1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
RAINHA DAS LÁGRIMAS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Diz não ser verdade.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}ACORDO DE DIVÓRCIO
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Diz.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Nega.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Di-lo.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Diz que não é verdade.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Diz que não foste tu.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Não.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Fui eu.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Desculpa não te ter dito.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Quando?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Quando…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Quando preparaste isto?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Tenho…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
… algo a dizer.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Foi
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
naquele dia?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
No dia em que disse estar a morrer?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Sim.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Foi por isso
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
que ficaste
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
de boca calada
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
e não me contaste?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Porque ia morrer em breve?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Sim.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Então…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
… mentiste o tempo todo?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Que se passa?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Mentiste com os dentes todos.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Que te impede agora?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Encontrei-o…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
… a caminho daqui.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
O nosso cadeado continua cá.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
É tarde para ir aonde for.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Fica aqui. Eu vou.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Simplesmente…
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
… deixa-me estar.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Nem tenho força
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
para me zangar.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Ouve-me só.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Vou dizer-te porque fiz isso,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
o que sentia
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
e qual era o meu plano.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Não, esquece.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Não estou curiosa.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Amo-te, Hong Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Eu amo-te.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Estás bem?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Que fazes aqui?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Não sabes que tens de ter mais cuidado?
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Vamos entrar.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Eu explico-te tudo.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
E depois,
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
farei o que disseres.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Então…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Se isto voltar a acontecer,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
não me salves.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Estou tão chocado.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
O Hyun-woo era normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Como assim?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Achei que andava louco ultimamente,
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}pois parecia amar mesmo a Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Mas era como qualquer outro homem.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Também fiquei surpresa.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Quem diria que planeava divorciar-se dela?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Quando terá começado?
- Quê?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Alguém o deve ter encorajado.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}E desconfio de uma pessoa.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Quem?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}A minha tia.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Estou a ver.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Quê?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Anda a atrapalhar-me
e a dizer disparates, ultimamente,
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
sobre o Hyun-woo ser mais bonito que eu.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Recentemente, parecia
que eles dividiam um segredo.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Vi-os da última vez.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
A maior prioridade deste negócio…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Que se passa?
- Porque não foste?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Porque foi sozinha?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Porque a deixaste ir sozinha?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Quem foi sozinho?
- Porquê?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Quê? Porque está a chorar?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Estavam a ter
uma conversa séria em segredo.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
A sério?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Sobre o que seria?
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Infelizmente, não vimos qualquer melhoria
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
na leucocimetria
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
nem nos linfócitos.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
O tratamento com Filgastrim
também não está a resultar.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Como médico, o meu conselho
é sempre ajudar o paciente
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
a não perder a vontade de viver.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Disse que a sua esposa se pôs
à frente de carros a andar.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Esses atos não são típicos de indivíduos
que, mesmo subconscientemente,
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
desejem agarrar-se à vida.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Assisti a muitos doentes terminais
a recorrerem ao suicídio.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Não menos que os que morrem de doença.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Mas são aqueles que têm a que se agarrar,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
esperança, desejo, amor ou até ódio,
que lutam desesperadamente pela vida.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Mesmo que a sua esposa tenha
outra hipótese, só fará sentido
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
se tiver algo por que valha a pena lutar.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Entende?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Sim?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- A Mna. Hong gostaria de ter alta.
- Como?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Aonde vais?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
O tratamento falhou, e depois?
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
O que ele quer dizer
é que precisamos de tempo.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Volta-se à Coreia,
aumenta-se a leucocitometria e…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
És desprezível.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Sei que estás contente por estar a morrer
e ter desistido de tudo.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Desististe de tudo?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Não te darás ao trabalho de tentar?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
E um processo?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Ficaria grato se te divorciasses de mim
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
sem me processares.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Quê?
- Já sabes tudo.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
E depois?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Não me deixarias sair tão facilmente.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Afinal, era insuportável viver contigo.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Não ajas como se não soubesses, Hae-in.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Sabes que tipo de pessoa és.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Não admira que o tenha feito.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Podia ter vivido
uma vida rica e confortável,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
então, porque queria fugir?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Porque o que mais detestava
era viver contigo!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Ouve lá.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Sim, tens razão.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Vou ser sincero.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Quando soube que ias morrer em breve,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
no fundo, fiquei aliviado.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Teríamos um divórcio simples,
se te aturasse
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
nos três meses seguintes.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Mas fui apanhado.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Está tudo estragado.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Portanto, se optares
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
por não fazer nada
e só te divorciares de mim,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
então, sinceramente,
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
ficaria grato.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Fazes isso?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Que devo fazer?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Fazer as malas e partir mal voltemos?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Ou…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Se continuar a rastejar aos teus pés,
reverás o teu testamento?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Consegues lidar com isto?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Consegues lidar com a minha fúria?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Então, força!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Que vais fazer?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Faz algo, se puderes!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
O Sr. Song passou
pela 1.ª ronda de interrogatórios,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
mas os advogados duvidam
que a acusação pare por aí.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Se é assim que a acusação vai agir,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
será uma questão de tempo
até o convocarem.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
O sarilho em que estamos
graças ao Hyun-woo…
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Preocupa-me que te convoquem.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Tens de tomar a medicação a horas.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Então, podes ir tu.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Desculpa?
- Que foi?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Estive preso dez meses
quando tinha a idade do Soo-cheol.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Caramba!
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Se ao menos fosse tão jovem como ele…
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Porque olham para mim?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Esta é uma experiência
que não há dinheiro que pague.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Não estou interessado.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Se fores em vez dele,
as pessoas pensarão que és o herdeiro.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Mas se não fores, achar-te-ão péssimo.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Tenho uma família a proteger.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Também eu.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Sim, eu. Devias proteger-me.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Que estás a dizer?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Cala-te!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
O problema é que se aproxima
um acordo de investimento importante.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Se os investidores descobrem,
o acordo pode não avançar.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Ele tem razão. Devíamos acelerar o acordo.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Temos um banquete preparado à nossa frente
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
que o presidente Yeom pode tomar.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Os jornalistas acabarão por descobrir.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Então, o Sr. Yoon desistirá logo.
É o que o presidente Yeom quer.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Primeiro, temos de assegurar o acordo.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Avô!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
RESORT QUEENS CONTINENTAL CITY
ASSINATURA DE CONTRATO
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}MERCADO QUEENS INVESTE EM RESORT
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Quando a construção começar,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
falaremos aos investidores
do problema de licenciamento
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
relativo às restrições de altura.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Os investidores e corretoras
que deram empréstimos
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
optarão pela opção de pré-pagamento.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
O Soo-cheol, esse cobarde, ficará chocado.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Até pode chorar.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Aí, oferecer-me-ei para investir a quantia
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
retirada pelos investidores
e sugerirei ações convertíveis.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
É nessa altura
que a acusação irá investigar?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Correto.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Mal se saiba do desfalque
e a família Hong seja presa,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
comprarei ações do Queens
com as obrigações convertíveis.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Juntarei isso aos 4,9 % que já comprei
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
e tornar-me-ei o maior acionista.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Está tudo a correr bem.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Até o Hyun-woo já está fora de cena.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Quem diria que encontraríamos
os papéis do divórcio em tão boa altura?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
O Hyun-woo admitiu?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Assinou os papéis do divórcio?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Para quê perguntar? Claro que foi ele.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Como pôde fazer isto?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Porque te perguntas?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Deviam simplesmente divorciar-se.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Ele pôs uma escuta no teu quarto
e deu as gravações à acusação.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Mas posso esquecer isso.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Porque o farias?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
A nossa família tolera muito bem
o sofrimento dos pais.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Uma coisa que não entendo
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
é ter sido o sacana
a querer divorciar-se dela.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
É a única coisa que compreendo.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Deve haver outra pessoa.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Talvez uma amante.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Pai, vou investigar.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Não.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- A Auditoria fará isso.
- Sim?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Após o divórcio, deixará o Queens.
Tenho de saber antes.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Examinarei o computador,
documentos financeiros, telemóvel e conta.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Rastrearei o dinheiro.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Descobrirei com quem esteve
e o que andou a tramar.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Mal encontre
algum desvio de fundos ou ato ilegal,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
irei denunciá-lo
e exigir uma indemnização.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Irás tão longe?
- Sim, irei.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Eu trato disso,
por isso, por favor, não se intrometam.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
É mesmo implacável.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Ia buscar-te ao aeroporto.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Estás bem?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Estás ferido?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Consegues ouvir-me?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Quando levas, os tímpanos podem rebentar.
Acontece a muitos clientes meus.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Ouves-me?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Já chega.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Então, estás bem. Estás fino.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Caramba! Bom trabalho!
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Vem cá. Deixa-me dar-te um abraço.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Devias ter fingido inocência,
já que estavas a fingir…
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Os papéis não são nada.
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Só treinava
para ser advogado de divórcios."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Não podias ter improvisado?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Deve estar furiosa.
Aposto que ainda está mais assustadora.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Aposto que estás desanimado.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
PARA ARRENDAR
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Esforçaste-te para pareceres apaixonado.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Deves estar desesperado.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Enganas-te.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Como assim?
- Não ficou furiosa.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Não?
- Não.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
E não estou desesperado.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Estou chateado.
- Ora!
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Não tens esse direito.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
A Hae-in chorou.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Chorou mesmo.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
E fiquei louco
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
por a ver chorar.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Mas que raio…
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
… lhe fui fazer?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Que tem ele?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Pensei que não suportava estar perto dela.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Tem sentimentos por ela ou quê?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Qual o teu próximo passo?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Que passo?
- Não tens um plano?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Ela deve estar a planear algo.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Claro que está.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Irritaste-a muito.
Deve estar a pensar na melhor forma
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
de se vingar.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Exato.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- E deve.
- Como assim?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Precisa dessa motivação.
Tem de se focar em algo.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Deixaste-a focar-se
em destruir-te a vida de propósito?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
És um sacrifício?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
És um soldado
a ir para uma batalha perdida?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Se isto voltar a acontecer,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
não me salves.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
É a única forma de sobreviver.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Porque o fizeste?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Vou falar com o teu avô. Falamos depois.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Serei eu na mesma.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Como assim?
- Bem podes tentar.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
O herdeiro serei sempre eu!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Ainda não entendeste?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Invejavas-me tanto
que lhe puseste uma escuta?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Querias saber as conversas que tínhamos?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Não, não queria.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Não lhe pus uma escuta.
- Entendo.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Entendes o quê?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Sabia que tramavas alguma ao aturares
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
tudo o que a Hae-in fazia.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Mas e agora? Foste apanhado.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Tencionava dar-te algo quando
o negócio do resort fosse um sucesso.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Devo abrir uma filial em Yufuin ou Cancún
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
e mandá-lo para lá.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Não, Yufuin é muito perto.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
A Hae-in só teria de voar uma hora.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Se quer liberdade, deve ir para Cancún."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Era o quanto me preocupava contigo.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Que foi?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Tens de parar a construção do resort.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
A consultora que o Sr. Yoon apresentou
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
previu um lucro anual de 500 mil milhões,
mas o valor real são 89 mil milhões.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
São menos de 20 %. Não é estranho?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Assinaste o contrato
antes do teste de viabilidade…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Queres atrapalhar outra vez!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Para de te preocupar com o meu sucesso.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Não te esqueças! Serei eu!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Desculpe tê-la preocupado.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Está bem, explica-te.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Porque escondeste os papéis do divórcio?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Ias surpreender-nos com eles mais tarde?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
É por isso que tens criticado
o que digo e desobedecido?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Só por causa dos papéis?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
O presidente quer vê-lo.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Está bem.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Deixe os aparelhos eletrónicos aqui.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Sim, faz isso.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Podes estar a gravar agora.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Entra.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Que te prometeu o presidente Yeom?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Desculpe?
- O divórcio.
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
Estou-me a borrifar para isso.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Optaste por estragar a sorte.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Desculpe.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Mas se me puseste uma escuta no quarto
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
e o presidente Yeom a entregou à acusação,
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
não o permitirei.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Também planeaste o desfalque do Sr. Song?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Era eu o alvo?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
É verdade
que o desfalque era para o atingir.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Estás a fazer-te de esperto?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Pergunto se estiveste por trás disso!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
O Dir. Jo Hyeon-myeong aprovou
os ficheiros do Sr. Song.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
O homem ao lado faz
a auditoria externa do Queens.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Hwang Byeong-u,
tem uma firma de contabilidade.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Andaram na mesma universidade.
- E?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Tem feito auditorias anuais.
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
É estranho
só ter encontrado problemas agora.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
A empresa de contabilidade
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
não sabia mesmo do desfalque
estes cinco anos?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Estás a dizer-me que o Jo Hyeong-myeong
conspirou com a empresa
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
e fez vista grossa ao desvio de fundos?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Para eu ser investigado?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Não, senhor.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
O Dir. Jo não fez isto sozinho.
Alguém o mandou.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Creio que essa pessoa pôs a escuta
no seu quarto e o transmissor no meu.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
E quem é essa pessoa?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Ainda não descobri.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Quê?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Nem tens a certeza
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
e queres que acredite em ti
depois do que fizeste à minha neta?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
É isso?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Diretor Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
É melhor despachar-se.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Porquê? O Baek Hyun-woo anda atrás de si.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
PATRIMÓNIO ESTIMADO
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Estás outra vez nas ações?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
O mercado está um caos.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Não importa se fica muito azul,
desde que o meu bebé esteja vermelho.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
CENTRO QUEENS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Está vermelho.
- Que é?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Que bebé?
- Não.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Vá lá. Diz-me.
- Não.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Não!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Para com isso!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Estás louco?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Compraste ações do Queens?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
A mãe mata-me. Cala-te!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Porque comprarias?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Já tive, mas vendi-as.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Quando?
- Quando o Hyun-woo falou em divórcio.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Não pude ignorar o risco do proprietário.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Nada de bom adviria
de os média falarem do divórcio deles.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Que astuto!
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
E voltaste a comprar
quando decidiu não se divorciar?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Exato. Vê isto.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Está a subir, certo?
- Céus!
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mãe.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Não costumas dormir uma sesta.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Tive um pesadelo.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Céus!
- Sobre quê?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Era ambíguo.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Que era? Podia ser um sonho de conceção.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
O Hyun-woo é pai?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Não foi nada assim fofo.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MÃE
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Estou.
- Está?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Não é o telemóvel do Sr. Baek Hyun-woo?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Sim, é.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Fala a mãe da Hae-in.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Olá, Sra. Kim. Como tem andado?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Acho que o Hyun-woo
se esqueceu do telemóvel.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Mas porque está…
- Sim.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Está a falar com o meu sogro.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Não sei se sabe,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
mas o Hyun-woo pôs-nos
a família do avesso.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Quê? Que aconteceu?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Puseram uma escuta no quarto do meu sogro…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Esqueça.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Sabia que o Hyun-woo queria divorciar-se?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Ele realmente falou nisso.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Mas é normal um casal passar
por momentos difíceis.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Achei que tinham resolvido as coisas.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Ela sabe do divórcio.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Ouça,
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
devia ouvi-los primeiro.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Disse-me para não os atrapalhar
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
no dia em que se casaram.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Mas vou garantir que se separam.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Portanto, não me atrapalhe.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mãe, que disse ela?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Que faço?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Céus! Que faço?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Inacreditável.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mãe.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Deve estar um caos.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
E se ele se divorcia mesmo?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Seu sacana!
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VENDER
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
ORDEM EFETUADA
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Vendi-as.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Não é nada de complicado.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Faça o que fizeram com as maçãs.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
A Mna. Hong pode trincar a pera e dizer:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Caramba! Que doce!"
Ela só tem de fazer isso.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Volto a pedir-lhe ajuda?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Ela devia ter-nos ajudado.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Eles é que se aproveitaram disso.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Que achas disto?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Já é incrível
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
ela ter arranjado tempo
para vir cá contribuir.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
E quer voltar a pedir-lhe ajuda?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Não será fácil.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Exato.
- Ficará malvisto.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
É, não é?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Então, vai deixar
o Park Seok-hun ficar com tudo?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
És sempre tão extremista.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
És um INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Como assim? Sou o Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Os teus objetivos.
Farás qualquer coisa para os atingires?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Ou o processo é mais importante?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP ou ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
Nesse caso,
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
sou um INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Então, dê-lhe umas peras
e peça para comentar.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Temos de tirar
o vídeo dela a comer a maçã.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Se não quer inimigos
a roubar-lhe a comida,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- não lhes ponha a mesa à frente.
- Faz sentido.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Pai, porque não atendes?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Está sem bateria. Ainda bem que chegaste.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Apaga o vídeo da Hae-in a comer a maçã.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Já apaguei.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
A questão não é essa. Tenho más notícias.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Que foi?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Céus!
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Vão acabar por descobrir.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
O Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Céus! Que fazemos?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Vão divorciar-se?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, tens algum ansiolítico?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Claro que não.
- O problema não é esse.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Ele devia superar isso.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Raios!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Isto é divertido para ti?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Gostaria de usar
a solução do Dr. Oh nesta situação.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Foi no episódio 58, o com a Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
O Dr. Oh referiu três passos
para superar as dificuldades.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Eu vi, mas esqueci-me.
- Passo um.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Reconhecimento.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Avaliar corretamente a crise atual.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Entregaram os papéis do divórcio?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Acho que não.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Passo dois. Autoconsciência.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Descobrir a gravidade da situação
e quanto pode piorar.
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Houve artigos ou tabloides?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Ainda não.
Mas é uma questão de tempo, certo?
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Claro.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
E, por fim, resolvê-lo.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Decidir do que vai abdicar
e o que vai manter. Depois, agir.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Quem quer saber das eleições?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Esqueçam.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Aonde vais?
- A tua mãe?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Acabou de sair. Não sei aonde foi.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Tinhas de falar nas eleições agora?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Desculpa.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Sou um INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SUPERMERCADO DE YONGDU-RI
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Do que está ele a falar?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
A mãe do Hyun-woo sabia de tudo
e mentiu-nos.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Como carregaram o vídeo da Hae-in
sem ela saber de nada?
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Fique calma.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Fique calma como mãe dela.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Imagine como ela se deve sentir.
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Que se passa?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
O Hyun-woo fez mesmo isso?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Estavas sempre a defendê-lo.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Que te disse?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
És péssima avaliadora de caráter.
Não admira que te traiam sempre.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Não me culpes.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Serás enganada
se estiverem determinados a enganar-te.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Porque não devo contar?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
A cabra engana-nos há mais de 20 anos!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Exato.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Só prova como ela é selvagem.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Se não tem provas,
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
ela vai negar e transformá-la numa tola.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Sejamos pacientes. Ela tem um filho,
deve mandar-lhe dinheiro.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Encontremo-lo antes.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Entretanto, controle o seu feitio.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Tem de ser.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Não conseguiria perceber,
pois não sou mãe.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Mas acho que acontece o mesmo contigo.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Não tens de ser mãe para perceber.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Imagino como se deve sentir.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Ainda assim, pensa bem sobre o divórcio.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Os tempos mudaram,
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
mas a Hae-in irá sofrer mais que ele
se se divorciarem.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Vê ela, por exemplo.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Porque olhas para mim?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Ao contrário dos ex-maridos
que voltaram a casar,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
a Beom-ja continua solteira.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Como assim?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Também voltei logo a casar.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
E divorciaste-te com a mesma rapidez.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, o problema agora não é esse.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
A Hae-in? Que está a fazer?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Céus! Já está com tantas dificuldades…
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Está com dificuldades?
Passa-se algo com ela?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Não.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
É só uma viciada no trabalho.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Precisa de fazer uma pausa. Raios!
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Caramba!
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Que está ela a dizer?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Pronto. Também assinei.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Mas eu é que decido
quando o submeto e como.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Está bem.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Finalmente, entendo porque
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
a minha tia espancava os maridos
antes do divórcio.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Contratarei advogados
bem mais competentes que ela.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Não deixarás a casa ileso.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Serás expulso impiedosamente.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Está bem.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Eu entendo.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Mas, por favor,
mantém-te longe do Yoon Eun-sung.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Que tens com isso?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Esteve sem contactar muito tempo
e apareceu de repente.
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Depois, ofereceu-vos
um investimento elevado
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
e o acordo da Hercyna.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Deve ter um motivo.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Ele é suspeito.
- Como assim?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Havia imagens da câmara do carro
do incidente da caça.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Levei o cartão SD para recuperar os dados.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
O Sr. Yoon foi lá e o dono desapareceu.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
E? Que prova isso?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Podia ser só mais um cliente.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
E mesmo que tenha algo na manga,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
não me enganará com facilidade.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Mas eu enganei.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Só não cometas o mesmo erro.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Preparámos papas de cogumelo
para o pequeno-almoço.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Quer?
- Não.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Quero vitela.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
O colar de diamantes
da Mna. Hong cegou-me.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Temos um pavão à solta.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Preparem-se.
- Sim.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Desculpe, mas que pavão?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Pois. É nova aqui.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Como estava a Mna. Hong?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Linda.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Isso é verdade.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Pronto, lembre-se disto.
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Quanto mais chateada está,
melhor se veste.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Hoje, parecia um pavão fabuloso.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Ou seja, estamos fritos.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Então, que devemos fazer?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Não há…
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
… solução.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Os humanos não conseguem controlar
os desastres naturais nem o humor dela.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Céus! Desculpe!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Volto a imprimir os documentos…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Não faz mal.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Desculpe?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Que…
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Não faz mal. Não é coisa de vida ou morte.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Não se sinta mal por derramar.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Não faz mal. Pode ir.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Mna. Hong, está muito chateada?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Não, tenho algo
que me enfurece muito mais.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Isto não é nada.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Veja.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Nem este relatório desleixado
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
me enfurece.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Mesmo sem se zangar, foi tão aterradora!
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Estará furiosa com o quê?
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Somos da Auditoria.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Estamos a fazer uma investigação
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
após uma queixa
sobre o uso ilegal de despesas.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Levantem-se.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Não destruam documentos.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Não destruam nem mexam em nada.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Céus! Isto é um banho de sangue total.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Recomeçou o Combate Hong-Baek?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Vai ser um desastre.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Vamos.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Todos?
- Sim.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Vai rejeitar todos?
- Sim.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Mas confirmou-os
antes de ir para a Alemanha.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Eu sei.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Todos?
- Sim.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Rejeitou-os a todos.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Costuma durar uma semana.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Desta vez, o problema não é a duração.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
A intensidade é de outro nível.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Que raio aconteceu na Alemanha?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Partilhemos os horários deles.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Não se podem encontrar.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Quê? O almoço.
Também vamos comer sushi ao Hotel J.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Mude isso.
Sigo o seu horário nos elevadores.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Está bem.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Já revimos os contratos
das lojas que fecharão em breve.
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
Pode avançar.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Já falámos sobre isto,
por isso não pode mudar.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Terá de pagar
o triplo da multa se o fizer.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Aprove para podermos avançar.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Adeusinho."
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Foi o que ele disse.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"O Dep. Jurídico pode tratar
das multas. Não posso aprovar.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Não devia ter considerado
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
vários cenários
quanto aos eventuais problemas,
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
feito simulações e ter-me informado?
De novo."
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Foi o que ela disse.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Que agressiva!
- Desculpe?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Esqueça.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Não vamos comer sushi ao Hotel J hoje?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Vamos.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Que tal irmos antes ao chinês?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Porquê?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Seria muito caro
comermos todos sushi omakase.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Não faz mal. Eu ofereço.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Sei o quanto têm trabalhado.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Vamos antes ao chinês, senhor.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
O almoço de porco agridoce deles
é delicioso.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Porquê, assim de repente?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Há outro motivo?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Não, de todo.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Todos preferem chinês.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Que tem a cara do Sr. Kim?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Vai matar-nos se escolhermos sushi.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Aposto que é por a Mna. Hong ir lá.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
O Sr. Baek percebeu.
Achei que adorava jajangmyeon.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Isto é divertido.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Não me importa o que comamos.
Só quero ver os ricos a discutir.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}EU TAMBÉM
E EU
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
O Mocho mudou para chinês.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Certo. A Águia vai
para o elevador no Edifício A.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
O Mocho dirige-se para o B.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Está atrasado. Vamos para o B.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Mas chega já.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
A Águia mudou de rota.
A chegar ao B em três minutos.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Vamos antes a pé?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- É saudável ir pelas escadas.
- Não se for descer.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Emergência.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
A Mna. Hong vem para cá! Socorro!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Também estou no grupo.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Desculpe.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Devem ir comer fora juntos.
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Não devem ter muito que fazer.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Vou oferecer, já que têm muito trabalho.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Claro.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Deve fazer melhor.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Já agora, faça-me um relatório
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
sobre os casos que perdeu
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
nos últimos três anos
e descubra como melhorar.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Sim, senhora.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Mas quando o rever,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
espero que deixe de lado
os seus sentimentos pessoais.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Acho que não sabia.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Sou quase uma IA
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
no que diz respeito ao trabalho.
Não se preocupe.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Ai sim? Não sabia.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Essa sua ignorância
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
é a razão por que continua
a perder esses casos.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Vamos pelas escadas?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Claro.
- Vamos.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Leu as notícias?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
A biotecnologia da NSFA era falsa?
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Investimos neles.
- Deu as ações como garantia?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Era impossível conseguir
o valor em espécie.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Até assinei uma hipoteca com o banco.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Eu também.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}E se o banco nos confiscar as ações?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Contacta o Dir. Jo?
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Céus! É uma tristeza vê-lo partir.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Habituo-me às pessoas facilmente.
- Fique bem.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Os seus filhos vão gostar de o ver.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Ainda mais, estando rico.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Vou começar do zero,
por isso vou fazer muitas boas ações
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
e ajudar os outros.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Pois.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
A prescrição
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
para fraude financeira
de 100 milhões ou mais são 25 anos.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Não pode ajudar os outros
se estiver preso.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Não se deixe apanhar.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Pode crer. Ficarei longe dos mercados
e restaurantes coreanos.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Viverei bem.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Então, adeus.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Que traste nojento!
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Como pode ser tão descarado
após sugar os colegas até ao tutano?
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Adeus. Vai lá.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Que monte de esterco!
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}CENTRO MÉDICO DA UNIVERSIDADE DE SUNGMIN
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Contacte o Centro Médico de Sungmin.
Quero saber algo.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Céus, Sr. Baek!
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Como está? Que o traz aqui?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Tenho uma pergunta.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Reconhece este relógio?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Estou a ver.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
É uma edição limitada
do 101.º aniversário de Ronde de Frédic.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Só se fizeram 101.
- Estou a ver.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Mas este foi encomendado.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Vê este diamante amarelo?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Só foi adicionado ao mostrador
de dez relógios encomendados.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Sei que é pedir muito,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
mas posso saber
quem comprou os dez relógios?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Claro, posso ajudá-lo.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Ajudou a minha mãe a resolver
o incidente de negligência médica.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Sou próxima da chefe de equipa da sede.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Não se preocupe.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Obrigado.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Agora, vou virar.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Olha para longe.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Devagar.
- Ótimo.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Costas direitas.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Pisa no pedal. Isso.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Boa, vira. Sim, devagar.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Devagar. Assim foi bom.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Vira devagar.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Assim?
- Sim, isso mesmo.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Estás a ir muito bem.
- Está bem.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
És fantástico. És mesmo um iniciante?
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Não preciso das rodinhas,
mas ele insistiu.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Conhece-lo? É medalha de bronze.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Sim.
- Devia ouvir o profissional.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
No início, todos usam rodinhas.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Sem elas, estaria a voar.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Vê.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Vou mais depressa.
- Mas descontrai.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Devagar. Isso.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Assim?
- Isso.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Vai em linha reta.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Estás bem?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Céus, o meu filho! Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Querido!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Estás a sangrar!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Porque não o impediram?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Porque teriam de o fazer?
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Não vês toda esta terra e cimento?
Porque andarias aqui? É perigoso.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Não andes nisto.
- Vá lá, mãe!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skates, bicicletas,
esquis, patins e trotinetas.
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Não sei andar em nada disso por tua causa.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Nem me deixavas andar em escorregas,
não tive experiência nenhuma.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Porque podias cair…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Exato. Nunca caí.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Pois não.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Agora compreendes o quanto te adoro?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Porque tens de cair?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mãe.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Como pai dele,
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
devia ensinar o Geon-u
a andar de bicicleta.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Fazes isto só para ensinar o teu filho?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- É por isso?
- Sim.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Vou ensiná-lo
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
a andar de bicicleta, patins, trotineta,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
skate e esquis.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Podes contratar alguém para o ensinar.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Porque te porias assim em perigo?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Os pais devem ensinar
estas coisas aos filhos.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Vou começar.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Pronto.
- Não, Soo-cheol. Vais cair.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Sr. Yoo, tire o carro!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Mãe, por favor.
- Sai!
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Tire o carro ou vou contra ele.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Estou?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Estou, fala o Kevin, de Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Olá.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
É sobre o apartamento de Upper West Side.
O dono quer vendê-lo.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Isso é ótimo.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Então, vou avançar. O contrato
será válido até ao final do mês.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Estará cá nessa altura?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Tem de ser a senhora a assinar.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Daqui a duas semanas, estou aí.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Senhora, descobri algo estranho
sobre o Sr. Baek.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
O quê?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Não parava de chamar um nome de mulher
no jardim do terraço.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Um nome de mulher?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Aparece se estás aqui?
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Chama-se Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Esse?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Está sempre a dizer para ela aparecer.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Esqueça.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Reconheço esse nome.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Sim, senhora.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Descobriram algo?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Andamos a observar de perto
o Sr. Baek sem parar.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Eis o que tem feito a cada hora.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Os sítios aonde foi não são normais.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Que andou a tramar?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Quê? "Basebol à moeda"?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Sim, cinco bolas por 500 wons.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Vai sempre lá após o trabalho.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Com quem?
- Sozinho.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Esquece. Seguinte.
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Comida Caseira da Avó"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Vendem refeições caseiras.
Janta lá todos os dias.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Com quem?
- Só ele.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Provei a comida
para efeitos investigativos.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Era deliciosa. Também iria lá sozinho.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Porque iria tristemente comer sozinho?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Pode sempre comer em casa.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
E há dois dias?
Chegou a casa à meia-noite.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Sim. Comeu porco bulgogi
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
no Comida Caseira da Avó, ao jantar,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
comprou duas garrafas de água numa loja
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
e foi a uma escola primária perto.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
A essa hora? Foi um encontro secreto?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Não, foi sozinho.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Que fez lá sozinho?
- Correu.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Correu?
- Sim.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Os professores castigam os alunos,
obrigando-os a dar voltas.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Era o que ele estava a fazer.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Para quê?
- Não sei.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Não é nenhum atleta,
mas até cantou e gritou.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Fiquei algo assustado.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Quer ver?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Não me perguntes porque vou embora
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Fui
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Um tolo
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Que se passa com ele?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Eu disse, senhor. Ele não está normal.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Encontrou uma gata vadia à ida para casa.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Disse-lhe olá e deu-lhe de comer.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Não esperava uma amante,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
mas esperava ver uns magnatas.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Fizeram bem o trabalho?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Não me quero gabar, mas sabe…
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
Sou tão competente
que até acho um alvo na Coreia do Norte.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
É verdade. Ele é muito obstinado.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
É diretor jurídico do Queens
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
e só se encontrou com uma gata?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
É a Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Quem?
- A gata.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
É a gata mais feroz da vizinhança.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Mas ele deu-lhe um nome e ela ouve-o.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
E contratei um ex-hacker da científica
para lhe hackear o telemóvel.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Havia muitas fotos da Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Estranho, não é? Achámos o mesmo.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Que homem tira fotos tão bonitas
da mulher de quem se quer divorciar?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Se vir com atenção, esta foto faz
as pernas dela parecerem compridas.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Esta foto requer muita concentração.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- É amor verdadeiro.
- Mesmo.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Acho que não tem outra mulher.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Isto não prova nada.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Mandaste-o seguir muitas vezes.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Ele sabe portar-se bem em alturas destas.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Achas?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Os números irão dizer.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
O resultado da auditoria vai sair.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Não encontraram absolutamente nada.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Analisaram desde o valor da consulta
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
às despesas de litigância
e não acharam nada.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Verifiquei o cartão e a conta
e não gasta muito.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Só vai muitas vezes lavar o carro.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Mas…
- Mas o quê?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Levantava milhões em dinheiro,
de vez em quando.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Ai sim?
- Sim.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Outra coisa estranha
era gastar sempre 300 mil wons
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
no Moulin Rouge no dia do levantamento.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
No Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Um bar?
- Uma florista.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}FLORISTA
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Gastou 300 mil wons hoje
e mandou flores a uma Kim Min-ji.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
É um nome de mulher.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Creio que sim.
- Certo.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Então, comprou flores e levantou dinheiro
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
antes de ir ter com essa Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Onde?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Onde está ela agora?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEUL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}FILHAS
KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
CEO HONG HAE-IN
DO CENTRO COMERCIAL QUEENS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Mna. Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Mna. Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Mna. Kim Min-ji?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Trate só dos nossos clientes.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
A empresa já ajudou com o funeral.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}A senhora enviou-nos flores
e deu-nos muito dinheiro de condolências.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}E até arranjou tempo para cá vir.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Não sei como agradecer…
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Acho que o Sr. Baek anda a enviar
flores de condolências em seu nome.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Estou algo emocionada.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Gosto.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
De quê?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
As casas mortuárias são iguais.
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Mas esta é simples e moderna.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Não há só crisântemos,
mas também dálias e tulipas.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Ilumina a sala.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Aquilo são anjos?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Estilo rococó. Gosto.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Também gosto
que tenham lâmpadas de halogéneo,
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
mas focos sobre a foto dela.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Anda à procura de uma casa mortuária?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Quê?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Está a observar tão atentamente.
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Só estava a olhar.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Compreendo.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Há algum tempo
que não vínhamos a um funeral como este.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
A maioria dos funerais a que vamos
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
raramente têm familiares a chorar assim.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Estão ocupados
a consultar advogados ou contabilistas
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
sobre a herança ou o imposto.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mãe…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Tem razão.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Estão mesmo de luto.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Porque mandaste flores?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
E o dinheiro de condolências?
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Para de fingir. Enojas-me.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Mesmo que venha a perder a memória,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
nunca esquecerei o que me fizeste.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Largaste a minha mão quando estava
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
mais indefesa.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Nunca te perdoarei.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Tenta à vontade,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
mas culpar-te-ei
até ao meu último suspiro.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Portanto, só tens
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
de ficar quietinho…
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
… e desaparecer quando te mandar.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Foi rápido.
- Claro que foi.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Que foi?
- Nada.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Não quero pôr mais achas na fogueira.
- Não, diga-me.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Que foi?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Eu e o secretário Kim
tornámo-nos próximos?
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Acabámos de falar.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Como estão? Acha que fizeram as pazes?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Aonde vão após o trabalho?
Não deixe que se cruzem."
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- É o que os secretários…
- Não somos só nós.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Os funcionários estão mortinhos.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Preferiam quando não se importava.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Mas, ultimamente, tem dias bons e maus.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Chega. É melhor não ouvir.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Obrigou-me a falar.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Enfim, há uma coisa
que pode fazer por nós.
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Continuar cordial.
- Chega.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Seria melhor ir viajar.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Para fora.
- Não tem que fazer?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Claro. Sou sua secretária.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Vai jantar com o Sr. Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Anda a vê-lo muito.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Não é ótimo?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Sem pisos separados.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Uma joia de 8 % não é mau.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Mas porque quer que a Hercyna
contrate os próprios funcionários?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
É uma regra dele.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Têm de ter 27 anos ou menos.
- Sim, mas porquê?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Não quer velhos a vender os produtos dele.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Inacreditável.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Que há de tão mau em envelhecer?
É uma bênção.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
É ótimo e algo por que lutar.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
É lindo.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Ele é detestável.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Vais desistir? Ele aceitou
quase todas as nossas condições.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Nossas"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
As tuas condições.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Sim, ele aceitou as minhas condições
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
por tua causa.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Então, diz-me.
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Que queres?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Sei que te devo uma.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Sinto-me desconfortável
por não me pedires um favor.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Se é algo que possa fazer agora,
eu faço-o.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Divorcia-te dele.
- Quê?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Divorcia-te do Baek Hyun-woo.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
É isso que quero.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Tencionava deixar-te.
Ainda queres ficar com ele?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Isso é comigo.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Estás a pisar o risco outra vez.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Deverei mesmo a pisar o risco?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
E se eu…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
… o substituísse?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Estaria a pisar o risco
se te pedisse isso.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Não consigo comer.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Não consigo digerir bem a comida
quando sou ofendida.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Foi adotado
por uma família coreana aos 12 anos.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
A comunidade coreana lá é pequena.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
O nosso advogado internacional novo
vivia no bairro dele.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Não eram próximos,
mas a família era conhecida.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Como assim?
- Foi pouco após a adoção.
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
Os pais mudaram-se para uma casa maior.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Mandaram-no
para o colégio privado mais caro.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
O Hill Crawford Academy.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
A propina anual
é superior a 60 mil dólares.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Mas os pais não eram ricos.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Consegues contactá-los?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Investiguei isso.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Ambos faleceram.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Conduziam embriagados.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Mas as pessoas acharam estranho,
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
já que nenhum dos dois bebia.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Não devias estar aqui.
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Como é esta casa?
Esteve vazia muito tempo.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Devias ir.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Sinto-me tranquila por o meu filho viver
sob o mesmo teto que eu.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Disse para ires.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Tem de ter mais cuidado, Sra. Moh.
- Não me chames assim. Chama-me mãe.
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Disseste-me para não te chamar isso
e contive-me sempre.
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Agora, já nem consigo dizê-lo.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Pois.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Tivemos um passado e tanto.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Mas não me arrependo.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
A sério? Sendo esta a tua vida?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
É uma empregada doméstica.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Está cá há um tempo.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Pode dizer-se que é
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
a governanta em quem o avô confia.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Não lhe ligues.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Não é ninguém.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
E ali…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Céus! Que salgado!
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
A Sra. Moh perdeu a mão.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Porque está tão salgado?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Por isso é que
a deves expulsar imediatamente.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Se dependesse de mim, já o teria feito.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Coma. Os outros pratos estão bons.
- Sim.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Não te lembras do que perdeste
nos últimos 30 anos?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Claro que lembro.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Queria manter o meu filho perto
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
e ser eu a criá-lo.
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Mas, se o tivesse feito,
não terias tido boas refeições de anos
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
nem uniformes da escola novinhos em folha.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Seríamos paupérrimos.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Teria dito: "Somos uma família. Aguenta.
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
As coisas melhorarão em breve."
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Mas isso não teria acontecido.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
É uma boa casa, não é?
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
O presidente Hong é muito meticuloso.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Levou cinco anos a construir esta casa,
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
quando outros demorariam um ano.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Até escolheu que pedras pôr no jardim.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Mas, em breve,
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
vamos expulsá-los a todos
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
e ficaremos com a casa para nós.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Não aches injusto.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Só estamos a mudar a ordem das coisas.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Esta família teve tudo o que sempre quis.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Eram felizes.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
E agora,
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
iremos apoderar-nos
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
e ser felizes.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
És mais imprudente do que pensava.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Achas que será fácil?
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Eu…
- Não, aí vai.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Chuta para mim.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Também quero fazer.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Está ali.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Pessoal, bebam algo.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
A mamã trouxe bebidas.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Vamos.
- Já podemos beber?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Podemos mesmo beber?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Venham cá!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Céus, a minha princesa!
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Estás acordada?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Céus! És tão bonita!
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Céus!
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, tem cuidado.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Meninos, olhem para aqui.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Leva-me ao colo.
- Claro.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Ele usufruiu da felicidade antes de nós
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
e ainda se lembra desses tempos.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Ainda temos de os tirar.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Não cais.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Não devemos ser
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
assim complacentes.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Que é isto?
- Usa-o como quiseres.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Onde posso usar isto?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
O secretário Jang disse-me
que vais ser investigado.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
O teu filho e o teu neto
não serão presos por ti,
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
pois têm muito com que se preocupar.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- E depois?
- Vou eu.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Digamos que dei um desfalque
no teu fundo secreto
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
através da fundação de bolsas.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Nem sou da direção
nem da tua família, por lei.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Se assumir a responsabilidade, não terás
de te preocupar com o risco do dono.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Mesmo que os média cubram isso,
posso assumir a culpa sozinha.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Não tenho de manter honra alguma,
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
não faz mal.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Serei interrogada e irei eu para a prisão.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Não te preocupes.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
REPÚBLICA DA COREIA
PASSAPORTE
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
És muito melhor…
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
… que os meus filhos todos juntos.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Porque estás ao frio? O teu carro?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Onde está? O Sr. Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Não sei.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Como cheguei aqui?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Agora, dou sempre por mim assim.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
O tempo escapa-se-me
quando o meu tempo já se está a esgotar.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
E tu?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Como sabias que estava aqui?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Reconheceste o guarda-chuva?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Lembras-te do mo teres dado?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Fiquei mesmo pasmada na altura.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Não olhes assim para mim.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Há uma hipótese de 51 %.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Posso ir à Alemanha e ser tratada.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Porque me chamas?
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Conheces a Ye-na, certo?
Teve um acidente de carro há dois dias.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Desmaiou e foi para as Urgências.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Desmaiou e foi para as Urgências.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
O marido…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
O marido e o advogado
foram a correr para lá.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Fez um escândalo e disse
que ela tinha de rever o testamento.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Fez tanto barulho que ela acordou.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Estás a chorar?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Desculpa.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Pelo quê?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Estás tão preocupado?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Não te preocupes.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Eu amo-te.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPÍLOGO
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Chama-se Yeong-suk.
- Esqueça.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Reconheço esse nome.
- Sim, senhora.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Isso foi há séculos.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Ele ainda chama por ela?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS
MAPA
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Sr. Baek, o senhor sabia?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Um guaxinim vive
no nosso jardim do terraço.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Não pode ser.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Não há guaxinins em Seul.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Eu vi-a.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Muitas vezes.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- A sério?
- Sim.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Ela só aparece
quando não está ninguém e a chamamos.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Ela aparece?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Isso é impossível.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Deve achar que sou tolo.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
É a sério.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Ela chama-se Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Está a mentir, certo?
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Chame-a quando não houver ninguém.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Mas ela só aparece quando quer.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Vá lá. Não minta.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Está a mentir.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Ela é tão fofa!
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Está a enganar-me outra vez.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Está a mentir.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Tem uns olhões redondos.
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Também a vai adorar.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Desculpe, mas não me vai enganar.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Ele é um tolo. Ainda acredita nisso.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Acreditará em tudo o que digo?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Não admira que tenha casado comigo
depois de eu ter dito…
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
… que o faria feliz.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Aparece, se estás aqui.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Quero ver-te, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
RAINHA DAS LÁGRIMAS
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Ele foi correr
e comeu sopa de arroz de novo.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Isto é divertido?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Como poderia deixá-la?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Sai!
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Um reencontro? Um bar?
Só há uma resposta.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Uma amante.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Porque continuas aqui
e deixas que te humilhem?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Hoje será
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}o melhor dia da minha vida.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Ela vai escolher-me na mesma.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Tu! Solta-a!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}E se tentar fazer-lhe mal,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}far-lhe-ei o mesmo.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto