1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Diz não ser verdade. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}ACORDO DE DIVÓRCIO 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Diz. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Nega. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Di-lo. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Diz que não é verdade. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Diz que não foste tu. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Não. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Fui eu. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Desculpa não te ter dito. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Quando? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Quando… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Quando preparaste isto? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Tenho… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 … algo a dizer. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Foi 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 naquele dia? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 No dia em que disse estar a morrer? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Sim. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Foi por isso 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 que ficaste 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 de boca calada 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 e não me contaste? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Porque ia morrer em breve? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Sim. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Então… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 … mentiste o tempo todo? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Que se passa? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Mentiste com os dentes todos. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Que te impede agora? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Encontrei-o… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 … a caminho daqui. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 O nosso cadeado continua cá. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 É tarde para ir aonde for. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Fica aqui. Eu vou. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Simplesmente… 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 … deixa-me estar. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Nem tenho força 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 para me zangar. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Ouve-me só. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Vou dizer-te porque fiz isso, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 o que sentia 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 e qual era o meu plano. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Não, esquece. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Não estou curiosa. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Amo-te, Hong Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Eu amo-te. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Estás bem? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Que fazes aqui? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Não sabes que tens de ter mais cuidado? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Vamos entrar. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Eu explico-te tudo. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 E depois, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 farei o que disseres. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Então… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Se isto voltar a acontecer, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 não me salves. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Estou tão chocado. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 O Hyun-woo era normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Como assim? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Achei que andava louco ultimamente, 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}pois parecia amar mesmo a Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Mas era como qualquer outro homem. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Também fiquei surpresa. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Quem diria que planeava divorciar-se dela? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Quando terá começado? - Quê? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Alguém o deve ter encorajado. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}E desconfio de uma pessoa. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Quem? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}A minha tia. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Estou a ver. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Quê? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Anda a atrapalhar-me e a dizer disparates, ultimamente, 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 sobre o Hyun-woo ser mais bonito que eu. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Recentemente, parecia que eles dividiam um segredo. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Vi-os da última vez. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 A maior prioridade deste negócio… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Que se passa? - Porque não foste? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Porque foi sozinha? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Porque a deixaste ir sozinha? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Quem foi sozinho? - Porquê? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Quê? Porque está a chorar? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Estavam a ter uma conversa séria em segredo. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 A sério? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Sobre o que seria? 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Infelizmente, não vimos qualquer melhoria 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 na leucocimetria 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 nem nos linfócitos. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 O tratamento com Filgastrim também não está a resultar. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Como médico, o meu conselho é sempre ajudar o paciente 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 a não perder a vontade de viver. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Disse que a sua esposa se pôs à frente de carros a andar. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Esses atos não são típicos de indivíduos que, mesmo subconscientemente, 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 desejem agarrar-se à vida. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Assisti a muitos doentes terminais a recorrerem ao suicídio. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Não menos que os que morrem de doença. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Mas são aqueles que têm a que se agarrar, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 esperança, desejo, amor ou até ódio, que lutam desesperadamente pela vida. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Mesmo que a sua esposa tenha outra hipótese, só fará sentido 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 se tiver algo por que valha a pena lutar. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Entende? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Sim? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - A Mna. Hong gostaria de ter alta. - Como? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Aonde vais? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 O tratamento falhou, e depois? 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 O que ele quer dizer é que precisamos de tempo. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Volta-se à Coreia, aumenta-se a leucocitometria e… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 És desprezível. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Sei que estás contente por estar a morrer e ter desistido de tudo. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Desististe de tudo? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Não te darás ao trabalho de tentar? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 E um processo? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Ficaria grato se te divorciasses de mim 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 sem me processares. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Quê? - Já sabes tudo. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 E depois? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Não me deixarias sair tão facilmente. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Afinal, era insuportável viver contigo. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Não ajas como se não soubesses, Hae-in. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Sabes que tipo de pessoa és. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Não admira que o tenha feito. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Podia ter vivido uma vida rica e confortável, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 então, porque queria fugir? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Porque o que mais detestava era viver contigo! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Ouve lá. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Sim, tens razão. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Vou ser sincero. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Quando soube que ias morrer em breve, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 no fundo, fiquei aliviado. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Teríamos um divórcio simples, se te aturasse 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 nos três meses seguintes. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Mas fui apanhado. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Está tudo estragado. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Portanto, se optares 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 por não fazer nada e só te divorciares de mim, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 então, sinceramente, 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 ficaria grato. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Fazes isso? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Que devo fazer? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Fazer as malas e partir mal voltemos? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Ou… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Se continuar a rastejar aos teus pés, reverás o teu testamento? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Consegues lidar com isto? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Consegues lidar com a minha fúria? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Então, força! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Que vais fazer? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Faz algo, se puderes! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 O Sr. Song passou pela 1.ª ronda de interrogatórios, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 mas os advogados duvidam que a acusação pare por aí. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Se é assim que a acusação vai agir, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 será uma questão de tempo até o convocarem. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 O sarilho em que estamos graças ao Hyun-woo… 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Preocupa-me que te convoquem. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Tens de tomar a medicação a horas. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Então, podes ir tu. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Desculpa? - Que foi? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Estive preso dez meses quando tinha a idade do Soo-cheol. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Caramba! 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Se ao menos fosse tão jovem como ele… 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Porque olham para mim? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Esta é uma experiência que não há dinheiro que pague. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Não estou interessado. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Se fores em vez dele, as pessoas pensarão que és o herdeiro. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Mas se não fores, achar-te-ão péssimo. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Tenho uma família a proteger. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Também eu. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Sim, eu. Devias proteger-me. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Que estás a dizer? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Cala-te! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 O problema é que se aproxima um acordo de investimento importante. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Se os investidores descobrem, o acordo pode não avançar. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Ele tem razão. Devíamos acelerar o acordo. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Temos um banquete preparado à nossa frente 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 que o presidente Yeom pode tomar. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Os jornalistas acabarão por descobrir. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Então, o Sr. Yoon desistirá logo. É o que o presidente Yeom quer. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Primeiro, temos de assegurar o acordo. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Avô! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 RESORT QUEENS CONTINENTAL CITY ASSINATURA DE CONTRATO 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}MERCADO QUEENS INVESTE EM RESORT 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Quando a construção começar, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 falaremos aos investidores do problema de licenciamento 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 relativo às restrições de altura. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Os investidores e corretoras que deram empréstimos 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 optarão pela opção de pré-pagamento. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 O Soo-cheol, esse cobarde, ficará chocado. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Até pode chorar. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Aí, oferecer-me-ei para investir a quantia 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 retirada pelos investidores e sugerirei ações convertíveis. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 É nessa altura que a acusação irá investigar? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Correto. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Mal se saiba do desfalque e a família Hong seja presa, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 comprarei ações do Queens com as obrigações convertíveis. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Juntarei isso aos 4,9 % que já comprei 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 e tornar-me-ei o maior acionista. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Está tudo a correr bem. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Até o Hyun-woo já está fora de cena. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Quem diria que encontraríamos os papéis do divórcio em tão boa altura? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 O Hyun-woo admitiu? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Assinou os papéis do divórcio? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Para quê perguntar? Claro que foi ele. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Como pôde fazer isto? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Porque te perguntas? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Deviam simplesmente divorciar-se. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Ele pôs uma escuta no teu quarto e deu as gravações à acusação. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Mas posso esquecer isso. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Porque o farias? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 A nossa família tolera muito bem o sofrimento dos pais. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Uma coisa que não entendo 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 é ter sido o sacana a querer divorciar-se dela. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 É a única coisa que compreendo. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Deve haver outra pessoa. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Talvez uma amante. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Pai, vou investigar. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Não. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - A Auditoria fará isso. - Sim? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Após o divórcio, deixará o Queens. Tenho de saber antes. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Examinarei o computador, documentos financeiros, telemóvel e conta. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Rastrearei o dinheiro. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Descobrirei com quem esteve e o que andou a tramar. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Mal encontre algum desvio de fundos ou ato ilegal, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 irei denunciá-lo e exigir uma indemnização. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Irás tão longe? - Sim, irei. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Eu trato disso, por isso, por favor, não se intrometam. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 É mesmo implacável. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Ia buscar-te ao aeroporto. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Estás bem? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Estás ferido? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Consegues ouvir-me? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Quando levas, os tímpanos podem rebentar. Acontece a muitos clientes meus. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Ouves-me? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Já chega. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Então, estás bem. Estás fino. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Caramba! Bom trabalho! 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Vem cá. Deixa-me dar-te um abraço. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Devias ter fingido inocência, já que estavas a fingir… 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Os papéis não são nada. 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Só treinava para ser advogado de divórcios." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Não podias ter improvisado? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Deve estar furiosa. Aposto que ainda está mais assustadora. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Aposto que estás desanimado. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 PARA ARRENDAR 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Esforçaste-te para pareceres apaixonado. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Deves estar desesperado. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Enganas-te. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Como assim? - Não ficou furiosa. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Não? - Não. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 E não estou desesperado. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Estou chateado. - Ora! 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Não tens esse direito. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 A Hae-in chorou. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Chorou mesmo. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 E fiquei louco 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 por a ver chorar. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Mas que raio… 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 … lhe fui fazer? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Que tem ele? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Pensei que não suportava estar perto dela. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Tem sentimentos por ela ou quê? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Qual o teu próximo passo? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Que passo? - Não tens um plano? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Ela deve estar a planear algo. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Claro que está. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Irritaste-a muito. Deve estar a pensar na melhor forma 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 de se vingar. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Exato. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - E deve. - Como assim? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Precisa dessa motivação. Tem de se focar em algo. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Deixaste-a focar-se em destruir-te a vida de propósito? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 És um sacrifício? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 És um soldado a ir para uma batalha perdida? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Se isto voltar a acontecer, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 não me salves. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 É a única forma de sobreviver. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Porque o fizeste? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Vou falar com o teu avô. Falamos depois. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Serei eu na mesma. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Como assim? - Bem podes tentar. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 O herdeiro serei sempre eu! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Ainda não entendeste? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Invejavas-me tanto que lhe puseste uma escuta? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Querias saber as conversas que tínhamos? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Não, não queria. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Não lhe pus uma escuta. - Entendo. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Entendes o quê? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Sabia que tramavas alguma ao aturares 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 tudo o que a Hae-in fazia. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Mas e agora? Foste apanhado. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Tencionava dar-te algo quando o negócio do resort fosse um sucesso. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Devo abrir uma filial em Yufuin ou Cancún 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 e mandá-lo para lá. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Não, Yufuin é muito perto. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 A Hae-in só teria de voar uma hora. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Se quer liberdade, deve ir para Cancún." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Era o quanto me preocupava contigo. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Que foi? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Tens de parar a construção do resort. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 A consultora que o Sr. Yoon apresentou 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 previu um lucro anual de 500 mil milhões, mas o valor real são 89 mil milhões. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 São menos de 20 %. Não é estranho? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Assinaste o contrato antes do teste de viabilidade… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Queres atrapalhar outra vez! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Para de te preocupar com o meu sucesso. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Não te esqueças! Serei eu! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Desculpe tê-la preocupado. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Está bem, explica-te. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Porque escondeste os papéis do divórcio? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Ias surpreender-nos com eles mais tarde? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 É por isso que tens criticado o que digo e desobedecido? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Só por causa dos papéis? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 O presidente quer vê-lo. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Está bem. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Deixe os aparelhos eletrónicos aqui. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Sim, faz isso. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Podes estar a gravar agora. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Entra. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Que te prometeu o presidente Yeom? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Desculpe? - O divórcio. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Estou-me a borrifar para isso. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Optaste por estragar a sorte. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Desculpe. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Mas se me puseste uma escuta no quarto 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 e o presidente Yeom a entregou à acusação, 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 não o permitirei. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Também planeaste o desfalque do Sr. Song? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Era eu o alvo? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 É verdade que o desfalque era para o atingir. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Estás a fazer-te de esperto? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Pergunto se estiveste por trás disso! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 O Dir. Jo Hyeon-myeong aprovou os ficheiros do Sr. Song. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 O homem ao lado faz a auditoria externa do Queens. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u, tem uma firma de contabilidade. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Andaram na mesma universidade. - E? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Tem feito auditorias anuais. 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 É estranho só ter encontrado problemas agora. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 A empresa de contabilidade 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 não sabia mesmo do desfalque estes cinco anos? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Estás a dizer-me que o Jo Hyeong-myeong conspirou com a empresa 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 e fez vista grossa ao desvio de fundos? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Para eu ser investigado? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Não, senhor. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 O Dir. Jo não fez isto sozinho. Alguém o mandou. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Creio que essa pessoa pôs a escuta no seu quarto e o transmissor no meu. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 E quem é essa pessoa? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Ainda não descobri. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Quê? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Nem tens a certeza 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 e queres que acredite em ti depois do que fizeste à minha neta? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 É isso? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Diretor Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 É melhor despachar-se. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Porquê? O Baek Hyun-woo anda atrás de si. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 PATRIMÓNIO ESTIMADO 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Estás outra vez nas ações? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 O mercado está um caos. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Não importa se fica muito azul, desde que o meu bebé esteja vermelho. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 CENTRO QUEENS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Está vermelho. - Que é? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Que bebé? - Não. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Vá lá. Diz-me. - Não. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Não! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Para com isso! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Estás louco? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Compraste ações do Queens? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 A mãe mata-me. Cala-te! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Porque comprarias? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Já tive, mas vendi-as. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Quando? - Quando o Hyun-woo falou em divórcio. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Não pude ignorar o risco do proprietário. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Nada de bom adviria de os média falarem do divórcio deles. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Que astuto! 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 E voltaste a comprar quando decidiu não se divorciar? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Exato. Vê isto. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Está a subir, certo? - Céus! 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mãe. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Não costumas dormir uma sesta. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Tive um pesadelo. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Céus! - Sobre quê? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Era ambíguo. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Que era? Podia ser um sonho de conceção. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 O Hyun-woo é pai? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Não foi nada assim fofo. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MÃE 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Estou. - Está? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Não é o telemóvel do Sr. Baek Hyun-woo? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Sim, é. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Fala a mãe da Hae-in. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Olá, Sra. Kim. Como tem andado? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Acho que o Hyun-woo se esqueceu do telemóvel. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Mas porque está… - Sim. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Está a falar com o meu sogro. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Não sei se sabe, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 mas o Hyun-woo pôs-nos a família do avesso. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Quê? Que aconteceu? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Puseram uma escuta no quarto do meu sogro… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Esqueça. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Sabia que o Hyun-woo queria divorciar-se? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Ele realmente falou nisso. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Mas é normal um casal passar por momentos difíceis. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Achei que tinham resolvido as coisas. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Ela sabe do divórcio. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Ouça, 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 devia ouvi-los primeiro. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Disse-me para não os atrapalhar 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 no dia em que se casaram. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Mas vou garantir que se separam. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Portanto, não me atrapalhe. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mãe, que disse ela? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Que faço? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Céus! Que faço? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Inacreditável. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mãe. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Deve estar um caos. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 E se ele se divorcia mesmo? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Seu sacana! 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VENDER 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 ORDEM EFETUADA 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Vendi-as. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Não é nada de complicado. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Faça o que fizeram com as maçãs. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 A Mna. Hong pode trincar a pera e dizer: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Caramba! Que doce!" Ela só tem de fazer isso. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Volto a pedir-lhe ajuda? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Ela devia ter-nos ajudado. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Eles é que se aproveitaram disso. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Que achas disto? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Já é incrível 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 ela ter arranjado tempo para vir cá contribuir. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 E quer voltar a pedir-lhe ajuda? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Não será fácil. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Exato. - Ficará malvisto. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 É, não é? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Então, vai deixar o Park Seok-hun ficar com tudo? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 És sempre tão extremista. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 És um INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Como assim? Sou o Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Os teus objetivos. Farás qualquer coisa para os atingires? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Ou o processo é mais importante? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP ou ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 Nesse caso, 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 sou um INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Então, dê-lhe umas peras e peça para comentar. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Temos de tirar o vídeo dela a comer a maçã. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Se não quer inimigos a roubar-lhe a comida, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - não lhes ponha a mesa à frente. - Faz sentido. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Pai, porque não atendes? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Está sem bateria. Ainda bem que chegaste. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Apaga o vídeo da Hae-in a comer a maçã. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Já apaguei. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 A questão não é essa. Tenho más notícias. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Que foi? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Céus! 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Vão acabar por descobrir. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 O Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Céus! Que fazemos? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Vão divorciar-se? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, tens algum ansiolítico? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Claro que não. - O problema não é esse. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Ele devia superar isso. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Raios! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Isto é divertido para ti? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Gostaria de usar a solução do Dr. Oh nesta situação. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Foi no episódio 58, o com a Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 O Dr. Oh referiu três passos para superar as dificuldades. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Eu vi, mas esqueci-me. - Passo um. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Reconhecimento. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Avaliar corretamente a crise atual. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Entregaram os papéis do divórcio? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Acho que não. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Passo dois. Autoconsciência. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Descobrir a gravidade da situação e quanto pode piorar. 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Houve artigos ou tabloides? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Ainda não. Mas é uma questão de tempo, certo? 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Claro. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 E, por fim, resolvê-lo. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Decidir do que vai abdicar e o que vai manter. Depois, agir. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Quem quer saber das eleições? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Esqueçam. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Aonde vais? - A tua mãe? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Acabou de sair. Não sei aonde foi. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Tinhas de falar nas eleições agora? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Desculpa. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Sou um INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMERCADO DE YONGDU-RI 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Do que está ele a falar? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 A mãe do Hyun-woo sabia de tudo e mentiu-nos. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Como carregaram o vídeo da Hae-in sem ela saber de nada? 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Fique calma. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Fique calma como mãe dela. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Imagine como ela se deve sentir. 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Que se passa? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 O Hyun-woo fez mesmo isso? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Estavas sempre a defendê-lo. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Que te disse? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 És péssima avaliadora de caráter. Não admira que te traiam sempre. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Não me culpes. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Serás enganada se estiverem determinados a enganar-te. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Porque não devo contar? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 A cabra engana-nos há mais de 20 anos! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Exato. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Só prova como ela é selvagem. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Se não tem provas, 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 ela vai negar e transformá-la numa tola. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Sejamos pacientes. Ela tem um filho, deve mandar-lhe dinheiro. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Encontremo-lo antes. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Entretanto, controle o seu feitio. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Tem de ser. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Não conseguiria perceber, pois não sou mãe. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Mas acho que acontece o mesmo contigo. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Não tens de ser mãe para perceber. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Imagino como se deve sentir. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Ainda assim, pensa bem sobre o divórcio. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Os tempos mudaram, 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 mas a Hae-in irá sofrer mais que ele se se divorciarem. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Vê ela, por exemplo. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Porque olhas para mim? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Ao contrário dos ex-maridos que voltaram a casar, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 a Beom-ja continua solteira. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Como assim? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Também voltei logo a casar. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 E divorciaste-te com a mesma rapidez. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, o problema agora não é esse. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 A Hae-in? Que está a fazer? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Céus! Já está com tantas dificuldades… 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Está com dificuldades? Passa-se algo com ela? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Não. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 É só uma viciada no trabalho. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Precisa de fazer uma pausa. Raios! 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Caramba! 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Que está ela a dizer? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Pronto. Também assinei. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Mas eu é que decido quando o submeto e como. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Está bem. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Finalmente, entendo porque 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 a minha tia espancava os maridos antes do divórcio. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Contratarei advogados bem mais competentes que ela. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Não deixarás a casa ileso. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Serás expulso impiedosamente. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Está bem. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Eu entendo. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Mas, por favor, mantém-te longe do Yoon Eun-sung. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Que tens com isso? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Esteve sem contactar muito tempo e apareceu de repente. 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Depois, ofereceu-vos um investimento elevado 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 e o acordo da Hercyna. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Deve ter um motivo. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Ele é suspeito. - Como assim? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Havia imagens da câmara do carro do incidente da caça. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Levei o cartão SD para recuperar os dados. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 O Sr. Yoon foi lá e o dono desapareceu. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 E? Que prova isso? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Podia ser só mais um cliente. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 E mesmo que tenha algo na manga, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 não me enganará com facilidade. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Mas eu enganei. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Só não cometas o mesmo erro. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Preparámos papas de cogumelo para o pequeno-almoço. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Quer? - Não. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Quero vitela. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 O colar de diamantes da Mna. Hong cegou-me. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Temos um pavão à solta. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Preparem-se. - Sim. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Desculpe, mas que pavão? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Pois. É nova aqui. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Como estava a Mna. Hong? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Linda. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Isso é verdade. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Pronto, lembre-se disto. 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Quanto mais chateada está, melhor se veste. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Hoje, parecia um pavão fabuloso. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Ou seja, estamos fritos. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Então, que devemos fazer? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Não há… 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 … solução. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Os humanos não conseguem controlar os desastres naturais nem o humor dela. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Céus! Desculpe! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Volto a imprimir os documentos… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Não faz mal. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Desculpe? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Que… 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Não faz mal. Não é coisa de vida ou morte. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Não se sinta mal por derramar. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Não faz mal. Pode ir. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Mna. Hong, está muito chateada? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Não, tenho algo que me enfurece muito mais. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Isto não é nada. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Veja. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Nem este relatório desleixado 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 me enfurece. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Mesmo sem se zangar, foi tão aterradora! 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Estará furiosa com o quê? 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Somos da Auditoria. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Estamos a fazer uma investigação 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 após uma queixa sobre o uso ilegal de despesas. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Levantem-se. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Não destruam documentos. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Não destruam nem mexam em nada. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Céus! Isto é um banho de sangue total. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Recomeçou o Combate Hong-Baek? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Vai ser um desastre. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Vamos. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Todos? - Sim. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Vai rejeitar todos? - Sim. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Mas confirmou-os antes de ir para a Alemanha. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Eu sei. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Todos? - Sim. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Rejeitou-os a todos. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Costuma durar uma semana. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Desta vez, o problema não é a duração. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 A intensidade é de outro nível. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Que raio aconteceu na Alemanha? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Partilhemos os horários deles. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Não se podem encontrar. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Quê? O almoço. Também vamos comer sushi ao Hotel J. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Mude isso. Sigo o seu horário nos elevadores. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Está bem. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Já revimos os contratos das lojas que fecharão em breve. 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 Pode avançar. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Já falámos sobre isto, por isso não pode mudar. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Terá de pagar o triplo da multa se o fizer. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Aprove para podermos avançar. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Adeusinho." 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Foi o que ele disse. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "O Dep. Jurídico pode tratar das multas. Não posso aprovar. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Não devia ter considerado 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 vários cenários quanto aos eventuais problemas, 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 feito simulações e ter-me informado? De novo." 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Foi o que ela disse. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Que agressiva! - Desculpe? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Esqueça. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Não vamos comer sushi ao Hotel J hoje? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Vamos. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Que tal irmos antes ao chinês? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Porquê? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Seria muito caro comermos todos sushi omakase. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Não faz mal. Eu ofereço. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Sei o quanto têm trabalhado. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Vamos antes ao chinês, senhor. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 O almoço de porco agridoce deles é delicioso. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Porquê, assim de repente? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Há outro motivo? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Não, de todo. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Todos preferem chinês. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Que tem a cara do Sr. Kim? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Vai matar-nos se escolhermos sushi. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Aposto que é por a Mna. Hong ir lá. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 O Sr. Baek percebeu. Achei que adorava jajangmyeon. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Isto é divertido. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Não me importa o que comamos. Só quero ver os ricos a discutir. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}EU TAMBÉM E EU 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 O Mocho mudou para chinês. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Certo. A Águia vai para o elevador no Edifício A. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 O Mocho dirige-se para o B. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Está atrasado. Vamos para o B. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Mas chega já. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 A Águia mudou de rota. A chegar ao B em três minutos. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Vamos antes a pé? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - É saudável ir pelas escadas. - Não se for descer. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Emergência. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 A Mna. Hong vem para cá! Socorro! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Também estou no grupo. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Desculpe. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Devem ir comer fora juntos. 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Não devem ter muito que fazer. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Vou oferecer, já que têm muito trabalho. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Claro. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Deve fazer melhor. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Já agora, faça-me um relatório 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 sobre os casos que perdeu 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 nos últimos três anos e descubra como melhorar. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Sim, senhora. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Mas quando o rever, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 espero que deixe de lado os seus sentimentos pessoais. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Acho que não sabia. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Sou quase uma IA 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 no que diz respeito ao trabalho. Não se preocupe. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Ai sim? Não sabia. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Essa sua ignorância 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 é a razão por que continua a perder esses casos. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Vamos pelas escadas? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Claro. - Vamos. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Leu as notícias? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 A biotecnologia da NSFA era falsa? 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Investimos neles. - Deu as ações como garantia? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Era impossível conseguir o valor em espécie. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Até assinei uma hipoteca com o banco. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Eu também. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}E se o banco nos confiscar as ações? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Contacta o Dir. Jo? 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Céus! É uma tristeza vê-lo partir. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Habituo-me às pessoas facilmente. - Fique bem. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Os seus filhos vão gostar de o ver. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Ainda mais, estando rico. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Vou começar do zero, por isso vou fazer muitas boas ações 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 e ajudar os outros. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Pois. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 A prescrição 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 para fraude financeira de 100 milhões ou mais são 25 anos. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Não pode ajudar os outros se estiver preso. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Não se deixe apanhar. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Pode crer. Ficarei longe dos mercados e restaurantes coreanos. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Viverei bem. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Então, adeus. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Que traste nojento! 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Como pode ser tão descarado após sugar os colegas até ao tutano? 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Adeus. Vai lá. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Que monte de esterco! 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}CENTRO MÉDICO DA UNIVERSIDADE DE SUNGMIN 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Contacte o Centro Médico de Sungmin. Quero saber algo. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Céus, Sr. Baek! 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Como está? Que o traz aqui? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Tenho uma pergunta. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Reconhece este relógio? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Estou a ver. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 É uma edição limitada do 101.º aniversário de Ronde de Frédic. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Só se fizeram 101. - Estou a ver. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Mas este foi encomendado. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Vê este diamante amarelo? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Só foi adicionado ao mostrador de dez relógios encomendados. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Sei que é pedir muito, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 mas posso saber quem comprou os dez relógios? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Claro, posso ajudá-lo. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Ajudou a minha mãe a resolver o incidente de negligência médica. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Sou próxima da chefe de equipa da sede. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Não se preocupe. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Obrigado. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Agora, vou virar. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Olha para longe. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Devagar. - Ótimo. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Costas direitas. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Pisa no pedal. Isso. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Boa, vira. Sim, devagar. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Devagar. Assim foi bom. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Vira devagar. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Assim? - Sim, isso mesmo. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Estás a ir muito bem. - Está bem. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 És fantástico. És mesmo um iniciante? 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Não preciso das rodinhas, mas ele insistiu. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Conhece-lo? É medalha de bronze. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Sim. - Devia ouvir o profissional. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 No início, todos usam rodinhas. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Sem elas, estaria a voar. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Vê. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Vou mais depressa. - Mas descontrai. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Devagar. Isso. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Assim? - Isso. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Vai em linha reta. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Estás bem? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Céus, o meu filho! Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Querido! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Estás a sangrar! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Porque não o impediram? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Porque teriam de o fazer? 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Não vês toda esta terra e cimento? Porque andarias aqui? É perigoso. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Não andes nisto. - Vá lá, mãe! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skates, bicicletas, esquis, patins e trotinetas. 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Não sei andar em nada disso por tua causa. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Nem me deixavas andar em escorregas, não tive experiência nenhuma. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Porque podias cair… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Exato. Nunca caí. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Pois não. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Agora compreendes o quanto te adoro? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Porque tens de cair? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mãe. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Como pai dele, 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 devia ensinar o Geon-u a andar de bicicleta. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Fazes isto só para ensinar o teu filho? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - É por isso? - Sim. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Vou ensiná-lo 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 a andar de bicicleta, patins, trotineta, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 skate e esquis. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Podes contratar alguém para o ensinar. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Porque te porias assim em perigo? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Os pais devem ensinar estas coisas aos filhos. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Vou começar. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Pronto. - Não, Soo-cheol. Vais cair. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Sr. Yoo, tire o carro! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Mãe, por favor. - Sai! 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Tire o carro ou vou contra ele. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Estou? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Estou, fala o Kevin, de Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Olá. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 É sobre o apartamento de Upper West Side. O dono quer vendê-lo. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Isso é ótimo. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Então, vou avançar. O contrato será válido até ao final do mês. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Estará cá nessa altura? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Tem de ser a senhora a assinar. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Daqui a duas semanas, estou aí. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Senhora, descobri algo estranho sobre o Sr. Baek. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 O quê? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Não parava de chamar um nome de mulher no jardim do terraço. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Um nome de mulher? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Aparece se estás aqui? 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Chama-se Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Esse? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Está sempre a dizer para ela aparecer. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Esqueça. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Reconheço esse nome. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Sim, senhora. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Descobriram algo? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Andamos a observar de perto o Sr. Baek sem parar. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Eis o que tem feito a cada hora. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Os sítios aonde foi não são normais. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Que andou a tramar? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Quê? "Basebol à moeda"? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Sim, cinco bolas por 500 wons. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Vai sempre lá após o trabalho. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Com quem? - Sozinho. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Esquece. Seguinte. 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Comida Caseira da Avó"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Vendem refeições caseiras. Janta lá todos os dias. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Com quem? - Só ele. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Provei a comida para efeitos investigativos. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Era deliciosa. Também iria lá sozinho. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Porque iria tristemente comer sozinho? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Pode sempre comer em casa. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 E há dois dias? Chegou a casa à meia-noite. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Sim. Comeu porco bulgogi 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 no Comida Caseira da Avó, ao jantar, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 comprou duas garrafas de água numa loja 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 e foi a uma escola primária perto. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 A essa hora? Foi um encontro secreto? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Não, foi sozinho. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Que fez lá sozinho? - Correu. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Correu? - Sim. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Os professores castigam os alunos, obrigando-os a dar voltas. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Era o que ele estava a fazer. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Para quê? - Não sei. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Não é nenhum atleta, mas até cantou e gritou. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Fiquei algo assustado. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Quer ver? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Não me perguntes porque vou embora 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Fui 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Um tolo 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Que se passa com ele? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Eu disse, senhor. Ele não está normal. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Encontrou uma gata vadia à ida para casa. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Disse-lhe olá e deu-lhe de comer. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Não esperava uma amante, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 mas esperava ver uns magnatas. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Fizeram bem o trabalho? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Não me quero gabar, mas sabe… 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Sou tão competente que até acho um alvo na Coreia do Norte. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 É verdade. Ele é muito obstinado. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 É diretor jurídico do Queens 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 e só se encontrou com uma gata? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 É a Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Quem? - A gata. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 É a gata mais feroz da vizinhança. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Mas ele deu-lhe um nome e ela ouve-o. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 E contratei um ex-hacker da científica para lhe hackear o telemóvel. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Havia muitas fotos da Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Estranho, não é? Achámos o mesmo. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Que homem tira fotos tão bonitas da mulher de quem se quer divorciar? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Se vir com atenção, esta foto faz as pernas dela parecerem compridas. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Esta foto requer muita concentração. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - É amor verdadeiro. - Mesmo. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Acho que não tem outra mulher. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Isto não prova nada. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Mandaste-o seguir muitas vezes. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Ele sabe portar-se bem em alturas destas. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Achas? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Os números irão dizer. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 O resultado da auditoria vai sair. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Não encontraram absolutamente nada. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Analisaram desde o valor da consulta 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 às despesas de litigância e não acharam nada. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Verifiquei o cartão e a conta e não gasta muito. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Só vai muitas vezes lavar o carro. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Mas… - Mas o quê? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Levantava milhões em dinheiro, de vez em quando. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Ai sim? - Sim. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Outra coisa estranha era gastar sempre 300 mil wons 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 no Moulin Rouge no dia do levantamento. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 No Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Um bar? - Uma florista. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}FLORISTA 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Gastou 300 mil wons hoje e mandou flores a uma Kim Min-ji. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 É um nome de mulher. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Creio que sim. - Certo. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Então, comprou flores e levantou dinheiro 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 antes de ir ter com essa Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Onde? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Onde está ela agora? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}FILHAS KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 CEO HONG HAE-IN DO CENTRO COMERCIAL QUEENS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Mna. Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Mna. Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Mna. Kim Min-ji? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Trate só dos nossos clientes. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 A empresa já ajudou com o funeral. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}A senhora enviou-nos flores e deu-nos muito dinheiro de condolências. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}E até arranjou tempo para cá vir. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Não sei como agradecer… 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Acho que o Sr. Baek anda a enviar flores de condolências em seu nome. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Estou algo emocionada. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Gosto. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 De quê? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 As casas mortuárias são iguais. 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Mas esta é simples e moderna. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Não há só crisântemos, mas também dálias e tulipas. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Ilumina a sala. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Aquilo são anjos? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Estilo rococó. Gosto. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Também gosto que tenham lâmpadas de halogéneo, 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 mas focos sobre a foto dela. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Anda à procura de uma casa mortuária? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Quê? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Está a observar tão atentamente. 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Só estava a olhar. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Compreendo. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Há algum tempo que não vínhamos a um funeral como este. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 A maioria dos funerais a que vamos 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 raramente têm familiares a chorar assim. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Estão ocupados a consultar advogados ou contabilistas 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 sobre a herança ou o imposto. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mãe… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Tem razão. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Estão mesmo de luto. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Porque mandaste flores? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 E o dinheiro de condolências? 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Para de fingir. Enojas-me. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Mesmo que venha a perder a memória, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 nunca esquecerei o que me fizeste. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Largaste a minha mão quando estava 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 mais indefesa. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Nunca te perdoarei. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Tenta à vontade, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 mas culpar-te-ei até ao meu último suspiro. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Portanto, só tens 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 de ficar quietinho… 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 … e desaparecer quando te mandar. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Foi rápido. - Claro que foi. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Que foi? - Nada. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Não quero pôr mais achas na fogueira. - Não, diga-me. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Que foi? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Eu e o secretário Kim tornámo-nos próximos? 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Acabámos de falar. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Como estão? Acha que fizeram as pazes? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Aonde vão após o trabalho? Não deixe que se cruzem." 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - É o que os secretários… - Não somos só nós. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Os funcionários estão mortinhos. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Preferiam quando não se importava. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Mas, ultimamente, tem dias bons e maus. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Chega. É melhor não ouvir. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Obrigou-me a falar. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Enfim, há uma coisa que pode fazer por nós. 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Continuar cordial. - Chega. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Seria melhor ir viajar. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Para fora. - Não tem que fazer? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Claro. Sou sua secretária. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Vai jantar com o Sr. Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Anda a vê-lo muito. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Não é ótimo? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Sem pisos separados. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Uma joia de 8 % não é mau. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Mas porque quer que a Hercyna contrate os próprios funcionários? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 É uma regra dele. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Têm de ter 27 anos ou menos. - Sim, mas porquê? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Não quer velhos a vender os produtos dele. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Inacreditável. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Que há de tão mau em envelhecer? É uma bênção. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 É ótimo e algo por que lutar. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 É lindo. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Ele é detestável. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Vais desistir? Ele aceitou quase todas as nossas condições. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Nossas"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 As tuas condições. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Sim, ele aceitou as minhas condições 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 por tua causa. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Então, diz-me. 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Que queres? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Sei que te devo uma. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Sinto-me desconfortável por não me pedires um favor. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Se é algo que possa fazer agora, eu faço-o. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Divorcia-te dele. - Quê? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Divorcia-te do Baek Hyun-woo. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 É isso que quero. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Tencionava deixar-te. Ainda queres ficar com ele? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Isso é comigo. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Estás a pisar o risco outra vez. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Deverei mesmo a pisar o risco? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 E se eu… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 … o substituísse? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Estaria a pisar o risco se te pedisse isso. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Não consigo comer. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Não consigo digerir bem a comida quando sou ofendida. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Foi adotado por uma família coreana aos 12 anos. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 A comunidade coreana lá é pequena. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 O nosso advogado internacional novo vivia no bairro dele. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Não eram próximos, mas a família era conhecida. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Como assim? - Foi pouco após a adoção. 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 Os pais mudaram-se para uma casa maior. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Mandaram-no para o colégio privado mais caro. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 O Hill Crawford Academy. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 A propina anual é superior a 60 mil dólares. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Mas os pais não eram ricos. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Consegues contactá-los? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Investiguei isso. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Ambos faleceram. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Conduziam embriagados. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Mas as pessoas acharam estranho, 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 já que nenhum dos dois bebia. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Não devias estar aqui. 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Como é esta casa? Esteve vazia muito tempo. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Devias ir. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Sinto-me tranquila por o meu filho viver sob o mesmo teto que eu. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Disse para ires. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Tem de ter mais cuidado, Sra. Moh. - Não me chames assim. Chama-me mãe. 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Disseste-me para não te chamar isso e contive-me sempre. 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Agora, já nem consigo dizê-lo. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Pois. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Tivemos um passado e tanto. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Mas não me arrependo. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 A sério? Sendo esta a tua vida? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 É uma empregada doméstica. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Está cá há um tempo. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Pode dizer-se que é 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 a governanta em quem o avô confia. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Não lhe ligues. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Não é ninguém. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 E ali… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Céus! Que salgado! 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 A Sra. Moh perdeu a mão. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Porque está tão salgado? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Por isso é que a deves expulsar imediatamente. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Se dependesse de mim, já o teria feito. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Coma. Os outros pratos estão bons. - Sim. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Não te lembras do que perdeste nos últimos 30 anos? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Claro que lembro. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Queria manter o meu filho perto 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 e ser eu a criá-lo. 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Mas, se o tivesse feito, não terias tido boas refeições de anos 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 nem uniformes da escola novinhos em folha. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Seríamos paupérrimos. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Teria dito: "Somos uma família. Aguenta. 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 As coisas melhorarão em breve." 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Mas isso não teria acontecido. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 É uma boa casa, não é? 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 O presidente Hong é muito meticuloso. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Levou cinco anos a construir esta casa, 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 quando outros demorariam um ano. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Até escolheu que pedras pôr no jardim. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Mas, em breve, 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 vamos expulsá-los a todos 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 e ficaremos com a casa para nós. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Não aches injusto. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Só estamos a mudar a ordem das coisas. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Esta família teve tudo o que sempre quis. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Eram felizes. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 E agora, 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 iremos apoderar-nos 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 e ser felizes. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 És mais imprudente do que pensava. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Achas que será fácil? 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Eu… - Não, aí vai. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Chuta para mim. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Também quero fazer. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Está ali. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Pessoal, bebam algo. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 A mamã trouxe bebidas. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Vamos. - Já podemos beber? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Podemos mesmo beber? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Venham cá! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Céus, a minha princesa! 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Estás acordada? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Céus! És tão bonita! 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Céus! 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, tem cuidado. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Meninos, olhem para aqui. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Leva-me ao colo. - Claro. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Ele usufruiu da felicidade antes de nós 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 e ainda se lembra desses tempos. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Ainda temos de os tirar. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Não cais. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Não devemos ser 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 assim complacentes. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Que é isto? - Usa-o como quiseres. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Onde posso usar isto? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 O secretário Jang disse-me que vais ser investigado. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 O teu filho e o teu neto não serão presos por ti, 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 pois têm muito com que se preocupar. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - E depois? - Vou eu. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Digamos que dei um desfalque no teu fundo secreto 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 através da fundação de bolsas. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Nem sou da direção nem da tua família, por lei. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Se assumir a responsabilidade, não terás de te preocupar com o risco do dono. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Mesmo que os média cubram isso, posso assumir a culpa sozinha. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Não tenho de manter honra alguma, 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 não faz mal. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Serei interrogada e irei eu para a prisão. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Não te preocupes. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPÚBLICA DA COREIA PASSAPORTE 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 És muito melhor… 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 … que os meus filhos todos juntos. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Porque estás ao frio? O teu carro? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Onde está? O Sr. Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Não sei. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Como cheguei aqui? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Agora, dou sempre por mim assim. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 O tempo escapa-se-me quando o meu tempo já se está a esgotar. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 E tu? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Como sabias que estava aqui? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Reconheceste o guarda-chuva? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Lembras-te do mo teres dado? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Fiquei mesmo pasmada na altura. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Não olhes assim para mim. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Há uma hipótese de 51 %. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Posso ir à Alemanha e ser tratada. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Porque me chamas? 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Conheces a Ye-na, certo? Teve um acidente de carro há dois dias. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Desmaiou e foi para as Urgências. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Desmaiou e foi para as Urgências. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 O marido… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 O marido e o advogado foram a correr para lá. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Fez um escândalo e disse que ela tinha de rever o testamento. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Fez tanto barulho que ela acordou. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Estás a chorar? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Desculpa. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Pelo quê? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Estás tão preocupado? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Não te preocupes. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Eu amo-te. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPÍLOGO 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Chama-se Yeong-suk. - Esqueça. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Reconheço esse nome. - Sim, senhora. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Isso foi há séculos. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Ele ainda chama por ela? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS MAPA 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Sr. Baek, o senhor sabia? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Um guaxinim vive no nosso jardim do terraço. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Não pode ser. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Não há guaxinins em Seul. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Eu vi-a. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Muitas vezes. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - A sério? - Sim. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Ela só aparece quando não está ninguém e a chamamos. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Ela aparece? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Isso é impossível. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Deve achar que sou tolo. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 É a sério. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Ela chama-se Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Está a mentir, certo? 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Chame-a quando não houver ninguém. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Mas ela só aparece quando quer. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Vá lá. Não minta. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Está a mentir. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Ela é tão fofa! 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Está a enganar-me outra vez. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Está a mentir. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Tem uns olhões redondos. 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Também a vai adorar. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Desculpe, mas não me vai enganar. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Ele é um tolo. Ainda acredita nisso. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Acreditará em tudo o que digo? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Não admira que tenha casado comigo depois de eu ter dito… 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 … que o faria feliz. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Aparece, se estás aqui. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Quero ver-te, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Ele foi correr e comeu sopa de arroz de novo. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Isto é divertido? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Como poderia deixá-la? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Sai! 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Um reencontro? Um bar? Só há uma resposta. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Uma amante. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Porque continuas aqui e deixas que te humilhem? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Hoje será 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}o melhor dia da minha vida. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Ela vai escolher-me na mesma. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Tu! Solta-a! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}E se tentar fazer-lhe mal, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}far-lhe-ei o mesmo. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto