1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Ontken het.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}SCHEIDINGSREGELING
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Zeg het.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Ontken het.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Zeg het.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Zeg dat het niet waar is.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Ontken het.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Nee.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Ik was het.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Ik kon het niet zeggen.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Wanneer?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Wanneer…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Wanneer heb je dit opgesteld?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Ik heb…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
…wat te zeggen.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Was het…
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
…die dag?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
De dag dat ik zei dat ik stierf?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Ja.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Is dat…
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
…waarom je…
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
…je mond hield…
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
…en niks zei?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Omdat ik toch zou sterven?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Ja.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Dus…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
…heb je al die tijd gelogen?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Wat heb jij?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Jij hebt gewoon gelogen.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Waarom nu niet?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Ik heb dit…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
…onderweg gevonden.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Ons slot hangt er nog.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Het is te laat om weg te gaan.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Blijf hier. Ik ga wel.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Laat…
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
…me gewoon.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Ik mis de energie…
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
…om boos te worden.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Luister naar me.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Ik vertel waarom ik het deed…
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
…wat ik voelde…
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
…en wat mijn plan was.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Vergeet maar.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Maakt niet uit.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Ik hou van je.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Ik hou van je.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Ben je in orde?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Wat doe je hier?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Weet je niet
dat je voorzichtiger moet zijn?
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Kom naar binnen.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Ik leg alles uit.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
En dan…
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
…doe ik wat jij wilt.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Dus…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Als dit weer gebeurt…
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
…red me dan niet.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Ik ben zo geschokt.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo was normaal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Hoe bedoel je?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Ik dacht dat hij gek geworden was…
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}…omdat hij zo echt van Hae-in hield.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Maar hij was net als andere mannen.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Het verbaasde mij ook.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Wie wist dat hij stiekem wilde scheiden?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Wanneer zou dat begonnen zijn?
- Wat?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Iemand heeft hem aangemoedigd.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Ik heb mijn verdenkingen.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Wie?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Mijn tante.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Ik snap het.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Wat?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Ze loopt in de weg en praat onzin…
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
…over dat Hyun-woo knapper is dan ik.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Het leek alsof ze een geheim deelden.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Ik heb ze gezien.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
De grootste prioriteit hier…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Wat gebeurt er?
- Waarom ga je niet mee?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Waarom gaat ze alleen?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Waarom heb je haar alleen laten gaan?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Wie laten gaan?
- Waarom?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Wat? Waarom huilt ze?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Ze spraken serieus in het geheim.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Echt?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Ik vraag me af waarover.
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Helaas zien we geen verbetering…
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
…in de leukocytwaarde…
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
…of de lymfocyten.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
De Filgrastim-behandeling lijkt
ook niet te werken.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Als dokter is mijn advies
om de patiënt te helpen…
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
…de wil te leven niet te verliezen.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
En u zei dat u vrouw
op het verkeer af liep.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Zulk gedrag zijn atypisch voor mensen
die zelfs maar onderbewust…
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
…de wil om te leven hebben.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Ik heb veel dodelijk zieke mensen
hun toevlucht tot zelfmoord zien nemen.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Velen wachten niet op de ziekte.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Maar wie iets heeft
om zich aan vast te houden…
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
…hoop, verlangen, liefde of zelfs haat,
die vecht wanhopig voor zijn leven.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Zelfs als uw vrouw een kans krijgt,
heeft dat alleen nut…
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
…als ze iets heeft om voor te vechten.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Begrijpt u dat?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Ja?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Mevrouw Hong wil ontslagen worden.
- Wat?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Waar ga je heen?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
De behandeling is mislukt.
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Hij bedoelt dat we tijd nodig hebben.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Terug naar Korea,
je leukocytwaarde omhoog…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Jij bent walgelijk.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Ik weet dat je blij bent dat ik sterf
en alles opgegeven heb.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Heb je alles opgegeven?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Probeer je het niet meer?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
En een rechtszaak?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Ik zou willen dat je scheidt…
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
…zonder rechtszaak.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Wat?
- Je weet nu alles.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Dus?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Je zou me niet zomaar laten gaan.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Het was ondraaglijk om met jou te leven.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Doe niet alsof je dat niet wist.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Je weet hoe je bent.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Ik moest dat wel doen.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Ik had een comfortabel leven
kunnen leiden.
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
Dus waarom wilde ik weg?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Omdat ik leven met jou zo haatte.
127
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Je hebt gelijk.
128
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Ik zal eerlijk zijn.
129
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Toen ik hoorde dat je zou sterven…
130
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
…was ik diep vanbinnen opgelucht.
131
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Ik hoefde je nog maar…
132
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
…drie maanden te verdragen.
133
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Maar ik ben ontdekt.
134
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Alles is kapot.
135
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Dus als je ervoor kiest…
136
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
…geen actie te ondernemen
en gewoon te scheiden…
137
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
…dan zou ik je echt…
138
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
…dankbaar zijn.
139
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Doe je dat?
140
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Wat zal ik doen?
141
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Pak ik mijn spullen?
142
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Of…
143
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Als ik blijf kruipen voor je,
pas je dan je testament aan?
144
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Kun je dit aan?
145
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Kun je mijn woede aan?
146
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Kom maar op.
147
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Wat ga je doen?
148
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Doe dan wat, als je kunt.
149
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Meneer Song is ondervraagd…
150
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
…maar onze advocaten denken niet
dat het daarbij blijft.
151
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Als de aanklagers zo verder gaan…
152
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
…dan zullen ze u ook oproepen.
153
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Kijk wat Hyun-woo gedaan heeft.
154
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Ik maak me zorgen als ze je oproepen.
155
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Je moet je medicijnen innemen.
156
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Ga jij dan.
157
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Pardon?
- Wat is er?
158
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Ik heb tien maanden gevangen gezeten
toen ik zo oud als Soo-cheol was.
159
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Jeetje.
160
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Was ik maar zo jong als Soo-cheol.
161
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Waarom kijk je mij aan?
162
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Zo'n ervaring is niet te koop.
163
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Die hoef ik niet.
164
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Als je namens hem gaat,
denkt men dat jij de erfgenaam bent.
165
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Anders vinden ze je verschrikkelijk.
166
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Ik heb een gezin te beschermen.
167
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
En ik familie.
168
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Ja, mij. Je moet mij beschermen.
169
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Wat wil je nou?
170
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Wees stil.
171
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Het probleem is dat we zaken hebben lopen.
172
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
De investeerders kunnen weglopen.
173
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Ja, we moeten de zaken afronden.
174
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Er staat een feestmaaltijd klaar…
175
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
…die Yeom kan overnemen.
176
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
De media zal erachter komen.
177
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Dan stapt meneer Yoon eruit.
Dat is wat voorzitter Yeom wil.
178
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Stel eerst de deal veilig.
179
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Grootvader.
180
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT
CONTRACTONDERTEKENING
181
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS STAPT IN RESORT-BUSINESS
182
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Als de bouw begint…
183
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
…laten we wat los over hoogtebeperkingen…
184
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
…aan de investeerders.
185
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Dan zullen investeerders
en geldverstrekkers…
186
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
…zich uit willen laten kopen.
187
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol, de lafaard, zal geschokt zijn.
188
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Misschien huilt hij.
189
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Dan bied ik aan te investeren…
190
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
…wat is teruggetrokken en stel
converteerbare obligaties voor.
191
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Stelt dan het OM een onderzoek in?
192
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Precies.
193
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Als de familie Hong de gevangenis in moet…
194
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
…koop ik aandelen
met de converteerbare obligaties.
195
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Die combineer ik
met de 4,9% die ik al heb…
196
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
…en wordt de grootste aandeelhouder.
197
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Alles loopt op rolletjes.
198
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Zelfs Hyun-woo is niet meer in zicht.
199
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Wie wist dat we juist nu
de scheidingspapieren zouden vinden?
200
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Heeft Hyun-woo toegegeven?
201
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Heeft hij ze ondertekend?
202
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Moeten we dat vragen? Natuurlijk.
203
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Hoe kon hij?
204
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Is dat een raadsel?
205
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Ze moeten gewoon scheiden.
206
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Hij heeft je afgeluisterd voor het OM.
207
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Dat kan ik nog vergeven.
208
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Waarom zou je?
209
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Onze familie verdraagt
het lijden van onze ouders.
210
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Maar wat ik niet begrijp…
211
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
…is dat die ellendeling
eerst van haar wilde scheiden.
212
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Dat begrijp ik juist wel.
213
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Hij heeft vast iemand.
214
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Misschien een maîtresse.
215
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Ik onderzoek dat.
216
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Nee.
217
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Dat doet het auditteam.
- Echt?
218
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Hij verlaat Queens na de scheiding.
Dan moet ik het weten.
219
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Ik ga door zijn computer,
financiën, telefoons en zo.
220
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Zijn bankrekening.
221
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Ik kijk wat hij met wie gedaan heeft.
222
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Als ik iets illegaals vind…
223
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
…geef ik hem aan
en trek hem voor de rechtbank.
224
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Ga je zo ver?
- Ja.
225
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Ik regel het, dus sta me niet in de weg.
226
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Ze is meedogenloos.
227
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Ik zei dat ik je zou ophalen.
228
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Gaat het wel?
229
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Is er iets?
230
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Kun je me horen?
231
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Je oren kunnen knappen als je geslagen
wordt. Dat zie ik vaak bij cliënten.
232
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Kun je me horen?
233
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Genoeg zo.
234
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Dus je bent in orde.
235
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Goh, goed gedaan.
236
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Kom hier. Ik omhels je.
237
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Had gedaan alsof je onschuldig bent.
238
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
'Die papieren betekenen niks.
239
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Ik oefende om
scheidingsadvocaat te worden.'
240
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Kon je niet improviseren?
241
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Ze moet woedend zijn.
Ze is nu vast nog enger.
242
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Je bent vast ontmoedigd.
243
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
TE HUUR
244
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Je hebt zo goed gedaan
alsof je verliefd was.
245
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Je moet wanhopig zijn.
246
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Dat is niet zo.
247
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Hoezo?
- Ze was niet boos.
248
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Niet?
- Nee.
249
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Ik ben niet wanhopig.
250
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Ik ben van streek.
- Hé.
251
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Zo moet je je niet voelen.
252
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in huilde.
253
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Echt waar.
254
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Ik werd er gek van…
255
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
…om haar te zien huilen.
256
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Wat heb ik…
257
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
…haar aangedaan?
258
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Wat heeft hij?
259
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Ik dacht dat hij haar niet kon verdragen.
260
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Heeft hij soms gevoelens voor haar?
261
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Wat ga je nu doen?
262
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Doen?
- Heb je geen plan?
263
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Zij plant vast wat.
264
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Natuurlijk.
265
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Je hebt haar van streek gemaakt.
Ze denk nu vast…
266
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
…aan wraak.
267
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Precies.
268
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Moet ze.
- Hoe bedoel je?
269
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Ze heeft de motivatie nodig.
Iets om zich op te concentreren.
270
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Laat je je haar concentreren
op jouw leven ruïneren?
271
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Ben jij een offer?
272
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Ben jij een soldaat
in een verloren strijd?
273
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Als dit weer gebeurt…
274
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
…red me dan niet.
275
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Alleen zo overleeft ze.
276
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
277
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Vertel me waarom.
278
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Ik ben onderweg naar je opa.
We praten nog.
279
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Ik word het toch.
280
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Hoe bedoel je?
- Probeer wat je wilt.
281
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
Ik word de erfgenaam.
282
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Snap je het nog niet?
283
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Was je zo jaloers dat je hem afluisterde?
284
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Wilde je weten waarover we spraken?
285
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Nee.
286
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Heb ik niet gedaan.
- Ik snap het.
287
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Wat snap je?
288
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Ik wist dat je iets van plan was
toen je meeging…
289
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
…met wat Hae-in deed.
290
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Maar nu ben je ontdekt.
291
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Ik wilde jou iets geven
als het resort op poten stond.
292
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
Een afdeling in Yufuin of Cancún…
293
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
…om je heen te sturen.
294
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Nee, Yufuin is te dichtbij.
295
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Maar een uur vliegen voor Hae-in.
296
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Je moest naar Cancún voor vrijheid.
297
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Zoveel gaf ik om je.
298
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Wat?
299
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Zet de bouw van het resort stil.
300
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Het accountantskantoor van meneer Yoon…
301
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
…voorspelde een jaarlijkse winst
van 500 miljard, maar het is 89 miljard.
302
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Dat is minder dan 20%. Is dat niet vreemd?
303
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Je hebt getekend voor het bevestigd was…
304
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Je loopt weer in de weg.
305
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Vergeet mijn succes.
306
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Denk eraan, ik word het.
307
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Sorry voor alle zorgen.
308
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Leg het uit.
309
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Waarom verborg je de scheidingspapieren?
310
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Wilde je ons er later mee verrassen?
311
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Was je daarom zo opstandig tegen me?
312
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Vanwege die papieren?
313
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
De voorzitter wil u spreken.
314
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Oké.
315
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Laat uw telefoon hier.
316
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Ja, doe dat.
317
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Misschien neem je nu al op.
318
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Kom binnen.
319
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Wat heeft Yeom je beloofd?
320
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Pardon?
- De scheiding.
321
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
Dat kan me niks schelen.
322
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Jij verpest je geluk.
323
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Mijn excuses.
324
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Maar mijn kamers afluisteren…
325
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
…en Yeom dat aan het OM laten geven…
326
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
…sta ik niet toe.
327
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Deed je ook mee
aan de fraude van meneer Song?
328
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Was ik een doelwit?
329
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Het klopt dat de fraude
tegen u gericht was.
330
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Hang je de wijsneus uit?
331
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Ik vraag of jij erachter zit.
332
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Directeur Jo Hyeon-myeong heeft
meneer Songs dossiers goedgekeurd.
333
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
De man naast hem
heeft de leiding over Queens audit.
334
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Hwang Byeong-u,
hij heeft een accountantskantoor.
335
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Ze hebben samen gestudeerd.
- Nou en?
336
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Hij heeft de jaarlijkse audits gedaan.
337
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
Waarom heeft hij nooit wat gevonden?
338
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Wist zijn kantoor niet…
339
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
…dat meneer Song
al vijf jaar fraude pleegde?
340
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Dus je zegt dat Jo Hyeon-myeong
met zijn kantoor samenwerkte…
341
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
…en de fraude door de vingers zag?
342
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Zodat ik onderzocht zou worden?
343
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Nee, meneer.
344
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Directeur Jo heeft hier
een opdracht voor gekregen.
345
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Die persoon heeft uw kamer afgeluisterd
en de zender bij mij neergelegd.
346
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
En wie is dat?
347
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Dat weet ik nog niet.
348
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Wat?
349
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Jij bent niet zeker…
350
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
…maar ik moet je geloven na wat je
mijn kleindochter aangedaan hebt?
351
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Moet ik dat?
352
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Directeur Jo.
353
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Schiet op.
354
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Waarom? Baek Hyun-woo is je op het spoor.
355
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
GESCHATTE WAARDE 2.386.690
356
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Zit je weer met je aandelen?
357
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
De markt is een zootje.
358
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Alles mag dalen,
als mijn lieveling maar stijgt.
359
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
WARENHUIS QUEENS
360
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Hij stijgt.
- Wat is het?
361
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
Wat is je lieveling?
362
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Zeg op.
- Nee.
363
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Nee.
364
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Hou op.
365
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Ben je gestoord?
366
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Heb je Queens gekocht?
367
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Mama vermoordt me. Wees stil.
368
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Waarom koop je dat?
369
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Ik had ze al, maar heb ze verkocht.
370
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Wanneer?
- Toen Hyun-woo over de scheiding begon.
371
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Ik kon het risico niet negeren.
372
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Het zou niet goed zijn
als de media over de scheiding hoorde.
373
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Wat slim van je.
374
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Heb je ze weer gekocht
toen Hyun-woo niet ging scheiden?
375
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Ja. Moet je zien.
376
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Ze gaan omhoog.
- Jeetje.
377
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mama.
378
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Jij doet niet aan dutjes.
379
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Ik heb slecht gedroomd.
380
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Jeetje.
- Waarover?
381
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Het was onduidelijk.
382
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Misschien was het een voorspelling.
383
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Een kleinkind?
384
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Zo leuk was het niet.
385
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMA
386
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Hallo?
- Hallo.
387
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Is dit de telefoon van Baek Hyon-woo?
388
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Ja.
389
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Ik ben Hae-ins moeder.
390
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hallo, mevrouw Kim. Hoe gaat het?
391
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Heeft Hyun-woo
zijn telefoon achtergelaten?
392
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Maar waarom neemt u…
- Ja.
393
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Hij praat met mijn schoonvader.
394
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Ik weet niet of u het weet, maar…
395
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
…Hyun-woo heeft
onze familie overhoop gehaald.
396
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Wat is er gebeurd?
397
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Mijn schoonvader werd afgeluisterd…
398
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Laat maar.
399
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Wist u dat Hyun-woo wilde scheiden?
400
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Dat heeft hij gezegd.
401
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Maar huwelijken hebben zo hun problemen.
402
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Ik dacht dat het opgelost was.
403
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Ze weet van de scheiding.
404
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Luister…
405
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Vraag het ze eerst zelf.
406
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Ik moest ze vrij laten, zei u…
407
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
…op de huwelijksdag.
408
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Maar ik zorg dat ze uit elkaar gaan.
409
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Bemoei u er niet mee.
410
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mama, wat zei ze?
411
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Wat moet ik doen?
412
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Hemel. Wat moet ik doen?
413
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Ongelooflijk.
414
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mama.
415
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Het moet een zootje zijn.
416
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Wat als hij echt gaat scheiden?
417
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Klootzak.
418
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VERKOPEN
419
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
UW ORDER IS UITGEVOERD
420
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Ze zijn verkocht.
421
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Het is niet ingewikkeld.
422
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Doe wat ze met de appels gedaan hebben.
423
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Mevrouw Hong neemt een hap
uit onze peer en zegt:
424
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
'Goh, die is zoet.' Dat is alles.
425
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Moet ik weer om hulp vragen?
426
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Ze had moeten helpen.
427
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Zij hebben misbruik gemaakt.
428
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Wat vind jij?
429
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Het is al ongelooflijk…
430
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
…dat ze de tijd nam om hier te komen.
431
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Wil je nu weer om hulp vragen?
432
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Dat wordt niet makkelijk.
433
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Precies.
- Dat is gênant.
434
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Toch?
435
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Pakt Park Seok-hun dan alles?
436
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Jij bent zo extreem.
437
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Ben jij een INFP?
438
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Hoe bedoel je? Ik ben Park Chun-sik.
439
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Ik bedoel je doelen.
Doe je alles om die te bereiken?
440
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Of is het proces belangrijker.
441
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP of ENFJ.
442
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
In dat geval…
443
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
…ben ik INFP.
444
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Voer haar dan peren
en laat haar commentaar geven.
445
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Eerst moet de video van de appels weg.
446
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Als vijanden je eten niet mogen stelen…
447
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- …zet het dan niet voor ze op tafel.
- Klinkt logisch.
448
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Papa, waarom neem je niet op?
449
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
De batterij is leeg. Goed dat je er bent.
450
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Verwijder die video
van Hae-in met de appel.
451
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Heb ik al gedaan.
452
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Dat is het niet. Ik heb slecht nieuws.
453
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Wat is er?
454
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Jeetje.
455
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Jullie horen het toch wel.
456
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
457
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Hemel. Wat doen we?
458
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Gaan ze scheiden?
459
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, heb jij pillen tegen angst?
460
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Natuurlijk niet.
- Dat is het probleem niet.
461
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Hij moet het overwinnen.
462
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Verdorie.
463
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Vind jij dit grappig?
464
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Ik gebruik graag
dr. Oh's oplossing in zo'n situatie.
465
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Dat was aflevering 58, die met Nancy Lang.
466
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Dr. Oh had het over drie stappen
om tegenspoed te overwinnen.
467
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Dat ben ik vergeten.
- Stap één.
468
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Acceptatie.
469
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Bekijk de crisis goed.
470
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Zijn de papieren ingeleverd?
471
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Volgens mij niet.
472
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Stap twee. Zelfbewustzijn.
473
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Hoe erg is de situatie
en hoeveel erger kan het worden?
474
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Staat er iets in de roddelbladen?
475
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Nog niet. Maar dat is toch
een kwestie van tijd?
476
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Uiteraard.
477
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
En als laatste, het uitvogelen.
478
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Beslis wat je laat gaan
en waar je aan gaat werken.
479
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Wat doet de verkiezing ertoe?
480
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Vergeet die.
481
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Waar ga je heen?
- Waar is je moeder?
482
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Ze is weg. Ik weet niet waarheen.
483
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Moest je het over de verkiezing hebben?
484
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Sorry.
485
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Ik ben een INTP.
486
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SUPERMARKT YONGDU-RI
487
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Waar heeft hij het over?
488
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Hyun-woo's moeder wist alles
en heeft tegen ons gelogen.
489
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Dat ze die video uploadde,
terwijl Hae-in niks wist.
490
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Rustig aan.
491
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Wees kalm als haar moeder.
492
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Hoe moet Hae-in zich voelen?
493
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa.
494
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Wat is er?
495
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Heeft Hyun-woo dat gedaan?
496
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Jij verdedigde hem.
497
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Wat heb ik gezegd?
498
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Jij schat mensen slecht in.
Daarom word je altijd verraden.
499
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Geef mij niet de schuld.
500
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Als iemand echt wil,
zal hij je altijd kunnen verraden.
501
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Waarom zeg ik niks?
502
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Die trut bedriegt ons al 20 jaar.
503
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Precies.
504
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Zo gewiekst is ze.
505
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Als u geen bewijs hebt…
506
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
…ontkent ze het gewoon.
507
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Wees geduldig. Ze heeft een zoon,
dus moet ze hem geld sturen.
508
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Laten we hem vinden.
509
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Houdt u zich ondertussen in bedwang.
510
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Dat moet u.
511
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Ik zou het niet weten,
want ik ben geen moeder.
512
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Maar dat ben jij ook niet.
513
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Daar hoef je geen moeder voor te zijn.
514
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Ik stel me voor hoe ze zich voelt.
515
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Maar denk nog eens over de scheiding.
516
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Het is nu anders…
517
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
…maar Hae-in lijdt meer dan hij
als ze scheiden.
518
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Kijk naar haar.
519
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Wat kijk je?
520
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
In tegenstelling tot haar exen,
die hertrouwd zijn…
521
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
…is Beom-ja nog single.
522
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Hoe bedoel je?
523
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Ik ben ook hertrouwd.
524
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
En net zo snel weer gescheiden.
525
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, dat is nu niet het probleem.
526
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Waar is Hae-in? Wat doet ze?
527
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Ze heeft het al moeilijk genoeg.
528
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Heeft ze het moeilijk?
Is er iets met haar?
529
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Nee.
530
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Ze is gewoon een workaholic.
531
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Ze moet rust nemen. Verdorie.
532
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Jeetje.
533
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Wat wil ze zeggen?
534
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Kijk. Ik heb ook getekend.
535
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Maar ik beslis
hoe of wanneer het ingediend wordt.
536
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Oké.
537
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Ik begrijp nu…
538
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
…waarom mijn tante haar exen sloeg.
539
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Ik huur betere advocaten in dan zij.
540
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Jij komt niet onbeschadigd weg.
541
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Je wordt er genadeloos uitgeschopt.
542
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Oké.
543
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Ik snap het.
544
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Maar houd afstand van Yoon Eun-sung.
545
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Wat dan nog?
546
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Hij was lang weg
en is toen weer opgedaagd.
547
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Toen kwam hij
met een mooie investeringsdeal…
548
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
…en Hercyna.
549
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Hij heeft een motief.
550
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Hij is ook verdacht.
- Hoezo?
551
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Er waren dashcambeelden
van het jachtongeluk.
552
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Ik heb de SD-kaart weggebracht.
553
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Meneer Yoon is er geweest
en nu zijn ze dicht.
554
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Wat moet dat bewijzen?
555
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Hij kan klant geweest zijn.
556
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
En zelfs als hij wat van plan is…
557
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
…misleidt hij me niet zomaar.
558
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Dat heb ik gedaan.
559
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Maak niet dezelfde fout.
560
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
We hebben matsutakepap voor ontbijt.
561
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Wilt u wat?
- Nee.
562
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Ik wil rundvlees.
563
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
De ketting van mevrouw Hong
heeft me verblind.
564
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Er loopt een pauw rond.
565
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Pas op.
- Ja, mevrouw.
566
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Pardon, wat voor pauw?
567
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Klopt. U bent nieuw hier.
568
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Hoe zag mevrouw Hong eruit?
569
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Prachtig.
570
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Dat klopt.
571
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Hou dit in gedachten.
572
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Hoe mooier de kleding,
hoe slechter de bui.
573
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Ze zag eruit
als een prachtige pauw vandaag.
574
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
We zijn het haasje.
575
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Wat doen we dan?
576
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Er is…
577
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
…geen oplossing.
578
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Natuurrampen en mevrouw Hongs humeur
vallen buiten onze machten.
579
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Goh, het spijt me.
580
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Ik druk ze opnieuw af en…
581
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Het geeft niet.
582
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Pardon?
583
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Wat zei u?
584
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Het geeft niet.
Het is niet van levensbelang.
585
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Maak je geen zorgen.
586
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Het is goed. Ga maar.
587
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Mevrouw Hong, bent u erg van streek?
588
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Nee, ik heb iets wat me woedender maakt.
589
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Dit is niks.
590
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Luister.
591
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Zelfs dit rommelige rapport…
592
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
…doet me niks.
593
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Zelfs niet boos was ze eng.
594
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Waar is ze zo woedend over?
595
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Wij zijn van het auditteam.
596
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
We doen onderzoek…
597
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
…na een rapport over fraude met onkosten.
598
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Sta op.
599
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Versnipper geen papieren.
600
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Blijf overal vanaf.
601
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Dit is een bloedbad.
602
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Is de Hong-Baekstrijd weer begonnen?
603
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Dit wordt een ramp.
604
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Kom op.
605
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Allemaal?
- Ja.
606
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Wijst u alles af?
- Ja.
607
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Maar u had het al goedgekeurd.
608
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Dat weet ik.
609
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Alles?
- Ja.
610
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Ze heeft alles afgewezen.
611
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Normaal duurt dit een week.
612
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
De tijd is dit keer niet het probleem.
613
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Haar houding is anders.
614
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Wat is er in Duitsland gebeurd?
615
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Laten we hun agenda's delen.
616
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Ze bij elkaar weghouden.
617
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Wat? De lunch. Wij gaan ook naar J Hotel.
618
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Verander het.
Ik volg jouw schema voor de liften.
619
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Oké.
620
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
621
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}WARENHUIS QUEENS NV.
622
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
'De contracten voor
de te sluiten winkels zijn al bekeken…
623
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
…dus onderteken.
624
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Dit is al besproken,
dus verander niks meer.
625
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Anders betaalt u drie keer de boete.
626
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Keur het goed.
627
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Tot ziens.'
628
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Dat zei hij.
629
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
'De juridische afdeling handelt
de boetes af. Ik keur niks goed.
630
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Had u niet moeten komen…
631
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
…met scenario's voor problemen…
632
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
…en dat aan mij moeten melden? Nogmaals.'
633
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Dat zei ze.
634
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Wat een lef.
- Pardon?
635
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Laat maar.
636
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Eten we geen sushi in J Hotel vandaag?
637
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Kom op.
638
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Zullen we Chinees eten?
639
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Waarom?
640
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Het is duur
als we ieder sushi omakase nemen.
641
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Dat geeft niet. Ik betaal.
642
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Ik weet hoe hard jullie werken.
643
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Laten we Chinees eten, meneer.
644
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Hun zoetzure varkensvlees is heerlijk.
645
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Wat is er ineens?
646
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Is er nog een reden?
647
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Nee, helemaal niet.
648
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Ze willen liever allemaal Chinees.
649
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Wat kijkt meneer Kim zo?
650
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Hij vermoordt ons als we sushi kiezen.
651
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Ik denk dat mevrouw Hong er zal zijn.
652
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Meneer Baek heeft het door.
Hij is dol op jajangmyeon.
653
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Dit is onderhoudend.
654
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Het eten maakt me niks uit.
Ik wil de rijken zien ruziën.
655
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}IK OOK
IK OOK
656
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
De uil gaat nu naar de Chinees.
657
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Oké. De adelaar neemt de lift in gebouw A.
658
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
De uil gaat naar gebouw B.
659
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Het wordt laat. We gaan naar B.
660
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Maar hij komt zo.
661
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
De adelaar loopt verder.
We zijn zo in gebouw B.
662
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Zullen we gaan lopen?
663
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- De trap nemen, is gezond.
- Niet omlaag.
664
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Alarm.
665
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Mevrouw Hong komt hierheen. Help.
666
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Ik zit ook in de appgroep.
667
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Mijn excuses.
668
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Gaan jullie lekker eten?
669
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Hebben jullie niks te doen?
670
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Ik betaal, omdat ze veel werk hebben.
671
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Dat zal best.
672
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Doe beter je best.
673
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
En stel een analyse op…
674
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
…over herhaald verloren zaken…
675
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
…in de afgelopen drie jaar
en hoe dat opgelost wordt.
676
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Ja, mevrouw.
677
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Maar bij uw beoordeling…
678
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
…hoop ik dat u uw gevoelens erbuiten laat.
679
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
U weet het vast niet.
680
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Ik ben een robot…
681
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
…wat werk betreft. Dus geen zorgen.
682
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Echt? Dat wist ik niet.
683
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Dat u zoiets niet weet…
684
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
…is waarom u zaken blijft verliezen.
685
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Zullen we de trap nemen?
686
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Goed.
- Kom op.
687
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Heb je het gezien?
688
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
NSFA's biotechnologie is nep.
689
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- We hebben in ze geïnvesteerd.
- Met je aandelen als onderpand?
690
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Ik had niet genoeg geld beschikbaar.
691
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Ik heb zelfs een banklening afgesloten.
692
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Ik ook.
693
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Wat als de bank onze aandelen inneemt?
694
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Neemt directeur Jo op?
695
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Jammer dat u vertrekt.
696
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Ik wen te snel aan mensen.
- Blijf gezond.
697
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Uw kinderen zullen blij zijn.
698
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Zeker nu u rijk bent.
699
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Ik begin opnieuw.
Ik ga liefdadigheid doen.
700
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
Anderen helpen.
701
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Tuurlijk.
702
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
De verjaringstermijn…
703
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
…voor financiële fraude is 25 jaar.
704
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
In de gevangenis kunt u niemand helpen.
705
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Word niet gepakt.
706
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Zeker. Ik blijf weg
bij Koreaanse winkels en restaurants.
707
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Ik zal goed leven.
708
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Vaarwel dan.
709
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Wat een schoft.
710
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Pochen na het leegzuigen
van zijn collega's?
711
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Vaarwel. Ga maar.
712
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Wat een eikel.
713
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN
714
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
715
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
716
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Bel ziekenhuis Sungmin. Ik moet wat weten.
717
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Hemel, meneer Baek.
718
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Waar was u? Wat doet u hier?
719
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Ik heb een vraag.
720
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Herkent u dit horloge?
721
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
O, ja.
722
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Dat is een limited edition
voor Londe Frédics 101e verjaardag.
723
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
Er zijn er maar 101 gemaakt.
724
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Maar dit is voorbesteld.
725
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Ziet u deze gele diamant?
726
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Deze diamant zit alleen op de wijzerplaat
van de tien voorbestelde horloges.
727
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Het is heel wat…
728
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
…maar wie heeft ze gekocht?
729
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Daar kan ik u mee helpen.
730
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
U hebt mijn moeder geholpen
met die rechtszaak.
731
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Ik ken de teamleider van het HK.
732
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Geen zorgen.
733
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Dank u.
734
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Ik ga draaien.
735
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Kijk vooruit.
736
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Langzaam.
- Goed.
737
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Rug recht.
738
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Stap op het pedaal. Goed.
739
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Draaien. Ja, langzaam.
740
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Langzaam. Dat was goed.
741
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Draai langzaam.
742
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Zo?
- Ja, dat is goed.
743
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- U doet het goed.
- Oké.
744
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Ben jij wel een beginner?
745
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Ik heb die wieltjes ook niet nodig,
maar dat wil hij.
746
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Hij is een medaillewinnaar.
747
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Ja.
- Ik luister naar de prof.
748
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Iedereen gebruikt eerst die wieltjes.
749
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Zonder zou ik vliegen.
750
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Kijk maar.
751
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Ik ga sneller.
- Ja, maar voorzichtig.
752
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Langzaam. Goed zo.
753
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Zo?
- Inderdaad.
754
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Fiets recht.
755
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Gaat het?
756
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Hemel, mijn zoon. Soo-cheol.
757
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Schatje.
758
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Je bloedt.
759
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Hebben jullie hem niet tegengehouden?
760
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Waarom moeten ze dat?
761
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Op deze stenen en cement?
Fiets je hier? Dat is gevaarlijk.
762
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Fiets niet hier.
- Kom op, mama.
763
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skateboarden, fietsen, skiën,
rolschaatsen of steppen.
764
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Dat kan ik niet door jou.
765
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Ik mocht zelfs niet
van een steile glijbaan af.
766
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Omdat je kunt vallen…
767
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Precies. Ik ben nooit gevallen.
768
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Dat klopt.
769
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Snap je niet hoe ik je beschermd heb?
770
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Waarom moet je vallen?
771
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mama.
772
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Als zijn vader…
773
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
…moet ik Geon-u leren fietsen.
774
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Doe je dit om je zoon te leren fietsen?
775
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Is dat de reden?
- Ja.
776
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Ik leer hem…
777
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
…fietsen, rolschaatsen, steppen…
778
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
…skateboarden en skiën.
779
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Daar kun je iemand voor inhuren.
780
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Waarom breng je jezelf in gevaar?
781
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Vaders moeten kinderen die dingen leren.
782
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Ik begin.
783
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Goed.
- Nee, Soo-cheol. Je valt nog.
784
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Mevrouw Kim, haal de auto weg.
785
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Mama, kom op.
- Stap af.
786
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Haal die auto weg of ik raak hem.
787
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Hallo?
788
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Hallo, met Kevin uit Manhattan.
789
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Hallo.
790
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Over dat appartement in de
Upper West Side. De eigenaar wil verkopen.
791
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Dat is mooi.
792
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Het contract moet
over een maand getekend zijn.
793
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Bent u er dan?
794
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
U moet zelf tekenen.
795
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Ik kom over twee weken.
796
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Mevrouw, er is iets vreemds
aan meneer Baek.
797
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Wat dan?
798
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Hij riep een vrouwennaam in de daktuin.
799
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Een vrouwennaam?
800
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
801
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
802
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
803
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Kom tevoorschijn.
804
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Ze heet Yeong-suk.
805
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
O, dat?
806
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Ze moet tevoorschijn komen.
807
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Laat maar.
808
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Ik ken die naam.
809
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Ja, mevrouw.
810
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Heb je iets gevonden?
811
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
We houden meneer Baek
24 uur per dag in de gaten.
812
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Dit is wat hij per uur doet.
813
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Hij gaat naar ongewone plekken.
814
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Wat doet hij?
815
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Wat? 'Honkballen slaan'?
816
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Ja. Vijf ballen voor 500 won.
817
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Dat doet hij na zijn werk.
818
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Met wie?
- Alleen.
819
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Laat maar. Volgende.
820
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
Wat is 'Oma's Huiskost'?
821
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Huiselijke kost. Daar eet hij iedere dag.
822
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Met wie?
- Alleen.
823
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Ik heb het eten ook geproefd.
824
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Het is heerlijk. Ik zou daar zelf eten.
825
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Waarom eet hij zo zielig alleen?
826
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Hij kan thuis eten.
827
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
En twee dagen geleden?
Hij kwam na 12 thuis.
828
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Ja. Hij had varkensvlees bulgogi…
829
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
…bij Oma's Huiskost…
830
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
…kocht twee flesjes water…
831
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
…en ging naar een basisschool.
832
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
Zo laat? Voor een afspraakje?
833
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Hij was alleen.
834
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Wat heeft hij daar gedaan?
- Gerend.
835
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Gerend?
- Ja.
836
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
U weet hoe leraren
hun leerlingen straffen met strafrondjes.
837
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Dat deed hij.
838
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Waarom?
- Geen idee.
839
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Hij is geen atleet.
Hij zong zelfs en schreeuwde.
840
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Ik vond het eng.
841
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Wilt u het zien?
842
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
vraag niet waarom ik vertrek
843
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
ik was
844
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
zo dom
845
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Wat heeft hij?
846
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Ik zei het. Het is niet normaal.
847
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Hij kwam onderweg een zwerfkat tegen.
848
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Hij zei hallo en gaf hem wat.
849
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Ik had geen maîtresse verwacht…
850
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
…maar wel magnaten.
851
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Hebben jullie je best gedaan?
852
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Ik wil niet overdrijven, maar…
853
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
…ik ben zo goed
dat ik iemand in Noord-Korea kan volgen.
854
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Dat klopt. Hij is een volhouder.
855
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Als juridisch directeur…
856
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
…heeft hij alleen een kat gesproken?
857
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Het is Aeong.
858
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Wie?
- Zo heet de kat.
859
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
De meest woeste kat in de buurt.
860
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Maar die kat luistert naar hem.
861
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Ik heb ook zijn telefoon laten hacken.
862
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Veel foto's van Aeong.
863
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Vreemd, toch? Vonden wij ook.
864
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Wie neemt zulke mooie foto's
van de vrouw waarvan hij wil scheiden?
865
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Als u goed kijkt, ziet u dat deze foto
haar benen langer laat lijken.
866
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Dat vergt veel concentratie.
867
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Dat is ware liefde.
- Zeker.
868
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Ik denk niet dat hij een vriendin heeft.
869
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Dit bewijst niks.
870
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Je hebt hem zo vaak laten volgen.
871
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Hij weet dat hij zich dan moet gedragen.
872
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Zou je denken?
873
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
We zullen zien.
874
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
We krijgen de audit.
875
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Ze konden niks vinden.
876
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Ze hebben gekeken naar zijn inkomen…
877
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
…en de uitgaven van de afdeling. Niks.
878
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Ik heb zijn bankafschriften bekeken.
Hij geeft weinig uit.
879
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Hij laat alleen vaak zijn auto wassen.
880
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Maar…
- Maar wat?
881
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Soms neemt hij miljoenen contant op.
882
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Echt?
- Ja.
883
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
En hij geeft altijd 300.000 won uit…
884
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
…in Moulin Rouge als hij geld opneemt.
885
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge?
886
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Een bar?
- Een bloemenwinkel.
887
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}BLOEMENWINKEL MOULIN ROUGE
888
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Hij heeft 300.000 won uitgegeven
en bloemen naar Kim Min-ji gestuurd.
889
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Dat is een vrouwennaam.
890
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Denk ik.
- Oké.
891
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Dus hij heeft bloemen gekocht
en geld opgenomen…
892
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
…voor zijn ontmoeting met Kim Min-ji?
893
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Waar?
894
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Waar is ze nu?
895
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN JI - GANGJU-GU, SEOEL
896
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}DOCHTERS KIM MIN-JI
897
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
CEO HONG HAE-IN VAN WARENHUIS QUEENS
898
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Mevrouw Hong.
899
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Mevrouw Hong.
900
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Mevrouw Kim Min-ji?
901
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Help alleen klanten.
902
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Het bedrijf heeft de begrafenis betaald.
903
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}U hebt bloemen gestuurd
en condoleancegeld.
904
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}En u maakt tijd om langs te komen.
905
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Hoe moet ik u bedanken…
906
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Meneer Baek heeft bloemen
in uw naam gestuurd.
907
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Ik ben ontroerd.
908
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Ik vind het mooi.
909
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Wat mooi?
910
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Alle rouwzalen zijn hetzelfde.
911
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Maar dit is schoon en modern.
912
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Niet alleen chrysanten,
maar ook dalia's en tulpen.
913
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Dat fleurt de ruimte op.
914
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Zijn dat engelen?
915
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Rococo-stijl. Heel mooi.
916
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Ook mooi dat er halogeenlicht is…
917
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
…maar kleine lampjes bij de foto.
918
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Zoekt u een rouwzaal?
919
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Wat?
920
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
U kijkt zo aandachtig rond.
921
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Ik keek gewoon rond.
922
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Ik snap het.
923
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Lang geleden
dat we in zo'n rouwzaal waren.
924
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Bij onze begrafenissen…
925
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
…is er meestal weinig rouwende familie.
926
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Ze zijn te druk bezig
met hun advocaten en accountants…
927
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
…over de erfenis en belastingen.
928
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mama…
929
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Je hebt gelijk.
930
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Ze rouwen echt.
931
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Waarom heb je bloemen gestuurd?
932
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
En het condoleancegeld?
933
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Speel niet met me. Het is walgelijk.
934
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Zelfs als ik mijn geheugen ga verliezen…
935
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
…vergeet ik niet wat je me aangedaan hebt.
936
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Jij liet mijn hand los toen ik het…
937
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
…kwetsbaarst was.
938
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Ik zal je nooit vergeven.
939
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Wat je ook probeert…
940
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
…ik zal je haten tot mijn laatste adem.
941
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Jij hoeft alleen…
942
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
…je stil te houden…
943
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
…en op te hoepelen als ik dat zeg.
944
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Dat was snel.
- Uiteraard.
945
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Wat is er?
- Niks bijzonders.
946
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Ik wil het vuur niet aanwakkeren.
- Zeg het maar.
947
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Wat is er?
948
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Wist u dat assistent Kim
en ik heel close zijn?
949
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
We hebben gebeld.
950
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
'Hoe gaat het? Hebben ze het goedgemaakt?
951
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Waar gaan ze heen? Hou ze bij elkaar weg.'
952
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Dat doen assistenten…
- Niet alleen wij.
953
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Het hele bedrijf.
954
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Het was beter toen u er niet om gaf.
955
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Maar u hebt nu goede en slechte dagen.
956
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Genoeg. Ik wil het liever niet horen.
957
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Ik moest het zeggen.
958
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Er is één ding wat u voor ons kunt doen.
959
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Hoffelijk blijven.
- Genoeg.
960
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
U moet op reis gaan.
961
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Liefst naar het buitenland.
- Druk bezig?
962
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Natuurlijk. Ik ben uw secretaresse.
963
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
U gaat eten met meneer Yoon.
964
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
U ontmoet hem vaak.
965
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Is het niet mooi?
966
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Geen verdieping.
967
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Een toetredingstarief
van 8% is niet slecht.
968
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Maar waarom wil Hercyna
zijn eigen personeel aannemen?
969
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Dat is zijn regel.
970
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- De medewerkers mogen hooguit 27 zijn.
- Maar waarom?
971
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Hij wil niet dat ouderen
zijn producten verkopen.
972
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Ongelooflijk.
973
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Wat is er erg aan oud worden?
Dat is een zegen.
974
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Daar moet je naar streven.
975
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Het is prachtig.
976
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Hij is irritant.
977
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Geef je het dan op?
Hij heeft onze voorwaarden geaccepteerd.
978
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
'Onze'?
979
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Jouw voorwaarden.
980
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Ja, hij heeft ze geaccepteerd…
981
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
…door jou.
982
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Dus zeg op.
983
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Wat wil jij?
984
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Ik ben je wat schuldig.
985
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Het is ongemakkelijk
als je geen gunst vraagt.
986
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Als het iets is wat ik nu kan doen,
doe ik dat.
987
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Scheid van hem.
- Wat?
988
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Scheid van Baek Hyun-woo.
989
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Dat wil ik.
990
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Hij wilde bij je weg. Hou je hem aan?
991
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Dat zijn mijn zaken.
992
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Je gaat weer over de grens.
993
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Moet ik echt over de grens gaan?
994
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Wat als ik…
995
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
…hem vervang?
996
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Ik ga over de grens
als ik je dat echt vroeg.
997
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Ik kan niet eten.
998
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Ik heb geen trek als ik beledigd word.
999
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Hij is door
een Koreaans gezin geadopteerd.
1000
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
De Koreaanse gemeenschap
in de VS is klein.
1001
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Onze advocaat heeft in de buurt gewoond.
1002
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
De familie was goed bekend.
1003
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Hoezo?
- Kort na zijn adoptie…
1004
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
…zijn ze verhuisd naar een groter huis.
1005
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Hij ging naar de duurste privéschool.
1006
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Hill Crawford Academy.
1007
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Het lesgeld is $60.000 per jaar.
1008
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Maar zijn ouders waren niet rijk.
1009
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Kun je de ouders bereiken?
1010
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Ik heb gekeken.
1011
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Ze zijn beiden overleden.
1012
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Een ongeluk door dronkenschap.
1013
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Maar het was vreemd…
1014
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
…omdat ze beiden niet dronken.
1015
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
U mag hier niet zijn.
1016
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Hoe is het hier? Het stond lang leeg.
1017
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
U moet gaan.
1018
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Het is geruststellend dat mijn zoon
onder hetzelfde dak woont.
1019
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
U moet gaan.
1020
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Wees voorzichtiger, mevrouw Oh.
- Noem me niet zo. Noem me mama.
1021
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Ik mocht u zo niet noemen,
dus heb ik me ingehouden.
1022
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Nu kan ik het niet meer.
1023
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Oké.
1024
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
We hebben een verleden.
1025
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Maar ik heb geen spijt.
1026
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Echt? Met zo'n leven?
1027
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Dat is een huishoudster.
1028
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Ze is er al een tijd.
1029
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Zeg maar dat ze…
1030
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
…hoofd huishouding is
waar opa op vertrouwt.
1031
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Let niet op haar.
1032
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Ze is niks.
1033
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
En daar…
1034
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Wat zout.
1035
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Mevrouw Moh is haar gave kwijt.
1036
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Waarom is het zo zout?
1037
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Daarom moet je haar wegsturen.
1038
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Als het aan mij lag, had ik het al gedaan.
1039
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Eet door. De rest is goed.
- Oké.
1040
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Herinnert u zich niet wat u verloren hebt?
1041
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Natuurlijk wel.
1042
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Ik wilde mijn zoon bij me houden…
1043
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
…en zelf opvoeden.
1044
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Maar dan had je geen
mooie verjaardagen gehad…
1045
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
…of nieuwe schooluniformen.
1046
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Dan waren we straatarm.
1047
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Ik had gezegd: 'We zijn familie. Hou vol.
1048
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
Het wordt snel beter.'
1049
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Maar dat was niet gebeurd.
1050
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Dit is toch een mooi huis?
1051
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Voorzitter Hong is precies.
1052
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Hij heeft vijf jaar aan dit huis gebouwd…
1053
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
…waar anderen een jaar nodig hebben.
1054
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Hij heeft zelfs de stenen
in de tuin uitgezocht.
1055
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Maar binnenkort…
1056
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
…gooien wij hem eruit…
1057
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
…en nemen het huis over.
1058
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Dat is niet oneerlijk.
1059
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
We veranderen de status quo.
1060
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Deze familie had alles wat ze wilde.
1061
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Ze waren gelukkig.
1062
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
En nu…
1063
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
…nemen wij het over…
1064
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
…en worden gelukkig.
1065
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
U bent achtelozer dan ik dacht.
1066
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Wordt het makkelijk?
1067
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Ik…
- Nee, daar gaat hij.
1068
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Trap de bal naar mij.
1069
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Ik wil het ook doen.
1070
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Hij is hier.
1071
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Jongens, ga wat drinken.
1072
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Mama heeft drankjes.
1073
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Kom op.
- Mogen we ze nu hebben?
1074
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Krijgen we drankjes?
1075
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Kom hier.
1076
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Hemel, mijn prinsesje.
1077
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Ben je wakker?
1078
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Wat ben je mooi.
1079
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Hemel.
1080
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, voorzichtig.
1081
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Jongens, kijk hier.
1082
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Draag me.
- Goed.
1083
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Voorzitter Hong heeft zijn geluk al gehad…
1084
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
…en herinnert zich dat.
1085
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Dat moeten we wegnemen.
1086
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Je valt niet.
1087
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
We mogen niet…
1088
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
…onachtzaam zijn.
1089
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Wat is dit?
- Gebruik het hoe je wilt.
1090
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Waar moet ik dit gebruiken?
1091
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Volgens secretaresse Jang
word je onderzocht voor de fraude.
1092
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Je zoon of kleinzoon
kunnen de cel niet in…
1093
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
…omdat ze zoveel te doen hebben.
1094
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Dus?
- Dan ga ik.
1095
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Zeg dat ik de fraude gepleegd heb.
1096
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
…door de beursstichting.
1097
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Ik zit niet in de raad van bestuur
en ben geen echte familie.
1098
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Als ik de verantwoordelijkheid neem,
heb jij geen zorgen.
1099
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Zelfs in de media
kan ik de schuld op me nemen.
1100
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Ik heb geen eer hoog te houden…
1101
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
…dus het is goed.
1102
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Ik word ondervraagd
en ga de gevangenis in.
1103
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Maak je geen zorgen.
1104
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
REPUBLIEK KOREA - PASPOORT
1105
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Jij bent beter…
1106
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
…dan al mijn kinderen samen.
1107
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1108
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Wat doe je in de kou? Waar is je auto?
1109
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Waar is hij? Waar is meneer Oh?
1110
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Ik weet het niet.
1111
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Hoe kom ik hier?
1112
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Dit heb ik vaker.
1113
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
De tijd verdwijnt,
terwijl ik al zo weinig tijd heb.
1114
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
En jij?
1115
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Hoe wist jij waar ik was?
1116
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Herinner je je deze paraplu?
1117
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Die heb je mij gegeven.
1118
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Ik stond versteld.
1119
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1120
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Kijk niet zo.
1121
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Er is 51% kans.
1122
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Ik kan me in Duitsland laten behandelen.
1123
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1124
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Waarom blijf je roepen?
1125
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Je kent Ye-na toch? Ze heeft
twee dagen geleden een auto-ongeluk gehad.
1126
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Ze viel flauw en moest naar de SEH.
1127
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH.
1128
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Haar man…
1129
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Haar man en advocaat snelden erheen.
1130
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Hij schopte een scène en zei
dat ze haar testament moest aanpassen.
1131
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Hij was zo luid dat ze wakker werd.
1132
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Huil je?
1133
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Het spijt me.
1134
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Waarvoor?
1135
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Ben je zo bezorgd?
1136
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Geen zorgen.
1137
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1138
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Ik hou van je.
1139
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOOG
1140
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Ze heet Yeong-suk.
- Laat maar.
1141
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Ik ken die naam.
- Ja, mevrouw.
1142
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Dat was lang geleden.
1143
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Roept hij nog om haar?
1144
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}WARENHUIS QUEENS - WEGWIJZER
1145
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Meneer Baek, wist u dat?
1146
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Er woont een wasbeer in onze daktuin.
1147
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Dat kan niet.
1148
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Er zijn geen wasberen in Seoel.
1149
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Ik heb haar gezien.
1150
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Heel vaak.
1151
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Echt?
- Ja.
1152
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Ze komt tevoorschijn
als het rustig is en je haar roept.
1153
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Komt ze tevoorschijn?
1154
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Dat kan niet.
1155
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
U neemt me in de maling.
1156
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Ik meen het.
1157
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Ze heet Yeong-suk.
1158
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
U liegt toch?
1159
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Roep haar als er niemand is.
1160
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Maar ze komt alleen als ze dat wil.
1161
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Kom op. Lieg niet.
1162
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
U liegt.
1163
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Ze is echt schattig.
1164
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
U neemt me weer in de maling.
1165
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
U liegt.
1166
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Ze heeft ronde ogen.
1167
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
U zal haar leuk vinden.
1168
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Sorry, maar u neemt me niet in de maling.
1169
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Wat dom. Hij gelooft het nog steeds.
1170
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Gelooft hij alles wat ik zeg?
1171
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Geen wonder dat hij trouwde
toen ik zei dat ik hem…
1172
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
…gelukkig zou maken.
1173
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1174
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Kom hier als je er bent.
1175
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1176
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk.
1177
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Ik wil je zien, Yeong-suk.
1178
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1179
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Hij heeft rondjes gerend
en rijstsoep gegeten.
1180
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Is dit leuk?
1181
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Hoe kan ik haar verlaten?
1182
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Wegwezen.
1183
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Een reünie? Een bar? Ik weet het al.
1184
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Een maîtresse.
1185
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Waarom laat je je door hen vernederen?
1186
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Dat vandaag…
1187
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}…de beste dag van mijn leven wordt.
1188
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Ze kiest toch voor mij.
1189
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Jij. Laat haar los.
1190
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}En als u haar wat aandoet…
1191
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}…doe ik dat ook met u.
1192
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder