1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Säg att det är lögn. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}SKILSMÄSSOAVTAL 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Säg det. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Förneka det. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Säg det. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Säg att det inte är sant, 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 att det inte var du. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Nej. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Det var jag. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Jag kunde inte säga det. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 När då? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 När… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 När skrev du det här? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Jag har… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 …nåt att säga. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Var det 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 den dagen? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 När jag berättade att jag var döende? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ja. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Är det därför 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 du var 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 tyst 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 och inte sa nåt? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 För att jag ändå snart skulle dö? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ja. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Så… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 …du har ljugit hela tiden? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Vad är det för fel på dig? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Du har ljugit mig rakt i ansiktet. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Vad hindrar dig nu? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Jag hittade det… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 …på vägen hit. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Vårt hänglås sitter kvar. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Det är för sent att gå ut. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Stanna här. Jag går. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Låt mig, 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 bara vara. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Jag orkar inte ens 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 att bli arg. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Lyssna på mig. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Jag ska säga varför jag gjorde det, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 vad jag kände, 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 och vad planen var. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Nej, glöm det. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Jag vill inte veta. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Jag älskar dig, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Jag älskar dig. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Mår du bra? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Vad gör du här? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Vet du inte att du måste vara försiktig? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Nu går vi in. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Jag ska förklara allt. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Och sen, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 gör jag vad du säger. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Så… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Om det här händer igen, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 rädda mig inte. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Jag är chockad. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo var normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Vad menar du? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Jag trodde att han hade tappat vettet 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}för han verkade älska Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Men han var som alla andra. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Jag var också förvånad. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Vem visste att han planerade en skilsmässa i hemlighet? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Jag undrar när det började. - Vadå? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Nån har uppmuntrat honom. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Jag har misstänkt nån. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Vem då? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Min faster. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Jag förstår. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Vadå? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Hon har satt krokben för mig och pratat en massa strunt 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 om att Hyun-woo är snyggare än jag. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Det har verkat som om de har haft nåt fuffens för sig. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Jag såg dem sist. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Det viktigaste för affären… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Vad är det här? - Varför åkte du inte? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Varför åkte hon själv? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Varför lät du henne åka själv? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Vem åkte själv? - Varför? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Va? Varför gråter hon? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 De hade ett allvarligt samtal i hemlighet. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Verkligen? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Vad kan det handla om? 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Tyvärr har vi inte sett någon ökning 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 av de vita blodkropparna 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 och lymfocytvärdet. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Filgrastim-behandlingen verkar inte heller ha hjälpt. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Som läkare är mitt råd alltid att hjälpa patienten 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 att inte tappa livsviljan. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Du nämnde att din hustru sprang ut i trafiken. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Så brukar inte ens undermedvetet de agera, 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 som har en vilja att leva. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Jag har sett många dödssjuka patienter begå självmord. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Lika många som de som dör av sjukdom. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Men det är de som har nåt att hålla fast vid, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 hopp, längtan, kärlek eller hat, som desperat kämpar för sitt liv. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Även om din hustru får en till chans, är det bara meningsfullt 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 om hon har nåt att kämpa för. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Förstår du? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ja? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Fru Hong vill be utskriven nu. - Va? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Vart ska du? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Behandlingen misslyckades, så? 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Det han menar är att vi behöver tid. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Vi åker till Korea, ökar dina vita blodkroppar… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Du är avskyvärd. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Jag vet att du är glad att jag är döende och har gett upp. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Har du gett upp? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Vill du inte försöka mer? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Vad sägs om en stämning? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Jag vore tacksam om vi skiljer oss 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 utan en stämning. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Vadå? - Du vet allt nu. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Och? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Du släpper mig inte så lätt. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Det var outhärdligt att leva med dig. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Låtsas inte som om du inte visste det. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Du vet hur du är. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Det är inte konstigt. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Jag kunde ha levt i bekvämlighet och rikedom, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 så varför ville jag fly? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 För jag hatade att leva med dig mer än nåt annat! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Hallå. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Ja, du har rätt. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Jag ska vara ärlig. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 När jag hörde att du snart skulle dö, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 var jag innerst inne lättad. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Vi skulle verkligen skiljas om jag stod ut 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 i tre månader till. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Men jag blev fast. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Allt är förstört. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Så om du väljer 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 att inte göra nåt och bara skiljer dig, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 då är jag ärligt talat, 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 tacksam. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Vill du göra det? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Vad ska jag göra? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Ska jag flytta när vi återvänder? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Eller… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Om jag fortsätter att kräla framför dig, ändrar du ditt testamente då? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Tror du att du klarar det? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Tror du att du klarar av min ilska? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Sätt igång då! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Vad ska du göra? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Gör nåt om du kan! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Herr Song har gått igenom den första förhörsrundan, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 men våra advokater tvivlar på att åklagarna stannar där. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Om de vill fortsätta, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 då är det bara en tidsfråga innan de kallar dig. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Titta vilken röra, tack vare Hyun-woo. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Jag är orolig för att de kallar dig. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Du måste ta din medicin i tid. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Då kan du gå istället. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Ursäkta? - Vad är det? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Jag satt inne i tio månader när jag var i Soo-cheols ålder. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Jisses. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Om jag bara var så ung som Soo-cheol. 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Varför tittar ni på mig? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Det är en erfarenhet man inte kan köpa för pengar. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Jag vill inte. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Om du tar på dig det, tror folk att du är arvingen. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Gör du det inte, tycker de att du är hemsk. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Jag har en familj att skydda. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Det har jag också. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ja, jag. Du borde skydda mig. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Vad säger du? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Håll tyst! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Problemet är att vi har en viktig affär på gång. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Får investerarna veta det här kan det betyda slutet för affären. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Han har rätt. Vi borde skynda oss. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Hela bordet är uppdukat framför oss 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 som ordförande Yeom kan ta. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Reportrarna kommer få reda på det. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Herr Yoon kommer att hoppa av. Det är vad ordförande Yeom vill. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Vi måste säkra affären. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Farfar! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 HÖGTIDLIG KONTRAKTSSIGNERING 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS BYGGER SEMESTERANLÄGGNING 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 När byggandet påbörjas, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 smyger vi in licensfrågan som rör höjdrestriktionerna 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 för investerarna. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Investerarna och börsbolagen som gett oss lån 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 kommer att välja förbetalning. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, den fegisen, kommer att få en chock. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Han kanske gråter. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Då erbjuder jag mig att investera summan 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 som de har dragit tillbaka och föreslår konvertibler. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Och då kommer åklagarna att börja utreda? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Precis. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 När nyheten om förskingringen blir känd och Hongs åker dit, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 använder jag konvertiblerna och köper Queens aktier. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 I kombination med de 4,9 % som jag köpt tidigare 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 blir jag den största aktieägaren. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Allt går enligt planen. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Till och med Hyun-woo är ute ur bilden nu. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Vem anade att vi skulle hitta skilsmässopappren så perfekt? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Har Hyun-woo erkänt? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Skrev han på skilsmässopappren? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Varför ens fråga? Det är klart att det var han. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Hur kunde han? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Varför undrar du ens? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 De borde bara skilja sig. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Han avlyssnade ditt rum och gav filerna till åklagarna. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Men jag har överseende med det. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Varför då? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Familjen är väldigt tolerant när det gäller föräldrar. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 En sak jag inte förstår 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 är att den skitstöveln ville skilja sig först. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Det är nåt jag förstår. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Han har nog nån annan. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Kanske en älskarinna. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Jag ska undersöka det. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Nej. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Det gör revisionsteamet. - Gör de? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Han lämnar Queens efter skilsmässan. Jag måste veta innan. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Jag går igenom hans dator, finansiella papper, mobil och konto. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Jag spårar hans pengar. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Jag ska se vem han har träffat och vad han har gjort. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 När jag hittar förskingring eller nåt olagligt, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 anmäler jag honom och begär skadestånd. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Ska du gå så långt? - Ja, det ska jag. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Jag sköter det, så håll er utanför. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Hon är grym. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Jag skulle ju hämta dig. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Är du okej? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Är du skadad? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Hör du mig? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Trumhinnorna kan spricka när man får stryk. Det händer många av mina klienter. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Hör du mig? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Det räcker. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Så du är okej. Du mår bra. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Jisses. Bra gjort. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Kom hit. Låt mig ge dig en kram. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Du borde ha låtsats vara oskyldig eftersom du ändå spelade. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Skilsmässoavtalet är inget. 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Jag övade på att bli skilsmässoadvokat." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Kunde du inte ha improviserat? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Hon måste vara rasande. Jag lovar att hon är värre nu. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Du är säkert uppgiven. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 LEDIG FÖR UTHYRNING 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Du jobbade så hårt på att låtsas vara kär. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Det måste kännas hopplöst. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Du har fel. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Vad menar du? - Hon var inte arg. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Inte? - Nej. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Och jag känner mig inte hopplös. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Jag är ledsen. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Du kan inte känna så. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in grät. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Hon gjorde det. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Och jag blev galen av 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 att se henne gråta. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Vad i hela friden, 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 gjorde jag henne? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Vad är det? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Jag trodde att han inte stod ut med henne. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Har han känslor för henne eller? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Vad tänker du göra nu? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Vadå tänker? - Har du ingen plan? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Hon planerar säkert nåt. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Det gör hon säkert. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Du har gjort henne upprörd, så hon tänker säkert på 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 hur hon ska hämnas. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Precis. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Det borde hon. - Vad menar du? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Hon behöver den motivationen. Hon behöver fokusera på nåt. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Så du låter henne fokusera på att förstöra ditt liv? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Är du ett offer? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Är du en soldat i en hopplös strid? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Om det här händer ingen, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 rädda mig inte. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Hon kan bara överleva på det sättet. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Varför gjorde du det? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Jag ska träffa din farfar. Vi får prata sen. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Det blir ändå jag. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Vad menar du? - Försök vad du vill. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Jag kommer att ärva! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Du förstår fortfarande inte? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Var du så avundsjuk att du buggade hans rum? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Ville du veta allt vad vi pratade om? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Det gjorde jag inte. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Jag buggade inte hans rum. - Jag fattar. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Fattar vad? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Jag förstod att det var nåt lurt när du stod ut 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 med allt som Hae-in gjorde. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Men nu då? Du är avslöjad. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Jag hade tänkt att ge dig nåt när anläggningen blev en succé. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Jag kunde öppna en filial i Yufuin eller Cancún 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 och skicka dit honom. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Nej, Yufuin är för nära. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in skulle bara behöva flyga i en timme. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Det får bli Cancún om han vill vara fri." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Så mycket brydde jag mig. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Vadå? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Du måste stoppa byggandet. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Konsultfirman som herr Yoon presenterade 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 räknande med en vinst på 500 miljarder, men den verkliga siffran var 89 miljarder. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Det är mindre än 20 %. Är det inte konstigt? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Ni skrev på kontraktet innan valideringen var klar… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Du försöker vara i vägen igen! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Sluta oroa dig om min framgång. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Glöm det inte! Det blir jag! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Förlåt att jag har oroat dig. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Okej, förklara. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Varför gömde du skilsmässopappren? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Skulle du överraska oss med dem senare? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Är det därför du har kritiserat och trotsat mig? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 För de där pappren? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Herrn, ordföranden vill träffa dig. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Okej. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Lämna all elektronik utanför. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ja, gör det. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Du kan spela in nu också. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Kom in. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Vad lovade ordförande Yeom dig? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Förlåt? - Skilsmässan. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Jag bryr mig inte om den. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Du valde det. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Förlåt. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Men om du buggade mitt rum 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 och ordförande Yeom lämnade över filerna till åklagarna, 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 det tolererar jag inte. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Låg du bakom herr Songs förskingring också? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Riktade du in dig på mig? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Det är sant att förskingringen var riktad mot dig. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Låtsas du vara smart? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Jag frågar om du låg bakom? 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Direktör Jo Hyeon-myeong godkände herr Songs filer. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Mannen bredvid honom gör Queens externa revision. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Han är Hwang Byeong-u, och har en revisionsbyrå. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - De gick på samma universitet. - Och? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Han har gjort årliga revisioner, 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 så det är konstigt att han inte upptäckt nåt förut. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Har hans revisionsbyrå 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 verkligen inte upptäckt förskingringen på fem år? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Så du säger att Jo Hyeon-myeong konspirerade med hans firma 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 och blundade för förskingringen? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Så att jag skulle bli misstänkt? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Nej. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Direktör Jo gjorde det inte själv. Nån beordrade honom. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Jag tror att den personen buggade ditt rum och lade mottagaren i mitt. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Och vem är det? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Jag vet inte än. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Va? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Du är inte ens säker, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 men du vill att jag ska tro dig efter vad du har gjort min sondotter? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Vill du det? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Direktör Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Du måste skynda dig. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Varför? För att Baek Hyun-woo är dig på spåren. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 BERÄKNAT SALDO 2 386 690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Håller du på med aktier igen? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Marknaden är rörig. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Det spelar ingen roll hur blå den blir när min älskling är röd. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS VARUHUS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Den är röd. - Vad är det? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Vem är det? - Nej. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Kom igen. Säg. - Nej. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Nej! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Sluta! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Är du galen? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Har du köpt Queens-aktier? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Mamma dödar mig, så håll tyst! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Varför köpte du det? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Jag hade det förut, men jag sålde dem. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - När då? - När Hyun-woo nämnde skilsmässan. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Jag kunde inte ignorera risken. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Inget bra kunde hända om skilsmässan kom ut i pressen. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Vad smart du är. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Så du köpte dem igen när han ändrade sig? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Precis. Kolla här. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Den går upp? - Jisses. 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mamma. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Det liknar inte dig att slumra till. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Jag hade en mardröm. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Jisses. - Vad handlade den om? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Den var tvetydig. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Vad var det? Det kanske är nån som ska få barn? 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Är Hyun-woo pappa? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Det var inget sånt. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMMA 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Hallå? - Hallå? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Är inte det här Baek Hyun-woos mobil? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Jo, det är det. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Jag är Hae-ins mamma. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Hej, fru Kim. Hur är det? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Jag antar att Hyun-woo har glömt mobilen. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Men varför svarar… - Ja. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Han pratar med min svärfar. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Jag vet inte om du vet det, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 men Hyun-woo har vänt upp och ner på familjen. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Vadå? Vad har hänt? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Min svärfars rum blev buggat… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Glöm det. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Visste du att Hyun-woo ville skiljas? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Han har nämnt det. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Men det är normalt för ett par att gå igenom svårigheter. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Jag trodde att de hade löst det. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Hon känner till skilsmässan. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Hör på… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Du borde prata med dem först. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Du sa åt mig att inte lägga mig i 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 på deras bröllopsdag. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Men du förstår, jag ska se till att de går skilda vägar. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Så hindra mig inte. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mamma, vad sa hon? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Vad ska jag göra? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Jisses. Vad ska jag göra? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Otroligt. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mamma. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Det är en enda röra. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Tänk om han verkligen skiljer sig. 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Din jävel. 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 SÄLJ 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 DIN ORDER HAR UTFÖRTS 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Jag sålde dem. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Det är inte komplicerat. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Gör precis som de gjorde med äpplena. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Fru Hong kan ta en tugga av ett päron och säga: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Jisses, det var sött." Det är det enda hon behöver. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Ska jag be om hjälp igen? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Hon skulle hjälpa oss. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Men de utnyttjade det. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Vad tycker du? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Det är redan otroligt 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 att hon tog sig tid och kom hit. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Och du vill be om hjälp igen? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Det blir inte lätt. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Precis. - Du tappar ansiktet. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Eller hur? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Ska du låta Park Seok-hun ta allt då? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Du är alltid så extrem. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Är du en INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Vad menar du? Jag är Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Jag pratar om dina mål. Ska du göra nåt för att nå dem? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Eller är processen viktigare? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP eller ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 I så fall… 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Jag är en INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Ge henne några päron då och be henne kommentera. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Först måste videon med äpplet bort. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Vill du inte att fienden stjäl din mat, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - duka inte upp framför dem. - Det är inte logiskt. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Varför har du inte svarat? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Den har inget batteri. Bra att du kom. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Ta bort videon där Hae-in äter äpplet. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Det har jag gjort. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Det är inte problemet. Jag har dåliga nyheter. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Vad är det? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Jisses. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Ni kommer få veta det med tiden. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Herregud. Vad ska vi göra? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Ska de skiljas? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, har du nåt lugnande? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Självklart inte. - Det är inte problemet. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Han kommer över det. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Helvete! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Är det här roligt? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Jag använder dr Ohs droppar i såna här situationer. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Det var i avsnitt 58, det med Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Dr Oh nämnde tre steg för att komma över svårigheter. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Jag såg det men glömde. - Steg ett. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Erkännande. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Bedöm krisen korrekt. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Har de lämnat in ansökan än? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Jag tror inte det. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Steg två. Självmedvetenhet. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Ta reda på hur illa det står till och hur mycket värre det kan bli. 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Har det stått nåt i pressen? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Inte än. Men det är väl en tidsfråga? 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Naturligtvis. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Och till sist, lös det. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Bestäm vad du ger upp och vad du behåller. Agera sen. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Vem bryr sig om valet längre? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Glöm det. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Vart ska du? - Var är mamma? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Hon stack. Jag vet inte vart hon skulle. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Var du tvungen att prata om valet? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Förlåt. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Jag är en INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 YONGDU-RI SNABBKÖP 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Vad pratar han om? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woos mamma visste allt och ljög för oss. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Hur vågar de lägga upp en video med Hae-in utan att hon visste? 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Lugna dig. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Var lugn som hennes mamma. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Tänk på hur Hae-in har det. 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Vad är det? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Gjorde Hyun-woo det där? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Du försvarade honom jämt. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Vad sa jag? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Du kan inte bedöma folk. Inte konstigt att du alltid blivit bedragen. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Skyll inte på mig. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Du blir alltid lurad om nån tänker lura dig. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Varför skulle jag inte berätta? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Hon har lurat oss i över 20 år! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Precis. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Det visar hur skoningslös hon är. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Om du inte har bevis, 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 kommer hon bara förneka det och förlöjliga dig. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Vi måste ha tålamod. Hon har en son, så hon skickar säkert pengar. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Vi hittar honom först. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Försök att kontrollera dig under tiden. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Du måste det. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Jag vet inte, för jag är ingen mamma. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Men jag antar att det gäller dig med. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Det behövs inte för att förstå. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Jag kan tänka mig hur hon känner. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Men tänk efter noga om skilsmässan. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Tiderna har förändrats 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 men Hae-in kommer att lida mer än han om de skiljer sig. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Ta henne som exempel. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Varför ser du på mig? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Till skillnad från hennes ex, som alla har gift om sig, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 är Beom-ja fortfarande singel. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Vad menar du? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Jag gifte också om mig. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Och skilde dig lika snabbt. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, det är inte det som är problemet nu. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Var är Hae-in? Vad gör hon? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Hon har det redan kämpigt. 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Har hon det kämpigt? Är det nåt fel med henne? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Nej. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Hon är bara arbetsnarkoman. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Hon måste ta en paus. Helvete. 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Jisses. 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Vad säger hon? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Där. Jag har också skrivit på. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Men jag bestämmer när jag lämnar in den. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Okej. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Jag förstår äntligen varför 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 min faster misshandlat sina ex-män före skilsmässan. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Jag ska anlita bättre advokater än hon. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Du går inte härifrån oskadd. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Du kommer sparkas ut utan nåd. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Okej. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Jag förstår. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Men håll dig borta från Yoon Eun-sung. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Vad rör det dig? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Han dök plötsligt upp efter en lång tid. 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Sen gav han Soo-cheol och dig en rejäl investering 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 och Hercyna-affären. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Han måste ha ett motiv. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Och han är skum också. - Hur då? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Händelsen på jakten var inspelad på en bilkamera. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Jag gav SD-kortet till ett dataföretag. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Yoon besökte dem och ägaren har försvunnit nu. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Och? Vad bevisar det? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Han kunde bara ha varit en kund. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Även om han har nåt i kikaren, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 lurar han mig inte så lätt. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Men jag blev det. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Gör inte samma misstag. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Vi har lagat svampgröt till frukost. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Vill du ha lite? - Nej. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Jag vill ha kött. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Fru Hongs diamanthalsband bländade mig. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Vi har en påfågel lös. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Var beredda. - Ja, frun. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Ursäkta, vilken påfågel? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Just det. Du är ny här. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Hur såg fru Hong ut? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Fantastisk. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Det är sant. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Okej, kom ihåg det här. 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Ju argare, desto tjusigare kläder. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Idag såg hon ut som en fantastisk påfågel. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Då är vi dödens. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Vad ska vi göra då? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Det finns 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 ingen lösning. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Naturkatastrofer och fru Hongs humör är två saker mänskligheten inte rår på. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Jisses, förlåt! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Jag ska skriva ut dokumenten igen… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Det är ingen fara. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Ursäkta? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Vad sa du… 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Det är okej. Det handlar inte om liv och död. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Det är ingen fara att spilla. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Det är okej. Du kan gå. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Fru Hong, är du upprörd? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Nej, jag har nåt annat som gör mig mer arg. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Det här är ingenting. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Titta. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Till och med den här slarviga rapporten 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 gör mig inte arg. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Hon var så skrämmande. 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Jag undrar vad hon är arg för. 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Vi är revisorer. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Vi gör en undersökning 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 efter en rapport om olagliga omkostnader. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Var snälla och res er. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Förstör inte några dokument. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Förstör eller rör ingenting. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Det här är ett blodbad. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Har Hong-Baek-striden börjat igen? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Det blir katastrof. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Vi går. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Alla? - Ja. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Ska du avslå dem? - Ja. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Men du hade redan bekräftat dem innan du reste bort. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Jag vet. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Alla? - Ja. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Hon avslog alla. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Det brukar ta en vecka. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Tiden är inte problemet nu. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Det är en helt annan intensitet. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Vad hände i Tyskland? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Vi jämför deras scheman. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Vi låter dem inte träffas. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Va? Lunchmötet. Vi ska också äta sushi på J Hotel. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Ändra det. Jag följer din planering för hissen. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Okej. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}QUEENS VARUHUS 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Vi har gått igenom kontrakten för butikerna som ska stängas, 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 så gå vidare. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Vi har redan diskuterat det, så du kan inte ändra det. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Du får trefaldiga böter om du gör det. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Godkänn det så vi kan gå framåt. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Adjö." 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Det var det han sa. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Juridiska avdelningen tar hand om böterna. Jag kan inte godkänna det. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Borde du inte ha haft 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 olika scenarior för de möjliga problemen, 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 gjort simuleringar, och sen rapporterat till mig?" 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Det var det hon sa. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Så hetlevrad. - Förlåt? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Strunt samma. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Ska vi äta sushi på J Hotel idag? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Då går vi. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Vad sägs om kinesiskt istället? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Varför? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Det blir dyrt om alla ska äta sushi omakase. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Det är okej. Jag bjuder. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Jag vet hur hårt ni har arbetat. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Vi äter kinesiskt. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Deras sötsura fläsklunch är utsökt. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Varför då helt plötsligt? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Finns det en annan anledning? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Nej, inte alls. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Alla föredrar kinesiskt. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Vad är det med Kims min? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Han dödar oss om vi väljer sushi. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Jag lovar att det är för att fru Hong ska gå dit. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Herr Baek har nog fattat. Älskar han inte jajangmyeon? 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Det här är kul. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Jag bryr mig inte om vad vi äter. De rika får bråka. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}SAMMA HÄR 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Ugglan har bytt till kinesiskt. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Okej. Örnen är på väg till hissen i A-byggnaden. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Ugglan på väg till B-byggnaden. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Den dröjer. Vi går till B-byggnaden. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Men den kommer strax. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Örnen ändrar kurs. Närmar sig B-byggnaden om tre minuter. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Ska vi gå istället? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Det är bra att ta trapporna. - Inte om man går ner. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Nödläge. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Fru Hong är på väg hitåt! Hjälp! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Jag är också med i chatten. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Ursäkta. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Ska ni gå och äta tillsammans? 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Ni kan inte ha mycket att göra. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Jag bjuder eftersom de har mycket att göra. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Visst. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Ni borde vara bättre. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Och medan du håller på, ge mig en analysrapport 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 om målen du har förlorat 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 under de senaste tre åren och se hur du kan förbättra dig. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Ja, frun. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Men när du går igenom den, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 hoppas jag att du kan åsidosätta personliga känslor. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Då vet du inte. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Jag är som en AI 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 när det gäller arbetet, så oroa dig inte. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Jaha? Det visste jag inte. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Den där ignoransen 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 är skälet till att du förlorar de där målen. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Ska vi ta trapporna? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Visst. - Kom då. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Läste du nyheterna? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 NSFA:s nya bioteknik var påhittad? 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Vi investerade i den. - Använde du dina aktier som säkerhet? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Det var omöjligt att få kontanter. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Jag skrev på ett utmätningsavtal med banken. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Jag också. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Tänk om banken konfiskerar våra aktier? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Kan du nå direktör Jo? 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Jisses, det är tråkigt att du slutar. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Jag blir så lätt förtjust i folk. - Ta hand om dig. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Dina barn blir glada att se dig. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Ännu mer eftersom du är rik nu. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Jag börjar om på nytt, så jag ska göra mycket gott 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 och hjälpa andra. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Visst. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Preskriptionstiden 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 för ekonomiska bedrägerier över 100 miljoner är 25 år. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Du kan inte hjälpa andra om du sitter i fängelse. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Så åk inte fast. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Jag lovar. Jag ska hålla mig ifrån koreanska butiker och restauranger. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Jag ska leva väl. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Hejdå. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Vilken skithög. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Hur kan han vara så fräck efter att ha sugit ut sina kollegor? 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Hejdå. Fortsätt. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Vilken skitstövel. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}SUNGMINS UNIVERSITETS MEDICINSKA CENTER 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Kontakta Sungmins medicinska center. Jag måste kolla nåt. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Jisses, herr Baek. 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Hur har du haft det? Vad för dig hit? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Jag hade en fråga. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Känner du igen den här klockan? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Just det. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Det är en begränsad upplaga för Ronde de Frédics 101:sta årsdag. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Det gjordes bara 101. - Jag förstår. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Men den här är förbeställd. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Ser du den gula diamanten? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Diamanten finns bara på urtavlan på de tio förbeställda klockorna. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Det är mycket att be om, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 men kan jag få veta vem som köpte klockorna? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Ja, jag kan hjälpa dig. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Du hjälpte min mamma lösa den där medicinska felbehandlingen. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Jag känner HK:s arbetsledare. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Oroa dig inte. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Tack. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Jag svänger nu. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Titta långt fram. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Långsamt. - Bra. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Sträck på ryggen. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Trampa på pedalen. Så ja. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bra, sväng. Ja, långsamt. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Långsamt. Det var bra. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Sväng mjukt. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Så här? - Ja, det är rätt. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Du är jätteduktig. - Okej. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Du är jättebra. Är du verkligen nybörjare? 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Jag behöver inte stödhjulen, men han insisterar. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Vet du vem han är? Han är bronsmedaljör. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Ja. - Jag ska lyssna på proffset. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Alla har stödhjul i början. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Jag skulle vara jättesnabb utan dem. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Kolla. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Jag ska cykla fortare. - Okej, men lugn. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Långsamt. Så där. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Så här? - Precis. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Cykla i en rak linje. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Gick det bra? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Herregud, min son! Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Herregud! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Du blöder! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Varför hindrade ni honom inte? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Varför skulle de det? 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Ser ni inte all jord och cement? Varför ska man cykla här? Det är farligt. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Cykla inte på den här. - Kom igen, mamma! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboardar, cyklar, skidor, rullskridskor och sparkcyklar. 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Jag kan inte klara nåt av det på grund av dig. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Jag fick aldrig ens åka rutschkana, så jag kan ingenting. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 För att du kan ramla… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Precis. Jag har aldrig ramlat. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Det är sant. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Förstår du nu, hur mycket jag avgudar dig? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Varför måste du ramla? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mamma. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Som hans pappa, 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 borde jag åtminstone lära Geon-u att cykla. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Så du gör det för att lära din son cykla? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Är det därför? - Ja. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Jag ska lära honom 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 hur man cyklar, åker rullskridskor, sparkcykel, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 skejtar och åker skidor. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Du kan anlita nån som lär honom. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Varför ska du utsätta dig för fara? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Pappor ska lära sina barn såna saker. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Jag börjar. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Okej. - Nej, Soo-cheol. Du kommer att ramla. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Herr Kim, flytta på bilen! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Kom igen, mamma. - Kliv av. 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Flytta på bilen, annars kör jag in i den. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Hallå? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hej, det här är Kevin från Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hej. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Det gäller lägenheten på Upper West Side. Ägaren vill sälja den. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Jättebra. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Då går jag vidare. Kontraktet gäller fram till månadsskiftet. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Kommer du att vara här då? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Du måste skriva på själv. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Jag är där om två veckor. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Jag hittade nåt underligt om herr Baek. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Vadå? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Han ropade en kvinnas namn i takträdgården. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 En kvinnas namn? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Kom ut om du är här. 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Hon heter Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Åh, det? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Han säger åt henne att komma ut. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Glöm det. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Jag känner igen namnet. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Ja, frun. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Hittade ni nånting? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Vi har hållit ett öga på herr Baek dygnet runt. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Han gör det här varje timme. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Platserna han åkte till var inte typiska. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Vad har han sysslat med? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Vad? "Myntbaseball"? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ja, fem bollar för 500 won. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Han går dit efter jobbet. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Med vem? - Själv. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Glöm det. Nästa. 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 Vad är "Mormors kök"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 De säljer hemlagad mat. Han äter middag där varje dag. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Med vem? - Själv. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Jag smakade deras mat av utredningsskäl. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Den var jättegod. Jag skulle också gå dit själv. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Varför ömkar han sig och äter själv? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Han kan äta hemma. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 För två dagar sen då? Han kom hem vid midnatt. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Jo. Han åt fläskbulgogi 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 på Mormors kök till middag, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 köpte två vattenflaskor i en närbutik, 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 och gick till en grundskola i närheten. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 Vid den tiden? Var det en hemlig dejt? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Nej, bara han. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Vad gjorde han där? - Han sprang. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Sprang han? - Ja. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Du vet när lärare straffar eleverna och låter dem springa. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Det var det han gjorde. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Varför? - Ingen aning. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Han är ingen idrottare, men han sjöng och skrek. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Det var lite läskigt. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Vill du se? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Fråga inte varför jag går 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Jag var 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 En sån dåre 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Vad är det med honom? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Jag sa det. Han är inte som vanligt. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Han stötte på en strykarkatt på väg hem. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Han hälsade på den och gav den godis. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Jag förväntade mig ingen kvinna, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 men däremot några storföretagare. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Var ni verkligen noggranna? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Jag vill inte skryta, men du förstår… 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Jag är så kompetent att jag kan lokalisera ett mål i Nordkorea. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Det är sant. Han är ihärdig. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Som juridisk chef för Queens, 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 har han bara träffat en katt? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Det är Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Ursäkta? - Kattens namn. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Det är den argaste katten i trakten. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Men han gav den ett namn, och den lyder honom. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Jag anlitade en för detta CSI-hackare för att hacka hans mobil. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Det fanns många bilder av Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Konstigt, va? Det tyckte vi också. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Vem tar så fina bilder av sin fru om han vill skilja sig? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Titta man närmare, ser hennes ben långa ut här. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Det här bilden kräver mycket koncentration. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Det är sann kärlek. - Absolut. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Jag tror inte att det är en annan kvinna. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Det bevisar ingenting. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Du har skuggat honom ofta. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Han vet hur han ska uppföra sig. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Tror du? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Siffrorna kommer att visa det. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Revisionen är snart färdig. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 De hittade ingenting. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 De gick igenom hans konsultavgifter, 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 rättegångskostnader och fann ingenting. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Jag kollade kreditkorten och konton. Han spenderar inte mycket. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Han tvättar bilen ofta. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Men… - Men vad? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Han tar ut miljoner i kontanter då och då. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Gör han? - Ja. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Nåt annat märkligt är att han alltid spenderar 300 000 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 på Moulin Rouge när han tar ut pengarna. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - En bar? - En blomsterhandel. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}MOULIN ROUGE BLOMSTERHANDEL 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Han spenderade 300 000 won idag och skickade blommor till Kim Min-ji. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Det är ett kvinnonamn. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Jag tror det. - Jag förstår. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Så han köpte blommor och tog ut pengar 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 innan han träffar den här Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Var? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Var är hon nu? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}DÖTTRAR KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 VD HONG HAE-IN, QUEENS VARUHUS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Fru Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Fru Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Fröken Kim Min-ji? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Ta bara hand om våra kunder. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Företaget har hjälpt till med begravningen. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Du skickade blommor och gav oss mycket sorgepengar. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Du tog dig tid att besöka oss. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Jag vet inte hur jag ska tacka… 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Jag antar att herr Baek har skickat blommor i ditt namn. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Jag är lite rörd. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Jag tycker om det. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Tycker om vad? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Alla mausoleer är lika. 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Men det här är rent och modernt. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Det är inte bara krysantemum, utan dahlior och tulpaner också. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Det lyser upp rummet. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Är det där änglar? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Rokokostil. Jag gillar det. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Jag tycker om att de här halogenlampor här, 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 men spottar över hennes foto. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Letar du efter ett mausoleum? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Vadå? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Jag menar, du tittar så noggrant. 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Jag såg mig bara omkring. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Jag förstår. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Det är ett tag sen vi kom till en sån här begravning. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Det flesta begravningar vi går på 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 har sällan någon som gråter. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 De brukar prata med sina advokater eller revisorer 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 om arvet eller gåvoskatten. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mamma… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Du har rätt. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 De sörjer verkligen. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Varför skickade du blommor? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Och sorgepengarna? 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Sluta låtsas. Du äcklar mig. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Även om jag tappar minnet, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 kommer jag aldrig glömma vad du har gjort. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Du släppte min hand när jag var 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 som mest hjälplös. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Jag förlåter dig aldrig. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Försök allt du vill, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 men jag kommer förakta dig tills jag dör. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Det enda du behöver göra 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 är att inte göra nåt… 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 …och försvinna när jag säger det. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Det gick snabbt. - Naturligtvis. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Vad är det? - Det är ingenting. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Jag vill inte göra nåt värre. - Nej, tala om det. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Vad är det? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Vet du att sekreterare Kim och jag är bekanta? 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Vi pratade precis. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Hur går det? Tror du att de har försonats? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Vart ska de efter arbetet? Låt dem inte träffas." 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Det är vad sekreterare… - Det är inte bara vi. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 De anställda vill också veta. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Det var bättre när du inte brydde dig. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Men du har haft bra och dåliga dagar. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Det räcker. Det är bättre att jag inte vet. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Du bad mig prata. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Det finns en sak du kan göra för oss. 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Fortsätt vara vänlig. - Det räcker. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Det vore bäst om du reste bort. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Helst utomlands. - Är du inte upptagen? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Självklart. Jag är din sekreterare. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Du ska äta middag med herr Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Ni ses ofta. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Är det inte bra? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Inga etage. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 En inträdesavgift på 8 % är inte dåligt. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Men varför vill han att Hercyna anställer sin egen personal? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Det är hans regel. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Personalen måste vara 27 år eller yngre. - Ja, men varför? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Han vill inte att hans varor säljs av äldre. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Otroligt. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Vad är så hemskt med att bli gammal? Det är en välsignelse. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Det är nåt att kämpa för. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Det är vackert. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Han är vidrig. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Så du ger upp? Han har accepterat nästan alla våra krav. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Våra"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Dina krav. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ja, han accepterade mina krav 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 för din skull. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Så berätta. 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Vad vill du? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Jag vet att jag står i skuld till dig. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Det känns olustigt eftersom du inte ber om nåt. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Om det finns nåt jag kan göra, då gör jag det. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Skilj dig. - Ursäkta? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Skilj dig från Baek Hyun-woo. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Det är det jag vill. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Han ville lämna dig. Ska du behålla honom? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Det är min ensak. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Du går över gränsen igen. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Borde jag gå över gränsen nu? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Tänk om jag… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 …ersatte honom? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Om jag bad om det, skulle jag gå över gränsen. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Jag kan inte äta. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Jag kan inte smälta maten när jag är sårad. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Han adopterades när han var 12. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 USA är stort, men koreanerna är få. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Vår internationella advokat bodde i hans kvarter. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 De var inte vänner, men hans familj var känd. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Varför? - Det var efter adoptionen. 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 De flyttade till ett större hus. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Sen gick han på de dyraste privatskolorna. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Academy. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Årsavgiften är över 60 000 dollar. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Men föräldrarna var inte rika. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Kan du kontakta hans föräldrar? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Jag tittade på det. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Men de är döda båda två. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Det var en rattfylleriolycka. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Men folk tyckte att det var konstigt 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 eftersom ingen av dem drack. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Du borde inte vara här. 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Hur är det här? Det stod tomt länge. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Du borde gå. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Det är tryggt att veta att min son bor under samma tak som jag. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Jag bad dig gå. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Du måste vara mer försiktig, fru Moh. - Säg inte det. Säg mamma. 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Du sa att jag inte skulle säga det, så jag har hållit tillbaka. 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Nu kan jag inte säga det. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Visst. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Vi har ett förflutet. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Men jag ångrar det inte. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Verkligen? När det här är ditt liv nu? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Hon är hushållerska. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Hon har varit här ett tag. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Man kan säga att hon är 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 ansvarig hushållerska som farfar förlitar sig på. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Strunta i henne. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Hon är ingen. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Och där borta… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Det var salt. 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Fru Moh har tappat stilen. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Varför är det så salt? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Det är därför du borde ge henne sparken. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Jag hade gjort det om jag fick bestämma. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Ät upp. Det andra är gott. - Okej. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Minns du inte allt du har förlorat de sista 30 åren? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Självklart. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Jag ville ha min son nära 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 och uppfostra honom själv. 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Men hade jag det, skulle du inte fått fina födelsedagar 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 och nya skoluniformer. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Vi hade varit fattiga. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Jag skulle ha sagt: "Vi är en familj. Håll ut. 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Det blir snart bättre." 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Men det hade inte hänt. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Det är ett fint hus. 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Ordförande Hong är noggrann. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Det tog fem år att bygga det, 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 när det hade tagit andra ett år. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Han valde till och med ut stenarna till trädgården. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Men snart, 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 ska vi sparka ut alla 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 och ha huset för oss själva. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Tyck inte att det är orättvist. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Vi ändrar bara på ordningen. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Den här familjen har haft allt de önskat. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 De var lyckliga. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Och nu, 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 tar vi över 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 och blir lyckliga. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Du är mer oansvarig än jag trodde. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Tror du det blir lätt? 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Jag… - Nej, där är den. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Sparka bollen till mig. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Jag vill också göra. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Den är här borta. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Hörni, vi dricker nåt. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mamma har dricka. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Kom igen. - Kan vi få det nu? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Får vi dricka detta? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kom hit! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Jisses, min prinsessa. 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Är du vaken? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Du är så söt. 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Jisses. 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, var försiktig. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Hörni, titta här. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Bär mig. - Visst. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Ordförande Hong har haft sin glädje, 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 och han minns den fortfarande. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Vi ska ta den ifrån honom. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Du misslyckas inte. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Vi borde inte vara 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 så här självbelåtna. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Vad är det här? - Använd det som du vill. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Var kan jag använda det? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Sekreterare Jang berättade att du ska utredas för den hemliga fonden. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Din son eller sonson kan inte ta straffet för dig 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 eftersom de har mycket att göra. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Så? - Jag tar straffet. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Låt oss säga att jag förskingrade din hemliga fond 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 genom stipendiefonden. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Jag är inte styrelseledamot eller lagligen del av familjen. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Om jag tar på mig det, behöver du inte oroa dig för gottgörelse. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Även om media skriver om det, kan jag ta på mig skulden. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Jag har inget att förlora, 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 så det är okej. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Jag blir förhörd och tar fängelsestraffet istället. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Oroa dig inte. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 PASS 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Du är mycket bättre 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 än alla mina barn ihop. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Varför är du ute i kylan? Var är din bil? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Var är den? Var är herr Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Jag vet inte. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Hur kom jag hit? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Det här händer ofta. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Tiden försvinner fast jag redan har ont om tid. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Du då? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Hur visste du var jag var? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Kände du igen paraplyet? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Minns du att du gav mig det? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Jag blev verkligen häpen då. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Titta inte på mig så där. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Det finns 51 % chans. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Jag kan åka till Tyskland och få vård. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Varför säger du mitt namn? 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Du känner ju till Ye-na. Hon råkade ut för en bilolycka. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Sen kom hennes man… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Hennes man och hennes advokat skyndade dit. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Han ställde till med en scen och sa att hon måste ändra testamentet. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Han var så högljudd att hon vaknade. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Gråter du? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Förlåt. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 För vad? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Är du så orolig? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Oroa dig inte. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Jag älskar dig. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOG 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Hon heter Yeong-suk. - Glöm det. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Jag känner igen namnet. - Ja, frun. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Det var länge sen. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Ropar han fortfarande på henne? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}QUEENS VARUHUS KARTA 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Herr Baek, visste du? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Det bor en tvättbjörn i takträdgården. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Det kan inte vara sant. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Det finns inga tvättbjörnar i Seoul. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Jag såg henne. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Många gånger. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Är det sant? - Ja. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Hon kommer bara fram när det är tomt och man ropar på henne. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Kommer hon fram? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Det är omöjligt. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Du måste tro att jag är dum. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Jag menar allvar. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Hon heter Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Du ljuger, va? 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Ropa hennes namn när ingen är här. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Men hon kommer bara fram om hon vill. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Kom igen. Ljug inte. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Du ljuger. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Hon är så söt. 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Du lurar mig igen. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Du ljuger. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Hon har stora runda ögon. 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Du kommer älska henne. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Mig lurar du inte. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Han är en tokstolle. Han tror fortfarande på det. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Tror han på allt jag säger? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Inte konstigt om han gifte sig med mig när jag sa 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 att han skulle bli lycklig. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Kom fram om du är här. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Jag vill se dig, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Han sprang och åt rissoppa igen. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Är det roligt? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Hur kan jag lämna henne? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Ut härifrån. 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Ett möte? En bar? Det finns bara ett svar. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}En älskarinna. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Varför är du här och låter dem förödmjuka dig? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Att idag ska bli 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}den bästa dagen i mitt liv. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Hon kommer välja mig i alla fall. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Du! Släpp henne! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Om du försöker skada henne, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}gör jag detsamma mot dig. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof