1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 OÙ EST L'ARGENT ? ON DEMANDE DES INDEMNISATIONS ! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 C'est quoi ? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Ils manifestent alors que c'est nous, les victimes. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Une indemnisation ? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Ce sera l'enfer si on rentre. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Partons. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 On n'a nulle part où aller. 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Pas même un hôtel. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Oui, Grace ? 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Madame, vous pouvez passer par-derrière. Il n'y a personne. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Bravo. Entendu. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 On va passer par-derrière. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Ils arrivent ? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Allez-y à fond. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 "Une famille richissime perd tout, même son entreprise." 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Les voilà ! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Vous faites quoi ? Ouvrez. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Madame, sortez de la voiture. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Quoi ? Je suis fatiguée. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Vous savez que M. Hong a donné une procuration à Mme Moh 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 pour qu'elle gère Queens Town 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 en son absence ? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Et ? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Elle nous vire ? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Pas vraiment. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Puisque la maison est envahie 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 de journalistes et de manifestants, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 elle veut que vous fassiez profil bas. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Elle a le droit ? On vit tous ici. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 La ferme. 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Laisse les adultes discuter. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Je vous demande pardon ? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Bordel. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Vous ne pigez rien. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Attendez ! 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Les voitures, chauffeurs, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 téléphones et CB de la boîte vous sont confisqués. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Et vos badges seront aussi désactivés. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Comment ça ? C'est chez moi ! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Chéri, appelle la police ! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Oui, allez-y. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Les journalistes vont adorer. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Puisqu'on se connaît, 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 j'ai fait quelques valises. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Vous pouvez partir. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 - C'est quoi ? - Bordel. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Montez ! Il y a des caméras ! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 C'est n'importe quoi, non ? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Seul-hee 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 peut tout fermer et nous virer 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 de la maison de papa ? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Vous pouvez faire valoir vos droits de résidents. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Mais il faut d'abord porter plainte, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 ça prendra du temps. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Le problème, 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 c'est la clause de droits convertibles 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 avec la famille en caution solidaire. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Vos biens, actions et comptes bancaires personnels 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 sont gelés. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Mon Dieu, papa. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Attends. C'est vrai, chéri ? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Je suis aussi surpris que toi. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Qui a du baume ? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Du baume à lèvres ? 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 La presse ne doit pas vous prendre en photo. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Je vous mettrai en lieu sûr et on réfléchira là-bas. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Pourquoi Soo-cheol ne dit rien ? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Soo-cheol ! Parle ! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Ta femme, Da-hye, elle y est pour quelque chose, non ? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Je l'avais bien dit. Geon-u lui ressemble pas du tout ! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Arrête. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Au fait, où on va ? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Eh bien… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 - Quoi ? - C'est quoi ? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Quoi ? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 - Les phares. - C'est qui ? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 - Attends. - C'est qui ? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 C'est une propriété privée. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Quoi ? - C'est Hyun-woo ? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Qui ? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hyun-woo ! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Je t'attendais pas. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Papa, c'était urgent. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hyun-woo. Tu décrochais pas. 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Tu te nourris correctement ? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Tu as mauvaise mine. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Ne t'inquiète pas comme ça. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Heureusement, tu as lâché ces fous. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Ils t'ont viré comme un malpropre. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 C'est le karma. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 - Attends… - C'est vrai. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 J'étais soulagé 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 de les savoir ruinés. Bien fait pour eux ! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Oublie cette fouine et profite de la vie. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 La fouine est venue aussi. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Je vois. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Tu es là aussi. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Et pas qu'elle. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Mon Dieu. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 C'est ton beau-père. Non. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Ton ex beau-père ? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Bref… Que faites-vous ici ? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Bonsoir. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Comment allez-vous ? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Bien. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Dites bonjour. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Bonsoir. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Pardon de débarquer comme ça. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Ne t'en fais pas. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Content de te voir. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Suivez-moi. Par ici. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Je rentre à Séoul. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 - Appelle un taxi. - Maman. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Il n'y a pas de taxi ici à cette heure. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Peu importe, je vais me débrouiller. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Chérie. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Chérie. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 On est là, de toute façon. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 J'avais dit que je voulais pas venir. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Bon sang ! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Qu'est-ce qu'elle a ? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Elle a marché dans une bouse de vache. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Viens pas. M'approche pas ! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Me touche pas non plus ! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Mme Kim ? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 C'est bon. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hyeon-tae ? 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 J'en ai plein. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 J'y comprends rien du tout. 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Comment ça ? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Pourquoi Hyun-woo a fait venir son ex et sa famille jusqu'ici ? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 C'est comme la Corée. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Il y a le nord et le sud, 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 mais aux JO, il n'y a qu'une seule équipe. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Explique-toi. 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 On collabore fasse à l'ennemi. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Ils vont se remettre ensemble ? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 On est dans la même équipe, mais on ne va pas se réunifier. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 - On se prépare. - Oui. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Ça va pas ? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Merci pour tout. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Je chercherai un logement demain. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Rien ne va changer 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 en une nuit. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Je sais. Raison de plus pour pas rester. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Ça mettra du temps à se calmer. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 C'est le meilleur endroit et le plus sûr pour vous. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Pas pour moi. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Je suis chez mes ex-beaux-parents. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Pas pour toi. Pour moi. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 C'est mieux pour moi. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 J'ai envie 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 d'être un peu égoïste. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 J'ai déjà assez de choses en tête 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 sans devoir m'inquiéter pour toi. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Alors ne t'en fais pas. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 On a divorcé. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Ce qui m'arrive à moi 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 ou aux miens 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 n'a rien à voir avec toi. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Je ne m'inquiéterai plus 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 quand tu iras mieux. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Pour l'instant, 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 c'est pas possible. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Essaie… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 de comprendre. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Reste 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 avec moi. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Tu crois qu'être ici ensemble 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 va nous rendre plus heureux ? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Ou moins malheureux. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Ne réfléchis pas trop. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Contentons-nous d'être moins malheureux. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 J'ai enlevé le plus gros. Mais l'odeur… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 restera un certain temps. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Jette-les. - Non. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Pourquoi ? Elles ont dû coûter cher. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Mettez ça. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Et vos escarpins ? Je les jette ? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Alors ? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Je jette ou pas ? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 C'est du luxe. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 À plus du 500 000 wons. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Cinq millions ? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 J'ai pas choisi de venir. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Votre fils a été rapide. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Il nous a presque kidnappés. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Ma mère, paix à son âme, 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 avait raison. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 On ne sait pas ce que l'avenir nous réserve. 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Qui aurait cru qu'on se reverrait après notre dernière rencontre ? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Ma sœur nous prête sa villa de Namhae. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 On partira à l'aube. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 D'accord. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Mais méfiez-vous. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Monsieur. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Mangez donc. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Oui. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 C'est très bon. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Ça vous plaît ? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Oui, c'est délicieux. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Bon appétit. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Tu dois manger moins salé. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Le Dr Yoon va te faire la leçon. Ne mange pas ça. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Ne t'en fais pas. Il décroche pas. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Il a dû me bloquer. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Pourquoi tu manges pas, Soo-cheol ? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Pardon. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Je n'ai pas faim. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Vous auriez de l'eau ? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Oui, tiens. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Tiens. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 En fait… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 je bois que de l'eau en bouteille. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Vous en avez ? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Bois, c'est tout. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 On en a au magasin. Je vais en chercher. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Merci. De l'eau minérale des Alpes, de préférence. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Pardon ? Des Alpes ? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 T'es pas croyable. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Toutes mes excuses. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Il manque de maturité. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 C'est pas grave. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 On comprend. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Pas forcément des Alpes. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 D'Allemagne ou d'Australie, ça ira. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Ou des Fiji. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 On n'est pas difficiles. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Oui, ça me va aussi. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Bois cette eau ! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Merci. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 - Non. - Arrêtez. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Elle ne me frappe jamais. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Tu l'as vue frapper son frère ? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Ça fait peur. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Comment ça ? Tu me tapes aussi. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Je fais pas mal, moi. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Mais Hae-in est carrément… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Besoin d'aide ? 242 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 C'est bon. 243 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Non, ne nous aide pas. Va te reposer. 244 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Merci. 245 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Au fait, Hae-in… 246 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Je peux dire quelque chose ? 247 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Même si vous êtes divorcés… 248 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Bien sûr. 249 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Ne fais pas gaffe à ce que j'ai dit. 250 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Comment ça ? 251 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Je t'ai traitée de fouine. 252 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 - Ah. - J'aime bien les fouines. 253 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 C'était mon surnom au lycée. 254 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 À cause de ma tête. 255 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Pardon d'avoir dit que vous étiez ruinés. 256 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Pourtant, c'est vrai. 257 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 On est fichus. 258 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 C'est délicat. 259 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Vous êtes divorcés, 260 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 mais tu es venue ici 261 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 parce que vous vous aimez ? 262 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Non. 263 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 C'était une urgence. Rien de plus. 264 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Vous n'êtes plus liés. 265 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Encore un peu. 266 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Se pourrait-il qu'entre toi et lui… 267 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Pas du tout. 268 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Je vois. 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Sinon, on n'aurait pas divorcé. 270 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 C'est vrai. 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Elle a raison. 272 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Ne vous méprenez pas 273 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 et n'allez pas imaginer des choses. 274 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Non. Tu te souviens de So-yeong ? 275 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Fille du proviseur ? 276 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Elle travaille au collège depuis peu 277 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 et voulait le numéro de Hyun-woo. 278 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 - Mais je l'ai pas donné. - Vas-y. 279 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Je peux ? 280 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Enfin, j'ai pas besoin de ta permission. 281 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Bonne nuit. 282 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Je le savais. 283 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 C'est fini entre eux. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Et c'est tant mieux. 285 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Quelle malpolie. 286 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Elle m'écoutait pas et me coupait la parole. 287 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Sale fouine. Elle a rien à faire là. 288 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 C'est notre annexe. 289 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 On vivait ici lorsque Hyeon-tae et Mi-seon 290 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 se sont mariés. 291 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 On a mis le chauffage. 292 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Je suis vraiment navré. 293 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Mais non. 294 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Ne vous excusez pas. 295 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Même les voisins s'aident 296 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 quand c'est dur. 297 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Mais nous, 298 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 on formait une famille. 299 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo m'a dit que vous êtes ici en secret. 300 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 J'ai prévenu les villageois 301 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 de ne rien poster sur Internet. 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Il n'y a aucune caméra ici, 303 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 et presque personne n'a de smartphone. 304 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Ne vous en faites pas, dormez sur vos deux oreilles. 305 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Merci beaucoup. 306 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Ce n'est rien. 307 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 C'est la salle de bain. 308 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Et la baignoire ? 309 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Y en a pas. 310 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Mais il y a la douche. 311 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Et mon bain ? 312 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Oublie. 313 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 - Et ma bombe de bain ? - Pareil. 314 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Tiens, une serviette. 315 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 BAEK HO-YEOL UN AN 316 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Ho-yeol, c'est bien ton neveu ? 317 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Oui, Baek Ho-yeol. 318 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Le bébé de un an de la serviette 319 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 n'est pas le garçon que j'ai vu, si ? 320 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Ah oui, il était tout petit. 321 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Trop mignon. Si, c'est lui. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 C'est le même. 323 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Elle date de quand, cette serviette ? 324 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Quoi ? Tu en veux une autre ? 325 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 326 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Tu sais 327 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ce qui est pire qu'une serviette qui a huit ans ? 328 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 C'est 329 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 que Da-hye et Geon-u soient partis. 330 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Cet enfoiré de Yoon Eun-sung m'a roulé ! 331 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Quoi ? 332 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Où ils sont tous ? 333 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Bonsoir. 334 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Où est la famille de Hae-in ? 335 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 J'en sais rien. 336 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sûrement pas loin. 337 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Pourquoi tu as fait ça ? 338 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Tu voulais qu'ils restent ? 339 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 On n'allait pas vivre 340 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 avec ceux qu'on a dépouillés. 341 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 C'est pas encore fini. 342 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Ils trouveront ta faiblesse 343 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 et riposteront. 344 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Il fallait garder un œil… 345 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 C'est sur Hae-in 346 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 que tu veux garder un œil. 347 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Oublie-la. 348 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Tu finiras par l'oublier. 349 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Ne regrette rien. 350 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 J'ai vécu ici 25 ans, 351 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 mais je n'avais jamais pu choisir 352 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 mon propre vin. 353 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Profitons de ce qu'on a, désormais. 354 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 D'accord ? 355 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Tu m'as dit quoi en m'abandonnant ? 356 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 N'oublie pas. 357 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 Je t'aime plus que tout. 358 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Je resterai forte 359 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 si tu me manques 360 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 et que je veux te voir. 361 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Parce que je t'aime. 362 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Tu as tenu parole. Tu n'as jamais failli. 363 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Tu n'as jamais été curieuse de savoir ce que ton fils faisait. 364 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Tu n'as jamais appelé. Tu es restée forte. 365 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Mais je sais 366 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 qu'on ne peut pas 367 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 supporter l'absence au nom de l'amour. 368 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Quand on aime, 369 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 c'est insupportable. 370 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Viens-en au fait. 371 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Tu dis 372 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 que tu m'en veux ? 373 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Non. 374 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Je dis que je ferai revenir Hae-in à tout prix. 375 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Je suis pas comme toi. 376 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Ne pas savoir où elle est et ce qu'elle fait me rend fou. 377 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Je peux pas 378 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 le supporter. 379 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Tu sais à quel point ça a été dur d'en arriver là ? 380 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Pourquoi tu crois que je fais ça ? 381 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 On n'a pas les mêmes objectifs. 382 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Tu as choisi cette famille plutôt que moi, 383 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 alors je peux aussi 384 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 faire de même. 385 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Fouillez les hôtels et les villas. 386 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 C'est un enfer. 387 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Un enfer aux draps de soie 388 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 et au chauffage au sol. 389 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Laisse-le. 390 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Il doit être désespéré. 391 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Il n'a jamais dormi par terre. 392 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Il ne peut dormir que sur des matelas de luxe. 393 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Nos draps sont plus épais. 394 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Échangeons avec lui. 395 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Chérie. 396 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Oui ? 397 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Moi non plus. 398 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 J'ai jamais dormi par terre. 399 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Moi aussi, j'ai toujours été riche. 400 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Allô ? 401 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 - Beom-seok. - Je sais. 402 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Comment vous allez ? 403 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 C'est horrible. 404 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Je me sens mal pour papa. 405 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Si tu parles de lui, je raccroche. 406 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Dis pas ça. 407 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Tu l'as bien entendu. 408 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Il m'a dit de pas venir à son enterrement. 409 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Alors pas la peine de m'annoncer sa mort. 410 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Arrête, dis pas ça. 411 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Je lui en voulais quand il allait bien. 412 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Mais maintenant, 413 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 je me sens coupable. 414 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 De quoi ? 415 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Tout irait peut-être bien 416 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 si j'avais bien traité Seul-hee. 417 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Peut-elle qu'elle voulait se venger de moi. 418 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Il y a dix ans, 419 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 j'ai fait une crise quand papa m'a dit 420 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 qu'il voulait l'épouser. 421 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Alors il a laissé tomber. 422 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Elle a peut-être ruminé pendant tout ce temps. 423 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Cette bague débile. C'est rien. 424 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 J'aurais dû la lui laisser. 425 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Et si je la lui rendais ? 426 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Je la lui rends, maintenant ? 427 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 428 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Ce qui est arrivé à papa est de ma faute. 429 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Pourquoi tu pleures ? Ton mari t'a quittée ? 430 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 - Non. - Tes parents sont malades ? 431 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Oui. 432 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Mon père. 433 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Ma chérie. 434 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 C'est normal de culpabiliser 435 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 quand un parent tombe malade. 436 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Vas-y, pleure. 437 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Vide ton sac, tu feras mieux après. 438 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Tout ira bien. 439 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Merci. 440 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Maman ! 441 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Maman ! 442 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Mince, cache-moi. 443 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Quoi ? 444 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Il y a un fou qui me suit partout et m'appelle "maman". 445 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Quoi ? 446 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Dis-lui que tu es ma fille. 447 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 D'accord. 448 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Maman. 449 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Il est tard. 450 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Excusez-moi, mais c'est ma mère. 451 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 - Circulez. - Quoi ? 452 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Je suis sa fille, 453 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 laissez-nous. 454 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Vous êtes de Séoul, non ? 455 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 C'est ma mère. 456 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Non, c'est la mienne ! 457 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Maman, tu vas pas regarder ton feuilleton ? 458 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Mon feuilleton ? 459 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Je peux pas rater ça. 460 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Viens, mon fils. 461 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Le feuilleton. 462 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Rien compris. 463 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Bordel. 464 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo et moi, on a les mêmes goûts. 465 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Tu dors ? 466 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Presque. 467 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Pourquoi ? 468 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Je dois retourner au travail demain, 469 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 alors je te verrai pas… 470 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Je travaille tôt demain. 471 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Tu rentres à quelle… 472 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 D'accord. 473 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Je prends ma journée ? 474 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Tu peux prendre ta journée ? 475 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Bonne nuit. 476 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Je vais écouter les chansons de ton MP3 pour dormir. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Ah, ça ? Tu aimes bien ? 478 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 C'est vieux. 479 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 J'aime bien. 480 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Il y a toutes mes chansons préférées. 481 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Le MP3 n'est pas à moi. 482 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 - Ah ? - Je l'ai ramassé. 483 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Je sais pas à qui il est, alors je l'ai gardé. 484 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Tu l'as trouvé où ? 485 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Au lycée. 486 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Sur un terrain. 487 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Tu es bien allé au lycée international de Hanil ? 488 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Oui, je l'ai trouvé le premier jour. 489 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Quoi ? 490 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 C'est le mien ? 491 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Attends. 492 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 C'était 493 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo ? 494 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Incroyable. 495 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Franchement… 496 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Il est né 497 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 pour m'aimer ou quoi ? 498 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Il est tombé amoureux de moi, 499 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 alors il a gardé mon MP3. 500 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Il sera sous le choc d'apprendre que cette fille, 501 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 c'est moi. 502 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Pourquoi tu l'as gardé ? 503 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Elle devait être jolie. 504 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Que… 505 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Quoi ? 506 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Je me… 507 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 souviens pas. 508 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Ah non ? 509 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Bien sûr que non. 510 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 C'était il y a longtemps. 511 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 C'est ça. 512 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Tu as gardé ça toutes ces années, 513 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 tu pensais forcément à elle. 514 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Elle devait être canon. 515 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Arrête, n'importe quoi. 516 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Je sais même pas 517 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 si c'était un gars, une fille, un prof, un élève 518 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 ou un pion. 519 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Je sais plus du tout. 520 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Pourquoi tu l'as gardé ? 521 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Je le garde pas. 522 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Je l'ai rangé, c'est tout. 523 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 D'accord. Vas-y. 524 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Allez, va dormir. 525 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Tu veux quoi ? 526 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Le rideau. 527 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Ferme-le bien. 528 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 La chambre est à l'est, 529 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 le soleil va te déranger. 530 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 C'est bon, vas-y. 531 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Besoin d'aide ? 532 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Tu veux ? 533 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Je vais faire du japchae. 534 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Tu peux couper les carottes ? 535 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Oui. 536 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Tu vas te couper les doigts, chérie. 537 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Fais des bâtonnets. 538 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Il faut que ce soit fin ? 539 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 On va dire… 540 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Je te montre. 541 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 - Belle-maman. - Oui ? 542 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Tu es incroyable. 543 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Il n'y a rien d'exceptionnel. 544 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Comment tu peux dire ça ? 545 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 C'est de l'art moderne. 546 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Tu trouves ? 547 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Mon Dieu. 548 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 On me l'avait jamais faite. 549 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Tu fais du japchae, c'est ça ? 550 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Il faut faire quoi d'autre ? 551 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Ensuite, 552 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 je cuis des œufs. 553 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 - Comment ? - Les œufs ? 554 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 C'est facile. Je te montre ? 555 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 J'ai hâte. 556 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Tu es merveilleuse. 557 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Et à deux mains. 558 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Belle-maman. 559 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Tu es vraiment géniale. 560 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Tu trouves ? Je les fais tourner ? 561 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Tourner ? 562 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Je plaisante. 563 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Pourquoi tu as changé d'avis ? 564 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Tu disais que la villa était vide. 565 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Quoi ? Ton mari veut pas ? 566 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Il veut pas que la presse sache ? 567 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Il exagère. 568 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Qui lui a évité de faire faillite ? 569 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Il ose faire ça à mon mari ? 570 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Laisse tomber. 571 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Pas croyable. 572 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Vous voilà. 573 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Je vous cherchais. 574 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Pourquoi ? 575 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Elles sont propres. 576 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 L'odeur est partie. 577 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Ah bon ? 578 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 - Tu peux les garder. - Ah bon ? 579 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Mais elles coûtent un bras. 580 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 C'est rien. Prends-les. 581 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Je peux vous coiffer, en échange ? 582 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Je suis douée. 583 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Quelle coiffure vous ferait plaisir ? 584 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Tu sais faire quoi ? 585 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Tout. 586 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Je travaillais à Cheongdam-dong, vous savez. 587 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, tu fais quoi ? 588 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 C'est le meilleur rebondissement depuis Sixième sens. 589 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 J'ai même les mains moites. 590 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 Il parait que la fouine 591 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 t'a entendue la critiquer. 592 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Comme dans les séries. 593 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Encore mieux que dans les séries. 594 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 - Oui. - Alors, raconte. 595 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 On discutera plus tard. 596 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Il paraît que la mère de Hae-in est une psychopathe. 597 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Comment ça ? N'importe quoi. 598 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 - Partez ! - Attends ! 599 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Je partirai pas. Mon mari m'a tout raconté. 600 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Il paraît qu'elle a marché dans une bouse 601 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 et a fondu en larmes. 602 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 C'est dingue, comment elle a fait son compte ? 603 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 En réalité, la bouse, 604 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 - elle est pour ta mère. - Oui. 605 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 La belle-famille de Hyun-woo a mal fini. 606 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Ils se sont enfuis en pleine nuit, 607 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 et Mme Jeon les a accueillis. 608 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 J'ai vu les infos, ils n'ont plus rien. 609 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Ta mère a l'air dure, mais elle a trop bon cœur. 610 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 - Oui. - Merci. 611 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Franchement, cette femme n'a honte de rien. 612 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Elle vient ici après tout ce qu'elle a fait ? 613 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 - Oui. - Tu sais quoi ? 614 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 J'aimerais bien voir sa tête. 615 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Moi aussi. 616 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Quoi ? Mon rouge à lèvres déborde ? 617 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Regardez bien. 618 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Vous vouliez me voir, faites-vous plaisir. 619 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Nos comptes sont juste gelés. 620 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 On n'est pas ruinés. 621 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 On n'est pas partis en pleine nuit, même s'il était tard. 622 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 On repartira bientôt. 623 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 On ne profite pas d'eux. 624 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 C'est compris ? 625 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 Oui. 626 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Franchement. 627 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Vous me prenez pour qui ? 628 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Attendez. 629 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Dites. 630 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Vous n'avez rien mangé. 631 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 J'apporte ça au verger. 632 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Le kongguksu, c'est bon et rafraîchissant. 633 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Vous en voulez ? 634 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 J'évite les glucides en journée. 635 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Vous en mangez quand, alors ? 636 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Vous êtes le plus jeune président, un commentaire ? 637 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Quels sont vos projets ? 638 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 La gestion va-t-elle changer ? 639 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Allez-vous procéder à une grosse restructuration ? 640 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Comment va M. Hong ? 641 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Je vais ouvrir une société à Singapour d'ici 2025 642 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 pour conquérir le marché étranger. 643 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Cette société coûtera 140 milliards 644 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 d'investissement et servira de base 645 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 pour toutes nos implantations. 646 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 J'ai vu M. Song en prison. 647 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Il ne semble pas savoir où est le fond secret du président. 648 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Il l'a créé et l'a transféré à l'étranger, 649 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 mais il ne sait rien d'autre. 650 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Comment ça se fait ? 651 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 L'équipe du président a géré les comptes manuellement, 652 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 et le président a approuvé. 653 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Le blanchiment est passé par dix pays différents. 654 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Le processus s'est terminé dans une banque de Labuan, en Malaisie. 655 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 Mais l'argent n'y est pas. 656 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Bonjour, M. le président. 657 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Vous n'hésitez pas 658 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 à m'appeler comme ça. 659 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Pourquoi ? 660 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Les choses ont changé. 661 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Je ne suis plus de Queens ou le mari de Hae-in. 662 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Je vois. 663 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 C'est dommage. 664 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Ça m'embête que vous restiez directeur juridique. 665 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Bien sûr, je comprends. 666 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 M. Baek. 667 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Ça suffit. 668 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Puisque vous savez tout, je vais être franc. 669 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 J'attends encore. 670 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 J'ai envoyé mon CV à Baekhwa, Taepung, Hwang et Kim. 671 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 On négocie mon salaire, mais c'est difficile, dans ce secteur. 672 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Surtout de demander plus après une pause. 673 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Vous le savez, je n'ai pas de pension. 674 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Il faut que ça marche. 675 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 J'ai besoin d'un mois. 676 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Vous pouvez m'aider ? 677 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Vous comptez partir ? 678 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Oui, et vous le savez, 679 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 je n'ai pas accès aux documents classifiés. 680 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Pas d'inquiétude. 681 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Vous pouvez partir. 682 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Où elle est ? 683 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in ? 684 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Vous l'avez récupérée, hier. 685 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Elle est où ? 686 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 J'ai bien peur 687 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 de ne pas savoir. 688 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Vous êtes passé la prendre, mais vous ne savez pas ? 689 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 C'est ça. 690 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Elle ne me fait pas confiance. 691 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Elle a pris la voiture et ne répond pas. 692 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Prévenez-moi 693 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 si vous la trouvez. 694 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 D'accord. 695 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Cette tasse est à vous, désormais. 696 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Elle vous va bien. 697 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Et j'adore votre tenue. 698 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Chic, élégante. C'est rare. 699 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Je m'habillais simplement avant, j'ai une classe naturelle. 700 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Passez au spa avant la fermeture. 701 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Je vous masserai une dernière fois. 702 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Vous fermez ? 703 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Quoi ? 704 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 La boutique ne tournait pas ? 705 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 C'est évident, il faut fermer. 706 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Oui ? 707 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Vous avez longtemps fait ça. 708 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 En effet. 709 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Je vais vieillir à force de rendre les gens jeunes. 710 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 - Je comprends. - Oui. 711 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Une fois en poste, je lancerai une gamme cosmétique 712 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 avec des produits du magasin. 713 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Qu'en pensez-vous ? 714 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Comme Lafayette ou Harrods. 715 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 Il faudrait que le luxe fasse partie… 716 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Attendez. 717 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 "En poste" ? 718 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 - Quoi ? - Où ça ? 719 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Je vais remplacer Hae-in, non ? 720 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Ce serait bizarre de se précipiter, c'est ça ? 721 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Je pourrais d'abord être directrice. 722 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Quoi ? 723 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Fermez le spa 724 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 et rejoignez M. Jo aux États-Unis. 725 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Si on vous coince ici, on perdra tout. 726 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Commencez par lancer une petite ligne de produits. 727 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Je chercherai des investisseurs. 728 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 On peut fermer son magasin et se cacher. 729 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Mais on peut pas changer 730 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 son enfant d'école. 731 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Sa fille est en terminale. 732 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Elle veut faire une fac spécialité violoncelle. 733 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Je vous poursuis pour fraude et violation de la loi Communications. 734 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 Je n'ai pas pu envoyer les papiers. 735 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Alors je viens en personne. 736 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Il avait ça depuis le début. 737 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Il a dû faire une copie. 738 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 C'est qui ? 739 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, je vais te dire la vérité 740 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 sur moi, ton ex-femme, Cheon Da-hye. 741 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Ça ne va pas te plaire. 742 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Tu disais avoir un radar pour repérer les femmes plus âgées. 743 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Tu sais, j'ai cinq ans de plus que toi. 744 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Tout ce que tu sais sur mes parents et mes études est faux. 745 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Et Geon-u n'est pas ton fils. 746 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 C'est pourtant évident. 747 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Il a les traits doux, contrairement à toi. 748 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Tu ne t'es douté de rien ? 749 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Mais je suis triste de te quitter. 750 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Jamais je ne rencontrerai quelqu'un comme toi. 751 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Tu vas m'épouser ou pas ? 752 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 J'ai dit non. 753 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Bon, alors file-moi tes gants. 754 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Tu es nerveux, pataud. 755 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Je m'appelle comment ? 756 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 757 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 T'es riche mais pas très malin. 758 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Tu promets que je devrai pas t'épouser ? 759 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Oui. 760 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Et ton écharpe, elle est chaude ? 761 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Tu m'as tout donné, mais tu ne m'as pas reconnue. 762 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Applaudissez les jeunes mariés 763 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 pour ce nouveau voyage. 764 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Ils sont beaux. 765 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Tu vas m'énerver. 766 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Dire que Hae-in m'a ignorée 767 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 et a choisi ce type. 768 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Tu as intérêt à séduire Soo-cheol et à vite l'épouser. 769 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 D'accord. 770 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Ne lui dis pas ton vrai nom. 771 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Choisis-en un autre. 772 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Non, je vais garder mon nom. 773 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Au fait, il est où ? 774 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Par là. 775 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Ne te marie jamais. 776 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 C'est intense. 777 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 - Jamais. - Oui. 778 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 C'est le pleurnichard que j'ai connu ? 779 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Il est grand. Comme j'aime. 780 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Non, derrière lui. 781 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Il n'a pas changé, l'idiot. 782 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 Va manger un bout, puisque tu es là. 783 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Salut. 784 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 - Monsieur. - Enchanté. 785 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Vous étiez où ? Je vous cherchais. 786 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Ravi de vous voir. 787 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Mangez bien. 788 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Mais tu ne m'as pas reconnue. 789 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Bonjour. 790 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Je suis Cheon Da-hye. 791 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 "Cheon Da-hye" ? 792 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 C'est joli. 793 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Et vous aussi. 794 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Vous n'avez pas mangé. 795 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Voyons… 796 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Oublie-moi, 797 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 comme à l'époque. 798 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Et oublie Geon-u. 799 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Ce sera pas dur. Tu n'es pas très malin. 800 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Tu pleures ? 801 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Comment retrouver Da-hye ? 802 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Tu peux pas. 803 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Elle t'a tout pris et se cache. 804 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Tu te trompes. Elle a oublié quelque chose. 805 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Quoi ? 806 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Moi. 807 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Je suis encore là. 808 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Elle disait 809 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 que j'étais tout pour elle. 810 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Pourquoi elle est partie sans moi ? 811 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Tu es réveillé ? 812 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Salut, toi. 813 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Attends. 814 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Regarde, Geon-u. 815 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 C'était ma peluche préférée. 816 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 À quoi bon faire ça ? 817 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 La roue a tourné. 818 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 - Et elle tournera encore. - Comment ? 819 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung était dans l'illégalité, je le prouverai. 820 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 D'accord. 821 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Admettons qu'on ait toutes les preuves. 822 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Une plainte, un procès, récupérer les actions, 823 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 ça prendra cinq ans au moins. 824 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 - Tu es sûr ? - J'ai mieux. 825 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 - Quoi ? - La fraude. 826 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Il a imaginé dès le départ 827 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 une fraude à l'investissement 828 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 et a tout fait pour voler les actions. 829 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Si je peux le prouver, leurs comptes seront dégelés. 830 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 Et surtout, il perdra tout pouvoir. 831 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 Et les actions ? 832 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Elles seront toujours à lui. 833 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 J'utiliserai la même méthode que lui. 834 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 - Vous faites quoi ? - J'ai du temps à perdre. 835 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 On devrait nous changer de poste. Ça me gêne. 836 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Je me sens mal. 837 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 J'ai toujours répondu à M. Hong. 838 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Mais non. 839 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Il vaut mieux couper les ponts. 840 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Mais vous, vous étiez proche de Mme Hong. 841 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Qui ça ? 842 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Les mots "amitié" et "loyauté" sont des noms abstraits. 843 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Car ce n'est pas tangible. 844 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Mme Na et Mme Hong ne sont pas en contact. 845 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Elle part en congés. 846 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Elle va à la ferme avec son enfant. 847 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 - Et M. Baek ? - Il n'a rien à faire, 848 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 alors il rédige des CV 849 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 et passe des entretiens. 850 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 On s'en fiche ! Faites venir les dirigeants ! 851 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 Arrêtez-les ! 852 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Queens doit régler ça ! 853 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Tu vas faire quoi ? 854 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Ils sont furax. 855 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Le directeur juridique est avec eux ! 856 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Il est de leur famille ! 857 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 C'est faux. 858 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Il n'a plus de travail ou de maison. 859 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Il n'a aucun pouvoir. 860 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 En revanche, 861 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 je suis là pour vous écouter. 862 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 On a déjà tout dit. 863 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens a promis de payer cinq fois le prix du marché. 864 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Mais comme le projet est tombé à l'eau, 865 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 c'est plus que le double. 866 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Ce devait être un double contrat. 867 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 - Je vais le lire et… - N'importe quoi. 868 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 MAÎTRE HWANG 869 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 DIR. BANQUE, M. GU 870 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 DÉPUTÉ M. HAN 871 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 DIRECTEUR M. RYU 872 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 EN RÉUNION. JE VOUS RAPPELLE. 873 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Tiens ! 874 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Que faites-vous là ? 875 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Vous bossez le week-end. 876 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Oui. 877 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Les champs n'attendent pas. 878 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Il n'y a rien de mieux 879 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 qu'un peu de makgeolli frais et du pajeon 880 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 après une matinée de travail. 881 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Oui. 882 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Vous profitez du grand air. 883 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Je vous envie. 884 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Mais non. 885 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Ça ferait rire du monde d'entendre un homme riche 886 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 envier des fermiers. 887 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Au fait, vous avez déjà bu du makgeolli ? 888 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Une fois, 889 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 par curiosité, à la fac, il y a 30 ans. 890 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Vous devriez en boire. 891 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Eh ben. 892 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 - Tenez. - Mince. 893 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Merci. 894 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Allez. 895 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Bon… 896 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Il faut trinquer, mais à quoi ? 897 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 À la santé avant tout ? 898 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 On peut pas faire ça, 899 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 son père est alité. 900 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Alors trinquons 901 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 au plaisir de se voir. 902 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 C'est pas terrible, 903 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 vu que leur situation 904 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 est tout sauf un plaisir. 905 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Trinquons juste 906 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 sans rien dire. 907 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Mais… 908 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Mince. 909 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Mon Dieu. 910 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Ça va ? 911 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 On… 912 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Buvons encore un peu. 913 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Soyez pas bête, on devrait rentrer. 914 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Non, je veux pas y retourner. 915 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Mince, la maison ne vous convient pas ? 916 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Elle n'est pas aussi… 917 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Non, c'est pas ça ! 918 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Je suis l'homme de la famille, 919 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 je devrais les réconforter, 920 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 leur dire que tout ira bien. 921 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Que ça va s'arranger 922 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 et qu'on rentrera demain. 923 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Mais ce serait pas vrai. 924 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 J'ai trop honte de moi. 925 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Et je veux pas rentrer. 926 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Mon Dieu. 927 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Tout à l'heure, 928 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 j'ai appelé mon meilleur ami. 929 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 J'ai jamais fait ça, 930 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 mais je lui ai demandé 20 millions. 931 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 Et ? 932 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Il a refusé. 933 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Il ne veut rien me donner, 934 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 parce qu'on va être interrogés par le ministère public 935 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 et que les médias nous cherchent. 936 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Je vois. 937 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Je tombe de haut. 938 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 C'est compréhensible, 939 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 c'est votre meilleur ami. 940 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Non, c'est pas ça. 941 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Il ne me reste même pas 20 millions de wons. 942 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Hier encore, je signais un chèque de 45,6 milliards. 943 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Mais je n'ai même plus 20 millions, maintenant. 944 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Je suis pathétique. 945 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Écoutez. 946 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 J'ignore si ça vous aidera de le savoir. 947 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Oui ? 948 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Mais personne n'a ça. 949 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Personne n'a une telle somme. 950 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 M. Baek ! Vous mentez pour me remonter le moral ! 951 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Mais pas du tout ! 952 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 J'ai jamais eu autant d'argent ! 953 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Bien. 954 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 On se rappelle. 955 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Tata. 956 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Salut. 957 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Il paraît que vous êtes en galère. 958 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Un peu. 959 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Longue histoire. 960 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Et qu'on doit pas dire que vous êtes là. 961 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Ne vous en faites pas. Nous, on dira rien. 962 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 "Nous" ? 963 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Le cybercafé de Yongdu-ri. 964 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Je suis presque le patron. 965 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Je vois. 966 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 D'accord. 967 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Merci. 968 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Elle se réveille. 969 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 - Hae-in. - Ça va ? 970 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Bois de l'eau, ma chérie. 971 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Tu devrais aller à l'hôpital. 972 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Non ? 973 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Ça va. 974 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 J'ai mal dormi, j'avais des vertiges. 975 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Tu prends ton traitement ? 976 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Quel traitement ? Elle est malade ? 977 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Je manque de fer. 978 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 De fer ? 979 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Ça se voyait pas sur tes analyses. 980 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Tu es anémiée ? 981 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 N'en fais pas trop. 982 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Je manque de fer aussi. 983 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Et j'ai des vertiges à cause du manque de sommeil. 984 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Et Soo-cheol va pas mieux. 985 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 On souffre tous. 986 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Faire un malaise, c'est pas normal. 987 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Va à Séoul avec Hyun-woo demain pour passer à l'hôpital. 988 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 D'accord. 989 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Quoi ? Je suis fatiguée. 990 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Pourquoi tu es si dure avec Hae-in ? 991 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 - Quand ça ? - Elle est malade. 992 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Elle a fait un malaise. 993 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Ça inquiéterait n'importe qui. 994 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 C'est bon. Sa belle-mère… 995 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Ou plutôt son ex-belle-mère la chouchoute. 996 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Tu l'as bien vue. 997 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in lui obéit au doigt et à l'œil. 998 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Elle n'a jamais été comme ça avec moi. 999 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, tu crois tout savoir sur Hae-in ? 1000 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Bien sûr que non. Et puis, ça sert à rien. 1001 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1002 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Quoi ? 1003 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Bordel. 1004 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa ! 1005 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Qu'est-ce que t'as ? 1006 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Tu radotes. 1007 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in est… 1008 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Quoi, Hae-in ? 1009 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Rends-moi service. 1010 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Prends soin d'elle ou tu le regretteras. 1011 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 S'il te plaît. 1012 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Pourquoi je le regretterais ? 1013 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Je regrette jamais rien. 1014 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 C'est tellement triste. 1015 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Elle va avoir le cœur brisé. 1016 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Pourquoi mes ex sont pas comme lui ? 1017 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 J'ai appelé ton médecin. 1018 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 - Tu le vois demain. - Assieds-toi. 1019 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Tu mijotes quoi ? 1020 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Quoi ? 1021 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Parfois, il est couvert d'œufs. 1022 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ACHAT DE TERRAIN 1023 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Mme Na ? 1024 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Réunion en salle de pause. 1025 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Oui. 1026 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Je crois qu'il voit 1027 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 les manifestants. 1028 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Bien. 1029 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 On se rappelle. 1030 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Tu lui parles encore ? 1031 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Dis-moi ce que tu as découvert 1032 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 dans mon dos. 1033 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 C'est une fraude immobilière typique. 1034 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Un courtier a acheté le terrain aux propriétaires 1035 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 cinq fois le prix du marché. 1036 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Et il a signé avec Queens pour le tiers. 1037 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Un double contrat ? 1038 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 C'est illégal. 1039 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 On doit le prouver. 1040 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 Et le courtier ? C'est qui ? 1041 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Il a déjà quitté le pays ? 1042 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Il a disparu, 1043 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 mais il se marie ce week-end. 1044 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Il compte sûrement quitter le pays après. 1045 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Mais il ne pourra pas. 1046 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 J'ai persuadé les propriétaires 1047 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 de l'attaquer en justice. 1048 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Ça ira mieux quand on l'aura coincé. 1049 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Oui. 1050 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Mais tu devrais pas 1051 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 te préoccuper de ça. 1052 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Pourquoi pas ? 1053 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Regarde-moi. 1054 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Je suis mourante. 1055 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 On est ruinés. On est pauvres et SDF. 1056 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Grand-père est dans le coma. 1057 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye s'est enfuie. 1058 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol est traumatisé. 1059 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Mais le pire, 1060 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 c'est que je vis chez mon ex. 1061 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 C'est si horrible 1062 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 que ça ? 1063 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Je dois faire quelque chose, 1064 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 absolument. 1065 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Je me suis même fait ma propre injection. 1066 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Je dois agir. 1067 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 C'est très bien. 1068 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Oui, je vais me remettre sur pieds 1069 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 si je continue comme ça. 1070 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Et tu pourras partir sans t'inquiéter. 1071 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 On pourra enfin se séparer 1072 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 comme un vrai couple divorcé. 1073 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 C'est mon but. 1074 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Me séparer de toi pour de bon. 1075 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Je te dirai tout 1076 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 à partir de maintenant. 1077 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 On fera tout notre possible 1078 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 tant que tu en es capable. 1079 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Tu dois atteindre ton but 1080 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 au plus vite. 1081 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 HONG HAE-IN 1082 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN HONG HAE-IN 1083 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN 1084 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Je me gare et j'arrive. 1085 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Oui. 1086 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 VOUS ÊTES LA PATIENTE ? OUI 1087 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 IMPRIMER MES DOCUMENTS 1088 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 EN COURS 1089 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 COURRIER D'ADRESSAGE 1090 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 CELLULES CANCÉREUSES DANS LES NERFS CRÂNIENS 1091 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 ÉCHEC DE TRAITEMENT TAUX GB BAS 1092 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 PRONOSTIC TROIS MOIS 1093 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Attendez ! Qui êtes-vous ? 1094 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 On a refusé de me donner votre nom, 1095 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 mais je vous ai trouvé. 1096 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 C'est votre diagnostic. 1097 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Dites-moi. 1098 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Comment sauver Hong Hae-in ? 1099 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Je veux rien savoir d'autre. 1100 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Pourquoi t'es là ? J'allais rentrer. 1101 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Le docteur a appelé. 1102 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung était là. 1103 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Navré. 1104 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Vous n'êtes ni un proche ni un tuteur, je n'ai aucune obligation. 1105 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Je n'ai rien à vous dire. 1106 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Ah, vraiment ? 1107 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Et si je devenais son tuteur ? 1108 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 1109 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Bonsoir. 1110 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Vous avez faim ? 1111 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Asseyez-vous. 1112 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Alors… 1113 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 En fait… 1114 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Oui ? 1115 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Une dame m'a prêté son mouchoir. 1116 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Quelle dame ? 1117 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Et elle… 1118 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Elle a un fils. 1119 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Il s'appelle comment ? 1120 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Je sais pas. 1121 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Il était normal. 1122 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 On dirait Leslie Cheung. 1123 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 Il est du quartier ? 1124 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Je pense pas. 1125 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Il avait une belle voix. 1126 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Comme celle d'un chanteur. 1127 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Un Leslie Cheung à belle voix ? 1128 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 Près de chez nous ? 1129 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Soit c'était un fantôme, soit vous faites erreur. 1130 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Pas du tout. 1131 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Ils se ressemblent. 1132 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Mince. 1133 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Les voilà. 1134 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Vous avez faim ? 1135 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 - Oui. - On va manger. 1136 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Vous tombez bien. 1137 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Le dîner est prêt. On mange. 1138 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 On mange quoi ? 1139 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Des travers de porc. 1140 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 - Du porc ? - C'est sucré. 1141 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 - Ça va aller ? - Avec des châtaignes ? 1142 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Tu as… 1143 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Tu as parlé à Grace ? 1144 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Tu lui as dit non ? 1145 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Oui. 1146 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Bien. Elle doit rester à sa place. 1147 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Fais un communiqué de presse, je m'occuperai du magasin. 1148 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 C'est le poste de Hae-in. 1149 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Comment ça ? 1150 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Elle reviendra. 1151 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Je m'en occuperai en attendant. 1152 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 Il crèvera pas facilement. 1153 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Je vais bien m'occuper de lui 1154 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 pour qu'il reste tranquillement dans le coma. 1155 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Tant qu'il ne se réveille pas, je gère 21 % des actions. 1156 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Compris ? 1157 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 RETIREZ VOTRE PLAINTE JE VOUS PRÉVIENS 1158 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 HÔPITAL SHINGI 1159 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 M. YOON EUN-SUNG 1160 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Tu as fait quoi ? 1161 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Je te l'ai dit. 1162 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 On n'a pas le même objectif. 1163 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Où est le président ? 1164 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Ne fais pas ça. 1165 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Il pourrait mourir. 1166 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 C'est comme ça. 1167 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1168 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Je décolle. 1169 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Tu as vu l'heure ? On va dîner. 1170 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Je vais juste 1171 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 me promener. 1172 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Hyun-woo va bientôt rentrer. 1173 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Ah bon ? 1174 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Oui. 1175 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 On devrait l'attendre pour manger. 1176 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 D'accord. 1177 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Ne t'éloigne pas, d'accord ? 1178 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Oui. 1179 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1180 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo ? 1181 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1182 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 M. Pyeon Seong-uk ? 1183 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Je vous ai cherché. 1184 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Oui. Je devais 1185 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 être à Boracay en voyage de noces. 1186 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Mais à cause de vous, c'est compliqué. 1187 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Vous avez eu mon message ? 1188 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 J'ai répondu. 1189 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 On devrait suivre la procédure, 1190 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 la plainte tient toujours. 1191 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 C'est ça. 1192 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Tu as gardé ça toutes ces années, 1193 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 tu pensais forcément à elle. 1194 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Elle devait être canon. 1195 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Arrête. 1196 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 N'importe quoi. 1197 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Je sais même pas 1198 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 si c'était un gars, une fille, 1199 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 un prof, un élève 1200 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 ou un pion. Je sais plus du tout. 1201 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Tu as eu chaud. 1202 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Elle est futée. Normal, pour une PDG. 1203 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Elle a compris de suite. 1204 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Dès qu'elle l'a vu, elle a su qu'il était à une femme. 1205 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 J'ai bien failli 1206 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 être démasqué. 1207 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Tu m'avais dit 1208 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 que tu avais fouillé le lycée 1209 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 comme un prince cherchant Cendrillon. 1210 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Oui. 1211 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Elle était belle. 1212 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 - Tu t'en souviens ? - Très bien. 1213 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Mon genre idéal. 1214 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Tu la reconnaîtrais ? 1215 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Tout de suite. 1216 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Il est trop tard, 1217 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 mais c'était peut-être ton âme sœur. 1218 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Je me demande ce qu'elle est devenue. 1219 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 LA REINE DES LARMES 1220 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 - Humilié par quoi ? - Je vais te tuer ! 1221 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 J'aurais fait exactement le même choix. 1222 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Tu sais très bien que je suis persévérant. 1223 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 C'est une expérience qui s'achète pas. 1224 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 Tu m'as dit de le tenir ! 1225 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Il veut vivre avec toi ? 1226 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Pas possible. Il est jaloux ? 1227 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Il paraît qu'il fait semblant de rien savoir. 1228 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Je suis doué pour faire éclater la vérité. 1229 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 J'ai à faire. 1230 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Je manque de patience, 1231 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 alors, allez au diable. 1232 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Sous-titres : Christelle Lebeaupin