1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Ontken het. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}SCHEIDINGSREGELING 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Zeg het. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Ontken het. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Zeg het. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Zeg dat het niet waar is. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Ontken het. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Nee. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Ik was het. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Ik kon het niet zeggen. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Wanneer? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Wanneer… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Wanneer heb je dit opgesteld? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Ik heb… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 …wat te zeggen. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Was het… 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 …die dag? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 De dag dat ik zei dat ik stierf? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ja. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Is dat… 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 …waarom je… 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 …je mond hield… 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 …en niks zei? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Omdat ik toch zou sterven? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ja. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Dus… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 …heb je al die tijd gelogen? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Wat heb jij? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Jij hebt gewoon gelogen. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Waarom nu niet? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Ik heb dit… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 …onderweg gevonden. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Ons slot hangt er nog. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Het is te laat om weg te gaan. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Blijf hier. Ik ga wel. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Laat… 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 …me gewoon. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Ik mis de energie… 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 …om boos te worden. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Luister naar me. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Ik vertel waarom ik het deed… 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 …wat ik voelde… 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 …en wat mijn plan was. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Vergeet maar. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Maakt niet uit. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Ik hou van je. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Ik hou van je. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Ben je in orde? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Wat doe je hier? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Weet je niet dat je voorzichtiger moet zijn? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Kom naar binnen. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Ik leg alles uit. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 En dan… 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 …doe ik wat jij wilt. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Dus… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Als dit weer gebeurt… 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 …red me dan niet. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Ik ben zo geschokt. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo was normaal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Hoe bedoel je? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Ik dacht dat hij gek geworden was… 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}…omdat hij zo echt van Hae-in hield. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Maar hij was net als andere mannen. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Het verbaasde mij ook. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Wie wist dat hij stiekem wilde scheiden? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Wanneer zou dat begonnen zijn? - Wat? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Iemand heeft hem aangemoedigd. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Ik heb mijn verdenkingen. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Wie? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Mijn tante. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Ik snap het. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Wat? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Ze loopt in de weg en praat onzin… 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 …over dat Hyun-woo knapper is dan ik. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Het leek alsof ze een geheim deelden. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Ik heb ze gezien. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 De grootste prioriteit hier… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Wat gebeurt er? - Waarom ga je niet mee? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Waarom gaat ze alleen? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Waarom heb je haar alleen laten gaan? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Wie laten gaan? - Waarom? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Wat? Waarom huilt ze? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Ze spraken serieus in het geheim. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Echt? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Ik vraag me af waarover. 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Helaas zien we geen verbetering… 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 …in de leukocytwaarde… 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 …of de lymfocyten. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 De Filgrastim-behandeling lijkt ook niet te werken. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Als dokter is mijn advies om de patiënt te helpen… 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 …de wil te leven niet te verliezen. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 En u zei dat u vrouw op het verkeer af liep. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Zulk gedrag zijn atypisch voor mensen die zelfs maar onderbewust… 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 …de wil om te leven hebben. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Ik heb veel dodelijk zieke mensen hun toevlucht tot zelfmoord zien nemen. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Velen wachten niet op de ziekte. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Maar wie iets heeft om zich aan vast te houden… 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 …hoop, verlangen, liefde of zelfs haat, die vecht wanhopig voor zijn leven. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Zelfs als uw vrouw een kans krijgt, heeft dat alleen nut… 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 …als ze iets heeft om voor te vechten. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Begrijpt u dat? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ja? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Mevrouw Hong wil ontslagen worden. - Wat? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Waar ga je heen? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 De behandeling is mislukt. 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Hij bedoelt dat we tijd nodig hebben. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Terug naar Korea, je leukocytwaarde omhoog… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Jij bent walgelijk. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Ik weet dat je blij bent dat ik sterf en alles opgegeven heb. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Heb je alles opgegeven? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Probeer je het niet meer? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 En een rechtszaak? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Ik zou willen dat je scheidt… 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 …zonder rechtszaak. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Wat? - Je weet nu alles. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Dus? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Je zou me niet zomaar laten gaan. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Het was ondraaglijk om met jou te leven. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Doe niet alsof je dat niet wist. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Je weet hoe je bent. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Ik moest dat wel doen. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Ik had een comfortabel leven kunnen leiden. 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 Dus waarom wilde ik weg? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Omdat ik leven met jou zo haatte. 127 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Je hebt gelijk. 128 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Ik zal eerlijk zijn. 129 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Toen ik hoorde dat je zou sterven… 130 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 …was ik diep vanbinnen opgelucht. 131 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Ik hoefde je nog maar… 132 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 …drie maanden te verdragen. 133 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Maar ik ben ontdekt. 134 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Alles is kapot. 135 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Dus als je ervoor kiest… 136 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 …geen actie te ondernemen en gewoon te scheiden… 137 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 …dan zou ik je echt… 138 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 …dankbaar zijn. 139 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Doe je dat? 140 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Wat zal ik doen? 141 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Pak ik mijn spullen? 142 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Of… 143 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Als ik blijf kruipen voor je, pas je dan je testament aan? 144 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Kun je dit aan? 145 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Kun je mijn woede aan? 146 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Kom maar op. 147 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Wat ga je doen? 148 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Doe dan wat, als je kunt. 149 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Meneer Song is ondervraagd… 150 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 …maar onze advocaten denken niet dat het daarbij blijft. 151 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Als de aanklagers zo verder gaan… 152 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 …dan zullen ze u ook oproepen. 153 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Kijk wat Hyun-woo gedaan heeft. 154 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Ik maak me zorgen als ze je oproepen. 155 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Je moet je medicijnen innemen. 156 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Ga jij dan. 157 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Pardon? - Wat is er? 158 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Ik heb tien maanden gevangen gezeten toen ik zo oud als Soo-cheol was. 159 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Jeetje. 160 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Was ik maar zo jong als Soo-cheol. 161 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Waarom kijk je mij aan? 162 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Zo'n ervaring is niet te koop. 163 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Die hoef ik niet. 164 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Als je namens hem gaat, denkt men dat jij de erfgenaam bent. 165 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Anders vinden ze je verschrikkelijk. 166 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Ik heb een gezin te beschermen. 167 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 En ik familie. 168 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ja, mij. Je moet mij beschermen. 169 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Wat wil je nou? 170 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Wees stil. 171 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Het probleem is dat we zaken hebben lopen. 172 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 De investeerders kunnen weglopen. 173 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Ja, we moeten de zaken afronden. 174 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Er staat een feestmaaltijd klaar… 175 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 …die Yeom kan overnemen. 176 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 De media zal erachter komen. 177 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Dan stapt meneer Yoon eruit. Dat is wat voorzitter Yeom wil. 178 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Stel eerst de deal veilig. 179 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Grootvader. 180 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT CONTRACTONDERTEKENING 181 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS STAPT IN RESORT-BUSINESS 182 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Als de bouw begint… 183 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 …laten we wat los over hoogtebeperkingen… 184 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 …aan de investeerders. 185 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Dan zullen investeerders en geldverstrekkers… 186 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 …zich uit willen laten kopen. 187 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, de lafaard, zal geschokt zijn. 188 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Misschien huilt hij. 189 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Dan bied ik aan te investeren… 190 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 …wat is teruggetrokken en stel converteerbare obligaties voor. 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Stelt dan het OM een onderzoek in? 192 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Precies. 193 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Als de familie Hong de gevangenis in moet… 194 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 …koop ik aandelen met de converteerbare obligaties. 195 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Die combineer ik met de 4,9% die ik al heb… 196 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 …en wordt de grootste aandeelhouder. 197 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Alles loopt op rolletjes. 198 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Zelfs Hyun-woo is niet meer in zicht. 199 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Wie wist dat we juist nu de scheidingspapieren zouden vinden? 200 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Heeft Hyun-woo toegegeven? 201 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Heeft hij ze ondertekend? 202 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Moeten we dat vragen? Natuurlijk. 203 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Hoe kon hij? 204 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Is dat een raadsel? 205 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Ze moeten gewoon scheiden. 206 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Hij heeft je afgeluisterd voor het OM. 207 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Dat kan ik nog vergeven. 208 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Waarom zou je? 209 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Onze familie verdraagt het lijden van onze ouders. 210 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Maar wat ik niet begrijp… 211 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 …is dat die ellendeling eerst van haar wilde scheiden. 212 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Dat begrijp ik juist wel. 213 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Hij heeft vast iemand. 214 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Misschien een maîtresse. 215 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Ik onderzoek dat. 216 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Nee. 217 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Dat doet het auditteam. - Echt? 218 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Hij verlaat Queens na de scheiding. Dan moet ik het weten. 219 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Ik ga door zijn computer, financiën, telefoons en zo. 220 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Zijn bankrekening. 221 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Ik kijk wat hij met wie gedaan heeft. 222 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Als ik iets illegaals vind… 223 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 …geef ik hem aan en trek hem voor de rechtbank. 224 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Ga je zo ver? - Ja. 225 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Ik regel het, dus sta me niet in de weg. 226 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Ze is meedogenloos. 227 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Ik zei dat ik je zou ophalen. 228 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Gaat het wel? 229 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Is er iets? 230 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Kun je me horen? 231 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Je oren kunnen knappen als je geslagen wordt. Dat zie ik vaak bij cliënten. 232 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Kun je me horen? 233 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Genoeg zo. 234 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Dus je bent in orde. 235 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Goh, goed gedaan. 236 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Kom hier. Ik omhels je. 237 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Had gedaan alsof je onschuldig bent. 238 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 'Die papieren betekenen niks. 239 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Ik oefende om scheidingsadvocaat te worden.' 240 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Kon je niet improviseren? 241 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Ze moet woedend zijn. Ze is nu vast nog enger. 242 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Je bent vast ontmoedigd. 243 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 TE HUUR 244 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Je hebt zo goed gedaan alsof je verliefd was. 245 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Je moet wanhopig zijn. 246 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Dat is niet zo. 247 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Hoezo? - Ze was niet boos. 248 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Niet? - Nee. 249 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Ik ben niet wanhopig. 250 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Ik ben van streek. - Hé. 251 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Zo moet je je niet voelen. 252 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in huilde. 253 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Echt waar. 254 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Ik werd er gek van… 255 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 …om haar te zien huilen. 256 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Wat heb ik… 257 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 …haar aangedaan? 258 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Wat heeft hij? 259 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Ik dacht dat hij haar niet kon verdragen. 260 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Heeft hij soms gevoelens voor haar? 261 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Wat ga je nu doen? 262 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Doen? - Heb je geen plan? 263 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Zij plant vast wat. 264 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Natuurlijk. 265 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Je hebt haar van streek gemaakt. Ze denk nu vast… 266 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 …aan wraak. 267 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Precies. 268 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Moet ze. - Hoe bedoel je? 269 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Ze heeft de motivatie nodig. Iets om zich op te concentreren. 270 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Laat je je haar concentreren op jouw leven ruïneren? 271 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Ben jij een offer? 272 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Ben jij een soldaat in een verloren strijd? 273 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Als dit weer gebeurt… 274 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 …red me dan niet. 275 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Alleen zo overleeft ze. 276 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 277 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Vertel me waarom. 278 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Ik ben onderweg naar je opa. We praten nog. 279 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Ik word het toch. 280 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Hoe bedoel je? - Probeer wat je wilt. 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Ik word de erfgenaam. 282 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Snap je het nog niet? 283 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Was je zo jaloers dat je hem afluisterde? 284 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Wilde je weten waarover we spraken? 285 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Nee. 286 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Heb ik niet gedaan. - Ik snap het. 287 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Wat snap je? 288 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Ik wist dat je iets van plan was toen je meeging… 289 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 …met wat Hae-in deed. 290 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Maar nu ben je ontdekt. 291 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Ik wilde jou iets geven als het resort op poten stond. 292 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 Een afdeling in Yufuin of Cancún… 293 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 …om je heen te sturen. 294 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Nee, Yufuin is te dichtbij. 295 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Maar een uur vliegen voor Hae-in. 296 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Je moest naar Cancún voor vrijheid. 297 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Zoveel gaf ik om je. 298 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Wat? 299 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Zet de bouw van het resort stil. 300 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Het accountantskantoor van meneer Yoon… 301 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 …voorspelde een jaarlijkse winst van 500 miljard, maar het is 89 miljard. 302 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Dat is minder dan 20%. Is dat niet vreemd? 303 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Je hebt getekend voor het bevestigd was… 304 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Je loopt weer in de weg. 305 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Vergeet mijn succes. 306 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Denk eraan, ik word het. 307 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Sorry voor alle zorgen. 308 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Leg het uit. 309 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Waarom verborg je de scheidingspapieren? 310 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Wilde je ons er later mee verrassen? 311 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Was je daarom zo opstandig tegen me? 312 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Vanwege die papieren? 313 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 De voorzitter wil u spreken. 314 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Oké. 315 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Laat uw telefoon hier. 316 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ja, doe dat. 317 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Misschien neem je nu al op. 318 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Kom binnen. 319 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Wat heeft Yeom je beloofd? 320 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Pardon? - De scheiding. 321 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Dat kan me niks schelen. 322 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Jij verpest je geluk. 323 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Mijn excuses. 324 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Maar mijn kamers afluisteren… 325 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 …en Yeom dat aan het OM laten geven… 326 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 …sta ik niet toe. 327 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Deed je ook mee aan de fraude van meneer Song? 328 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Was ik een doelwit? 329 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Het klopt dat de fraude tegen u gericht was. 330 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Hang je de wijsneus uit? 331 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Ik vraag of jij erachter zit. 332 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Directeur Jo Hyeon-myeong heeft meneer Songs dossiers goedgekeurd. 333 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 De man naast hem heeft de leiding over Queens audit. 334 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u, hij heeft een accountantskantoor. 335 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Ze hebben samen gestudeerd. - Nou en? 336 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Hij heeft de jaarlijkse audits gedaan. 337 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 Waarom heeft hij nooit wat gevonden? 338 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Wist zijn kantoor niet… 339 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 …dat meneer Song al vijf jaar fraude pleegde? 340 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Dus je zegt dat Jo Hyeon-myeong met zijn kantoor samenwerkte… 341 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 …en de fraude door de vingers zag? 342 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Zodat ik onderzocht zou worden? 343 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Nee, meneer. 344 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Directeur Jo heeft hier een opdracht voor gekregen. 345 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Die persoon heeft uw kamer afgeluisterd en de zender bij mij neergelegd. 346 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 En wie is dat? 347 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Dat weet ik nog niet. 348 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Wat? 349 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Jij bent niet zeker… 350 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 …maar ik moet je geloven na wat je mijn kleindochter aangedaan hebt? 351 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Moet ik dat? 352 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Directeur Jo. 353 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Schiet op. 354 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Waarom? Baek Hyun-woo is je op het spoor. 355 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 GESCHATTE WAARDE 2.386.690 356 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Zit je weer met je aandelen? 357 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 De markt is een zootje. 358 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Alles mag dalen, als mijn lieveling maar stijgt. 359 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 WARENHUIS QUEENS 360 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Hij stijgt. - Wat is het? 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 Wat is je lieveling? 362 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Zeg op. - Nee. 363 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Nee. 364 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Hou op. 365 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Ben je gestoord? 366 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Heb je Queens gekocht? 367 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Mama vermoordt me. Wees stil. 368 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Waarom koop je dat? 369 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Ik had ze al, maar heb ze verkocht. 370 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Wanneer? - Toen Hyun-woo over de scheiding begon. 371 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Ik kon het risico niet negeren. 372 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Het zou niet goed zijn als de media over de scheiding hoorde. 373 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Wat slim van je. 374 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Heb je ze weer gekocht toen Hyun-woo niet ging scheiden? 375 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Ja. Moet je zien. 376 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Ze gaan omhoog. - Jeetje. 377 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mama. 378 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Jij doet niet aan dutjes. 379 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Ik heb slecht gedroomd. 380 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Jeetje. - Waarover? 381 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Het was onduidelijk. 382 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Misschien was het een voorspelling. 383 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Een kleinkind? 384 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Zo leuk was het niet. 385 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMA 386 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Hallo? - Hallo. 387 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Is dit de telefoon van Baek Hyon-woo? 388 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Ja. 389 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Ik ben Hae-ins moeder. 390 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Hallo, mevrouw Kim. Hoe gaat het? 391 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Heeft Hyun-woo zijn telefoon achtergelaten? 392 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Maar waarom neemt u… - Ja. 393 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Hij praat met mijn schoonvader. 394 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Ik weet niet of u het weet, maar… 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 …Hyun-woo heeft onze familie overhoop gehaald. 396 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Wat is er gebeurd? 397 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Mijn schoonvader werd afgeluisterd… 398 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Laat maar. 399 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Wist u dat Hyun-woo wilde scheiden? 400 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Dat heeft hij gezegd. 401 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Maar huwelijken hebben zo hun problemen. 402 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Ik dacht dat het opgelost was. 403 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Ze weet van de scheiding. 404 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Luister… 405 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Vraag het ze eerst zelf. 406 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Ik moest ze vrij laten, zei u… 407 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 …op de huwelijksdag. 408 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Maar ik zorg dat ze uit elkaar gaan. 409 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Bemoei u er niet mee. 410 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mama, wat zei ze? 411 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Wat moet ik doen? 412 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Hemel. Wat moet ik doen? 413 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Ongelooflijk. 414 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mama. 415 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Het moet een zootje zijn. 416 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Wat als hij echt gaat scheiden? 417 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Klootzak. 418 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VERKOPEN 419 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 UW ORDER IS UITGEVOERD 420 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Ze zijn verkocht. 421 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Het is niet ingewikkeld. 422 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Doe wat ze met de appels gedaan hebben. 423 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Mevrouw Hong neemt een hap uit onze peer en zegt: 424 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 'Goh, die is zoet.' Dat is alles. 425 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Moet ik weer om hulp vragen? 426 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Ze had moeten helpen. 427 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Zij hebben misbruik gemaakt. 428 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Wat vind jij? 429 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Het is al ongelooflijk… 430 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 …dat ze de tijd nam om hier te komen. 431 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Wil je nu weer om hulp vragen? 432 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Dat wordt niet makkelijk. 433 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Precies. - Dat is gênant. 434 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Toch? 435 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Pakt Park Seok-hun dan alles? 436 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Jij bent zo extreem. 437 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Ben jij een INFP? 438 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Hoe bedoel je? Ik ben Park Chun-sik. 439 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Ik bedoel je doelen. Doe je alles om die te bereiken? 440 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Of is het proces belangrijker. 441 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP of ENFJ. 442 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 In dat geval… 443 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 …ben ik INFP. 444 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Voer haar dan peren en laat haar commentaar geven. 445 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Eerst moet de video van de appels weg. 446 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Als vijanden je eten niet mogen stelen… 447 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - …zet het dan niet voor ze op tafel. - Klinkt logisch. 448 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Papa, waarom neem je niet op? 449 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 De batterij is leeg. Goed dat je er bent. 450 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Verwijder die video van Hae-in met de appel. 451 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Heb ik al gedaan. 452 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Dat is het niet. Ik heb slecht nieuws. 453 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Wat is er? 454 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Jeetje. 455 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Jullie horen het toch wel. 456 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 457 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Hemel. Wat doen we? 458 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Gaan ze scheiden? 459 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, heb jij pillen tegen angst? 460 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Natuurlijk niet. - Dat is het probleem niet. 461 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Hij moet het overwinnen. 462 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Verdorie. 463 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Vind jij dit grappig? 464 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Ik gebruik graag dr. Oh's oplossing in zo'n situatie. 465 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Dat was aflevering 58, die met Nancy Lang. 466 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Dr. Oh had het over drie stappen om tegenspoed te overwinnen. 467 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Dat ben ik vergeten. - Stap één. 468 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Acceptatie. 469 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Bekijk de crisis goed. 470 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Zijn de papieren ingeleverd? 471 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Volgens mij niet. 472 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Stap twee. Zelfbewustzijn. 473 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Hoe erg is de situatie en hoeveel erger kan het worden? 474 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Staat er iets in de roddelbladen? 475 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Nog niet. Maar dat is toch een kwestie van tijd? 476 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Uiteraard. 477 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 En als laatste, het uitvogelen. 478 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Beslis wat je laat gaan en waar je aan gaat werken. 479 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Wat doet de verkiezing ertoe? 480 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Vergeet die. 481 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Waar ga je heen? - Waar is je moeder? 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Ze is weg. Ik weet niet waarheen. 483 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Moest je het over de verkiezing hebben? 484 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Sorry. 485 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Ik ben een INTP. 486 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMARKT YONGDU-RI 487 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Waar heeft hij het over? 488 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woo's moeder wist alles en heeft tegen ons gelogen. 489 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Dat ze die video uploadde, terwijl Hae-in niks wist. 490 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Rustig aan. 491 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Wees kalm als haar moeder. 492 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Hoe moet Hae-in zich voelen? 493 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa. 494 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Wat is er? 495 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Heeft Hyun-woo dat gedaan? 496 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Jij verdedigde hem. 497 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Wat heb ik gezegd? 498 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Jij schat mensen slecht in. Daarom word je altijd verraden. 499 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Geef mij niet de schuld. 500 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Als iemand echt wil, zal hij je altijd kunnen verraden. 501 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Waarom zeg ik niks? 502 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Die trut bedriegt ons al 20 jaar. 503 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Precies. 504 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Zo gewiekst is ze. 505 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Als u geen bewijs hebt… 506 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 …ontkent ze het gewoon. 507 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Wees geduldig. Ze heeft een zoon, dus moet ze hem geld sturen. 508 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Laten we hem vinden. 509 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Houdt u zich ondertussen in bedwang. 510 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Dat moet u. 511 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Ik zou het niet weten, want ik ben geen moeder. 512 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Maar dat ben jij ook niet. 513 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Daar hoef je geen moeder voor te zijn. 514 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Ik stel me voor hoe ze zich voelt. 515 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Maar denk nog eens over de scheiding. 516 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Het is nu anders… 517 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 …maar Hae-in lijdt meer dan hij als ze scheiden. 518 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Kijk naar haar. 519 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Wat kijk je? 520 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 In tegenstelling tot haar exen, die hertrouwd zijn… 521 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 …is Beom-ja nog single. 522 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Hoe bedoel je? 523 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Ik ben ook hertrouwd. 524 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 En net zo snel weer gescheiden. 525 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, dat is nu niet het probleem. 526 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Waar is Hae-in? Wat doet ze? 527 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Ze heeft het al moeilijk genoeg. 528 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Heeft ze het moeilijk? Is er iets met haar? 529 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Nee. 530 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Ze is gewoon een workaholic. 531 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Ze moet rust nemen. Verdorie. 532 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Jeetje. 533 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Wat wil ze zeggen? 534 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Kijk. Ik heb ook getekend. 535 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Maar ik beslis hoe of wanneer het ingediend wordt. 536 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Oké. 537 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Ik begrijp nu… 538 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 …waarom mijn tante haar exen sloeg. 539 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Ik huur betere advocaten in dan zij. 540 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Jij komt niet onbeschadigd weg. 541 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Je wordt er genadeloos uitgeschopt. 542 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Oké. 543 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Ik snap het. 544 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Maar houd afstand van Yoon Eun-sung. 545 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Wat dan nog? 546 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Hij was lang weg en is toen weer opgedaagd. 547 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Toen kwam hij met een mooie investeringsdeal… 548 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 …en Hercyna. 549 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Hij heeft een motief. 550 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Hij is ook verdacht. - Hoezo? 551 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Er waren dashcambeelden van het jachtongeluk. 552 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Ik heb de SD-kaart weggebracht. 553 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Meneer Yoon is er geweest en nu zijn ze dicht. 554 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Wat moet dat bewijzen? 555 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Hij kan klant geweest zijn. 556 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 En zelfs als hij wat van plan is… 557 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 …misleidt hij me niet zomaar. 558 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Dat heb ik gedaan. 559 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Maak niet dezelfde fout. 560 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 We hebben matsutakepap voor ontbijt. 561 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Wilt u wat? - Nee. 562 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Ik wil rundvlees. 563 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 De ketting van mevrouw Hong heeft me verblind. 564 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Er loopt een pauw rond. 565 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Pas op. - Ja, mevrouw. 566 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Pardon, wat voor pauw? 567 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Klopt. U bent nieuw hier. 568 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Hoe zag mevrouw Hong eruit? 569 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Prachtig. 570 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Dat klopt. 571 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Hou dit in gedachten. 572 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Hoe mooier de kleding, hoe slechter de bui. 573 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Ze zag eruit als een prachtige pauw vandaag. 574 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 We zijn het haasje. 575 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Wat doen we dan? 576 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Er is… 577 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 …geen oplossing. 578 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Natuurrampen en mevrouw Hongs humeur vallen buiten onze machten. 579 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Goh, het spijt me. 580 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Ik druk ze opnieuw af en… 581 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Het geeft niet. 582 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Pardon? 583 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Wat zei u? 584 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Het geeft niet. Het is niet van levensbelang. 585 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Maak je geen zorgen. 586 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Het is goed. Ga maar. 587 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Mevrouw Hong, bent u erg van streek? 588 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Nee, ik heb iets wat me woedender maakt. 589 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Dit is niks. 590 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Luister. 591 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Zelfs dit rommelige rapport… 592 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 …doet me niks. 593 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Zelfs niet boos was ze eng. 594 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Waar is ze zo woedend over? 595 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Wij zijn van het auditteam. 596 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 We doen onderzoek… 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 …na een rapport over fraude met onkosten. 598 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Sta op. 599 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Versnipper geen papieren. 600 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Blijf overal vanaf. 601 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Dit is een bloedbad. 602 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Is de Hong-Baekstrijd weer begonnen? 603 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Dit wordt een ramp. 604 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Kom op. 605 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Allemaal? - Ja. 606 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Wijst u alles af? - Ja. 607 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Maar u had het al goedgekeurd. 608 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Dat weet ik. 609 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Alles? - Ja. 610 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Ze heeft alles afgewezen. 611 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Normaal duurt dit een week. 612 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 De tijd is dit keer niet het probleem. 613 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Haar houding is anders. 614 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Wat is er in Duitsland gebeurd? 615 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Laten we hun agenda's delen. 616 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Ze bij elkaar weghouden. 617 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Wat? De lunch. Wij gaan ook naar J Hotel. 618 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Verander het. Ik volg jouw schema voor de liften. 619 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Oké. 620 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 621 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}WARENHUIS QUEENS NV. 622 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 'De contracten voor de te sluiten winkels zijn al bekeken… 623 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 …dus onderteken. 624 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Dit is al besproken, dus verander niks meer. 625 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Anders betaalt u drie keer de boete. 626 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Keur het goed. 627 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Tot ziens.' 628 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Dat zei hij. 629 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 'De juridische afdeling handelt de boetes af. Ik keur niks goed. 630 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Had u niet moeten komen… 631 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 …met scenario's voor problemen… 632 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 …en dat aan mij moeten melden? Nogmaals.' 633 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Dat zei ze. 634 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Wat een lef. - Pardon? 635 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Laat maar. 636 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Eten we geen sushi in J Hotel vandaag? 637 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Kom op. 638 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Zullen we Chinees eten? 639 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Waarom? 640 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Het is duur als we ieder sushi omakase nemen. 641 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Dat geeft niet. Ik betaal. 642 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Ik weet hoe hard jullie werken. 643 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Laten we Chinees eten, meneer. 644 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Hun zoetzure varkensvlees is heerlijk. 645 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Wat is er ineens? 646 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Is er nog een reden? 647 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Nee, helemaal niet. 648 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Ze willen liever allemaal Chinees. 649 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Wat kijkt meneer Kim zo? 650 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Hij vermoordt ons als we sushi kiezen. 651 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Ik denk dat mevrouw Hong er zal zijn. 652 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Meneer Baek heeft het door. Hij is dol op jajangmyeon. 653 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Dit is onderhoudend. 654 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Het eten maakt me niks uit. Ik wil de rijken zien ruziën. 655 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}IK OOK IK OOK 656 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 De uil gaat nu naar de Chinees. 657 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Oké. De adelaar neemt de lift in gebouw A. 658 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 De uil gaat naar gebouw B. 659 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Het wordt laat. We gaan naar B. 660 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Maar hij komt zo. 661 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 De adelaar loopt verder. We zijn zo in gebouw B. 662 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Zullen we gaan lopen? 663 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - De trap nemen, is gezond. - Niet omlaag. 664 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Alarm. 665 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Mevrouw Hong komt hierheen. Help. 666 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Ik zit ook in de appgroep. 667 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Mijn excuses. 668 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Gaan jullie lekker eten? 669 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Hebben jullie niks te doen? 670 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Ik betaal, omdat ze veel werk hebben. 671 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Dat zal best. 672 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Doe beter je best. 673 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 En stel een analyse op… 674 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 …over herhaald verloren zaken… 675 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 …in de afgelopen drie jaar en hoe dat opgelost wordt. 676 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Ja, mevrouw. 677 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Maar bij uw beoordeling… 678 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 …hoop ik dat u uw gevoelens erbuiten laat. 679 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 U weet het vast niet. 680 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Ik ben een robot… 681 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 …wat werk betreft. Dus geen zorgen. 682 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Echt? Dat wist ik niet. 683 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Dat u zoiets niet weet… 684 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 …is waarom u zaken blijft verliezen. 685 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Zullen we de trap nemen? 686 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Goed. - Kom op. 687 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Heb je het gezien? 688 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 NSFA's biotechnologie is nep. 689 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - We hebben in ze geïnvesteerd. - Met je aandelen als onderpand? 690 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Ik had niet genoeg geld beschikbaar. 691 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Ik heb zelfs een banklening afgesloten. 692 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Ik ook. 693 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Wat als de bank onze aandelen inneemt? 694 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Neemt directeur Jo op? 695 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Jammer dat u vertrekt. 696 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Ik wen te snel aan mensen. - Blijf gezond. 697 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Uw kinderen zullen blij zijn. 698 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Zeker nu u rijk bent. 699 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Ik begin opnieuw. Ik ga liefdadigheid doen. 700 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 Anderen helpen. 701 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Tuurlijk. 702 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 De verjaringstermijn… 703 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 …voor financiële fraude is 25 jaar. 704 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 In de gevangenis kunt u niemand helpen. 705 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Word niet gepakt. 706 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Zeker. Ik blijf weg bij Koreaanse winkels en restaurants. 707 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Ik zal goed leven. 708 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Vaarwel dan. 709 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Wat een schoft. 710 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Pochen na het leegzuigen van zijn collega's? 711 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Vaarwel. Ga maar. 712 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Wat een eikel. 713 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 714 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 715 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 716 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Bel ziekenhuis Sungmin. Ik moet wat weten. 717 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Hemel, meneer Baek. 718 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Waar was u? Wat doet u hier? 719 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Ik heb een vraag. 720 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Herkent u dit horloge? 721 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 O, ja. 722 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Dat is een limited edition voor Londe Frédics 101e verjaardag. 723 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Er zijn er maar 101 gemaakt. 724 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Maar dit is voorbesteld. 725 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Ziet u deze gele diamant? 726 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Deze diamant zit alleen op de wijzerplaat van de tien voorbestelde horloges. 727 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Het is heel wat… 728 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 …maar wie heeft ze gekocht? 729 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Daar kan ik u mee helpen. 730 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 U hebt mijn moeder geholpen met die rechtszaak. 731 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Ik ken de teamleider van het HK. 732 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Geen zorgen. 733 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Dank u. 734 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Ik ga draaien. 735 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Kijk vooruit. 736 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Langzaam. - Goed. 737 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Rug recht. 738 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Stap op het pedaal. Goed. 739 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Draaien. Ja, langzaam. 740 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Langzaam. Dat was goed. 741 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Draai langzaam. 742 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Zo? - Ja, dat is goed. 743 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - U doet het goed. - Oké. 744 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Ben jij wel een beginner? 745 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Ik heb die wieltjes ook niet nodig, maar dat wil hij. 746 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Hij is een medaillewinnaar. 747 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Ja. - Ik luister naar de prof. 748 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Iedereen gebruikt eerst die wieltjes. 749 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Zonder zou ik vliegen. 750 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Kijk maar. 751 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Ik ga sneller. - Ja, maar voorzichtig. 752 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Langzaam. Goed zo. 753 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Zo? - Inderdaad. 754 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Fiets recht. 755 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Gaat het? 756 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Hemel, mijn zoon. Soo-cheol. 757 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Schatje. 758 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Je bloedt. 759 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Hebben jullie hem niet tegengehouden? 760 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Waarom moeten ze dat? 761 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Op deze stenen en cement? Fiets je hier? Dat is gevaarlijk. 762 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Fiets niet hier. - Kom op, mama. 763 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboarden, fietsen, skiën, rolschaatsen of steppen. 764 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Dat kan ik niet door jou. 765 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Ik mocht zelfs niet van een steile glijbaan af. 766 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Omdat je kunt vallen… 767 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Precies. Ik ben nooit gevallen. 768 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Dat klopt. 769 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Snap je niet hoe ik je beschermd heb? 770 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Waarom moet je vallen? 771 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mama. 772 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Als zijn vader… 773 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 …moet ik Geon-u leren fietsen. 774 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Doe je dit om je zoon te leren fietsen? 775 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Is dat de reden? - Ja. 776 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Ik leer hem… 777 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 …fietsen, rolschaatsen, steppen… 778 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 …skateboarden en skiën. 779 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Daar kun je iemand voor inhuren. 780 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Waarom breng je jezelf in gevaar? 781 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Vaders moeten kinderen die dingen leren. 782 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Ik begin. 783 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Goed. - Nee, Soo-cheol. Je valt nog. 784 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Mevrouw Kim, haal de auto weg. 785 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Mama, kom op. - Stap af. 786 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Haal die auto weg of ik raak hem. 787 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Hallo? 788 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hallo, met Kevin uit Manhattan. 789 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hallo. 790 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Over dat appartement in de Upper West Side. De eigenaar wil verkopen. 791 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Dat is mooi. 792 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Het contract moet over een maand getekend zijn. 793 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Bent u er dan? 794 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 U moet zelf tekenen. 795 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Ik kom over twee weken. 796 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Mevrouw, er is iets vreemds aan meneer Baek. 797 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Wat dan? 798 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Hij riep een vrouwennaam in de daktuin. 799 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Een vrouwennaam? 800 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 801 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 802 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 803 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Kom tevoorschijn. 804 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Ze heet Yeong-suk. 805 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 O, dat? 806 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Ze moet tevoorschijn komen. 807 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Laat maar. 808 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Ik ken die naam. 809 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Ja, mevrouw. 810 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Heb je iets gevonden? 811 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 We houden meneer Baek 24 uur per dag in de gaten. 812 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Dit is wat hij per uur doet. 813 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Hij gaat naar ongewone plekken. 814 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Wat doet hij? 815 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Wat? 'Honkballen slaan'? 816 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ja. Vijf ballen voor 500 won. 817 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Dat doet hij na zijn werk. 818 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Met wie? - Alleen. 819 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Laat maar. Volgende. 820 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 Wat is 'Oma's Huiskost'? 821 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Huiselijke kost. Daar eet hij iedere dag. 822 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Met wie? - Alleen. 823 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Ik heb het eten ook geproefd. 824 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Het is heerlijk. Ik zou daar zelf eten. 825 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Waarom eet hij zo zielig alleen? 826 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Hij kan thuis eten. 827 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 En twee dagen geleden? Hij kwam na 12 thuis. 828 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Ja. Hij had varkensvlees bulgogi… 829 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 …bij Oma's Huiskost… 830 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 …kocht twee flesjes water… 831 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 …en ging naar een basisschool. 832 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 Zo laat? Voor een afspraakje? 833 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Hij was alleen. 834 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Wat heeft hij daar gedaan? - Gerend. 835 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Gerend? - Ja. 836 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 U weet hoe leraren hun leerlingen straffen met strafrondjes. 837 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Dat deed hij. 838 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Waarom? - Geen idee. 839 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Hij is geen atleet. Hij zong zelfs en schreeuwde. 840 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Ik vond het eng. 841 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Wilt u het zien? 842 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 vraag niet waarom ik vertrek 843 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 ik was 844 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 zo dom 845 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Wat heeft hij? 846 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Ik zei het. Het is niet normaal. 847 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Hij kwam onderweg een zwerfkat tegen. 848 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Hij zei hallo en gaf hem wat. 849 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Ik had geen maîtresse verwacht… 850 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 …maar wel magnaten. 851 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Hebben jullie je best gedaan? 852 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Ik wil niet overdrijven, maar… 853 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 …ik ben zo goed dat ik iemand in Noord-Korea kan volgen. 854 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Dat klopt. Hij is een volhouder. 855 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Als juridisch directeur… 856 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 …heeft hij alleen een kat gesproken? 857 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Het is Aeong. 858 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Wie? - Zo heet de kat. 859 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 De meest woeste kat in de buurt. 860 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Maar die kat luistert naar hem. 861 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Ik heb ook zijn telefoon laten hacken. 862 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Veel foto's van Aeong. 863 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Vreemd, toch? Vonden wij ook. 864 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Wie neemt zulke mooie foto's van de vrouw waarvan hij wil scheiden? 865 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Als u goed kijkt, ziet u dat deze foto haar benen langer laat lijken. 866 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Dat vergt veel concentratie. 867 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Dat is ware liefde. - Zeker. 868 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Ik denk niet dat hij een vriendin heeft. 869 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Dit bewijst niks. 870 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Je hebt hem zo vaak laten volgen. 871 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Hij weet dat hij zich dan moet gedragen. 872 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Zou je denken? 873 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 We zullen zien. 874 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 We krijgen de audit. 875 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Ze konden niks vinden. 876 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Ze hebben gekeken naar zijn inkomen… 877 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 …en de uitgaven van de afdeling. Niks. 878 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Ik heb zijn bankafschriften bekeken. Hij geeft weinig uit. 879 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Hij laat alleen vaak zijn auto wassen. 880 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Maar… - Maar wat? 881 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Soms neemt hij miljoenen contant op. 882 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Echt? - Ja. 883 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 En hij geeft altijd 300.000 won uit… 884 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 …in Moulin Rouge als hij geld opneemt. 885 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 886 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Een bar? - Een bloemenwinkel. 887 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}BLOEMENWINKEL MOULIN ROUGE 888 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Hij heeft 300.000 won uitgegeven en bloemen naar Kim Min-ji gestuurd. 889 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Dat is een vrouwennaam. 890 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Denk ik. - Oké. 891 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Dus hij heeft bloemen gekocht en geld opgenomen… 892 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 …voor zijn ontmoeting met Kim Min-ji? 893 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Waar? 894 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Waar is ze nu? 895 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN JI - GANGJU-GU, SEOEL 896 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}DOCHTERS KIM MIN-JI 897 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 CEO HONG HAE-IN VAN WARENHUIS QUEENS 898 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Mevrouw Hong. 899 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Mevrouw Hong. 900 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Mevrouw Kim Min-ji? 901 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Help alleen klanten. 902 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Het bedrijf heeft de begrafenis betaald. 903 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}U hebt bloemen gestuurd en condoleancegeld. 904 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}En u maakt tijd om langs te komen. 905 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Hoe moet ik u bedanken… 906 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Meneer Baek heeft bloemen in uw naam gestuurd. 907 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Ik ben ontroerd. 908 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Ik vind het mooi. 909 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Wat mooi? 910 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Alle rouwzalen zijn hetzelfde. 911 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Maar dit is schoon en modern. 912 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Niet alleen chrysanten, maar ook dalia's en tulpen. 913 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Dat fleurt de ruimte op. 914 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Zijn dat engelen? 915 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Rococo-stijl. Heel mooi. 916 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Ook mooi dat er halogeenlicht is… 917 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 …maar kleine lampjes bij de foto. 918 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Zoekt u een rouwzaal? 919 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Wat? 920 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 U kijkt zo aandachtig rond. 921 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Ik keek gewoon rond. 922 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Ik snap het. 923 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Lang geleden dat we in zo'n rouwzaal waren. 924 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Bij onze begrafenissen… 925 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 …is er meestal weinig rouwende familie. 926 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Ze zijn te druk bezig met hun advocaten en accountants… 927 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 …over de erfenis en belastingen. 928 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mama… 929 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Je hebt gelijk. 930 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Ze rouwen echt. 931 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Waarom heb je bloemen gestuurd? 932 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 En het condoleancegeld? 933 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Speel niet met me. Het is walgelijk. 934 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Zelfs als ik mijn geheugen ga verliezen… 935 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 …vergeet ik niet wat je me aangedaan hebt. 936 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Jij liet mijn hand los toen ik het… 937 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 …kwetsbaarst was. 938 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Ik zal je nooit vergeven. 939 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Wat je ook probeert… 940 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 …ik zal je haten tot mijn laatste adem. 941 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Jij hoeft alleen… 942 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 …je stil te houden… 943 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 …en op te hoepelen als ik dat zeg. 944 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Dat was snel. - Uiteraard. 945 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Wat is er? - Niks bijzonders. 946 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Ik wil het vuur niet aanwakkeren. - Zeg het maar. 947 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Wat is er? 948 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Wist u dat assistent Kim en ik heel close zijn? 949 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 We hebben gebeld. 950 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 'Hoe gaat het? Hebben ze het goedgemaakt? 951 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Waar gaan ze heen? Hou ze bij elkaar weg.' 952 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Dat doen assistenten… - Niet alleen wij. 953 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Het hele bedrijf. 954 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Het was beter toen u er niet om gaf. 955 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Maar u hebt nu goede en slechte dagen. 956 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Genoeg. Ik wil het liever niet horen. 957 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Ik moest het zeggen. 958 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Er is één ding wat u voor ons kunt doen. 959 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Hoffelijk blijven. - Genoeg. 960 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 U moet op reis gaan. 961 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Liefst naar het buitenland. - Druk bezig? 962 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Natuurlijk. Ik ben uw secretaresse. 963 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 U gaat eten met meneer Yoon. 964 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 U ontmoet hem vaak. 965 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Is het niet mooi? 966 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Geen verdieping. 967 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Een toetredingstarief van 8% is niet slecht. 968 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Maar waarom wil Hercyna zijn eigen personeel aannemen? 969 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Dat is zijn regel. 970 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - De medewerkers mogen hooguit 27 zijn. - Maar waarom? 971 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Hij wil niet dat ouderen zijn producten verkopen. 972 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Ongelooflijk. 973 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Wat is er erg aan oud worden? Dat is een zegen. 974 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Daar moet je naar streven. 975 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Het is prachtig. 976 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Hij is irritant. 977 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Geef je het dan op? Hij heeft onze voorwaarden geaccepteerd. 978 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 'Onze'? 979 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Jouw voorwaarden. 980 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ja, hij heeft ze geaccepteerd… 981 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 …door jou. 982 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Dus zeg op. 983 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Wat wil jij? 984 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Ik ben je wat schuldig. 985 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Het is ongemakkelijk als je geen gunst vraagt. 986 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Als het iets is wat ik nu kan doen, doe ik dat. 987 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Scheid van hem. - Wat? 988 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Scheid van Baek Hyun-woo. 989 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Dat wil ik. 990 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Hij wilde bij je weg. Hou je hem aan? 991 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Dat zijn mijn zaken. 992 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Je gaat weer over de grens. 993 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Moet ik echt over de grens gaan? 994 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Wat als ik… 995 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 …hem vervang? 996 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Ik ga over de grens als ik je dat echt vroeg. 997 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Ik kan niet eten. 998 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Ik heb geen trek als ik beledigd word. 999 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Hij is door een Koreaans gezin geadopteerd. 1000 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 De Koreaanse gemeenschap in de VS is klein. 1001 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Onze advocaat heeft in de buurt gewoond. 1002 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 De familie was goed bekend. 1003 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Hoezo? - Kort na zijn adoptie… 1004 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 …zijn ze verhuisd naar een groter huis. 1005 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Hij ging naar de duurste privéschool. 1006 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Academy. 1007 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Het lesgeld is $60.000 per jaar. 1008 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Maar zijn ouders waren niet rijk. 1009 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Kun je de ouders bereiken? 1010 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Ik heb gekeken. 1011 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Ze zijn beiden overleden. 1012 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Een ongeluk door dronkenschap. 1013 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Maar het was vreemd… 1014 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 …omdat ze beiden niet dronken. 1015 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 U mag hier niet zijn. 1016 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Hoe is het hier? Het stond lang leeg. 1017 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 U moet gaan. 1018 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Het is geruststellend dat mijn zoon onder hetzelfde dak woont. 1019 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 U moet gaan. 1020 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Wees voorzichtiger, mevrouw Oh. - Noem me niet zo. Noem me mama. 1021 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Ik mocht u zo niet noemen, dus heb ik me ingehouden. 1022 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Nu kan ik het niet meer. 1023 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Oké. 1024 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 We hebben een verleden. 1025 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Maar ik heb geen spijt. 1026 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Echt? Met zo'n leven? 1027 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Dat is een huishoudster. 1028 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Ze is er al een tijd. 1029 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Zeg maar dat ze… 1030 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 …hoofd huishouding is waar opa op vertrouwt. 1031 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Let niet op haar. 1032 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Ze is niks. 1033 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 En daar… 1034 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Wat zout. 1035 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Mevrouw Moh is haar gave kwijt. 1036 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Waarom is het zo zout? 1037 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Daarom moet je haar wegsturen. 1038 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Als het aan mij lag, had ik het al gedaan. 1039 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Eet door. De rest is goed. - Oké. 1040 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Herinnert u zich niet wat u verloren hebt? 1041 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Natuurlijk wel. 1042 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Ik wilde mijn zoon bij me houden… 1043 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 …en zelf opvoeden. 1044 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Maar dan had je geen mooie verjaardagen gehad… 1045 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 …of nieuwe schooluniformen. 1046 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Dan waren we straatarm. 1047 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Ik had gezegd: 'We zijn familie. Hou vol. 1048 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Het wordt snel beter.' 1049 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Maar dat was niet gebeurd. 1050 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Dit is toch een mooi huis? 1051 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Voorzitter Hong is precies. 1052 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Hij heeft vijf jaar aan dit huis gebouwd… 1053 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 …waar anderen een jaar nodig hebben. 1054 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Hij heeft zelfs de stenen in de tuin uitgezocht. 1055 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Maar binnenkort… 1056 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 …gooien wij hem eruit… 1057 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 …en nemen het huis over. 1058 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Dat is niet oneerlijk. 1059 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 We veranderen de status quo. 1060 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Deze familie had alles wat ze wilde. 1061 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Ze waren gelukkig. 1062 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 En nu… 1063 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 …nemen wij het over… 1064 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 …en worden gelukkig. 1065 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 U bent achtelozer dan ik dacht. 1066 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Wordt het makkelijk? 1067 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Ik… - Nee, daar gaat hij. 1068 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Trap de bal naar mij. 1069 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Ik wil het ook doen. 1070 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Hij is hier. 1071 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Jongens, ga wat drinken. 1072 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mama heeft drankjes. 1073 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Kom op. - Mogen we ze nu hebben? 1074 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Krijgen we drankjes? 1075 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kom hier. 1076 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Hemel, mijn prinsesje. 1077 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Ben je wakker? 1078 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Wat ben je mooi. 1079 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Hemel. 1080 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, voorzichtig. 1081 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Jongens, kijk hier. 1082 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Draag me. - Goed. 1083 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Voorzitter Hong heeft zijn geluk al gehad… 1084 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 …en herinnert zich dat. 1085 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Dat moeten we wegnemen. 1086 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Je valt niet. 1087 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 We mogen niet… 1088 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 …onachtzaam zijn. 1089 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Wat is dit? - Gebruik het hoe je wilt. 1090 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Waar moet ik dit gebruiken? 1091 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Volgens secretaresse Jang word je onderzocht voor de fraude. 1092 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Je zoon of kleinzoon kunnen de cel niet in… 1093 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 …omdat ze zoveel te doen hebben. 1094 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Dus? - Dan ga ik. 1095 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Zeg dat ik de fraude gepleegd heb. 1096 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 …door de beursstichting. 1097 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Ik zit niet in de raad van bestuur en ben geen echte familie. 1098 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Als ik de verantwoordelijkheid neem, heb jij geen zorgen. 1099 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Zelfs in de media kan ik de schuld op me nemen. 1100 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Ik heb geen eer hoog te houden… 1101 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 …dus het is goed. 1102 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Ik word ondervraagd en ga de gevangenis in. 1103 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Maak je geen zorgen. 1104 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPUBLIEK KOREA - PASPOORT 1105 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Jij bent beter… 1106 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 …dan al mijn kinderen samen. 1107 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1108 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Wat doe je in de kou? Waar is je auto? 1109 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Waar is hij? Waar is meneer Oh? 1110 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Ik weet het niet. 1111 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Hoe kom ik hier? 1112 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Dit heb ik vaker. 1113 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 De tijd verdwijnt, terwijl ik al zo weinig tijd heb. 1114 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 En jij? 1115 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Hoe wist jij waar ik was? 1116 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Herinner je je deze paraplu? 1117 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Die heb je mij gegeven. 1118 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Ik stond versteld. 1119 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1120 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Kijk niet zo. 1121 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Er is 51% kans. 1122 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Ik kan me in Duitsland laten behandelen. 1123 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1124 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Waarom blijf je roepen? 1125 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Je kent Ye-na toch? Ze heeft twee dagen geleden een auto-ongeluk gehad. 1126 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Ze viel flauw en moest naar de SEH. 1127 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH. 1128 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Haar man… 1129 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Haar man en advocaat snelden erheen. 1130 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Hij schopte een scène en zei dat ze haar testament moest aanpassen. 1131 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Hij was zo luid dat ze wakker werd. 1132 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Huil je? 1133 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Het spijt me. 1134 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Waarvoor? 1135 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Ben je zo bezorgd? 1136 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Geen zorgen. 1137 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1138 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Ik hou van je. 1139 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOOG 1140 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Ze heet Yeong-suk. - Laat maar. 1141 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Ik ken die naam. - Ja, mevrouw. 1142 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Dat was lang geleden. 1143 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Roept hij nog om haar? 1144 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}WARENHUIS QUEENS - WEGWIJZER 1145 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Meneer Baek, wist u dat? 1146 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Er woont een wasbeer in onze daktuin. 1147 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Dat kan niet. 1148 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Er zijn geen wasberen in Seoel. 1149 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Ik heb haar gezien. 1150 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Heel vaak. 1151 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Echt? - Ja. 1152 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Ze komt tevoorschijn als het rustig is en je haar roept. 1153 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Komt ze tevoorschijn? 1154 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Dat kan niet. 1155 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 U neemt me in de maling. 1156 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Ik meen het. 1157 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Ze heet Yeong-suk. 1158 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 U liegt toch? 1159 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Roep haar als er niemand is. 1160 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Maar ze komt alleen als ze dat wil. 1161 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Kom op. Lieg niet. 1162 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 U liegt. 1163 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Ze is echt schattig. 1164 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 U neemt me weer in de maling. 1165 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 U liegt. 1166 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Ze heeft ronde ogen. 1167 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 U zal haar leuk vinden. 1168 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Sorry, maar u neemt me niet in de maling. 1169 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Wat dom. Hij gelooft het nog steeds. 1170 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Gelooft hij alles wat ik zeg? 1171 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Geen wonder dat hij trouwde toen ik zei dat ik hem… 1172 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 …gelukkig zou maken. 1173 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1174 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Kom hier als je er bent. 1175 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1176 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk. 1177 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Ik wil je zien, Yeong-suk. 1178 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1179 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Hij heeft rondjes gerend en rijstsoep gegeten. 1180 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Is dit leuk? 1181 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Hoe kan ik haar verlaten? 1182 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Wegwezen. 1183 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Een reünie? Een bar? Ik weet het al. 1184 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Een maîtresse. 1185 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Waarom laat je je door hen vernederen? 1186 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Dat vandaag… 1187 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}…de beste dag van mijn leven wordt. 1188 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Ze kiest toch voor mij. 1189 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Jij. Laat haar los. 1190 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}En als u haar wat aandoet… 1191 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}…doe ik dat ook met u. 1192 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder