1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 ‏"ملكة الدموع" 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 ‏"الحلقة 13" 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 ‏هذا منزلنا. تفضلوا بالدخول. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 ‏حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 ‏حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 ‏حسنًا. ما رأيكم؟ 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 ‏إنها فارغة. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 ‏انظروا هنا. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 ‏يبدو أنه نُقل شيء ما من هنا. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 ‏تبدو العلامات جديدة. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 ‏يا والدي العزيز. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 ‏لا بد أنه خبأ الصندوق هنا، ‏لكنّ تلك السافلة وجدته. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 ‏حتى إنه لم يخبر أبناءه ‏عن هذه الغرفة السريّة. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 ‏هل ودعتموه بشكل لائق؟ 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 ‏ألم تكوني الفاعلة؟ لقد قتلت والدنا. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 ‏- لم سأفعل ذلك؟ ‏- لأنك لم تعودي بحاجة إليه 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 ‏بعد أن أخذت أمواله. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 ‏أين الأموال؟ 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 ‏لا أعرف ما تقولينه. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 ‏تُوفي والدك وما زلت تريدين ماله. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 ‏- يا لوالدك المسكين. ‏- كفي عن الهراء. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 ‏غادري هذا المنزل الآن. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 ‏ليس لديك الحق في المكوث هنا بعد الآن. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 ‏أنا مقيمة قانونية هنا. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 ‏إن كنتم تريدون طردي، ‏فيجب أن تأمر المحكمة بذلك. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 ‏ألا تعرف هذا أيها المحامي "بيك"؟ 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 ‏أهذا صحيح؟ ألا يمكننا طردها؟ 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 ‏هناك إجراءات لكن سيتعين عليك المغادرة. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 ‏سنرى حيال ذلك. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 ‏سننتقل إلى المنزل. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ‏- أما زلت تريدين المكوث؟ ‏- لم لا؟ 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 ‏نحن نعيش معًا منذ أكثر من 20 عامًا. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 ‏قلتم إننا عائلة واحدة. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 ‏- لكن… ‏- افعلي ما يحلو لك. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 ‏سنعود قريبًا. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 ‏لنر إن كان بوسعك تحمّل ذلك. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 ‏"هاي إن". 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 ‏جدّي؟ 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 ‏كنت أود التحدث إليك 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 ‏شخصيًا. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 ‏لكن بالرغم من ذلك، 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 ‏يسرني أنني أستطيع التحدث إليك بهذا الشكل. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 ‏شكرًا. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 ‏أعود إلى صوابي لفترة وجيزة ‏بين الحين والآخر 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 ‏مثل القبو ‏الذي يتلقى أشعة الشمس بشكل محدود. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 ‏لكن لا يسعني فعل الكثير. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 ‏لا أتذكّر الكثير أيضًا. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 ‏يغمرني الندم فحسب. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 ‏كان همي جمع المال طيلة حياتي. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 ‏بذلت كل ما في وسعي 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 ‏للحفاظ على المال الذي جمعته. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 ‏أهدرت معظم سنوات حياتي وأنا أفعل ذلك. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 ‏وماذا بقي لي؟ 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 ‏أود أن تعرفوا جميعًا أنني أندم 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 ‏على الحياة التي عشتها. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 ‏"الرئيس السابق (هونغ مان داي)" 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 ‏آمل أن تعيشوا بشكل مختلف. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 ‏آمل حقًا 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 ‏ألّا تتحسروا على حياتكم 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 ‏عندما يحين أجلكم. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 ‏يا أبت… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 ‏يا أبت… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 ‏أحبكم جميعًا. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 ‏أيضًا… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 ‏أنا آسف. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 ‏يجب أن تأكلي حتى لو لم تكوني جائعة. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 ‏أتريدين أن تصعدي إلى السيارة ‏إن كنت تشعرين بالبرد؟ 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 ‏لا بأس. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‏يبدو هذا 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ‏غريبًا للغاية. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 ‏أشعر بأنني في بروفة. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 ‏بروفة؟ 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 ‏بروفة الموت. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 ‏لم أعلم 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 ‏أنّ الجنازة مُعقدة للغاية. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 ‏يحفرون قبرًا في الأرض ويضعون النعش، 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 ‏ويتناولون حساء الأرز داخل خيمة ‏ويحزنون بجوار القبر. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 ‏ثم حين يحين الوقت، 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 ‏سيعودون إلى المنزل. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 ‏وسأظل بمفردي. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 ‏تعلم أنّ الأشهر الثلاثة التي قدروها لي 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ‏قد انقضت. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 ‏قد أموت الليلة. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 ‏لكن سيُضطر أفراد عائلتي ‏إلى الحداد مجددًا إن تُوفيت. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 ‏لن يلائم هذا 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 ‏عائلتنا، صحيح؟ 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 ‏أهذا 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ‏ما تقلقين بشأنه؟ 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 ‏أتخشين أن يحزن أفراد عائلتك مجددًا؟ 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 ‏لا. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 ‏كنت أفكر أنني أرغب في الحياة. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 ‏الجو مشمس. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 ‏تبدو الغيوم جميلة، والطيور تغرد. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 ‏هذا العالم جميل للغاية. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 ‏وأرغب في العيش بالطبع. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 ‏"يجري تأكيد الهوية، انتظر رجاءً" 97 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 ‏"أمان" 98 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 ‏كيف وجدته؟ 99 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 ‏"حديقة (دريم لاند) الترفيهية" 100 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 ‏حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 101 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 ‏حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 102 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 ‏شكرًا. 103 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 ‏سبق وأخبرتك. 104 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 ‏أحببتك على طريقتي. 105 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 ‏سيبقيك هذا المال آمنًا. 106 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 ‏ابنته مريضة، 107 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 ‏وفقد والده الآن. 108 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 ‏لا بد أنّ السيد "هونغ" مُحطم. 109 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 ‏صحيح. 110 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 ‏لكن يمكنك القول إن أوضاع العائلة ستتحسن 111 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 ‏بعد وفاة الرئيس. 112 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ‏- حقًا؟ ‏- ويحي. 113 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 ‏اسمعني. 114 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 ‏اسمع. 115 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 ‏عهد الرئيس "هونغ" بنسبة 21 بالمئة من أسهمه 116 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 ‏للمرأة المدعوة "موه سيول هي". 117 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 ‏لكن بعد أن تُوفي، 118 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 ‏- استردت العائلة الأسهم. ‏- فهمت. 119 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 ‏بلغت نسبة أسهم "يون إيون سونغ" ‏59.1 بالمئة. 120 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 ‏لكنها انخفضت الآن إلى نسبة 38.1 بالمئة. 121 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 ‏بمجرد حصول أصهارنا على أسهمهم المُجمدة، 122 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 ‏- ستصبح نسبة أسهمهم 34.7 بالمئة. ‏- حسنًا. 123 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 ‏سيصبح الفارق بمقدار 3.4 بالمئة. 124 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 ‏- هذه نسبة متقاربة للغاية. ‏- صحيح. 125 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‏كيف تعرف هذه المعلومات؟ 126 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 ‏- أنا عضو في النادي. ‏- أيّ نادي؟ 127 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 ‏نادي "كوينز" للمساهمين الصغار. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 ‏ننتظر نتائج الخلاف الإداري بفارغ الصبر. 129 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 ‏لماذا؟ 130 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 ‏أعلم أنني أتصرّف بحرص بالغ. 131 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 ‏لكن برأيك 132 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 ‏- ماذا سيكون مصير "هيون وو"؟ ‏- ماذا تقصد؟ 133 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 ‏لنكن صريحين. كان يبذل 134 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 ‏قصارى جهده لمساعدتهم بعد كل ما حصل. 135 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 ‏ربما سيشكرونه بطريقة ما. 136 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 ‏ربما سيمنحونه بعض الأسهم ‏أو ينصّبونه مديرًا تنفيذيًا لاحقًا. 137 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 ‏لا أطلب الكثير، 138 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 ‏لكن هلّا تسدي لي هذا المعروف؟ 139 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 ‏بالتأكيد. 140 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 ‏ما الأمر؟ 141 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 ‏إن سألك أحدهم من هو والدك، 142 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 ‏فلا تخبره أنه أنا من فضلك. 143 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 ‏ويحي. 144 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 ‏لم لا؟ 145 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 ‏لم لا؟ انتظرني. 146 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 ‏شكرًا على كل شيء. 147 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 ‏لا داعي للشكر. 148 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 ‏ستتحسن الأمور بمجرد أن تعود إلى "سيول". 149 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 ‏أتظن ذلك؟ 150 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 ‏كما ترى… 151 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 ‏كانت فاكهة الكاكي 152 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 ‏مرة للغاية. 153 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 ‏لكن هناك طريقة لتحويل فاكهة شديدة المرارة 154 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 ‏- إلى فاكهة حلوة. ‏- كيف؟ 155 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 ‏عبر نقعها. 156 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 ‏تسكب فوقها البعض من شراب "سوجو"، 157 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 ‏ثم تلفّها وتنقعها لبعض الوقت. 158 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 ‏وتصبح حلوة. 159 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 ‏تفضل. جربها. 160 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 ‏إنها حلوة. 161 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 ‏الحياة أحيانًا بمرارة فاكهة الكاكي. 162 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 ‏الحياة شاقة أصلًا، 163 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 ‏لذا تخيل أن نضفي عليها بعض المرارة. 164 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 ‏تصبح الحياة لا تُطاق. 165 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 ‏لكن إن تحملت صعابها، 166 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 ‏فتعود الحياة جميلة من جديد. 167 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‏ويحفزك هذا على البقاء قويًا. 168 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 ‏ألا تظن ذلك؟ 169 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 ‏صحيح. 170 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 ‏تعال واحتس مشروبًا معنا. 171 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 ‏بالتأكيد. 172 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 ‏"مكالمة دولية" 173 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 ‏لديّ اتصال من "ألمانيا". المعذرة. 174 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 ‏مرحبًا؟ 175 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 ‏طوّر مختبرنا تقنية جراحية مؤخرًا 176 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 ‏باستخدام الأشعة فوق الصوتية "سي 2 آر" ‏مع الفقاعات المجهرية، 177 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ‏وهي تقنية مثالية للمرضى مثل السيدة "هونغ" 178 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 ‏الذين لا يستطيعون الخضوع ‏لعملية جراحية للدماغ 179 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 ‏بسبب نسبة انتشار الورم في أدمغتهم. 180 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 ‏لا نضمن الشفاء التام، 181 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 ‏لكن كان الإنذار جيدًا ‏حين استخدمنا هذا الإجراء في حالة مماثلة. 182 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 ‏لكن… 183 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 ‏أيعني هذا أنه بوسعها الخضوع لعملية جراحية؟ 184 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 ‏أجل. 185 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 ‏حمدًا للرب. 186 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 ‏كانت حالتها صعبة ‏لأنهم لا يستطيعون فتح جمجمتها. 187 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 ‏لكنهم يستطيعون القضاء على الخلايا الورمية 188 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 ‏باستخدام الموجات فوق الصوتية ‏عالية الكثافة. 189 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 ‏نجحوا في شفاء حالة مشابهة مؤخرًا. 190 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 ‏هذا جيد. الأمور تبشر بالخير. 191 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 ‏شكرًا يا "هيون وو". هل تعرف "هاي إن"؟ 192 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 ‏- يجب أن أخبرها. ‏- لكن… 193 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 ‏هناك مشكلة. 194 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 ‏عجبًا يا "هاي إن". هذا أشبه بالحلم. 195 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 ‏لا بد أنها هبة 196 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 ‏من والدنا. 197 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 ‏أهذا صحيح؟ 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 ‏- أيمكنها الخضوع لعملية جراحية؟ ‏- أجل. 199 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 ‏أنا سعيدة للغاية من أجلك. 200 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 ‏عجبًا. 201 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 ‏أنا ممتنة للغاية. 202 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 ‏تهانيّ لك. 203 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 ‏تهانينا يا عزيزتي. 204 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 ‏كيف تواصلوا معك؟ ‏عبر البريد الإلكتروني أم الهاتف؟ 205 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 ‏هل كانت مكالمة فيديو؟ 206 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 ‏اتصلوا بي. 207 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 ‏مكالمة هاتفية؟ 208 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 ‏ألا تظن أنهم كانوا محتالين؟ 209 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 ‏لا، ليسوا محتالين. 210 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 ‏حسنًا. 211 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 ‏حسنًا. طابت ليلتك. 212 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 ‏بالمناسبة، هل أنت واثق ‏بأنّ الجراحة تنجح في حالات نادرة كحالتي؟ 213 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 ‏أجل. 214 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 ‏أنا متأكد. 215 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 ‏حسنًا. 216 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 ‏ماذا عن الموعد؟ 217 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 ‏أخبرهم أنني أستطيع الذهاب فورًا. 218 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 ‏أخبرتهم بذلك. 219 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 ‏هذا جيد. 220 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 ‏هل تقصد 221 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 ‏أنّ هذه الجراحة 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 ‏ستنقذ حياتي؟ 223 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 ‏هل تعرف "هاي إن"؟ 224 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 ‏يجب أن أخبرها. 225 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 ‏لكن… 226 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 ‏هناك مشكلة. 227 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 ‏سيتضرر جزء من الحصين 228 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 ‏- خلال العملية. ‏- ثم؟ 229 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 ‏هناك احتمال كبير… 230 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 ‏بأن تفقد الذاكرة طويلة الأمد. 231 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 ‏مهلًا. 232 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 ‏ماذا تقول؟ 233 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 ‏قد تفقد كافة ذكرياتها 234 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 ‏التي سبقت العملية الجراحية. 235 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 ‏لكن هذا خيارنا الوحيد 236 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 ‏إن كنا نريدها 237 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 ‏أن تعيش. 238 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 ‏لا يرتفع تعداد الكريات البيض لديها بسرعة، 239 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 ‏لذا لا تستطيع إجراء الاختبار السريري. 240 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 ‏لم يعد لدينا متسع من الوقت. 241 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 ‏قد ترفض العملية الجراحية 242 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 ‏إن عرفت بشأن الآثار الجانبية. 243 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 ‏لكن ماذا لو 244 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 ‏نفد الوقت منها؟ 245 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 ‏يا "هيون وو". 246 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 ‏اكتم الأمر. 247 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 ‏لم لا تأخذها إلى "ألمانيا" أولًا ‏ثم تقنعها هناك؟ 248 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 ‏أتوسل إليك. 249 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 ‏تحتاج إلى الجراحة كي تعيش. 250 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 ‏هل سأعيش حينها؟ 251 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 ‏ما الأمر؟ 252 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 ‏أجل، ستعيشين. 253 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 ‏لا تقلقي. 254 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 ‏حسنًا. 255 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ‏طابت ليلتك. 256 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 ‏"هاي إن". 257 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 ‏لا عليك. 258 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 ‏أنا بخير. 259 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 ‏مرت فترة طويلة منذ أن شعرت بأنني بخير. 260 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 ‏هذه دموع الفرح. 261 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 ‏أجل، أعلم. 262 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 ‏أشعر بأنني 263 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 ‏استيقظت من كابوس طويل. 264 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 ‏أنت بخير الآن. 265 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 ‏لنخلد إلى النوم. 266 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 ‏"(هاي إن)، (هيون وو)" 267 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 ‏صباح الخير. 268 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 ‏صباح الخير. 269 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 ‏لست مُجبرًا على الذهاب ‏إلى العمل اليوم، صحيح؟ 270 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‏لا. 271 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 ‏لنتسكع معًا. 272 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 ‏حسنًا، لنفعل ذلك. 273 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 ‏"محطة (غورانغ ري)" 274 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 ‏"مكتب التذاكر" 275 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 ‏تذاكر لشخصين. 276 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 ‏حسنًا. 277 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 ‏- هذا جيد. ‏- ماذا؟ 278 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 ‏أليست هذه أول رحلة لنا باستثناء شهر عسلنا؟ 279 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 ‏أنت محقة. 280 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 ‏كنت مدمنة على العمل. 281 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 ‏لنذهب في رحلات كثيرة بعد عمليتي الجراحية. 282 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 ‏عدني بذلك. 283 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 ‏حسنًا. 284 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 ‏اسمع. 285 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 ‏أريد أن يكون الوضع مريحًا ‏قبل أن أخضع للجراحة. 286 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 ‏تعلم أنني أشرب العصير المُستخلص ‏لنفس السبب. 287 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 ‏أعلم. ماذا يخطر لك؟ 288 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 ‏لم أكن أنوي إخفاء هذه الأسرار، 289 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 ‏لكنني أخفيت ثلاثة أسرار عنك. 290 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 ‏ثلاثة؟ 291 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 ‏سأعترف بها قبل أن أذهب. 292 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 ‏سأخبرك بأحد الأسرار اليوم. 293 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 ‏بالتأكيد. ما هو؟ 294 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 ‏قلت 295 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 ‏إنك وجدت مشغّل الموسيقى. 296 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 ‏أجل. 297 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 ‏إنه لي. 298 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 ‏- ماذا؟ ‏- أترى حرف "الهاء"؟ 299 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 ‏يرمز لأول حرف من اسمي. 300 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 ‏فقدته في ساحة مدرستنا ‏قبل أن أسافر للدراسة في الخارج. 301 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 ‏وانظر أين وجدته. 302 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 ‏هذا غير ممكن. 303 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 ‏إنه ممكن. 304 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 ‏لا أصدّق هذا. 305 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 ‏حدث معنا أمر مذهل. 306 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 ‏قد لا يعني لك الأمر كثيرًا 307 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 ‏لأنني كنت نكرة في حياتك. 308 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 ‏لا، أنت مخطئة. 309 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 ‏اسمعي. بالواقع… 310 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 ‏لا تخف. 311 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 ‏لا أقصد توبيخك. أتعرف السبب؟ 312 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 ‏لأنّ طبيعتي القديمة قد تغيرت. 313 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 ‏سأُولد من جديد قريبًا. 314 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 ‏سأصبح متفائلة 315 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 ‏ولن أرى سوى الجانب المشرق في الحياة. 316 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 ‏حقًا؟ 317 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 ‏أجل. 318 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 ‏مشغّل الموسيقى هو شاهد حي على تاريخنا. 319 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 ‏لذا سأكتفي بالتركيز ‏على هذه النقطة الإيجابية. 320 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 ‏هذا جيد. 321 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 ‏أخبرني "إيون سونغ" 322 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 ‏أنه أنقذني في الماضي 323 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 ‏وكان يتكلم وكأننا مُقدّران لبعضنا. 324 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 ‏ماذا؟ مُقدّران؟ 325 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 ‏ويحي. 326 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 ‏هل فقد صوابه؟ كيف يجرؤ على قول ذلك؟ 327 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 ‏وإن يكن؟ قصتنا أشبه بفيلم. 328 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 ‏حين رأيتك في ساحة المدرسة، 329 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 ‏قلت لنفسي ‏"هل يرتاد هذا الفتى الوسيم مدرستي؟ 330 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 ‏لا أصدّق أنني سأرحل. 331 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 ‏هذا بغيض." 332 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 ‏هذا ما خطر لي. 333 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 ‏حذاء أسود من دون رباط. 334 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 ‏كنت تنتعلين 335 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 ‏حذاء أسود من دون رباط. 336 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 ‏كنت ترتدين جوارب بيضاء 337 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 ‏وكانت بشرتك ناصعة البياض. 338 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 ‏وكنت ترفعين شعرك على شكل ذيل الفرس. 339 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 ‏كنت أسرّح شعري بهذه الطريقة ‏في أغلب الأحيان. 340 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 ‏في اللحظة التي رأيتك فيها قلت لنفسي، 341 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 ‏"لقد وجدتها. 342 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 ‏إنها فتاة أحلامي." 343 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 ‏بحثت عنك في كل مكان بدءًا من اليوم التالي. 344 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 ‏لم تُتح لي الفرصة لرؤية بطاقتك الاسمية. 345 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 346 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 ‏كنت مثل "سندريلا". 347 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 ‏لم تتركي خلفك سوى مشغّل الموسيقى. 348 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 ‏وجعلني ذلك أفقد صوابي. 349 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 ‏انظري لحالنا الآن. 350 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 ‏التقينا مجددًا وتزوجنا… 351 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 ‏صحيح أننا تطلقنا، لكن لا يهم. 352 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 ‏هذا ما يُوصف بالقدر الحقيقي. 353 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 ‏حسنًا. 354 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 ‏بما أنني فتاة أحلامك، 355 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 ‏وهذا قدر محتوم، 356 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 ‏من الآن فصاعدًا… 357 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 ‏لم أعلم 358 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 ‏أنّ هذه العبارة جميلة للغاية. 359 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 ‏بدأت عيناي تدمعان. 360 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 ‏ظننت أنني لن أكون جزءًا من مستقبلك. 361 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 ‏لكن أصبح لدينا مستقبل معًا. 362 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 ‏بمناسبة الحديث… 363 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 ‏سأتراجع عن طلاقنا كما طلبت. 364 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 ‏ما خطب تعابير وجهك؟ 365 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 ‏لا تتراجعي عن كلامك. 366 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 ‏أدير متجرًا متعدد الأقسام. 367 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 ‏أمقت الزبائن الذين يعيدون الأغراض ‏ويطلبون استرداد الأموال. 368 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 ‏لا يمكنك التراجع عن كلامك 369 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 ‏حتى إن استيقظت يومًا ما 370 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 ‏وكنت تمقتينني. 371 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 ‏تغيير الرأي ليس سببًا وجيهًا ‏لاسترداد الأموال. هذا أمر مفروغ منه. 372 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 ‏حتى لو خضنا 373 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 ‏شجارات كبيرة 374 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 ‏وسئمت مني… 375 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 ‏حتى إن زعمت أنك لا تتذكرين هذا الوعد، 376 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 ‏فلا مجال للتراجع. 377 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 ‏سأظل برفقتك. 378 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 ‏حسنًا. افعل ذلك. 379 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 ‏لذا كف عن الكلام. 380 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 ‏أكثر ما أهواه 381 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 ‏هو أن أركّز على نبضات قلبك. 382 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 ‏أجريت بعض الحسابات. 383 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 ‏تعادل نسبة خمسة بالمئة 45 مليار وون. 384 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 ‏لكنني سأطلب 40 مليار وون فحسب. 385 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 ‏لديّ سيارة تنتظرني في الخارج ‏في حال أعطيتني المال نقدًا. 386 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 ‏- إنها سيارة كبيرة. ‏- هل أنت دائنة؟ 387 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 ‏قد يبدو كلامي فظًا، 388 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 ‏لكن ربما تاريخنا معًا ‏هو السبب في شخصيتي الحالية. 389 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 ‏تعرضت للخيانة عدة مرات ‏بعد أن أنجزت كل العمل. 390 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 ‏تأكدي. 391 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 ‏"(كو جونغ جا)" 392 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة… 393 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 ‏أحترمك يا سيدتي. 394 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 ‏تملكين وجهًا جميلًا ‏ولسانًا بليغًا وشخصية جذابة. 395 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 ‏من النادر أن يتمتع المرء بكل هذه المزايا. 396 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 ‏أريد أن أعيش بحكمة مثلك. 397 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 ‏- الدفع مُوقف مؤقتًا. ‏- المعذرة؟ 398 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 ‏لا يمكنك إنفاق هذه الأموال إلا حين أخبرك. 399 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 ‏يا سيدتي. 400 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 ‏تاريخنا معًا هو السبب في شخصيتك الحالية؟ 401 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 ‏أنا مثلك. تعرضت للخيانة عدة مرات. 402 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 ‏- اسمعي. ‏- سألغي إيقاف الدفع 403 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 ‏حين أرضى عن عملك. ‏يمكنك الحصول على المال حينها. 404 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 ‏ويحي. 405 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 ‏أنت حكيمة بالفعل. 406 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 ‏يا أمي! 407 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 ‏ما كل هذا؟ ليس موسم صنع طبق "كيمتشي". 408 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 ‏ستغادر عائلة "هاي إن"، ‏لكن ليس لديّ ما أقدّمه. 409 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‏سأقدّم لهم مستخلص الإجاص وطبق "كيمتشي". 410 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 ‏هذه ليست كمية قليلة. 411 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 ‏أستطيع مشاركتها مع جيراننا 412 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 ‏وكبار السن. 413 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 ‏لا يمكنك فعل هذا بمفردك. 414 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 ‏أحضري قفازين وساعديني. 415 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 ‏أحتاج إلى يدي لكسب لقمة عيشي. 416 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 ‏دعيني أساعدك. 417 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 ‏- هل أقطّع الفجل؟ ‏- سيكون هذا رائعًا. 418 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 ‏إنها سريعة للغاية. 419 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 ‏إنها تجيد التقطيع. 420 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 ‏كانت مهاراتها في التقطيع مذهلة. 421 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 422 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 ‏- كما أنها جريئة. ‏- لماذا؟ 423 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 ‏اسمعي. 424 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 ‏أتظنين أنني سأقبل بعودتك إن فعلت هذا؟ 425 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 ‏لا أتوقع ذلك. 426 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 ‏سأرحل حالما أنتهي من هنا. 427 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 ‏لا تقلقي يا أمي. 428 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 ‏ما زلت تنادينني بهذا اللقب. 429 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 ‏هل تضايقينني؟ لا تناديني "أمي". 430 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 ‏لكنني أود ذلك. 431 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 ‏ماذا؟ 432 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 ‏أنت أول امرأة ناديتها "أمي". 433 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 ‏لذا أرجو أن تسمحي لي بفعل ذلك. 434 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 ‏- تفضلي. ‏- مهلًا. 435 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 ‏- انتهيت؟ ‏- أتريدين شيئًا آخر؟ 436 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 ‏هذا يكفي. 437 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 ‏سأقطّع البصل الأخضر. 438 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 ‏هذا غير معقول. 439 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 ‏- تروق لي نوعًا ما. ‏- لماذا؟ 440 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 ‏يروق لي أنها لا تخاف وتفصح عما يدور بخلدها 441 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 ‏أمام والدة زوجها. 442 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 ‏"هاي إن". 443 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 ‏تعالي واجلسي. سمع الجميع 444 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 ‏بشأن عمليتك الجراحية ‏وجميعنا سعداء من أجلك. 445 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 ‏أنا سعيدة من أجلك. 446 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 ‏- يسرني ذلك. ‏- سارت الأمور على ما يُرام. 447 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 ‏شكرًا. 448 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 ‏بالمناسبة، 449 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ‏ماذا تفعلن؟ 450 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 ‏هل فعلت هذا من قبل؟ ‏هل سبق وصبغت أظافرك بنبات البلسم؟ 451 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 ‏- لا. ‏- تقول الأسطورة إنه إن احتفظت أظافرك 452 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 ‏باللون حتى أول هطول لثلج الشتاء، ‏فسوف يتحقق حبك الأول. 453 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 ‏لهذا تصبغ "بانغ سيل" أظافرها ‏في الخريف وليس في الصيف. 454 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 ‏كم هذا شاعريّ. 455 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 ‏لديها دافع خفي برأيي. 456 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 ‏لن أقول إنه دافع خفي. 457 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 ‏يُصادف أنه مُطلّق. 458 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 ‏- مهلًا. ‏- لم يراودني هذا الشعور من قبل، 459 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 ‏لكن كنا نصادف بعضنا كثيرًا ‏في الآونة الأخيرة. 460 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 ‏لذا فإن مشاعري… 461 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 ‏اصمتي. 462 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 ‏- هذا يكفي. ‏- توقفي. 463 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 ‏- اصمتي. ‏- المعذرة. 464 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 ‏ربما كنت صريحة للغاية. ‏آمل ألّا تشعري بالإهانة يا سيدة "هونغ". 465 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 ‏- لم سأشعر بالإهانة؟ ‏- كما ترين… 466 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 ‏كان "هيون وو" يغازلني كثيرًا 467 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 ‏في الكنيسة حين كنا في المدرسة الثانوية. 468 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 ‏متى فعل ذلك؟ 469 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 ‏ألم تعرفي؟ 470 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 ‏كانوا يوزعون الوجبات الخفيفة في الكنيسة، 471 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 ‏وكان يعطيني أكثر من وجبة دومًا 472 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 ‏أمام الجميع. 473 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 ‏لأنك كنت تأكلين وجبات الأطفال الآخرين. 474 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 ‏لا تخطئي الفهم يا "هاي إن". 475 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 ‏لا تتفوهي بالهراء يا "بانغ سيل". 476 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 ‏هل قلت حتى أول هطول لثلج الشتاء؟ 477 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 ‏- انظر لهذا. ‏- نبات البلسم؟ 478 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 ‏ليس الأمر بهذه البساطة. 479 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 ‏- ماذا إذًا؟ ‏- يدلّ ذلك على حماسي وأملي 480 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 ‏في التساقط الأول للثلوج ‏والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا. 481 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 ‏لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا 482 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 ‏فضلًا عن هطول الثلج الأول. 483 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 ‏لكن أصبح هذا ممكنًا. 484 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 ‏بالطبع. 485 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 ‏وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين. 486 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 ‏- ماذا سيتحقق؟ ‏- حبي الأول. 487 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 ‏من تقصدين بحبك الأول، 488 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 ‏هل هو ذلك الرجل ‏من الحافلة أو سيارة الأجرة؟ 489 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 ‏تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد. ‏لا تكف عن التفكير فيها. 490 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 ‏تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى. 491 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 ‏تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد. 492 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 ‏ولا نكف عن التفكير فيه. 493 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 ‏نغير طريقنا خصيصًا لرؤيته مرة أخرى. 494 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 ‏أتقصدين ذلك الوغد؟ 495 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 ‏لماذا تشتمه؟ 496 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 ‏حسنًا. 497 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‏- أتقصدين ذلك الرجل؟ ‏- أجل. 498 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 ‏آمل أن تثلج في وقت أبكر 499 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 ‏هذا العام. 500 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 ‏لقد استعدت خاتمي يا "هاي إن". 501 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 ‏لا يمكن أن تتحقق قصة حبك الأولى، 502 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 ‏وإلا فسوف تتعقد الأمور. 503 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 ‏هل تصغين إليّ؟ 504 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 ‏"هاي إن". 505 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 ‏- هل التقى "مايكل" مع "هونغ بوم سوك"؟ ‏- أجل، بصفته المدير التنفيذي لـ"إيفر إتش". 506 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 ‏يريد الابن الأكبر العودة بعد وفاة والده. 507 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 ‏ظهرت "إيفر إتش" مؤخرًا 508 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 ‏كشركة صغيرة ضمن قائمة حملة الأسهم. 509 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 ‏لا بد أنه كان يجمع الأسهم ‏منذ أن انخفض سعرها. 510 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 ‏كان يطلب منصبي من الشركاء المحدودين. 511 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 ‏بوسعه المحاولة، لكنك ستكون آمنًا ‏بوجود المال الذي أعطيتك إياه. 512 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 ‏كما قلت، 513 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 ‏أسسنا شركات ورق في "هونغ كونغ" و"سويسرا" 514 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 ‏وفتحنا حسابًا تجاريًا ‏في شركة "آي إي بي سي". 515 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 ‏أنت الوحيد الذي تستطيع إدارته. 516 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 ‏- ماذا ستكون أولى عملياتك؟ ‏- اجعل النسبة 2.1 بالمئة بشراء متعدد. 517 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 ‏"الشراء المتعدد: شراء حصص صغيرة على دفعات ‏لفترة من الزمن" 518 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 ‏- أجل يا سيدي. ‏- ابتلع الطعم. 519 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 ‏بدأ يستخدم الصندوق السري أخيرًا. 520 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 ‏لعله قلق من أن يتولى عمي منصبه. 521 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 ‏أما زال السيد "هونغ" في "نيويورك"؟ 522 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 ‏أجل، ما زال يقابل الشركاء المحدودين. 523 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 ‏أخبروا "إيون سونغ" بالمستجدات 524 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 ‏كي يقلق ويستخدم الصندوق السري ‏لشراء الأسهم. 525 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 ‏- أجل. ‏- بمجرد أن نحصل على دليل ملموس، 526 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 ‏يمكننا اتهامه بالاحتيال وسوء ممارسة المهنة 527 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 ‏وانتهاك قوانين الصرف الأجنبي. 528 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 ‏بالمناسبة، 529 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 ‏بشأن الرجل المدعو "بيون سونغ يوك"… 530 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 ‏أليس سمسار الأرض الذي اختطفك؟ 531 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 ‏أجل، وافق على تسليم 532 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 ‏العقد المزدوج والمعلومات عن المدير "جو". 533 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 ‏لكنه لم يحضر، ولا أستطيع التواصل معه. 534 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 ‏لم ينفق أيّ أموال ‏أو يستعمل هاتفه منذ أكثر من أسبوع. 535 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 ‏ربما هرب. 536 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 ‏ويحي! 537 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 ‏رجل يُرجح أنه في الأربعينيات، ‏عُثر عليه ميتًا ليلة أمس 538 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 ‏بقرب من خزان "سامبانج" ‏في "يونججين كون" في مقاطعة "جيونج جي". 539 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 ‏وكان قد طُعن بسلاح 540 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 ‏وهويته لا تزال مجهولة ‏بسبب تفسّخ الجثة الشديد… 541 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 ‏كيف يكون هذا المال ملكًا لي ‏وليس ملكًا لي في الوقت نفسه؟ 542 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 ‏يا سيدة "كيم"! 543 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 ‏حضرت "غريس" الرائعة! 544 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 ‏ويحي، لماذا عادت؟ 545 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 ‏ماذا تفعلين؟ 546 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 ‏ألا ترين؟ أصنع فواكه الكاكي المُجففة. 547 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 ‏عجبًا. 548 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 ‏أصبحت يداك خشنتين. 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 ‏انظري لهذه الهالات السوداء. 550 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 ‏عاد النمش الذي عملت جاهدة على إزالته. 551 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 ‏ستعودين لسابق عهدك قريبًا. 552 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 ‏الوضع أشبه بساحة المعركة هناك. 553 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 ‏سينحاز الجميع ‏إلى طرف الثعلبة الماكرة السيدة "موه"، 554 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 ‏أو إلى طرفك. 555 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 ‏ما هي أفضل طريقة لإرهاب الخصوم؟ 556 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 ‏عبر وجهك بالطبع. استلقي الآن. 557 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 ‏يجب أن تتمتعي بالرونق والإشراق. 558 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 ‏لم أفعل هذا من قبل. أشعر بالدغدغة. 559 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 ‏لا تبتسمي كيلا تُصابي بالتجاعيد. ‏خذي هذا الكلام بعين الاعتبار. 560 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 ‏التبييض والمقاومة ‏والتعافي والتألق من جديد. 561 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 ‏أفضل طريقة للتألق من جديد ‏هي عبر التعافي والمقاومة. 562 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 ‏لا تقلقي. سيعود كل شيء لسابق عهده. 563 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 ‏سنعود إلى "كوينز"، 564 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 ‏وستخضع "هاي إن" للعملية الجراحية ‏وتستعيد عافيتها. 565 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 ‏هل ستخضع لعملية جراحية؟ 566 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 ‏ظننت أنّ خيار الجراحة ليس مُتاحًا. 567 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 ‏وجدنا مستشفى يمكنه إجراء العملية. 568 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 ‏لكنها ستغادر إلى "ألمانيا" قريبًا. 569 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 ‏حقًا؟ 570 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 ‏أنا مسرورة للغاية. 571 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 ‏- صحيح؟ ‏- صحيح؟ 572 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 ‏مرحبًا، أردت رؤيتك. 573 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 ‏- رؤيتي؟ ‏- أجل. 574 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 ‏- لديّ شيء من أجلك. ‏- ما هو؟ 575 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 ‏لم أعتقد أنني سأصادفك، لذا فهو في المنزل. 576 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 ‏هلا نلتقي الليلة؟ 577 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 ‏- ليلًا؟ ‏- أجل. 578 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 ‏بالتأكيد. 579 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 ‏لم يريد مقابلتي في هذا الوقت؟ 580 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 ‏إنه رجل طموح للغاية. 581 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 ‏إنه خطر. 582 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 ‏وصلت قبلي. 583 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 ‏أجل. 584 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 ‏- لذا… ‏- دعني أتكلم أولًا. 585 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 ‏حسنًا. كلّي آذان صاغية. 586 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 ‏سأغادر 587 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 ‏غدًا. 588 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 ‏ولا أعلم متى سأعود للزيارة مجددًا. 589 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 ‏سمعت أنك ستغادرين لذا… 590 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 ‏أعلم ما تريد قوله. 591 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 ‏أدركت ذلك 592 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 ‏منذ حادثة التوت. 593 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 ‏- لكنني أرفض. ‏- المعذرة؟ 594 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 ‏ماذا… 595 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 ‏لديّ 596 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 ‏مشاغل كثيرة. 597 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 ‏ليس لديّ أصول منقولة ‏وعقارات وأسهم وسندات فحسب، 598 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 ‏لكن لديّ ثلاثة أزواج سابقين. 599 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 ‏لم أكن أعلم. 600 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 ‏صحيح؟ 601 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 ‏المهم… 602 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 ‏أنا امرأة مُعقدة 603 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 ‏ولديّ أعباء كثيرة. 604 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 ‏لذا لا أستطيع 605 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ‏أن أقبل. 606 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 ‏ما زلت آمل أن تقبلي. 607 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 ‏ما هذا؟ 608 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 ‏هل كتبت رسالة؟ 609 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 ‏لم يكن يجدر بك… 610 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 ‏"تعازي، (كيم يونغ سونغ)" 611 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 ‏إنه مال للتعزية. 612 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 ‏سمعت بشأن والدك. 613 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 ‏لا أحتاج إليه. 614 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 ‏- يجب أن أرحل. ‏- لا، مهلًا. 615 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 ‏بحقك. هذا ليس صائبًا. 616 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 ‏هذا ليس من أجلك. 617 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 ‏إنه من أجل والدك. 618 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 ‏حتى الأثرياء يبدؤون رحلتهم ‏من دون مال في الحياة الآخرة. 619 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 ‏ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني واثق 620 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 ‏بأنه سيستمتع ‏ببعض حساء الأرز والمشروبات الليلة 621 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 ‏بصحبة أصدقائه. 622 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 ‏سيستمتع بطعام شهي 623 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 ‏ويحظى بوقت طيب مع أصدقائه. 624 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 ‏لذا لا تحزني كثيرًا. 625 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 ‏شكرًا. 626 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 ‏وداعًا. 627 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 ‏وداعًا. 628 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 ‏ماذا تعني؟ 629 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 ‏أتريد البقاء هنا؟ 630 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 ‏أنا مصدومة. 631 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 ‏هذا وضع مؤقت، حتى نجد منزلًا في "سيول". 632 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 ‏لا تستوعب والدتك لما ستبحث عن منزل. 633 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 ‏لطالما كان لديّ شخصان يساندانني ‏خلال حياتي. 634 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 ‏أحدهما هو أنت. 635 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 ‏والآخر هو أنت. 636 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 ‏ماذا تقصد؟ 637 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 ‏بحلول هذا الوقت، 638 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 ‏أريد أن أتخلى عن المساعدة وأعتمد على نفسي. 639 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 ‏لا تكن سخيفًا. 640 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 ‏هل أقنعته بذلك؟ 641 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 ‏- هل شجعته مجددًا؟ ‏- الزمي الصمت يا عزيزتي. 642 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 ‏لا تتفوهي بأيّ شيء. 643 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 ‏ارفضي الإجابة. 644 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 ‏أنت ممنوعة من التحدث إليها بشكل مباشر. 645 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 ‏- تحدّثي إلى محامينا إن أردت. ‏- ماذا؟ 646 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 ‏- أرجو أن تفعل ذلك يا "هيون وو". ‏- المعذرة، لكنني أرفض. 647 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 ‏يمكنك تدبر شؤون عائلتك. 648 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 ‏بمناسبة الحديث، دعوني أقول شيئًا ما. 649 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 ‏لن أعود إلى المنزل أيضًا. 650 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 ‏أنت أيضًا؟ 651 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 ‏سننتقل إلى شقته الصغيرة في "سيول". 652 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 ‏سنغادر إلى "ألمانيا" قريبًا، ‏وهي أقرب إلى المطار. 653 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 ‏لا، إنها أبعد عن المطار. 654 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 ‏والأهم من ذلك أنه بناء حديث ‏والشقة مفروشة بالكامل. 655 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 ‏تحتوي على كل شيء نحتاج إليه ‏ضمن مساحة صغيرة. 656 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 ‏لكن في منزلنا، 657 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 ‏نُضطر إلى ركوب المصعد للوصول إلى المطبخ. 658 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 ‏يستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 659 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 ‏أعذارك مُطوّلة. 660 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 ‏تحتاجين إلى بعض الوقت بمفردك. 661 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 ‏أجل يا سيدتي. 662 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 ‏أود قضاء بعض الوقت معها بمفردنا. 663 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 ‏أرجو أن تسمحا لنا بذلك. 664 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 ‏بالطبع، إن كان هذا يريحكما أكثر. 665 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 ‏بالتأكيد، يمكنكما فعل ذلك. 666 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 ‏أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء. 667 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 ‏عجبًا. 668 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 ‏أهذا هو شعور التمييز؟ 669 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 ‏هذه أول مرة أشعر به. 670 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 ‏لكنه شعور جديد. 671 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 ‏يحزمون أمتعتهم للعودة غدًا. 672 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 ‏يجب أن تستعدي من أجلهم. 673 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 ‏كما أنني قابلت "داهاي". 674 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 ‏ما هذا؟ 675 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 ‏لماذا عدت؟ 676 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 ‏لا تخبري السيدة "موه". 677 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 ‏أيتها المغفلة. 678 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 ‏هي من أخبرتني بوجودك هنا. 679 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 ‏حقًا؟ 680 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 ‏تعرف أنك حضرت إلى هنا 681 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 ‏في سيارة أجرة وأنك تحملين ‏تمثال "بوذا" ذهبيًا في منتصف الليل. 682 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 ‏رجالها يراقبونك. 683 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 ‏لذا أخبريني. لم أنت هنا؟ 684 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 ‏هل تشعرين بالذنب أم تحملين ضغينة؟ 685 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 ‏أيّ ضغينة؟ 686 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 ‏إنه ضميري. 687 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 ‏لم أعلم أن ضميرك حي. 688 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 ‏ولا أنا. 689 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 ‏كان أول شخص يحبني على طبيعتي ‏وأنّبني ضميري. 690 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 ‏ويحي. 691 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 ‏هذا لا يُعقل. 692 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 ‏لقد أُغرمت به. 693 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 ‏أنا واثقة بأنه لا مجال لإيقاف هذه المشاعر. 694 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 ‏كيف تجرؤ على خيانتي ‏بعد كل ما فعلته من أجلها؟ 695 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 ‏لهذا السبب يجب ألّا نثق بالناس. 696 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 ‏بخصوص "هاي إن"… 697 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 ‏قد تتمكن من إنقاذ نفسها. 698 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 ‏ستخضع لعملية جراحية. 699 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 ‏بحث "هيون وو" عن المساعدة في كل مكان، 700 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 ‏وعثر على مستشفى سيساعدها. 701 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 ‏سيسافران إلى "ألمانيا" في الأسبوع المقبل. 702 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 ‏لقد أخفتني. 703 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 ‏اعرفي اسم المستشفى ‏ونوع العملية الجراحية التي ستخضع لها. 704 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 ‏ماذا تفعلين؟ 705 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 ‏لا شيء مهم. 706 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 ‏أرى عدة نجوم. 707 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 ‏حتى إنني رأيت شهابًا مؤخرًا. 708 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 ‏حقًا؟ 709 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 ‏حلمت بشهاب حين كنت حاملًا بك. 710 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 ‏لطالما أردت ابنة جميلة. 711 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 ‏غمرتني السعادة… 712 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 ‏بعد رؤية ذلك الحلم. 713 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 ‏لا أعرف ما هو السلوك المناسب. 714 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 ‏كنا نتشاجر دومًا لأكثر من 20 عامًا، 715 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 ‏لذا يحرجني التصرف بعاطفة تجاهك. 716 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 ‏لكن في أعماقي، 717 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 ‏أشعر بالذنب 718 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 ‏والندم. 719 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 ‏أريد أن أحسن معاملتك. 720 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 ‏هذا جيد كفاية. 721 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 ‏حقًا؟ 722 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 ‏سيكون الوضع غريبًا عليّ إن غيرت أسلوبك. 723 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 ‏سيكون لدينا متسع من الوقت، 724 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 ‏لذا لنأخذ الأمر بروية. 725 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 ‏سيفي هذا بالغرض حاليًا. 726 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 ‏حسنًا. 727 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 ‏حين تعودين من "ألمانيا" ‏سنبدأ بالتقرب من بعضنا. 728 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 ‏لم أعلم أنّ العمل كوسيط 729 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 ‏خانق إلى هذا الحد. 730 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 ‏صحيح. يقولون إنه مرهق مثل التطوع في الجيش. 731 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 ‏يجب أن ننتقل من المنزل ‏إن أردت حماية "داهاي" 732 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 ‏من والدتي. 733 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 ‏لماذا يستغرقان وقتًا طويلًا؟ 734 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 ‏أمي، أبي. 735 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 ‏حزمت أمتعتكما. 736 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 ‏حقًا؟ حسنًا. 737 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 ‏ستعلقان في الازدحام المروري، ‏يجب أن تغادرا الآن. بسرعة. 738 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 ‏أعتذر عن الإزعاج، 739 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 ‏لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا. 740 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 ‏أشعر وكأنني أترك خلفي 741 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 ‏كيس قمامة بعد رحلة. 742 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 ‏- يا أبي… ‏- لا تقلق. 743 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 ‏لم أنتما على عجلة من أمركما؟ 744 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 ‏تناولا الغداء معنا. 745 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 ‏هلًا نفعل ذلك؟ 746 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 ‏لا! كان منزلنا فارغًا منذ أكثر من شهر. 747 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 ‏علينا تدبر أمور كثيرة. 748 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 ‏- كنت سأصنع فطائر "كيمتشي". ‏- لا بأس. 749 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 ‏فطائر "كيمتشي"؟ 750 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 ‏ما رأيك بفطائر "كيمتشي" مقرمشة ‏ومشروب "ماكغولي" لذيذ؟ 751 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 ‏هذا مثير للسخرية. يجب أن يقود. 752 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 ‏يمكنني القيادة بدلًا منه. 753 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 ‏أو يمكنكما المغادرة غدًا. 754 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 ‏- يجدر بكما ذلك. ‏- يجدر بنا ذلك. 755 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 ‏هل تعرفان كم هو رائع 756 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 ‏أن تدركا متى يجدر بكما المغادرة؟ 757 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 ‏هل يجب أن أعرف ذلك؟ 758 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 ‏سنرحل أولًا. 759 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 ‏لا نريد أن نعلق في الازدحام المروري. 760 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 ‏حسنًا، يجب أن ترحلا قبل ذلك. 761 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 ‏شكرًا على كل شيء. وداعًا. 762 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 ‏حظًا طيبًا في الجراحة. 763 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 ‏"هاي إن". 764 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 ‏دعينا نلتقي مجددًا. 765 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 ‏يا "هيون وو". 766 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 ‏أثق بك. 767 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 ‏لا تقلق. 768 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 ‏تفضل. 769 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 ‏صنعت والدتك طبق "كيمتشي" ومستخلص الإجاص. 770 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 ‏احمل الكيس نيابة عنه. 771 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 ‏هلّا أحمله؟ أعطني إياه. 772 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 ‏وداعًا. 773 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 ‏يا أمي، حقيبتك… 774 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 ‏أنت الأعزب في الطابق الـ11. 775 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 776 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 ‏ليس أعزب. 777 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 ‏أنا زوجته. 778 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 ‏ألم تقل 779 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 ‏إنك تقطن هنا بمفردك؟ 780 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 ‏هل تزوجت مؤخرًا؟ 781 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 ‏- أجل. ‏- عجبًا! 782 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 ‏أنتما عروسان. 783 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 ‏لا بد أنكما بغاية السعادة. 784 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 ‏أجل، نحن كذلك. 785 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 ‏أصبحنا عروسين رسميًا. 786 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 ‏لم أصبح الأمر رسميًا؟ 787 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 ‏بسبب تلك السيدة. 788 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 ‏ستخبر امرأة مثلها ‏جميع من في المبنى بحلول الغد. 789 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 ‏"تزوج الأعزب في الطابق الـ11 ‏من امرأة فاتنة." 790 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 ‏حسنًا. ثم؟ 791 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 ‏يجب أن نتصرف مثل عروسين متزوجين حديثًا. 792 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 ‏كيف؟ 793 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 ‏عادةً، العروسان المُغرمان 794 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 ‏دومًا ما يلمسان بعضهما بطريقة ما. 795 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 ‏قد يتلامسان عبر الأيدي أو الأقدام 796 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 ‏أو الأكتاف. 797 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 ‏أو أيّ طريقة أخرى. 798 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 ‏يلازمان بعضهما 799 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 ‏ويقضيان حياتهما اليومية معًا. 800 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 ‏لا بد لنا ‏من مواجهة المصاعب ذات يوم مجددًا. 801 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 ‏أنا متوتر. هل ابتسمت؟ 802 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 ‏ثم نستعيد هذه الذكريات السعيدة 803 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 ‏كما لو أنها حلويات في وعاء حلوى 804 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 ‏ونتحمل اللحظات الصعبة. 805 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 ‏لهذا السبب يجب أن نجمع 806 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 ‏أكبر عدد ممكن من الذكريات السعيدة. 807 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 ‏يبدو هذا شهيًا. 808 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 ‏سأركز على جمع الذكريات السعيدة 809 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 ‏بدلًا من جمع الأسهم والمال ‏من الآن فصاعدًا. 810 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 ‏أهم أمر بالنسبة إليّ الآن 811 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 ‏هو ملء وعاء الحلويات خاصتي. 812 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 ‏لم كنت تحضر إلى هنا كثيرًا؟ 813 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 ‏هل رياضة البيسبول ممتعة لهذا الحد؟ 814 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 ‏ليس هذا السبب. 815 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 ‏عليّ التركيز على ضرب الكرة فحسب. 816 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 ‏هذا ما راق لي. 817 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 ‏هل يحسّن هذا 818 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 ‏من شعورك؟ 819 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 ‏كان من اللطيف التركيز على أمر واحد ‏حين كانت الأوضاع مُعقدة. 820 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 ‏كنت بحاجة إلى التركيز 821 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 ‏على الأمر الأهم. 822 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 ‏وما هو الأمر الأهم 823 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 ‏حاليًا؟ 824 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 ‏إنقاذك بالطبع. 825 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 ‏هذا هو ما يهم. 826 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 ‏سأركز على ذلك فحسب. 827 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 ‏سيمكث "سو تشول" في "يونغدو ري" لبعض الوقت. 828 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 ‏قررت "هاي إن" المكوث مع "هيون وو" أيضًا. 829 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 ‏لن يعود سوى نائب الرئيس وزوجته. 830 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 ‏نائب الرئيس؟ 831 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 ‏آسفة. 832 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 ‏لكن بما أنهم حصلوا على أسهمهم، 833 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 ‏ألن يرغب في استعادة منصبه؟ 834 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 ‏من قال ذلك؟ 835 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 ‏سيندمان على العودة إلى هنا. 836 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 ‏كنت أنوي رؤيتك. 837 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 ‏أيمكننا التحدث؟ 838 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 ‏سمعت أن "هاي إن" ‏ستخضع لعملية جراحية في "ألمانيا". 839 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 ‏لا تفزع. 840 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 ‏أنا سعيد من أجلها. 841 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 ‏حقًا؟ 842 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 ‏بالطبع. 843 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 ‏أكنّ لها المشاعر، ‏لذا من الطبيعي أن أشعر بالسعادة 844 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 ‏لأنها ستنجو. 845 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 ‏سمعت أنك ذاهب برفقتها. أرجو أن تعتني بها. 846 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 ‏حسنًا. 847 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 ‏أيمكنني المغادرة الآن؟ 848 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 ‏اكتشفت 849 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 ‏أنّ العملية الجراحية لها أثر جانبي. 850 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ‏هل تعرف ذلك؟ 851 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 ‏بالطبع لا. 852 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 ‏نظرًا لشخصيتها، ‏سترفض العملية الجراحية إن عرفت. 853 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 ‏فهي لا تعرف غالبًا. 854 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 ‏ما الذي تصبو إليه؟ 855 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 ‏احرص على كتم ذلك السر 856 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 ‏كي تخضع للعملية الجراحية. 857 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 ‏أخبرتك. 858 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 ‏أريدها أن تحيا. 859 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 ‏أزيلوا كافة أغراضهما. 860 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 ‏وأعيدوا أغراض السيد "بيك". 861 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 ‏أردت القدوم إلى هنا كزبونة ‏بدلًا من مديرة تنفيذية، 862 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 ‏لذا أخذت إجازة. 863 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 ‏أجل، حضرت كزبونة. 864 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 ‏- ماذا ستشترين؟ ‏- ألقي نظرة فحسب. 865 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 ‏ألا تمقتين الأشخاص ‏الذين لا يشترون أيّ شيء؟ 866 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 ‏أهذا حمّام "ساونا"؟ 867 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 ‏لماذا يدردشون ولا ينفقون أيّ أموال هنا؟ 868 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 ‏- تخلّصوا من الكراسي. ‏- يا أمي! 869 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 ‏- أمي! ‏- أمي! 870 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 ‏لم يركضون في الأرجاء؟ 871 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 ‏يجدر بهم فعل ذلك في مدينة الملاهي. 872 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 ‏لهذا تخلصنا من كافة مناطق الاستراحة. 873 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 ‏حسنًا. 874 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 ‏سأنفق بعض المال. 875 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 ‏أتريدين شيئًا؟ 876 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 ‏- إلام تحتاجين؟ ‏- مرطب للشفاه. 877 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 ‏شفتاي جافتان. 878 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 ‏لم أشعر بتعب شديد بعد التسوق؟ 879 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 ‏هل أنت متعبة؟ 880 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 ‏هذا ليس جيدًا. 881 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 ‏لنذهب للاستراحة في مكان ما. 882 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 ‏لا. 883 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 ‏هذا جيد. 884 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 ‏التصميم مذهل. لا وقت للاستراحة. 885 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 ‏اشترينا مرطبًا للشفاه ومرهمًا أيضًا. 886 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 ‏اشترينا معطفًا وملابس منسوجة. 887 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 ‏لم نخطط لشراء وشاح أو قفازات ‏لكننا اشتريناها أيضًا. 888 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 ‏وتغرينا الآن رائحة العطور. 889 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 ‏كانت هذه استراتيجيتك. 890 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 ‏أردت إشغال الزبائن. 891 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 ‏لهذا أنشأت العديد من المتاجر المؤقتة. 892 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 ‏حين يُعاد تعييني، سأتخلص منها جميعًا. 893 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 ‏- لماذا؟ ‏- إنها منهكة. 894 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 ‏أشعر بالغباء لأنني أنفقت المال. 895 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 ‏كأنني تعرضت للخداع. 896 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 ‏أترغبين في العودة إلى هنا؟ 897 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 ‏سأتخلص منها وسأضع الكراسي من جديد. 898 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 ‏كراسي مريحة وباهظة الثمن. 899 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 ‏سأجدد الساحة في الطابق الأول ‏وأقيم الحفلات الموسيقية. 900 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 ‏ستكون هناك منطقة مُخصصة ‏ليجري الأطفال فيها. 901 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 ‏ماذا؟ 902 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 ‏ومكان للأزواج. 903 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 ‏يستطيع الأهالي إحضار 904 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 ‏أطفالهم إلى هنا ‏حين يكون الطقس باردًا أو حارًا في الخارج. 905 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 ‏سيكون ذلك رائعًا. 906 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 ‏سأمنحهم السعادة. 907 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 ‏جديًا؟ 908 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 ‏أجل. 909 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 ‏من الأفضل ألّا تتراجعي عن ذلك بعد الجراحة. 910 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 ‏لم سأتراجع؟ 911 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 ‏رأيت ذلك في الأفلام. 912 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 ‏قد تتغير شخصيتك أو تفقدين ذاكرتك 913 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 ‏بعد عملية جراحية على الدماغ. 914 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 ‏أنت مخطئة. أريد أن أصبح إنسانة أفضل 915 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 ‏كي أردّ الجميل 916 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 ‏لأنني سأنجو وأعيش لفترة أطول. 917 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 ‏يا أمي. 918 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 ‏أليست هذه زوجتك؟ 919 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 ‏مرحبًا يا أمي. 920 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 ‏ما هذه النظرة المتواضعة ‏في عينيك يا عزيزتي؟ 921 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 ‏أنت تقلقينني. 922 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 ‏- يا أمي… ‏- لا أستطيع إصلاحه. 923 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 ‏لا يمكنك إعادته! 924 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 ‏آسفة. 925 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 ‏حاولت الوفاء بوعدنا، 926 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 ‏لكن أخشى أنّ الوقت قد حان. 927 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 ‏حسنًا. 928 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 ‏دعيني أسمع أسبابك. 929 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 ‏- أخبرها. ‏- أنا؟ 930 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 ‏صحيح. 931 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 ‏كذبت عليك بشأن حضور جنازة ‏وقضيت الليل في ألعاب الفيديو مع الأصدقاء. 932 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 ‏ليس هذا السبب يا أمي. 933 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 ‏صحيح. 934 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 ‏هل وجدت وحدة التحكم في الألعاب؟ ‏إنها مُستعملة. إنها رخيصة. 935 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 ‏اشتريت وحدة للتحكم بالألعاب؟ 936 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 ‏هلّا تخبرينني ما الخطب؟ 937 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 ‏يا أمي، أنفق "هيون تاي" ‏مدخراتنا على شراء الأسهم. 938 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 ‏وخسر نصفها. 939 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 ‏مهلًا! 940 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 ‏حتى إنه اشترك في العملة الرقمية. 941 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 ‏خسر بنسبة 90 بالمئة. 942 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 ‏أيها المعتوه. 943 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 ‏أنا آسف. 944 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 ‏يا "هيون سوك". 945 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 ‏لا أعرف ماذا سأقول. 946 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 ‏أعيديه إليّ وسأتخلص منه. 947 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 ‏يجب أن تذهبي في حال سبيلك 948 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 ‏- بينما ما زلت تملكين بعض الوقت. ‏- يا أمي… 949 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 ‏لكن، 950 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 ‏سأراسلك حين أصنع طبق "كيمتشي". 951 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 ‏احرصي على الحضور. 952 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 ‏حتى إنني أرى أنّ امرأة ‏بحكمتك وجمالك تفوق مستواه. 953 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 ‏آسفة للغاية يا "هيون سوك". 954 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 ‏يا أمي… 955 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 ‏يجب أن تعود إلى رشدك! 956 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 ‏يا عزيزتي، أنا… 957 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 ‏اتركني! 958 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 ‏أنباء سارّة! 959 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 ‏أعتقد أنني سأحصل على بعض المال يا عزيزتي. 960 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 ‏اشترت "هاي إن" مبنى ‏لكن لم تحظ بالوقت لإلقاء نظرة عليه. 961 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 ‏لا بد أنه هو. 962 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 ‏أجل. كنت أنظف وأمسح المبنى مرتين يوميًا، 963 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 ‏لمّعت وغسلت كافة اللافتات، 964 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 ‏وطهرت خزانات الصرف الصحي. 965 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 ‏كما أنني سأطلي المبنى قريبًا. 966 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 ‏حسنًا. 967 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 ‏هناك عدد من السكان المؤقتين ‏كما يجذب الأنظار بسبب الطريق من مسارين. 968 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 ‏سيكون الإيجار سهلًا. 969 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 ‏أجل، أنت محق. 970 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 ‏إنه مقبول تمامًا. 971 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 ‏لكن لماذا تسأل؟ 972 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 ‏هل تخطط لبيعه؟ 973 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 ‏تحدثت إلى "هاي إن". 974 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 ‏نريد أن نهديك المبنى. 975 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 ‏ماذا قلت؟ 976 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 ‏سيتواصل معك محاسب الضرائب ‏بمجرد أن نذهب إلى "سيول" 977 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 ‏ويخبرك عن الوثائق التي ستعدّها. 978 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 ‏لكن، 979 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 ‏إنه مبنى كامل. 980 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 ‏إنها هدية شكر. 981 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 ‏إنها هدية كبيرة. 982 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 ‏سيصبح والداي مالكين للمبنى! 983 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 ‏هل ستقبلين بي؟ 984 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 ‏يا عزيزي. 985 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 ‏- لا يجدر بك الوجود هنا. ‏- ماذا؟ 986 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 ‏اذهب إلى مالكي المبنى. 987 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 ‏أسرع. 988 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 ‏أفكر في تجديد الطابق الأول 989 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 ‏وإقامة مركز للياقة البدنية. 990 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 ‏ركز على صالتك الرياضية الحالية. 991 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 ‏كنت أود تغيير موقع ‏صالون تصفيف الشعر يا أمي. 992 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 ‏سيكون الطابق الأول ممتازًا. 993 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 ‏لا تتدخلي. 994 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 ‏أنا من نظفت ومسحت… 995 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 ‏أزلت كافة الملصقات عن السلالم. ‏وأنت تملك الطابق الثالث. 996 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 ‏- يا "هيون تاي". ‏- أجل يا أمي؟ 997 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 ‏تخلّص من الصالة الرياضية بأقصى سرعة ممكنة. 998 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 ‏هذه مزحة قاسية يا أمي. 999 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 ‏ليست مزحة. 1000 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 ‏لم تكن تدفع الإيجار. 1001 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 ‏بحقك يا أمي. 1002 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 ‏- يا أبي. ‏- يا بني. 1003 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 ‏أجل؟ 1004 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 ‏هنا تظهر فائدة العقد. 1005 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 ‏"إن تخلّف المستأجر ‏عن دفع الإيجار مرتين أو أكثر، 1006 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 ‏فيمكن إنهاء العقد." 1007 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 ‏- أتريد أن ترى؟ ‏- وإن يكن؟ 1008 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 ‏- هل ستطردني؟ ‏- لا. 1009 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 ‏أخبرك أن تدفع الإيجار. 1010 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 ‏ادفع الإيجار في اليوم العاشر من كل شهر. 1011 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 ‏يا أبت. 1012 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 ‏ماذا عني؟ 1013 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 ‏ماذا عني؟ 1014 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 ‏يكلف الطابق الأول مليون وون. ‏انتقلي إن كان بوسعك تحمّل التكلفة. 1015 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 ‏هذا أغلى من إيجاري الحالي. 1016 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 ‏موقع مبنانا أفضل. 1017 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 ‏المهم، نتوق 1018 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 ‏لهذا التوتر الجديد بيننا 1019 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 ‏بفضل هذا المبنى. 1020 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 ‏نحن متحمسان للغاية. 1021 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 ‏بحقك يا أبي. 1022 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 ‏لا نحتاج إلى التوتر في هذه العائلة. 1023 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 ‏بلى! 1024 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 ‏شعرت بأنكما وقحان في بعض الأوقات. 1025 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 ‏سيثبت هذا المبنى 1026 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 ‏ولاءكما لنا. 1027 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 ‏- أنت مخطئ. ‏- ماذا؟ 1028 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 ‏أريد أن أتلقّى الإيجار فحسب. 1029 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 ‏حقًا؟ 1030 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 ‏كان يجدر بك إخباري. 1031 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 ‏المهم… 1032 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 ‏- مبنى "دو بونغ"… ‏- ماذا؟ 1033 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 ‏- ما هذا الاسم؟ ‏- مبنى "دو غوان" و"بونغاي". 1034 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 ‏- ويحي. ‏- كم هذا مبتذل. 1035 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 ‏نتوقع منكما دفع الإيجار بثبات 1036 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 ‏بالرغم من أنكما ابنانا. 1037 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 ‏تذكّرا ذلك. 1038 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 ‏إنه شهر أكتوبر، ‏لكنهم يجهزون من أجل عيد الميلاد. 1039 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 ‏كانت هذه أوامرك. 1040 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 ‏أوامري؟ 1041 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 ‏هل ستسترخون لأنّ عيد الشكر قد انتهى؟ 1042 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 ‏عيد الميلاد قادم. الشتاء قادم. 1043 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 ‏ينبغي لنا تنشيط الأجواء 1044 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 ‏كي يرغبوا في شراء سترات الشتاء. 1045 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 ‏يجب ألّا ننتظر حتى تبدأ المتاجر الأخرى. 1046 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 ‏يجب أن نستعد مسبقًا ‏ونبدأ بحسومات عيد الميلاد 1047 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 ‏بعد عيد الهالوين مباشرةً. 1048 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 ‏صحيح. 1049 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 ‏- هل يجربون الأضواء؟ ‏- أجل. 1050 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 ‏كان فريقا التركيب والتسويق مشغولين اليوم. 1051 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 ‏هل أهلوس 1052 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 ‏وأرى الثلج؟ 1053 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 ‏أنا أراه أيضًا. 1054 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 ‏لكن أليست هذه بروفة؟ 1055 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 ‏لحظة واحدة. 1056 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 ‏إنها تثلج في الخريف. 1057 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 ‏أردت رؤية الثلج في وقت أبكر. 1058 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 ‏تحققت أمنيتك. 1059 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 ‏أنت محق. 1060 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 ‏بدأت الأوضاع تتحسن. تتحقق جميع أمنياتي. 1061 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 ‏أعتقد أنّ حبي الأول سيتحقق أيضًا. 1062 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 ‏حسنًا… 1063 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 ‏لا أظن أن الثلج يهطل لهذا السبب. 1064 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 ‏لم لا؟ 1065 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 ‏أراهن بأنها ستتحقق. 1066 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 ‏من هذا الشخص 1067 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 ‏كي تصري على الأمر بهذا الشكل؟ 1068 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 ‏لم أكن سأخبرك 1069 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 ‏كيلا تصبح متعجرفًا. 1070 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 ‏لكن إليك سري الثاني. 1071 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 ‏- ما هو؟ ‏- هل كانت الحافلة رقم 372؟ 1072 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- الحافلة التي كنت تستقلها 1073 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 ‏إلى المنزل بعد العمل. 1074 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 ‏صحيح. أجل. 1075 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 ‏أنت محقة. 1076 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 ‏وكنت تجلس في الخلف بجوار النافذة دومًا. 1077 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 ‏أجل. كيف عرفت ذلك؟ 1078 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 ‏كيف عرفت برأيك؟ 1079 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 ‏لحقت حافلتك إلى المنزل 1080 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 ‏وعبرت نهر "هان" عدة مرات 1081 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 ‏بالرغم من الازدحام المروري. ‏استغرق الأمر ساعة ونصف. 1082 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 ‏لماذا؟ 1083 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 ‏الحافلة التي أخبرتك عنها ‏هي الحافلة رقم 372. 1084 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 ‏والشاب هو أنت. 1085 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 ‏حسنًا. 1086 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 ‏كيف قُبلت في جامعة "سيول" الوطنية؟ 1087 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 ‏ماذا؟ 1088 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 ‏أنا هو الشاب؟ 1089 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 ‏أنا؟ كنت أنا الشاب في الحافلة؟ 1090 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 ‏أجل، أنت. 1091 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 ‏يا لهذا الحب. 1092 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 ‏بالمناسبة، لم نثر فريق التركيب الثلج؟ 1093 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 ‏كان ذلك طلبًا من المدير "بيك". 1094 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 ‏جرّب آلة صناعة الثلج خلال البروفة من فضلك. 1095 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 ‏لا أرى أنّ هذا ضروري. 1096 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 ‏يريد الفريق القانوني الاستعداد. 1097 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 ‏تعلم أنّ انزلاق وسقوط الزبائن ‏يُعتبر مشكلة. 1098 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 ‏يجب أن أحدد كم ستصبح الأرض زلقة. 1099 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 ‏بالتأكيد، إن كنت مصرًا. 1100 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 ‏أريد ندف ثلج كبيرة إن أمكن. 1101 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 ‏حسنًا. 1102 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 ‏- شكرًا يا سيدي. ‏- لا مشكلة. 1103 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 ‏الحب منتشر في الأجواء. 1104 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 ‏صحيح؟ 1105 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 ‏طلاق ثم زواج من جديد. 1106 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 ‏هل هذا ممكن؟ 1107 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 ‏هل كنت أنا؟ 1108 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 ‏هل كنت حبك الأول؟ 1109 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 ‏لا بد أنهما غادرا. 1110 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 ‏أتساءل متى سيصلان. 1111 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 ‏سيستغرق الأمر بعض الوقت. 1112 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 ‏أُجيبت دعواتي الصباحية. 1113 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 ‏ستتحسن "هاي إن" بعد الجراحة 1114 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 ‏وستعيش بسعادة مع "هيون وو". 1115 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 ‏كما ترين… 1116 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 ‏هناك مشكلة. 1117 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 ‏أيّ مشكلة؟ 1118 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 ‏بعد العملية الجراحية… 1119 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 ‏ويحي. 1120 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 ‏قد تفقد ذاكرتها. 1121 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 ‏ماذا تعني؟ 1122 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 ‏قد يكون هذا أحد الآثار الجانبية. 1123 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 ‏لكن ما الخيار الذي نملكه؟ 1124 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 ‏يجب أن تعيش. 1125 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 ‏لم يكن لدينا خيار. 1126 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 ‏طلبت من "هيون وو" أن يبقي الأمر سرًا. 1127 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 ‏كان هذا… 1128 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 ‏تصرفًا حكيمًا. 1129 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 ‏شخصيتها مريعة لأنها تشبهني. 1130 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 ‏لذا قد ترفض إجراء الجراحة. 1131 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 ‏لكن… 1132 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 ‏ثم… 1133 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 ‏ماذا سنفعل بشأن ابنتنا المسكينة؟ 1134 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 ‏ابنتي المسكينة… 1135 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 ‏هل أنت بخير؟ 1136 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 ‏بالطبع. 1137 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 ‏لا تقلق. 1138 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 ‏هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟ 1139 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 ‏أجل. 1140 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 ‏"عُثر على جثة بقرب خزان (سامبانج) ‏وهو وسيط أراض واسمه السيد (بيون)" 1141 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 ‏ما هو الثالث؟ 1142 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 ‏ماذا تقصد؟ 1143 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 ‏كنت ستخبرينني بثلاثة أسرار ‏قبل العملية الجراحية. 1144 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 ‏لم تخبريني سوى بسرين حتى الآن. 1145 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 ‏تقصد ذلك! 1146 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 ‏السر الثالث هو… 1147 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 ‏- "يونغ سوك". ‏- "يونغ سوك"؟ 1148 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 ‏- أنثى الراكون على السطح؟ ‏- أجل. 1149 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 ‏لم أتمكن من رؤيتها. 1150 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 ‏جديًا. 1151 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 ‏ولا حتى مرة واحدة. 1152 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 ‏- ماذا عنها؟ ‏- اختلقت قصتها. 1153 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 ‏كيف سيعيش حيوان راكون هناك؟ ‏هل صدّقت ذلك حقًا؟ 1154 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 ‏ويحي. 1155 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 ‏خدعتني لمدة أربع سنوات. 1156 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 ‏ناديت اسمها كلما صعدت على السطح. 1157 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 ‏أيها المُغفل. 1158 01:19:50,869 --> 01:19:51,912 ‏"(غرونوالد)" 1159 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 ‏هل وصلنا؟ 1160 01:19:59,836 --> 01:20:00,670 ‏"د. (روبن شيفر)" 1161 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 ‏"هاي إن". 1162 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 ‏ما الأمر؟ 1163 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 ‏ثمة شيء 1164 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 ‏أخفيته عنك أيضًا. 1165 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 ‏ما هو؟ 1166 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 ‏أخبرني. 1167 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 ‏أهناك خطب ما؟ 1168 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 ‏ألا يستطيعون 1169 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 ‏إجراء عملية جراحية لي؟ 1170 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 ‏لا، ليس ذلك. 1171 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 ‏هناك… 1172 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 ‏احتمال كبير 1173 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 ‏بأن تفقدي ذاكرتك بعد الجراحة. 1174 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 ‏ماذا تعني؟ 1175 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 ‏أيّ ذاكرة؟ 1176 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 ‏غالبًا… 1177 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 ‏جميع ذكرياتك. 1178 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 ‏ستنسين 1179 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 ‏جميع الأشخاص والأماكن التي زرتها، 1180 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 ‏وكافة التجارب التي خضتها. 1181 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 ‏لكن هذه 1182 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 ‏فرصتك الوحيدة 1183 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 ‏كي تعيشي. 1184 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 ‏إذًا… 1185 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 ‏هل تطلب مني 1186 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 ‏أن أتخذ قرارًا؟ 1187 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 ‏سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية ‏وسأموت إن لم أخضع لها. 1188 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 ‏هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟ 1189 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 ‏لا. 1190 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 ‏ماذا إذًا؟ 1191 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 ‏انس الأمر. 1192 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 ‏سأتظاهر بأنه كان حلمًا جميلًا. 1193 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 ‏اترك يدي. أخبرتك أن تتركني. 1194 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 ‏لا تتخذي قرارًا. 1195 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 ‏لا تفكري. 1196 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 ‏أصغي إليّ فحسب. 1197 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 ‏عيشي فحسب. 1198 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 ‏افعلي ذلك. 1199 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 ‏أرجوك… 1200 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 ‏أن تعيشي. 1201 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 ‏حسنًا؟ 1202 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 ‏"الخاتمة" 1203 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 ‏مرحبًا يا "هاي إن". 1204 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 ‏أنا "بيك هيون وو". 1205 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 ‏أنا زوجك. 1206 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 ‏لا بد أنك مشوشة وخائفة. 1207 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 ‏أنا أيضًا. 1208 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 ‏لا تتذكرين شيئًا 1209 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 ‏وهناك رجل غريب يدّعي أنه زوجك. 1210 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 ‏لا بد أنك مشوشة للغاية. 1211 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 ‏لكن… 1212 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 ‏هذه أنباء سارّة. 1213 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 ‏لقد… 1214 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 ‏كنت مريضة بشدة، 1215 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 ‏لكنك تحسنت الآن. 1216 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 ‏لا بد أنّ الفضول يعتريك ‏حول طبيعتك السابقة. 1217 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 ‏لا بد أنه من المزعج 1218 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 ‏أن تعجزي عن التذكر. 1219 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 ‏لكن لا تقلقي. 1220 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 ‏لأنني… 1221 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 ‏أنا أتذكّر كل شيء. 1222 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 ‏سأخبرك بكل شيء… 1223 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 ‏أعرفه. 1224 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 ‏يجدر بي ألّا أبكي. 1225 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 ‏ستكون هذه المرة الأولى 1226 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 ‏التي ترين فيها وجهي. 1227 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 ‏ودعيني أحذرك. 1228 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 ‏بالرغم من أنني لست النمط ‏الذي تفضلينه عادةً. 1229 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 ‏آسف، لكن لا أستطيع الانفصال عنك. 1230 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 ‏لأننا اتفقنا 1231 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 ‏ألّا نفترق 1232 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 ‏لمجرد تغيير في الرأي. 1233 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 ‏حتى لو كنت تمقتينني… 1234 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 ‏مهما حصل… 1235 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 ‏حتى لو… 1236 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 ‏نسيت 1237 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 ‏الوعد الذي قطعته، 1238 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 ‏فقد وعدتك 1239 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 ‏بأن أظل… 1240 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 ‏بجوارك. 1241 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 ‏لنرحب بأول هطول للثلج، 1242 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 ‏ونظل بصحبة بعضنا، 1243 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 ‏ونقضي حياتنا اليومية معًا. 1244 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 ‏دعينا نملأ 1245 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 ‏صندوق ذكرياتك 1246 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 ‏الفارغ. 1247 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 ‏يمكننا فعل ذلك. 1248 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 ‏لأنّ القدر هو سبب اجتماعنا معًا. 1249 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 ‏أحب… 1250 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 ‏أحبك يا "هاي إن". 1251 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 ‏لطالما أحببتك… 1252 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 ‏وسأظل أحبك. 1253 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 ‏"ملكة الدموع" 1254 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 ‏ما زلت أتذكر 1255 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 ‏الرائحة، 1256 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 ‏القمر، والرياح يومئذ. 1257 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 ‏دعك من الصلاة 1258 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 ‏عن الموت. 1259 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 ‏ما تحسبينها أسرتك ستتأذى. 1260 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 ‏"داهاي"… 1261 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 ‏عشت على سجيتي، 1262 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 ‏وسأموت عليها. 1263 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 ‏لن أسمح لذلك بأن يحدث. 1264 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 ‏هكذا وجد المستشفى. 1265 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 ‏سأساعدك. 1266 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 ‏لا تفعل هذا بي. 1267 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 ‏لا تدعني أرغب بالعيش. 1268 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 ‏"هاي إن"! 1269 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 ‏ترجمة "قاسم حبيب"