1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Állj! 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 Már láttam ezt a kamiont. 4 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 Furcsa volt, 5 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 hogy nagyapa hirtelen ki akarta 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 cseréltetni a szellőzőket, és kiküldött mindenkit. 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 Aznap láttam ezt a kamiont. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 Szerinted ezzel hozták ki a titkos pénzt? 9 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Ha jól emlékszem, akkor otthon lenne a pénz, ugye? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 12. RÉSZ 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Ne ázz meg! 12 00:02:22,934 --> 00:02:25,311 Várj itt, mindjárt hozom a kocsit! 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Megérkezett a célállomásra. 14 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Hae-in! 15 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 Hyun-woo! 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Ez gyorsan ment. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Mit keresel itt kint? 18 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Állj fel! 19 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Megszédültem. 20 00:03:57,111 --> 00:03:58,529 És éhes is vagyok. 21 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 Együnk valami finomat, mielőtt hazamegyünk. 22 00:04:12,418 --> 00:04:13,253 Jó. 23 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 - Jól vagy? - Jól. 24 00:05:46,095 --> 00:05:47,346 Hívjuk a rendőrséget! 25 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 - Várj! - Azt kéne. 26 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 A múltkor is hárman támadtak rád. 27 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 Te… 28 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Eun-sung vagy. 29 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Mi az? Most már megismersz? 30 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Kár! 31 00:07:03,798 --> 00:07:05,133 Hogyan… 32 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Bizony. Hogy téveszthettél össze 33 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 Hyun-wooval? 34 00:07:12,598 --> 00:07:13,599 Hae-in! 35 00:07:20,731 --> 00:07:21,732 Nyisd ki! 36 00:07:23,943 --> 00:07:24,777 És akkor? 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,238 Mit mondasz neki? 38 00:07:28,197 --> 00:07:29,824 - Micsoda? - Elmondod neki, 39 00:07:29,907 --> 00:07:32,702 hogy az én kocsimba szálltál, mert azt hitted, ő az? 40 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 Ki fog akadni. 41 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Nem lenne jobb, ha azt mondanád, 42 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 hogy mentél valahova? 43 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 Hae-in! 44 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Nyisd ki az ajtót! 45 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Nyisd ki! 46 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Jól vagy? 47 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Igen, jól. 48 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 Akkor megnyugodtam. 49 00:08:37,391 --> 00:08:39,685 Azt hittem, bajod esett. 50 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Menjünk! 51 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Délután összefutottam Eun-sunggal. 52 00:09:03,417 --> 00:09:05,169 És meghívott magához. 53 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Tudod, hogy látni akartam nagyapát. 54 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 Majd jövök. 55 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Értem. 56 00:09:21,727 --> 00:09:22,687 Elkísérlek, jó? 57 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Sajnálom, 58 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 de a meghívás csak neki szól. 59 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Semmi baj. 60 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 Majd gyere értem. 61 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 Biztos jól vagy? 62 00:09:40,621 --> 00:09:42,456 Igen. Jól vagyok. 63 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Meglepetés! 64 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Hogy találtál meg? 65 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 Mi a baj? 66 00:10:56,614 --> 00:11:00,242 - Nem örülsz nekem? - Fel akartalak hívni. 67 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Persze. 68 00:11:02,870 --> 00:11:05,706 Hú, nézzünk oda! 69 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 Gondoltam rá, hogy kinyírlak, mikor megtaláltalak. 70 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Geon-u! 71 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Ez ő? A fényképeken jobban néz ki. 72 00:11:25,851 --> 00:11:27,311 Szia, Dong-u! 73 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 Mondd, hogy „apu”! 74 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 - Geon-unak hívják. - Hé! 75 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Az én fiam neve Dong-u, szóval így hívják. 76 00:11:33,776 --> 00:11:36,654 Mindegy, biztos nehéz volt 77 00:11:36,737 --> 00:11:39,240 azzal az idióta barommal. 78 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Soo-cheolt nemsokára letartóztatják. 79 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 - Miért? - Volt pár illegális húzásom 80 00:11:45,663 --> 00:11:46,747 pénzügyi igazgatóként. 81 00:11:46,831 --> 00:11:50,000 Úgy alakítottam a dolgot, hogy ráverjék a balhét. 82 00:11:50,084 --> 00:11:53,254 Beköptem egy ügyésznek, mielőtt eljöttem Koreából. 83 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 - Nem volt muszáj… - Hé! 84 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Mindent érted tettem. 85 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 És mi lesz, ha bosszút akar állni, és utánad jön? 86 00:12:09,854 --> 00:12:12,690 Jesszusom, de hangos! Hé! 87 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 Vidd ki a fürdőszobába! 88 00:12:18,487 --> 00:12:20,739 A hívott szám nem elérhető. 89 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 FIAM, HYUN-WOO 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Se Hyun-woo, se Hae-in nem veszi fel. 91 00:12:24,535 --> 00:12:26,495 Együtt töltik az estét Szöulban? 92 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Jobb, mint ilyenkor vezetni. 93 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Szívem, szerinted 94 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 - nem vagyunk túl engedékenyek? - Mi? 95 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Hae-int hagyjuk. 96 00:12:35,504 --> 00:12:38,257 Hyun-woo nem is külföldön járt egyetemre. 97 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Szerinted nem túl liberális? 98 00:12:40,301 --> 00:12:41,218 Mi a probléma? 99 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Nem vadidegenekről van szó. 100 00:12:43,929 --> 00:12:48,476 Az elvált párok távolabb állnak egymástól, mint az idegenek. 101 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 - Helyes ez? - Nem ez az első eset. 102 00:12:54,106 --> 00:12:57,401 Mit kérdeztél, mikor megtudtad, kit fog elvenni Hyun-woo? 103 00:12:57,485 --> 00:12:58,944 „Jó lesz ez?” 104 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 És mikor úgy döntött, elválik? 105 00:13:00,779 --> 00:13:02,031 „Jó lesz ez?” 106 00:13:02,114 --> 00:13:05,326 És mikor elhozta az apósáékat ide hozzánk, 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,369 nem ugyanezt kérdezted? 108 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 De igen. 109 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 „Jó lesz ez? Vagy nem kéne?” 110 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 Felesleges aggódni. Az élet majd elrendezi. 111 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 - Hagyd rájuk. - Igazad van. 112 00:13:16,045 --> 00:13:18,297 Szívem, láttad mostanában, hogy néz? 113 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Már nincs visszaút. 114 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Nem lehet megállítani. 115 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 Akkor hagyd abba! 116 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 - Mit? - Ne hívogasd! 117 00:13:30,267 --> 00:13:31,101 Jól van. 118 00:13:49,745 --> 00:13:50,621 HÍVÁSOK APA 119 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Mi az? Mi történt? 120 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 Na! 121 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 - Magához tért. - Mit művelt velem? 122 00:14:02,841 --> 00:14:03,676 Mi folyik itt? 123 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Jesszus, ne hangoskodj! Inkább aludj még! 124 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 Meggyújtottam egy brikettet, hogy ne fázz, míg alszol. 125 00:14:27,116 --> 00:14:28,117 Miért ide hozol? 126 00:14:29,159 --> 00:14:32,746 - Nagyapát akarom látni. - Megáztál és fázol. Előbb öltözz át! 127 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 És együnk valamit. 128 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Nem ezért jöttem. 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 De ezért hoztalak ide. 130 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 Öltözz át és egyél velem! 131 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Utána láthatod. 132 00:15:06,614 --> 00:15:09,658 - Kész van már a steak? - Igen. És saláta yuzu öntettel. 133 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Az Hae-in kedvence. 134 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 Jól van. Kiválasztom a bort. 135 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 A tányér… 136 00:15:18,584 --> 00:15:19,543 Legyen ez. 137 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 - Jó. - És a borhoz… 138 00:15:24,131 --> 00:15:24,965 ez a pohár. 139 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 PYEON ÚR 140 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 - Mi van? - Elintéztem Baeket. 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,914 - Biztos? - Igen. Most mi legyen? 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Ne hívjon, és húzza meg magát! 143 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 - A pénz és a repülőjegy? - Megkapja. 144 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 De most gyanús lehet, ha találkozunk vagy fizetek. 145 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 Várjon a hívásomra! 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 KIKAPCSOLÁS 147 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 Több virág kéne. 148 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Igen, uram. 149 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 Milyen újra itthon? 150 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Nem érzem itthon magam. 151 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Ez a kedvenc borod. 152 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 - Ugye? - Kösz, nem. 153 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 Biztos? 154 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Finom a steak. Kóstold meg! 155 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 Nincs étvágyam. 156 00:16:54,430 --> 00:16:55,472 Pedig éhes voltál. 157 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 Az voltam, 158 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 de már nem vagyok. 159 00:16:59,351 --> 00:17:00,519 Menjünk! 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Hova? 161 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Adj még egy kis időt! 162 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 - Mire? - Hogy tisztázzam a félreértést. 163 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Milyen félreértést? 164 00:17:15,909 --> 00:17:17,077 Azt mondtad, 165 00:17:17,161 --> 00:17:20,372 azért löktelek egy árokba, hogy kihúzhassalak belőle. 166 00:17:21,832 --> 00:17:23,375 De ez nem igaz. 167 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Tudod, mi ez? 168 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Micsoda? 169 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Régen a tiéd volt. 170 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Mit keres nálad? 171 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Csak nem… 172 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 - Te voltál az? - De. 173 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 Amikor először találkoztunk? 174 00:17:58,744 --> 00:18:01,163 Nem, még előbb. 175 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Előbb? 176 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Mikor? 177 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 Te mentettél meg? 178 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Igen, én mentettelek ki a vízből, 179 00:18:21,183 --> 00:18:22,309 hogy ne fulladj meg. 180 00:18:23,602 --> 00:18:24,561 Mit csinál? 181 00:18:26,230 --> 00:18:30,150 Nem tudtam aludni, és régi fényképeket nézegetek. 182 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Csatlakozhatok? 183 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Persze. Üljön csak le! 184 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 Jó ég, ez Hyun-woo? 185 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Igen. 186 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 Nahát, mindig nagyon helyes volt. 187 00:18:47,876 --> 00:18:51,380 Igen. Nem tudta mindenki a nevét, 188 00:18:51,463 --> 00:18:53,382 de azt igen, hogy ő a helyes fiú 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 a körtés házból. 190 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Áldás, hogy ilyen jóképű és okos fia van. 191 00:18:58,262 --> 00:19:02,015 Igen. És nagyon jól bokszol és úszik is. 192 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 Igen. Nézze! 193 00:19:04,268 --> 00:19:06,478 Még vízi táborba is járt. 194 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 És egyszer kimentett egy kislányt a tengerből. 195 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Mi az? 196 00:19:19,533 --> 00:19:20,367 Azt hiszem, 197 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 ismerem ezt a strandot. 198 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Mit kerestél ott? 199 00:19:26,081 --> 00:19:29,126 Anyámhoz mentem. És megláttam, hogy fuldokolsz. 200 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 - Tényleg? - Igen. 201 00:19:31,628 --> 00:19:36,258 Én voltam az, aki először meglátott, és beléd szeretett. 202 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Nem tudtam. 203 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 Miért nem mondtad el? 204 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Anyám nevelőotthonba adott, hogy megőrizze a titkát. 205 00:19:50,856 --> 00:19:53,150 Nem mondhattam semmit. 206 00:19:53,817 --> 00:19:56,195 - Nehéz lehetett. - Az volt. Szóval… 207 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 egyél velem! 208 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Mindig szerettem volna veled vacsorázni 209 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 ennél az asztalnál. 210 00:20:04,494 --> 00:20:07,873 Hyun-woo nem örült, hogy veled kell vacsoráznia mindennap. 211 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 De én mindig erről álmodtam. 212 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Ne nézz így rám! 213 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 Együnk! 214 00:20:41,823 --> 00:20:43,492 - Ez tényleg ő? - Nahát! 215 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Hagyj magunkra egy kicsit! 216 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Nagyapa! 217 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Mondd, 218 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 megismersz? 219 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Megőrültél? 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Hogy merted beengedni hozzá egyedül? 221 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 - Hagyd békén! - Talán valami szent vagy? 222 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Megalázott mindenki előtt! 223 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Engedj! 224 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Egy vén fószerrel van, aki magáról se tud. 225 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 - Mi történhet? - Eressz! 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 - Rég láttalak. - Hát igen. 227 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 - Egy hónapja? - Hallottam. 228 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Sajnálom, hogy ilyen fiatalon beteg vagy. 229 00:22:01,653 --> 00:22:03,238 Ezért jöttem el nagyapához. 230 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 - Mert bármikor meghalhatok. - Hae-in! 231 00:22:05,532 --> 00:22:08,368 Mit akarsz megtudni, ha úgyis meghalsz? 232 00:22:08,452 --> 00:22:10,203 Mitől fél, hogy megtudom? 233 00:22:10,954 --> 00:22:14,374 Pont ezért bízott rám mindent! 234 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 Félt, hogy a családja próbálkozni fog valamivel, 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 - és csak bennem bízott! - Ugyan! 236 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 Mindketten tudjuk, 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 - hogy hazudik. - Micsoda? 238 00:22:22,966 --> 00:22:27,095 Csak addig érvényes a meghatalmazás, amíg életben van. 239 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Szóval bízom benne, 240 00:22:28,847 --> 00:22:31,725 hogy jól gondját viseli. 241 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Mióta érdekel ez téged? 242 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 Folyton csak a pénzen veszekedtetek. 243 00:22:39,900 --> 00:22:43,111 Tudom. De a családunk maga miatt szenved, 244 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 és közel kerültünk egymáshoz. 245 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 De nem vagyok hálás érte. 246 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 Még visszajövök. 247 00:22:55,791 --> 00:22:57,334 - Ne menj! - Eressz! 248 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Mit csinálsz? 249 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 Hol a főbejárat? 250 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 A főbejárat… 251 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Hae-in! 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Jól vagy? 253 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Mi a baj? 254 00:25:20,852 --> 00:25:21,853 Hyun-woo? 255 00:25:23,521 --> 00:25:24,522 Te vagy az? 256 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Igen, én vagyok. 257 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 Mi a baj? 258 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Mi történt? 259 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 Megint megvertek? 260 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Hányszor mondjam még? 261 00:25:44,209 --> 00:25:46,169 Nem tudnak megverni. 262 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Még három fickóval is elbírok. 263 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 Senki más nem ilyen beképzelt, 264 00:26:08,400 --> 00:26:09,526 biztos Hyun-woo vagy. 265 00:26:31,589 --> 00:26:32,841 Megbocsátanak? 266 00:26:41,474 --> 00:26:43,643 Mi történt? Azt hittem, elintézte. 267 00:26:43,727 --> 00:26:46,146 Így van. Ezt nem kellett volna. 268 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Mit? 269 00:26:47,272 --> 00:26:49,232 - Gyerünk! - Előbb ellenőrizze! 270 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 - Mit? - Megölhet 271 00:26:51,109 --> 00:26:53,737 öt perc múlva is, teljesen mindegy, nem? 272 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 Hívja fel azt, aki felbérelte, 273 00:26:57,198 --> 00:27:00,118 hogy betartja-e, amit ígért. 274 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 Elintéztem Baeket. 275 00:27:15,050 --> 00:27:17,135 - Biztos? - Igen. Most mi legyen? 276 00:27:17,218 --> 00:27:18,595 Ne hívjon, húzza meg magát! 277 00:27:18,678 --> 00:27:20,597 - A pénz és a repülőjegy? - Megkapja. 278 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 De gyanús lehet, ha találkozunk vagy fizetek. 279 00:27:23,224 --> 00:27:24,559 Várjon a hívásomra! 280 00:27:24,642 --> 00:27:26,269 Halló! De figyeljen… 281 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Az istenit! 282 00:27:29,022 --> 00:27:29,939 YOON EUN-SUNG ÚR 2 283 00:27:30,815 --> 00:27:33,526 A hívott szám nem elérhető… 284 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 A rohadék! 285 00:27:41,785 --> 00:27:44,371 Maga egyelőre csak ingatlancsaló. 286 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 De ha megöl, gyilkos lesz. 287 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Ne próbálkozz! 288 00:27:47,832 --> 00:27:50,794 A rendőrség még nyomoz a testi sértés ügyében. 289 00:27:50,877 --> 00:27:54,089 De ha meghalok, gyilkossági kísérletnek fog minősülni. 290 00:27:54,172 --> 00:27:56,091 Gyanúsított lesz, és súlyosabb 291 00:27:56,174 --> 00:27:58,301 büntetést fog kapni, mert kitervelte. 292 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Az Interpol a vörös listára teszi, 293 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 legkeresettebb bűnözőként. 294 00:28:03,139 --> 00:28:04,724 Mondtam, hogy pofa be! 295 00:28:05,975 --> 00:28:10,230 Minimum 20 évre lecsukják bosszúból elkövetett emberölésért és szökésért. 296 00:28:10,313 --> 00:28:12,941 De ha nem öl meg, 297 00:28:13,817 --> 00:28:16,319 akkor csak három évet kap a csalásért. 298 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 Akár felfüggesztve, ha rábeszélem a földtulajdonosokat a megegyezésre. 299 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Na? A többit elfelejtem, ha itt megáll. 300 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 És elengedte csak úgy? 301 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 - Ennyire hülye? - Ja, az voltam. 302 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Fizessen szépen! 303 00:28:29,707 --> 00:28:33,253 Vagy elmondom a zsaruknak, hogy maga bérelt fel. 304 00:28:42,178 --> 00:28:44,514 Itt lakom. 305 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 Jaj, megijesztettél! 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Hagyd, ne takaríts! 307 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 Nincs időm semmire. 308 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Kíváncsi voltam, hova költöztél a válás után. 309 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 És ide. 310 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Hát… 311 00:29:25,138 --> 00:29:26,639 Nem kényelmetlen? 312 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Hát… 313 00:29:30,435 --> 00:29:32,312 Nem, jó hely. 314 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 Új építésű és be van rendezve. 315 00:29:47,577 --> 00:29:49,245 Miért a kanapén alszol? 316 00:29:49,329 --> 00:29:50,497 Hát… 317 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 Tudod, hogy jól alszom. 318 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 Bárhol tudok aludni, 319 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 ahol leteszem a fejem. 320 00:30:00,465 --> 00:30:03,218 Gondolom, akkor jól aludtál 321 00:30:03,301 --> 00:30:05,512 a válás után is. Nem úgy, mint én. 322 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 - Tessék? - A válásról álmodoztál. 323 00:30:08,306 --> 00:30:11,643 És most, hogy valóra vált, biztos megnyugodtál 324 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 az új építésű, bútorozott lakásban. 325 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 Nem így értettem. 326 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Semmi baj. Legalább az egyikünk jól van a válás után. 327 00:30:18,900 --> 00:30:19,776 Örülök neki. 328 00:30:23,488 --> 00:30:25,824 Egyáltalán nem érzem jól magam! 329 00:30:25,907 --> 00:30:29,953 Beteg épület szindrómám van a helytől, folyton fáj a fejem! 330 00:30:30,036 --> 00:30:34,123 És nézd! A nappali egyben van a konyhával, 331 00:30:34,207 --> 00:30:37,126 nem lehet rendesen kiszellőztetni. 332 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 Ráadásul, 333 00:30:40,004 --> 00:30:40,839 nem vagy itt. 334 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 És nem jobb neked így? 335 00:30:49,389 --> 00:30:50,431 Egyáltalán nem. 336 00:30:50,515 --> 00:30:53,059 Néha eltűnődtem, milyen lett volna 337 00:30:53,768 --> 00:30:55,895 itt lakni friss házasokként. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Jó lett volna egy ilyen kicsi lakásban, 339 00:31:01,109 --> 00:31:03,778 még akkor is, ha veszekedtünk volna. 340 00:31:08,783 --> 00:31:10,994 Ilyesmiken agyaltam, 341 00:31:12,245 --> 00:31:13,580 és hiányoztál. 342 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 Tényleg. 343 00:31:25,258 --> 00:31:26,092 Éhes vagyok. 344 00:31:26,175 --> 00:31:29,888 Tényleg? Főzök neked valamit. Te csak pihenj! 345 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Jól néz ki. 346 00:32:52,804 --> 00:32:54,138 Együnk! 347 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 Nagyon finom. 348 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Miért nem főztél soha? 349 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Nem volt rá alkalom. 350 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Egyébként… 351 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 randizol másokkal, ha meghalok? 352 00:33:30,633 --> 00:33:31,634 Tessék? 353 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Együtt fogsz itt élni valakivel, akkor is, ha veszekedtek? 354 00:33:35,430 --> 00:33:38,474 Főzöl neki levest, és boldogan éltek, 355 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 míg meg nem haltok? 356 00:33:42,020 --> 00:33:43,187 Miket beszélsz? 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Csak egyél! 358 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Válaszolj! 359 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 Ne válts témát megint! 360 00:33:50,653 --> 00:33:52,405 Vagy előttem akarsz meghalni? 361 00:33:52,488 --> 00:33:54,032 Túl sokat aggódsz. 362 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Ki akarna velem járni? 363 00:33:55,575 --> 00:33:59,370 Mindenki azt hiszi, azért mentettél meg, mert odavoltál értem. 364 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 És kritizálnak, mert nem tudtam, 365 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 és elhagytalak. 366 00:34:03,416 --> 00:34:04,792 Szóval melyik nő… 367 00:34:04,876 --> 00:34:07,336 Melyik nő ne akarna veled járni? 368 00:34:09,297 --> 00:34:11,299 Jól nézel ki, kedves vagy, 369 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 okos, de nem beképzelt. 370 00:34:13,968 --> 00:34:16,596 Plusz még főzni is tudsz. 371 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Nincs még egy ilyen pasi. 372 00:34:20,433 --> 00:34:23,561 Ha százszor születnék újra, akkor is hozzád mennék 373 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 mindegyik életemben. 374 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Hogy mondhatsz ilyet úgy, 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 hogy a szemed 376 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 meg se rebben? 377 00:34:44,082 --> 00:34:44,999 Mert igaz. 378 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 Akkor miért haboznék? 379 00:34:50,922 --> 00:34:54,509 Tudod, hogy dobogtasd meg a szívemet. 380 00:35:18,407 --> 00:35:19,826 Felfogtad végre? 381 00:35:21,077 --> 00:35:22,995 Hae-in nem törődik veled. 382 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 Csak kihasznál. 383 00:35:24,872 --> 00:35:26,499 Mindig is tudtam. 384 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 - És mégis hagytad neki? - Igen. 385 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Megszoktam. 386 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Te is mindig 387 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 kihasználtál. 388 00:35:45,726 --> 00:35:49,856 Gyűlölsz azért, mert magadra hagytalak külföldön, ugye? 389 00:35:51,274 --> 00:35:54,694 Szerinted nem tudom, hogy az örökbefogadóid bántottak, 390 00:35:54,777 --> 00:35:57,155 pedig sok pénzt kaptak érted? 391 00:35:57,780 --> 00:35:59,157 Talán véletlen volt, hogy 392 00:35:59,240 --> 00:36:01,617 nem ittak, de ittas vezetés miatt haltak meg? 393 00:36:02,869 --> 00:36:04,036 Mit beszélsz? 394 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 És az otthon igazgatója, aki molesztált? 395 00:36:08,708 --> 00:36:13,004 Egy tűz miatt zárták be az otthont, és az igazgató meghalt. 396 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 Az is véletlen volt? 397 00:36:21,262 --> 00:36:22,763 Sosem hagytalak magadra. 398 00:36:22,847 --> 00:36:26,726 Nem néztem ölbe tett kézzel, mikor fájdalmat okoztak neked, 399 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 vagy az utadba álltak. 400 00:36:28,936 --> 00:36:30,104 És most sem fogom. 401 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 Nem elég, hogy elnök lettél. 402 00:36:32,064 --> 00:36:35,443 Azt akarom, hogy minden a tiéd legyen! 403 00:36:36,110 --> 00:36:37,612 És nem hagyom, 404 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 hogy az utamba álljanak, 405 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 se Hae-in, se senki más. 406 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Megértetted? Én így mutatom ki a szeretetemet. 407 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 Ha tényleg szereted Hae-int, 408 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 és nem akarod, hogy baja essen, 409 00:36:57,173 --> 00:37:01,093 akkor ne engedd, hogy kihasználjon! Mert nem tűröm. 410 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 Ne már! 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,267 Hogyhogy megint megsérültél? 412 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Mi történt? 413 00:37:11,437 --> 00:37:13,564 Már mondtam. 414 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 Csak egy koccanás. 415 00:37:17,026 --> 00:37:19,987 Elkalandozott a figyelmem vezetés közben. 416 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 És te láttad a nagyapádat? 417 00:37:24,325 --> 00:37:26,577 Nagyapa, megismersz? 418 00:37:30,414 --> 00:37:33,542 Kisasszony, éhes vagyok. 419 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Nagyapa… 420 00:37:46,639 --> 00:37:47,598 Megőrültél? 421 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 - Beengedted? - Nagyapa. 422 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 - Nincs időm. - Egyedül? 423 00:37:51,811 --> 00:37:52,853 Hagyd békén! 424 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 Talán valami szent vagy? 425 00:37:54,522 --> 00:37:55,731 Megalázott… 426 00:37:55,815 --> 00:37:58,317 Emlékszel erre a tollra? 427 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 Te adtad nekem. 428 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Még a monogramomat is rávésetted. 429 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Hangrögzítős. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,167 Ide teszem. 431 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 Ha mondani szeretnél valamit, felveheted. 432 00:38:18,421 --> 00:38:19,839 Nemsokára visszajövök. 433 00:38:20,464 --> 00:38:22,466 Fel fogja ismerni a tollat, 434 00:38:22,550 --> 00:38:23,592 ha magához tér. 435 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Nekem készíttette ajándékba, 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,305 mikor CEO lettem. 437 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Csak ketten tudunk róla. 438 00:38:34,729 --> 00:38:36,522 Mit akart Hae-in? 439 00:38:36,605 --> 00:38:38,858 Biztos a titkos pénzről kérdezett. 440 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Miért kellett elrejtened, hogy gyötörj minket? 441 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 Át kellett volna utalnod nekem, ha eleve ez volt a terved! 442 00:38:47,074 --> 00:38:49,160 Mit akarsz? Magaddal viszed a sírba? 443 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Vén bolond! 444 00:38:50,578 --> 00:38:54,582 Nem halhatsz meg, csak amiatt a rohadt pénz miatt vegetálsz! 445 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Tényleg nem vagy magadnál? 446 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Elmondta Hae-in? 447 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 Nemsokára meg fog halni. 448 00:39:15,978 --> 00:39:18,647 Ritka agydaganata van, már nincs sok ideje hátra. 449 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 Nézd meg, mi lett a nagy Hong Man-daéből! 450 00:39:23,944 --> 00:39:26,989 Még azt sem fogod fel, hogy a kedvenc unokád meghal. 451 00:39:27,073 --> 00:39:28,199 De úgy kell neked! 452 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 Erős vagyok. 453 00:39:58,687 --> 00:40:00,189 Én vagyok a legjobb. 454 00:40:00,272 --> 00:40:02,691 Őrült vagyok! 455 00:40:02,775 --> 00:40:05,903 Egy igazi vadállat! Egy… 456 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Erős férfi vagyok… 457 00:40:25,714 --> 00:40:27,216 Mióta vagy itt? 458 00:40:27,299 --> 00:40:29,760 A reggeli futás után jöttem. 459 00:40:31,220 --> 00:40:33,514 Én is ilyen voltam, mikor bokszolni kezdtem. 460 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Tetszik a hozzáállásod. 461 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 Honnan jön? 462 00:40:39,645 --> 00:40:41,397 Elvittem Ho-yeolt iskolába. 463 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Értem. 464 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Egyébként 465 00:40:46,402 --> 00:40:48,529 a felesége valahol messze dolgozik? 466 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 - Csak hétvégén találkoznak? - Nem, itt él. 467 00:40:51,031 --> 00:40:52,908 Értem. Akkor csak nem láttam még. 468 00:40:52,992 --> 00:40:54,201 Hát… 469 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 Mikor összeházasodtunk, 470 00:40:56,454 --> 00:40:59,206 anyám azt mondta neki: „A menyem vagy.” 471 00:40:59,290 --> 00:41:00,916 Nem a lányom. 472 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 A menyem nem lehet a lányom. 473 00:41:03,169 --> 00:41:05,045 Mi-seont vertem. 474 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Ugyan! 475 00:41:07,381 --> 00:41:10,634 De vannak saját szüleid, veled nem tehetem meg. 476 00:41:10,718 --> 00:41:14,013 Nagyon vigyáznunk kell, mit mondunk, és sosem üthetünk meg 477 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 menyet vagy vőt. 478 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 Igen, így van. 479 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Most, hogy összeházasodtatok, 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,227 - ne találkozzunk többet. - Mi? 481 00:41:20,311 --> 00:41:21,270 Komolyan? 482 00:41:21,353 --> 00:41:26,066 Ünnepnapokon elmehetsz a szüleidhez vagy kirándulni. 483 00:41:26,150 --> 00:41:27,485 Köszönöm. 484 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 És ne vegyél ajándékot a születésnapomra! 485 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 Kellemetlen lenne. Csak küldj egy emojit. 486 00:41:35,367 --> 00:41:38,829 Az azért túl kevés, nem? 487 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 Fogd be! Viszont van egy kikötésem. 488 00:41:41,832 --> 00:41:44,210 A fiamnak sok hibája van, 489 00:41:44,293 --> 00:41:45,961 ezen nem tudok segíteni. 490 00:41:46,045 --> 00:41:48,756 Megpróbálhatod kijavítani, de ne add vissza nekem. 491 00:41:48,839 --> 00:41:49,924 Ne már, anya! 492 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Igyekezni fogok. 493 00:41:58,724 --> 00:42:00,976 Nagyon laza az édesanyja. 494 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 A feleségem kollégái mind azt mondják, 495 00:42:03,604 --> 00:42:05,314 hogy neki van a legjobb anyósa. 496 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Érthető. 497 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Mivel anyám jól bánik vele, 498 00:42:08,734 --> 00:42:11,946 a feleségem nem veti a szememre 499 00:42:12,029 --> 00:42:13,239 a hibáimat. 500 00:42:14,031 --> 00:42:15,157 Így élünk. 501 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Hé… 502 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 - Nem dicsekedni akartam. - Mindegy. 503 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Ne haragudj! 504 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Most duzzogsz? Soo-cheol! 505 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 A fenébe! 506 00:42:34,885 --> 00:42:35,761 Ez az összes? 507 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Tudom, hogy elloptad a drága festményeiket, 508 00:42:39,598 --> 00:42:41,350 - mielőtt eljöttél. - Nem mindet. 509 00:42:41,433 --> 00:42:43,018 Csak egy párat. 510 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 És vettem egy lakást. 511 00:42:44,311 --> 00:42:47,565 Tudom, hogy elloptál egy ekkora arany Buddhát is. 512 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 Nem loptam el! 513 00:42:49,358 --> 00:42:51,485 Engem nem versz át! 514 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 Geon-u, jól vagy? 515 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Hé, mit csinálsz? 516 00:43:12,423 --> 00:43:14,800 Látom, ő a gyenge pontod. 517 00:43:16,969 --> 00:43:17,845 Megőrültél? 518 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Ha egy ujjal is hozzáérsz, véged. 519 00:43:20,014 --> 00:43:21,557 Hol van a szobor? 520 00:43:22,933 --> 00:43:24,768 Tudom, hogy nem adtad el. 521 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Utánanéztem, ne merj hazudni! 522 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 Egy széfben van. 523 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Reggel elmegyünk érte. 524 00:43:39,950 --> 00:43:42,536 Oké. Jól van. 525 00:43:42,620 --> 00:43:43,662 Jó kislány. 526 00:43:47,333 --> 00:43:50,044 Hé, adj egy kis bort! Oké? 527 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Jól aludtál? 528 00:45:56,003 --> 00:45:57,004 Igen. 529 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 Tetszik ez a hely. 530 00:46:01,383 --> 00:46:04,052 Egyből elaludtam, úgy mint te. 531 00:46:08,307 --> 00:46:09,349 Mondtam. 532 00:46:10,309 --> 00:46:11,727 Aludnál még egy kicsit? 533 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 Nem. 534 00:46:17,941 --> 00:46:19,735 Adj tíz percet! 535 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 Nem, csak ötöt. 536 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Rég reggeliztünk így együtt. 537 00:46:57,231 --> 00:46:59,691 Salátát és kávét kérek. 538 00:47:00,901 --> 00:47:03,487 Hyun-woo beszökött ide az éjjel. 539 00:47:03,570 --> 00:47:04,404 Micsoda? 540 00:47:05,364 --> 00:47:06,949 Jó ég! Hogyan? 541 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 Tudta, hogy a hátsó kapu kamerája rossz, ott jött be. 542 00:47:10,077 --> 00:47:10,911 Értem. 543 00:47:11,828 --> 00:47:14,540 - Nagyon okos és alapos. - Nem igaz. 544 00:47:14,623 --> 00:47:17,918 Nem törölte a másik kocsi fedélzeti kamerájának a felvételét. 545 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 Rájöttem, hogy jutott be. 546 00:47:35,269 --> 00:47:37,563 Miért akar bajba keverni? 547 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 Elfelejtette, ki vagyok? 548 00:47:40,148 --> 00:47:43,318 A dezertőr hősnő, aki átállt a mi oldalunkra. 549 00:47:43,402 --> 00:47:46,363 Nem. Ha így folytatja, visszamegyek. 550 00:47:46,446 --> 00:47:49,575 Moh asszony ki fog nyírni, ha megtudja. 551 00:47:50,784 --> 00:47:52,869 Nemsokára megtalálom a titkos pénzt. 552 00:47:53,870 --> 00:47:55,998 Ezért jött ide Hae-in. 553 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 Szent ég, megőrülök! 554 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Akkor adja nekem a pénz 3%-át. 555 00:48:02,588 --> 00:48:03,714 Legyen öt százalék. 556 00:48:04,756 --> 00:48:05,674 Komolyan? 557 00:48:05,757 --> 00:48:09,970 Elárultam őket, és még mindig nagyon dühösek rám. 558 00:48:10,596 --> 00:48:12,431 Persze. Bízhat bennem. 559 00:48:14,766 --> 00:48:15,851 Ne mosolyogjon rám! 560 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 A jóképű pasik veszélyesek. 561 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 QUEENS TOWN BELÉPTETŐ KÁRTYA 562 00:48:29,489 --> 00:48:31,158 Seul-hee ki fog nyírni. 563 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Köszönöm. 564 00:48:33,869 --> 00:48:34,828 Megbocsátottam, 565 00:48:34,911 --> 00:48:37,539 hogy mersz megint elárulni? Ilyen patkány vagy? 566 00:48:37,623 --> 00:48:40,792 A kutya lehet házi kedvenc, a patkány nem. 567 00:48:40,876 --> 00:48:43,253 Azt mindenáron ki kell irtani. 568 00:48:43,879 --> 00:48:47,341 Add le a parkolókártyát, a belépőt és a céges kártyát. 569 00:48:48,342 --> 00:48:51,762 A kapzsiságod miatt mindent elveszíthetsz, Grace. 570 00:48:51,845 --> 00:48:54,806 Jobb lenne, ha meghúznád magad a biztonság kedvéért. 571 00:48:54,890 --> 00:48:55,932 - Asszonyom! - Tűnés! 572 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 Nem tehetem. 573 00:48:57,559 --> 00:49:00,604 Hogy mennék, mikor ez egy óriási félreértés? 574 00:49:00,687 --> 00:49:04,232 Információkból élek, ezért sokan azt hiszik, patkány vagyok. 575 00:49:04,316 --> 00:49:05,400 De mit csináljak? 576 00:49:05,484 --> 00:49:07,194 Ilyen vagyok. 577 00:49:10,364 --> 00:49:11,365 Félreértés? 578 00:49:11,448 --> 00:49:14,368 Akkor magyarázza meg, miért hozta ide pont Hyun-woot 579 00:49:15,035 --> 00:49:15,869 a házamba! 580 00:49:17,371 --> 00:49:20,540 Hyun-woo alkut ajánlott nekem. 581 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 A titkos pénzalap tíz százalékát. 582 00:49:23,835 --> 00:49:26,088 Ezek szerint tudja, hol van a pénz? 583 00:49:26,171 --> 00:49:27,839 Erre voltam kíváncsi én is. 584 00:49:27,923 --> 00:49:29,341 Ezért belementem. 585 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 És hol van? 586 00:49:31,677 --> 00:49:35,681 Hyun-woo tíz százalékot ajánlott, de önöktől hét is elég lesz. 587 00:49:37,265 --> 00:49:38,225 Ne szórakozz velem! 588 00:49:39,101 --> 00:49:40,102 Oké! 589 00:49:40,185 --> 00:49:42,229 Akkor egy kis ház és öt százalék. 590 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Ennyi azért jár nekem. 591 00:49:49,778 --> 00:49:50,612 Ki vele! 592 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 Hyun-woo szerint 593 00:49:55,617 --> 00:49:57,077 itt van a házban a pénz. 594 00:50:09,756 --> 00:50:11,341 - Rosszul látom? - Mit? 595 00:50:11,425 --> 00:50:14,386 Két pasas engem fotóz a fal mögül. 596 00:50:14,469 --> 00:50:15,971 Jesszusom! 597 00:50:16,763 --> 00:50:18,348 Ezt nem hiszem el! 598 00:50:18,432 --> 00:50:19,808 Még mindig jó nő vagyok. 599 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 - Hadd fotózzanak! - Miért? 600 00:50:21,476 --> 00:50:23,729 Mindjárt elmennek. 601 00:50:27,399 --> 00:50:28,400 Elmentek? 602 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 Bang-sil! 603 00:50:32,028 --> 00:50:34,072 Igen. Már nem kell behúzni a hasad. 604 00:50:34,448 --> 00:50:35,407 Jól van. 605 00:50:35,490 --> 00:50:37,784 Azt hiszem, tegnap is 606 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 - láttam őket. - Micsoda? 607 00:50:40,120 --> 00:50:42,372 Egy fekete furgonnal köröztek. 608 00:50:42,456 --> 00:50:45,250 És mindent lefényképeztek. 609 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Hol is van a drága cipőm? 610 00:50:54,760 --> 00:50:56,094 Hé! 611 00:50:56,178 --> 00:50:57,471 Beszédem van magukkal! 612 00:51:00,390 --> 00:51:01,308 Mit akar? 613 00:51:01,391 --> 00:51:03,393 Lefotózták a házunkat? Ide a gépet! 614 00:51:03,477 --> 00:51:06,146 - Nem fotóztunk le semmit. Gyere! - Láttam! 615 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 Adja ide szépen! 616 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 Jó ég! 617 00:51:09,691 --> 00:51:10,984 Mi van, megőrült? 618 00:51:11,067 --> 00:51:12,152 Hé! 619 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 - Te ütöttél meg először. - Igen. Na és? 620 00:51:16,448 --> 00:51:18,617 Tudod, milyen cipő van rajtam? 621 00:51:20,494 --> 00:51:24,206 Jó szaros lett, én meg szétrúgom a fejed vele! 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 Rohadékok! 623 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 Jesszus, ez fáj! 624 00:51:44,392 --> 00:51:46,269 Hát ti meg mit csináltok itt? 625 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 - Apa… - Mit csináltok? 626 00:51:48,730 --> 00:51:49,689 Segíts… 627 00:51:50,649 --> 00:51:52,025 Felkészülni, vigyázz, rajt! 628 00:51:52,609 --> 00:51:54,236 Keresztbe, ez az, keresztbe! 629 00:51:54,319 --> 00:51:56,112 Keresztbe! 630 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Egyik láb! 631 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Keresztbe, ez az! 632 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ez az! Keresztbe! 633 00:52:02,619 --> 00:52:04,538 Egyik láb! 634 00:52:04,621 --> 00:52:05,664 - Ugrás! - Hallotta? 635 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Ugrás! Mit? 636 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 - A Yongdu-ri Kvintettről. - Ja. 637 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 A járőrre gondolsz? Hallottam a rejtélyes furgonról. 638 00:52:11,837 --> 00:52:12,671 Bizony. 639 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Folytassátok! Elölről! 640 00:52:16,091 --> 00:52:17,717 Én is jelentkezem. 641 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 Hamar kicombosodtam. Full izom vagyok. Fogja meg! 642 00:52:20,554 --> 00:52:21,930 Kösz, nem. 643 00:52:23,056 --> 00:52:25,392 A kvintett azt jelenti, hogy öt ember kell. 644 00:52:25,475 --> 00:52:29,104 Ha felvesznek, akkor bekerülök az öt legerősebb ember közé. 645 00:52:29,187 --> 00:52:32,524 Mit gondol, sikerül? Most úgy összetörnék valamit. 646 00:52:32,607 --> 00:52:35,360 Mit javasol? Deszkát vagy cserepet? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,278 Soo-cheol… 648 00:52:36,361 --> 00:52:37,988 Tudom, hogy nem könnyű. 649 00:52:38,071 --> 00:52:40,532 De jót álmodtam az éjjel. 650 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Reménykedem. 651 00:52:42,325 --> 00:52:43,994 Nem lesz öt jelentkező. 652 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Jól van. 653 00:52:53,461 --> 00:52:54,880 Akkor meg is vagyunk. 654 00:52:54,963 --> 00:52:56,298 Mi öten leszünk. 655 00:52:57,507 --> 00:52:59,342 Engem ne vegyél bele! 656 00:52:59,426 --> 00:53:01,303 Most mondtam le a hivatalomról. 657 00:53:01,386 --> 00:53:04,264 Az emberek azt hinnék, valami politikai húzás, 658 00:53:04,347 --> 00:53:07,142 hogy létrehozok egy privát járőrcsapatot. 659 00:53:07,225 --> 00:53:11,396 Csak konfliktust szítana a felek között. 660 00:53:11,479 --> 00:53:14,232 Nekem vigyáznom kell anyámra. 661 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Mindig felügyelet nélkül hagyod, ha inni jössz. 662 00:53:18,320 --> 00:53:22,490 - Miért játszod el a gondoskodó fiút? - Ugyan, fiúk! 663 00:53:22,574 --> 00:53:24,618 Legalább öt tag kell, 664 00:53:24,701 --> 00:53:27,871 hogy létrejöhessen a csoport. 665 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Ez azt jelenti, 666 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 hogy felvettek? 667 00:53:31,875 --> 00:53:33,543 Igen. 668 00:53:34,669 --> 00:53:35,879 El tudom törni! 669 00:53:35,962 --> 00:53:36,922 Hagyd csak! 670 00:53:37,005 --> 00:53:39,382 Ha belépsz, az örökre szól. 671 00:53:39,466 --> 00:53:40,967 Nem szállhatsz ki később. 672 00:53:41,968 --> 00:53:43,219 Látod? 673 00:53:43,303 --> 00:53:45,680 Mondtam, hogy nem kell erőlködni. 674 00:54:09,120 --> 00:54:09,955 Odaértünk? 675 00:54:10,038 --> 00:54:11,081 Igen. 676 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 Mindjárt. 677 00:54:13,500 --> 00:54:14,626 Nem szállunk ki? 678 00:54:31,518 --> 00:54:32,352 Nagyon szép. 679 00:54:33,061 --> 00:54:36,147 Mindenki itt vall szerelmet, 680 00:54:36,231 --> 00:54:38,525 és eddig mindenkinél bevált. 681 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Annak, aki itt vall szerelmet, valóra válik a kívánsága. 682 00:54:43,071 --> 00:54:46,324 Mindig, kivétel nélkül. 683 00:54:47,200 --> 00:54:48,118 Ez nevetséges. 684 00:54:50,120 --> 00:54:52,038 Nem elég, hogy az ember láthat 685 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 egy gyönyörű naplementét, 686 00:54:55,291 --> 00:54:59,337 az aranyszínű fénytől ráadásul 687 00:54:59,421 --> 00:55:01,172 még szebbnek is tűnik. 688 00:55:01,256 --> 00:55:03,299 Most te is 689 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 gyönyörű vagy. 690 00:55:05,010 --> 00:55:06,136 Tényleg? 691 00:55:07,220 --> 00:55:09,055 Akkor szerelmet vallasz? 692 00:55:12,684 --> 00:55:14,227 Igazából inkább 693 00:55:15,270 --> 00:55:16,271 kérnék valamit. 694 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 Mit? 695 00:55:29,784 --> 00:55:32,287 A válóper visszavonását. 696 00:55:35,874 --> 00:55:38,460 Túlzás lenne újra megkérni a kezed. 697 00:55:39,127 --> 00:55:41,838 Ezért csak annyit kérek, hogy ne váljunk el. 698 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 Emlékeztél a méretre. 699 00:56:00,648 --> 00:56:01,816 Persze. 700 00:56:03,276 --> 00:56:05,612 De nekem kéne az ujjadra húzni. 701 00:56:19,959 --> 00:56:20,960 Vidd vissza! 702 00:56:25,882 --> 00:56:26,716 Miért? 703 00:56:28,093 --> 00:56:30,720 Azt mondtad, minden életedben hozzám jönnél. 704 00:56:31,471 --> 00:56:34,015 Ha újraszületnék. Nem most. 705 00:56:36,559 --> 00:56:38,978 Miért is? 706 00:56:40,021 --> 00:56:40,897 Miért? 707 00:56:48,279 --> 00:56:49,572 Tegnap azt hittem… 708 00:56:54,869 --> 00:56:55,954 te vagy az. 709 00:56:58,039 --> 00:56:59,207 - Mi? - Azért… 710 00:57:00,166 --> 00:57:01,292 mentem Eun-sunggal, 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,295 mert azt hittem, te vagy az. 712 00:57:07,173 --> 00:57:08,466 Idáig jutottam. 713 00:57:09,217 --> 00:57:11,052 A memóriám zavaros. 714 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Elfelejtettem, hol vagyok. 715 00:57:14,264 --> 00:57:17,350 És végül meg sem ismertelek. 716 00:57:34,492 --> 00:57:35,368 Hyun-woo? 717 00:58:01,186 --> 00:58:02,020 Mondtam, 718 00:58:03,396 --> 00:58:04,772 hogy ne maradjunk együtt, 719 00:58:05,315 --> 00:58:06,566 ha romlik az állapotom. 720 00:58:08,318 --> 00:58:09,360 De… 721 00:58:10,695 --> 00:58:12,197 a vártnál előbb bekövetkezett. 722 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Gyönyörű a naplemente. 723 00:58:20,288 --> 00:58:21,122 Tényleg. 724 00:58:22,582 --> 00:58:24,125 A napfényben 725 00:58:24,834 --> 00:58:27,212 még jóképűbb vagy. 726 00:58:30,673 --> 00:58:31,508 De… 727 00:58:34,886 --> 00:58:37,347 tényleg te vagy Baek Hyun-woo egyáltalán? 728 00:58:42,727 --> 00:58:44,729 Ez a valóság? Nem képzelődöm? 729 00:58:48,399 --> 00:58:50,360 Már semmiben sem lehetek biztos. 730 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 Ezért nem ígérhetek semmit. 731 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Sajnálom. 732 00:59:53,423 --> 00:59:54,966 Az mi a kezében? 733 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 A függönytől nem látni. 734 00:59:56,676 --> 00:59:59,178 Nagyobbra állítsam a felbontást? 735 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 Nem látta anyámat? 736 01:00:06,519 --> 01:00:07,895 Nem. 737 01:00:09,897 --> 01:00:12,358 Nem ugrat, ugye? Komolyan kérdezem. 738 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Mit beszél? 739 01:00:14,527 --> 01:00:15,528 Komolyan mondtam. 740 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 Hé! Yeong-song! 741 01:00:18,489 --> 01:00:20,199 - Megtaláltad? - Nem. 742 01:00:20,283 --> 01:00:21,576 Nincs a faluban sem. 743 01:00:21,659 --> 01:00:23,828 Szólni kéne a rendőrségnek. 744 01:00:23,911 --> 01:00:24,912 Már szóltam. 745 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 Jól van. 746 01:00:26,080 --> 01:00:29,500 De nem ment ki megint a hegyekbe, ugye? 747 01:00:29,584 --> 01:00:32,211 - Ajjaj! - Nemsokára lemegy a nap. 748 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Megnézem. 749 01:00:33,421 --> 01:00:34,297 Várjon! 750 01:00:36,090 --> 01:00:38,801 Szerintem tudunk segíteni. 751 01:00:48,227 --> 01:00:49,562 Fent van! 752 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 Egy kicsit jobbra. 753 01:00:52,398 --> 01:00:54,359 Még egy kicsit. Ott a forrás. 754 01:00:54,442 --> 01:00:56,235 Még egy kicsit. Igen, ott. 755 01:00:56,319 --> 01:00:58,863 Ott felfelé. 756 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Még. 757 01:01:00,698 --> 01:01:02,158 Még feljebb. 758 01:01:05,328 --> 01:01:07,914 Ott egy hegycsúcs. A Tündér-orom. 759 01:01:11,250 --> 01:01:12,627 Az az! 760 01:01:23,137 --> 01:01:24,222 Ott van! 761 01:01:35,191 --> 01:01:36,025 Anya! 762 01:01:37,944 --> 01:01:38,778 Anya! 763 01:01:44,701 --> 01:01:46,119 - Elaludt? - Igen. 764 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Hálásan köszönöm! 765 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Irigylem magát. 766 01:01:51,499 --> 01:01:52,458 Miért? 767 01:01:53,126 --> 01:01:55,128 Az én apám is beteg, 768 01:01:56,045 --> 01:01:58,089 de meg se látogathatom. 769 01:01:58,172 --> 01:01:59,090 Igen. 770 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Hallottam. 771 01:02:02,385 --> 01:02:05,054 Erős ember volt. 772 01:02:05,805 --> 01:02:09,308 Nem engedett, hiába provokáltam. 773 01:02:11,894 --> 01:02:13,896 Ezért sosem hagytam abba. 774 01:02:15,690 --> 01:02:17,108 De nem csináltam volna, 775 01:02:18,234 --> 01:02:19,861 ha tudom, hogy ez lesz a vége. 776 01:02:20,903 --> 01:02:23,906 Tudja, mit mondtam neki utoljára? 777 01:02:25,450 --> 01:02:27,285 „Ott leszek a temetéseden.” 778 01:02:33,624 --> 01:02:34,959 Ez a hülye szám! 779 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Nem gondolkoztam. 780 01:02:41,382 --> 01:02:44,010 Én sosem provokáltam anyámat. 781 01:02:46,262 --> 01:02:47,930 Most fel akar vágni? 782 01:02:48,014 --> 01:02:49,140 Anya elment, 783 01:02:49,891 --> 01:02:51,768 mikor nagyon kicsi voltam. 784 01:02:53,144 --> 01:02:55,688 Apám verte és megcsalta. 785 01:02:58,399 --> 01:02:59,942 Így nélküle nőttem fel. 786 01:03:01,736 --> 01:03:03,112 Aztán demens lett. 787 01:03:04,322 --> 01:03:07,158 Elhoztam az idősotthonból, és most itt él velem. 788 01:03:08,951 --> 01:03:11,662 Bár veszekedhetnék vele, mikor tiszta az elméje! 789 01:03:11,746 --> 01:03:12,580 Én… 790 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 nem is sejtettem. 791 01:03:15,374 --> 01:03:16,375 Mindenkinek 792 01:03:17,251 --> 01:03:19,837 megvan a maga keresztje. 793 01:03:20,713 --> 01:03:23,007 Még akik a leggondtalanabbnak tűnnek, 794 01:03:23,716 --> 01:03:25,968 azok is súlyos terheket cipelnek. 795 01:03:27,678 --> 01:03:28,596 Úgyhogy… 796 01:03:29,222 --> 01:03:30,848 ne irigyeljen másokat, 797 01:03:31,474 --> 01:03:32,850 és ne hibáztassa magát. 798 01:03:33,643 --> 01:03:35,812 Az édesapja biztos tudja, hogy szereti. 799 01:05:08,112 --> 01:05:09,572 Lenyomoztam a furgont. 800 01:05:09,655 --> 01:05:13,326 A Hanil-dongi házukba ment a kjonggi raktárból. 801 01:05:13,409 --> 01:05:14,285 Ez mi? 802 01:05:14,368 --> 01:05:16,037 Akkor az sok pénz otthon van? 803 01:05:16,120 --> 01:05:17,955 Lehetetlen. 804 01:05:18,039 --> 01:05:20,541 Ha egy almás ládába belefér 600 millió von, 805 01:05:20,625 --> 01:05:23,210 akkor is 1500 láda kellene. 806 01:05:23,294 --> 01:05:27,214 Ahhoz nem elég egy tároló. 330 négyzetméter hely kellene. 807 01:05:27,298 --> 01:05:30,343 Lehet, hogy van egy titkos hely házban? 808 01:05:30,426 --> 01:05:31,677 Vagy egy raktár? 809 01:05:31,761 --> 01:05:34,555 A földhivatalban megnéztük az alaprajzot, 810 01:05:34,639 --> 01:05:36,891 de nem találtunk semmit. 811 01:05:36,974 --> 01:05:37,850 Akkor ez mi? 812 01:05:37,934 --> 01:05:39,310 Nagyapa mondott 813 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 tegnap valamit, mikor nála voltam. 814 01:05:44,607 --> 01:05:45,483 Mi az? 815 01:05:45,566 --> 01:05:47,068 Mondani akarsz valamit? 816 01:05:48,361 --> 01:05:51,864 Hölgyem! Jöjjön a házamba, ha háború tör ki. 817 01:05:51,948 --> 01:05:55,242 Van egy bunkerünk. 818 01:05:55,326 --> 01:05:57,036 Ott elbújhat. 819 01:05:57,119 --> 01:05:58,955 Egy bunkerről beszélt. 820 01:05:59,038 --> 01:05:59,914 Egy bunker? 821 01:05:59,997 --> 01:06:01,207 A házunkban? 822 01:06:01,290 --> 01:06:02,583 Nem lehet. 823 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Biztos félrebeszélt. 824 01:06:04,043 --> 01:06:05,670 Van valami hasonló a házban. 825 01:06:08,422 --> 01:06:10,299 Régen mesélte, hogy épített 826 01:06:10,383 --> 01:06:12,259 egy pánikszobát. 827 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Tényleg. Én is hallottam. 828 01:06:14,011 --> 01:06:15,221 De hol van? 829 01:06:15,304 --> 01:06:16,931 Csak hallottunk róla. 830 01:06:17,014 --> 01:06:19,225 Egyikünk se tudja, hol van. 831 01:06:19,308 --> 01:06:22,061 És a tervrajzon sincs semmi. 832 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 Igaz. 833 01:06:23,437 --> 01:06:26,816 De lehet, hogy van egy titkos alaprajz. 834 01:06:29,235 --> 01:06:31,696 Ha a pénz itt van, ahogy Grace mondta, 835 01:06:31,779 --> 01:06:32,947 tudnék róla. 836 01:06:33,030 --> 01:06:36,033 És annyi pénz nem fér el pár széfben. 837 01:06:37,493 --> 01:06:38,828 És van egy olyan szoba is. 838 01:06:38,911 --> 01:06:40,997 Mint a filmben. Sokkszoba. 839 01:06:41,080 --> 01:06:42,915 Pánikszoba, te hülye! 840 01:06:44,625 --> 01:06:46,502 Azt mondták, van egy pánikszoba. 841 01:06:49,755 --> 01:06:51,340 Te tudsz róla? 842 01:06:55,928 --> 01:06:57,304 Ez nem Yongdu-ri Kvintett. 843 01:06:57,388 --> 01:06:58,222 Csak trió. 844 01:06:58,305 --> 01:07:01,392 Majd ők is jönnek inni, ha végzünk a járőrözéssel. 845 01:07:03,561 --> 01:07:04,729 Ki lehet az ilyenkor? 846 01:07:04,812 --> 01:07:06,647 Lehet, hogy akik fényképeztek. 847 01:07:06,731 --> 01:07:09,650 Hoznunk kellett volna sokkolót vagy valamit. 848 01:07:10,484 --> 01:07:11,694 - Ez egy taxi. - Taxi? 849 01:07:11,777 --> 01:07:13,279 Azok fekete furgonnal jöttek. 850 01:07:16,490 --> 01:07:17,575 Ki lehet ez? 851 01:07:18,159 --> 01:07:20,453 Miért hoz bőröndöt ilyenkor? 852 01:07:21,078 --> 01:07:22,621 Nem ezt mondják a gyilkosokról 853 01:07:22,705 --> 01:07:24,331 - a hírekben? - Felhívjam őket? 854 01:07:24,415 --> 01:07:25,499 Igen? 855 01:08:04,622 --> 01:08:05,706 Hogy vagy? 856 01:08:07,750 --> 01:08:08,918 Tényleg… 857 01:08:10,419 --> 01:08:11,378 jót… 858 01:08:12,671 --> 01:08:14,381 álmodtam az éjjel. 859 01:08:41,492 --> 01:08:42,409 Bocsássanak meg! 860 01:08:42,493 --> 01:08:45,538 Mind itt van. Csak repülőre és hotelre költöttem. 861 01:08:45,621 --> 01:08:47,414 Amerikában vettem egy lakást, 862 01:08:47,498 --> 01:08:48,916 de visszaszerzem a pénzt. 863 01:08:48,999 --> 01:08:51,335 Amint megkapom, visszaadom azt is. 864 01:08:51,418 --> 01:08:52,545 Őszintén sajnálom. 865 01:08:54,588 --> 01:08:55,589 Van fogalmad róla, 866 01:08:55,673 --> 01:08:57,925 mit tettél? 867 01:08:58,008 --> 01:09:00,177 Az édeskevés, ha visszaadod a pénzt! 868 01:09:00,261 --> 01:09:01,762 - Anya! - Igen, tudom. 869 01:09:01,846 --> 01:09:03,514 Tudom, hogy megbocsáthatatlan. 870 01:09:05,224 --> 01:09:06,058 Nagyon… 871 01:09:07,393 --> 01:09:08,227 sajnálom. 872 01:09:08,936 --> 01:09:11,105 Késő van, aludnunk kell. 873 01:09:11,188 --> 01:09:12,273 Most feküdjetek le! 874 01:09:13,065 --> 01:09:14,358 Jól van. Alhatnak 875 01:09:14,441 --> 01:09:16,110 - ott… - Szó se lehet róla! 876 01:09:17,444 --> 01:09:19,864 Tűnj a szemem elől a kis izével együtt! 877 01:09:19,947 --> 01:09:22,616 Geon-unak hívják. 878 01:09:23,993 --> 01:09:26,829 És nincs jogod elküldeni őket. 879 01:09:26,912 --> 01:09:28,789 Ez nem a te házad. 880 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Igaza van, Seon-hwa. 881 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Valaki más kölkét akarod felnevelni? 882 01:09:37,381 --> 01:09:38,757 Ő az én fiam! 883 01:09:38,841 --> 01:09:41,343 Ott voltam a születésénél, minden este meséltem neki, 884 01:09:41,427 --> 01:09:42,469 és én fürdettem! 885 01:09:42,553 --> 01:09:44,096 Geon-u 886 01:09:44,638 --> 01:09:47,016 első szava „papa” volt, nem „mama”! 887 01:09:55,399 --> 01:09:56,400 Állj fel! 888 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 De… 889 01:10:21,884 --> 01:10:23,886 Meg kell beszélnünk pár dolgot. 890 01:10:27,097 --> 01:10:28,390 Hogy szólítsuk egymást? 891 01:10:28,891 --> 01:10:31,060 Ezután nem lehet úgy, ahogy eddig. 892 01:10:31,143 --> 01:10:32,561 Nem érdekel. 893 01:10:32,645 --> 01:10:34,396 Engem igen. Idősebb vagyok nálad. 894 01:10:34,480 --> 01:10:37,399 Azt akarod, hogy így hívjalak? 895 01:10:38,609 --> 01:10:39,443 Asszonyom? 896 01:10:41,528 --> 01:10:43,864 Nem azért jöttem, hogy újra együtt legyünk. 897 01:10:45,741 --> 01:10:47,660 - Hanem? - Vissza akarok adni mindent. 898 01:10:48,744 --> 01:10:49,578 És Jun-ho… 899 01:10:52,414 --> 01:10:55,918 Az a rohadék mindent rád akar kenni. 900 01:10:56,877 --> 01:10:58,671 Ha nem állítod meg, lecsuknak. 901 01:10:58,754 --> 01:11:00,547 Azért jöttél, hogy ezt elmondd? 902 01:11:03,968 --> 01:11:05,010 Aggódtam. 903 01:11:06,095 --> 01:11:08,973 Azért mentem hozzád, hogy jól kihasználjak 904 01:11:10,140 --> 01:11:12,184 egy ostoba, gazdag ficsúrt. 905 01:11:17,648 --> 01:11:19,525 Nem számítottam rá, hogy… 906 01:11:21,735 --> 01:11:22,820 te tényleg 907 01:11:24,321 --> 01:11:25,447 szeretni fogsz. 908 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 Soha senki 909 01:11:32,454 --> 01:11:34,665 nem bánt velem úgy, mint te. 910 01:11:34,748 --> 01:11:37,084 Nem tudtam elfelejteni, mennyire… 911 01:11:39,837 --> 01:11:41,088 jó voltál hozzám. 912 01:11:42,464 --> 01:11:44,883 Még enni sem tudtam. 913 01:11:47,553 --> 01:11:48,971 Ezért jöttem el. 914 01:11:49,054 --> 01:11:50,514 Azért, hogy ezt elmondd? 915 01:11:50,597 --> 01:11:52,516 Igen? És ha elmondtad, 916 01:11:52,891 --> 01:11:54,101 megint elmész? 917 01:11:58,355 --> 01:11:59,732 Szégyent hoztam rád. 918 01:12:01,150 --> 01:12:02,151 Nem lehetek veled. 919 01:12:02,234 --> 01:12:03,068 De! 920 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 Nekem veled kell lennem. 921 01:12:08,157 --> 01:12:09,616 Nem érdekel, miért jöttél. 922 01:12:09,700 --> 01:12:11,535 Együtt maradunk mind a hárman! 923 01:12:13,329 --> 01:12:15,164 Többé nem hagyhattok el engem! 924 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 Elmehetsz, ha akarsz. 925 01:12:20,252 --> 01:12:22,046 De megtalállak, bárhova mész! 926 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Te tényleg 927 01:12:23,964 --> 01:12:25,716 nem figyelsz soha, ugye? 928 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 - Idősebb vagyok nálad. - Elég! 929 01:12:41,440 --> 01:12:42,441 - Ezért… - Elnézést! 930 01:12:42,524 --> 01:12:45,444 Egyetek egyet! 931 01:12:45,527 --> 01:12:46,653 Köszönjük! 932 01:12:46,737 --> 01:12:47,738 Köszönjük! 933 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 Ő a mesterem… 934 01:12:50,699 --> 01:12:53,202 - Nem látszik anyának. - Ne bámuljátok már! 935 01:12:53,285 --> 01:12:55,412 Hallom, elég ütős belépője volt. 936 01:12:55,496 --> 01:12:56,330 Eszméletlen! 937 01:12:56,413 --> 01:12:58,415 Mesélte a férjem. 938 01:12:58,499 --> 01:13:01,919 Az éjszaka közepén állított be a Buddhával a kezében. 939 01:13:02,002 --> 01:13:04,254 A férjem teljesen ledöbbent. 940 01:13:04,338 --> 01:13:07,549 Alvásparalízise van 941 01:13:07,633 --> 01:13:08,634 és folyton felébred. 942 01:13:08,717 --> 01:13:09,718 Mondtam már. 943 01:13:09,802 --> 01:13:12,304 Chun-siknak kecskehúskivonat kell. 944 01:13:12,388 --> 01:13:13,263 Akkor etesd te! 945 01:13:13,347 --> 01:13:14,223 Tényleg? 946 01:13:14,306 --> 01:13:17,518 Az az arany Buddha tényleg színaranyból van? 947 01:13:17,601 --> 01:13:18,602 Színarany? 948 01:13:18,685 --> 01:13:19,937 Gőzöm sincs. 949 01:13:23,524 --> 01:13:27,027 Mit súg a megérzésed? Lájkoljuk vagy nem? 950 01:13:27,111 --> 01:13:28,404 - Micsoda? - Hát… 951 01:13:28,487 --> 01:13:31,824 Sokszor össze fogunk futni, tudnunk kell, 952 01:13:31,907 --> 01:13:34,868 hányadán állunk vele. 953 01:13:34,952 --> 01:13:36,578 Befogadjuk? Levegőnek nézzük? 954 01:13:36,662 --> 01:13:37,663 Bizony. 955 01:13:37,746 --> 01:13:39,206 Lájk vagy diszlájk? 956 01:13:39,289 --> 01:13:40,874 Azt csináljuk, amit mondasz. 957 01:13:42,918 --> 01:13:44,420 Még nem tudom. 958 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 Nem tudod? 959 01:13:48,382 --> 01:13:50,259 Igazából sajnálom, 960 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 de valami nem stimmel vele. 961 01:13:52,886 --> 01:13:54,596 Még szemmel tartom egy kicsit. 962 01:14:28,630 --> 01:14:29,631 Emlékezett rá, 963 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 hányas gyűrű kell. 964 01:14:34,803 --> 01:14:37,514 Kerek briliáns csiszolású? 965 01:14:45,731 --> 01:14:47,149 Nem mentél dolgozni? 966 01:14:49,610 --> 01:14:50,444 De. 967 01:14:51,945 --> 01:14:53,489 Csak itt felejtettem valamit. 968 01:15:03,832 --> 01:15:05,167 Visszaviszem. 969 01:15:06,210 --> 01:15:08,462 - Értem. - Gondolkoztam azon, amit mondtál. 970 01:15:09,046 --> 01:15:11,089 Szerintem rád erőltettem. 971 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Munkába menet visszaviszem. 972 01:15:16,178 --> 01:15:17,012 Értem. 973 01:15:18,472 --> 01:15:19,640 Ma? 974 01:15:20,307 --> 01:15:22,434 Most nem ez a legfontosabb. 975 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Igazad van. 976 01:15:24,353 --> 01:15:26,230 Semmi baj. 977 01:15:28,357 --> 01:15:29,191 Értem. 978 01:15:30,651 --> 01:15:31,568 Akkor jó. 979 01:15:48,752 --> 01:15:49,920 Mi az? 980 01:15:51,046 --> 01:15:52,047 Mi van? 981 01:15:52,673 --> 01:15:53,674 Csak 982 01:15:53,924 --> 01:15:55,300 felpróbáltam. 983 01:15:55,384 --> 01:15:57,594 Új dizájn. Látni akartam, mi a trend. 984 01:15:57,678 --> 01:16:00,931 Attól, hogy szabadságon vagyok, még képben kell lennem. 985 01:16:03,559 --> 01:16:06,228 Ez igaz. 986 01:16:06,311 --> 01:16:07,854 Tetszik a gyűrű. 987 01:16:07,938 --> 01:16:10,649 Tudod, hogy nagyon jól állnak nekem a gyűrűk. 988 01:16:11,525 --> 01:16:12,609 Van szemed hozzá. 989 01:16:12,693 --> 01:16:13,860 Elismerem. 990 01:16:13,944 --> 01:16:15,279 De… 991 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 ennyi. 992 01:16:17,781 --> 01:16:20,158 Ne láss bele semmit. 993 01:16:21,285 --> 01:16:22,286 Várj! 994 01:16:23,245 --> 01:16:25,998 Biztos, hogy rendesen kielemezted a trendet? 995 01:16:26,623 --> 01:16:27,874 Tanulmányozd még. 996 01:16:29,251 --> 01:16:30,627 Nem, megvolt. 997 01:16:30,711 --> 01:16:31,795 Akkor megyek. 998 01:16:41,179 --> 01:16:42,097 Hae-in! 999 01:16:42,723 --> 01:16:43,890 Nem viszem vissza! 1000 01:16:43,974 --> 01:16:46,810 Leteszem oda, ahol volt. 1001 01:16:46,893 --> 01:16:48,604 Képben kell lenned a trendekkel, 1002 01:16:48,687 --> 01:16:50,397 szóval fedd fel, ha kedved van! 1003 01:16:57,613 --> 01:16:59,489 Pánikszoba? Mint a filmekben? 1004 01:16:59,573 --> 01:17:02,034 Atomrobbantás esetére? Ahol fegyverek vannak 1005 01:17:02,117 --> 01:17:03,535 és több évre elég ennivaló? 1006 01:17:04,119 --> 01:17:07,623 Azt nem tudom, de az elnök említett egy pánikszobát. 1007 01:17:07,706 --> 01:17:09,750 De senki sem tudja, hol van. 1008 01:17:09,833 --> 01:17:11,168 Értem. 1009 01:17:11,251 --> 01:17:13,462 - A telekkönyvben? - Nincs benne. 1010 01:17:13,545 --> 01:17:14,421 Ki az építész? 1011 01:17:14,504 --> 01:17:15,339 Meghalt. 1012 01:17:15,422 --> 01:17:17,841 A fia vette át a céget? 1013 01:17:17,924 --> 01:17:19,301 Akkor kérdezd meg őt. 1014 01:17:19,384 --> 01:17:20,719 Megkérdeztem. 1015 01:17:20,802 --> 01:17:21,720 Nem tudja. 1016 01:17:21,803 --> 01:17:24,348 Elkértem az alaprajzot, de nincs meg neki. 1017 01:17:24,431 --> 01:17:27,017 Annyit hívogattam, hogy most már nem veszi fel. 1018 01:17:27,100 --> 01:17:27,934 Tényleg? 1019 01:17:28,518 --> 01:17:29,645 Akkor mit csinálsz? 1020 01:17:29,728 --> 01:17:31,521 Nem sokat tehetek. 1021 01:17:31,605 --> 01:17:33,857 Valaki másnak kéne meggyőznie. 1022 01:17:34,524 --> 01:17:35,984 Kinek? 1023 01:17:36,068 --> 01:17:37,027 - Neked. - Nekem? 1024 01:17:37,110 --> 01:17:39,613 Jó ég, megint találkozunk? 1025 01:17:39,696 --> 01:17:41,573 Sose tudhatja az ember. 1026 01:17:41,657 --> 01:17:42,741 Abszolút így van. 1027 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 Ismét látom a megmentőmet. 1028 01:17:45,410 --> 01:17:47,371 Ne használjunk ilyen nagy szavakat! 1029 01:17:50,082 --> 01:17:51,333 Megy a pangjói építkezés? 1030 01:17:51,416 --> 01:17:53,168 Nagyon jól megy, hála magának. 1031 01:17:53,251 --> 01:17:54,503 Majdnem elbuktam. 1032 01:17:55,212 --> 01:17:58,965 Egyébként hallottam, hogy a barátom a nyakára járt. 1033 01:17:59,049 --> 01:17:59,883 Elnézést ezért. 1034 01:17:59,966 --> 01:18:03,095 Nem akartam belekeveredni semmilyen bonyolult ügybe. 1035 01:18:03,887 --> 01:18:06,139 Nem, én kérek elnézést, hogy zavartam. 1036 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Ha a pánikszoba óvóhelynek készült, 1037 01:18:08,809 --> 01:18:12,145 akkor kell szellőztetőrendszer és villamos berendezések 1038 01:18:12,229 --> 01:18:13,814 a kommunikációhoz. 1039 01:18:13,897 --> 01:18:15,649 De nincs ilyen az alaprajzon. 1040 01:18:15,732 --> 01:18:18,193 Hogy találjuk meg? Fel kéne forgatni a házat. 1041 01:18:18,276 --> 01:18:19,111 Az az érdekes, 1042 01:18:19,194 --> 01:18:21,738 hogy a liftje, ami az alagsorba megy le, 1043 01:18:21,822 --> 01:18:24,700 speciális kialakítású, nem olyan, mint a többi. 1044 01:18:25,283 --> 01:18:26,576 Apa liftje? 1045 01:18:26,660 --> 01:18:28,453 Nekem sosem tűnt másmilyennek. 1046 01:18:37,087 --> 01:18:38,922 Két ajtaja van. 1047 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 A hátsó fala is ajtó. 1048 01:18:41,842 --> 01:18:44,428 Az elülső ajtó a nappaliba vezet, 1049 01:18:44,511 --> 01:18:48,223 a hátsó ajtó viszont egy teljesen más helyiségbe. Ez lehet az? 1050 01:18:48,306 --> 01:18:49,641 Akkor az a pánikszoba? 1051 01:18:49,725 --> 01:18:52,436 Én erre tippelek, de meg kell nézni. 1052 01:18:52,519 --> 01:18:56,064 - Nem tudnánk bemenni erővel? - Tele van őrökkel. 1053 01:18:56,148 --> 01:18:57,899 Beperelnek magánlaksértésért. 1054 01:18:57,983 --> 01:19:01,361 És mi lesz, ha Seul-hee előbb megtalálja? 1055 01:19:01,445 --> 01:19:03,113 Ma beszéltem az orvossal. 1056 01:19:03,196 --> 01:19:05,282 Azt mondta, Hong úr nem kapja meg 1057 01:19:05,365 --> 01:19:07,242 az előírt kezeléseket, nem végez 1058 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 gyógytornát, memóriafejlesztést, 1059 01:19:09,119 --> 01:19:10,871 mióta magához tért és hazavitték. 1060 01:19:10,954 --> 01:19:14,249 A gyógyszere is elfogyott, de nem jelentkezett vizsgálatra. 1061 01:19:14,332 --> 01:19:16,626 Micsoda? Tudtam, hogy ez lesz! 1062 01:19:16,710 --> 01:19:18,253 Most mit csináljunk? 1063 01:19:18,837 --> 01:19:21,298 Feljelenthetjük őket fogva tartásért, 1064 01:19:21,381 --> 01:19:23,216 és bemehetünk a házba 1065 01:19:23,300 --> 01:19:24,259 rendőri kísérettel. 1066 01:19:25,218 --> 01:19:26,845 És megnézzük a liftet? 1067 01:19:27,512 --> 01:19:30,432 Menjünk oda együtt holnap reggel! 1068 01:20:10,639 --> 01:20:11,973 Magadhoz tértél. 1069 01:20:14,893 --> 01:20:15,894 Tudtam. 1070 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Furcsán viselkedsz, 1071 01:20:18,647 --> 01:20:21,566 mióta Hae-in itt járt. 1072 01:20:24,194 --> 01:20:26,488 Időnként kitisztul az agyad? 1073 01:20:26,571 --> 01:20:29,574 De ahhoz nem elég ideig, hogy csinálni tudj valamit. 1074 01:20:29,658 --> 01:20:31,409 Nem tudsz segítséget hívni. 1075 01:20:31,493 --> 01:20:32,661 Nem tudsz mozogni. 1076 01:20:32,744 --> 01:20:34,120 És telefonod sincs. 1077 01:20:34,204 --> 01:20:36,248 Ez kész pokol, nem? 1078 01:20:37,249 --> 01:20:38,124 Igen. 1079 01:20:38,708 --> 01:20:39,584 Ez 1080 01:20:40,710 --> 01:20:41,670 maga a pokol. 1081 01:20:41,753 --> 01:20:42,754 És 1082 01:20:43,755 --> 01:20:44,965 ez a büntetésem. 1083 01:20:45,048 --> 01:20:46,883 Ezért adtam a gyógyszert. 1084 01:20:46,967 --> 01:20:49,803 Hogy ne gyötrődj és nyugodtan tudj aludni. 1085 01:20:49,886 --> 01:20:51,555 Akkor miért nem veszed be? 1086 01:20:51,638 --> 01:20:53,431 Moh Seul-hee! 1087 01:20:53,515 --> 01:20:56,643 Kezdettől fogva ezért jöttél ide? 1088 01:21:01,189 --> 01:21:03,525 Azt hitted, tényleg szeretlek, 1089 01:21:03,608 --> 01:21:05,026 vagy mi? 1090 01:21:07,988 --> 01:21:09,406 Szörnyű vagyok, ugye? 1091 01:21:09,489 --> 01:21:10,740 Hiányoznak a gyerekeid? 1092 01:21:10,824 --> 01:21:11,867 Elmehetsz. 1093 01:21:11,950 --> 01:21:13,159 Csak áruld el, 1094 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 hol van a titkos pénz! 1095 01:21:18,540 --> 01:21:21,376 Nem tehetsz semmit, ha csak pillanatokra 1096 01:21:21,459 --> 01:21:23,336 tisztul ki az elméd. 1097 01:21:23,420 --> 01:21:24,838 Csak mondd el, 1098 01:21:24,921 --> 01:21:27,299 és minden rendben lesz. 1099 01:21:31,177 --> 01:21:32,012 Mondd már! 1100 01:22:48,588 --> 01:22:49,881 Mi folyik itt? 1101 01:22:50,507 --> 01:22:51,341 Hyun-woo! 1102 01:22:51,424 --> 01:22:53,635 Mentőt is hívtál? 1103 01:22:53,718 --> 01:22:55,887 Nem, akit hívtam, még nem ért ide. 1104 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 Akkor mi van itt? 1105 01:22:57,055 --> 01:22:58,390 Történt valami? 1106 01:23:03,395 --> 01:23:04,729 Mi az? 1107 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 Mi történt? 1108 01:23:09,734 --> 01:23:10,944 Halljam! 1109 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 - Félre! - Nem mehet be! 1110 01:23:15,782 --> 01:23:16,616 Jesszusom! 1111 01:23:16,700 --> 01:23:18,410 Hong Man-dae, 80 éves, demens. 1112 01:23:18,493 --> 01:23:21,079 Úgy véljük, a halál oka nyakcsigolyatörés. 1113 01:23:21,162 --> 01:23:23,832 A Daemang Kórházba visszük. 1114 01:23:25,041 --> 01:23:26,751 Apa! 1115 01:23:31,006 --> 01:23:33,925 Apa! 1116 01:23:50,859 --> 01:23:51,693 Apa? 1117 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 Apa! 1118 01:23:54,487 --> 01:23:55,697 Apa! 1119 01:23:55,780 --> 01:23:57,574 Itt vagyunk! 1120 01:23:57,657 --> 01:23:58,658 Már itt vagyunk! 1121 01:24:00,493 --> 01:24:01,327 Apa… 1122 01:24:02,162 --> 01:24:03,663 Csináljanak valamit! 1123 01:24:05,415 --> 01:24:06,249 Beom-jun! 1124 01:24:07,417 --> 01:24:09,252 Csinálj valamit! 1125 01:24:09,335 --> 01:24:12,130 Még meleg a keze! 1126 01:24:12,881 --> 01:24:13,882 Ne! 1127 01:24:13,965 --> 01:24:15,300 Mi történt? 1128 01:24:15,383 --> 01:24:16,217 Szívem! 1129 01:24:16,760 --> 01:24:18,011 Uram! 1130 01:24:18,595 --> 01:24:21,264 Kezdjék újraéleszteni, vagy valami! 1131 01:24:21,347 --> 01:24:22,891 - Apa… - Sajnálom. 1132 01:24:22,974 --> 01:24:24,893 Kérem, csináljanak valamit! 1133 01:24:24,976 --> 01:24:26,644 Sajnálom. El kell vinnünk. 1134 01:24:27,687 --> 01:24:29,773 El kell vinnünk. Elnézést, asszonyom! 1135 01:24:29,856 --> 01:24:31,816 - Apa! - Elnézést! 1136 01:24:32,734 --> 01:24:33,818 Apa! 1137 01:24:34,360 --> 01:24:35,612 Várjanak! 1138 01:24:35,695 --> 01:24:37,072 - Apa! - Elnézést! 1139 01:24:37,155 --> 01:24:39,616 - Várjanak! - El kell vinnünk. Elnézést! 1140 01:24:39,699 --> 01:24:41,451 - Mennünk kell, sajnálom. - Apa! 1141 01:24:41,534 --> 01:24:42,786 - Sajnálom. - Apa! 1142 01:24:42,869 --> 01:24:43,912 Nagyapa! 1143 01:24:44,496 --> 01:24:45,413 Nagyapa! 1144 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Apa… 1145 01:24:51,086 --> 01:24:52,837 Apa… 1146 01:24:54,047 --> 01:24:55,256 Apa… 1147 01:25:05,350 --> 01:25:08,228 Ma elhunyt az üzleti világ egyik prominens alakja. 1148 01:25:08,728 --> 01:25:11,356 Szegény cipőpucoló fiúként kezdte, 1149 01:25:11,439 --> 01:25:13,691 majd cégét iparágvezető nagyvállalattá tette. 1150 01:25:13,775 --> 01:25:16,111 Hong Man-dae, a Queens Csoport volt elnöke 1151 01:25:16,194 --> 01:25:19,030 nyolcvanéves volt. 1152 01:25:20,031 --> 01:25:24,744 Egy váratlan szívroham következtében egy hónapig kómában volt. 1153 01:25:24,828 --> 01:25:29,124 Noha nemrég magához tért, vaszkuláris demencia tünetei léptek fel nála. 1154 01:25:30,291 --> 01:25:34,921 A piaci résztvevők figyelemmel követik a Queens Csoport vezetésének helyzetét. 1155 01:25:35,004 --> 01:25:38,883 Hong meghatalmazást adott élettársának, Moh Seul-heenek, 1156 01:25:38,967 --> 01:25:42,011 melyben ráruházta a részvényeinek és házának jogait. 1157 01:25:42,929 --> 01:25:45,181 A halálával azonban 1158 01:25:45,265 --> 01:25:47,725 a meghatalmazás érvényét vesztette. 1159 01:27:15,396 --> 01:27:16,898 Hong elnök halálát követően 1160 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 teljes vagyona a közvégrendelete szerint 1161 01:27:19,817 --> 01:27:21,361 kerül felosztásra. 1162 01:27:21,444 --> 01:27:25,406 A végrendelet azonnali hatállyal érvényes, bírósági végzés nélkül. 1163 01:27:26,783 --> 01:27:28,743 Megértetted? 1164 01:27:28,826 --> 01:27:30,078 Pakolj és hordd el magad! 1165 01:27:30,161 --> 01:27:31,204 Most nem azt kéne 1166 01:27:32,121 --> 01:27:34,207 kívánnunk, hogy nyugodjon békében? 1167 01:27:35,250 --> 01:27:38,336 A többit később megbeszélhetjük. 1168 01:27:41,464 --> 01:27:43,216 Imádta ezt a házat. 1169 01:27:45,635 --> 01:27:46,719 Kérem, vigyék körbe 1170 01:27:48,221 --> 01:27:49,514 még egyszer utoljára! 1171 01:27:51,057 --> 01:27:52,183 Te… 1172 01:29:00,626 --> 01:29:04,839 EPILÓGUS 1173 01:29:06,382 --> 01:29:07,425 Áldás, 1174 01:29:07,508 --> 01:29:09,510 hogy ilyen jóképű és okos fia van. 1175 01:29:09,594 --> 01:29:10,428 Igen. 1176 01:29:10,511 --> 01:29:11,971 És nagyon jól bokszol 1177 01:29:12,055 --> 01:29:13,681 és úszik is. 1178 01:29:13,765 --> 01:29:15,058 Igen. 1179 01:29:15,141 --> 01:29:15,975 Nézze! 1180 01:29:16,059 --> 01:29:18,394 Még vízi táborba is járt. 1181 01:29:19,020 --> 01:29:20,605 És egyszer 1182 01:29:20,688 --> 01:29:22,732 kimentett egy kislányt a tengerből. 1183 01:29:25,943 --> 01:29:28,112 - Mi történt? - Ne menjetek oda! 1184 01:29:28,196 --> 01:29:31,699 - Mi történt! - Igyekezzetek! 1185 01:29:31,783 --> 01:29:35,411 - Mi van ott? - Mi történt? 1186 01:29:40,416 --> 01:29:42,126 Hae-in! 1187 01:29:42,752 --> 01:29:44,212 Hae-in! 1188 01:30:32,051 --> 01:30:32,969 - Kettő. - Kettő. 1189 01:30:35,179 --> 01:30:36,055 - Három. - Három. 1190 01:30:40,768 --> 01:30:41,811 Miért mentél a vízbe? 1191 01:30:42,687 --> 01:30:44,105 Jól vagy? Na gyere! 1192 01:30:56,492 --> 01:30:58,327 Su-wan… 1193 01:30:59,328 --> 01:31:01,789 Ne, Su-wan… 1194 01:31:02,957 --> 01:31:04,792 Su-wan, könyörgök! 1195 01:31:06,836 --> 01:31:08,171 Szegény kisfiam! 1196 01:31:10,256 --> 01:31:11,549 Su-wan! 1197 01:31:11,674 --> 01:31:14,468 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1198 01:31:44,790 --> 01:31:47,084 Hae-in. Köszönöm. 1199 01:31:47,585 --> 01:31:48,669 Te voltál, igaz? 1200 01:31:48,753 --> 01:31:50,796 Mondtam. Nem halhat meg. 1201 01:31:51,672 --> 01:31:53,841 Amint végeztem itt, elmegyek. 1202 01:31:53,925 --> 01:31:55,301 Balzsam? 1203 01:31:55,384 --> 01:31:57,887 Csak izgatottan vártam, hogy havazzon, 1204 01:31:57,970 --> 01:31:59,347 azt hittem, nem érem meg. 1205 01:31:59,430 --> 01:32:00,765 Erre mondják… 1206 01:32:01,224 --> 01:32:03,559 hogy így volt megírva. 1207 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Mindent tönkretennél Hong Hae-in kedvéért? 1208 01:32:06,270 --> 01:32:07,438 Bekapta a csalit. 1209 01:32:07,980 --> 01:32:10,858 Eun-sung tudjon mindenről, hogy aggódjon… 1210 01:32:12,026 --> 01:32:12,860 Hae-in! 1211 01:32:13,444 --> 01:32:15,613 Én sem mondtam el neked valamit. 1212 01:32:20,493 --> 01:32:22,495 A feliratot fordította: Kwaysser Erika