1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Zi că nu e adevărat! 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}CERERE DE DIVORȚ 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Spune-mi! 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Neagă! 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Spune! 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Zi că nu e adevărat! 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Că nu e semnătura ta! 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Nu. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 E semnătura mea. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Regret că nu ți-am spus. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Când? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Când… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Când ai pregătit-o? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Vreau… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 să-ți spun ceva. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 A fost cumva 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 în ziua aia? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Când ți-am zis că sunt pe moarte? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Da. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 De asta 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 ai ales 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 să taci 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 și nu mi-ai zis? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Pentru că oricum urma să mor? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Da. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Deci… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 ai mințit în tot acest timp? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Ce e? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Ai mințit cu nerușinare. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 De ce nu continui s-o faci? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 L-am găsit… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 când veneam spre tine. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Lacătul nostru încă e acolo. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in… 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 E prea târziu să pleci undeva. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Stai aici! Plec eu. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Doar… 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 lasă-mă în pace! 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Nici n-am energie 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 să mă enervez. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Ascultă-mă, te rog! 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 O să-ți spun de ce am făcut asta, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 ce simțeam 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 și ce plan am avut. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Nu, lasă! 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Nu mă interesează. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Te iubesc, Hong Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Te iubesc. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Sunteți bine? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Ce faci aici? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Nu înțelegi că trebuie să ai grijă? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Hai să intrăm! 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Îți explic totul. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Și apoi 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 fac ce vrei. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Deci… - Hyun-woo… 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Dacă se mai întâmplă asta, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 să nu mă salvezi! 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Sunt șocat. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo s-a comportat foarte normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Cum adică? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}În ultimul timp, mi s-a părut că a înnebunit. 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}Părea că o iubește pe Hae-in cu adevărat. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Dar e ca orice alt bărbat. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Și eu m-am mirat. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Cine credea că plănuia în secret să divorțeze? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Mă întreb când a început totul. - Ce? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Sigur l-a încurajat cineva. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Suspectez pe cineva anume. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Pe cine? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Pe mătușa mea. 73 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 În ultimul timp, m-a tot încurcat și a bătut câmpii 74 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 despre cum Hyun-woo arată mai bine decât mine. 75 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Părea că au un secret. 76 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 I-am văzut recent. 77 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Prioritatea acestei afaceri… 78 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Ce e? - De ce nu te-ai dus? 79 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 De ce nu te-ai dus cu ea? 80 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 De ce ai lăsat-o să plece singură? 81 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Cine să plece? - De ce? 82 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Ce e? De ce plânge? 83 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Vorbeau pe ascuns despre ceva serios. 84 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Pe bune? 85 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Oare despre ce? 86 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Din păcate, nu am văzut îmbunătățiri 87 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 în ce privește numărul leucocitelor 88 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 sau al limfocitelor. 89 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Nici tratamentul cu Filgrastim nu pare să aibă efect. 90 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 În calitate de medic, vreau întotdeauna să ajut pacientul, 91 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 nu să-l fac să-și piardă dorința de a trăi, 92 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 și ați spus că soția dv. s-a aruncat în fața mașinilor. 93 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Genul acesta de acțiuni nu sunt normale în rândul celor care își doresc 94 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 măcar la nivel subconștient să trăiască. 95 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Am văzut mulți pacienți în stadiu terminal care au recurs la sinucidere. 96 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Mai mulți decât cei răpuși de boală. 97 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Dar cei care au ceva de care să se agațe, 98 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 speranță, dorință, iubire sau chiar ură, sunt cei care luptă cu disperare. 99 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Chiar dacă soția dv. va primi încă o șansă, va conta 100 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 doar dacă are pentru ce să lupte. 101 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Înțelegeți? 102 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Da? 103 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Dna Hong dorește să fie externată. - Poftim? 104 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Unde pleci? 105 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Tratamentul a eșuat, deci ce să fac? 106 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Ce vrea să spună e că e nevoie de timp. 107 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Ne întoarcem în Coreea, îți creștem numărul de leucocite… 108 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Ești sub orice critică. 109 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Știu că te bucuri că mor și că m-am dat bătută. 110 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Ai renunțat de tot? 111 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Deci nici nu mai încerci? 112 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Cum rămâne cu procesul? 113 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Ți-aș fi recunoscător dacă divorțăm 114 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 fără să intentezi proces. 115 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Poftim? - Acum știi tot. 116 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Așa, și? 117 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Nu m-ai lăsa să scap atât de ușor. 118 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Oricum viața cu tine a fost insuportabilă. 119 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Nu te purta de parcă nu știi, Hae-in! 120 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Știi ce fel de om ești. 121 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Nu e de mirare c-am vrut asta. 122 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Puteam să duc o viață bună și prosperă, 123 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 deci oare de ce am vrut să fug? 124 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Pentru că am urât viața alături de tine! 125 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Hei! 126 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo! - Da, ai dreptate. 127 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 O să fiu sincer. 128 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Când am auzit că urma să mori în curând, 129 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 m-am simțit ușurat în adâncul sufletului. 130 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Dacă te mai suportam trei luni, 131 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 am fi divorțat frumos. 132 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Dar am fost prins. 133 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 S-a ales praful de tot. 134 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Deci, dacă decizi 135 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 să nu iei nicio măsură, ci doar să divorțezi de mine, 136 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 chiar ți-aș fi 137 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 recunoscător. 138 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Poți să faci asta? 139 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Ce vrei să fac? 140 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Când ajungem, împachetez și plec? 141 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Sau… 142 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 dacă mă mai ploconesc la picioarele tale, îți modifici testamentul? 143 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Ești sigur că o să faci față? 144 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Crezi că poți să faci față furiei mele? 145 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Să te văd! 146 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Ce-o să faci? 147 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Fă ceva, dacă poți! 148 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Dl Song a trecut de prima audiere, 149 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 dar avocații noștri nu cred că procurorii se vor opri aici. 150 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Dacă așa vor proceda procurorii, 151 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 sigur veți fi și dv. citat la un moment dat. 152 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 În ce mizerie ne-a băgat Hyun-woo! 153 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Mă îngrijorează că ai putea fi audiat. 154 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Trebuie să îți iei medicamentele la timp. 155 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Atunci, du-te tu! 156 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Poftim? - Ce e? 157 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Eu am făcut zece luni de închisoare când eram de vârsta lui Soo-cheol. 158 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Doamne! 159 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Era bine dacă eram de vârsta lui Soo-cheol. 160 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 De ce vă uitați la mine? 161 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Experiența asta nu se poate cumpăra cu bani. 162 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Nu vreau. 163 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Dacă te prezinți în locul lui, lumea va crede că tu ești moștenitorul. 164 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Dar, dacă nu, o să te considere jalnic. 165 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Am o familie de protejat. 166 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Și eu. 167 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Pe mine ar trebui să mă protejezi. 168 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Ce vrei să spui? 169 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Liniște! 170 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Problema e că urmează să semnăm un contract important de investiții. 171 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Dacă află investitorii, e posibil să pice înțelegerea. 172 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Are dreptate. Trebuie să grăbim semnarea. 173 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Ni s-a pregătit un festin pe care ni l-ar putea lua 174 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 președintele Yeom. 175 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Reporterii vor afla la un moment dat. 176 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Dl Yoon se va retrage imediat, și asta își dorește președintele Yeom. 177 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Trebuie să semnăm contractul. 178 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Bunicule! 179 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 COMPLEXUL HOTELIER QUEENS CEREMONIE DE SEMNARE 180 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}UN NOU COMPLEX HOTELIER AL QUEENS 181 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 După ce încep construcțiile, 182 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 le vom prezenta investitorilor problema legată 183 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 de restricțiile de înălțime. 184 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Apoi investitorii care au acordat împrumuturi 185 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 vor alege varianta de plată în avans. 186 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Lașul de Soo-cheol o să aibă un șoc. 187 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 E posibil să plângă. 188 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Și atunci o să mă ofer să investesc suma 189 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 retrasă de investitori și o să propun obligațiunile convertibile. 190 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Și atunci va interveni investigația procurorilor? 191 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Exact. 192 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 După ce se află despre delapidare și familia Hong e în arest, 193 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 voi folosi obligațiunile convertibile ca să cumpăr acțiunile Queens. 194 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Și, împreună cu cota de 4,9% din companie pe care am cumpărat-o inițial, 195 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 voi deveni acționarul majoritar. 196 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Totul se leagă. 197 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Până și Hyun-woo a ieșit din peisaj. 198 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Cine credea că vom găsi cererea de divorț în acest moment perfect? 199 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hyun-woo a recunoscut? 200 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 El a semnat cererea? 201 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 De ce mai întrebi? Normal că el a semnat-o. 202 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Cum a putut să facă asta? 203 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Ce sens mai au întrebările? 204 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Ar trebui să divorțeze. 205 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Ți-a pus microfon în cameră și a dat înregistrările procurorilor. 206 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Dar pot să trec peste… 207 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 De ce ai face asta? 208 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Familia noastră oricum le suportă greutățile părinților. 209 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Ce nu înțeleg 210 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 este de ce nenorocitul a vrut să divorțeze de ea primul. 211 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Eu doar asta înțeleg. 212 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Sigur are pe altcineva. 213 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Poate are o amantă. 214 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Tată, o să investighez. 215 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Nu. 216 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - O s-o facă echipa de audit. - Da? 217 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 După divorț, o să plece de la Queens. Trebuie să aflu înainte. 218 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 O să-i verific calculatorul, documentele financiare, telefonul și contul. 219 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Îi verific tranzacțiile. 220 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 O să aflu cu cine s-a întâlnit și ce a pus la cale. 221 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Când găsesc orice semn de delapidare sau ilegalitate, 222 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 îl reclam și-l dau în judecată pentru despăgubiri. 223 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Ai merge atât de departe? - Da. 224 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 O să mă ocup, așa că vă rog să nu-mi stați în cale! 225 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Chiar e nemiloasă. 226 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Am zis că te iau de la aeroport. 227 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Ești bine? 228 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Ești rănit? 229 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Mă auzi? 230 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Ți se mai sparge timpanul când ești bătut. Pățesc mulți clienți de-ai mei. 231 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Mă auzi? 232 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Ajunge! 233 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Deci ești bine. 234 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Doamne! Bravo! 235 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Vino încoace să te îmbrățișez! 236 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Trebuia să te prefaci nevinovat, dacă tot ai jucat teatru. 237 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 „Cererea nu înseamnă nimic. 238 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Mă antrenez ca să devin avocat de divorțuri.” 239 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Nu puteai să improvizezi? 240 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Sigur e furibundă. Acum cred că e și mai înfricoșătoare. 241 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Pun pariu că ești demoralizat. 242 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 DE ÎNCHIRIAT 243 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Te-ai străduit să pară că o iubești. 244 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Acum ți-ai pierdut speranța. 245 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Te înșeli. 246 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Cum adică? - Nu era furioasă. 247 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Nu? - Nu. 248 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Și nu mi-am pierdut speranța. 249 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Sunt supărat. - Hei! 250 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Nu e cazul să fii supărat. 251 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in a plâns. 252 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Chiar a plâns. 253 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Și am înnebunit 254 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 când am văzut-o plângând. 255 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Ce naiba… 256 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 i-am făcut? 257 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Ce are? 258 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Credeam că nu o suportă. 259 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Acum ține la ea? 260 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Ce ai de gând să faci? 261 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Ce să fac? - N-ai niciun plan? 262 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Probabil că ea pune ceva la cale. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Evident. 264 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Ai supărat-o rău de tot, deci sigur caută 265 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 cea mai bună răzbunare. 266 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Exact. 267 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Așa și trebuie. - Poftim? 268 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Are nevoie de motivația asta. Trebuie să se concentreze pe ceva. 269 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Deci ai lăsat-o intenționat să se concentreze să-ți distrugă viața? 270 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Te sacrifici? 271 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Ești un soldat care luptă știind că pierde? 272 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Dacă se mai întâmplă asta, 273 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 să nu mă salvezi! 274 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Doar așa o să supraviețuiască. 275 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo! 276 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 De ce ai făcut asta? 277 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Mă duc să-l văd pe bunicul tău. Vorbim mai târziu. 278 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Eu o să fiu. 279 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Adică? - Oricât ai încerca, 280 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 tot eu voi fi moștenitorul! 281 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Tot nu înțelegi? 282 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Cât să mă invidiezi, încât să-i pui microfon? 283 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Voiai să știi tot ce vorbim? 284 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Nu, n-am făcut asta. 285 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Nu i-am pus microfon. - Înțeleg. 286 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Ce înțelegi? 287 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Știam că pui ceva la cale de când ai început să suporți 288 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 tot ce făcea Hae-in. 289 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Dar acum ce o să faci? Te-au prins. 290 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Plănuiam să-ți dau ceva după ce se concretiza înțelegerea pentru complex. 291 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 „Ar trebui să deschid o filială în Yufuin sau Cancún 292 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 și să-l trimit acolo. 293 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Ba nu, Yufuin e prea aproape. 294 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in ar fi la doar o oră de zbor. 295 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Dacă vrea libertate, să meargă în Cancún!” 296 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Atât de mult mi-a păsat de tine! 297 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Ce e? 298 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Trebuie să opriți construcția. 299 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Firma de consultanță angajată de dl Yoon 300 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 a prezis profit anual de 500 de miliarde, dar suma reală era de 89 de miliarde. 301 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 E mai puțin de 20%. Nu e ciudat? 302 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Ați semnat contractul înaintea studiului de fezabilitate. 303 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Iar încerci să mă încurci! 304 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Nu te mai preocupa de succesul meu! 305 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Nu uita! Eu o să fiu! 306 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Îmi pare rău că v-am stresat. 307 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Bine, explică! 308 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 De ce ai ascuns cererea de divorț? 309 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Voiai să ne faci o surpriză mai târziu? 310 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 De asta te-ai contrazis cu mine și m-ai sfidat? 311 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Din cauza acelui act? 312 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Dl președinte vrea să vă vadă. 313 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Bine. 314 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Nu intrați cu dispozitive electronice! 315 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Da, lasă-le aici! 316 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Poate că înregistrezi deja. 317 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Intră! 318 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Ce ți-a promis președintele Yeom? 319 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Poftim? - Nu-mi pasă 320 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 de divorț. 321 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Ți-ai batjocorit norocul. 322 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Îmi pare rău. 323 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Dar mi-ai pus un microfon în cameră, 324 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 pe care președintele Yeom l-a predat procurorilor, 325 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 și nu permit așa ceva. 326 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Tu ai pus la cale și delapidarea dlui Song? 327 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 De ce mă atacați? 328 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 E adevărat că delapidarea a fost făcută împotriva dv. 329 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Faci pe deșteptul cu mine? 330 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Te-am întrebat dacă asta e opera ta! 331 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Directorul Jo Hyeon-myeong a aprobat actele frauduloase ale dlui Song. 332 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Cel de lângă el s-a ocupat de auditul extern al Queens. 333 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u, care are o firmă de contabilitate. 334 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Au fost colegi de facultate. - Și ce? 335 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 El a făcut auditul în fiecare an, 336 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 deci e ciudat că n-a găsit probleme până acum. 337 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Oare firma lui 338 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 chiar n-a știut în ultimii cinci ani de delapidarea dlui Song? 339 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Deci vrei să spui că Jo Hyeon-myeong și firma lui au complotat 340 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 și s-au făcut că nu observă delapidarea? 341 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Ca să fiu eu anchetat? 342 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Nu, dle. 343 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Directorul Jo nu a făcut asta singur. I s-a ordonat. 344 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Cred că acea persoană v-a pus microfonul și a pus receptorul în camera mea. 345 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Și cine e acea persoană? 346 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Încă nu am aflat. 347 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Poftim? 348 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Nici nu ești sigur, 349 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 dar vrei să te cred, după ce i-ai făcut nepoatei mele? 350 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Dle director Jo? 351 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Trebuie să vă grăbiți. 352 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 De ce? Pentru că Baek Hyun-woo e pe urmele dv. 353 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 VALOARE ACȚIUNI 2.386.690 354 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Iar cumperi acțiuni? 355 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Piața e dezastruoasă. 356 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Nu contează ce e albastru, cât timp puiul meu e roșu. 357 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS 358 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - E roșu. - Ce e? 359 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Cine-i puiul? - Nu! 360 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Hai, zi-mi! - Nu. 361 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Nu! 362 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Încetează! 363 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Ești nebun? 364 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Ai cumpărat acțiuni Queens? 365 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Taci, că o să mă omoare mama! 366 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 De ce le-ai cumpărat? 367 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Am avut mai demult, dar le-am vândut. 368 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Când? - Când a pomenit Hyun-woo de divorț. 369 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 N-am putut să ignor riscul. 370 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Nu s-ar fi întâmplat nimic bun când ar fi aflat presa. 371 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Ce viclean ai fost! 372 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Și le-ai cumpărat la loc când a decis să nu mai divorțeze? 373 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Da. Uite! 374 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Urcă prețul, nu? - Doamne! 375 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mamă! 376 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Nu îți stă în fire să dormi ziua. 377 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Am visat urât. 378 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Doamne! - Ce ai visat? 379 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 A fost ceva neclar. 380 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Ce a fost? Poate prevestește o naștere. 381 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Hyun-woo, tată? 382 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Nu a fost ceva drăguț. 383 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMA 384 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Alo! - Alo! 385 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Acesta nu e numărul lui Baek Hyun-woo? 386 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Ba da. 387 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Sunt mama lui Hae-in. 388 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Bună ziua, dnă Kim! Ce mai faceți? 389 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Presupun că Hyun-woo și-a uitat telefonul. 390 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Dar de ce ați… - Da. 391 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Vorbește cu socrul meu. 392 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Nu știu dacă știi, 393 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 dar Hyun-woo ne-a dat familia peste cap. 394 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Ce? Ce s-a întâmplat? 395 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Socrului meu i s-a pus un microfon în cameră… 396 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Las-o baltă! 397 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Știai că Hyun-woo voia să divorțeze? 398 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Ne-a spus mai demult. 399 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Dar e normal ca un cuplu să treacă prin perioade mai dificile. 400 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Credeam că s-a rezolvat. 401 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 A aflat de divorț. 402 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Uitați… 403 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Ar trebui să vedeți ce au de spus. 404 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Mi-ai spus să nu le stau în cale 405 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 când s-au căsătorit, 406 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 dar o să mă asigur că se despart. 407 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Deci nu-mi sta în cale! 408 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mamă, ce a zis? 409 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Ce mă fac? 410 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Doamne, ce mă fac? 411 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Incredibil! 412 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mamă! 413 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 E un dezastru. 414 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Dacă chiar divorțează? 415 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Dobitocule! 416 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VINDE 417 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 COMANDĂ PROCESATĂ 418 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Le-am vândut. 419 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Nu e complicat. 420 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Fă doar ce au făcut ei cu merele! 421 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Dna Hong poate să guste o pară și să zică: 422 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 „Vai, ce dulce e!” E tot ce trebuie să facă. 423 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Să-i cer iar ajutorul? 424 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Trebuia să ne ajute. 425 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Ei au profitat de ajutorul ei. 426 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Tu ce părere ai? 427 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Oricum e incredibil 428 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 că și-a făcut timp să vină aici, 429 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 și tu vrei să-i ceri iar ajutorul? 430 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Nu o să fie ușor. 431 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Exact. - O să pici prost. 432 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Da? 433 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Atunci, îl lași pe Park Seok-hun să ia totul? 434 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Mereu gândești extremist. 435 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Ești INFP? 436 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Cum adică? Sunt Park Chun-sik. 437 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Mă refer la obiectivele tale. Faci ceva ca să le atingi? 438 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Sau contează mai mult procesul? 439 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP sau ENFJ. 440 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 În acest caz… 441 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Sunt INFP. 442 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Atunci, dă-i niște pere și pune-o să le laude! 443 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Trebuie să ștergem clipul în care mănâncă mere. 444 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Ca dușmanii să nu-ți mănânce masa, 445 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - …trebuie să nu-i pui la masă. - Are sens. 446 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Tată, de ce nu răspunzi? 447 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Mi s-a descărcat bateria. Mă bucur că ai venit. 448 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Șterge clipul în care Hae-in mănâncă mere! 449 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 L-am șters deja. 450 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Nu asta e problema. Am vești proaste. 451 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Ce s-a întâmplat? 452 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Dumnezeule! 453 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Oricum o să aflați până la urmă. 454 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 455 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Doamne, ce ne facem? 456 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Divorțează? 457 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, ai pastile pentru anxietate? 458 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Bineînțeles că nu. - Nu e o problemă. 459 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 O să treacă peste. 460 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 La naiba! 461 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Ți se pare distractiv? 462 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Vezi tu, în situația asta, aș vrea să folosesc metoda doctorului Oh. 463 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 E din episodul 58, cel cu Nancy Lang. 464 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 D-rul Oh zice că sunt trei pași pentru a trece peste greutăți. 465 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - L-am văzut, dar am uitat. - Primul pas: 466 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 confirmarea. 467 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Evaluezi corect criza actuală. 468 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Și-au servit actele de divorț? 469 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Nu cred. 470 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Pasul doi: conștientizarea. 471 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Afli cât de gravă e situația și cât de rău s-ar putea agrava. 472 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Au apărut articole în presă? 473 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Încă nu. Dar e doar o chestiune de timp, nu? 474 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Desigur. 475 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Și ultimul pas e rezolvarea. 476 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Decizi la ce renunți și ce păstrezi. Apoi acționezi. 477 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Cui îi mai pasă de alegeri? 478 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Dă-le încolo! 479 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Unde pleci? - Unde e mama ta? 480 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Tocmai a plecat. Nu știu unde s-a dus. 481 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Chiar trebuia să pomenești de alegeri? 482 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Scuze! 483 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Sunt INTP. 484 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 485 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Despre ce vorbește? 486 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Mama lui Hyun-woo a știut totul și ne-a mințit. 487 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Cum au putut să posteze filmarea cu Hae-in, care nu știa nimic? 488 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Calmează-te! 489 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Fii calmă, fiind mama ei. 490 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Imaginează-ți cum se simte ea! 491 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 492 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Ce se întâmplă? 493 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Hyun-woo chiar a făcut asta? 494 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Mereu îi luai apărarea. 495 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Ce ți-am zis? 496 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Nu știi deloc să citești oamenii. Nu mă mir că ai fost trădată mereu. 497 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Nu da vina pe mine! 498 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Mereu vei fi păcălit dacă cineva e determinat să te mintă. 499 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 De ce să nu spun nimănui? 500 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Nenorocita aia ne minte de 20 de ani! 501 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Exact. 502 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Asta dovedește cât de periculoasă e. 503 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Dacă nu ai dovezi, 504 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 o să nege și o să pici de proastă. 505 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Hai să avem răbdare! Are un fiu, deci sigur îi trimite bani. 506 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Să-l găsim pe el! 507 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Între timp, controlează-te! 508 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Trebuie! 509 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Nu știu cum e, din moment ce nu sunt mamă. 510 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Dar asta e valabil și în cazul tău. 511 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Nu trebuie să fii mamă ca să înțelegi. 512 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Pot să-mi imaginez cum se simte. 513 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Dar mai gândește-te în privința divorțului! 514 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Sunt alte vremuri, 515 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 dar Hae-in va suferi mai mult decât el dacă divorțează. 516 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Uită-te la ea! 517 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 De ce te uiți la mine? 518 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Spre deosebire de foștii ei, care s-au recăsătorit, 519 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 Beom-ja tot singură e. 520 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Ce vrei să spui? 521 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Și eu m-am recăsătorit imediat. 522 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Și ai divorțat la fel de repede. 523 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, nu asta e problema acum. 524 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Unde e Hae-in? Ce face? 525 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Doamne, oricum îi era greu. 526 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 „Oricum îi era greu”? E ceva în neregulă cu ea? 527 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Nu. 528 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Dar e dependentă de muncă. 529 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Are nevoie de o pauză. La naiba! 530 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Doamne! 531 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Despre ce vorbește? 532 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Poftim! Am semnat-o și eu. 533 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Dar eu decid când o depun și cum. 534 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Bine. 535 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 În sfârșit, înțeleg 536 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 de ce mătușa și-a snopit foștii soți în bătaie. 537 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Eu o să angajez avocați mai competenți decât ai ei. 538 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 N-o să scapi nevătămat. 539 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Vei fi dat afară fără milă. 540 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Bine. 541 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Înțeleg. 542 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Dar te rog să-l ții pe Yoon Eun-sung la distanță. 543 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Ce-ți pasă? 544 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 A dispărut multă vreme, și acum a apărut din senin. 545 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Apoi v-a oferit ție și lui Soo-cheol o investiție consistentă 546 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 și contractul cu Hercyna. 547 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Sigur are un motiv. 548 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - E suspect. - Cum așa? 549 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Am găsit filmări de pe terenul de vânătoare pe o cameră auto. 550 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Am dat cardul unei firme ca să recupereze filmarea. 551 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Dl Yoon i-a vizitat, iar patronul a dispărut. 552 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Și? Ce dovedește asta? 553 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Poate că a fost doar un simplu client. 554 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Și, chiar dacă pune ceva la cale, 555 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 n-o să mă păcălească așa ușor. 556 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Eu te-am păcălit. 557 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Să nu repeți greșeala! 558 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Am pregătit terci de matsutake la micul-dejun. 559 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Doriți? - Nu. 560 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Vreau vită. 561 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 M-a orbit colierul cu diamante al dnei Hong. 562 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Avem un păun în libertate. 563 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Țineți-vă bine! - Da. 564 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Despre ce păun vorbiți? 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Așa e, tu ești nou-venită. 566 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Cum arăta dna Hong? 567 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Superb. 568 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Așa e. 569 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Să nu uiți asta! 570 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Când e supărată, se îmbracă cel mai frumos. 571 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Azi arăta ca un păun fabulos. 572 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Înseamnă că s-a zis cu noi. 573 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Atunci, ce facem? 574 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Nu avem… 575 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 nicio soluție. 576 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Dezastrele naturale și toanele dnei Hong nu pot fi controlate de oameni. 577 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Doamne, îmi cer iertare! 578 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 O să le tipăresc din nou și… 579 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 E în regulă. 580 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Poftim? 581 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Ce ați… 582 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 E în regulă. Nu e o situație de viață și de moarte. 583 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Nu te simți prost că ai vărsat ceva! 584 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 E în regulă. Poți să pleci. 585 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Dnă Hong, v-am supărat rău? 586 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Nu, am ceva care mă supără mult mai rău. 587 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Ăsta e un fleac. 588 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Uite! 589 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Nu mă enervează nici măcar raportul ăsta 590 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 făcut în bătaie de joc. 591 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 E înfricoșătoare și când nu se enervează. 592 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Mă întreb ce o supără. 593 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Suntem de la echipa de audit. 594 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Desfășurăm o anchetă 595 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 după ce am aflat că s-au făcut cheltuieli ilegale. 596 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Ridicați-vă! 597 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Nu distrugeți niciun document! 598 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Nu distrugeți și nu mutați nimic! 599 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Doamne, ce măcel! 600 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 A reînceput Războiul Hong-Baek? 601 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 O să fie un dezastru. 602 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Să mergem! 603 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Toate? - Da. 604 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Le respingeți pe toate? - Da. 605 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Dar deja ați confirmat înainte să plecați în Germania. 606 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Știu. 607 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Pe toate? - Da. 608 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Le-a respins pe toate. 609 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 De obicei, durează o săptămână. 610 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 De data asta, problema nu e durata. 611 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Intensitatea e la alt nivel. 612 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Ce naiba s-a întâmplat în Germania? 613 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Hai să le vedem programele! 614 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Nu-i lăsăm să se întâlnească. 615 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Ce? Întâlnirea de la prânz. Și noi mâncăm sushi la J Hotel. 616 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Schimbă! O să țin cont de programul tău pentru lift. 617 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Bine. 618 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 619 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}CENTRUL COMERCIAL QUEENS SRL 620 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 „Am verificat contractele pentru magazinele care vor fi închise, 621 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 poți să demarezi. 622 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Am discutat deja asta, deci nu te poți răzgândi. 623 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Va trebui să plătești de trei ori suma de penalizare. 624 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Aprobă-le, te rog, ca să demarăm. 625 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 La revedere!” 626 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Asta a spus. 627 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 „Departamentul juridic se poate ocupa de penalizări. Nu aprob așa ceva. 628 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Nu trebuia să te gândești 629 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 la diverse posibile scenarii, să faci simulări 630 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 și să-mi dai raportul? Ia-o de la capăt!” 631 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Asta a spus. 632 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Ce arțăgoasă! - Poftim? 633 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Nu contează. 634 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Azi nu mâncam sushi la J Hotel? 635 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Să mergem! 636 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Ce ziceți de restaurantul chinezesc? 637 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 De ce? 638 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Ar costa o avere să mâncăm toți omakase. 639 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 E în regulă. Fac cinste. 640 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Știu că ați muncit din greu. 641 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Dle, haideți la restaurantul chinezesc! 642 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Au un meniu delicios cu porc dulce-acrișor. 643 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Ce-ți veni dintr-odată? 644 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Mai e vreun alt motiv? 645 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Nu, în niciun caz. 646 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Toți preferă restaurantul chinezesc. 647 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Ce-i cu fața dlui Kim? 648 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 O să ne omoare dacă alegem sushi. 649 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Sigur e din cauză că acolo se duce dna Hong. 650 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Dl Baek s-a prins. Credeam că îi place jajangmyeon. 651 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 E distractiv. 652 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Nu-mi pasă ce mâncăm. Vreau să văd cum se ceartă bogații. 653 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}ȘI EU ȘI EU 654 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Bufnița a schimbat meniul. 655 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Bine. Vulturul merge spre liftul din clădirea A. 656 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Bufnița merge spre clădirea B. 657 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 E târziu. Să mergem la clădirea B! 658 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Dar vine imediat. 659 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Vulturul a schimbat traiectoria. Venim spre clădirea B. 660 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Vreți s-o luăm pe scări? 661 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - E sănătos s-o iei pe scări. - Nu și la coborâre. 662 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Urgență! 663 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Dna Hong vine spre noi! Ajutor! 664 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Și eu sunt în chatul de grup. 665 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Îmi cer scuze. 666 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Văd că ieșiți să mâncați în oraș. 667 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Înseamnă că nu aveți mult de lucru. 668 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Le fac cinste pentru că au muncit din greu. 669 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Desigur. 670 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Tu ar trebui să mai muncești. 671 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Că tot veni vorba, trimite-mi o analiză a proceselor 672 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 pe care le-ai pierdut 673 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 în ultimii trei ani și vezi ce poți să îmbunătățești! 674 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Da, doamnă. 675 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Dar, când citești analiza, 676 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 sper să nu te lași influențată de sentimente personale. 677 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Cred că nu știai. 678 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Sunt ca un robot 679 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 când e vorba despre muncă, deci nu te teme! 680 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Zău? Nu știam. 681 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Ignoranța asta 682 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 e motivul pentru care pierzi procesele. 683 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Vreți să mergem pe scări? 684 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Desigur. - Haideți! 685 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Ați citit știrile? 686 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Invenția NSFA a fost măsluită. 687 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Am investit în ei. - Ți-ai folosit acțiunile ca garanție? 688 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Nu aveam cum să fac rost de bani cash. 689 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Am semnat și contract de ipotecă cu banca. 690 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Și eu. 691 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Dacă banca o să ne confiște acțiunile? 692 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Vorbești cu directorul Jo? 693 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Îmi pare rău că pleci. 694 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Mă atașez ușor de oameni. - Ai grijă de tine! 695 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Copiii tăi se vor bucura că te văd. 696 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Mai ales că acum ești bogat. 697 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Încep de la zero, deci o să fac multe fapte bune și o să-i ajut 698 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 pe alții. 699 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Desigur. 700 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Perioada de prescripție 701 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 pentru fraudă de peste 100 de milioane e de 25 de ani. 702 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Nu-i poți ajuta pe alții de la închisoare. 703 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Deci să nu fii prins! 704 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Clar. O să stau departe de magazinele și restaurantele coreene. 705 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 O să duc o viață bună. 706 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 La revedere! 707 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Jegosul naibii! 708 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Ce tupeu are, după ce și-a nenorocit colegii! 709 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Pa! Fugi! 710 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Jigodia! 711 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN 712 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 713 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in! 714 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Ia legătura cu Spitalul Sungmin! Vreau să verific ceva. 715 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Vai, dle Baek! 716 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Ce ați mai făcut? Cu ce vă ajut? 717 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Am o întrebare. 718 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Recunoașteți acest ceas? 719 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 E ediție limitată pentru aniversarea de 101 de ani. 720 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Există doar 101 de exemplare. 721 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Dar acesta a fost comandat în avans. 722 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Vedeți diamantul galben? 723 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Acest diamant există doar pe primele zece ceasuri comandate în avans. 724 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Știu că cer mult, 725 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 dar îmi spuneți cine a comandat cele zece ceasuri? 726 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Sigur, vă ajut. 727 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Și dv. ați ajutat-o pe mama cu cazul de malpraxis. 728 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Șeful de echipă mi-e prieten. 729 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Nu vă faceți griji! 730 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Mulțumesc. 731 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Virez acum. 732 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Uită-te în față! 733 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Încet! - Bun. 734 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Spatele drept! 735 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Calcă pe pedală! Așa. 736 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bun. Virează! Da, încet! 737 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Încet! A fost bine. 738 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Virează încet! 739 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Așa? - Da, așa. 740 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Te descurci bine. - Bine. 741 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Te pricepi. Chiar ești începător? 742 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Nu am nevoie de roțile ajutătoare, dar el a insistat. 743 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Îl știi, nu? E medaliat cu bronz. 744 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Da. - Îl ascult pe profesionist. 745 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Toți au roți ajutătoare la început. 746 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Fără ele, aș zbura. 747 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Fii atentă! 748 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - O să merg mai repede. - Bine, dar relaxează-te! 749 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Încet! Așa. 750 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Așa? - Exact. 751 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Mergi în linie dreaptă! 752 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Ești bine? 753 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Doamne, fiul meu! Soo-cheol! 754 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Vai de mine! 755 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Sângerezi! 756 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 De ce nu l-ați oprit? 757 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 De ce să mă oprească? 758 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Nu vezi că aici e ciment și mizerie? De ce mergi pe aici? E periculos. 759 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Nu mai merge pe ea! - Zău așa, mamă! 760 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboard, bicicletă, schiuri, role și trotinete… 761 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Nu pot să merg pe niciunele din cauza ta. 762 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Nu m-ai lăsat să mă dau nici pe toboganele mari. 763 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Pentru că poți să cazi… 764 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Exact. N-am căzut niciodată. 765 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Așa e. 766 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Acum înțelegi cât te-am răsfățat? 767 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 De ce vrei să cazi? 768 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mamă! 769 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Ca tată, 770 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 trebuie să-l învăț pe Geon-u să meargă pe bicicletă. 771 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Deci faci asta ca să poți să-ți înveți 772 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - …fiul? - Da. 773 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 O să-l învăț 774 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 să meargă pe bicicletă, cu rolele, cu trotineta, 775 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 pe skateboard și pe schiuri. 776 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Poți să plătești pe cineva să-l învețe. 777 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 De ce vrei să te pui în pericol? 778 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Tații trebuie să-și învețe copiii să facă asta. 779 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Continui. 780 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Bine. - Nu, Soo-cheol! O să cazi. 781 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Dle Kim, mută mașina! 782 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Mamă, lasă-mă! - Dă-te jos! 783 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Mută mașina sau o s-o lovesc! 784 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Alo! 785 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Bună ziua! Sunt Kevin, din Manhattan. 786 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Bună ziua! 787 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 E vorba despre apartamentul din Upper West Side. Proprietarul vrea să-l vândă. 788 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 E minunat. 789 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Atunci, demarez procesul. Contractul e valabil până la sfârșitul lunii. 790 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Puteți veni până atunci? 791 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Trebuie să-l semnați personal. 792 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 O să vin în două săptămâni. 793 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Dnă, am aflat ceva ciudat despre dl Baek. 794 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Ce anume? 795 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 A tot strigat o femeie pe nume în grădina de pe acoperiș. 796 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 O femeie? 797 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk! 798 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 799 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 800 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Arată-te, dacă ești aici! 801 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Numele ei este Yeong-suk. 802 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 A, da? 803 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 O tot striga să se arate. 804 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Nu-ți bate capul! 805 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Știu cine e. 806 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Bine, dnă. 807 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Ați aflat ceva? 808 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Am fost nepregetat cu ochii pe dl Baek. 809 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Uitați ce a făcut în fiecare oră! 810 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Nu a vizitat locuri obișnuite. 811 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Ce pune la cale? 812 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Ce? „Baseball la minut”? 813 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Cinci mingi pentru 500 de woni. 814 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Mereu se duce acolo după muncă. 815 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Cu cine? - Singur. 816 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Lasă! Mai departe! 817 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 Ce înseamnă „La bunica”? 818 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Au mâncare gătită. Acolo ia cina zilnic. 819 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Cu cine? - Singur. 820 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Le-am gustat mâncarea de dragul investigației. 821 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 E delicioasă. Și eu m-aș duce singur acolo. 822 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 De ce vrea să pară demn de milă și mănâncă singur? 823 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Poate să mănânce acasă. 824 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Și acum două zile? A venit acasă la miezul nopții. 825 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Da. A mâncat niște bulgogi de porc 826 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 la La bunica, 827 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 a luat două sticle de apă de la magazin 828 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 și s-a dus la o școală din zonă. 829 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 La ce oră? A fost o întâlnire secretă? 830 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Nu, era singur. 831 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Ce a făcut acolo singur? - A alergat. 832 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - A alergat? - Da. 833 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Știți cum profesorii îi pedepsesc pe elevi punându-i să alerge? 834 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Asta a făcut. 835 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - De ce? - Habar n-am. 836 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Nu e ca și cum e sportiv, dar cânta în timp ce alerga. 837 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 M-a speriat puțin. 838 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Vreți să vedeți? 839 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Nu mă întreba de ce plec 840 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Am fost 841 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Un mare prost 842 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Ce l-a apucat? 843 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 V-am zis, dle. Nu se comportă normal. 844 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 A întâlnit o pisică în drum spre casă. 845 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 A salutat-o și i-a dat de mâncare. 846 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Nu mă așteptam la o amantă, 847 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 dar mă așteptam la niște mahări. 848 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Sigur v-ați făcut treaba bine? 849 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Nu vreau să mă laud, dar, vedeți dv… 850 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Sunt atât de priceput, încât îmi găsesc ținta și în Coreea de Nord. 851 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Așa e. E foarte perseverent. 852 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 E directorul juridic al Queens, 853 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 și se întâlnește doar cu o pisică? 854 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 O cheamă Aeong. 855 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Pe cine? - Pe pisică. 856 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 E cea mai feroce pisică din cartier. 857 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Dar el i-a dat numele, și îl ascultă. 858 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Am angajat și un fost hacker criminalist pentru a-i accesa telefonul. 859 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Are multe poze cu Aeong. 860 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 E ciudat, nu? Așa am zis și noi. 861 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Ce bărbat îi face poze așa frumoase femeii de care vrea să divorțeze? 862 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Dacă vă uitați atent, unghiul ăsta îi alungește picioarele. 863 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 E nevoie de multă dedicare pentru o astfel de poză. 864 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - E dragoste adevărată. - Clar. 865 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Nu cred că are nicio amantă. 866 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Asta nu dovedește nimic. 867 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 L-ai urmărit de multe ori. 868 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Știe cum să se comporte în aceste momente. 869 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Crezi? 870 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Ne vor lămuri cifrele. 871 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Vor sosi rezultatele auditului. 872 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Nu au găsit absolut nimic. 873 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Au verificat tot, de la tariful de consultație 874 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 până la cheltuielile de judecată. Degeaba. 875 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 I-am verificat contul bancar și nu cheltuiește mult. 876 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Doar la spălătoria auto se duce mai des. 877 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Dar… - Dar ce? 878 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Din când în când, retrage câteva milioane. 879 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Serios? - Da. 880 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 O altă ciudățenie e că mereu cheltuie 300.000 de woni 881 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 la Moulin Rouge în ziua retragerilor. 882 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 883 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - E un bar? - O florărie. 884 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}MOULIN ROUGE FLORĂRIE 885 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Azi a cheltuit 300.000 de woni și i-a trimis florile lui Kim Min-ji. 886 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Ăsta e nume de femeie. 887 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Așa cred. - Înțeleg. 888 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Deci a cumpărat niște flori și a retras bani 889 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 înainte să se vadă cu această Kim Min-ji? 890 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Unde? 891 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Unde e ea acum? 892 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 893 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}FIICE KIM MIN-JI 894 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 DE LA HONG HAE-IN, CEO AL CENTRULUI COMERCIAL QUEENS 895 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Dnă Hong! 896 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Dnă Hong! 897 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Dnă Kim Min-ji? 898 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Ocupă-te doar de clienții noștri! 899 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Compania ne-a ajutat deja cu înmormântarea. 900 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Ne-ați trimis deja flori și ne-ați oferit mulți bani. 901 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Și acum v-ați făcut timp să veniți! 902 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Nu știu cum să vă mulțumesc… 903 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Cred că dl Baek a trimis coroane de flori în numele dv. 904 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Sunt impresionată. 905 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Îmi place. 906 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Ce anume? 907 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Toate capelele arată la fel, 908 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 dar asta este curată și modernă. 909 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Nu au doar crizanteme, ci și dalii și lalele. 910 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Spațiul pare mai primitor. 911 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Aceia sunt îngeri? 912 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Stilul rococo. Îmi place. 913 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Îmi place și că acolo au spoturi, 914 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 dar deasupra pozei ei au lumini de accent. 915 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Căutați o capelă? 916 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Poftim? 917 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Păi, sunteți atentă la detalii. 918 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Mă uitam și eu. 919 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Desigur. 920 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 N-am mai fost de mult la o astfel de înmormântare. 921 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 La înmormântările la care mergem 922 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 nu prea plâng rudele așa. 923 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Sunt ocupate să se consulte cu avocați și contabili 924 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 în privința moștenirii și a taxelor. 925 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mamă… 926 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Așa e. 927 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Ele chiar suferă. 928 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 De ce ai trimis flori? 929 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Și bani? 930 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Ce jocuri faci? Mă dezguști. 931 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Chiar dacă o să-mi pierd memoria, 932 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 tot nu o să uit ce mi-ai făcut. 933 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 M-ai abandonat când eram mai neajutorată 934 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 ca niciodată. 935 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Nu o să te iert niciodată. 936 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Poți să încerci cât vrei, 937 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 dar o să te urăsc până o să mor. 938 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Deci nu trebuie 939 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 decât să stai cuminte… 940 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 și să dispari când îți spun eu. 941 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Ce rapid! - Normal. 942 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Ce e? - Nimic. 943 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Nu vreau să pun paie pe foc. - Spune-mi! 944 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Ce e? 945 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Știați că m-am apropiat mult de secretara Kim? 946 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 M-a sunat acum. 947 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 „Ce fac? Crezi că s-au împăcat? 948 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Unde se duc după muncă? Să nu cumva să se întâlnească!” 949 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Asta fac secretarele… - Nu doar noi. 950 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Toți angajații sunt curioși. 951 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Preferau perioada în care nu vă păsa, 952 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 dar acum aveți zile bune și zile proaste. 953 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Ajunge! Nici nu vreau să aud. 954 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Dv. m-ați pus să vă zic. 955 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Ne-ar ajuta pe toți dacă ați rămâne 956 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - …în relații amiabile. - Ajunge! 957 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Ați putea pleca în vacanță. 958 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - În străinătate. - N-ai treabă? 959 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Sigur că am. Sunt secretara dv. 960 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Azi luați cina cu dl Yoon. 961 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Vă vedeți des. 962 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Nu e minunat? 963 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Nu se unesc etajele. 964 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Taxa de intrare de 8% nu e rea. 965 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Dar de ce vrea Hercyna să-și aleagă propriii angajați? 966 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Asta e regula lui. 967 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Angajați de maximum 27 de ani. - Știu, dar de ce? 968 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Nu-și vrea produsele vândute de angajați în vârstă. 969 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Incredibil! 970 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Ce e rău în a îmbătrâni? E o binecuvântare. 971 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 E minunat și e ceva la care să aspirăm. 972 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 E ceva frumos. 973 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 E enervant. 974 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Deci o să cedezi? A acceptat majoritatea condițiilor noastre. 975 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 Ale „noastre”? 976 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Ale tale. 977 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Da, mi-a acceptat condițiile 978 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 de dragul tău. 979 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Așa că spune-mi… 980 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Ce vrei? 981 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Știu că îți sunt datoare. 982 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Mă stresează faptul că nu știu ce vrei la schimb. 983 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Dacă e ceva ce pot să fac acum, o s-o fac. 984 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Divorțează de el! - Poftim? 985 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Divorțează de Baek Hyun-woo! 986 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Asta vreau. 987 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Plănuia să te părăsească. Îl mai vrei? 988 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Asta e treaba mea. 989 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Iar întreci măsura. 990 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 De data asta, s-o întrec de tot? 991 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Dacă… 992 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 i-aș lua locul? 993 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Aș întrece măsura dacă te-aș întreba asta cu adevărat. 994 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Nu pot să mănânc. 995 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Nu pot să diger când mă simt jignită. 996 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 La 12 ani, a fost adoptat de o familie din Coreea. 997 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 O fi SUA mare, dar comunitatea coreeană e mică. 998 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Noul nostru avocat de drept internațional a locuit în cartierul lui. 999 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Nu au fost apropiați, dar familia lui era cunoscută. 1000 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Cum așa? - Când a fost adoptat, 1001 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 familia s-a mutat într-o casă mai mare. 1002 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 L-au trimis la cea mai scumpă școală privată. 1003 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Academia Hill Crawford. 1004 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Taxa anuală de școlarizare e de 60.000$, 1005 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 dar părinții lui nu erau bogați. 1006 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Poți să-i contactezi părinții? 1007 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 M-am interesat. 1008 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Amândoi au decedat. 1009 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Accident rutier provocat de alcool, 1010 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 dar oamenilor li s-a părut ciudat, 1011 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 deoarece niciunul dintre ei nu bea. 1012 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Nu trebuie să fii aici. 1013 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Cum ți se pare locul ăsta? A fost gol mult timp. 1014 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Trebuie să pleci. 1015 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Sunt liniștită când știu că eu și fiul meu locuim în aceeași casă. 1016 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Ți-am zis să pleci. 1017 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Trebuie să aveți grijă, dnă Moh. - Nu-mi spune așa! Zi-mi „mamă”! 1018 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Mi-ai zis să nu-ți spun așa, așa că m-am abținut. 1019 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Acum nici nu-mi mai vine. 1020 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Așa e. 1021 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Am avut un trecut complicat. 1022 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Dar nu am regrete. 1023 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Serios? Când acum ai o astfel de viață? 1024 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 E o menajeră. 1025 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Lucrează aici de mult. 1026 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 S-ar putea spune că e 1027 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 menajera principală pe care se bazează bunicul. 1028 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Ignor-o! 1029 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 E o nimeni. 1030 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Și acolo… 1031 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Vai, ce sărată e! 1032 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Dna Moh nu se mai pricepe. 1033 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 De ce e atât de sărată? 1034 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 De asta ar trebui s-o dați afară imediat. 1035 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Dacă depindea de mine, o dădeam de mult afară. 1036 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Mănâncă! Celelalte feluri sunt bune. - Bine. 1037 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Ai uitat ce ai pierdut în ultimii 30 de ani? 1038 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Bineînțeles că nu. 1039 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Am vrut să fiu alături de fiul meu 1040 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 și să-l cresc singură. 1041 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Dar, dacă aș fi făcut asta, n-ai mai fi avut aniversări frumoase 1042 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 sau uniforme școlare nou-nouțe. 1043 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Am fi fost săraci lipiți. 1044 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Aș fi zis: „Suntem o familie. Rezistă! 1045 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Lucrurile se vor îmbunătăți.” 1046 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Dar nu ar fi fost așa. 1047 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 E o casă frumoasă, nu? 1048 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Președintele Hong e atent la detalii. 1049 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 I-a luat cinci ani s-o construiască, 1050 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 când altora le-ar fi luat un an. 1051 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 A ales până și florile din grădină. 1052 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Dar, în scurt timp, 1053 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 îi vom da afară pe toți 1054 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 și ne va rămâne nouă casa. 1055 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Să nu crezi că e nedrept! 1056 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Doar schimbăm rânduiala. 1057 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Familia asta a avut tot ce și-a dorit. 1058 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Au fost fericiți. 1059 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Și acum 1060 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 noi vom prelua frâiele 1061 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 și vom fi fericiți. 1062 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Ești mai imprudentă decât credeam. 1063 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Crezi că o să fie ușor? 1064 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Eu… - Nu, așa. 1065 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Pasează-mi mingea! 1066 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Vreau și eu. 1067 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 E acolo. 1068 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Hai să beți ceva! 1069 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mami v-a adus ceva de băut. 1070 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Să mergem! - Putem să bem acum? 1071 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Chiar putem să bem? 1072 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Veniți încoace! 1073 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Vai, prințesa mea! 1074 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Te-ai trezit? 1075 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Doamne, ce frumoasă ești! 1076 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Dumnezeule! 1077 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, ai grijă! 1078 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Dragilor, fiți atenți aici! 1079 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Ia-mă în brațe! - Bine. 1080 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Hong a fost fericit înaintea noastră, 1081 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 dar a rămas cu amintirile. 1082 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Trebuie să i le luăm și pe acestea. 1083 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 N-o să cazi. 1084 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Nu ar trebui 1085 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 să ne complăcem așa. 1086 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Ce-s astea? - Fă ce vrei cu ele! 1087 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Unde aș putea să le folosesc? 1088 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Secretara Jang a zis că vei fi anchetat pentru fondul secret. 1089 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Fiul și nepotul tău nu vor face închisoare 1090 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 pentru tine, având atâtea pe cap. 1091 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Și? - O să fac eu. 1092 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Spunem că eu am creat fondul secret, delapidând bani 1093 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 prin fundația de burse. 1094 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Nu sunt nici membră a consiliului de administrație, nici rudă. 1095 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Dacă-mi asum vina, nu trebuie să-ți faci griji că vor confisca bunurile. 1096 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Dacă află presa, pot să-mi asum singură vina. 1097 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Eu nu am nicio onoare de păstrat, 1098 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 deci e în regulă. 1099 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 O să fiu interogată și o să merg la închisoare în locul tău. 1100 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Nu-ți face griji! 1101 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPUBLICA COREEA PAȘAPORT 1102 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Ești mult mai bună 1103 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 decât toți copiii mei la un loc. 1104 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in! 1105 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Ce faci aici, în frig? Unde ți-e mașina? 1106 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Unde e? Unde e dl Oh? 1107 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Nu știu. 1108 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Cum am ajuns aici? 1109 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Mi se tot întâmplă asta. 1110 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Pierd noțiunea timpului când mi se scurge timpul. 1111 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Dar tu? 1112 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 De unde știai că-s aici? 1113 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Ai recunoscut umbrela? 1114 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Mai ții minte când mi-ai dat-o? 1115 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Ce uimită am fost! 1116 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in! 1117 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Nu te uita așa la mine! 1118 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Șansele sunt de 51%. 1119 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Pot să merg în Germania să mă tratez. 1120 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in! 1121 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 De ce mă tot strigi? 1122 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 O știi pe Ye-na, nu? Acum două zile a suferit un accident rutier. 1123 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 A leșinat și a ajuns la Urgențe. 1124 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 A leșinat și a ajuns la Urgențe. 1125 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Apoi au venit… 1126 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Apoi au venit în grabă soțul și avocatul ei. 1127 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 A făcut scandal și a zis că trebuie să-și modifice testamentul. 1128 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 A făcut atâta gălăgie, încât a trezit-o. 1129 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Plângi? 1130 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Îmi pare rău. 1131 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 De ce? 1132 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Chiar așa te-a afectat? 1133 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Nu-ți face griji! 1134 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo… 1135 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Te iubesc. 1136 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOG 1137 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Numele ei este Yeong-suk. - Nu-ți bate capul! 1138 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Știu cine e. - Bine, dnă. 1139 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 A trecut o veșnicie de atunci. 1140 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 De ce o mai strigă? 1141 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}CENTRUL COMERCIAL QUEENS HARTA VIZITATORILOR 1142 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Dle Baek, știați? 1143 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Avem o femelă raton în grădina de pe acoperiș. 1144 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Nu se poate! 1145 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Nu există ratoni în Seul. 1146 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Am văzut-o. 1147 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 De multe ori. 1148 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Serios. - Da. 1149 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Iese din ascunzătoare doar când e liberă și o strigi. 1150 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Iese din ascunzătoare? 1151 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Nu se poate așa ceva. 1152 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Mă luați de fraier. 1153 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Vorbesc serios. 1154 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 O cheamă Yeong-suk. 1155 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Mințiți, nu-i așa? 1156 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Strigați-o când nu e nimeni în jur! 1157 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Dar iese doar când vrea. 1158 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Zău așa, nu mă mințiți! 1159 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Mințiți. 1160 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 E adorabilă. 1161 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Iar mă păcăliți. 1162 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Mințiți. 1163 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Are ochi mari și rotunzi. 1164 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 O s-o îndrăgiți. 1165 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Regret, dar nu mă păcăliți. 1166 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 E prost. Încă crede asta. 1167 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Crede tot ce-i spun? 1168 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Nu e de mirare că s-a căsătorit cu mine după ce i-am zis 1169 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 că o să-l fac fericit. 1170 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk! 1171 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Arată-te, dacă ești aici! 1172 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1173 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1174 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Vreau să te văd, Yeong-suk. 1175 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 REGINA LACRIMILOR 1176 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}A alergat și a mâncat iar supă. 1177 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Asta e distracție? 1178 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Cum aș putea s-o părăsesc? 1179 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Ieși! 1180 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}La reuniune? La bar? E o singură variantă… 1181 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}O amantă. 1182 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Ce mai faci aici? De ce-i lași să te umilească? 1183 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Azi va fi 1184 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}cea mai bună zi din viața mea. 1185 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Oricum o să mă aleagă pe mine. 1186 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Stai! Dă-i drumul! 1187 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Dacă încerci să-i faci rău, 1188 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}o să-ți fac și eu rău ție. 1189 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa