1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 EPISODE 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Det er vores hus. Kom indenfor. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Det er mit hemmelige rum. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Når jeg åbner grebet her og trykker på knappen… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Okay. Hvad synes I? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Her er tomt. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Se her. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Det ser ud, som om noget er flyttet. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Mærkerne ser friske ud 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Min kære far. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Han må have gemt den her, men den kælling må have fået fat i den. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Han fortalte ikke engang sine egne børn om det hemmelige rum. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Fik I ham sendt godt afsted? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Det var dig, var det ikke? Du dræbte vores far. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 -Hvorfor skulle jeg det? -Fordi du 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 allerede har taget hans penge. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Hvor er de? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Din far er død, og du taler om penge. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Din stakkels far. -Drop dit ævl. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Forlad straks huset. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Du har ikke ret til at være her. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Jeg bor her lovligt. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Hvis du vil smide mig ud, må du gå rettens vej. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Ved du ikke det, advokat Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Passer det? Kan vi ikke smide hende ud? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Der er en procedure, men du kommer til at flytte. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Vi får se. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Vi flytter ind igen. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 -Vil du stadig blive? -Hvorfor ikke? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Vi har boet sammen i over 20 år. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Du sagde, vi var familie. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 -Men… -Gør, som du vil. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Vi kommer snart tilbage. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Lad os se, om du klarer det. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Bedstefar? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Jeg ville så gerne have talt med dig 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 ansigt til ansigt. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Men alligevel 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 er jeg glad for, at jeg kan tale til dig sådan her. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Tak. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Jeg kommer til mig selv for en kort stund nu og da. 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Som en kælder med begrænset sollys. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Men der er ikke meget, jeg kan gøre. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Jeg husker heller ikke meget. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Jeg fortryder så meget. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Jeg har været pengepuger hele mit liv. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Jeg gjorde alt i min magt 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 for at beholde de penge, jeg skrabede til mig. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Det spildte jeg det meste af min tid på. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Hvad har jeg tilbage? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 I skal alle vide, at jeg fortryder 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 at have levet sådan. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 TIDLIGERE FORMAND HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Jeg håber, at I vil leve et anderledes liv. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Jeg håber, 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 at I ikke ser forgæves tilbage, 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 når I når til vejs ende. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Far… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Far… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Jeg elsker jer alle. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Og… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Undskyld. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Spis noget, selvom du ikke er sulten. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Vil du ind i bilen, hvis du fryser? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Det er okay. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Det føles 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 meget mærkeligt. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Det føles som en generalprøve. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 En generalprøve? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 På døden. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Jeg vidste ikke, 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 at det er så komplekst. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 De graver et hul i jorden, anbringer kisten, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 spiser rissuppe i et telt og sørger ved graven. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Når det er tid, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 går alle hjem. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Og jeg vil være alene. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 De tre måneder, jeg fik, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 er allerede gået. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Jeg kunne endda dø i aften. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Men så skulle min familie sørge igen. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Det ville ikke 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 se godt ud for familien, vel? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Var det, 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 hvad du har bekymret dig om? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 At din familie skulle sørge igen? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nej. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Jeg tænkte, at jeg vil leve. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Solen skinner. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Skyerne er kønne, og fuglene kvidrer. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Verden er så irriterende smuk. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Så selvfølgelig vil jeg leve. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 TJEKKER ID VENT 97 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 SIKKERHED 98 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Hvordan fandt du den? 99 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 DREAMLAND FORLYSTELSESPARK 100 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Det er mit hemmelige rum. 101 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Når jeg åbner grebet her og trykker på knappen… 102 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Tak. 103 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Jeg sagde det jo. 104 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Jeg elsker dig på min egen måde. 105 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Pengene her vil beskytte dig. 106 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Hans datter er syg, 107 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 og nu har han mistet sin far. 108 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Hr. Hong må være knust. 109 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Ja. 110 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Men det ser ud til at lysne for hans familie, 111 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 efter formanden døde. 112 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 -Virkelig? -Du godeste. 113 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Hør på mig. 114 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Se her. 115 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Formanden gav 21 % af sine aktier 116 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 til hende Moh Seul-hee. 117 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Men nu hvor han er død, 118 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 -får hans familie dem. -Okay. 119 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eung-sung havde i alt 59,1 % af aktierne. 120 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Men det er nu faldet til 38,1 %. 121 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Når vores svigerfamilie får fat i deres indefrosne aktier, 122 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 har de i alt 34,7 %. 123 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Så er der en forskel på 3,4 %. 124 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 -Det er næsten dødt løb. -Ja. 125 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Hvordan ved du alt det? 126 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 -Jeg er klubmedlem. -Klub? 127 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Queens klub for småaktionærer. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Vi venter spændt på, hvad der sker med ledelsesfejden. 129 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Hvorfor? 130 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Jeg ved, jeg er beregnende. 131 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Men hvad tror du, 132 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 -der sker med Hyun-woo? -Hvad? 133 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Han har helt ærligt gjort 134 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 sit yderste for at hjælpe dem. 135 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Måske takker de ham. 136 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Måske giver de ham aktier eller en CEO-stilling senere hen. 137 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Jeg beder ikke om meget, 138 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 men kunne du gøre mig den ene tjeneste? 139 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Klart. 140 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Hvad er det? 141 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Hvis nogen spørger dig, hvem din far er, 142 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 så lad være med at sige, at det er mig. 143 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Altså. 144 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Hvorfor ikke? 145 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Hvorfor ikke? Vent på mig. 146 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Tak for alt. 147 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Det var så lidt. 148 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Det vil lysne, når I er tilbage i Seoul. 149 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Tror du? 150 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Ser du… 151 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Kakifrugterne plejer 152 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 at være meget bitre. 153 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Men man kan forvandle den frygteligt bitre frugt 154 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 -til en sød. -Hvordan? 155 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Ved at udbløde dem. 156 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Man hælder soju over dem, 157 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 blander dem lidt og lader dem stå en tid. 158 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Så bliver de søde. 159 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Værsgo. Smag den. 160 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Den er sød. 161 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Livet kan være bittert ligesom kakifrugter. 162 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Livet er hårdt i forvejen, 163 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 så forestil dig at hælde bitter soju på. 164 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Det ville være helt uudholdeligt. 165 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Men hvis man kan udholde det, 166 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 så bliver livet sødt igen. 167 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Og det motiverer til at være stærk. 168 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Tror du ikke? 169 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Jo. 170 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Kom, og tag en drink med os. 171 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Gerne. 172 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 UDLANDSSAMTALE 173 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Det er fra Tyskland. Undskyld mig. 174 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Hallo? 175 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Vores laboratorium har udviklet en kirurgisk teknik, 176 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 der bruger ultralyd kombineret med mikrobobler. 177 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Det er ideelt for patienter som fr. Hong, 178 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 der ikke er kandidater til kraniektomi 179 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 på grund af spredningen i hjernen. 180 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Vi kan ikke garantere fuld helbredelse, 181 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 men vi oplevede en god prognose med denne teknik i en lignende sag. 182 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Men… 183 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Betyder det, at hun kan blive opereret? 184 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ja. 185 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Gudskelov. 186 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Hendes sag var svær, fordi de ikke kunne operere i hjernen. 187 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Men de kan ødelægge kræftcellerne 188 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 ved at bruge højintensitetsultralyd. 189 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Det lykkedes for dem for nylig. 190 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Godt. Nu lysner det. 191 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Tak, Huyn-woo. Ved Hae-in det? 192 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 -Jeg burde sige det. -Men… 193 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 …der er et problem 194 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Du godeste, Hae-in. Det føles som en drøm. 195 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Det må være en gave 196 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 fra far. 197 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Passer det? 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 -Kan hun blive opereret? -Ja. 199 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Det glæder mig. 200 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Du godeste. 201 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Jeg er så taknemmelig. 202 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Tillykke. 203 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Tillykke, skat. 204 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Fik de fat i dig via e-mail? Telefon? 205 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Videosamtale? 206 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 De ringede til mig. 207 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Via telefon? 208 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Kan det have været svindel? 209 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nej. 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Okay. Godnat. 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Er du sikker på, at operation virker på sjældne tilfælde som mit? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Ja. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Jeg er sikker. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Okay. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Og hvornår? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Sig, at jeg kan straks. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Det gjorde jeg. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Godt. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Og siger du, 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 at operationen 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 vil redde mit liv? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Ved Hae-in det? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Jeg burde sige det. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Men… 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 Der er et problem. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 En del af hippocampus bliver ødelagt 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 -under processen. -Og? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Der er stor risiko for… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 …at hun mister langtidshukommelsen. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Øjeblik. 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Hvad siger du? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Hun risikerer at glemme alt 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 fra før operationen. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Der er ikke andre valg, 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 hvis hun 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 skal overleve. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Hun har for få hvide blodlegemer 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 til at kunne indgå i den kliniske test. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Vi har ingen tid. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Hun vil måske ikke opereres, 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 hvis hun hører om bivirkningerne. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Men hvad nu, 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 hvis hun løber tør for tid? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Hold det hemmeligt. 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Tag hende med til Tyskland først, og overtal hende så der. 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Jeg bønfalder dig. 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Hun skal opereres for at kunne overleve. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Vil jeg så overleve? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Hvad er der? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Ja, det vil du. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Bare rolig. 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Okay. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Godnat. 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Det er okay. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Jeg har det fint. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Det er bare længe siden, jeg har haft det godt. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Det er glædestårer. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Ja, det ved jeg. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Det føles som… 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 …at vågne fra et langt mareridt. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Du er okay nu. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Lad os gå i seng. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Godmorgen. 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Godmorgen. 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Du skal ikke arbejde i dag, vel? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nej. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Så lad os hænge ud. 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Okay, det gør vi. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GURANG-RI STATION 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BILLETKONTOR 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 To billetter. 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Okay. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 -Okay, godt. -Hvad? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Er det ikke vores første tur udover bryllupsrejsen? 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Du har ret. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Jeg har arbejdet for meget. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Lad os tage på mange ture efter min operation. 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Lov det. 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Okay. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Hør. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Der skal være rene linjer før operationen. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Du ved jo, at jeg kun drikker presset juice af samme årsag, ikke? 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Jo. Hvad tænker du på? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Det var ikke min plan at skjule det, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 men der er tre ting, jeg ikke har sagt. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Tre? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Jeg går til bekendelse, før jeg rejser. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Jeg fortæller en af dem nu. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Hvad er det? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Du sagde, 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 at du fandt den MP3-afspiller. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Ja. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Det er min. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 -Hvad? -Kan du se det "H"? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Det står for "Hae-in". 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Jeg tabte den i skolegården, før jeg tog til udlandet for at læse. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Og se, hvor den er nu. 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Det er umuligt. 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Bestemt ikke. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Det er utroligt. 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Der skete noget utroligt for os. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Det betyder nok ikke meget for dig, 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 da jeg bare var et nul i din tilværelse. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Nej, du tager fejl. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Hør. Faktisk… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Vær ikke bange. 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Jeg skælder ikke ud. Hvorfor? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Fordi jeg ikke er mit gamle jeg. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Jeg bliver snart genfødt. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Jeg vil være optimist 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 og kun se det gode i livet. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Virkelig? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Ja. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 MP3-afspilleren er levende bevis på vores historie. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Så jeg vil kun fokusere på det positive. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Det er godt. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung fortalte mig, 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 hvordan han havde reddet mig, 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 og så var vi bestemt for hinanden. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Bestemt for hinanden? 324 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Er han blevet skør? Hvor vover han at sige det? 325 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Og hvad så? Vi har vores egen historie som i film. 326 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Da jeg så dig i skolegården, 327 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 tænkte jeg: "Går den flotte fyr på min skole? 328 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Og så skal jeg rejse. 329 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Det er rædsomt." 330 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Sådan tænkte jeg. 331 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Sorte sandaler. 332 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Du havde 333 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 sorte sandaler på. 334 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Du bar hvide sokker, 335 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 og din hud var meget lys. 336 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Og dit hår sad i en høj hestehale. 337 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Dengang havde jeg ofte hestehale. 338 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Da jeg så dig, tænkte jeg: 339 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "Jeg fandt hende." 340 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 "Min drømmepige." 341 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Næste dag ledte jeg efter dig overalt. 342 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Jeg fik ikke set dit navneskilt. 343 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 -Gjorde du? -Ja. 344 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Du var som Askepot. 345 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Du efterlod kun din MP3-afspiller. 346 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Jeg var ude af den. 347 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Men se os nu. 348 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Vi mødtes igen, blev gift… 349 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Vi blev skilt, men alligevel. 350 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Det er, hvad man kalder ægte skæbne. 351 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Okay. 352 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Eftersom jeg er din drømmekvinde, 353 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 og dette er skæbnen… 354 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Fra nu af… 355 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Jeg vidste ikke, 356 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 at den sætning var så smuk. 357 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Jeg får tårer i øjnene. 358 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Jeg troede ikke, jeg ville være i din fremtid. 359 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Nu har vi en fremtid sammen. 360 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Nu vi taler om det… 361 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Jeg tilbagetrækker skilsmissen. 362 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Hvad er det for en mine? 363 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Lad være med det. 364 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Jeg leder et stormagasin. 365 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Jeg hader kunder, der leverer ting tilbage. 366 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Den her kan du ikke tage tilbage. 367 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 Selv hvis du en dag vågner, 368 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 og du ikke synes om mig. 369 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Man kan ikke få noget refunderet, bare fordi man skifter mening. 370 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Selv hvis vi får 371 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 kæmpeskænderier, 372 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 og du er træt af mig… 373 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Selv hvis du påstår, at du ikke kan huske dette løfte, 374 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 så fanger bordet. 375 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Jeg er stadig ved din side. 376 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Okay. Fint. Gør det. 377 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Så sig ikke mere. 378 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Jeg elsker det mest, 379 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 når jeg bare kan høre dit hjerteslag. 380 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Jeg regnede på det. 381 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Fem procent bliver 45 milliarder won. 382 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Men jeg er tilfreds med 40. 383 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Hvis det nu er kontanter, venter en bil på mig. 384 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 -En stor en. -Er du kreditor? 385 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Det lyder måske uhøfligt, 386 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 men vores historie gjorde mig måske til den, jeg er i dag. 387 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Jeg blev forrådt flere gange efter at have gjort alt arbejdet. 388 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Check. 389 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 390 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti… 391 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Jeg respekterer dig. 392 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Et smukt ansigt, veltalenhed og en dragende karisma. 393 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Det er sjældent, at man har det hele. 394 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Jeg vil leve klogt som dig. 395 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 -Betalingen er suspenderet. -Hvad? 396 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Du kan kun bruge pengene, når jeg giver lov. 397 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Frue. 398 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Gjorde vores historie dig til den, du er i dag? 399 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 I lige måde. Jeg blev forrådt flere gange. 400 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 -Hør. -Jeg frigiver pengene, 401 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 når jeg er tilfreds med dit arbejde. Så får du dem. 402 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Du godeste. 403 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Du er vel nok klog. 404 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mor! 405 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Hvad foregår der? Det er ikke engang kimchi-sæson! 406 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-ins familie rejser, men jeg har intet til dem. 407 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 De får pæreekstrakt og kimchi. 408 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Det er ikke så lidt. 409 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Planen er at dele med vores naboer 410 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 og de ældre. 411 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Du kan ikke gøre det alene. 412 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Så hent handsker, og hjælp mig. 413 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Jeg skal leve af de her hænder. 414 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Lad mig hjælpe. 415 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 -Skal jeg skære radiser? -Ja, gerne. 416 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Hun er godt nok hurtig. 417 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Hun ved, hvordan man hakker. 418 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Hendes hakkefærdigheder var suveræne. 419 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 -Og hun er modig. -Hvorfor? 420 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hey. 421 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Tror du, at jeg tager dig tilbage? 422 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Det forventer jeg ikke. 423 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jeg rejser, når jeg er færdig her. 424 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Bare rolig, mor. 425 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Og alligevel kalder du mig det. 426 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Driller du mig? Lad være. 427 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Men jeg vil gerne. 428 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 Hvad? 429 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Du er den første, jeg nogensinde har kaldt "mor". 430 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Så lad mig gøre det. 431 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 -Værsgo. -Hey. 432 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 -Er du færdig? -Andet? 433 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Det er nok. 434 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Jeg hakker forårsløgene. 435 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Utroligt. 436 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 -Jeg synes faktisk om hende. -Hvorfor? 437 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Hun lader sig ikke skræmme, og hun siger sin mening 438 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 til sin svigermor. 439 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 440 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Kom, og sæt dig. De har alle hørt 441 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 om din operation, og vi er glade på dine vegne. 442 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Jeg er så glad. 443 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 -Jeg er glad. -Det lykkedes. 444 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Tak. 445 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Forresten, 446 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 hvad lavede I? 447 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Har du gjort det før? Farvet negle med balsamin? 448 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 -Nej. -Det siges, at hvis ens negle 449 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 har farve efter den første sne, får man sin første kærlighed. 450 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Det er derfor, Bang-sil altid farver sine negle om efteråret. 451 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Hvor romantisk. 452 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Hun har faktisk en bagtanke. 453 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Det er ikke rigtigt en bagtanke. 454 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Han er fraskilt. 455 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 -Hey. -Sådan havde jeg det ikke før, 456 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 men vi løber ofte på hinanden nu. 457 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Så mine følelser… 458 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Ti så stille. 459 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 -Det er nok. -Stop. 460 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 -Ti stille. -Undskyld. 461 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Jeg var nok for ligefrem. Håber ikke, jeg fornærmede dig, fr. Hong. 462 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 -Hvorfor dog det. -Altså… 463 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo plejede at flirte med mig 464 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 i kirken, da vi gik på gymnasiet. 465 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Hvornår gjorde han det? 466 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Vidste du ikke det? 467 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 De plejede at udlevere snacks i kirken, 468 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 og han gav mig altid mere end en 469 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 foran alle de andre. 470 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Det er fordi, du altid spiste de andres snacks. 471 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, misforstå det ikke. 472 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Sikke noget sludder, Bang-sil. 473 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Var det indtil den første sne? 474 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 -Se her. -Balsamin? 475 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Så enkelt er det ikke. 476 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 -Hvad så? -Det viser min begejstring, håb 477 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 og forventning til den første sne, som jeg ikke forventede at se. 478 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Jeg troede ikke, jeg ville se vinter igen, 479 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 og slet ikke den første sne. 480 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Men det er muligt nu. 481 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Selvfølgelig. 482 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Og det sker, hvis farven stadig er der til den tid. 483 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 -Hvad gør? -Min første kærlighed. 484 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Når du siger "første kærlighed," 485 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 er det så ham fyren fra bussen eller taxaen? 486 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Man ser gerne på dem på afstand. Man tænker konstant på dem. 487 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Man tager en omvej bare for at se dem en gang til. 488 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Du så gerne på ham på afstand. 489 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Du tænkte konstant på ham. 490 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Og du tog endda en omvej bare for at se ham igen. 491 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Den slyngel? 492 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Hvorfor forbander du ham? 493 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Fint. 494 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 -Den fyr? -Ja. 495 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Jeg håber sneen kommer tidligere 496 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 i år. 497 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, du accepterede endda min ring. 498 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Du skal ikke have din første kærlighed, 499 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 ellers bliver det ret indviklet. 500 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Hører du efter? 501 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 502 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 -Mødtes Michael og Beom-seok? -Ja, som CEO for Ever H. 503 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Den ældste søn vil vel tilbage, nu hvor hans far er død. 504 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H er dukket op 505 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 på aktionærlisten som et mindre selskab. 506 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Han må have opkøbt aktier, da de styrtdykkede. 507 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Han har bedt kommanditisterne om min plads. 508 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Han kan prøve, men jeg har givet dig tryghed. 509 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Som du bad om, 510 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 har vi oprettet skuffeselskaber i Hong Kong og Schweiz, 511 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 og der er åbnet en erhvervskonto i IEBC. 512 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Du er den eneste, der har rådighed over den. 513 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 -Hvad er din første transaktion? -CD'ere på 2,1 % 514 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD: REGELMÆSSIGT OPKØB AF FÅ AKTIER AD GANGEN 515 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 -Javel. -Han bed på. 516 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Endelig bruger han den hemmelige fond. 517 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Han er nok bange for, at min onkel kunne tage hans plads. 518 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Er hr. Hong stadig i New York? 519 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Ja, han mødes med kommanditisterne. 520 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Hold Eun-sung orienteret, 521 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 så han bliver bekymret og køber aktier med fonden. 522 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 -Javel. -Når vi har bevis, 523 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 kan vi sigte ham for underslæb og for at overtræde 524 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 valutavekslingsloven. 525 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 I øvrigt, 526 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 ham fyren, Pyeon Seong-uk… 527 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Er det ikke den mægler, der kidnappede dig? 528 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Jo, han gik med til at aflevere 529 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 dobbeltkontrakten og information om direktør Jo. 530 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Men han kom ikke, og han svarer ikke. 531 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Han har ikke brugt penge eller sin telefon i over en uge. 532 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Han har måske gemt sig. 533 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Åh nej! 534 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 En cirka 40-årig mand blev fundet død 535 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 tæt på Sambang-vandreservoiret i Yeongjin-gun. 536 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Han var blevet stukket ned, 537 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 og hans identitet kendes ikke grundet forrådnelse… 538 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Hvordan kan det være mine og alligevel ikke? 539 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Fr. Kim! 540 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Den fantastiske Grace er her! 541 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Hvorfor er hun tilbage? 542 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Hvad laver du? 543 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Er du blind? Jeg tørrer kakifrugter. 544 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Du godeste. 545 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Dine hænder er blevet så ru. 546 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Se de mørke rande. 547 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Alle dine fregner er tilbage. 548 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Du får snart et comeback. 549 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Det er en slagmark. 550 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Alle vælger mellem fr. Moh, 551 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 den snu ræv, og dig. 552 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Hvordan skræmmer man bedst sin modstander? 553 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Med ansigtet. Læg dig lige nu. 554 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Din hud skal være stram og stråle. 555 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Det har jeg aldrig før prøvet. Det kilder. 556 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Smil ikke, ellers får du rynker. Husk disse ord. 557 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Blegning, robusthed, genrejsning og comeback. 558 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Man gør bedst comeback via genrejsning og robusthed. 559 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Bare rolig. Alt ordner sig. 560 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Vi vender tilbage til Queens, 561 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-in bliver opereret og bliver rask igen. 562 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Skal hun opereres? 563 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Jeg troede ikke, det var muligt. 564 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Vi fandt et hospital, der kan. 565 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Hun rejser snart til Tyskland. 566 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Virkelig? 567 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Det er jeg glad for. 568 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 -Ja, ikke? -Ja, ikke? 569 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Hej, jeg ville gerne møde dig. 570 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 -Møde mig? -Ja. 571 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Jeg har noget til dig. -Hvad? 572 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Jeg vidste ikke, jeg ville møde dig, så det er derhjemme. 573 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Skal vi mødes i aften? 574 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 -Om aftenen? -Ja. 575 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Gerne. 576 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Hvorfor vil han mødes så sent? 577 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Han er virkelig om sig. 578 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Han er farlig. 579 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Du var her allerede. 580 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Ja. 581 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 -Så, jeg… -Lad mig tale først. 582 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Okay. Jeg lytter. 583 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Jeg rejser 584 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 i morgen. 585 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Jeg ved ikke, om jeg kommer på besøg igen. 586 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Jeg hørte, at du rejser, så… 587 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Jeg ved, hvad du vil sige. 588 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Det gik op for mig 589 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 dengang med morbærrene. 590 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 -Men nej. -Undskyld mig? 591 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Hvad siger… 592 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Jeg har 593 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 meget at se til. 594 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Ikke blot har jeg løsøre, fast ejendom og aktier, 595 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 men jeg har også tre eksmænd. 596 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Det anede jeg ikke. 597 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Nej, vel? 598 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Nå, men altså… 599 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Jeg er kompliceret 600 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 og bærer mange byrder. 601 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Så jeg kan ikke 602 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 acceptere det. 603 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Jeg håber stadig, at du vil. 604 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Hvad er det? 605 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Skrev du et brev? 606 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Du burde ikke… 607 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 KIM YEONG-SONG 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Det er kondolencepenge. 609 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Jeg hørte om din far. 610 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Jeg har ikke brug for dem. 611 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 -Jeg må afsted. -Vent. 612 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Kom nu. Det her er ikke rigtigt. 613 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Det er ikke til dig. 614 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Det er til din far. 615 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Selv de rigeste begynder efterlivet uden penge. 616 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Det er ikke meget, men jeg er sikker på, 617 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 at han kan nyde rissuppe og drinks i aften 618 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 med sine venner. 619 00:46:38,837 --> 00:46:40,839 Han vil spise god mad, 620 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 og han vil hygge sig med sine venner. 621 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Så vær ikke for trist. 622 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Tak. 623 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Farvel. 624 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Farvel. 625 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Hvad mener du? 626 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Vil du blive her? 627 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Jeg er målløs. 628 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Det er kun, indtil vi finder noget i Seoul. 629 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Din mor forstår ikke, hvorfor I har brug for det. 630 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Hele mit liv har jeg haft to støttehjul. 631 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Det ene var dig. 632 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Og det andet var dig. 633 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Hvad siger du? 634 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Men nu 635 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 vil jeg fjerne dem og lære at stå på egne ben. 636 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Vær nu ikke fjollet. 637 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Har du overtalt ham? 638 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 -Pressede du på igen? -Ti stille, skat. 639 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Udtal dig ikke. 640 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Sig ikke noget. 641 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Du må ikke tale direkte til hende. 642 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 -Det går via advokaten. -Hvad? 643 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 -Tag den, Hyun-woo. -Nej, det vil jeg ikke. 644 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Tag dig af dine egne familieproblemer. 645 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Nu vi taler om det, vil jeg også sige noget. 646 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Jeg tager ikke med. 647 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Heller ikke dig? 648 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Vi flytter ind i hans lejlighed i Seoul. 649 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Vi skal snart til Tyskland, det er tættere på lufthavnen. 650 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Det er faktisk længere væk. 651 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Den er nybygget og fuldt møbleret. 652 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Den har alt, vi har brug for. 653 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Men derhjemme 654 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 skal vi med elevator ned i køkkenet. 655 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Det tager alt for lang tid. 656 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Sikke lange bortforklaringer. 657 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 I vil bare have alenetid. 658 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Du har ret. 659 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Jeg vil gerne være alene med hende. 660 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Lad os gøre det. 661 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Klart. Hvis det er mere bekvemt for jer. 662 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Selvfølgelig kan I det. 663 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Sig til, hvis I har brug for noget. 664 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Hold nu op. 665 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Er det diskrimination, eller hvad? 666 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Det er første gang, jeg oplever det. 667 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Det er noget nyt. 668 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 De kommer tilbage i morgen. 669 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Du bør gøre dig klar til dem. 670 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Jeg mødte også Da-hye. 671 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Hvad er det her? 672 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Hvorfor kom du tilbage? 673 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Sig det ikke til fr. Moh. 674 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Din idiot. 675 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Det var hende, der fortalte, at du var her. 676 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Seriøst? 677 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Hun ved, at du kom her 678 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 i en taxa med den gyldne buddha midt om natten. 679 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Hendes mænd holder øje med dig. 680 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Hvorfor er du her? 681 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Er det skyld eller nag? 682 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Hvilket nag kunne jeg bære? 683 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Det er samvittigheden. 684 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Har du en samvittighed? 685 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Åbenbart. 686 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Ingen anden har elsket mig, for den jeg er, og jeg havde det skidt. 687 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Utroligt. 688 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Hun fik følelser for ham. 689 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Du ved sikkert, at de følelser ikke kan stoppes. 690 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Hvor vover hun at forråde mig? 691 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Det er derfor, man ikke skal stole på folk. 692 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Og angående Hae-in… 693 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Hun kan måske reddes. 694 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Hun skal opereres. 695 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo ledte overalt, 696 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 og til sidst fandt de et hospital. 697 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 De rejser til Tyskland i næste uge. 698 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Du forskrækkede mig. 699 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Find ud af hvilket hospital og hvilken operation. 700 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Hvad laver du? 701 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Ikke ret meget. 702 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Jeg ser mange stjerner. 703 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Jeg så endda et stjerneskud for nylig. 704 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Virkelig? 705 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Jeg drømte om et, da jeg var gravid med dig. 706 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Jeg havde altid ønsket en køn datter. 707 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Jeg var henrykt… 708 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 …efter den drøm. 709 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal opføre mig. 710 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Vi var som hund og kat i over 20 år, 711 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 så det føles mærkeligt pludselig at være kærlig overfor dig. 712 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Men inderst inde 713 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 føler jeg mig skyldig 714 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 og fuld af fortrydelse. 715 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Jeg vil være god. 716 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Det er godt nok. 717 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Er det? 718 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Det ville være akavet, hvis du bare forandrede dig. 719 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Vi har masser af tid, 720 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 så lad os tage den med ro. 721 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Det her er godt nok for nu. 722 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Okay. 723 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Når du kommer hjem fra Tyskland, kan vi langsomt nærme os hinanden. 724 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Jeg vidste ikke, at det var så hårdt 725 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 at være mellemmand. 726 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 De siger, at det er lige så stressende som at være soldat. 727 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Vi skal flytte ud, hvis jeg skal beskytte Da-hye 728 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 mod min mor. 729 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Hvor bliver de af? 730 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mor, far. 731 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Bilen er pakket. 732 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Virkelig? Okay. 733 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Trafikken bliver snart slem, så I skal skynde jer afsted. 734 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Jeg beklager al ulejligheden, 735 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 men jeg har det værst med at efterlade ham her. 736 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Det føles som at efterlade 737 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 en pose skrald efter en udflugt. 738 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 -Far… -Det er helt i orden. 739 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Og hvorfor al den hast? 740 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Spis frokost med os. 741 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Skulle vi det? 742 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nej! Vores hus har stået tomt i over en måned. 743 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Der er meget at se til. 744 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 -Jeg ville lave kimchi-pandekager. -Det er okay. 745 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Kimchi-pandekager? 746 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Hvad med sprøde kimchi-pandekager og lækker makgeolli? 747 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Det går ikke. Han skal køre. 748 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Jeg kan køre i stedet. 749 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Eller endnu bedre, tag afsted i morgen. 750 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 -Det burde I. -Det kunne vi. 751 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Ved I, hvor smukt det er at vide, 752 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 hvornår man skal tage afsted? 753 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Skal jeg vide det? 754 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Vi kører først. 755 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Vi vil undgå trafikken. 756 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Så skulle I tage afsted nu. 757 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Tak for alt. Farvel. 758 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Held og lykke med operationen. 759 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 760 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Lad os mødes igen. 761 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 762 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Jeg regner med dig. 763 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Bare rolig. 764 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Værsgo. 765 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Din mor lavede kimchi og pæreekstrakt. 766 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Bær det for ham. 767 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Giv den til mig. 768 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Farvel. 769 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mor, din håndtaske… 770 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Du er ham ungkarlen på 11. sal. 771 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 -Goddag. -Hej. 772 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 Han er ikke ungkarl. 773 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Jeg er hans kone. 774 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Sagde du ikke, 775 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 at du boede her alene? 776 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Er I lige blevet gift? 777 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 -Ja. -Hold nu op! 778 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 I er nygifte! 779 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 I må være så glade. 780 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Ja, det er vi. 781 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Nu er det officielt, at vi er nygifte. 782 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Hvorfor er det officielt? 783 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 På grund af den kvinde. 784 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 I morgen har en kvinde som hende fortalt alle i bygningen om os. 785 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "Ham ungkarlen på 11. sal giftede sig med en pragtfuld kvinde." 786 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Okay. Og hvad så? 787 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Så bør vi opføre os som nygifte. 788 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Hvordan? 789 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Forelskede nygifte rører 790 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 altid hinanden på en eller anden måde. 791 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Det kunne være hænderne, fødderne… 792 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 …eller skuldrene. 793 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Alt. 794 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 De holder sammen 795 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 og tilbringer hverdagslivet sammen. 796 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Vi vil løbe ind i problemer igen. 797 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Jeg er nervøs. Smilede du? 798 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Så kan vi hente de glade minder, 799 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 som om de var småkager fra kagedåsen 800 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 og nyde disse øjeblikke. 801 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Det er derfor, vi skal samle 802 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 så mange gode minder som muligt nu. 803 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Det ser godt ud. 804 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Jeg vil fokusere mere på at samle glade minder 805 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 end aktier og penge fra nu af. 806 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Det vigtigste for mig nu er 807 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 at fylde min kagedåse. 808 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Hvorfor kom du her så ofte? 809 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Er baseball så sjovt? 810 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Det er ikke derfor. 811 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Jeg skal bare fokusere på at ramme bolden. 812 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Det var det, jeg syntes om. 813 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Får du 814 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 det bedre af det? 815 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Det var rart at fokusere på én ting, når tingene blev besværlige. 816 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Jeg skal bare koncentrere mig om det, 817 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 der er vigtigst. 818 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Og hvad er det 819 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 lige nu? 820 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 At redde dig, selvfølgelig. 821 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Det er det vigtigste. 822 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Andet tænker jeg ikke på. 823 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol bliver i Yongdu-ri i nogen tid. 824 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in valgte at bo hos Hyun-woo. 825 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Kun viceformanden og hans kone kommer tilbage. 826 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Viceformanden? 827 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Undskyld. 828 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Men nu hvor de har deres aktier, 829 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 vil han så ikke have sin gamle stilling tilbage? 830 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Siger hvem? 831 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 De vil fortryde, at de kom tilbage hertil. 832 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Jeg ville se dig. 833 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Kan vi tale? 834 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Jeg hørte,at Hae-in skal opereres. 835 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Bliv ikke ængstelig. 836 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Jeg er glad på hendes vegne. 837 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Virkelig? 838 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Selvfølgelig. 839 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Jeg har følelser for hende, så selvfølgelig er jeg glad for, 840 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 at hun overlever. 841 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Jeg hørte, at du tager med. Pas godt på hende. 842 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Okay. 843 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Er du færdig? 844 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Jeg fandt ud af, 845 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 at operationen har en bivirkning. 846 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Ved hun det? 847 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Selvfølgelig ikke. 848 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Hun ville nok nægte at blive opereret, hvis hun vidste det. 849 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Hun ved det sikkert ikke. 850 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Hvor vil du hen med det? 851 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Sørg for at holde det hemmeligt, 852 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 så hun bliver opereret. 853 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Jeg sagde det jo. 854 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Jeg ønsker, at hun lever. 855 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Fjern alle deres ting. 856 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Og giv hr. Baek sine tilbage. 857 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Du ville komme her som kunde og ikke CEO, 858 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 så jeg tog endda fri. 859 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ja, jeg er her som kunde. 860 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 -Hvad vil du købe? -Jeg kigger kun. 861 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Hadede du ikke dem, der ikke køber noget? 862 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Er det her en cafe? 863 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Hvorfor sludrer de bare uden at bruge penge her? 864 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 -Fjern stolene. -Mor! 865 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 -Mor! -Mor! 866 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Hvorfor løber de rundt? 867 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Det burde de gøre i en forlystelsespark. 868 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Det var derfor, vi fjernede alle hvilezonerne. 869 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Fint. 870 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Så bruger jeg nogle penge. 871 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Vil du have noget? 872 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 -Hvad mangler du? -Læbepomade. 873 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mine læber er tørre. 874 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Hvorfor er jeg så træt? 875 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Er du træt? 876 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Det er ikke godt. 877 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Lad os hvile os. 878 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nej. 879 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Det er godt. 880 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Indretningen er utrolig. Der er ikke tid til hvile. 881 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Vi købte læbepomade og fandt også creme. 882 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Vi købte strik og fandt også en frakke. 883 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Vi planlagde ikke engang at købe tørklædet eller handskerne. 884 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Og nu lokker duften af parfume os. 885 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Det var din strategi. 886 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Kunderne skulle holdes beskæftiget. 887 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Det var grunden til de mange pop op-butikker. 888 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Når jeg bliver genindsat, fjerner jeg dem. 889 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 -Hvad? -Det trætter en. 890 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Det føles dumt at bruge penge. 891 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Jeg bliver snydt. 892 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Ville du tage tilbage hertil? 893 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Jeg skaffer mig af med dem og placerer stole igen. 894 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Dyre og behagelige stole. 895 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Jeg renoverer stueetagen, hvor der skal være koncerter. 896 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Der bliver et område, hvor børnene kan løbe rundt. 897 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Hvad? 898 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Og et sted til par. 899 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Forældrene kan tage 900 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 deres børn med i koldt eller varmt vejr. 901 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Det ville være rart. 902 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Det ville give dem glæde. 903 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Seriøst? 904 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Seriøst. 905 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Glem det ikke efter operationen. 906 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Hvordan det? 907 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Jeg har set det i film. 908 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Man ændrer personlighed eller mister hukommelsen 909 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 efter en hjerneoperation. 910 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Du tager fejl. Jeg vil bare være et lidt bedre menneske 911 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 som gengæld 912 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 for at kunne leve længere. 913 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Mor. 914 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Er det ikke din kone? 915 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Goddag, mor. 916 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Hvad er det for et blik? 917 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Du gør mig nervøs. 918 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 -Mor… -Jeg kan ikke fikse ham. 919 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Jeg tager ham ikke tilbage. 920 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Undskyld. 921 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Jeg prøvede at holde vores løfte, 922 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 men tiden er desværre kommet. 923 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Fint. 924 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Lad mig høre din grund. 925 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 -Sig det. -Mig? 926 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Okay. 927 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Jeg løj om at deltage i en begravelse og at spille med venner. 928 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nej? Det er ikke det, mor. 929 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Nå ja. 930 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Fandt du min spillekonsol? Den er brugt. 931 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Købte du en spillekonsol? 932 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Sig nu bare, hvad det er. 933 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Hyeon-tae brugte vores opsparing på aktier. 934 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Han tabte det halve. 935 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Hey! 936 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Han købte kryptovaluta. 937 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 De står i minus 90 % nu. 938 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Din galning. 939 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Undskyld. 940 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 941 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Jeg er mundlam. 942 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Send ham tilbage, så skaffer jeg mig af med ham. 943 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Du burde komme videre, 944 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 -mens du stadig kan. -Mor… 945 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Og dog, 946 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 jeg sms'er, når jeg laver kimchi. 947 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Så sørg for at komme. 948 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Selv jeg tror, at nogen så klog og køn som dig er for god til ham. 949 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Det gør mig virkelig ondt. 950 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Mor… 951 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Du skal komme til fornuft! 952 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Skat, jeg… 953 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Giv slip! 954 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Gode nyheder! 955 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Jeg tror, at jeg får nogle penge! 956 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in havde købt en bygning men nåede aldrig at se på den. 957 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Det må være den. 958 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Ja. Jeg har gjort rent og fejet to gange om dagen. 959 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 Jeg har vokset og vasket skiltene 960 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 og renset septiktankene. 961 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Jeg maler den også snart. 962 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Jeg er med. 963 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Der er en stor strøm af mennesker, og den ses let fra den tosporede vej. 964 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Det vil være let at få lejere. 965 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Ja, du har ret. 966 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Det er slet ikke dårligt. 967 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Hvorfor spørger du? 968 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Vil du sælge den? 969 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Jeg talte med Hae-in. 970 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Vi vil gerne give dig bygningen. 971 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Hvad sagde du? 972 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Vores skatterevisor kontakter dig 973 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 og aftaler papirgangen med dig. 974 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Men alligevel. 975 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 Det er en hel bygning. 976 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Det er en gave som tak. 977 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Det er en stor gave. 978 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Mine forældre bliver bygningsejere. 979 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Sender du mig stadig tilbage? 980 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Skat. 981 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 -Du burde ikke være her. -Hvad? 982 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Tag hen til bygningsejerne. 983 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Skynd dig. 984 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Jeg overvejer at renovere stueetagen 985 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 og indrette et fitnesscenter. 986 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Fokuser på dit nuværende træningscenter. 987 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Jeg har længe villet have et nyt sted til min frisørsalon. 988 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Stuen ville være perfekt. 989 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Bland dig ikke. 990 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Det var mig, der gjorde rent og fejede… 991 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Jeg fjernede alle klistermærkerne. Og du har andensalen. 992 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 -Hyeon-tae. -Ja, mor? 993 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Skil dig af med træningscentret. 994 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Det er en barsk joke. 995 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Nej. 996 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Du har ikke betalt leje. 997 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Kom nu, mor. 998 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 -Far. -Søn. 999 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Ja? 1000 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Det er her, en kontrakt er nyttig. 1001 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "Hvis en lejer to gange eller mere ikke betaler husleje, 1002 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 kan kontrakten opsiges." 1003 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 -Vil du se den? -Og hvad så? 1004 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 -Smider du mig ud? -Nej. 1005 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Jeg beder dig betale. 1006 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Betal den 10. hver måned. 1007 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Far. 1008 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Hvad med mig? 1009 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Hvad med mig? 1010 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Stueetagen koster en million. Flyt ind, hvis du kan klare det. 1011 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Det er mere, end jeg betaler nu. 1012 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Vores bygning ligger bedre. 1013 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Vi ser frem til 1014 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 de nye spændinger mellem os 1015 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 takket være denne bygning. 1016 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Vi er så spændte. 1017 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Kom nu, far. 1018 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Vi har ikke brug for spændinger. 1019 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Det har jeg! 1020 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Der var tider, hvor jeg følte, at I var næsvise. 1021 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Denne bygning vil bevise 1022 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 jeres loyalitet overfor os. 1023 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 -Du tager fejl. -Hvad? 1024 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Jeg vil bare have husleje. 1025 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Virkelig? 1026 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Det skulle du have sagt. 1027 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Nå, men… 1028 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 -Dubong-bygningen… -Hvad? 1029 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 -Hvad er det? -Du-gwan og Bong-aes bygning. 1030 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 -Du godeste. -Hvor smagløst. 1031 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Vi forventer, at I troligt betaler husleje, 1032 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 selvom I er vores børn. 1033 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Husk på det. 1034 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Det er kun oktober, men de forbereder julen. 1035 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Det var på din ordre. 1036 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Min? 1037 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Slapper I af, fordi en helligdag er slut? 1038 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Julen er på vej. Vinteren er på vej. 1039 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Vi bør opmuntre dem til 1040 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 at købe vinterjakker. 1041 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Vi bør ikke vente på de andre butikker. 1042 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Vi skal forberede os i god tid og begynde juleudsalget 1043 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 lige efter halloween. 1044 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Nå ja. 1045 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 -Afprøver de lysene? -Ja. 1046 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Installations- og marketingteamet har haft en travl dag. 1047 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Er sneen 1048 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 en hallucination? 1049 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Jeg ser den også. 1050 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Men er det ikke kun en generalprøve? 1051 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Et øjeblik. 1052 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Det sner om efteråret. 1053 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Du ville se sne. 1054 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Dit ønske gik i opfyldelse. 1055 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Du har ret. 1056 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Alle mine ønsker går i opfyldelse. 1057 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Jeg tror, jeg får min første kærlighed. 1058 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Altså… 1059 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Det er vist ikke det, sneen er til. 1060 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Hvorfor ikke? 1061 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Det går i opfyldelse. 1062 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Hvem fanden er det, 1063 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 du er så opsat på at få fat i? 1064 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Jeg ville ikke sige noget, 1065 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 så du ikke skulle blive for kæphøj. 1066 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Men her er min anden hemmelighed. 1067 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 -Hvad er det? -Var det bus nummer 372? 1068 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 -Hvad mener du? -Bussen, du tog 1069 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 efter arbejde. 1070 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Nå ja. Det var det. 1071 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Du har ret. 1072 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Og du sad altid bagi ved vinduet. 1073 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Ja. Hvordan vidste du det? 1074 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Hvordan tror du? 1075 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Jeg fulgte efter din bus hjem 1076 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 og krydsede Han-floden mange gange 1077 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 til trods for al trafikken. Det tog 1,5 timer. 1078 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Hvorfor? 1079 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Bussen, jeg nævnte, var bus nummer 372. 1080 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Og fyren var dig. 1081 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Okay. 1082 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Hvordan kom du ind på SNU? 1083 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Hvad? 1084 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Så det er mig? 1085 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Mig? Var jeg ham på bussen? 1086 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Ja, det var du. 1087 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Hvor tuttenuttet. 1088 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Hvorfor dryssede installationsteamet sne? 1089 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Direktør Baek bad om det. 1090 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Vær venlig at teste snemaskinen under generalprøven. 1091 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Jeg tror ikke, det er nødvendigt. 1092 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Juridisk afdeling må være forberedt. 1093 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 En kunde kunne glide og falde. 1094 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Jeg må vide, hvor glat det bliver. 1095 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Klart, når du siger det. 1096 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Lav så store snefnug som muligt. 1097 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Okay. 1098 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 -Tak. -Ingen årsag. 1099 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Der er kærlighed i luften. 1100 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Er der ikke? 1101 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Skilsmisse, så et nyt ægteskab. 1102 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Er det muligt? 1103 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Var det virkelig mig? 1104 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Var jeg din første kærlighed? 1105 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 De er nok kørt. 1106 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Gad vide, hvornår de kommer. 1107 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Det tager nogen tid. 1108 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Mine morgenbønner blev besvaret. 1109 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in vil få det bedre efter operationen 1110 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 og leve lykkeligt med Hyun-woo. 1111 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Ser du… 1112 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Der er et problem. 1113 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Hvilket problem? 1114 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Efter operationen… 1115 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Hun mister måske hukommelsen. 1116 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Hvad mener du? 1117 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Der er måske en bivirkning. 1118 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Hvilket valg har vi? 1119 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Hun skal leve. 1120 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Vi havde intet valg. 1121 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Jeg bad Hyun-woo holde det hemmeligt. 1122 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Det var… 1123 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 …en klog beslutning. 1124 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Hun har sin forfærdelige personlighed efter mig. 1125 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Hun havde måske nægtet at blive opereret. 1126 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Men… 1127 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 Stadigvæk… 1128 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Hvad gør vi med vores stakkels baby? 1129 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Stakkels baby… 1130 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Er du okay? 1131 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Selvfølgelig. 1132 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Bare rolig. 1133 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Skal du til Frankfurt? 1134 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Ja. 1135 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 LIG FUNDET NÆR SAMBANG-VANDRESERVOIRET IDENTIFICERET SOM MÆGLER, HR. PYEON 1136 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Hvad er den tredje? 1137 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Hvad mener du? 1138 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Du ville fortælle mig tre hemmeligheder før operationen. 1139 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Du har kun fortalt mig to. 1140 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Åh, det? 1141 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Den tredje er… 1142 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 -Yeong-suk. -Yeong-suk? 1143 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 -Vaskebjørnen på taget? -Ja. 1144 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Jeg så hende aldrig. 1145 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Seriøst. 1146 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Ikke en eneste gang. 1147 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 -Hvad med hende? -Jeg fandt på det. 1148 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Troede du virkelig, at en vaskebjørn kunne bo der? 1149 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Wow. 1150 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Du snød mig i fire år. 1151 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Jeg kaldte på hende, hver gang jeg var der. 1152 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Dit fjols. 1153 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Er det så nu? 1154 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1155 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Hvad er der? 1156 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Der er noget, 1157 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 jeg heller ikke har sagt. 1158 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Hvad er det? 1159 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Sig det. 1160 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Er der noget galt? 1161 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Kan de ikke operere 1162 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 mig? 1163 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Det er ikke det. 1164 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Der er 1165 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 stor risiko for, 1166 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 at du mister hukommelsen efter operationen. 1167 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Hvad taler du om? 1168 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Hvilken af dem? 1169 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Sikkert… 1170 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 …al hukommelsen. 1171 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Du vil glemme alle, 1172 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 stederne du har været, 1173 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 og alle dine oplevelser. 1174 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Men det er 1175 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 din eneste chance for 1176 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 at overleve. 1177 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Så… 1178 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 …beder du mig 1179 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 tage en beslutning? 1180 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Jeg mister hukommelsen, hvis jeg får den og dør, hvis ikke. 1181 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Beder du mig vælge mellem to onder? 1182 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nej. 1183 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Hvad så? 1184 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Glem det. 1185 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Jeg vil lade, som om det var en god drøm. 1186 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Jeg bad dig give slip. 1187 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Tag ikke et valg. 1188 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Tænk ikke. 1189 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Bare lyt til mig. 1190 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Overlev bare. 1191 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Gør det. 1192 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Jeg beder dig… 1193 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 Lev. 1194 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Okay? 1195 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1196 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Hej, Hae-in. 1197 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Jeg er Baek Hyun-woo. 1198 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Jeg er din mand. 1199 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Du er sikkert forvirret og bange. 1200 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Det er jeg også. 1201 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Du husker intet, 1202 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 og en fremmed påstår at være din mand. 1203 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Du må være forvirret. 1204 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Men… 1205 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 …dette er gode nyheder. 1206 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Du… 1207 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Du var meget syg, 1208 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 men du får det bedre nu. 1209 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Du undrer dig nok over, hvordan du plejede at være. 1210 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Det må være chokerende, 1211 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 at du ikke kan huske. 1212 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Men bare rolig. 1213 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Fordi jeg… 1214 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 …husker alt. 1215 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Jeg vil fortælle dig alt… 1216 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 …jeg ved. 1217 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Jeg burde ikke græde. 1218 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Det vil være første gang, 1219 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 du ser mit ansigt. 1220 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Lad mig advare dig. 1221 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Selvom jeg ikke er din drømmemand, 1222 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 så kan jeg ikke gøre det forbi med dig. 1223 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Vi aftalte, 1224 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 at vi ikke ville skilles, bare fordi 1225 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 vi skiftede mening. 1226 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Selvom du ikke synes om mig… 1227 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Uanset hvad der sker… 1228 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Selv hvis du… 1229 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 …glemmer 1230 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 det løfte, vi afgav, 1231 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 så lovede jeg 1232 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 at blive… 1233 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 …ved din side. 1234 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Lad os hilse den første sne, 1235 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 holde sammen 1236 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 og tilbringe vores hverdagsliv sammen. 1237 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Lad os fylde 1238 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 den tomme kagedåse, 1239 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 du har. 1240 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Vi kan gøre det. 1241 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Fordi skæbnen bragte os sammen. 1242 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Jeg elsker… 1243 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Jeg elsker dig, Hae-in. 1244 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Det har jeg altid… 1245 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 …og det vil jeg fortsat. 1246 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1247 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Jeg husker stadig 1248 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 lugten, 1249 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 månen og vinden den dag. 1250 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Bed ikke 1251 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 om at dø. 1252 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Din såkaldte familie vil komme til skade. 1253 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1254 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Jeg har levet som mig 1255 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 og vil dø sådan. 1256 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Det sørger jeg for. 1257 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Det var sådan, han fandt hospitalet. 1258 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Jeg hjælper dig. 1259 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Gør det ikke mod mig. 1260 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Få mig ikke til at ønske at leve. 1261 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1262 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Tekster af: Sosho