1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Säg att det är lögn.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}SKILSMÄSSOAVTAL
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Säg det.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Förneka det.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Säg det.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Säg att det inte är sant,
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
att det inte var du.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Nej.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Det var jag.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Jag kunde inte säga det.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
När då?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
När…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
När skrev du det här?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Jag har…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
…nåt att säga.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Var det
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
den dagen?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
När jag berättade att jag var döende?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Ja.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Är det därför
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
du var
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
tyst
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
och inte sa nåt?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
För att jag ändå snart skulle dö?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Ja.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Så…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
…du har ljugit hela tiden?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Vad är det för fel på dig?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Du har ljugit mig rakt i ansiktet.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Vad hindrar dig nu?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Jag hittade det…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
…på vägen hit.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Vårt hänglås sitter kvar.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Det är för sent att gå ut.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Stanna här. Jag går.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Låt mig,
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
bara vara.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Jag orkar inte ens
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
att bli arg.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Lyssna på mig.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Jag ska säga varför jag gjorde det,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
vad jag kände,
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
och vad planen var.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Nej, glöm det.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Jag vill inte veta.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Jag älskar dig, Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Jag älskar dig.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Mår du bra?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Vad gör du här?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Vet du inte att du måste vara försiktig?
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Nu går vi in.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Jag ska förklara allt.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Och sen,
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
gör jag vad du säger.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Så…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Om det här händer igen,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
rädda mig inte.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Jag är chockad.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo var normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Vad menar du?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Jag trodde att han hade tappat vettet
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}för han verkade älska Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Men han var som alla andra.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Jag var också förvånad.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Vem visste att han planerade
en skilsmässa i hemlighet?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Jag undrar när det började.
- Vadå?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Nån har uppmuntrat honom.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Jag har misstänkt nån.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Vem då?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Min faster.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Jag förstår.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Vadå?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Hon har satt krokben för mig
och pratat en massa strunt
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
om att Hyun-woo är snyggare än jag.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Det har verkat som om
de har haft nåt fuffens för sig.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Jag såg dem sist.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Det viktigaste för affären…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Vad är det här?
- Varför åkte du inte?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Varför åkte hon själv?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Varför lät du henne åka själv?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Vem åkte själv?
- Varför?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Va? Varför gråter hon?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
De hade ett allvarligt samtal i hemlighet.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Verkligen?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Vad kan det handla om?
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Tyvärr har vi inte sett någon ökning
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
av de vita blodkropparna
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
och lymfocytvärdet.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Filgrastim-behandlingen
verkar inte heller ha hjälpt.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Som läkare är mitt råd alltid
att hjälpa patienten
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
att inte tappa livsviljan.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Du nämnde att din hustru
sprang ut i trafiken.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Så brukar inte ens undermedvetet de agera,
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
som har en vilja att leva.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Jag har sett många
dödssjuka patienter begå självmord.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Lika många som de som dör av sjukdom.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Men det är de
som har nåt att hålla fast vid,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
hopp, längtan, kärlek eller hat,
som desperat kämpar för sitt liv.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Även om din hustru får en till chans,
är det bara meningsfullt
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
om hon har nåt att kämpa för.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Förstår du?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Ja?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Fru Hong vill be utskriven nu.
- Va?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Vart ska du?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Behandlingen misslyckades, så?
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Det han menar är att vi behöver tid.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Vi åker till Korea,
ökar dina vita blodkroppar…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Du är avskyvärd.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Jag vet att du är glad
att jag är döende och har gett upp.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Har du gett upp?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Vill du inte försöka mer?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Vad sägs om en stämning?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Jag vore tacksam om vi skiljer oss
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
utan en stämning.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Vadå?
- Du vet allt nu.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Och?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Du släpper mig inte så lätt.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Det var outhärdligt att leva med dig.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Låtsas inte som om du inte visste det.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Du vet hur du är.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Det är inte konstigt.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Jag kunde ha levt
i bekvämlighet och rikedom,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
så varför ville jag fly?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
För jag hatade att leva med dig
mer än nåt annat!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Hallå.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Ja, du har rätt.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Jag ska vara ärlig.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
När jag hörde att du snart skulle dö,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
var jag innerst inne lättad.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Vi skulle verkligen skiljas om jag stod ut
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
i tre månader till.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Men jag blev fast.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Allt är förstört.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Så om du väljer
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
att inte göra nåt och bara skiljer dig,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
då är jag ärligt talat,
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
tacksam.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Vill du göra det?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Vad ska jag göra?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Ska jag flytta när vi återvänder?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Eller…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Om jag fortsätter att kräla framför dig,
ändrar du ditt testamente då?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Tror du att du klarar det?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Tror du att du klarar av min ilska?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Sätt igång då!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Vad ska du göra?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Gör nåt om du kan!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Herr Song har gått igenom
den första förhörsrundan,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
men våra advokater tvivlar på
att åklagarna stannar där.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Om de vill fortsätta,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
då är det bara en tidsfråga
innan de kallar dig.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Titta vilken röra, tack vare Hyun-woo.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Jag är orolig för att de kallar dig.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Du måste ta din medicin i tid.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Då kan du gå istället.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Ursäkta?
- Vad är det?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Jag satt inne i tio månader
när jag var i Soo-cheols ålder.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Jisses.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Om jag bara var så ung som Soo-cheol.
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Varför tittar ni på mig?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Det är en erfarenhet
man inte kan köpa för pengar.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Jag vill inte.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Om du tar på dig det,
tror folk att du är arvingen.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Gör du det inte,
tycker de att du är hemsk.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Jag har en familj att skydda.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Det har jag också.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Ja, jag. Du borde skydda mig.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Vad säger du?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Håll tyst!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Problemet är
att vi har en viktig affär på gång.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Får investerarna veta det här
kan det betyda slutet för affären.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Han har rätt. Vi borde skynda oss.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Hela bordet är uppdukat framför oss
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
som ordförande Yeom kan ta.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Reportrarna kommer få reda på det.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Herr Yoon kommer att hoppa av.
Det är vad ordförande Yeom vill.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Vi måste säkra affären.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Farfar!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
HÖGTIDLIG KONTRAKTSSIGNERING
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS BYGGER SEMESTERANLÄGGNING
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
När byggandet påbörjas,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
smyger vi in licensfrågan
som rör höjdrestriktionerna
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
för investerarna.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Investerarna och börsbolagen
som gett oss lån
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
kommer att välja förbetalning.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol, den fegisen,
kommer att få en chock.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Han kanske gråter.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Då erbjuder jag mig att investera summan
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
som de har dragit tillbaka
och föreslår konvertibler.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Och då kommer åklagarna att börja utreda?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Precis.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
När nyheten om förskingringen
blir känd och Hongs åker dit,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
använder jag konvertiblerna
och köper Queens aktier.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
I kombination med de 4,9 %
som jag köpt tidigare
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
blir jag den största aktieägaren.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Allt går enligt planen.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Till och med Hyun-woo är ute ur bilden nu.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Vem anade att vi skulle hitta
skilsmässopappren så perfekt?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Har Hyun-woo erkänt?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Skrev han på skilsmässopappren?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Varför ens fråga?
Det är klart att det var han.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Hur kunde han?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Varför undrar du ens?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
De borde bara skilja sig.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Han avlyssnade ditt rum
och gav filerna till åklagarna.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Men jag har överseende med det.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Varför då?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Familjen är väldigt tolerant
när det gäller föräldrar.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
En sak jag inte förstår
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
är att den skitstöveln
ville skilja sig först.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Det är nåt jag förstår.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Han har nog nån annan.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Kanske en älskarinna.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Jag ska undersöka det.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Nej.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Det gör revisionsteamet.
- Gör de?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Han lämnar Queens efter skilsmässan.
Jag måste veta innan.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Jag går igenom hans dator,
finansiella papper, mobil och konto.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Jag spårar hans pengar.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Jag ska se vem han har träffat
och vad han har gjort.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
När jag hittar förskingring
eller nåt olagligt,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
anmäler jag honom och begär skadestånd.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Ska du gå så långt?
- Ja, det ska jag.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Jag sköter det, så håll er utanför.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Hon är grym.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Jag skulle ju hämta dig.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Är du okej?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Är du skadad?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Hör du mig?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Trumhinnorna kan spricka när man får
stryk. Det händer många av mina klienter.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Hör du mig?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Det räcker.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Så du är okej. Du mår bra.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Jisses. Bra gjort.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Kom hit. Låt mig ge dig en kram.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Du borde ha låtsats vara oskyldig
eftersom du ändå spelade.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Skilsmässoavtalet är inget.
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Jag övade på att bli skilsmässoadvokat."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Kunde du inte ha improviserat?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Hon måste vara rasande.
Jag lovar att hon är värre nu.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Du är säkert uppgiven.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
LEDIG FÖR UTHYRNING
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Du jobbade så hårt på att låtsas vara kär.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Det måste kännas hopplöst.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Du har fel.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Vad menar du?
- Hon var inte arg.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Inte?
- Nej.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Och jag känner mig inte hopplös.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
Jag är ledsen.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Du kan inte känna så.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in grät.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Hon gjorde det.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Och jag blev galen av
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
att se henne gråta.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Vad i hela friden,
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
gjorde jag henne?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Vad är det?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Jag trodde att han inte stod ut med henne.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Har han känslor för henne eller?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Vad tänker du göra nu?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Vadå tänker?
- Har du ingen plan?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Hon planerar säkert nåt.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Det gör hon säkert.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Du har gjort henne upprörd,
så hon tänker säkert på
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
hur hon ska hämnas.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Precis.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Det borde hon.
- Vad menar du?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Hon behöver den motivationen.
Hon behöver fokusera på nåt.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Så du låter henne fokusera på
att förstöra ditt liv?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Är du ett offer?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Är du en soldat i en hopplös strid?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Om det här händer ingen,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
rädda mig inte.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Hon kan bara överleva på det sättet.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Varför gjorde du det?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Jag ska träffa din farfar.
Vi får prata sen.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Det blir ändå jag.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Vad menar du?
- Försök vad du vill.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
Jag kommer att ärva!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Du förstår fortfarande inte?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Var du så avundsjuk
att du buggade hans rum?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Ville du veta allt vad vi pratade om?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Det gjorde jag inte.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Jag buggade inte hans rum.
- Jag fattar.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Fattar vad?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Jag förstod att det var nåt lurt
när du stod ut
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
med allt som Hae-in gjorde.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Men nu då? Du är avslöjad.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Jag hade tänkt att ge dig nåt
när anläggningen blev en succé.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Jag kunde öppna en filial
i Yufuin eller Cancún
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
och skicka dit honom.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Nej, Yufuin är för nära.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in skulle bara
behöva flyga i en timme.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Det får bli Cancún om han vill vara fri."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Så mycket brydde jag mig.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Vadå?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Du måste stoppa byggandet.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Konsultfirman som herr Yoon presenterade
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
räknande med en vinst på 500 miljarder,
men den verkliga siffran var 89 miljarder.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Det är mindre än 20 %.
Är det inte konstigt?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Ni skrev på kontraktet
innan valideringen var klar…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Du försöker vara i vägen igen!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Sluta oroa dig om min framgång.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Glöm det inte! Det blir jag!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Förlåt att jag har oroat dig.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Okej, förklara.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Varför gömde du skilsmässopappren?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Skulle du överraska oss med dem senare?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Är det därför
du har kritiserat och trotsat mig?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
För de där pappren?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Herrn, ordföranden vill träffa dig.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Okej.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Lämna all elektronik utanför.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Ja, gör det.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Du kan spela in nu också.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Kom in.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Vad lovade ordförande Yeom dig?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Förlåt?
- Skilsmässan.
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
Jag bryr mig inte om den.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Du valde det.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Förlåt.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Men om du buggade mitt rum
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
och ordförande Yeom
lämnade över filerna till åklagarna,
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
det tolererar jag inte.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Låg du bakom
herr Songs förskingring också?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Riktade du in dig på mig?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Det är sant att förskingringen
var riktad mot dig.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Låtsas du vara smart?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Jag frågar om du låg bakom?
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Direktör Jo Hyeon-myeong
godkände herr Songs filer.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Mannen bredvid honom gör
Queens externa revision.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Han är Hwang Byeong-u,
och har en revisionsbyrå.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- De gick på samma universitet.
- Och?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Han har gjort årliga revisioner,
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
så det är konstigt
att han inte upptäckt nåt förut.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Har hans revisionsbyrå
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
verkligen inte upptäckt
förskingringen på fem år?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Så du säger att Jo Hyeon-myeong
konspirerade med hans firma
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
och blundade för förskingringen?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Så att jag skulle bli misstänkt?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Nej.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Direktör Jo gjorde det inte själv.
Nån beordrade honom.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Jag tror att den personen buggade
ditt rum och lade mottagaren i mitt.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Och vem är det?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Jag vet inte än.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Va?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Du är inte ens säker,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
men du vill att jag ska tro dig
efter vad du har gjort min sondotter?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Vill du det?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Direktör Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Du måste skynda dig.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Varför? För att Baek Hyun-woo
är dig på spåren.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
BERÄKNAT SALDO
2 386 690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Håller du på med aktier igen?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Marknaden är rörig.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Det spelar ingen roll hur blå den blir
när min älskling är röd.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
QUEENS VARUHUS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Den är röd.
- Vad är det?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Vem är det?
- Nej.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Kom igen. Säg.
- Nej.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Nej!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Sluta!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Är du galen?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Har du köpt Queens-aktier?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Mamma dödar mig, så håll tyst!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Varför köpte du det?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Jag hade det förut, men jag sålde dem.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- När då?
- När Hyun-woo nämnde skilsmässan.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Jag kunde inte ignorera risken.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Inget bra kunde hända
om skilsmässan kom ut i pressen.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Vad smart du är.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Så du köpte dem igen när han ändrade sig?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Precis. Kolla här.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Den går upp?
- Jisses.
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mamma.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Det liknar inte dig att slumra till.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Jag hade en mardröm.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Jisses.
- Vad handlade den om?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Den var tvetydig.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Vad var det?
Det kanske är nån som ska få barn?
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Är Hyun-woo pappa?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Det var inget sånt.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMMA
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Hallå?
- Hallå?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Är inte det här Baek Hyun-woos mobil?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Jo, det är det.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Jag är Hae-ins mamma.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hej, fru Kim. Hur är det?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Jag antar att Hyun-woo har glömt mobilen.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Men varför svarar…
- Ja.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Han pratar med min svärfar.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Jag vet inte om du vet det,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
men Hyun-woo
har vänt upp och ner på familjen.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Vadå? Vad har hänt?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Min svärfars rum blev buggat…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Glöm det.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Visste du att Hyun-woo ville skiljas?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Han har nämnt det.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Men det är normalt för ett par
att gå igenom svårigheter.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Jag trodde att de hade löst det.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Hon känner till skilsmässan.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Hör på…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Du borde prata med dem först.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Du sa åt mig att inte lägga mig i
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
på deras bröllopsdag.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Men du förstår, jag ska se till
att de går skilda vägar.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Så hindra mig inte.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mamma, vad sa hon?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Vad ska jag göra?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Jisses. Vad ska jag göra?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Otroligt.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mamma.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Det är en enda röra.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Tänk om han verkligen skiljer sig.
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Din jävel.
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
SÄLJ
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
DIN ORDER HAR UTFÖRTS
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Jag sålde dem.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Det är inte komplicerat.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Gör precis som de gjorde med äpplena.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Fru Hong kan ta en tugga
av ett päron och säga:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Jisses, det var sött."
Det är det enda hon behöver.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Ska jag be om hjälp igen?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Hon skulle hjälpa oss.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Men de utnyttjade det.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Vad tycker du?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Det är redan otroligt
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
att hon tog sig tid och kom hit.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Och du vill be om hjälp igen?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Det blir inte lätt.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Precis.
- Du tappar ansiktet.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Eller hur?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Ska du låta Park Seok-hun ta allt då?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Du är alltid så extrem.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Är du en INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Vad menar du? Jag är Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Jag pratar om dina mål.
Ska du göra nåt för att nå dem?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Eller är processen viktigare?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP eller ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
I så fall…
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Jag är en INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Ge henne några päron då
och be henne kommentera.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Först måste videon med äpplet bort.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Vill du inte att fienden stjäl din mat,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- duka inte upp framför dem.
- Det är inte logiskt.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Varför har du inte svarat?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Den har inget batteri. Bra att du kom.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Ta bort videon där Hae-in äter äpplet.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Det har jag gjort.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Det är inte problemet.
Jag har dåliga nyheter.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Vad är det?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Jisses.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Ni kommer få veta det med tiden.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Herregud. Vad ska vi göra?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Ska de skiljas?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, har du nåt lugnande?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Självklart inte.
- Det är inte problemet.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Han kommer över det.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Helvete!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Är det här roligt?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Jag använder dr Ohs droppar
i såna här situationer.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Det var i avsnitt 58, det med Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Dr Oh nämnde tre steg
för att komma över svårigheter.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Jag såg det men glömde.
- Steg ett.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Erkännande.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Bedöm krisen korrekt.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Har de lämnat in ansökan än?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Jag tror inte det.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Steg två. Självmedvetenhet.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Ta reda på hur illa det står till
och hur mycket värre det kan bli.
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Har det stått nåt i pressen?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Inte än. Men det är väl en tidsfråga?
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Naturligtvis.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Och till sist, lös det.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Bestäm vad du ger upp
och vad du behåller. Agera sen.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Vem bryr sig om valet längre?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Glöm det.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Vart ska du?
- Var är mamma?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Hon stack. Jag vet inte vart hon skulle.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Var du tvungen att prata om valet?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Förlåt.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Jag är en INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
YONGDU-RI SNABBKÖP
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Vad pratar han om?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Hyun-woos mamma visste allt
och ljög för oss.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Hur vågar de lägga upp en video
med Hae-in utan att hon visste?
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Lugna dig.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Var lugn som hennes mamma.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Tänk på hur Hae-in har det.
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Vad är det?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Gjorde Hyun-woo det där?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Du försvarade honom jämt.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Vad sa jag?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Du kan inte bedöma folk. Inte konstigt
att du alltid blivit bedragen.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Skyll inte på mig.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Du blir alltid lurad
om nån tänker lura dig.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Varför skulle jag inte berätta?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Hon har lurat oss i över 20 år!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Precis.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Det visar hur skoningslös hon är.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Om du inte har bevis,
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
kommer hon bara förneka det
och förlöjliga dig.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Vi måste ha tålamod. Hon har en son,
så hon skickar säkert pengar.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Vi hittar honom först.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Försök att kontrollera dig under tiden.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Du måste det.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Jag vet inte, för jag är ingen mamma.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Men jag antar att det gäller dig med.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Det behövs inte för att förstå.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Jag kan tänka mig hur hon känner.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Men tänk efter noga om skilsmässan.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Tiderna har förändrats
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
men Hae-in kommer att lida mer än han
om de skiljer sig.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Ta henne som exempel.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Varför ser du på mig?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Till skillnad från hennes ex,
som alla har gift om sig,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
är Beom-ja fortfarande singel.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Vad menar du?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Jag gifte också om mig.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Och skilde dig lika snabbt.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, det är inte det
som är problemet nu.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Var är Hae-in? Vad gör hon?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Hon har det redan kämpigt.
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Har hon det kämpigt?
Är det nåt fel med henne?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Nej.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Hon är bara arbetsnarkoman.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Hon måste ta en paus. Helvete.
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Jisses.
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Vad säger hon?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Där. Jag har också skrivit på.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Men jag bestämmer när jag lämnar in den.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Okej.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Jag förstår äntligen varför
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
min faster misshandlat
sina ex-män före skilsmässan.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Jag ska anlita bättre advokater än hon.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Du går inte härifrån oskadd.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Du kommer sparkas ut utan nåd.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Okej.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Jag förstår.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Men håll dig borta från Yoon Eun-sung.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Vad rör det dig?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Han dök plötsligt upp efter en lång tid.
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Sen gav han Soo-cheol och dig
en rejäl investering
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
och Hercyna-affären.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Han måste ha ett motiv.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Och han är skum också.
- Hur då?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Händelsen på jakten
var inspelad på en bilkamera.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Jag gav SD-kortet till ett dataföretag.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Yoon besökte dem
och ägaren har försvunnit nu.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Och? Vad bevisar det?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Han kunde bara ha varit en kund.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Även om han har nåt i kikaren,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
lurar han mig inte så lätt.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Men jag blev det.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Gör inte samma misstag.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Vi har lagat svampgröt till frukost.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Vill du ha lite?
- Nej.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Jag vill ha kött.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Fru Hongs diamanthalsband bländade mig.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Vi har en påfågel lös.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Var beredda.
- Ja, frun.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Ursäkta, vilken påfågel?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Just det. Du är ny här.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Hur såg fru Hong ut?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Fantastisk.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Det är sant.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Okej, kom ihåg det här.
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Ju argare, desto tjusigare kläder.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Idag såg hon ut som en fantastisk påfågel.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Då är vi dödens.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Vad ska vi göra då?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Det finns
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
ingen lösning.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Naturkatastrofer och fru Hongs humör
är två saker mänskligheten inte rår på.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Jisses, förlåt!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Jag ska skriva ut dokumenten igen…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Det är ingen fara.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Ursäkta?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Vad sa du…
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Det är okej.
Det handlar inte om liv och död.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Det är ingen fara att spilla.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Det är okej. Du kan gå.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Fru Hong, är du upprörd?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Nej, jag har nåt annat
som gör mig mer arg.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Det här är ingenting.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Titta.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Till och med den här slarviga rapporten
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
gör mig inte arg.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Hon var så skrämmande.
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Jag undrar vad hon är arg för.
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Vi är revisorer.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Vi gör en undersökning
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
efter en rapport om olagliga omkostnader.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Var snälla och res er.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Förstör inte några dokument.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Förstör eller rör ingenting.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Det här är ett blodbad.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Har Hong-Baek-striden börjat igen?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Det blir katastrof.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Vi går.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Alla?
- Ja.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Ska du avslå dem?
- Ja.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Men du hade redan bekräftat dem
innan du reste bort.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Jag vet.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Alla?
- Ja.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Hon avslog alla.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Det brukar ta en vecka.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Tiden är inte problemet nu.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Det är en helt annan intensitet.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Vad hände i Tyskland?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Vi jämför deras scheman.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Vi låter dem inte träffas.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Va? Lunchmötet.
Vi ska också äta sushi på J Hotel.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Ändra det.
Jag följer din planering för hissen.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Okej.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}QUEENS VARUHUS
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Vi har gått igenom kontrakten
för butikerna som ska stängas,
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
så gå vidare.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Vi har redan diskuterat det,
så du kan inte ändra det.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Du får trefaldiga böter om du gör det.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Godkänn det så vi kan gå framåt.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Adjö."
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Det var det han sa.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Juridiska avdelningen tar hand om
böterna. Jag kan inte godkänna det.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Borde du inte ha haft
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
olika scenarior för de möjliga problemen,
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
gjort simuleringar,
och sen rapporterat till mig?"
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Det var det hon sa.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Så hetlevrad.
- Förlåt?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Strunt samma.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Ska vi äta sushi på J Hotel idag?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Då går vi.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Vad sägs om kinesiskt istället?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Varför?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Det blir dyrt om alla
ska äta sushi omakase.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Det är okej. Jag bjuder.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Jag vet hur hårt ni har arbetat.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Vi äter kinesiskt.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Deras sötsura fläsklunch är utsökt.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Varför då helt plötsligt?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Finns det en annan anledning?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Nej, inte alls.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Alla föredrar kinesiskt.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Vad är det med Kims min?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Han dödar oss om vi väljer sushi.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Jag lovar att det är
för att fru Hong ska gå dit.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Herr Baek har nog fattat.
Älskar han inte jajangmyeon?
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Det här är kul.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Jag bryr mig inte om vad vi äter.
De rika får bråka.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}SAMMA HÄR
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Ugglan har bytt till kinesiskt.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Okej. Örnen är på väg till hissen
i A-byggnaden.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Ugglan på väg till B-byggnaden.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Den dröjer. Vi går till B-byggnaden.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Men den kommer strax.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Örnen ändrar kurs.
Närmar sig B-byggnaden om tre minuter.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Ska vi gå istället?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Det är bra att ta trapporna.
- Inte om man går ner.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Nödläge.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Fru Hong är på väg hitåt! Hjälp!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Jag är också med i chatten.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Ursäkta.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Ska ni gå och äta tillsammans?
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Ni kan inte ha mycket att göra.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Jag bjuder
eftersom de har mycket att göra.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Visst.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Ni borde vara bättre.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Och medan du håller på,
ge mig en analysrapport
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
om målen du har förlorat
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
under de senaste tre åren
och se hur du kan förbättra dig.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Ja, frun.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Men när du går igenom den,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
hoppas jag att du kan åsidosätta
personliga känslor.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Då vet du inte.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Jag är som en AI
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
när det gäller arbetet, så oroa dig inte.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Jaha? Det visste jag inte.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Den där ignoransen
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
är skälet till
att du förlorar de där målen.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Ska vi ta trapporna?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Visst.
- Kom då.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Läste du nyheterna?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
NSFA:s nya bioteknik var påhittad?
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Vi investerade i den.
- Använde du dina aktier som säkerhet?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Det var omöjligt att få kontanter.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Jag skrev på
ett utmätningsavtal med banken.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Jag också.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Tänk om banken konfiskerar våra aktier?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Kan du nå direktör Jo?
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Jisses, det är tråkigt att du slutar.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Jag blir så lätt förtjust i folk.
- Ta hand om dig.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Dina barn blir glada att se dig.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Ännu mer eftersom du är rik nu.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Jag börjar om på nytt,
så jag ska göra mycket gott
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
och hjälpa andra.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Visst.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Preskriptionstiden
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
för ekonomiska bedrägerier
över 100 miljoner är 25 år.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Du kan inte hjälpa andra
om du sitter i fängelse.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Så åk inte fast.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Jag lovar. Jag ska hålla mig ifrån
koreanska butiker och restauranger.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Jag ska leva väl.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Hejdå.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Vilken skithög.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Hur kan han vara så fräck
efter att ha sugit ut sina kollegor?
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Hejdå. Fortsätt.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Vilken skitstövel.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}SUNGMINS UNIVERSITETS MEDICINSKA CENTER
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Kontakta Sungmins medicinska center.
Jag måste kolla nåt.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Jisses, herr Baek.
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Hur har du haft det? Vad för dig hit?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Jag hade en fråga.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Känner du igen den här klockan?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Just det.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Det är en begränsad upplaga
för Ronde de Frédics 101:sta årsdag.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Det gjordes bara 101.
- Jag förstår.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Men den här är förbeställd.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Ser du den gula diamanten?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Diamanten finns bara på urtavlan
på de tio förbeställda klockorna.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Det är mycket att be om,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
men kan jag få veta
vem som köpte klockorna?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Ja, jag kan hjälpa dig.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Du hjälpte min mamma
lösa den där medicinska felbehandlingen.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Jag känner HK:s arbetsledare.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Oroa dig inte.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Tack.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Jag svänger nu.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Titta långt fram.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Långsamt.
- Bra.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Sträck på ryggen.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Trampa på pedalen. Så ja.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Bra, sväng. Ja, långsamt.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Långsamt. Det var bra.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Sväng mjukt.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Så här?
- Ja, det är rätt.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Du är jätteduktig.
- Okej.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Du är jättebra. Är du verkligen nybörjare?
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Jag behöver inte stödhjulen,
men han insisterar.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Vet du vem han är? Han är bronsmedaljör.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Ja.
- Jag ska lyssna på proffset.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Alla har stödhjul i början.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Jag skulle vara jättesnabb utan dem.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Kolla.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Jag ska cykla fortare.
- Okej, men lugn.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Långsamt. Så där.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Så här?
- Precis.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Cykla i en rak linje.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Gick det bra?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Herregud, min son! Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Herregud!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Du blöder!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Varför hindrade ni honom inte?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Varför skulle de det?
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Ser ni inte all jord och cement?
Varför ska man cykla här? Det är farligt.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Cykla inte på den här.
- Kom igen, mamma!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skateboardar, cyklar, skidor,
rullskridskor och sparkcyklar.
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Jag kan inte klara nåt av det
på grund av dig.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Jag fick aldrig ens åka rutschkana,
så jag kan ingenting.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
För att du kan ramla…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Precis. Jag har aldrig ramlat.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Det är sant.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Förstår du nu, hur mycket jag avgudar dig?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Varför måste du ramla?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mamma.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Som hans pappa,
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
borde jag åtminstone
lära Geon-u att cykla.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Så du gör det för att lära din son cykla?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Är det därför?
- Ja.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Jag ska lära honom
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
hur man cyklar,
åker rullskridskor, sparkcykel,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
skejtar och åker skidor.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Du kan anlita nån som lär honom.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Varför ska du utsätta dig för fara?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Pappor ska lära sina barn såna saker.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Jag börjar.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Okej.
- Nej, Soo-cheol. Du kommer att ramla.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Herr Kim, flytta på bilen!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Kom igen, mamma.
- Kliv av.
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Flytta på bilen, annars kör jag in i den.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Hallå?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Hej, det här är Kevin från Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Hej.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Det gäller lägenheten på Upper West Side.
Ägaren vill sälja den.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Jättebra.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Då går jag vidare. Kontraktet
gäller fram till månadsskiftet.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Kommer du att vara här då?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Du måste skriva på själv.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Jag är där om två veckor.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Jag hittade nåt underligt om herr Baek.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Vadå?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Han ropade en kvinnas namn
i takträdgården.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
En kvinnas namn?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Kom ut om du är här.
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Hon heter Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Åh, det?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Han säger åt henne att komma ut.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Glöm det.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Jag känner igen namnet.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Ja, frun.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Hittade ni nånting?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Vi har hållit ett öga
på herr Baek dygnet runt.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Han gör det här varje timme.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Platserna han åkte till var inte typiska.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Vad har han sysslat med?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Vad? "Myntbaseball"?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Ja, fem bollar för 500 won.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Han går dit efter jobbet.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Med vem?
- Själv.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Glöm det. Nästa.
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
Vad är "Mormors kök"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
De säljer hemlagad mat.
Han äter middag där varje dag.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Med vem?
- Själv.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Jag smakade deras mat av utredningsskäl.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Den var jättegod.
Jag skulle också gå dit själv.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Varför ömkar han sig och äter själv?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Han kan äta hemma.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
För två dagar sen då?
Han kom hem vid midnatt.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Jo. Han åt fläskbulgogi
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
på Mormors kök till middag,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
köpte två vattenflaskor i en närbutik,
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
och gick till en grundskola i närheten.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
Vid den tiden? Var det en hemlig dejt?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Nej, bara han.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Vad gjorde han där?
- Han sprang.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Sprang han?
- Ja.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Du vet när lärare straffar eleverna
och låter dem springa.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Det var det han gjorde.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Varför?
- Ingen aning.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Han är ingen idrottare,
men han sjöng och skrek.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Det var lite läskigt.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Vill du se?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Fråga inte varför jag går
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Jag var
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
En sån dåre
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Vad är det med honom?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Jag sa det. Han är inte som vanligt.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Han stötte på en strykarkatt på väg hem.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Han hälsade på den och gav den godis.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Jag förväntade mig ingen kvinna,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
men däremot några storföretagare.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Var ni verkligen noggranna?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Jag vill inte skryta, men du förstår…
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
Jag är så kompetent att jag kan
lokalisera ett mål i Nordkorea.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Det är sant. Han är ihärdig.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Som juridisk chef för Queens,
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
har han bara träffat en katt?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Det är Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Ursäkta?
- Kattens namn.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Det är den argaste katten i trakten.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Men han gav den ett namn,
och den lyder honom.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Jag anlitade en för detta CSI-hackare
för att hacka hans mobil.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Det fanns många bilder av Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Konstigt, va? Det tyckte vi också.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Vem tar så fina bilder
av sin fru om han vill skilja sig?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Titta man närmare,
ser hennes ben långa ut här.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Det här bilden
kräver mycket koncentration.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Det är sann kärlek.
- Absolut.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Jag tror inte att det är en annan kvinna.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Det bevisar ingenting.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Du har skuggat honom ofta.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Han vet hur han ska uppföra sig.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Tror du?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Siffrorna kommer att visa det.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Revisionen är snart färdig.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
De hittade ingenting.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
De gick igenom hans konsultavgifter,
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
rättegångskostnader och fann ingenting.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Jag kollade kreditkorten och konton.
Han spenderar inte mycket.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Han tvättar bilen ofta.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Men…
- Men vad?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Han tar ut miljoner i kontanter då och då.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Gör han?
- Ja.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Nåt annat märkligt är
att han alltid spenderar 300 000
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
på Moulin Rouge när han tar ut pengarna.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- En bar?
- En blomsterhandel.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}MOULIN ROUGE
BLOMSTERHANDEL
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Han spenderade 300 000 won idag
och skickade blommor till Kim Min-ji.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Det är ett kvinnonamn.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Jag tror det.
- Jag förstår.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Så han köpte blommor och tog ut pengar
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
innan han träffar den här Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Var?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Var är hon nu?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEOUL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}DÖTTRAR
KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
VD HONG HAE-IN, QUEENS VARUHUS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Fru Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Fru Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Fröken Kim Min-ji?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Ta bara hand om våra kunder.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Företaget har hjälpt till
med begravningen.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Du skickade blommor
och gav oss mycket sorgepengar.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Du tog dig tid att besöka oss.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Jag vet inte hur jag ska tacka…
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Jag antar att herr Baek har skickat
blommor i ditt namn.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Jag är lite rörd.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Jag tycker om det.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Tycker om vad?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Alla mausoleer är lika.
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Men det här är rent och modernt.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Det är inte bara krysantemum,
utan dahlior och tulpaner också.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Det lyser upp rummet.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Är det där änglar?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Rokokostil. Jag gillar det.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Jag tycker om
att de här halogenlampor här,
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
men spottar över hennes foto.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Letar du efter ett mausoleum?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Vadå?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Jag menar, du tittar så noggrant.
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Jag såg mig bara omkring.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Jag förstår.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Det är ett tag sen
vi kom till en sån här begravning.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Det flesta begravningar vi går på
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
har sällan någon som gråter.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
De brukar prata med
sina advokater eller revisorer
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
om arvet eller gåvoskatten.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mamma…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Du har rätt.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
De sörjer verkligen.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Varför skickade du blommor?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Och sorgepengarna?
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Sluta låtsas. Du äcklar mig.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Även om jag tappar minnet,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
kommer jag aldrig glömma vad du har gjort.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Du släppte min hand när jag var
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
som mest hjälplös.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Jag förlåter dig aldrig.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Försök allt du vill,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
men jag kommer förakta dig tills jag dör.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Det enda du behöver göra
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
är att inte göra nåt…
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
…och försvinna när jag säger det.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Det gick snabbt.
- Naturligtvis.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Vad är det?
- Det är ingenting.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Jag vill inte göra nåt värre.
- Nej, tala om det.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Vad är det?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Vet du att sekreterare Kim
och jag är bekanta?
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Vi pratade precis.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Hur går det?
Tror du att de har försonats?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Vart ska de efter arbetet?
Låt dem inte träffas."
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Det är vad sekreterare…
- Det är inte bara vi.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
De anställda vill också veta.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Det var bättre när du inte brydde dig.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Men du har haft bra och dåliga dagar.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Det räcker.
Det är bättre att jag inte vet.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Du bad mig prata.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Det finns en sak du kan göra för oss.
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Fortsätt vara vänlig.
- Det räcker.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Det vore bäst om du reste bort.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Helst utomlands.
- Är du inte upptagen?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Självklart. Jag är din sekreterare.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Du ska äta middag med herr Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Ni ses ofta.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Är det inte bra?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Inga etage.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
En inträdesavgift på 8 % är inte dåligt.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Men varför vill han
att Hercyna anställer sin egen personal?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Det är hans regel.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Personalen måste vara 27 år eller yngre.
- Ja, men varför?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Han vill inte
att hans varor säljs av äldre.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Otroligt.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Vad är så hemskt med att bli gammal?
Det är en välsignelse.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Det är nåt att kämpa för.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Det är vackert.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Han är vidrig.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Så du ger upp?
Han har accepterat nästan alla våra krav.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Våra"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Dina krav.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Ja, han accepterade mina krav
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
för din skull.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Så berätta.
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Vad vill du?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Jag vet att jag står i skuld till dig.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Det känns olustigt
eftersom du inte ber om nåt.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Om det finns nåt jag kan göra,
då gör jag det.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Skilj dig.
- Ursäkta?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Skilj dig från Baek Hyun-woo.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Det är det jag vill.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Han ville lämna dig. Ska du behålla honom?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Det är min ensak.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Du går över gränsen igen.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Borde jag gå över gränsen nu?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Tänk om jag…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
…ersatte honom?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Om jag bad om det,
skulle jag gå över gränsen.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Jag kan inte äta.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Jag kan inte smälta maten
när jag är sårad.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Han adopterades när han var 12.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
USA är stort, men koreanerna är få.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Vår internationella advokat
bodde i hans kvarter.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
De var inte vänner,
men hans familj var känd.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Varför?
- Det var efter adoptionen.
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
De flyttade till ett större hus.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Sen gick han på de dyraste privatskolorna.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Hill Crawford Academy.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Årsavgiften är över 60 000 dollar.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Men föräldrarna var inte rika.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Kan du kontakta hans föräldrar?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Jag tittade på det.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Men de är döda båda två.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Det var en rattfylleriolycka.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Men folk tyckte att det var konstigt
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
eftersom ingen av dem drack.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Du borde inte vara här.
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Hur är det här? Det stod tomt länge.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Du borde gå.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Det är tryggt att veta att min son
bor under samma tak som jag.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Jag bad dig gå.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Du måste vara mer försiktig, fru Moh.
- Säg inte det. Säg mamma.
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Du sa att jag inte skulle säga det,
så jag har hållit tillbaka.
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Nu kan jag inte säga det.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Visst.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Vi har ett förflutet.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Men jag ångrar det inte.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Verkligen? När det här är ditt liv nu?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Hon är hushållerska.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Hon har varit här ett tag.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Man kan säga att hon är
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
ansvarig hushållerska
som farfar förlitar sig på.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Strunta i henne.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Hon är ingen.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Och där borta…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Det var salt.
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Fru Moh har tappat stilen.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Varför är det så salt?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Det är därför du borde ge henne sparken.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Jag hade gjort det om jag fick bestämma.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Ät upp. Det andra är gott.
- Okej.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Minns du inte
allt du har förlorat de sista 30 åren?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Självklart.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Jag ville ha min son nära
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
och uppfostra honom själv.
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Men hade jag det,
skulle du inte fått fina födelsedagar
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
och nya skoluniformer.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Vi hade varit fattiga.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Jag skulle ha sagt:
"Vi är en familj. Håll ut.
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
Det blir snart bättre."
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Men det hade inte hänt.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Det är ett fint hus.
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Ordförande Hong är noggrann.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Det tog fem år att bygga det,
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
när det hade tagit andra ett år.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Han valde till och med
ut stenarna till trädgården.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Men snart,
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
ska vi sparka ut alla
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
och ha huset för oss själva.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Tyck inte att det är orättvist.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Vi ändrar bara på ordningen.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Den här familjen har haft allt de önskat.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
De var lyckliga.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Och nu,
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
tar vi över
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
och blir lyckliga.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Du är mer oansvarig än jag trodde.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Tror du det blir lätt?
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Jag…
- Nej, där är den.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Sparka bollen till mig.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Jag vill också göra.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Den är här borta.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Hörni, vi dricker nåt.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Mamma har dricka.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Kom igen.
- Kan vi få det nu?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Får vi dricka detta?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Kom hit!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Jisses, min prinsessa.
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Är du vaken?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Du är så söt.
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Jisses.
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, var försiktig.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Hörni, titta här.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Bär mig.
- Visst.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Ordförande Hong har haft sin glädje,
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
och han minns den fortfarande.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Vi ska ta den ifrån honom.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Du misslyckas inte.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Vi borde inte vara
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
så här självbelåtna.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Vad är det här?
- Använd det som du vill.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Var kan jag använda det?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Sekreterare Jang berättade
att du ska utredas för den hemliga fonden.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Din son eller sonson
kan inte ta straffet för dig
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
eftersom de har mycket att göra.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Så?
- Jag tar straffet.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Låt oss säga att jag förskingrade
din hemliga fond
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
genom stipendiefonden.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Jag är inte styrelseledamot
eller lagligen del av familjen.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Om jag tar på mig det,
behöver du inte oroa dig för gottgörelse.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Även om media skriver om det,
kan jag ta på mig skulden.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Jag har inget att förlora,
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
så det är okej.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Jag blir förhörd
och tar fängelsestraffet istället.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Oroa dig inte.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
PASS
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Du är mycket bättre
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
än alla mina barn ihop.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Varför är du ute i kylan? Var är din bil?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Var är den? Var är herr Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Jag vet inte.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Hur kom jag hit?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Det här händer ofta.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Tiden försvinner
fast jag redan har ont om tid.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Du då?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Hur visste du var jag var?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Kände du igen paraplyet?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Minns du att du gav mig det?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Jag blev verkligen häpen då.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Titta inte på mig så där.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Det finns 51 % chans.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Jag kan åka till Tyskland och få vård.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Varför säger du mitt namn?
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Du känner ju till Ye-na.
Hon råkade ut för en bilolycka.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Hon blev medvetslös och kom till akuten.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Hon blev medvetslös och kom till akuten.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Sen kom hennes man…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Hennes man
och hennes advokat skyndade dit.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Han ställde till med en scen
och sa att hon måste ändra testamentet.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Han var så högljudd att hon vaknade.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Gråter du?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Förlåt.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
För vad?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Är du så orolig?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Oroa dig inte.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Jag älskar dig.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOG
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Hon heter Yeong-suk.
- Glöm det.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Jag känner igen namnet.
- Ja, frun.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Det var länge sen.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Ropar han fortfarande på henne?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}QUEENS VARUHUS
KARTA
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Herr Baek, visste du?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Det bor en tvättbjörn i takträdgården.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Det kan inte vara sant.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Det finns inga tvättbjörnar i Seoul.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Jag såg henne.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Många gånger.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Är det sant?
- Ja.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Hon kommer bara fram
när det är tomt och man ropar på henne.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Kommer hon fram?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Det är omöjligt.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Du måste tro att jag är dum.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Jag menar allvar.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Hon heter Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Du ljuger, va?
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Ropa hennes namn när ingen är här.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Men hon kommer bara fram om hon vill.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Kom igen. Ljug inte.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Du ljuger.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Hon är så söt.
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Du lurar mig igen.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Du ljuger.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Hon har stora runda ögon.
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Du kommer älska henne.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Mig lurar du inte.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Han är en tokstolle.
Han tror fortfarande på det.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Tror han på allt jag säger?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Inte konstigt
om han gifte sig med mig när jag sa
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
att han skulle bli lycklig.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Kom fram om du är här.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Jag vill se dig, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Han sprang och åt rissoppa igen.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Är det roligt?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Hur kan jag lämna henne?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Ut härifrån.
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Ett möte? En bar? Det finns bara ett svar.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}En älskarinna.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Varför är du här
och låter dem förödmjuka dig?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Att idag ska bli
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}den bästa dagen i mitt liv.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Hon kommer välja mig i alla fall.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Du! Släpp henne!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Om du försöker skada henne,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}gör jag detsamma mot dig.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof