1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 LA REGINA DELLE LACRIME 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Dimmi che non è vero. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}ACCORDO DI DIVORZIO 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Dimmelo. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Nega tutto. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Dillo. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Non può essere vero. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Non sei stato tu. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 No. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Sono stato io. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Scusa se non te l'ho detto. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Quando? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Quando… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Quando l'hai preparato? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Devo… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 dirti una cosa. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 L'hai fatto 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 quel giorno? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Quando ti ho detto che stavo morendo? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Sì. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 È per questo 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 che hai tenuto 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 la bocca chiusa 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 e non me l'hai detto? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Perché sarei morta presto? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Sì. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Quindi… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 finora hai mentito? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Che ti prende? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Mi hai mentito spudoratamente. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Cosa te lo impedisce ora? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 L'ho trovato… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 mentre venivo da te. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Il nostro lucchetto c'è ancora. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 È tardi per andarsene. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Tu resta qui. Vado io. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Lasciami… 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 in pace. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Non ho neanche 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 la forza di arrabbiarmi. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Ascoltami. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Ti dirò perché l'ho fatto, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 quello che provavo 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 e qual era il mio piano. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 No, lascia stare. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Non m'interessa. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Ti amo, Hong Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Ti amo. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Stai bene? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Che stai facendo? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Sai che devi stare più attenta! 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Entriamo. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Ti spiegherò tutto. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 E poi 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 farò come vuoi tu. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Quindi… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Se succedesse di nuovo, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 non salvarmi. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Sono sconvolto. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Quindi Hyun-woo era normale. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Che vuoi dire? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Credevo che fosse impazzito. 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}Sembrava che amasse davvero Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Invece era come tutti gli altri. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Neanch'io me l'aspettavo. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Chi immaginava che stesse pensando al divorzio? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Chissà quando è iniziata. - Cosa? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Qualcuno l'avrà incoraggiato. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}E un sospetto ce l'ho. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Di chi parli? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Di mia zia. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Ho capito. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Cosa? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Mi sta mettendo i bastoni fra le ruote e dice sempre assurdità 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 su quanto Hyun-woo sia più bello di me. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Ultimamente, sembrava che avessero un segreto. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Li ho visti. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 La massima priorità dell'azienda… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Che fanno? - Allora perché sei qui? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Perché è andata da sola? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Perché l'hai permesso? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Di chi parla? - Perché? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Cosa? Perché piange? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Parlavano in segreto di qualcosa di serio. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Davvero? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Chissà di cosa. 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Purtroppo, non abbiamo visto miglioramenti 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 né nella conta leucocitaria, 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 né linfocitaria. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 La terapia col Filgrastim non sembra avere effetto. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 E, da medico, consiglio sempre di aiutare il paziente 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 a non perdere la voglia di vivere. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Lei mi ha detto che sua moglie si è gettata nel traffico. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Azioni del genere non vengono commesse da chi, pur solo inconsciamente, 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 desidera aggrapparsi alla vita. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Ho visto molti pazienti terminali ricorrere al suicidio. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Tanti quanti ne uccide la malattia. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Ma sono coloro che hanno qualcosa a cui aggrapparsi, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 speranza, desiderio, amore o perfino odio, che lottano disperatamente per vivere. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Se sua moglie avrà un'altra possibilità, questa acquisterà un senso 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 solo se ci sarà qualcosa per cui lottare. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Capisce? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Sì? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - La sig.ra Hong desidera essere dimessa. - Cosa? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Dove stai andando? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 La terapia non funziona, e allora? 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Il medico vuole solo dire che ci serve tempo. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Torniamo in Corea, aumentiamo i leucociti e… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Sei spregevole. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 So che sei felice che stia morendo e che abbia rinunciato a tutto. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Hai rinunciato a tutto? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Non vuoi neanche provarci? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Vuoi farmi causa? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Sarei contento se divorziassimo 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 senza che mi denunciassi. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Cosa? - Ora sai tutto. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 E allora? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Non me la faresti passare liscia. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Vivere con te era insopportabile. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Non fingere che non lo sapevi, Hae-in. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Sai che tipo di persona sei. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Per questo volevo divorziare. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Avrei potuto vivere nell'agio e nella ricchezza, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 quindi perché volevo scappare? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Perché odiavo vivere con te più di tutto! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Ehi. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Sì, hai ragione. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Sarò sincero. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Quando ho saputo che ti restava poco da vivere, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 dentro di me, mi sono sentito sollevato. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Ci saremmo separati senza storie, 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 se avessi resistito tre mesi. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Ma mi hai scoperto. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 È finita. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Quindi, se sceglierai 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 di non denunciarmi e di divorziare, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 in tutta sincerità, 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 te ne sarei grato. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Lo farai? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Cosa dovrei fare? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Fare i bagagli e andarmene? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Oppure… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 se continuo a strisciare ai tuoi piedi, modificherai il testamento? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Sicuro di poterlo sopportare? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Di poter resistere alla mia ira? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Fa' del tuo peggio! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Che farai? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Fa' qualcosa, avanti! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Hanno appena finito di interrogare il sig. Song, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 ma i nostri legali dubitano che la procura intenda fermarsi. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Se questo è il loro piano, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 è solo una questione di tempo prima che la convochino. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Hyun-woo ci ha messo in un bel guaio. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Se ti convocassero, starei in pensiero. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Devi prendere i farmaci in orario. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Allora potresti andarci tu. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Come? - Che c'è? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Sono stato in carcere per dieci mesi quando avevo l'età di Soo-cheol. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Santo cielo. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Se solo fossi giovane come lui… 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Perché guardate me? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 È un'esperienza che i soldi non possono comprare. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 No, grazie. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Se ti presenti al posto suo, crederanno tutti che sei tu l'erede. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Altrimenti, ti giudicheranno male. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Ho una famiglia da proteggere. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Anch'io. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Appunto. Devi proteggere me. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Che stai dicendo? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Silenzio! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Il problema è che si avvicina un importante accordo di investimento. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Se gli investitori lo scoprissero, potrebbero ritirarsi. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Ha ragione. Dovremmo chiudere l'affare. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Abbiamo un sontuoso banchetto davanti a noi, 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 che Yeom potrebbe fregarci. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 La stampa lo scoprirà, prima o poi. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Allora il sig. Yoon rinuncerà. È quello che vuole il presidente Yeom. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Prima dobbiamo assicurarci l'affare. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Nonno! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 FIRMA DEL CONTRATTO QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS ENTRA NEL BUSINESS DEI RESORT 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Una volta iniziati i lavori, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 avvertiremo gli investitori del problema delle autorizzazioni 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 sulle limitazioni di altezza. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Coloro che hanno investito e dato prestiti 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 richiederanno il pagamento anticipato. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Sarà uno shock per Soo-cheol, quel vigliacco. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Magari piangerà. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 A quel punto, proporrò bond convertibili 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 e mi offrirò di coprire la cifra ritirata dagli investitori. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 E poi partirà l'indagine della procura? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Esatto. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Quando la notizia sarà diffusa e gli Hong arrestati, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 userò i bond convertibili per comprare le azioni Queens. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Poi le unirò al 4,9% acquistato in precedenza, 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 diventando azionista di maggioranza. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Sta andando tutto secondo i piani. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Perfino Hyun-woo è fuori dai giochi. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Chi pensava che avremmo trovato l'accordo di divorzio al momento perfetto? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hyun-woo l'ha ammesso? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Ha firmato lui le carte? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 È inutile chiederglielo. Certo che è stato lui. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Come ha potuto farlo? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Perché ti interessa? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Che divorzino e basta. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Ha messo delle cimici nel tuo studio e dato i file alla procura. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Potrei passarci sopra… 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Perché dovresti? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Questa famiglia tollera troppo le sofferenze dei genitori. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Una cosa che non capisco 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 è perché il bastardo volesse chiedere lui il divorzio. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Io lo capisco benissimo. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Sicuramente ha un'altra. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Un'amante. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Papà, farò delle indagini. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 No. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Le farà il team di audit. - Come? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Lascerà la Queens, dopo il divorzio. Devo scoprirlo prima. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Controllerò computer, documenti finanziari, telefono e conto. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Tutti i suoi fondi. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Scoprirò chi ha incontrato e qual era il suo piano. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Se troverò tracce di illeciti o appropriazioni indebite, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 lo denuncerò e gli farò causa per danni. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Arriverai a tanto? - Sì, certo. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Ci penserò io. Vi prego di non immischiarvi. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 È davvero spietata. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Dovevo venire a prenderti in aeroporto. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Stai bene? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Ehi, sei ferito? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Mi senti? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Ti scoppiano i timpani, se ti picchiano. Succede a molti miei clienti. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Riesci a sentirmi? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Smettila. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Quindi stai bene. Sei illeso. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Cavolo. Bravo. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Vieni qui. Fatti abbracciare. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Stavi già recitando, no? Potevi fingerti innocente. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "L'accordo di divorzio? 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Mi esercitavo per diventare divorzista." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Non potevi improvvisare? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Lei sarà furiosa. Scommetto che fa ancora più paura. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 E che tu sei depresso. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 AFFITTASI 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Ti sei impegnato tanto a fingerti innamorato. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Ti sentirai disperato. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Ti sbagli. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Che vuoi dire? - Non era furiosa. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - No? - No. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 E io non mi sento disperato. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Sono sconvolto. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Non ne hai il diritto. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in ha pianto. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Davvero. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 E vederla piangere 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 mi ha fatto impazzire. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Cosa cavolo… 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 le ho fatto? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Che gli prende? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Credevo che non sopportasse neanche di starle accanto. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Prova qualcosa per lei, forse? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Qual è la prossima mossa? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Quale mossa? - Non hai un piano? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Lei starà architettando qualcosa. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Senza dubbio. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 L'hai fatta davvero infuriare. Starà pensando al modo migliore 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 per vendicarsi. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Esatto. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Dovrebbe. - Che vuoi dire? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Le serve questa motivazione. Deve concentrarsi su qualcosa. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 E vuoi che si concentri sul rovinarti la vita? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Sei un masochista? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Un soldato consapevole che perderà la battaglia? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Se succedesse di nuovo, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 non salvarmi. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Solo così potrà sopravvivere. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Perché l'hai fatto? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Devo vedere tuo nonno. Parliamo dopo. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Sarò io, comunque. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Cioè? - Provaci quanto vuoi. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 L'erede sarò sempre io! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Ancora non capisci? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Eri così geloso di me da mettergli delle cimici? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Volevi sapere tutto quello che ci dicevamo? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Non sono stato io. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Non ho messo le cimici. - Lo capisco. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Cosa? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Sapevo che avevi in mente qualcosa. 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 Tolleravi troppo Hae-in. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Ma ora che farai? Ti hanno beccato. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Appena il resort avesse avuto successo, ti avrei dato qualcosa. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Potrei aprire una sede a Yufuin o Cancún 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 e mandarlo lì. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 No, Yufuin è troppo vicina. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 A Hae-in basterebbe un'ora di volo. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Meglio Cancún, se vuole la libertà." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Ecco quanto tenevo a te. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Che c'è? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Non puoi costruire il resort. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 La società di consulenza suggerita da Yoon 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 prevede un profitto annuo di 500 miliardi, ma in realtà è di 89 miliardi. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Meno del 20%. Non è strano? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Hai firmato il contratto prima del test di validità… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Cerchi ancora di immischiarti! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 I miei successi non sono affar tuo. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Ricordatelo! Sarò io! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Scusi se l'ho turbata. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Bene, ora spiegati. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Perché hai nascosto l'accordo di divorzio? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Ci avresti fatto una sorpresa più avanti? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Per questo hai fatto il pedante e mi hai disobbedito? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Solo per quei documenti? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Signore, il presidente vuole vederla. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Sì. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Niente dispositivi elettronici. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Proprio così. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Magari stavi già registrando. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Avanti. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Cosa ti ha promesso Yeom? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Come? - Il divorzio. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Non me ne importa niente. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Rovinarti è una tua scelta. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Mi dispiace. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Ma che tu abbia messo delle cimici 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 e il presidente Yeom abbia portato tutto alla procura 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 è intollerabile. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Il sig. Song si è intascato quei soldi su tuo ordine? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Ero io il tuo obiettivo? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 È vero che l'obiettivo della truffa era incastrare lei. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Non fare il furbo con me. 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Ti ho chiesto se hai dato tu l'ordine! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Il direttore Jo Hyeon-myeong ha approvato i documenti del sig. Song. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 L'uomo accanto a lui è l'auditor esterno della Queens. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u. Ha un suo studio contabile. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Erano compagni di università. - Quindi? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Ha effettuato audit ogni anno. 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 È strano che abbia trovato problemi solo ora. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Il suo studio contabile 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 davvero non si è mai accorto della frode del sig. Song? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Mi stai dicendo che Jo Hyeon-myeong ha cospirato con quello studio, 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 chiudendo un occhio sull'appropriazione indebita? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Perché indagassero su di me? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 No, signore. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Jo non ha agito da solo. Qualcuno gliel'ha ordinato. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 L'individuo che ha messo le cimici nel suo studio e il trasmettitore nel mio. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Chi è questa persona? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Non lo so ancora. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Cosa? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Non ne sei certo, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 eppure vuoi che ti creda dopo quello che hai fatto a mia nipote? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Allora? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Direttore Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Faccia in fretta. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Perché? Baek Hyun-woo le sta addosso. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ASSET STIMATI 2.386.690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Di nuovo con le azioni? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Il mercato è un casino. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Non importa quanti blu ci sono, basta che il mio tesorino sia rosso. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - È rosso. - Cosa? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - "Tesorino"? - No. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Dai. Dimmi cos'è. - No. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 No! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Smettila! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Sei pazzo? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Hai comprato azioni della Queens? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Zitta, la mamma mi ucciderà! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Perché le hai comprate? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 L'avevo già fatto, ma poi le ho vendute. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Quando? - Quando Hyun-woo ha parlato di divorzio. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Non potevo ignorare i rischi che correvo. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Se i media ne avessero parlato, sarebbe stato un disastro. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Sei una vera faina. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Le hai ricomprate quando Hyun-woo ha cambiato idea? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Esatto. Guarda qua. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Stanno salendo, no? - Cavolo. 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mamma. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Non dormi mai a quest'ora. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Ho fatto un brutto sogno. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Oddio. - Che sogno era? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Era ambiguo. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Cos'hai sognato? Qualcuno avrà un figlio? 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Hyun-woo? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Non era niente di così bello. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMMA 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Pronto? - Sì? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Non è il telefono di Baek Hyun-woo? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Sì. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Sono la madre di Hae-in. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Salve, sig.ra Kim. Come sta? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo avrà dimenticato il telefono. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Ma perché ha… - Sì. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Sta parlando con mio suocero. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Non so se lo sa, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 ma Hyun-woo ha sconvolto la nostra famiglia. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Cosa? Che è successo? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Hanno trovato delle cimici nello studio… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Lasci perdere. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Sapeva che Hyun-woo voleva divorziare? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Me ne aveva parlato. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Ma è normale che una coppia sposata abbia dei momenti di difficoltà. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Credevo che fosse tutto risolto. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Sa del divorzio. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Senta… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Dovrebbe prima ascoltare i nostri figli. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Mi ha detto di non immischiarmi, 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 il giorno del loro matrimonio. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Invece farò il possibile perché si separino. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Non si metta in mezzo. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mamma, che ha detto? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Cosa ho fatto? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Santo cielo. Cosa ho fatto? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 È assurdo. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mamma. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 È un vero casino. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 E se divorziasse davvero? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Bastardo. 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VENDI 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 ORDINE COMPLETATO 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Le ho vendute. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Non è niente di complicato. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Faccia come hanno fatto loro con le mele. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 La sig.ra Hong può mangiare la sua pera e dire: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Quanto è dolce". Non deve fare altro. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Dovrei chiederle aiuto? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Doveva aiutare noi. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Invece i vantaggi li hanno avuti loro. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Tu che ne pensi? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 È già incredibile 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 che abbia trovato il tempo di venire qui a sostenerla. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 E vuole di nuovo chiederle aiuto? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Non sarà facile. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Appunto. - Perderà la faccia. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Vero? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Quindi permetterete a Park Seok-hun di prendersi tutto? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Sei sempre esagerato. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Sei un INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Che vuoi dire? Sono Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Parlo dei tuoi obiettivi. Fai di tutto per raggiungerli? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 O conta di più il percorso? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP o ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 In questo caso, 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 io sono un INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Allora le dia delle pere da elogiare. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Ma prima rimuoviamo il video della mela. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Il nemico non deve rubarle il cibo. 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - Quindi non apparecchi la tavola. - Mi sembra sensato. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Papà, perché non rispondi? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Ho il telefono scarico. Meno male che sei qui. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Togli il video di Hae-in che mangia la mela. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 L'ho già fatto. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Non è quello il problema. Ho pessime notizie. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Che succede? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Cavolo. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Tanto lo scoprirai comunque. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Santo cielo. Che facciamo? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Divorziano? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, hai degli ansiolitici? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Certo che no. - Non servono. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Deve superarla da solo. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Accidenti! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Ti stai divertendo? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Per questo problema, propongo la soluzione della dr.ssa Oh. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Era nell'episodio 58, quello con Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 La dr.ssa Oh parla di tre fasi per superare le difficoltà. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Non me lo ricordo. - Fase uno. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Riconoscimento. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Valutare accuratamente la crisi in corso. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Ha consegnato le carte del divorzio? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Non credo. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Fase due. Consapevolezza. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Scoprire quanto è grave la situazione e quanto potrebbe peggiorare. 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Ne hanno parlato sui giornali? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Non ancora. Ma è solo questione di tempo, no? 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Certo. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Ultima fase: organizzazione. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Decidere cosa eliminare e cosa tenere. E agire di conseguenza. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 A chi importa delle elezioni, ora? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Basta. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Dove vai? - Dov'è tua madre? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 È appena uscita. Non so dove sia andata. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Dovevi proprio nominare le elezioni? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Mi dispiace. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Sono un INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMERCATO DI YONGDU-RI 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Di che sta parlando? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 La madre di Hyun-woo sapeva tutto e ci ha mentito. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Hae-in era all'oscuro, eppure hanno pubblicato quel video. 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Calmati. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Sei sua madre, devi calmarti. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Immagina come si sente Hae-in. 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Che succede? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Hyun-woo è davvero colpevole? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Tu l'hai sempre difeso. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Cosa ti avevo detto? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Non sei brava a giudicare le persone. Per forza ti hanno sempre tradita. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Non dare la colpa a me. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Se qualcuno vuole ingannarti, ti inganna comunque. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Perché non dovrei dirlo a nessuno? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Quella stronza ci inganna da oltre 20 anni! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Appunto. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Questo dimostra quanto sia spietata. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Senza prove, 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 negherà tutto e la farà passare per pazza. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Dobbiamo essere pazienti. Ha un figlio a cui manderà dei soldi. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Troviamo prima lui. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Nel frattempo, cerchi di controllarsi. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Deve farlo. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Non sono madre, quindi non posso capire. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Ma, d'altra parte, vale lo stesso per te. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Non serve esserlo per capire. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Posso immaginare come si senta. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 In ogni caso, non insistere col divorzio. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 So che ora è diverso, 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 ma, se divorzieranno, Hae-in soffrirà più di lui. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Prendi lei. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Perché guardi me? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Al contrario dei suoi ex mariti che si sono risposati, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 Beom-ja è ancora single. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Che vuoi dire? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Mi sono risposata subito. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Hai divorziato altrettanto in fretta. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, parliamo del vero problema. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Dov'è Hae-in? Che sta facendo? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Accidenti, sta già soffrendo abbastanza. 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Sta già soffrendo? Qualcosa non va? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 No. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 È solo malata di lavoro. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Deve fare una pausa. Accidenti. 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Cavolo. 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Di che sta parlando? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Tieni. Ho firmato anch'io. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Ma sarò io a decidere quando consegnarlo e come. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Va bene. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Finalmente riesco a capire 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 perché mia zia ha pestato i suoi ex mariti. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Assumerò avvocati molto più competenti dei suoi. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Non te ne andrai indenne. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Sarai cacciato senza pietà. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Va bene. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Capisco tutto. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Ma, ti prego, tieniti a distanza da Yoon Eun-sung. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Che t'importa? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Non si è fatto sentire per anni e poi è tornato all'improvviso. 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Ha investito molti soldi su Soo-cheol 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 e a te ha dato Hercyna. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Ha un secondo fine. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Ed è sospetto. - In che senso? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Avevo le immagini dell'incidente nella riserva di caccia. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Le avevo portate in un laboratorio di recupero dati. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Yoon ci è andato e il proprietario è scomparso. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 E allora? Cosa dimostrerebbe? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Magari era un cliente anche lui. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Anche se avesse in mente qualcosa, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 non mi ingannerebbe facilmente. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Io l'ho fatto. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Non fare lo stesso errore. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Abbiamo preparato del porridge con funghi Matsutake. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Le va? - No. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Voglio il manzo. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 I diamanti della sig.ra Hong mi hanno accecata. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Abbiamo un pavone a piede libero. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Preparatevi. - Sì, signora. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Mi scusi, quale pavone? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Giusto. Tu sei nuova. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Com'era la sig.ra Hong? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Bellissima. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 È vero. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Bene, ti basti ricordare questo. 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Più è furiosa, più è elegante. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Oggi sembrava un meraviglioso pavone. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Quindi siamo spacciati. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Allora che facciamo? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Non c'è 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 soluzione. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Le calamità naturali e il suo malumore sono cose che nessuno può controllare. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Oddio, mi scusi! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Ristampo i documenti e… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Non importa. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Come, scusi? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Come ha… 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Non serve. Non è una questione di vita o di morte. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Non sentirti in colpa. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Va tutto bene. Puoi andare. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Sig.ra Hong, è molto arrabbiata? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 No, c'è qualcos'altro che mi fa infuriare ancora di più. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Questo non è niente. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Guarda. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Neanche questa relazione approssimativa 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 mi fa infuriare. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Così mi terrorizza ancora di più. 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Chissà cosa l'ha fatta infuriare. 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Siamo del team di audit. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Stiamo conducendo un'indagine 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 dopo una segnalazione di utilizzo improprio delle spese. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Alzatevi, per favore. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Non utilizzate il tritacarte. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Non distruggete, né sposate nulla. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Cavolo, è un bagno di sangue. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 La battaglia Hong-Baek è ricominciata? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Sarà un vero disastro. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Andiamo. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Tutti quanti? - Sì. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Li respinge tutti? - Sì. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Ma li aveva confermati prima di andare in Germania. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Lo so. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Tutti quanti? - Sì. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Li ha respinti tutti. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Di solito, dura una settimana. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Il problema non è la durata, stavolta. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Ma l'intensità. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Cosa cavolo è successo in Germania? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Condividiamo le loro agende. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Non li faremo incontrare. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Cosa? Il pranzo. Anche noi mangeremo sushi al J Hotel. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Cambiate ristorante. Io sto attena agli ascensori. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Va bene. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}GRANDI MAGAZZINI QUEENS INC. 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "I contratti per i negozi che chiuderanno sono a posto. 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 Può procedere. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Ne abbiamo già discusso. Non può cambiare idea. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Se lo fa, dovrà pagare una penale tripla. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Li approvi, così procediamo. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 A risentirci." 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Ha detto così. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Alla penale ci penserà il team legale. Non posso approvarli. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Non avrebbe forse dovuto proporre 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 scenari diversi sulle possibili problematiche, 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 condurre simulazioni e riferirmele? Di nuovo." 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Ha detto così. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Che caratterino. - Come, scusi? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Lascia stare. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Oggi mangiamo sushi al J Hotel? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Andiamo. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 E se invece mangiassimo cinese? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Perché? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 L'omakase per tutti ci costerebbe una fortuna. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Non è un problema. Offro io. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Vi siete impegnati molto. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Mangiamo cinese, signore. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Fanno un maiale in agrodolce buonissimo. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Perché così all'improvviso? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 C'è forse un altro motivo? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 No, nessuno. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Tutti preferiscono il cinese. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Che ha il sig. Kim? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Ci ammazza, se scegliamo il sushi. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Scommetto che ci va anche la sig.ra Hong. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Il sig. Baek l'ha capito. Adora i jajangmyeon. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Almeno ci divertiamo. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Non m'importa cosa mangiamo. Mi bastano i ricconi che litigano. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}CONCORDO CONCORDO 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Il Gufo mangerà cinese. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Ok. L'Aquila è diretta verso l'ascensore dell'edificio A. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Il Gufo verso l'edificio B. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Ci mette troppo. Andiamo al B. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Ma presto arriverà. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 L'Aquila ha cambiato idea. Saremo al B fra tre minuti. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Usiamo le scale? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Fa bene alla salute. - Non se le scendi. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Emergenza. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 La sig.ra Hong sta arrivando! Aiuto! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Ci sono anch'io nella chat. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Mi scusi. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 State andando a pranzo fuori insieme? 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Battete la fiacca, immagino. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Gli offro il pranzo, visto che avranno da fare. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Certo. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Dovete impegnarvi di più. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Già che ci siete, voglio un report di analisi 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 sulle cause che avete perso 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 negli ultimi tre anni e le soluzioni per migliorare. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Sì, signora. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Ma, quando lo leggerà, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 spero che non si farà influenzare da sentimenti personali. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Forse non lo sa. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Sono praticamente un robot, 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 al lavoro, quindi non si preoccupi. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Ma davvero? Non lo sapevo. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 La sua ignoranza 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 è il motivo per cui continua a perdere cause. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Prendiamo le scale? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Certo. - Andiamo. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Ha saputo? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 La biotecnologia di NSFA è fasulla? 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Ci abbiamo investito. - Ha messo le sue azioni a garanzia? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Non c'era altro modo per ottenere i fondi. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Ho firmato un accordo di pignoramento con la banca. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Anch'io. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}E se la banca che ci ha consigliato Jo ci confiscasse le azioni? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Riesce a contattarlo? 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Caspita, è triste vederla andare via. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Mi affeziono facilmente. - Stia bene. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 I suoi figli saranno felici. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Ancora di più, ora che è ricco. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Ricomincerò da zero. Farò molte buone azioni 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 e aiuterò gli altri. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Certo. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 La prescrizione 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 per frode finanziaria sopra 100 milioni è di 25 anni. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Non può aiutare nessuno, in prigione. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Non si faccia prendere. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Può scommetterci. Niente mercati o ristoranti coreani. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Vivrò alla grande. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Allora addio. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Che stronzo schifoso. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Come fa a essere così sfacciato, dopo aver dissanguato i suoi colleghi? 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Addio. Vada pure. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Che bastardo. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}CENTRO MEDICO UNIVERSITARIO SUNGMIN 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Contatta il Centro Sungmin. Devo controllare una cosa. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Santo cielo, sig. Baek. 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Come sta? Cosa la porta qui? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Ho una domanda. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Riconosce questo orologio? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Certo. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 È un'edizione limitata per il 101° di Ronde de Frédic. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Ne esistono 101 copie. - Bene. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Ma questo è un preordine. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Vede il diamante giallo? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 È stato aggiunto solo ai quadranti dei dieci orologi preordinati. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 So che è chiederle molto, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 ma potrei sapere chi ha acquistato i dieci orologi? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Sì, nessun problema. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Lei ha aiutato mia madre con quel caso di malasanità. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Sono amica del manager della sede centrale. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Non si preoccupi. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Grazie. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Ora giro. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Guardi avanti. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Piano. - Bene. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Raddrizzi la schiena. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Prema sul pedale. Così. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bene, ora giri. Sì, lentamente. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Piano. Molto bene. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Giri dolcemente. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Così? - Sì, esatto. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Sta andando alla grande. - Ok. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Bravissimo. Non sembri un principiante. 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Non mi servono le ruote extra, ma lui ha insistito. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Lo conosci, no? Ha vinto il bronzo. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Sì. - Meglio ascoltare il professionista. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Tutti usano le rotelle, all'inizio. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Senza, volerei. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Guardami. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Vado più veloce. - Ok, ma si calmi. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Piano. Così. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Così? - Esatto. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Vada dritto. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Stai bene? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Oddio, mio figlio! Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Mio caro! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Stai sanguinando! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Perché non l'avete fermato? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Perché avrebbero dovuto? 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Non vedi la terra e il cemento? Perché lo fai qui? È pericoloso. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Scendi subito. - Dai, mamma! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboard, biciclette, sci, pattini e monopattini. 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Per colpa tua, non so fare niente. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Non potevo neanche andare sullo scivolo. Non ho esperienza. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Perché potresti cadere… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Appunto. Non sono mai caduto. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Proprio così. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Ora capisci quanto tengo a te? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Perché dovresti cadere? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mamma. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 In quanto suo padre, 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 devo insegnare a Geon-u ad andare in bicicletta. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Lo stai facendo solo per insegnarglielo? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Per questo? - Sì. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Gli insegnerò 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 ad andare in bicicletta, sui pattini, sul monopattino, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 sullo skateboard e anche a sciare. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Puoi assumere qualcuno per farlo. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Perché dovresti metterti in pericolo? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Un padre deve insegnare queste cose ai figli. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Parto. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Bene. - No, Soo-cheol. Cadrai. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Sig. Kim, sposti la macchina! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Mamma, dai. - Scendi. 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 La sposti, o la prendo in pieno. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Pronto? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Salve, sono Kevin da Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Salve. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 È per l'appartamento nell'Upper West Side. Il proprietario vuole vendere. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 È fantastico. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Allora procedo. Il contratto sarà valido fino a fine mese. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Sarà qui per allora? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Deve firmarlo lei. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Sarò lì tra due settimane. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Signora, ho scoperto una cosa strana sul sig. Baek. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Di che si tratta? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Era nel giardino sul tetto e continuava a chiamare un nome di donna. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Un nome di donna? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Vieni fuori, se ci sei. 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Si chiama Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Ah, quello? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Continuava a dirle di uscire fuori. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Lascia perdere. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Riconosco quel nome. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Sì, signora. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Avete scoperto qualcosa? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Abbiamo tenuto d'occhio il sig. Baek 24 ore su 24. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Ecco cosa ha fatto ogni ora. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 È andato in posti piuttosto insoliti. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Che ha combinato? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Cosa? "Baseball a gettoni"? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Sì, cinque palle per 500 won. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Ci va sempre dopo il lavoro. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Con chi? - Da solo. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Lasciamo stare. Il prossimo. 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Come dalla nonna"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Fanno cucina casalinga. Cena lì ogni sera. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Con chi? - Da solo. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Ci ho cenato anch'io a scopo di ricerca. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Cibo squisito. Ci andrei anch'io da solo. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Perché sembra disperato e mangia da solo? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Può sempre farlo a casa. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 E due giorni fa? È rientrato a mezzanotte. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Sì. Ha cenato con bulgogi di maiale 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 da Come dalla nonna, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 ha comprato acqua in un minimarket 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 ed è andato in una scuola elementare. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 A quell'ora? Per un incontro segreto? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 No, era solo. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Che ha fatto lì da solo? - Ha corso. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Ha corso? - Sì. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Sa che i maestri puniscono gli studenti facendoli correre. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Ha fatto così. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Perché? - Non saprei. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Non è che sia un atleta, ma ha perfino cantato e gridato. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Mi ha spaventato. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Vuole vedere? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Non chiedermi perché me ne sto andando 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Sono stato 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Un vero stupido 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Che problema ha? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Gliel'ho detto. Fa cose strane. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Mentre tornava, ha visto un gatto randagio. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 L'ha salutato e gli ha dato uno snack. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Non mi aspettavo un'amante, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 ma di vedere qualche magnate sì. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Siete stati voi negligenti? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Non per vantarmi, ma, vede, 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 sono così bravo che troverei qualcuno anche in Corea del Nord. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 È vero. È molto tenace. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 È il nostro direttore legale 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 e incontra solo un gatto? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Come? - Il nome del gatto. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 È il più feroce del quartiere. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Ma gli ha dato un nome e il gatto lo ascolta. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Ho anche assunto un ex hacker forense per hackerargli il telefono. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 C'erano molte foto di Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Strano, vero? Abbiamo pensato la stessa cosa. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Che razza di uomo fa foto così belle alla donna da cui vuole divorziare? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Se guarda bene, qui le sue gambe sembrano lunghissime. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Una foto così richiede molta concentrazione. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Questo è vero amore. - Già. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Non credo che abbia un'amante. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Questo non prova nulla. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 L'hai fatto seguire un sacco di volte. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Sa che deve comportarsi bene, in questo momento. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Tu dici? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Ce lo diranno i numeri. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Avrò i risultati dell'audit. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Non hanno trovato niente. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Hanno fatto un controllo accurato, 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 dalle parcelle alle spese per i contenziosi. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Io ho controllato il conto e le carte. Non spende molto. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Spesso va all'autolavaggio. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Ma… - Ma cosa? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Di tanto in tanto, preleva milioni in contanti. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Davvero? - Sì. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Un'altra cosa strana è che spende sempre 300.000 won 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 al Moulin Rouge, il giorno del prelievo. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Il Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Un bar? - Un fioraio. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}FIORAIO 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Oggi ha speso 300.000 won e mandato i fiori a una certa Kim Min-ji. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 È un nome femminile. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Credo di sì. - Capisco. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Quindi ha comprato dei fiori e prelevato contanti 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 prima di incontrare questa Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Dove? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Ora lei dov'è? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}FIGLIE KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 HONG HAE-IN CEO DEI GRANDI MAGAZZINI QUEENS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Sig.ra Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Sig.ra Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Sig.na Kim Min-ji? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Tratti solo con i clienti. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 L'azienda ha già aiutato col funerale. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Lei ci ha mandato i fiori e ci ha fatto una generosa donazione. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}E trova anche il tempo di venire. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Non so come ringraziarla… 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Quindi il sig. Baek ha mandato i fiori per il funerale a suo nome. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Sono un po' commossa. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Mi piace. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Cosa? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Non è la solita camera ardente. 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Questa è pulita e moderna. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Non ci sono solo crisantemi, ma anche dalie e tulipani. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Illuminano la stanza. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Quelli sono angeli? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Stile rococò. Mi piace. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 E mi piace che qui usino dei faretti alogeni 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 e che usino delle lucine sopra la foto. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Sta cercando una camera ardente? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Cosa? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 È solo che sta osservando ogni cosa. 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Mi guardavo intorno. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Capisco. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Era da molto che non venivamo a un funerale così. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 In quasi nessuno di quelli a cui partecipiamo 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 ci sono familiari che piangono così tanto. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Di solito, li vediamo parlare con avvocati e contabili 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 di eredità e imposte sulle donazioni. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mamma… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Hai ragione. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Sono davvero in lutto. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Perché hai mandato i fiori? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 E la donazione per la famiglia. 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Smettila di giocare. Mi disgusti. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Anche se in futuro perderò la memoria, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 non dimenticherò mai quello che mi hai fatto. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Mi hai lasciato la mano 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 quando ero indifesa. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Non ti perdonerò mai. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Provaci quanto vuoi, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 ma ti odierò finché avrò vita. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Quindi tutto quello che devi fare 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 è restare fermo… 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 e sparire quando te lo dirò io. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Ha fatto presto. - Certo. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Che c'è? - Niente. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Non voglio gettare benzina sul fuoco. - No, parla. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Che succede? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Sa che sono diventata amica del segretario Kim? 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Era lui al telefono. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Come stanno? Credi che abbiano fatto pace? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Dove vanno dopo il lavoro? Non farli incontrare." 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - È quello che i segretari… - Non siamo solo noi. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Anche i dipendenti soffrono. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Preferivano quando non le importava. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Ma ora ha giornate buone o pessime. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Basta così. Era meglio non sapere. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Mi ha detto lei di parlare. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Comunque, c'è una cosa che potete fare. 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Essere amichevoli. - Basta. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Meglio se faceste un viaggio. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - All'estero, magari. - Non hai da fare? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Certo. Sono la sua segretaria. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Ha una cena col sig. Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Lo vede spesso. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Non è fantastico? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Un piano unico. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Una quota d'ingresso dell'8% non è male. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Ma perché vuole che Hercyna assuma dipendenti propri? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 È una sua regola. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Devono avere meno di 27 anni. - Lo so, ma perché? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Vuole persone giovani a vendere i suoi prodotti. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 È assurdo. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Cos'ha di così orribile invecchiare? È una benedizione. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 È bello. È qualcosa per cui lottare. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 È meraviglioso. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Che uomo odioso. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Vuoi arrenderti? Ha accettato quasi tutte le nostre condizioni. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Nostre"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Le tue condizioni. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Sì, ha accettato le mie condizioni 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 per farti un favore. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Quindi dimmi… 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Che cosa vuoi? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 So che ho un debito con te. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Non lo stai riscuotendo e mi metti a disagio. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Se è qualcosa che posso fare adesso, lo farò. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Divorzia. - Cosa? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Divorzia da Baek Hyun-woo. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 È quello che voglio. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Voleva lasciarti. E vuoi ancora stare con lui? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Sono fatti miei. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Stai di nuovo superando il limite. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Vuoi che lo superi davvero? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 E se… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 lo sostituissi? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Se dicessi sul serio, supererei davvero il limite. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Non posso mangiare. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Non digerisco bene, quando qualcuno mi offende. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 A 12 anni, una famiglia coreana l'ha adottato. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Gli USA sono enormi, ma la comunità coreana no. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Il nostro nuovo avvocato internazionale viveva nel suo quartiere. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Non erano amici, ma la sua famiglia era conosciuta. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Perché? - È successo dopo l'adozione. 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 Hanno preso una casa più grande. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Lui ha frequentato una ricca scuola privata. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 La Hill Crawford Academy. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 La retta annuale supera i 60.000 dollari. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Ma i suoi non erano ricchi. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Puoi contattarli? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Ho indagato. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Sono morti entrambi. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 In un incidente. Erano ubriachi. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Ma tutti l'hanno trovato strano, 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 perché nessuno dei due beveva. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Non può stare qui. 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Com'è questo posto? È rimasto vuoto per tanto tempo. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Se ne vada. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Mi rassicura sapere che mio figlio vive sotto il mio stesso tetto. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Se ne vada, ho detto. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Faccia più attenzione, sig.ra Moh. - Chiamami mamma. 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Mi aveva detto di non farlo e mi sono sempre trattenuto. 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Ora non riesco più a dirlo. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Certo. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Il nostro è un passato particolare. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Ma non ho rimpianti. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Davvero? Quando la sua vita è questa? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 È una governante. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 È con noi da un po'. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Potremmo dire che è come 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 una capo governante a cui mio nonno si affida. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Non farci caso. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 È una nullità. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 E quaggiù… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Oddio, è salato. 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 La sig.ra Moh è peggiorata. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Perché è così salato? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Per questo dovreste cacciarla subito. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 L'avrei già fatto, se dipendesse da me. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Mangia. Gli altri piatti sono buoni. - Sì. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Non ricordi quello che hai perso in questi 30 anni? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Ma certo. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Volevo tenere mio figlio con me 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 e crescerlo io stessa. 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Ma, se l'avessi fatto, non avresti avuto bei compleanni 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 o uniformi scolastiche nuove. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Saremmo stati poverissimi. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Avrei detto: "Siamo una famiglia. Resisti. 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Presto andrà meglio". 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Ma non sarebbe successo. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 È una bella casa, vero? 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Il presidente Hong è scrupoloso. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Ha impiegato cinque anni a costruirla, 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 quando ne sarebbe bastato uno. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Ha perfino scelto quali pietre mettere in giardino. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Ma, tra poco, 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 cacceremo via ognuno di loro 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 e avremo questa casa per noi. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Non è ingiusto. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Stiamo solo cambiando l'ordine delle cose. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Hanno avuto tutto ciò che desideravano. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Sono stati felici. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Ora… 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 prenderemo il loro posto 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 e saremo noi felici. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Non la facevo così distratta. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Pensa che sarà facile? 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Io… - No, eccola. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Passami la palla. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Voglio farlo anch'io. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 È laggiù. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Su, bevete. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 La mamma ha portato da bere. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Andiamo. - Ora possiamo bere? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Davvero possiamo? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Vieni qui! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Santo cielo, la mia principessa. 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Sei sveglia? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Caspita, come sei carina. 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Oddio. 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, sta' attento. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Ragazzi, guardate qui. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Prendimi. - Certo. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Il presidente è stato felice prima di noi 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 e ricorda ancora quei tempi. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Non glieli abbiamo portati via. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Non cadrai. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 È ancora presto 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 per cantare vittoria. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Cos'è? - Usalo come vuoi. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Dove potrei usarlo? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 La segretaria Jang mi ha detto che indagheranno su di te. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Tuo figlio e tuo nipote non possono andare in carcere, 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 visto che hanno molto a cui pensare. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Quindi? - Ci andrò io. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Diremo che mi sono appropriata del tuo fondo segreto 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 tramite la fondazione. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Non sono un membro del consiglio, né faccio legalmente parte della famiglia. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Se mi assumo io la responsabilità, tu non rischierai niente. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Anche se finisse sui giornali, posso assumermi la colpa. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Non ho alcun onore da preservare. 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 Va bene così. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Sarò interrogata e andrò in prigione al posto tuo. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Non preoccuparti. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPUBBLICA DI COREA PASSAPORTO 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Sei migliore 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 di tutti i miei figli. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Che ci fai fuori al freddo? Dov'è l'auto? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Dov'è? Dov'è il sig. Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Non lo so. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Come sono arrivata qui? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Ultimamente, mi capita spesso. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Il tempo che mi resta è poco, ma continua a sfuggirmi. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 E tu? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Come sapevi che ero qui? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Hai riconosciuto l'ombrello? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Ricordi quando me l'hai dato? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Sono rimasta davvero allibita, allora. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Non guardarmi così. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Ho il 51% di possibilità. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Posso andare in Germania a curarmi. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Perché dici il mio nome? 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Giusto. Conosci Ye-na, vero? Due giorni fa, ha avuto un incidente. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Ha perso conoscenza e l'hanno portata in ospedale. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Ha perso conoscenza e l'hanno portata in ospedale. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Suo marito… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Suo marito e l'avvocato di lei sono accorsi lì. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Ha fatto una scenata perché lei modificasse il testamento. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 I suoi urli l'hanno svegliata. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Stai piangendo? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Scusa. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Per cosa? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Sei così turbato? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Sta' tranquillo. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Ti amo. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOGO 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Si chiama Yeong-suk. - Lascia perdere. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Riconosco quel nome. - Sì, signora. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 È successo tanto tempo fa. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 La sta ancora cercando? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}GRANDI MAGAZZINI QUEENS MAPPA 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Sig. Baek, lo sa? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}In questo giardino vive un procione femmina. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Non è possibile. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Non ci sono procioni a Seul. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Io l'ho vista. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Molte volte. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Davvero? - Sì. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Esce solo se non c'è nessuno e se fai il suo nome. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Esce? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 È impossibile. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Mi sta prendendo in giro. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Dico sul serio. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Si chiama Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Sta mentendo, vero? 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 La chiami, quando non c'è nessuno. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Ma esce solo quando vuole lei. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Andiamo. Niente bugie. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Sta mentendo. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 È davvero adorabile. 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Mi sta prendendo in giro. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Sta mentendo. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Ha grandi occhi rotondi. 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 So che l'amerà anche lei. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Mi dispiace, ma non ci casco. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 È uno scemo. Ci crede ancora. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Crede a tutto quello che gli dico? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Non mi stupisce che mi abbia sposata dopo che gli avevo detto 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 che l'avrei reso felice. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Vieni fuori, se ci sei. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Voglio vederti, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 LA REGINA DELLE LACRIME 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Ha fatto una corsa e di nuovo mangiato zuppa. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}È divertente? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Come potrei lasciarla? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Fuori. 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Un incontro? C'è solo una risposta. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Un'amante. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Perché sei ancora qui a farti umiliare? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Oggi sarà 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}il più bel giorno della mia vita. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Tanto sceglierà me. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Tu! Lasciala! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Se proverai a farle del male, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}farò lo stesso a te. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè