1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 "Doğru değil" de. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Söyle. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 İnkâr et. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Söyle. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 "Doğru değil" de. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 "Ben değildim" de. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Hayır. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Bendim. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Sana söyleyemedim. Affet. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Ne zaman? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Bunu… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 …ne zaman hazırladın? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Bir şey… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 …söyleyeceğim. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Yoksa 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 o gün müydü? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Sana öleceğimi söylediğim gün mü? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Evet. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 O yüzden mi 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 onca zaman 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 ağzını açıp 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 bir şey söylemedin? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Nasılsa öleceğim diye mi? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Evet. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Yani… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 …her şey yalan mıydı? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Ne oldu? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Yalan söyleyip duruyormuşsun. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Şimdi niye susuyorsun? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Buraya gelirken… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 …buldum onu. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Kilidimiz duruyor. 35 00:04:59,174 --> 00:05:01,927 HYUN-WOO HAE-IN 36 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 37 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Bu saatte dışarı çıkma. 38 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Sen kal, ben giderim. 39 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Beni 40 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 rahat bırak. 41 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Sana kızacak 42 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 enerjim bile yok. 43 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Dinle beni. 44 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Bunu neden yaptığımı, 45 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 o anki hislerimi, 46 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 planımı anlatayım. 47 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Hayır, istemez. 48 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Merak etmiyorum. 49 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Seni seviyorum. 50 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Seni seviyorum. 51 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 İyi misin? 52 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Ne yapıyorsun sen? 53 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Biraz dikkatli olsana. 54 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 İçeri girelim. 55 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Her şeyi açıklayacağım. 56 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Sonra da 57 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 dediğini yapacağım. 58 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Yani… - Hyun-woo. 59 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Bir daha böyle bir şey olursa… 60 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 …beni kurtarma. 61 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Şoktayım resmen. 62 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Meğer Hyun-woo normalmiş. 63 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Nasıl yani? 64 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Bu aralar Hae-in'e çok düşkün diye 65 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}kafayı yediğini sanmıştım. 66 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Ama diğer erkeklerden farkı yokmuş. 67 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Ben de şaşırdım. 68 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Gizli gizli boşanmayı planlıyormuş meğer. 69 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Acaba ne zaman başladı? - Ne? 70 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Biri onu gaza getirmiştir. 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Kuşkulandığım biri var zaten. 72 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Kim? 73 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Halam. 74 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Anladım. 75 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Ne? 76 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Bu aralar ikide bir karşıma çıkıp saçmalıyor. 77 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 Hyun-woo senden yakışıklı, falan diyor. 78 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 İkisi bir sır saklıyor gibi gelmeye başlamıştı. 79 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Geçende onları gördüm. 80 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Bu işte en büyük öncelik… 81 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Ne oluyor? - Sen niye gitmedin? 82 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Niye yalnız gitti? 83 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Onu niye yalnız gönderdin? 84 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Kimi göndermiş? - Niye? 85 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Ne? Niye ağlıyor? 86 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Gizli gizli konuşuyorlardı. Çok da ciddilerdi. 87 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Sahi mi? 88 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Konu neydi acaba? 89 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Maalesef akyuvar sayısında da, 90 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 lenfosit oranında da 91 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 gelişme göremedik. 92 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Filgrastim tedavisi de etkili olmamış gibi. 93 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Doktor olarak hastalarıma hep pes etmemelerini 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 salık veririm. 95 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Eşinizin trafik akarken yola atladığını da söylediniz. 96 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Yaşama tutunmayı bilinçaltında bile olsa isteyen kişiler 97 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 bu tür eylemler sergilemez. 98 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Onulmaz hastalığı olan birçok kişinin intihara teşebbüs ettiğine tanık oldum. 99 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Bu da hastalık kadar can alıyor. 100 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Ama ister umut, arzu, aşk, hatta nefret olsun, 101 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 tutunacak bir şeyi olanlar yaşamak için kıyasıya savaşır. 102 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Eşinizin eline bir fırsat daha geçse bile uğruna mücadele edeceği 103 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 bir şey olması gerek. 104 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Anlıyor musunuz? 105 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Evet? 106 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Bayan Hong taburcu olmak istiyor. - Ne? 107 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Nereye? 108 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Tedavi yoksa orada ne işim var? 109 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Zaman lazım, demek istedi. 110 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Akyuvar sayını yükseltip tekrar geliriz… 111 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Alçağın tekisin sen. 112 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Öleceğim için, pes ettiğim için mutlusun, biliyorum. 113 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Pes mi ediyorsun yani? 114 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Denemek bile istemiyor musun? 115 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Davalık olsak? 116 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Anlaşmalı boşanırsak 117 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 minnettar olurum. 118 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Ne? - Her şeyi öğrendin artık. 119 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 E? 120 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Beni kolay kolay bırakmazdın. 121 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Seninle yaşamak katlanılmazdı zaten. 122 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Anlamamış gibi yapma Hae-in. 123 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Nasıl biri olduğunu kendin de biliyorsun. 124 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Kararım şaşırtıcı değil. 125 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Varlık içinde, konforlu bir hayat yaşayabilirdim. 126 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 Niye kaçmak istedim sence? 127 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Seninle yaşamak her şeyden beter de ondan! 128 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Bana bak. 129 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Evet, haklısın. 130 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Dürüst olacağım. 131 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Sen yakında öleceğini söyleyince 132 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 içten içe rahatladım. 133 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Sana üç ay daha katlanırsam 134 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 rahatça ayrılacaktık. 135 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Ama yakalandım. 136 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Her şey mahvoldu. 137 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 O yüzden 138 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 misilleme yapmadan benden boşanırsan… 139 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 …gerçekten 140 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 çok sevinirim. 141 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Bunu yapar mısın? 142 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Ne yapayım? 143 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Eve dönünce toplanıp gideyim mi? 144 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Ya da… 145 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Yalakalık yapmaya devam etsem vasiyetini değiştirir misin? 146 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Bunu kaldırabilir misin? 147 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Öfkemle baş edebilir misin? 148 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Hodri meydan! 149 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Ne yapacaksın? 150 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Durma! Bir şey yap! 151 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Bay Song ilk sorguları atlattı 152 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 ama avukatlarımız savcılığın daha ileri gideceğini düşünüyor. 153 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Savcılık böyle devam ederse 154 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 sizin de sorguya alınmanız an meselesi. 155 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Hyun-woo yüzünden düştüğümüz hâle bak. 156 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Seni sorguya alırlarsa olacaklardan korkuyorum. 157 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 İlaçlarını vaktinde al. 158 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 O zaman benim yerime sen git. 159 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Anlamadım? - Ne var? 160 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Ben Soo-cheol'un yaşındayken 10 ay hapis yattım. 161 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Aman. 162 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Keşke Soo-cheol'un yaşında olsam. 163 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Niye bana bakıyorsunuz? 164 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Parayla satın alınamayacak bir deneyim bu. 165 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Kalsın. 166 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Onun yerine sen gidersen insanlar vârisin sen olduğunu düşünür. 167 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Ama gitmezsen seni kınarlar. 168 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Korumam gereken bir ailem var. 169 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Benim de var. 170 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Evet, beni koruman gerek. 171 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Abuk sabuk konuşma. 172 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Susun! 173 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Sorun şu ki elimizde önemli bir yatırım fırsatı var. 174 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Yatırımcılar bu durumu öğrenirse iş bozulabilir. 175 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Doğru. İşi bir an önce bağlayalım. 176 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Önümüzde koca bir şölen var ve o şölene 177 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 Başkan Yeom çökebilir. 178 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Basın er geç öğrenecek. 179 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 O zaman Bay Yoon hemen cayar. Başkan Yeom'un istediği de bu. 180 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 İşi ondan önce bağlamamız lazım. 181 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Dede! 182 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 QUEENS CONTINENTAL ŞEHİR OTELİ İMZA TÖRENİ 183 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS'TEN YENİ OTEL PROJESİ 184 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 İnşaat başlayınca 185 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 yatırımcılara kat kısıtlamalarının ruhsat sorunu doğurduğunu 186 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 ima edeceğiz. 187 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Yatırımcılar ve kredi veren şirketler de 188 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 peşin ödeme seçeneğine gidecek. 189 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol ödleği şaşırıp kalacak. 190 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Belki ağlar bile. 191 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Ben de yatırımcıların geri çektiği meblağı 192 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 ben yatırırım, deyip değiştirilebilir tahvil önereceğim. 193 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Savcılık soruşturması da o zaman mı başlayacak? 194 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Evet. 195 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Yolsuzluk olayı duyulup Hong ailesi hapse girince 196 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 değiştirilebilir tahvillerle Queens hisseleri alacağım. 197 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Onları önceden aldığım %4,9'la birleştirince de 198 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 en büyük hissedar olacağım. 199 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Plan tıkır tıkır işliyor. 200 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Hyun-woo'dan da kurtulduk. 201 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Boşanma evrakını tam zamanında bulacağımız kimin aklına gelirdi? 202 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hyun-woo itiraf etti mi? 203 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Evrakı o mu imzalamış? 204 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Bu da soru mu şimdi? Tabii ki o. 205 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Nasıl yapar? 206 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Bırak şimdi bunları. 207 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Boşansınlar, gitsin. 208 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Odana dinleme cihazı koymuş. Kayıtları da savcılığa vermiş. 209 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Ama bunları yok sayabilirim. 210 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Niye sayasın ki? 211 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Çocuklarım babalarının çile çekmesine dünden razı gibi. 212 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Anlamadığım bir şey var. 213 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 O adi herif kızımdan boşanmayı niye istemiş? 214 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Ben gayet iyi anlıyorum. 215 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Kesin başka biri var. 216 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Metresi olabilir. 217 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Ben araştırırım baba. 218 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Hayır. 219 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - O, denetçilerin işi. - Öyle mi? 220 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Boşanınca Queens'ten ayrılacak, ondan önce öğrenmeliyim. 221 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Bilgisayarına, mali evraklarına, telefonuna, hesabına bakacağım. 222 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Harcamalarına. 223 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Kimlerle buluştuğunu, neler yaptığını öğreneceğim. 224 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Bir yolsuzluk, yasa dışı bir şey bulur bulmaz 225 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 onu şikâyet edip tazminat davası açacağım. 226 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - O kadar ileri gideceksin yani. - Evet. 227 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Bu işi kendim halledeceğim. Siz karışmayın lütfen. 228 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Hiç acıması yok. 229 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Seni limandan alırım, demiştim. 230 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 İyi misin? 231 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Bir yerine bir şey oldu mu? 232 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Beni duyuyor musun? 233 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Dayak yerken kulak zarın patlayabilir. Bir sürü müvekkilimin başına geldi. 234 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Duyuyor musun? 235 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Yeter. 236 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 İyisin demek. Bir şeyin yok. 237 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Oh be. Hadi geçmiş olsun. 238 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Gel, sana bir sarılayım. 239 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Masum ayağına yatsaydın ya. Zaten rol yapıyordun. 240 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Evrakın bizimle ilgisi yok. 241 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Boşanma avukatı olmaya çalışıyorum." 242 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Doğaçlama yapsaydın işte. 243 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Kesin kudurmuştur. İyice korkutucu olmuştur. 244 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Moralin bozuktur eminim. 245 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 AYLIK KİRALIK 246 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Âşık rolü yaparken çok uğraştın. 247 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Umudun kırılmıştır. 248 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Yanılıyorsun. 249 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Nasıl yani? - Kızmadı. 250 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Öyle mi? - Evet. 251 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Ayrıca umutsuz da değilim. 252 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Üzgünüm. - Bak. 253 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Üzülmeye hakkın yok. 254 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in ağladı. 255 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Gerçekten. 256 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Onu ağlarken görünce 257 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 çok kötü oldum. 258 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Ona nasıl… 259 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 …böyle bir şey yapabildim? 260 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Nesi var bunun? 261 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Kızın yanında olmaya bile katlanamıyordu. 262 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Ona karşı bir şeyler mi hissediyor? 263 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Bir sonraki hamlen ne peki? 264 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Ne hamlesi? - Planın yok mu? 265 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Hae-in kesin bir şeyler planlıyordur. 266 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Tabii ki. 267 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Onu fena kızdırdın. İntikam almanın en iyi yolunu 268 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 düşünüyordur kesin. 269 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Aynen. 270 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Düşünmeli de. - Nasıl yani? 271 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Onu motive edecek, odaklanabileceği bir şey lazım. 272 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Yani senin hayatını mahvetmeye odaklanmasını mı istedin? 273 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Kurban mısın sen? 274 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Göz göre göre ölüme giden bir asker misin? 275 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Bir daha böyle bir şey olursa 276 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 beni kurtarma. 277 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Yaşamasının tek yolu bu. 278 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 279 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Neden yaptın? 280 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Dedenle görüşeceğim. Sonra konuşalım. 281 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Zaten ben olacağım. 282 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Nasıl yani? - Ne yaparsan yap, 283 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 vâris ben olacağım! 284 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Anlamıyor musun? 285 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Kıskançlığından adamın odasına böcek mi koydun? 286 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Dedemle ne konuştuğumu öğrenmek için mi? 287 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Hayır, koymadım. 288 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Böceği ben koymadım. - Anladım. 289 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Neyi? 290 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Sen Hae-in'in her yaptığına katlanınca 291 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 işkillenmiştim zaten. 292 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Yakalandın ama. Şimdi ne olacak? 293 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Otel işi başarılı olunca sana kıyak yapmayı planlıyordum. 294 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Yufuin ya da Cancún'da şube açıp 295 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 Hyun-woo'yu oraya yollayayım. 296 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Hayır, Yufuin çok yakın. 297 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in oraya bir saatte uçar. 298 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Cancún'a giderse özgür olur." 299 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 İyiliğini bu kadar düşünüyordum işte. 300 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Ne? 301 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Otel inşaatını durdurman gerek. 302 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Bay Yoon'un tavsiye ettiği şirket 303 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 yılda 500.000 milyar won kâr öngördü ama gerçek sayı 89 milyar won. 304 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Yüzde 20'den az. Tuhaf değil mi? 305 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Fizibilite çalışması yapılmadan sözleşme imzaladın… 306 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Yine işimi bozmaya çalışıyorsun! 307 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Başarımdan bu kadar rahatsız olma. 308 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Unutma! Vâris ben olacağım! 309 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Pardon, sizi korkuttum. 310 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Açıkla bakalım. 311 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Boşanma evrakını niye sakladın? 312 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Sonradan bize sürpriz yapmak için mi? 313 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 O yüzden mi her dediğime karşı çıkıyorsun? 314 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Evraktan ötürü mü? 315 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Başkan sizi görmek istiyor. 316 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Tamam. 317 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Elektronik cihazlarınızı bırakın. 318 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Evet, bırak. 319 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Ses kaydı yapmaya kalkma. 320 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Gir. 321 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Başkan Yeom sana ne vadetti? 322 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Anlamadım? - Boşanma 323 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 umurumda bile değil. 324 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Kendi işine çomak soktun. 325 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Özür dilerim. 326 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Ama odama dinleme cihazı koyduysan 327 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 ve Başkan Yeom kayıtları savcılığa verdiyse 328 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 buna seyirci kalamam. 329 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Bay Song'a hortumculuk yaptıran da ikiniz misiniz? 330 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Hedef ben miydim? 331 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Hortumculuğun hedefi sizdiniz, evet. 332 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Ukalalık etme! 333 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Senin işin miydi, onu soruyorum! 334 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Bay Song'un usulsüz dosyalarını Müdür Jo Hyeon-myeong onayladı. 335 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Queens'in dış teftişinden yanındaki adam sorumlu. 336 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Adı Hwang Byeong-u. Muhasebe şirketi var. 337 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Aynı üniversiteye gitmişler. - E? 338 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Her yıl teftiş yapıyor. 339 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 Şu ana kadar hata bulmaması garip. 340 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Muhasebe şirketi 341 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 gerçekten beş yıllık yolsuzluktan bihaber miymiş? 342 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Yani Jo Hyeon-myeong şirketiyle kumpas kurup 343 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 yolsuzluğa göz mü yumdu diyorsun? 344 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Ben soruşturulayım diye mi? 345 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Hayır efendim. 346 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Müdür Jo bunu yalnız yapmadı. Birinden emir aldı. 347 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Bana kalırsa sizin odanıza dinleme cihazı, benim odama da alıcı koyan şahıstan. 348 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Kim o peki? 349 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Bunu henüz öğrenemedim. 350 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Ne? 351 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Emin bile değilsin 352 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 ama torunuma yaptıklarından sonra sana inanmamı bekliyorsun, öyle mi? 353 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Öyle mi? 354 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Müdür Jo. 355 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Çabuk olun. 356 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Neden mi? Baek Hyun-woo peşinizde de ondan. 357 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 TAHMİNİ VARLIK 2.386.690 358 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Yine mi hisse senedi? 359 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Piyasa bitik durumda. 360 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 İsterse hepsi masmavi olsun. Benim bebeğim kırmızı olsun, yeter. 361 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS AVM 362 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Kırmızı. - Ne? 363 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Bebeğin kim? - Hayır. 364 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Söylesene. - Hayır. 365 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Hayır! 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Yapmasana! 367 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Delirdin mi sen? 368 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Queens hissesi mi aldın? 369 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Sus, annem beni öldürür! 370 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Niye aldın ki? 371 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Önceden de vardı ama sattım. 372 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Ne zaman? - Hyun-woo boşanma lafı edince. 373 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Hisselerin değerinin düşme riskini göze alamadım. 374 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Basın boşanmalarını haber yapsa sonuç iyi olmazdı. 375 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Amma sinsisin. 376 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Hyun-woo boşanmaktan cayınca yine mi aldın? 377 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Evet. Şuna bak. 378 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Bak, yükseliyor. - Yuh ya. 379 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Anne. 380 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Sen gündüz pek uyumazdın. 381 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Kâbus gördüm. 382 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Amanın. - Ne gördün? 383 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Epey bulanıktı. 384 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Ne? Belki bebek rüyasıdır. 385 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Hyun-woo'nun mu? 386 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Öyle şirin bir şey değildi. 387 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 ANNEM 388 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Alo? - Alo? 389 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Bay Baek Hyun-woo'nun telefonu değil mi? 390 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Evet, öyle. 391 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Ben Hae-in'in annesi. 392 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Merhaba Bayan Kim. Görüşmeyeli nasılsınız? 393 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo telefonunu unuttu herhâlde. 394 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Ama siz niye… - Evet. 395 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Şu an kayınpederimle konuşuyor. 396 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Haberiniz var mı bilmiyorum 397 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 ama Hyun-woo ailemizi altüst etti. 398 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Ne? Ne oldu? 399 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Kayınpederimin odasına dinleme cihazı… 400 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Neyse, boş verin. 401 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Oğlunuzun boşanma niyetini biliyor muydunuz? 402 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Bir kez bahsetmişti aslında. 403 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Ama evli çiftler arada sırada zor dönemler geçirir. 404 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Çözdüler sanıyordum. 405 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Boşanma olayını öğrenmiş. 406 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Bakın… 407 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Önce ikisini de bir dinleyin. 408 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Evlendikleri gün 409 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 "Araya girme" demiştiniz. 410 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Ama ne yapıp edip onları ayıracağım. 411 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Araya girmeyin. 412 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Ne dedi anne? 413 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Ne yapsam? 414 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Amanın. Ne yapacağım? 415 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 İnanmıyorum ya. 416 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Anne. 417 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Durum kötü herhâlde. 418 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Ya gerçekten boşanırlarsa? 419 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Pislik. 420 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 SAT 421 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 EMİR UYGULANDI 422 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Sattım. 423 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Karmaşık bir şey yok. 424 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Onların elmayla yaptıklarını yap. 425 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Bayan Hong senin armudundan bir ısırık alıp 426 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Çok tatlı" dese yeter. Başka bir şeye gerek yok. 427 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Tekrar mı sorsam? 428 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Yardım ederim, demişti. 429 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Bu durum onların işine yaradı. 430 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Sen ne düşünüyorsun? 431 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Hae-in'in zaman ayırıp 432 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 burada güç gösterisi yapması inanılmazdı zaten. 433 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Şimdi ondan yine mi yardım isteyeceksin? 434 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Kolay olmayacak. 435 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Aynen. - Mahcup olacaksın. 436 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Öyle değil mi? 437 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Park Seok-hun her şeyi alsın mı yani? 438 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Bir kere de abartmasan olmaz. 439 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 INFP misin sen? 440 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Nasıl yani? Park Chun-sik'im. 441 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Yani hedeflerine ulaşmak için her şeyi yapar mısın? 442 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Yoksa süreç daha mı önemli? 443 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP ya da ENFJ. 444 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 O zaman 445 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 ben INFP'yim. 446 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 O zaman kıza armut yedir ve ondan yorum al. 447 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Önce elma yediği videoyu kaldıralım ama. 448 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Sofranı düşmanların önüne kurarsan 449 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - yemeğini çalarlar. - Mantıklı aslında. 450 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Baba, telefonu niye açmıyorsun? 451 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Şarjı bitti. İyi ki geldin. 452 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Hae-in'in elma yediği videoyu kaldır. 453 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Çoktan kaldırdım. 454 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Mesele o değil. Kötü bir haberim var. 455 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Ne oldu? 456 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Of ya. 457 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Er geç hepiniz öğreneceksiniz nasılsa. 458 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 459 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Amanın. Ne yapacağız? 460 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Boşanıyorlar, öyle mi? 461 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, yatıştırıcı hapın var mı? 462 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Yok tabii ki. - Hapla falan olmaz. 463 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Kendi üstesinden gelmeli. 464 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Lanet olsun ya! 465 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Sence bu olanlar komik mi? 466 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Bu durumda Dr. Oh'un çözümünü kullanmak istiyorum. 467 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Bölüm 58'dekini. Nancy Lang'li olan. 468 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Dr. Oh hayattaki zorlukları üç adımda aşıyor. 469 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - İzlemiştim ama unuttum. - Adım bir. 470 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Tasdik. 471 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Eldeki krizi doğru şekilde ölçüp biç. 472 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Boşanma başvurusu yaptılar mı? 473 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Sanmıyorum. 474 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Adım iki. Farkındalık. 475 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Durumun ne kadar kötü olduğunu ve ne kadar kötüye gidebileceğini öğren. 476 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Haberlere düştü mü? 477 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Henüz düşmedi ama an meselesi, değil mi? 478 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Tabii. 479 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Son adım da çözümleme. 480 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Neden vazgeçeceğine, neyi tutacağına karar verip eyleme geç. 481 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Seçim kimin umurunda artık? 482 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Boş verin. 483 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Nereye gidiyorsun? - Annen nerede? 484 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Demin çıktı. Nereye gitti, bilmiyorum. 485 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Şu an seçimden bahsetmesen ölür müsün? 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Pardon. 487 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 INTP'yim de. 488 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 489 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Ne diyor bu ya? 490 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woo'nun annesi biliyormuş ve bize yalan söylemiş. 491 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Hae-in her şeyden bihaberken nasıl videosunu koyarlar? 492 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Sakin ol. 493 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Annesisin sen onun. 494 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Hae-in'in hislerini düşün. 495 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Yenge! 496 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Ne oluyor? 497 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Hyun-woo olayı doğru mu? 498 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 O adamı savunup duruyordun. 499 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Ne demiştim sana? 500 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 İnsan sarrafı değilsin. Hep kazık yemene şaşmamalı. 501 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Beni suçlama. 502 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Biri seni kandırmayı kafaya koyduysa kesin kanarsın. 503 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Niye kimseye söylemeyecekmişim? 504 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 O kaltak bizi 20 yıldır kandırıyor! 505 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Aynen öyle. 506 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Öyle gaddar bir kadın işte bu. 507 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Kanıtınız yoksa 508 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 her şeyi inkâr edip siz rezil eder. 509 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Sabırlı olalım. Oğlu var. Kesin ona para gönderiyordur. 510 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Çocuğu bulalım. 511 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 O arada siz de öfkenize hâkim olun. 512 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Buna mecbursunuz. 513 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Anne olmadığım için empati yapamıyorum. 514 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Ama bu senin için de geçerli tabii. 515 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Bunun için anne olmaya gerek yok. 516 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Hislerini tahmin edebiliyorum. 517 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Yine de boşanma konusunu iyi düşün. 518 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Dönem değişti 519 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 ama boşanırlarsa olan Hae-in'e olur. 520 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Beom-ja gibi. 521 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Ne bakıyorsun? 522 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Eski eşlerinin hepsi evli ve mutlu 523 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 ama Beom-ja hâlâ bekâr. 524 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Ne alaka? 525 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Ben de hemen tekrar evlendim. 526 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Aynı hızla da boşandın. 527 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Yenge, şu an konumuz bu değil. 528 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Hae-in nerede? Ne yapıyor? 529 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Zaten bir sürü şeyle uğraşıyordu. 530 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Bir sürü şeyle mi uğraşıyor? Bir derdi mi var? 531 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Hayır. 532 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 İşkolik ya, onu diyorum. 533 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Mola vermesi lazım. Of ya. 534 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Aman. 535 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Ne diyor bu? 536 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Bak, ben de imzaladım. 537 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Ama ne zaman, nasıl başvuracağım bana kalmış. 538 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Tamam. 539 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Halamın boşanmadan önce 540 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 eski eşlerini niye patakladığını anladım. 541 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Benim avukatlarım onunkinden çok daha becerikli olacak. 542 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Öyle çıkıp gitmek yok. 543 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Yaka paça kapı önüne koyulacaksın. 544 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Tamam. 545 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Anlıyorum. 546 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur. 547 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Bundan sana ne? 548 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Onca zaman ortalıkta yokken birden çıkıp geldi. 549 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Sonra Soo-cheol'la ikinize büyük hediyeler verdi. 550 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 Yatırım ve Hercyna işi. 551 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Kesin art niyetli. 552 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Ayrıca karanlık bir tip. - Nasıl? 553 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Avdayken yaşanan olay araç kamerasına yakalanmış. 554 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Hafıza kartını veri kurtarma şirketine verdim. 555 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Bay Yoon oraya gitmiş ve dükkân sahibi kaybolmuş. 556 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 E? Bu neyi kanıtlar ki? 557 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Müşteri olarak gitmiş olabilir. 558 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Hem bir şey planlıyor olsa da 559 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 beni kolay kolay kandıramaz. 560 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Ben kandırdım. 561 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Aynı hataya düşme yani. 562 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Kahvaltı için çam mantarlı yulaf lapası yaptık. 563 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Yer misiniz? - Hayır. 564 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Biftek getirin. 565 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Bayan Hong'un elmas kolyesi gözümü kör etti. 566 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Tavuk kuşu yine ortaya çıktı desenize. 567 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Hazır olun. - Peki efendim. 568 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Pardon da ne tavus kuşu? 569 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Doğru ya. Sen çaylaksın. 570 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Bayan Hong bugün nasıl? 571 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Çok güzel. 572 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Öyle. 573 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Tamam, şunu aklında tut. 574 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Kızgınken daha şaşaalı giyinir. 575 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Bugün muhteşem bir tavus kuşu gibi. 576 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Demek ki hepimiz bittik. 577 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Ne yapacağız peki? 578 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Bunun 579 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 çözümü yok. 580 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Doğal afetler ve Bayan Hong'un asabiyeti insanların kontrol edemediği şeyler. 581 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Ay, çok özür dilerim! 582 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Tekrar çıktı alıp… 583 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Önemli değil. 584 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Anlamadım? 585 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Ne… 586 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Önemli değil. Ucunda ölüm yok ya. 587 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Bu kadar üzülme. Alt tarafı kahve. 588 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Sorun yok. Gidebilirsin. 589 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Bayan Hong, çok mu kızdınız? 590 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Hayır, çok daha fazla kızdığım bir şey var. 591 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Bu bir şey değil. 592 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Bak. 593 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Kahveye bulanmış, sırılsıklam olmuş bu rapor bile 594 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 beni kızdırmıyor. 595 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Kızgın değilken bile dehşet verici. 596 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Acaba neye kızdı? 597 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Biz denetim ekibindeniz. 598 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Soruşturma yapıyoruz. 599 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Ödeneklerin yasa dışı kullanıldığı bildirildi. 600 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Kalkın lütfen. 601 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Belgeleri yırtmayın. 602 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Her şeyi olduğu gibi bırakın. 603 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Tam bir katliam bu. 604 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Hong-Baek Savaşı yine mi başladı? 605 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Ortalık karışacak. 606 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Gidelim. 607 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Hepsini mi? - Evet. 608 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Ret mi edeceksiniz? - Evet. 609 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Ama Almanya'ya gitmeden onaylamıştınız. 610 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Biliyorum. 611 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Hepsini mi? - Evet. 612 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Hepsini reddetti. 613 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Genelde bir hafta sürer. 614 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Bu sefer sorun süre değil. 615 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 İşler çığırından çıktı. 616 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Almanya'da ne oldu acaba? 617 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Programlarını paylaşalım. 618 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Karşılaşmasınlar. 619 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Ne? Öğle yemeği. Biz de J Hotel'de suşi yiyeceğiz. 620 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Değiştirin. Asansör için size uyacağım. 621 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Tamam. 622 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 623 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}QUEENS AVM A.Ş. 624 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Kapanacak mağazaların sözleşmelerini gözden geçirmiştik. 625 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 İşleme alın. 626 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Bunu çoktan konuştuk. Değiştiremezsiniz yani. 627 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Değiştirirseniz üç katı ceza ödersiniz. 628 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Onaylayın, işimize bakalım. 629 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Görüşmek üzere." 630 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Böyle demiş. 631 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Hukuk ekibi ceza olayını halleder. Bunu onaylayamam. 632 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Olası sorunlarla ilgili 633 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 farklı senaryolar üretip simülasyon yapmanız 634 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 ve bana bildirmeniz gerekmez miydi? Yine." 635 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Böyle demiş. 636 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Pek de yürekli. - Anlamadım? 637 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Boş ver. 638 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Bugün J Hotel'de suşi yemiyor muyuz? 639 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Gidelim hadi. 640 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Çin lokantasına mı gitsek? 641 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Neden? 642 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Hepimiz suşi omakase yersek çok tutar. 643 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Olsun. Ben ısmarlıyorum. 644 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Ne kadar çalıştığınızı biliyorum. 645 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Çin yemeği yiyelim efendim. 646 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Tatlı ekşi domuz etli fiks menüleri enfes. 647 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Nereden çıktı şimdi? 648 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Başka bir sebep mi var? 649 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Yok canım. 650 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Herkes Çin yemeğini yeğliyor. 651 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Bay Kim'in bu hâli ne? 652 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Suşi dersek hepimizi öldürür. 653 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Kesin Bayan Hong oraya gidecek diye. 654 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Bence Bay Baek çaktı. Jajangmyeon'a bayılır. 655 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Çok eğlenceli. 656 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Ne yersek yiyelim. Zengin kavgası izlemek istiyorum. 657 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}BEN DE BEN DE 658 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Baykuş, Çin yemeği yiyecek. 659 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Tamamdır. Kartal, A Binası'ndaki asansöre gidiyor. 660 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Baykuş, B Binası'na gidiyor. 661 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Gelemedi gitti. B Binası'na gidelim. 662 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Ama gelmek üzere. 663 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Kartal rota değiştirdi. Üç dakikaya B Binası'nda. 664 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Merdivenden mi insek? 665 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Merdiven kullanmak çok sağlıklı. - İnerken değil. 666 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Acil durum. 667 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Bayan Hong bu tarafa geliyor! İmdat! 668 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Sohbette ben de varım. 669 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Pardon. 670 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Birlikte yemeğe çıkıyorsunuz herhâlde. 671 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Pek işiniz yok galiba. 672 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Çok işleri var diye yemek ısmarlıyorum. 673 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Tabii. 674 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Daha da çok çalışın. 675 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Bu arada bana analiz raporu da verin. 676 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 Son üç yılda 677 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 kaybettiğiniz davaları anlatın, kendinizi geliştirin. 678 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Peki efendim. 679 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Ama raporu gözden geçirirken 680 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 kişisel hislerinizi bir kenara bırakırsınız umarım. 681 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Bilmiyorsunuz galiba. 682 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Konu iş olduğunda 683 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 yapay zekâ gibiyimdir. Hiç merak etmeyin. 684 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Öyle mi? Bilmiyordum. 685 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Bu cehaletten ötürü 686 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 sürekli dava kaybediyorsunuz. 687 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Merdivenden mi insek? 688 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Olur. - Hadi. 689 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Haberi okudun mu? 690 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 NSFA sahtekârlık yapmış. 691 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Onlara yatırım yaptık. - Hisselerini mi teminat gösterdin? 692 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Nakit bulmak imkânsızdı. 693 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Bankayla ipotek sözleşmesi bile imzaladım. 694 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Ben de. 695 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Ya banka hisselerimize el koyarsa? 696 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Müdür Jo'yla konuştun mu? 697 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Gideceğiniz için üzülüyorum doğrusu. 698 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - İnsanlara çabucak ısınıyorum. - Kendinize iyi bakın. 699 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Çocuklarınız sevinecek. 700 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Üstelik artık zenginsiniz. 701 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Yeni bir sayfa açıyorum. İyi şeyler yapıp insanlara 702 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 yardım edeceğim. 703 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Tabii. 704 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Dolandırıcılık vakalarında 705 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 meblağ 100 milyonu aşıyorsa zaman aşımı 25 yıldır. 706 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Hapiste insanlara yardım edemezsiniz. 707 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Yakalanmayın yani. 708 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Tabii. Kore marketlerinden ve lokantalarından uzak duracağım. 709 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Rahatça yaşayacağım. 710 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Hoşça kalın. 711 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Pis üçkâğıtçıya bak. 712 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Onca yıllık iş arkadaşlarını dolandırdı, pişmiş kelle gibi sırıtıyor. 713 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Güle güle. Gidin hadi. 714 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Pislik herif. 715 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 716 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 717 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 718 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Sungmin Tıp Merkezi'ni ara. Bir konu var. 719 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Amanın, Bay Baek. 720 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Nasılsınız? Nasıl yardımcı olabilirim? 721 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Bir sorum var. 722 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Bu saat tanıdık geldi mi? 723 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Bu mu? 724 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Ronde de Frédic'in 101'inci yıl dönümü için sınırlı üretim. 725 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Sadece 101 tane yapıldı. - Peki. 726 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Ama bu ön sipariş. 727 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Şu sarı pırlanta var ya? 728 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Sadece 10 ön sipariş saatin kadranlarına eklendi. 729 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Zahmet olmazsa 730 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 o 10 saati kimin aldığını öğrenebilir miyim? 731 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Tabii, yardımcı olayım. 732 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Annemin yanlış tedavi davasında bize yardım etmiştiniz. 733 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Merkezdeki ekip lideriyle samimiyim. 734 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Siz hiç merak etmeyin. 735 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Teşekkürler. 736 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Dönüyorum. 737 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Önünüze bakın. 738 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Yavaş. - Güzel. 739 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Dik durun. 740 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Pedala basın. İşte böyle. 741 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Güzel, dönün şimdi. Evet, yavaşça. 742 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Yavaşça. İyi gidiyorsunuz. 743 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Tek hamlede dönün. 744 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Böyle mi? - Evet, aynen. 745 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Çok iyi gidiyorsunuz. - Tamam. 746 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Müthişsin. Gerçekten acemi misin? 747 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Destek tekerlere ihtiyacım yok ama hoca ısrar etti. 748 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Tanıyorsundur. Bronz madalyası var. 749 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Evet. - Adam usta. Sözünü dinleyeyim. 750 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Herkes başta destek kullanır. 751 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Bu tekerler olmasa uçar giderdim. 752 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 İzle. 753 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Daha hızlı gideceğim. - Rahatlayın ama. 754 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Yavaşça. İşte böyle. 755 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Böyle mi? - Aynen. 756 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Düz ilerleyin. 757 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 İyi misin? 758 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Amanın! Oğlum! Soo-cheol! 759 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Eyvahlar olsun! 760 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Elin kanıyor! 761 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Onu niye durdurmadınız? 762 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Niye durdursunlar? 763 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Her yer toprak ve beton. Burada bisiklet sürülür mü? Tehlikeli. 764 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Bırak şu bisikleti. - Yapma anne! 765 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Kaykay, bisiklet, kayak, paten, scooter. 766 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Senin yüzünden hiçbirini yapamıyorum. 767 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Dik kaydıraklardan bile kaydırmazdın. O yüzden deneyimim yok. 768 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Çünkü düşebilirsin… 769 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Aynen. Hiç düşmedim ben. 770 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Evet. 771 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Sana ne kadar düşkünüm, anladın mı şimdi? 772 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Niye düşesin ki? 773 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Anne. 774 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Babası olarak Geon-u'ya 775 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 en azından bisiklete binmeyi öğretmeliyim. 776 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Yani bunu oğluna bisiklet öğretmek için mi 777 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - yapıyorsun? - Evet. 778 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Ona bisiklete binmeyi, 779 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 paten kaymayı, scooter kullanmayı, 780 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 kaykay kaymayı ve kayak yapmayı öğreteceğim. 781 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Birine para verirsin, öğretir işte. 782 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Niye kendini tehlikeye atıyorsun? 783 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Böyle şeyleri çocuklara babaları öğretmeli. 784 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Başlıyorum. 785 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Tamam. - Hayır Soo-cheol. Düşeceksin. 786 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Bay Yoo, arabayı çekin! 787 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Yapma anne. - İn. 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Arabayı çekin yoksa çarparım. 789 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Alo? 790 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Alo. Ben Manhattan'dan Kevin. 791 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Merhaba. 792 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Yukarı Batı Yakası'ndaki daire için aradım. Sahibi satmak istiyor. 793 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Harika. 794 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 O zaman işlemleri başlatıyorum. Kontrat ay sonunda bitiyor. 795 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 O zamana kadar gelir misiniz? 796 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Bizzat imzalamanız gerek. 797 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 İki haftaya geleceğim. 798 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Bay Baek'le ilgili tuhaf bir şey öğrendim efendim. 799 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Neymiş? 800 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Çatı bahçesinde bir kadının adını söyleyip duruyor. 801 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Kadın adı mı? 802 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 803 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 804 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 805 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Buradaysan ortaya çık. 806 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Söylediği ad Yeong-suk. 807 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 O mu? 808 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Ortaya çıkmasını söyleyip duruyor. 809 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Önemi yok. 810 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 O adı biliyorum. 811 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Peki efendim. 812 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Bir şey öğrendiniz mi? 813 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Bu aralar gözümüzü Bay Baek'in üzerinden ayırmıyoruz. 814 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Neler yaptığını saat saat not aldık. Buyurun, bakın. 815 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Sıradan yerlere gitmiyor. 816 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Ne halt karıştırıyor bu? 817 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 "Beyzbol salonu" mu? 818 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Evet, beş top 500 won. 819 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 İşten sonra hep oraya gidiyor. 820 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Kiminle? - Tek. 821 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Bunu geçelim. Sıradaki. 822 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Ninenin Ev Yemekleri" ne? 823 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Ev yemekleri yapıyorlar. Her akşam orada yiyor. 824 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Kiminle? - Tek. 825 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Araştırma için yemeklerinin tadına baktım. 826 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Enfes. Ben olsam ben de tek giderdim. 827 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Niye zavallı gibi tek başına yiyor? 828 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Evde de yiyebilir. 829 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 İki gün önce ne yaptı? Eve gece yarısı geldi. 830 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Evet. O akşam Ninenin Ev Yemekleri'nde 831 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 domuz bulgogi yedi, 832 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 marketten iki şişe su aldı 833 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 ve yakındaki ilkokula gitti. 834 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 O saatte mi? Gizlice biriyle mi buluştu? 835 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Hayır, tekti. 836 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Orada tek başına ne yaptı? - Koştu. 837 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Koştu mu? - Evet. 838 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Öğretmenler öğrencilerini koşuyla cezalandırır ya? 839 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Bence onunki de o hesap. 840 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Neden? - Bilmem. 841 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Adam sporcu falan değil ama şarkı söyleyip bağırıyordu. 842 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Biraz ürktüm. 843 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 İzletelim mi? 844 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Sorma neden çekip gittiğimi 845 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Yaptığım 846 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Büyük aptallıktı 847 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Nesi var bunun? 848 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Dedim ya efendim. İlginç bir adam. 849 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Eve dönerken sokak kedisi gördü. 850 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Ona merhaba deyip yemek verdi. 851 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Metresi olmasını beklemiyordum 852 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 ama kodamanlar olur sanıyordum. 853 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 İşini düzgün yaptın mı? 854 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Övünmek gibi olmasın ama… 855 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 O kadar ustayım ki Kuzey Kore'deki bir hedefi bile bulurum. 856 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Doğru. Çok azimlidir. 857 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Queens'in baş hukuk müşaviri 858 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 buluşa buluşa kediyle mi buluştu yani? 859 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Aeong. 860 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - O ne? - Kedinin adı. 861 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Mahallenin en vahşi kedisi. 862 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Bizimki ona ad koymuş. İyi anlaşıyorlar. 863 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Eski bir CSI hackerıyla da anlaşıp telefonunu da hacklettirdim. 864 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Aeong'un bir sürü resmi var. 865 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Tuhaf, değil mi? Biz de aynı şeyi düşündük. 866 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Kim boşanmak istediği eşinin böyle güzel resimlerini çeker ki? 867 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Dikkatli bakarsanız bu resimde bacakları uzun görünüyor. 868 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Belli ki adam çekerken epey uğraşmış. 869 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Gerçek aşk bu. - Aynen. 870 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Bence hayatında başka biri yok. 871 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Bu bir şeyi kanıtlamaz. 872 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Kaç kez peşine adam taktın. 873 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Böyle zamanlarda uslu durması gerektiğini biliyor. 874 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Öyle mi diyorsun? 875 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Sayılar yalan söylemez. 876 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Denetim sonuçları çıkacak. 877 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Hiçbir şey bulamamışlar. 878 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Danışma ücretinden dava masraflarına 879 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 her şeyi incelediler ama bir şey yok. 880 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Kart ve hesap dökümlerine baktım. Pek bir şey harcamıyor. 881 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Sık sık araba yıkatıyor ama. 882 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Ama… - Ama ne? 883 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Arada bir milyonlarca nakit çekiyor. 884 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Öyle mi? - Evet. 885 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Tuhaf olan bir şey de, para çektiği her gün 886 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 Moulin Rouge'da 300.000 harcaması. 887 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge mu? 888 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Orası bar mı? - Çiçekçi. 889 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}MOULIN ROUGE ÇİÇEKÇİ 890 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Bugün 300.000 won harcamış. Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş. 891 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Kadın ismi bu. 892 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Öyle gibi. - Peki. 893 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Yani bu Kim Min-ji'yle buluşmadan önce para çekip 894 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 çiçek mi alıyor? 895 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Nerede? 896 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Kadın nerede? 897 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 898 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}KIZLARI KIM MIN-JI 899 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ CEO'SU HONG HAE-IN 900 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Bayan Hong. 901 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Bayan Hong. 902 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Bayan Kim Min-ji? 903 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Sadece müşterilerle ilgilenin. 904 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Şirket cenazeye yardımcı oldu zaten. 905 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Bize bizzat çiçek gönderdiniz ve yüklü miktarda taziye parası verdiniz. 906 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Zaman ayırıp geldiniz bile. 907 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Size nasıl teşekkür edeceğimi… 908 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Bay Baek sizin adınıza taziye çiçeği gönderiyor herhâlde. 909 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Duygulandım doğrusu. 910 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Hoşuma gitti. 911 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Ne? 912 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Bütün cenaze evleri aynı. 913 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Ama burası temiz ve modern. 914 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Sadece krizantem değil, dalya ve lale de var. 915 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Odaya aydınlık katmış. 916 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Onlar melek mi? 917 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Rokoko tarzı. Sevdim. 918 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Burada halojen lambalar varken resmin üzerinde 919 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 spot ışıklar olması da hoşuma gitti. 920 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Cenazeevi mi bakıyorsunuz? 921 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Ne? 922 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Çok dikkatli inceliyorsunuz da. 923 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Bakınıyorum sadece. 924 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Anladım. 925 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Böyle bir cenazeye gelmeyeli epey olmuştu. 926 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Gittiğimiz çoğu cenazede 927 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 aile üyeleri böyle ağlamıyor. 928 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Miras için, intikal vergisi için avukatlara 929 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 veya muhasebecilere danışıyorlar. 930 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Anne… 931 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Doğru. 932 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Onlar gerçekten yas tutuyor. 933 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Çiçeği niye gönderdin? 934 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Ya taziye parasını? 935 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Oyun oynamayı bırak. İğrençsin. 936 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 İleride hafızamı kaybetsem bile 937 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 bana yaptıklarını unutmayacağım. 938 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 En çaresiz anımda 939 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 elimi bıraktın. 940 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Seni hiç affetmeyeceğim. 941 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 İstediğin kadar çabala. 942 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 Sana son nefesime dek kin güdeceğim. 943 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 O yüzden yapabileceğin tek şey 944 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 olduğun yerde kalmak… 945 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 …ve ben git deyince defolup gitmek. 946 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - İşiniz çabuk bitti. - Tabii. 947 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Ne oldu? - Hiç. 948 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Yangına körükle gitmeyeyim. - Hayır, söyle. 949 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Ne oldu? 950 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Bu aralar Sekreter Kim'le samimiyiz. 951 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Demin konuştuk. 952 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Araları nasıl? Barıştılar mı? 953 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 İşten sonra nereye gidiyorlar? Karşılaşmasınlar." 954 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Sekreterlerin işi bu… - Sırf biz değil. 955 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Bütün çalışanlar çok tedirgin. 956 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Umursamazken daha iyiydiniz. 957 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Ama bu aralar ruh hâliniz çalkantılı. 958 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Yeter. Bilmesem daha iyi. 959 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Sordunuz ama. 960 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Neyse, bizim için yapabileceğiniz en iyi şey 961 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - arkadaş kalmak. - Yeter. 962 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Bence en iyisi tatile gidin. 963 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Yurt dışına. - İşin yok mu senin? 964 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Var tabii. Sizin sekreterinizim. 965 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Bay Yoon'la yemek yiyeceksiniz. 966 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Sık görüşüyorsunuz. 967 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Harika değil mi? 968 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Kat bölünmeyecek. 969 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Yüzde sekiz giriş ücreti de fena değil. 970 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Ama Hercyna niye kendi elemanlarıyla çalışmak istiyor? 971 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Kuralı bu. 972 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Çalışanların yaşı 27'yi geçmemeli. - Evet de neden? 973 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Ürünlerini yaşlı elemanlar satsın istemiyor. 974 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 İnanmıyorum ya. 975 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Yaşlanmanın nesi bu kadar kötü? Aksine, iyi bir şey. 976 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Uğruna yaşanacak bir şey. 977 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Çok güzel bir şey. 978 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 İğrenç herif. 979 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Cayacak mısın yani? Neredeyse bütün şartlarımızı kabul etti. 980 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Şartlarımızı" mı? 981 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Şartlarını. 982 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Evet, şartlarımı kabul etti etmesine. 983 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Ama senin hatırına. 984 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Söyle bakalım. 985 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Ne istiyorsun? 986 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Sana borçluyum, biliyorum. 987 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Sen benden iyilik istemedikçe huzursuz oluyorum. 988 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Hemen yapabileceğim bir şeyse yapayım. 989 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Boşan ondan. - Ne? 990 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Baek Hyun-woo'dan boşan. 991 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 İstediğim bu. 992 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Seni terk edecekti yahu. Onu bırakmayacak mısın? 993 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 O beni ilgilendirir. 994 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Yine haddini aşıyorsun. 995 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Haddimi iyice aşayım mı? 996 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Onun yerine… 997 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 …ben geçsem? 998 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Bunu gerçekten sorsam haddimi aşmış olurdum. 999 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Yiyemeyeceğim. 1000 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Sinirlenince hazımsızlık çekiyorum. 1001 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 12 yaşında Koreli bir aileye evlatlık gitmiş. 1002 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 ABD büyük olsa da Koreli camiası küçük. 1003 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Yeni uluslararası avukatımız onunla aynı mahalledenmiş. 1004 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Samimi değillermiş ama ailesi tanınıyormuş. 1005 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Neden? - Onu evlat edinen kişiler 1006 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 hemen daha büyük bir eve taşınmış. 1007 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Onu en pahalı özel okula yollamışlar. 1008 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Akademisi'ne. 1009 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Yıllık harcı 60.000 dolardan fazla. 1010 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Ama anne babası zengin değilmiş. 1011 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Onlara ulaşabilir misin? 1012 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Araştırdım. 1013 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 İkisi de ölmüş. 1014 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 İçkili araç kullanma vakası. 1015 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Ama insanlar bunu garipsemiş 1016 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 çünkü ikisi de içki içmezmiş. 1017 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Burada olmamalısınız. 1018 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Burayı beğendin mi? Uzun zamandır boştu. 1019 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Gitseniz iyi olur. 1020 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Oğlumun benimle aynı çatı altında yaşaması bana güven veriyor. 1021 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Gidin dedim. 1022 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Daha dikkatli olmalısınız Bayan Moh. - Bana öyle deme. Anne de. 1023 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Anne demememi söylemiştiniz. Onca zaman kendimi tuttum. 1024 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Artık istesem de söyleyemem. 1025 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Peki. 1026 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Geçmişimiz epey karışık. 1027 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Ama pişman değilim. 1028 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Sahi mi? Hayatınız böyle olsa bile mi? 1029 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Kadın, kâhyalardan biri. 1030 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Bir süredir burada. 1031 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Baş kâhya gibi bir şey. 1032 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 Dedemin her işine o bakıyor. 1033 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Boş ver onu. 1034 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Önemsiz biri. 1035 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Bak, burada da… 1036 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Amma tuzlu. 1037 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Bayan Moh'un ayarı kaçmış. 1038 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Niye bu kadar tuzlu bu? 1039 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Madem öyle, onu hemen kov bence. 1040 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Bana kalsa çoktan kovmuştum. 1041 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Yiyin hadi. Diğer yemekler iyi. - Tamam. 1042 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Son 30 yılda kaybettiklerinizi unuttunuz mu? 1043 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Unutmadım tabii. 1044 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Oğlum yakınımda olsun, 1045 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 onu kendim büyüteyim istemiştim. 1046 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Ama seni ben büyütsem yaş günlerinde güzel yemekler yiyemez, 1047 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 yepyeni okul formaları giyemezdin. 1048 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Yoksulluktan kırılırdık. 1049 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 "Aileyiz biz. Bunu da atlatırız" derdim. 1050 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 "İşler yakında düzelir." 1051 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Ama öyle olmazdı. 1052 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Ev güzel, değil mi? 1053 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Başkan Hong çok titiz. 1054 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Bu evi yaptırması beş yıl sürdü. 1055 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 Başkası olsa bir yılda biterdi. 1056 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Bahçedeki taşları bile kendi seçti. 1057 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Ama yakında 1058 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 hepsinden kurtulacağız 1059 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 ve bu ev bizim olacak. 1060 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Haksızlık diye düşünme. 1061 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Düzeni değiştiriyoruz, hepsi bu. 1062 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Bu aile her istediğine sahipti. 1063 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Mutlulardı. 1064 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Ama şimdi 1065 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 başa biz geçip 1066 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 biz mutlu olacağız. 1067 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Amma ölçüsüzsünüz. 1068 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Kolay iş mi bu? 1069 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Ben… - Hayır, hadi bakalım. 1070 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Topu bana yolla. 1071 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Ben de yapayım. 1072 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Orada. 1073 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Bir şeyler için. 1074 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Anneniz içecek getirdi. 1075 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Hadi. - Hemen içebilir miyiz? 1076 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Cidden içebilir miyiz? 1077 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kaçmayın! 1078 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Amanın. Prensesim benim. 1079 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Uyandın mı sen? 1080 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Kızım benim. Çok güzelsin. 1081 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Aman da aman. 1082 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, dikkat et. 1083 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Buraya bakın. 1084 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Kucağına al beni. - Olur. 1085 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Başkan Hong bizden önceki 1086 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 mutlu zamanlarını yad ediyor. 1087 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Onları daha elinden almadık. 1088 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Düşmezsin. 1089 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Böyle 1090 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 rehavete kapılmamalıyız. 1091 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Bu ne? - İstediğin gibi kullan. 1092 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Bunu nerede kullanacağım ki? 1093 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Sekreter Jang dedi ki yolsuzluktan soruşturulacakmışsın. 1094 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Oğlunun ve torununun çok işi var. 1095 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 Senin için hapse giremezler. 1096 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Yani? - Hapse ben gireyim. 1097 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Örtülü ödeneğini burs vakfı üzerinden 1098 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 gizlice hortumladığımı söyleriz. 1099 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Ne kurul üyesiyim ne kanunen akrabanım. 1100 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Sorumluluğu ben alırsam hisse değerini düşünmene gerek kalmaz. 1101 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Olay duyulsa da suçu tek başıma üzerime alabilirim. 1102 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Korunması gereken bir şerefim yok. 1103 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 Sorun yok yani. 1104 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Senin yerine ben sorgulanır, hapse ben girerim. 1105 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Sıkma canını. 1106 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 1107 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Çocuklarımın hepsi bir olsa 1108 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 senin kadar etmezler. 1109 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1110 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Bu soğukta niye dışarıdasın? Araban nerede? 1111 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Araba nerede? Bay Oh nerede? 1112 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Emin değilim. 1113 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Buraya nasıl geldim? 1114 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Bugünlerde hep böyleyim. 1115 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Zaman uçup gidiyor. Zaten çok zamanım yok. 1116 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Ya sen? 1117 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Beni nasıl buldun? 1118 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Bu şemsiyeyi tanıdın mı? 1119 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Bana verişini hatırlıyor musun? 1120 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Şaşkınlıktan ölecektim. 1121 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1122 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Bana öyle bakma. 1123 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Yüzde 51 ihtimal var. 1124 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Almanya'ya gidip tedavi olabilirim. 1125 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1126 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Takılmış plak gibisin. 1127 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Neyse. Ye-na'yı tanıyorsun, değil mi? İki gün önce araba kazası geçirmiş. 1128 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Bayılıp acile götürülmüş. 1129 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Bayılıp acile götürülmüş. 1130 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Sonra eşi… 1131 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş. 1132 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Eşi olay çıkarmış. "Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş. 1133 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış. 1134 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Ağlıyor musun? 1135 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Özür dilerim. 1136 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Ne için? 1137 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Çok mu endişelisin? 1138 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Sıkma canını. 1139 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1140 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Seni seviyorum. 1141 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 KAPANIŞ 1142 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Adı Yeong-suk. - Önemi yok. 1143 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - O adı biliyorum. - Peki efendim. 1144 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Uzun zaman önceydi o. 1145 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Hâlâ ona sesleniyor, öyle mi? 1146 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ HARİTA 1147 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Bay Baek, biliyor musunuz? 1148 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Çatı bahçemizde rakun yaşıyor. 1149 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Daha neler. 1150 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Seul'de rakun yok ki. 1151 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Onu gördüm. 1152 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Hem de kaç kez. 1153 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Sahi mi? - Evet. 1154 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Bahçe boş olunca ve adı söylenince ortaya çıkıyor. 1155 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Ortaya mı çıkıyor? 1156 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Olacak iş değil. 1157 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Beni aptal sanıyorsunuz herhâlde. 1158 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Ciddiyim. 1159 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Adı Yeong-suk. 1160 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Yalan, değil mi? 1161 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Kimse yokken ona seslenin. 1162 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Ama sadece canı istediğinde ortaya çıkıyor. 1163 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Hadi ama. Yalan söylemeyin. 1164 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Yalan bu. 1165 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 O kadar şirin ki. 1166 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Yine beni kandırıyorsunuz. 1167 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Yalan. 1168 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Gözleri iri ve yuvarlak. 1169 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Ona bayılacaksınız. 1170 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Kusura bakmayın ama kanmadım. 1171 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Aptal bu adam. Hâlâ inanıyor. 1172 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Her dediğime inanıyor mu? 1173 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Onu mutlu edeceğimi söyledim diye benimle evlenmesine 1174 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 şaşmamak lazım. 1175 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1176 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Buradaysan ortaya çık. 1177 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1178 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1179 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Seni görmek istiyorum Yeong-suk. 1180 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1181 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Koşu yapmış ve yine çorba içmiş. 1182 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Eğlenceli mi bu? 1183 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Onu nasıl terk ederim? 1184 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Yıkıl karşımdan. 1185 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Arkadaş ortamında, barda? Tek cevap var. 1186 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Metres. 1187 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Niye burada kalıp kendini rezil ediyorsun? 1188 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}İçimden bir ses 1189 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}bugün hayatımın en güzel günü olacak diyor. 1190 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Zaten beni seçecek. 1191 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Seni var ya… Bırak onu! 1192 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Ona zarar vermeye kalkarsan da 1193 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}karşında beni bulursun. 1194 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz