg? 1239 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Seriøst? Er han sjalu? 1240 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Ut fra det jeg hører, spiller han uvitende. 1241 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Jeg er flink til å avsløre sannheter. 1242 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Det er noe jeg må gjøre. 1243 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Du tøyer tålmodigheten min, 1244 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 så forsvinn. 1245 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Tekst: Stine Ellingsen