1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
"Doğru değil" de.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Söyle.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
İnkâr et.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Söyle.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
"Doğru değil" de.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
"Ben değildim" de.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Hayır.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Bendim.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Sana söyleyemedim. Affet.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Ne zaman?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Bunu…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
…ne zaman hazırladın?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Bir şey…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
…söyleyeceğim.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Yoksa
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
o gün müydü?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Sana öleceğimi söylediğim gün mü?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Evet.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
O yüzden mi
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
onca zaman
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
ağzını açıp
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
bir şey söylemedin?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Nasılsa öleceğim diye mi?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Evet.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Yani…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
…her şey yalan mıydı?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Ne oldu?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Yalan söyleyip duruyormuşsun.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Şimdi niye susuyorsun?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Buraya gelirken…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
…buldum onu.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Kilidimiz duruyor.
35
00:04:59,174 --> 00:05:01,927
HYUN-WOO
HAE-IN
36
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
37
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Bu saatte dışarı çıkma.
38
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Sen kal, ben giderim.
39
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Beni
40
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
rahat bırak.
41
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Sana kızacak
42
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
enerjim bile yok.
43
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Dinle beni.
44
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Bunu neden yaptığımı,
45
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
o anki hislerimi,
46
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
planımı anlatayım.
47
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Hayır, istemez.
48
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Merak etmiyorum.
49
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Seni seviyorum.
50
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Seni seviyorum.
51
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
İyi misin?
52
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Ne yapıyorsun sen?
53
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Biraz dikkatli olsana.
54
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
İçeri girelim.
55
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Her şeyi açıklayacağım.
56
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Sonra da
57
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
dediğini yapacağım.
58
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Yani…
- Hyun-woo.
59
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Bir daha böyle bir şey olursa…
60
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
…beni kurtarma.
61
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Şoktayım resmen.
62
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Meğer Hyun-woo normalmiş.
63
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Nasıl yani?
64
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Bu aralar Hae-in'e çok düşkün diye
65
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}kafayı yediğini sanmıştım.
66
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Ama diğer erkeklerden farkı yokmuş.
67
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Ben de şaşırdım.
68
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Gizli gizli boşanmayı planlıyormuş meğer.
69
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Acaba ne zaman başladı?
- Ne?
70
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Biri onu gaza getirmiştir.
71
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Kuşkulandığım biri var zaten.
72
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Kim?
73
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Halam.
74
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Anladım.
75
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Ne?
76
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Bu aralar
ikide bir karşıma çıkıp saçmalıyor.
77
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
Hyun-woo senden yakışıklı, falan diyor.
78
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
İkisi bir sır saklıyor gibi
gelmeye başlamıştı.
79
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Geçende onları gördüm.
80
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Bu işte en büyük öncelik…
81
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Ne oluyor?
- Sen niye gitmedin?
82
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Niye yalnız gitti?
83
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Onu niye yalnız gönderdin?
84
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Kimi göndermiş?
- Niye?
85
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Ne? Niye ağlıyor?
86
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Gizli gizli konuşuyorlardı.
Çok da ciddilerdi.
87
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Sahi mi?
88
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Konu neydi acaba?
89
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Maalesef akyuvar sayısında da,
90
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
lenfosit oranında da
91
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
gelişme göremedik.
92
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Filgrastim tedavisi de
etkili olmamış gibi.
93
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Doktor olarak hastalarıma
hep pes etmemelerini
94
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
salık veririm.
95
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Eşinizin trafik akarken
yola atladığını da söylediniz.
96
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Yaşama tutunmayı
bilinçaltında bile olsa isteyen kişiler
97
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
bu tür eylemler sergilemez.
98
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Onulmaz hastalığı olan birçok kişinin
intihara teşebbüs ettiğine tanık oldum.
99
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Bu da hastalık kadar can alıyor.
100
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Ama ister umut, arzu,
aşk, hatta nefret olsun,
101
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
tutunacak bir şeyi olanlar
yaşamak için kıyasıya savaşır.
102
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Eşinizin eline bir fırsat daha geçse bile
uğruna mücadele edeceği
103
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
bir şey olması gerek.
104
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Anlıyor musunuz?
105
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Evet?
106
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Bayan Hong taburcu olmak istiyor.
- Ne?
107
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Nereye?
108
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Tedavi yoksa orada ne işim var?
109
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Zaman lazım, demek istedi.
110
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Akyuvar sayını yükseltip tekrar geliriz…
111
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Alçağın tekisin sen.
112
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Öleceğim için, pes ettiğim için
mutlusun, biliyorum.
113
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Pes mi ediyorsun yani?
114
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Denemek bile istemiyor musun?
115
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Davalık olsak?
116
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Anlaşmalı boşanırsak
117
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
minnettar olurum.
118
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Ne?
- Her şeyi öğrendin artık.
119
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
E?
120
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Beni kolay kolay bırakmazdın.
121
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Seninle yaşamak katlanılmazdı zaten.
122
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Anlamamış gibi yapma Hae-in.
123
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Nasıl biri olduğunu kendin de biliyorsun.
124
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Kararım şaşırtıcı değil.
125
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Varlık içinde,
konforlu bir hayat yaşayabilirdim.
126
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
Niye kaçmak istedim sence?
127
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Seninle yaşamak her şeyden beter de ondan!
128
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Bana bak.
129
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Evet, haklısın.
130
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Dürüst olacağım.
131
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Sen yakında öleceğini söyleyince
132
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
içten içe rahatladım.
133
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Sana üç ay daha katlanırsam
134
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
rahatça ayrılacaktık.
135
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Ama yakalandım.
136
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Her şey mahvoldu.
137
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
O yüzden
138
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
misilleme yapmadan benden boşanırsan…
139
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
…gerçekten
140
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
çok sevinirim.
141
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Bunu yapar mısın?
142
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Ne yapayım?
143
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Eve dönünce toplanıp gideyim mi?
144
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Ya da…
145
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Yalakalık yapmaya devam etsem
vasiyetini değiştirir misin?
146
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Bunu kaldırabilir misin?
147
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Öfkemle baş edebilir misin?
148
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Hodri meydan!
149
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Ne yapacaksın?
150
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Durma! Bir şey yap!
151
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Bay Song ilk sorguları atlattı
152
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
ama avukatlarımız savcılığın
daha ileri gideceğini düşünüyor.
153
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Savcılık böyle devam ederse
154
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
sizin de sorguya alınmanız an meselesi.
155
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Hyun-woo yüzünden düştüğümüz hâle bak.
156
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Seni sorguya alırlarsa
olacaklardan korkuyorum.
157
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
İlaçlarını vaktinde al.
158
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
O zaman benim yerime sen git.
159
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Anlamadım?
- Ne var?
160
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Ben Soo-cheol'un yaşındayken
10 ay hapis yattım.
161
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Aman.
162
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Keşke Soo-cheol'un yaşında olsam.
163
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Niye bana bakıyorsunuz?
164
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Parayla satın alınamayacak bir deneyim bu.
165
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Kalsın.
166
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Onun yerine sen gidersen
insanlar vârisin sen olduğunu düşünür.
167
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Ama gitmezsen seni kınarlar.
168
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Korumam gereken bir ailem var.
169
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Benim de var.
170
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Evet, beni koruman gerek.
171
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Abuk sabuk konuşma.
172
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Susun!
173
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Sorun şu ki
elimizde önemli bir yatırım fırsatı var.
174
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Yatırımcılar bu durumu öğrenirse
iş bozulabilir.
175
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Doğru. İşi bir an önce bağlayalım.
176
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Önümüzde koca bir şölen var ve o şölene
177
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
Başkan Yeom çökebilir.
178
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Basın er geç öğrenecek.
179
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
O zaman Bay Yoon hemen cayar.
Başkan Yeom'un istediği de bu.
180
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
İşi ondan önce bağlamamız lazım.
181
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Dede!
182
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
QUEENS CONTINENTAL ŞEHİR OTELİ
İMZA TÖRENİ
183
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS'TEN YENİ OTEL PROJESİ
184
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
İnşaat başlayınca
185
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
yatırımcılara kat kısıtlamalarının
ruhsat sorunu doğurduğunu
186
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
ima edeceğiz.
187
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Yatırımcılar ve kredi veren şirketler de
188
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
peşin ödeme seçeneğine gidecek.
189
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol ödleği şaşırıp kalacak.
190
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Belki ağlar bile.
191
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Ben de yatırımcıların geri çektiği meblağı
192
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
ben yatırırım, deyip
değiştirilebilir tahvil önereceğim.
193
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Savcılık soruşturması da
o zaman mı başlayacak?
194
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Evet.
195
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Yolsuzluk olayı duyulup
Hong ailesi hapse girince
196
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
değiştirilebilir tahvillerle
Queens hisseleri alacağım.
197
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Onları önceden aldığım
%4,9'la birleştirince de
198
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
en büyük hissedar olacağım.
199
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Plan tıkır tıkır işliyor.
200
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Hyun-woo'dan da kurtulduk.
201
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Boşanma evrakını tam zamanında bulacağımız
kimin aklına gelirdi?
202
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Hyun-woo itiraf etti mi?
203
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Evrakı o mu imzalamış?
204
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Bu da soru mu şimdi? Tabii ki o.
205
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Nasıl yapar?
206
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Bırak şimdi bunları.
207
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Boşansınlar, gitsin.
208
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Odana dinleme cihazı koymuş.
Kayıtları da savcılığa vermiş.
209
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Ama bunları yok sayabilirim.
210
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Niye sayasın ki?
211
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Çocuklarım babalarının çile çekmesine
dünden razı gibi.
212
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Anlamadığım bir şey var.
213
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
O adi herif
kızımdan boşanmayı niye istemiş?
214
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Ben gayet iyi anlıyorum.
215
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Kesin başka biri var.
216
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Metresi olabilir.
217
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Ben araştırırım baba.
218
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Hayır.
219
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- O, denetçilerin işi.
- Öyle mi?
220
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Boşanınca Queens'ten ayrılacak,
ondan önce öğrenmeliyim.
221
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Bilgisayarına, mali evraklarına,
telefonuna, hesabına bakacağım.
222
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Harcamalarına.
223
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Kimlerle buluştuğunu,
neler yaptığını öğreneceğim.
224
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Bir yolsuzluk,
yasa dışı bir şey bulur bulmaz
225
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
onu şikâyet edip tazminat davası açacağım.
226
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- O kadar ileri gideceksin yani.
- Evet.
227
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Bu işi kendim halledeceğim.
Siz karışmayın lütfen.
228
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Hiç acıması yok.
229
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Seni limandan alırım, demiştim.
230
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
İyi misin?
231
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Bir yerine bir şey oldu mu?
232
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Beni duyuyor musun?
233
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Dayak yerken kulak zarın patlayabilir.
Bir sürü müvekkilimin başına geldi.
234
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Duyuyor musun?
235
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Yeter.
236
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
İyisin demek. Bir şeyin yok.
237
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Oh be. Hadi geçmiş olsun.
238
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Gel, sana bir sarılayım.
239
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Masum ayağına yatsaydın ya.
Zaten rol yapıyordun.
240
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Evrakın bizimle ilgisi yok.
241
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Boşanma avukatı olmaya çalışıyorum."
242
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Doğaçlama yapsaydın işte.
243
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Kesin kudurmuştur.
İyice korkutucu olmuştur.
244
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Moralin bozuktur eminim.
245
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
AYLIK KİRALIK
246
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Âşık rolü yaparken çok uğraştın.
247
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Umudun kırılmıştır.
248
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Yanılıyorsun.
249
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Nasıl yani?
- Kızmadı.
250
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Öyle mi?
- Evet.
251
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Ayrıca umutsuz da değilim.
252
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Üzgünüm.
- Bak.
253
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Üzülmeye hakkın yok.
254
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in ağladı.
255
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Gerçekten.
256
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Onu ağlarken görünce
257
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
çok kötü oldum.
258
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Ona nasıl…
259
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
…böyle bir şey yapabildim?
260
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Nesi var bunun?
261
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Kızın yanında olmaya bile katlanamıyordu.
262
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Ona karşı bir şeyler mi hissediyor?
263
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Bir sonraki hamlen ne peki?
264
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Ne hamlesi?
- Planın yok mu?
265
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Hae-in kesin bir şeyler planlıyordur.
266
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Tabii ki.
267
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Onu fena kızdırdın.
İntikam almanın en iyi yolunu
268
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
düşünüyordur kesin.
269
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Aynen.
270
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Düşünmeli de.
- Nasıl yani?
271
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Onu motive edecek,
odaklanabileceği bir şey lazım.
272
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Yani senin hayatını mahvetmeye
odaklanmasını mı istedin?
273
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Kurban mısın sen?
274
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Göz göre göre ölüme giden
bir asker misin?
275
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Bir daha böyle bir şey olursa
276
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
beni kurtarma.
277
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Yaşamasının tek yolu bu.
278
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
279
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Neden yaptın?
280
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Dedenle görüşeceğim. Sonra konuşalım.
281
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Zaten ben olacağım.
282
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Nasıl yani?
- Ne yaparsan yap,
283
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
vâris ben olacağım!
284
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Anlamıyor musun?
285
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Kıskançlığından
adamın odasına böcek mi koydun?
286
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Dedemle ne konuştuğumu öğrenmek için mi?
287
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Hayır, koymadım.
288
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Böceği ben koymadım.
- Anladım.
289
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Neyi?
290
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Sen Hae-in'in her yaptığına katlanınca
291
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
işkillenmiştim zaten.
292
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Yakalandın ama. Şimdi ne olacak?
293
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Otel işi başarılı olunca
sana kıyak yapmayı planlıyordum.
294
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Yufuin ya da Cancún'da şube açıp
295
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
Hyun-woo'yu oraya yollayayım.
296
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Hayır, Yufuin çok yakın.
297
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in oraya bir saatte uçar.
298
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Cancún'a giderse özgür olur."
299
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
İyiliğini bu kadar düşünüyordum işte.
300
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Ne?
301
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Otel inşaatını durdurman gerek.
302
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Bay Yoon'un tavsiye ettiği şirket
303
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
yılda 500.000 milyar won kâr öngördü
ama gerçek sayı 89 milyar won.
304
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Yüzde 20'den az. Tuhaf değil mi?
305
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Fizibilite çalışması yapılmadan
sözleşme imzaladın…
306
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Yine işimi bozmaya çalışıyorsun!
307
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Başarımdan bu kadar rahatsız olma.
308
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Unutma! Vâris ben olacağım!
309
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Pardon, sizi korkuttum.
310
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Açıkla bakalım.
311
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Boşanma evrakını niye sakladın?
312
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Sonradan bize sürpriz yapmak için mi?
313
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
O yüzden mi her dediğime karşı çıkıyorsun?
314
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Evraktan ötürü mü?
315
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Başkan sizi görmek istiyor.
316
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Tamam.
317
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Elektronik cihazlarınızı bırakın.
318
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Evet, bırak.
319
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Ses kaydı yapmaya kalkma.
320
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Gir.
321
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Başkan Yeom sana ne vadetti?
322
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Anlamadım?
- Boşanma
323
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
umurumda bile değil.
324
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Kendi işine çomak soktun.
325
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Özür dilerim.
326
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Ama odama dinleme cihazı koyduysan
327
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
ve Başkan Yeom
kayıtları savcılığa verdiyse
328
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
buna seyirci kalamam.
329
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Bay Song'a hortumculuk
yaptıran da ikiniz misiniz?
330
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Hedef ben miydim?
331
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Hortumculuğun hedefi sizdiniz, evet.
332
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Ukalalık etme!
333
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Senin işin miydi, onu soruyorum!
334
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Bay Song'un usulsüz dosyalarını
Müdür Jo Hyeon-myeong onayladı.
335
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Queens'in dış teftişinden
yanındaki adam sorumlu.
336
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Adı Hwang Byeong-u. Muhasebe şirketi var.
337
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Aynı üniversiteye gitmişler.
- E?
338
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Her yıl teftiş yapıyor.
339
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
Şu ana kadar hata bulmaması garip.
340
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Muhasebe şirketi
341
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
gerçekten beş yıllık yolsuzluktan
bihaber miymiş?
342
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Yani Jo Hyeon-myeong
şirketiyle kumpas kurup
343
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
yolsuzluğa göz mü yumdu diyorsun?
344
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Ben soruşturulayım diye mi?
345
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Hayır efendim.
346
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Müdür Jo bunu yalnız yapmadı.
Birinden emir aldı.
347
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Bana kalırsa sizin odanıza dinleme cihazı,
benim odama da alıcı koyan şahıstan.
348
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Kim o peki?
349
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Bunu henüz öğrenemedim.
350
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Ne?
351
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Emin bile değilsin
352
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
ama torunuma yaptıklarından sonra
sana inanmamı bekliyorsun, öyle mi?
353
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Öyle mi?
354
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Müdür Jo.
355
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Çabuk olun.
356
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Neden mi?
Baek Hyun-woo peşinizde de ondan.
357
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
TAHMİNİ VARLIK
2.386.690
358
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Yine mi hisse senedi?
359
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Piyasa bitik durumda.
360
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
İsterse hepsi masmavi olsun.
Benim bebeğim kırmızı olsun, yeter.
361
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
QUEENS AVM
362
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Kırmızı.
- Ne?
363
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Bebeğin kim?
- Hayır.
364
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Söylesene.
- Hayır.
365
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Hayır!
366
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Yapmasana!
367
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Delirdin mi sen?
368
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Queens hissesi mi aldın?
369
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Sus, annem beni öldürür!
370
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Niye aldın ki?
371
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Önceden de vardı ama sattım.
372
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Ne zaman?
- Hyun-woo boşanma lafı edince.
373
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Hisselerin değerinin düşme riskini
göze alamadım.
374
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Basın boşanmalarını haber yapsa
sonuç iyi olmazdı.
375
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Amma sinsisin.
376
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Hyun-woo boşanmaktan cayınca
yine mi aldın?
377
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Evet. Şuna bak.
378
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Bak, yükseliyor.
- Yuh ya.
379
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Anne.
380
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Sen gündüz pek uyumazdın.
381
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Kâbus gördüm.
382
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Amanın.
- Ne gördün?
383
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Epey bulanıktı.
384
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Ne? Belki bebek rüyasıdır.
385
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Hyun-woo'nun mu?
386
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Öyle şirin bir şey değildi.
387
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
ANNEM
388
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Alo?
- Alo?
389
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Bay Baek Hyun-woo'nun telefonu değil mi?
390
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Evet, öyle.
391
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Ben Hae-in'in annesi.
392
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Merhaba Bayan Kim. Görüşmeyeli nasılsınız?
393
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo telefonunu unuttu herhâlde.
394
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Ama siz niye…
- Evet.
395
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Şu an kayınpederimle konuşuyor.
396
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Haberiniz var mı bilmiyorum
397
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
ama Hyun-woo ailemizi altüst etti.
398
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Ne? Ne oldu?
399
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Kayınpederimin odasına dinleme cihazı…
400
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Neyse, boş verin.
401
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Oğlunuzun boşanma niyetini
biliyor muydunuz?
402
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Bir kez bahsetmişti aslında.
403
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Ama evli çiftler
arada sırada zor dönemler geçirir.
404
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Çözdüler sanıyordum.
405
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Boşanma olayını öğrenmiş.
406
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Bakın…
407
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Önce ikisini de bir dinleyin.
408
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Evlendikleri gün
409
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
"Araya girme" demiştiniz.
410
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Ama ne yapıp edip onları ayıracağım.
411
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Araya girmeyin.
412
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Ne dedi anne?
413
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Ne yapsam?
414
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Amanın. Ne yapacağım?
415
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
İnanmıyorum ya.
416
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Anne.
417
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Durum kötü herhâlde.
418
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Ya gerçekten boşanırlarsa?
419
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Pislik.
420
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
SAT
421
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
EMİR UYGULANDI
422
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Sattım.
423
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Karmaşık bir şey yok.
424
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Onların elmayla yaptıklarını yap.
425
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Bayan Hong
senin armudundan bir ısırık alıp
426
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Çok tatlı" dese yeter.
Başka bir şeye gerek yok.
427
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Tekrar mı sorsam?
428
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Yardım ederim, demişti.
429
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Bu durum onların işine yaradı.
430
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Sen ne düşünüyorsun?
431
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Hae-in'in zaman ayırıp
432
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
burada güç gösterisi yapması
inanılmazdı zaten.
433
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Şimdi ondan yine mi yardım isteyeceksin?
434
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Kolay olmayacak.
435
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Aynen.
- Mahcup olacaksın.
436
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Öyle değil mi?
437
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Park Seok-hun her şeyi alsın mı yani?
438
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Bir kere de abartmasan olmaz.
439
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
INFP misin sen?
440
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Nasıl yani? Park Chun-sik'im.
441
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Yani hedeflerine ulaşmak için
her şeyi yapar mısın?
442
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Yoksa süreç daha mı önemli?
443
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP ya da ENFJ.
444
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
O zaman
445
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
ben INFP'yim.
446
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
O zaman kıza armut yedir
ve ondan yorum al.
447
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Önce elma yediği videoyu kaldıralım ama.
448
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Sofranı düşmanların önüne kurarsan
449
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- yemeğini çalarlar.
- Mantıklı aslında.
450
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Baba, telefonu niye açmıyorsun?
451
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Şarjı bitti. İyi ki geldin.
452
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Hae-in'in elma yediği videoyu kaldır.
453
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Çoktan kaldırdım.
454
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Mesele o değil. Kötü bir haberim var.
455
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Ne oldu?
456
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Of ya.
457
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Er geç hepiniz öğreneceksiniz nasılsa.
458
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
459
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Amanın. Ne yapacağız?
460
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Boşanıyorlar, öyle mi?
461
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, yatıştırıcı hapın var mı?
462
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Yok tabii ki.
- Hapla falan olmaz.
463
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Kendi üstesinden gelmeli.
464
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Lanet olsun ya!
465
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Sence bu olanlar komik mi?
466
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Bu durumda Dr. Oh'un çözümünü
kullanmak istiyorum.
467
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Bölüm 58'dekini. Nancy Lang'li olan.
468
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Dr. Oh hayattaki zorlukları
üç adımda aşıyor.
469
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- İzlemiştim ama unuttum.
- Adım bir.
470
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Tasdik.
471
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Eldeki krizi doğru şekilde ölçüp biç.
472
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Boşanma başvurusu yaptılar mı?
473
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Sanmıyorum.
474
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Adım iki. Farkındalık.
475
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Durumun ne kadar kötü olduğunu
ve ne kadar kötüye gidebileceğini öğren.
476
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Haberlere düştü mü?
477
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Henüz düşmedi ama an meselesi, değil mi?
478
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Tabii.
479
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Son adım da çözümleme.
480
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Neden vazgeçeceğine,
neyi tutacağına karar verip eyleme geç.
481
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Seçim kimin umurunda artık?
482
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Boş verin.
483
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Nereye gidiyorsun?
- Annen nerede?
484
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Demin çıktı. Nereye gitti, bilmiyorum.
485
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Şu an seçimden bahsetmesen ölür müsün?
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Pardon.
487
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
INTP'yim de.
488
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
YONGDU-RI SÜPERMARKETİ
489
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Ne diyor bu ya?
490
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Hyun-woo'nun annesi biliyormuş
ve bize yalan söylemiş.
491
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Hae-in her şeyden bihaberken
nasıl videosunu koyarlar?
492
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Sakin ol.
493
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Annesisin sen onun.
494
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Hae-in'in hislerini düşün.
495
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Yenge!
496
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Ne oluyor?
497
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Hyun-woo olayı doğru mu?
498
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
O adamı savunup duruyordun.
499
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Ne demiştim sana?
500
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
İnsan sarrafı değilsin.
Hep kazık yemene şaşmamalı.
501
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Beni suçlama.
502
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Biri seni kandırmayı kafaya koyduysa
kesin kanarsın.
503
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Niye kimseye söylemeyecekmişim?
504
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
O kaltak bizi 20 yıldır kandırıyor!
505
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Aynen öyle.
506
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Öyle gaddar bir kadın işte bu.
507
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Kanıtınız yoksa
508
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
her şeyi inkâr edip siz rezil eder.
509
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Sabırlı olalım. Oğlu var.
Kesin ona para gönderiyordur.
510
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Çocuğu bulalım.
511
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
O arada siz de öfkenize hâkim olun.
512
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Buna mecbursunuz.
513
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Anne olmadığım için empati yapamıyorum.
514
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Ama bu senin için de geçerli tabii.
515
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Bunun için anne olmaya gerek yok.
516
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Hislerini tahmin edebiliyorum.
517
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Yine de boşanma konusunu iyi düşün.
518
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Dönem değişti
519
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
ama boşanırlarsa olan Hae-in'e olur.
520
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Beom-ja gibi.
521
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Ne bakıyorsun?
522
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Eski eşlerinin hepsi evli ve mutlu
523
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
ama Beom-ja hâlâ bekâr.
524
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Ne alaka?
525
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Ben de hemen tekrar evlendim.
526
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Aynı hızla da boşandın.
527
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Yenge, şu an konumuz bu değil.
528
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Hae-in nerede? Ne yapıyor?
529
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Zaten bir sürü şeyle uğraşıyordu.
530
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Bir sürü şeyle mi uğraşıyor?
Bir derdi mi var?
531
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Hayır.
532
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
İşkolik ya, onu diyorum.
533
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Mola vermesi lazım. Of ya.
534
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Aman.
535
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Ne diyor bu?
536
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Bak, ben de imzaladım.
537
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Ama ne zaman,
nasıl başvuracağım bana kalmış.
538
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Tamam.
539
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Halamın boşanmadan önce
540
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
eski eşlerini niye patakladığını anladım.
541
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Benim avukatlarım
onunkinden çok daha becerikli olacak.
542
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Öyle çıkıp gitmek yok.
543
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Yaka paça kapı önüne koyulacaksın.
544
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Tamam.
545
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Anlıyorum.
546
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur.
547
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Bundan sana ne?
548
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Onca zaman ortalıkta yokken
birden çıkıp geldi.
549
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Sonra Soo-cheol'la ikinize
büyük hediyeler verdi.
550
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
Yatırım ve Hercyna işi.
551
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Kesin art niyetli.
552
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Ayrıca karanlık bir tip.
- Nasıl?
553
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Avdayken yaşanan olay
araç kamerasına yakalanmış.
554
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Hafıza kartını
veri kurtarma şirketine verdim.
555
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Bay Yoon oraya gitmiş
ve dükkân sahibi kaybolmuş.
556
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
E? Bu neyi kanıtlar ki?
557
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Müşteri olarak gitmiş olabilir.
558
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Hem bir şey planlıyor olsa da
559
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
beni kolay kolay kandıramaz.
560
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Ben kandırdım.
561
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Aynı hataya düşme yani.
562
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Kahvaltı için
çam mantarlı yulaf lapası yaptık.
563
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Yer misiniz?
- Hayır.
564
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Biftek getirin.
565
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Bayan Hong'un elmas kolyesi
gözümü kör etti.
566
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Tavuk kuşu yine ortaya çıktı desenize.
567
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Hazır olun.
- Peki efendim.
568
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Pardon da ne tavus kuşu?
569
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Doğru ya. Sen çaylaksın.
570
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Bayan Hong bugün nasıl?
571
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Çok güzel.
572
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Öyle.
573
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Tamam, şunu aklında tut.
574
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Kızgınken daha şaşaalı giyinir.
575
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Bugün muhteşem bir tavus kuşu gibi.
576
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Demek ki hepimiz bittik.
577
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Ne yapacağız peki?
578
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Bunun
579
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
çözümü yok.
580
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Doğal afetler ve Bayan Hong'un asabiyeti
insanların kontrol edemediği şeyler.
581
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Ay, çok özür dilerim!
582
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Tekrar çıktı alıp…
583
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Önemli değil.
584
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Anlamadım?
585
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Ne…
586
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Önemli değil. Ucunda ölüm yok ya.
587
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Bu kadar üzülme. Alt tarafı kahve.
588
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Sorun yok. Gidebilirsin.
589
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Bayan Hong, çok mu kızdınız?
590
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Hayır, çok daha fazla kızdığım
bir şey var.
591
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Bu bir şey değil.
592
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Bak.
593
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Kahveye bulanmış,
sırılsıklam olmuş bu rapor bile
594
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
beni kızdırmıyor.
595
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Kızgın değilken bile dehşet verici.
596
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Acaba neye kızdı?
597
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Biz denetim ekibindeniz.
598
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Soruşturma yapıyoruz.
599
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
Ödeneklerin
yasa dışı kullanıldığı bildirildi.
600
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Kalkın lütfen.
601
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Belgeleri yırtmayın.
602
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Her şeyi olduğu gibi bırakın.
603
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Tam bir katliam bu.
604
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Hong-Baek Savaşı yine mi başladı?
605
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Ortalık karışacak.
606
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Gidelim.
607
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Hepsini mi?
- Evet.
608
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Ret mi edeceksiniz?
- Evet.
609
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Ama Almanya'ya gitmeden onaylamıştınız.
610
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Biliyorum.
611
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Hepsini mi?
- Evet.
612
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Hepsini reddetti.
613
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Genelde bir hafta sürer.
614
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Bu sefer sorun süre değil.
615
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
İşler çığırından çıktı.
616
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Almanya'da ne oldu acaba?
617
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Programlarını paylaşalım.
618
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Karşılaşmasınlar.
619
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Ne? Öğle yemeği.
Biz de J Hotel'de suşi yiyeceğiz.
620
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Değiştirin. Asansör için size uyacağım.
621
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Tamam.
622
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
623
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}QUEENS AVM A.Ş.
624
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Kapanacak mağazaların sözleşmelerini
gözden geçirmiştik.
625
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
İşleme alın.
626
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Bunu çoktan konuştuk.
Değiştiremezsiniz yani.
627
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Değiştirirseniz üç katı ceza ödersiniz.
628
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Onaylayın, işimize bakalım.
629
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Görüşmek üzere."
630
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Böyle demiş.
631
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Hukuk ekibi ceza olayını halleder.
Bunu onaylayamam.
632
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Olası sorunlarla ilgili
633
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
farklı senaryolar üretip
simülasyon yapmanız
634
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
ve bana bildirmeniz gerekmez miydi? Yine."
635
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Böyle demiş.
636
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Pek de yürekli.
- Anlamadım?
637
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Boş ver.
638
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Bugün J Hotel'de suşi yemiyor muyuz?
639
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Gidelim hadi.
640
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Çin lokantasına mı gitsek?
641
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Neden?
642
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Hepimiz suşi omakase yersek çok tutar.
643
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Olsun. Ben ısmarlıyorum.
644
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Ne kadar çalıştığınızı biliyorum.
645
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Çin yemeği yiyelim efendim.
646
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Tatlı ekşi domuz etli fiks menüleri enfes.
647
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Nereden çıktı şimdi?
648
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Başka bir sebep mi var?
649
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Yok canım.
650
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Herkes Çin yemeğini yeğliyor.
651
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Bay Kim'in bu hâli ne?
652
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Suşi dersek hepimizi öldürür.
653
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Kesin Bayan Hong oraya gidecek diye.
654
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Bence Bay Baek çaktı.
Jajangmyeon'a bayılır.
655
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Çok eğlenceli.
656
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Ne yersek yiyelim.
Zengin kavgası izlemek istiyorum.
657
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}BEN DE
BEN DE
658
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Baykuş, Çin yemeği yiyecek.
659
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Tamamdır.
Kartal, A Binası'ndaki asansöre gidiyor.
660
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Baykuş, B Binası'na gidiyor.
661
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Gelemedi gitti. B Binası'na gidelim.
662
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Ama gelmek üzere.
663
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Kartal rota değiştirdi.
Üç dakikaya B Binası'nda.
664
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Merdivenden mi insek?
665
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Merdiven kullanmak çok sağlıklı.
- İnerken değil.
666
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Acil durum.
667
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Bayan Hong bu tarafa geliyor! İmdat!
668
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Sohbette ben de varım.
669
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Pardon.
670
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Birlikte yemeğe çıkıyorsunuz herhâlde.
671
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Pek işiniz yok galiba.
672
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Çok işleri var diye yemek ısmarlıyorum.
673
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Tabii.
674
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Daha da çok çalışın.
675
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Bu arada bana analiz raporu da verin.
676
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
Son üç yılda
677
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
kaybettiğiniz davaları anlatın,
kendinizi geliştirin.
678
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Peki efendim.
679
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Ama raporu gözden geçirirken
680
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
kişisel hislerinizi
bir kenara bırakırsınız umarım.
681
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Bilmiyorsunuz galiba.
682
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Konu iş olduğunda
683
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
yapay zekâ gibiyimdir. Hiç merak etmeyin.
684
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Öyle mi? Bilmiyordum.
685
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Bu cehaletten ötürü
686
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
sürekli dava kaybediyorsunuz.
687
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Merdivenden mi insek?
688
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Olur.
- Hadi.
689
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Haberi okudun mu?
690
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
NSFA sahtekârlık yapmış.
691
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Onlara yatırım yaptık.
- Hisselerini mi teminat gösterdin?
692
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Nakit bulmak imkânsızdı.
693
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Bankayla ipotek sözleşmesi bile imzaladım.
694
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Ben de.
695
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Ya banka hisselerimize el koyarsa?
696
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Müdür Jo'yla konuştun mu?
697
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Gideceğiniz için üzülüyorum doğrusu.
698
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- İnsanlara çabucak ısınıyorum.
- Kendinize iyi bakın.
699
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Çocuklarınız sevinecek.
700
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Üstelik artık zenginsiniz.
701
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Yeni bir sayfa açıyorum.
İyi şeyler yapıp insanlara
702
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
yardım edeceğim.
703
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Tabii.
704
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Dolandırıcılık vakalarında
705
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
meblağ 100 milyonu aşıyorsa
zaman aşımı 25 yıldır.
706
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Hapiste insanlara yardım edemezsiniz.
707
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Yakalanmayın yani.
708
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Tabii. Kore marketlerinden
ve lokantalarından uzak duracağım.
709
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Rahatça yaşayacağım.
710
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Hoşça kalın.
711
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Pis üçkâğıtçıya bak.
712
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Onca yıllık iş arkadaşlarını dolandırdı,
pişmiş kelle gibi sırıtıyor.
713
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Güle güle. Gidin hadi.
714
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Pislik herif.
715
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
716
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
717
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
718
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Sungmin Tıp Merkezi'ni ara. Bir konu var.
719
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Amanın, Bay Baek.
720
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Nasılsınız? Nasıl yardımcı olabilirim?
721
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Bir sorum var.
722
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Bu saat tanıdık geldi mi?
723
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Bu mu?
724
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Ronde de Frédic'in
101'inci yıl dönümü için sınırlı üretim.
725
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Sadece 101 tane yapıldı.
- Peki.
726
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Ama bu ön sipariş.
727
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Şu sarı pırlanta var ya?
728
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Sadece 10 ön sipariş saatin
kadranlarına eklendi.
729
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Zahmet olmazsa
730
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
o 10 saati kimin aldığını
öğrenebilir miyim?
731
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Tabii, yardımcı olayım.
732
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Annemin yanlış tedavi davasında
bize yardım etmiştiniz.
733
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Merkezdeki ekip lideriyle samimiyim.
734
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Siz hiç merak etmeyin.
735
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Teşekkürler.
736
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Dönüyorum.
737
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Önünüze bakın.
738
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Yavaş.
- Güzel.
739
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Dik durun.
740
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Pedala basın. İşte böyle.
741
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Güzel, dönün şimdi. Evet, yavaşça.
742
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Yavaşça. İyi gidiyorsunuz.
743
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Tek hamlede dönün.
744
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Böyle mi?
- Evet, aynen.
745
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Çok iyi gidiyorsunuz.
- Tamam.
746
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Müthişsin. Gerçekten acemi misin?
747
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Destek tekerlere ihtiyacım yok
ama hoca ısrar etti.
748
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Tanıyorsundur. Bronz madalyası var.
749
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Evet.
- Adam usta. Sözünü dinleyeyim.
750
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Herkes başta destek kullanır.
751
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Bu tekerler olmasa uçar giderdim.
752
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
İzle.
753
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Daha hızlı gideceğim.
- Rahatlayın ama.
754
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Yavaşça. İşte böyle.
755
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Böyle mi?
- Aynen.
756
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Düz ilerleyin.
757
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
İyi misin?
758
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Amanın! Oğlum! Soo-cheol!
759
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Eyvahlar olsun!
760
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Elin kanıyor!
761
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Onu niye durdurmadınız?
762
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Niye durdursunlar?
763
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Her yer toprak ve beton.
Burada bisiklet sürülür mü? Tehlikeli.
764
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Bırak şu bisikleti.
- Yapma anne!
765
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Kaykay, bisiklet, kayak, paten, scooter.
766
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Senin yüzünden hiçbirini yapamıyorum.
767
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Dik kaydıraklardan bile kaydırmazdın.
O yüzden deneyimim yok.
768
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Çünkü düşebilirsin…
769
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Aynen. Hiç düşmedim ben.
770
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Evet.
771
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Sana ne kadar düşkünüm, anladın mı şimdi?
772
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Niye düşesin ki?
773
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Anne.
774
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Babası olarak Geon-u'ya
775
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
en azından bisiklete binmeyi öğretmeliyim.
776
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Yani bunu oğluna bisiklet öğretmek için mi
777
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- yapıyorsun?
- Evet.
778
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Ona bisiklete binmeyi,
779
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
paten kaymayı, scooter kullanmayı,
780
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
kaykay kaymayı
ve kayak yapmayı öğreteceğim.
781
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Birine para verirsin, öğretir işte.
782
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Niye kendini tehlikeye atıyorsun?
783
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Böyle şeyleri
çocuklara babaları öğretmeli.
784
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Başlıyorum.
785
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Tamam.
- Hayır Soo-cheol. Düşeceksin.
786
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Bay Yoo, arabayı çekin!
787
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Yapma anne.
- İn.
788
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Arabayı çekin yoksa çarparım.
789
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Alo?
790
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Alo. Ben Manhattan'dan Kevin.
791
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Merhaba.
792
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Yukarı Batı Yakası'ndaki
daire için aradım. Sahibi satmak istiyor.
793
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Harika.
794
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
O zaman işlemleri başlatıyorum.
Kontrat ay sonunda bitiyor.
795
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
O zamana kadar gelir misiniz?
796
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Bizzat imzalamanız gerek.
797
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
İki haftaya geleceğim.
798
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Bay Baek'le ilgili
tuhaf bir şey öğrendim efendim.
799
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Neymiş?
800
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Çatı bahçesinde
bir kadının adını söyleyip duruyor.
801
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Kadın adı mı?
802
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
803
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
804
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
805
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Buradaysan ortaya çık.
806
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Söylediği ad Yeong-suk.
807
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
O mu?
808
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Ortaya çıkmasını söyleyip duruyor.
809
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Önemi yok.
810
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
O adı biliyorum.
811
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Peki efendim.
812
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Bir şey öğrendiniz mi?
813
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Bu aralar gözümüzü
Bay Baek'in üzerinden ayırmıyoruz.
814
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Neler yaptığını saat saat not aldık.
Buyurun, bakın.
815
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Sıradan yerlere gitmiyor.
816
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Ne halt karıştırıyor bu?
817
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
"Beyzbol salonu" mu?
818
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Evet, beş top 500 won.
819
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
İşten sonra hep oraya gidiyor.
820
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Kiminle?
- Tek.
821
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Bunu geçelim. Sıradaki.
822
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Ninenin Ev Yemekleri" ne?
823
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Ev yemekleri yapıyorlar.
Her akşam orada yiyor.
824
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Kiminle?
- Tek.
825
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Araştırma için yemeklerinin tadına baktım.
826
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Enfes. Ben olsam ben de tek giderdim.
827
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Niye zavallı gibi tek başına yiyor?
828
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Evde de yiyebilir.
829
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
İki gün önce ne yaptı?
Eve gece yarısı geldi.
830
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Evet. O akşam Ninenin Ev Yemekleri'nde
831
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
domuz bulgogi yedi,
832
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
marketten iki şişe su aldı
833
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
ve yakındaki ilkokula gitti.
834
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
O saatte mi? Gizlice biriyle mi buluştu?
835
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Hayır, tekti.
836
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Orada tek başına ne yaptı?
- Koştu.
837
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Koştu mu?
- Evet.
838
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Öğretmenler öğrencilerini
koşuyla cezalandırır ya?
839
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Bence onunki de o hesap.
840
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Neden?
- Bilmem.
841
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Adam sporcu falan değil
ama şarkı söyleyip bağırıyordu.
842
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Biraz ürktüm.
843
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
İzletelim mi?
844
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Sorma neden çekip gittiğimi
845
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Yaptığım
846
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Büyük aptallıktı
847
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Nesi var bunun?
848
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Dedim ya efendim. İlginç bir adam.
849
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Eve dönerken sokak kedisi gördü.
850
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Ona merhaba deyip yemek verdi.
851
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Metresi olmasını beklemiyordum
852
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
ama kodamanlar olur sanıyordum.
853
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
İşini düzgün yaptın mı?
854
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Övünmek gibi olmasın ama…
855
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
O kadar ustayım ki
Kuzey Kore'deki bir hedefi bile bulurum.
856
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Doğru. Çok azimlidir.
857
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Queens'in baş hukuk müşaviri
858
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
buluşa buluşa kediyle mi buluştu yani?
859
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Aeong.
860
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- O ne?
- Kedinin adı.
861
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Mahallenin en vahşi kedisi.
862
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Bizimki ona ad koymuş. İyi anlaşıyorlar.
863
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Eski bir CSI hackerıyla da anlaşıp
telefonunu da hacklettirdim.
864
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Aeong'un bir sürü resmi var.
865
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Tuhaf, değil mi?
Biz de aynı şeyi düşündük.
866
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Kim boşanmak istediği eşinin
böyle güzel resimlerini çeker ki?
867
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Dikkatli bakarsanız
bu resimde bacakları uzun görünüyor.
868
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Belli ki adam çekerken epey uğraşmış.
869
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Gerçek aşk bu.
- Aynen.
870
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Bence hayatında başka biri yok.
871
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Bu bir şeyi kanıtlamaz.
872
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Kaç kez peşine adam taktın.
873
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Böyle zamanlarda
uslu durması gerektiğini biliyor.
874
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Öyle mi diyorsun?
875
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Sayılar yalan söylemez.
876
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Denetim sonuçları çıkacak.
877
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Hiçbir şey bulamamışlar.
878
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Danışma ücretinden dava masraflarına
879
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
her şeyi incelediler ama bir şey yok.
880
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Kart ve hesap dökümlerine baktım.
Pek bir şey harcamıyor.
881
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Sık sık araba yıkatıyor ama.
882
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Ama…
- Ama ne?
883
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Arada bir milyonlarca nakit çekiyor.
884
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Öyle mi?
- Evet.
885
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Tuhaf olan bir şey de,
para çektiği her gün
886
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
Moulin Rouge'da 300.000 harcaması.
887
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge mu?
888
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Orası bar mı?
- Çiçekçi.
889
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}MOULIN ROUGE
ÇİÇEKÇİ
890
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Bugün 300.000 won harcamış.
Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş.
891
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Kadın ismi bu.
892
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Öyle gibi.
- Peki.
893
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Yani bu Kim Min-ji'yle
buluşmadan önce para çekip
894
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
çiçek mi alıyor?
895
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Nerede?
896
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Kadın nerede?
897
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEUL
898
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}KIZLARI
KIM MIN-JI
899
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ CEO'SU
HONG HAE-IN
900
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Bayan Hong.
901
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Bayan Hong.
902
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Bayan Kim Min-ji?
903
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Sadece müşterilerle ilgilenin.
904
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Şirket cenazeye yardımcı oldu zaten.
905
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Bize bizzat çiçek gönderdiniz
ve yüklü miktarda taziye parası verdiniz.
906
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Zaman ayırıp geldiniz bile.
907
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Size nasıl teşekkür edeceğimi…
908
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Bay Baek sizin adınıza
taziye çiçeği gönderiyor herhâlde.
909
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Duygulandım doğrusu.
910
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Hoşuma gitti.
911
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Ne?
912
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Bütün cenaze evleri aynı.
913
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Ama burası temiz ve modern.
914
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Sadece krizantem değil,
dalya ve lale de var.
915
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Odaya aydınlık katmış.
916
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Onlar melek mi?
917
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Rokoko tarzı. Sevdim.
918
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Burada halojen lambalar varken
resmin üzerinde
919
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
spot ışıklar olması da hoşuma gitti.
920
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Cenazeevi mi bakıyorsunuz?
921
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Ne?
922
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Çok dikkatli inceliyorsunuz da.
923
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Bakınıyorum sadece.
924
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Anladım.
925
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Böyle bir cenazeye gelmeyeli epey olmuştu.
926
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Gittiğimiz çoğu cenazede
927
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
aile üyeleri böyle ağlamıyor.
928
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Miras için,
intikal vergisi için avukatlara
929
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
veya muhasebecilere danışıyorlar.
930
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Anne…
931
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Doğru.
932
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Onlar gerçekten yas tutuyor.
933
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Çiçeği niye gönderdin?
934
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Ya taziye parasını?
935
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Oyun oynamayı bırak. İğrençsin.
936
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
İleride hafızamı kaybetsem bile
937
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
bana yaptıklarını unutmayacağım.
938
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
En çaresiz anımda
939
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
elimi bıraktın.
940
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Seni hiç affetmeyeceğim.
941
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
İstediğin kadar çabala.
942
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
Sana son nefesime dek kin güdeceğim.
943
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
O yüzden yapabileceğin tek şey
944
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
olduğun yerde kalmak…
945
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
…ve ben git deyince defolup gitmek.
946
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- İşiniz çabuk bitti.
- Tabii.
947
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Ne oldu?
- Hiç.
948
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Yangına körükle gitmeyeyim.
- Hayır, söyle.
949
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Ne oldu?
950
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Bu aralar Sekreter Kim'le samimiyiz.
951
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Demin konuştuk.
952
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Araları nasıl? Barıştılar mı?
953
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
İşten sonra nereye gidiyorlar?
Karşılaşmasınlar."
954
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Sekreterlerin işi bu…
- Sırf biz değil.
955
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Bütün çalışanlar çok tedirgin.
956
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Umursamazken daha iyiydiniz.
957
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Ama bu aralar ruh hâliniz çalkantılı.
958
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Yeter. Bilmesem daha iyi.
959
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Sordunuz ama.
960
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Neyse, bizim için
yapabileceğiniz en iyi şey
961
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- arkadaş kalmak.
- Yeter.
962
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Bence en iyisi tatile gidin.
963
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Yurt dışına.
- İşin yok mu senin?
964
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Var tabii. Sizin sekreterinizim.
965
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Bay Yoon'la yemek yiyeceksiniz.
966
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Sık görüşüyorsunuz.
967
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Harika değil mi?
968
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Kat bölünmeyecek.
969
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Yüzde sekiz giriş ücreti de fena değil.
970
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Ama Hercyna niye kendi elemanlarıyla
çalışmak istiyor?
971
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Kuralı bu.
972
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Çalışanların yaşı 27'yi geçmemeli.
- Evet de neden?
973
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Ürünlerini yaşlı elemanlar
satsın istemiyor.
974
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
İnanmıyorum ya.
975
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Yaşlanmanın nesi bu kadar kötü?
Aksine, iyi bir şey.
976
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Uğruna yaşanacak bir şey.
977
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Çok güzel bir şey.
978
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
İğrenç herif.
979
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Cayacak mısın yani?
Neredeyse bütün şartlarımızı kabul etti.
980
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Şartlarımızı" mı?
981
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Şartlarını.
982
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Evet, şartlarımı kabul etti etmesine.
983
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Ama senin hatırına.
984
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Söyle bakalım.
985
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Ne istiyorsun?
986
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Sana borçluyum, biliyorum.
987
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Sen benden iyilik istemedikçe
huzursuz oluyorum.
988
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Hemen yapabileceğim bir şeyse yapayım.
989
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Boşan ondan.
- Ne?
990
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Baek Hyun-woo'dan boşan.
991
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
İstediğim bu.
992
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Seni terk edecekti yahu.
Onu bırakmayacak mısın?
993
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
O beni ilgilendirir.
994
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Yine haddini aşıyorsun.
995
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Haddimi iyice aşayım mı?
996
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Onun yerine…
997
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
…ben geçsem?
998
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Bunu gerçekten sorsam
haddimi aşmış olurdum.
999
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Yiyemeyeceğim.
1000
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Sinirlenince hazımsızlık çekiyorum.
1001
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
12 yaşında
Koreli bir aileye evlatlık gitmiş.
1002
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
ABD büyük olsa da Koreli camiası küçük.
1003
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Yeni uluslararası avukatımız
onunla aynı mahalledenmiş.
1004
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Samimi değillermiş
ama ailesi tanınıyormuş.
1005
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Neden?
- Onu evlat edinen kişiler
1006
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
hemen daha büyük bir eve taşınmış.
1007
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Onu en pahalı özel okula yollamışlar.
1008
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Hill Crawford Akademisi'ne.
1009
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Yıllık harcı 60.000 dolardan fazla.
1010
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Ama anne babası zengin değilmiş.
1011
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Onlara ulaşabilir misin?
1012
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Araştırdım.
1013
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
İkisi de ölmüş.
1014
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
İçkili araç kullanma vakası.
1015
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Ama insanlar bunu garipsemiş
1016
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
çünkü ikisi de içki içmezmiş.
1017
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Burada olmamalısınız.
1018
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Burayı beğendin mi? Uzun zamandır boştu.
1019
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Gitseniz iyi olur.
1020
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Oğlumun benimle aynı çatı altında yaşaması
bana güven veriyor.
1021
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Gidin dedim.
1022
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Daha dikkatli olmalısınız Bayan Moh.
- Bana öyle deme. Anne de.
1023
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Anne demememi söylemiştiniz.
Onca zaman kendimi tuttum.
1024
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Artık istesem de söyleyemem.
1025
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Peki.
1026
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Geçmişimiz epey karışık.
1027
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Ama pişman değilim.
1028
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Sahi mi? Hayatınız böyle olsa bile mi?
1029
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Kadın, kâhyalardan biri.
1030
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Bir süredir burada.
1031
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Baş kâhya gibi bir şey.
1032
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
Dedemin her işine o bakıyor.
1033
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Boş ver onu.
1034
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Önemsiz biri.
1035
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Bak, burada da…
1036
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Amma tuzlu.
1037
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Bayan Moh'un ayarı kaçmış.
1038
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Niye bu kadar tuzlu bu?
1039
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Madem öyle, onu hemen kov bence.
1040
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Bana kalsa çoktan kovmuştum.
1041
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Yiyin hadi. Diğer yemekler iyi.
- Tamam.
1042
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Son 30 yılda kaybettiklerinizi
unuttunuz mu?
1043
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Unutmadım tabii.
1044
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Oğlum yakınımda olsun,
1045
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
onu kendim büyüteyim istemiştim.
1046
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Ama seni ben büyütsem
yaş günlerinde güzel yemekler yiyemez,
1047
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
yepyeni okul formaları giyemezdin.
1048
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Yoksulluktan kırılırdık.
1049
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
"Aileyiz biz. Bunu da atlatırız" derdim.
1050
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
"İşler yakında düzelir."
1051
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Ama öyle olmazdı.
1052
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Ev güzel, değil mi?
1053
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Başkan Hong çok titiz.
1054
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Bu evi yaptırması beş yıl sürdü.
1055
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
Başkası olsa bir yılda biterdi.
1056
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Bahçedeki taşları bile kendi seçti.
1057
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Ama yakında
1058
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
hepsinden kurtulacağız
1059
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
ve bu ev bizim olacak.
1060
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Haksızlık diye düşünme.
1061
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Düzeni değiştiriyoruz, hepsi bu.
1062
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Bu aile her istediğine sahipti.
1063
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Mutlulardı.
1064
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Ama şimdi
1065
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
başa biz geçip
1066
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
biz mutlu olacağız.
1067
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Amma ölçüsüzsünüz.
1068
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Kolay iş mi bu?
1069
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Ben…
- Hayır, hadi bakalım.
1070
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Topu bana yolla.
1071
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Ben de yapayım.
1072
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Orada.
1073
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Bir şeyler için.
1074
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Anneniz içecek getirdi.
1075
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Hadi.
- Hemen içebilir miyiz?
1076
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Cidden içebilir miyiz?
1077
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Kaçmayın!
1078
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Amanın. Prensesim benim.
1079
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Uyandın mı sen?
1080
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Kızım benim. Çok güzelsin.
1081
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Aman da aman.
1082
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, dikkat et.
1083
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Buraya bakın.
1084
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Kucağına al beni.
- Olur.
1085
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Başkan Hong bizden önceki
1086
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
mutlu zamanlarını yad ediyor.
1087
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Onları daha elinden almadık.
1088
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Düşmezsin.
1089
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Böyle
1090
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
rehavete kapılmamalıyız.
1091
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Bu ne?
- İstediğin gibi kullan.
1092
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Bunu nerede kullanacağım ki?
1093
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Sekreter Jang dedi ki
yolsuzluktan soruşturulacakmışsın.
1094
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Oğlunun ve torununun çok işi var.
1095
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
Senin için hapse giremezler.
1096
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Yani?
- Hapse ben gireyim.
1097
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Örtülü ödeneğini burs vakfı üzerinden
1098
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
gizlice hortumladığımı söyleriz.
1099
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Ne kurul üyesiyim ne kanunen akrabanım.
1100
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Sorumluluğu ben alırsam
hisse değerini düşünmene gerek kalmaz.
1101
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Olay duyulsa da
suçu tek başıma üzerime alabilirim.
1102
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Korunması gereken bir şerefim yok.
1103
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
Sorun yok yani.
1104
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Senin yerine ben sorgulanır,
hapse ben girerim.
1105
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Sıkma canını.
1106
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
KORE CUMHURİYETİ
PASAPORT
1107
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Çocuklarımın hepsi bir olsa
1108
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
senin kadar etmezler.
1109
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1110
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Bu soğukta niye dışarıdasın?
Araban nerede?
1111
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Araba nerede? Bay Oh nerede?
1112
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Emin değilim.
1113
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Buraya nasıl geldim?
1114
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Bugünlerde hep böyleyim.
1115
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Zaman uçup gidiyor. Zaten çok zamanım yok.
1116
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Ya sen?
1117
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Beni nasıl buldun?
1118
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Bu şemsiyeyi tanıdın mı?
1119
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Bana verişini hatırlıyor musun?
1120
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Şaşkınlıktan ölecektim.
1121
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1122
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Bana öyle bakma.
1123
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Yüzde 51 ihtimal var.
1124
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Almanya'ya gidip tedavi olabilirim.
1125
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1126
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Takılmış plak gibisin.
1127
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Neyse. Ye-na'yı tanıyorsun, değil mi?
İki gün önce araba kazası geçirmiş.
1128
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Bayılıp acile götürülmüş.
1129
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Bayılıp acile götürülmüş.
1130
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Sonra eşi…
1131
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş.
1132
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Eşi olay çıkarmış.
"Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş.
1133
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış.
1134
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Ağlıyor musun?
1135
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Özür dilerim.
1136
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Ne için?
1137
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Çok mu endişelisin?
1138
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Sıkma canını.
1139
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1140
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Seni seviyorum.
1141
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
KAPANIŞ
1142
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Adı Yeong-suk.
- Önemi yok.
1143
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- O adı biliyorum.
- Peki efendim.
1144
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Uzun zaman önceydi o.
1145
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Hâlâ ona sesleniyor, öyle mi?
1146
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ
HARİTA
1147
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Bay Baek, biliyor musunuz?
1148
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Çatı bahçemizde rakun yaşıyor.
1149
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Daha neler.
1150
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Seul'de rakun yok ki.
1151
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Onu gördüm.
1152
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Hem de kaç kez.
1153
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Sahi mi?
- Evet.
1154
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Bahçe boş olunca
ve adı söylenince ortaya çıkıyor.
1155
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Ortaya mı çıkıyor?
1156
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Olacak iş değil.
1157
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Beni aptal sanıyorsunuz herhâlde.
1158
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Ciddiyim.
1159
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Adı Yeong-suk.
1160
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Yalan, değil mi?
1161
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Kimse yokken ona seslenin.
1162
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Ama sadece canı istediğinde
ortaya çıkıyor.
1163
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Hadi ama. Yalan söylemeyin.
1164
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Yalan bu.
1165
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
O kadar şirin ki.
1166
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Yine beni kandırıyorsunuz.
1167
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Yalan.
1168
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Gözleri iri ve yuvarlak.
1169
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Ona bayılacaksınız.
1170
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Kusura bakmayın ama kanmadım.
1171
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Aptal bu adam. Hâlâ inanıyor.
1172
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Her dediğime inanıyor mu?
1173
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Onu mutlu edeceğimi söyledim diye
benimle evlenmesine
1174
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
şaşmamak lazım.
1175
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1176
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Buradaysan ortaya çık.
1177
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1178
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1179
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Seni görmek istiyorum Yeong-suk.
1180
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1181
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Koşu yapmış ve yine çorba içmiş.
1182
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Eğlenceli mi bu?
1183
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Onu nasıl terk ederim?
1184
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Yıkıl karşımdan.
1185
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Arkadaş ortamında, barda? Tek cevap var.
1186
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Metres.
1187
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Niye burada kalıp kendini rezil ediyorsun?
1188
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}İçimden bir ses
1189
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}bugün hayatımın en güzel günü
olacak diyor.
1190
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Zaten beni seçecek.
1191
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Seni var ya… Bırak onu!
1192
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Ona zarar vermeye kalkarsan da
1193
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}karşında beni bulursun.
1194
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz