1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
LA REGINA DELLE LACRIME
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Dimmi che non è vero.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}ACCORDO DI DIVORZIO
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Dimmelo.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Nega tutto.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Dillo.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Non può essere vero.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Non sei stato tu.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
No.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Sono stato io.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Scusa se non te l'ho detto.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Quando?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Quando…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Quando l'hai preparato?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Devo…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
dirti una cosa.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
L'hai fatto
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
quel giorno?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Quando ti ho detto che stavo morendo?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Sì.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
È per questo
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
che hai tenuto
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
la bocca chiusa
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
e non me l'hai detto?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Perché sarei morta presto?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Sì.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Quindi…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
finora hai mentito?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Che ti prende?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Mi hai mentito spudoratamente.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Cosa te lo impedisce ora?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
L'ho trovato…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
mentre venivo da te.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Il nostro lucchetto c'è ancora.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
È tardi per andarsene.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Tu resta qui. Vado io.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Lasciami…
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
in pace.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Non ho neanche
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
la forza di arrabbiarmi.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Ascoltami.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Ti dirò perché l'ho fatto,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
quello che provavo
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
e qual era il mio piano.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
No, lascia stare.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Non m'interessa.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Ti amo, Hong Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Ti amo.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Stai bene?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Che stai facendo?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Sai che devi stare più attenta!
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Entriamo.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Ti spiegherò tutto.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
E poi
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
farò come vuoi tu.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Quindi…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Se succedesse di nuovo,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
non salvarmi.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Sono sconvolto.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Quindi Hyun-woo era normale.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Che vuoi dire?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Credevo che fosse impazzito.
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}Sembrava che amasse davvero Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Invece era come tutti gli altri.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Neanch'io me l'aspettavo.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Chi immaginava
che stesse pensando al divorzio?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Chissà quando è iniziata.
- Cosa?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Qualcuno l'avrà incoraggiato.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}E un sospetto ce l'ho.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Di chi parli?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Di mia zia.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Ho capito.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Cosa?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Mi sta mettendo i bastoni fra le ruote
e dice sempre assurdità
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
su quanto Hyun-woo sia più bello di me.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Ultimamente,
sembrava che avessero un segreto.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Li ho visti.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
La massima priorità dell'azienda…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Che fanno?
- Allora perché sei qui?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Perché è andata da sola?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Perché l'hai permesso?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Di chi parla?
- Perché?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Cosa? Perché piange?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Parlavano in segreto di qualcosa di serio.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Davvero?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Chissà di cosa.
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Purtroppo, non abbiamo visto miglioramenti
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
né nella conta leucocitaria,
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
né linfocitaria.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
La terapia col Filgrastim
non sembra avere effetto.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
E, da medico,
consiglio sempre di aiutare il paziente
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
a non perdere la voglia di vivere.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Lei mi ha detto
che sua moglie si è gettata nel traffico.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Azioni del genere non vengono commesse
da chi, pur solo inconsciamente,
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
desidera aggrapparsi alla vita.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Ho visto molti pazienti terminali
ricorrere al suicidio.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Tanti quanti ne uccide la malattia.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Ma sono coloro
che hanno qualcosa a cui aggrapparsi,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
speranza, desiderio, amore o perfino odio,
che lottano disperatamente per vivere.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Se sua moglie avrà un'altra possibilità,
questa acquisterà un senso
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
solo se ci sarà qualcosa per cui lottare.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Capisce?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Sì?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- La sig.ra Hong desidera essere dimessa.
- Cosa?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Dove stai andando?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
La terapia non funziona, e allora?
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Il medico vuole solo dire
che ci serve tempo.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Torniamo in Corea,
aumentiamo i leucociti e…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Sei spregevole.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
So che sei felice che stia morendo
e che abbia rinunciato a tutto.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Hai rinunciato a tutto?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Non vuoi neanche provarci?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Vuoi farmi causa?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Sarei contento se divorziassimo
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
senza che mi denunciassi.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Cosa?
- Ora sai tutto.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
E allora?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Non me la faresti passare liscia.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Vivere con te era insopportabile.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Non fingere che non lo sapevi, Hae-in.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Sai che tipo di persona sei.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Per questo volevo divorziare.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Avrei potuto vivere
nell'agio e nella ricchezza,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
quindi perché volevo scappare?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Perché odiavo vivere con te più di tutto!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Ehi.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Sì, hai ragione.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Sarò sincero.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Quando ho saputo
che ti restava poco da vivere,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
dentro di me, mi sono sentito sollevato.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Ci saremmo separati senza storie,
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
se avessi resistito tre mesi.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Ma mi hai scoperto.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
È finita.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Quindi, se sceglierai
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
di non denunciarmi e di divorziare,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
in tutta sincerità,
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
te ne sarei grato.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Lo farai?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Cosa dovrei fare?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Fare i bagagli e andarmene?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Oppure…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
se continuo a strisciare ai tuoi piedi,
modificherai il testamento?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Sicuro di poterlo sopportare?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Di poter resistere alla mia ira?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Fa' del tuo peggio!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Che farai?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Fa' qualcosa, avanti!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Hanno appena finito
di interrogare il sig. Song,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
ma i nostri legali dubitano
che la procura intenda fermarsi.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Se questo è il loro piano,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
è solo una questione di tempo
prima che la convochino.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Hyun-woo ci ha messo in un bel guaio.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Se ti convocassero, starei in pensiero.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Devi prendere i farmaci in orario.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Allora potresti andarci tu.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Come?
- Che c'è?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Sono stato in carcere per dieci mesi
quando avevo l'età di Soo-cheol.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Santo cielo.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Se solo fossi giovane come lui…
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Perché guardate me?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
È un'esperienza
che i soldi non possono comprare.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
No, grazie.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Se ti presenti al posto suo,
crederanno tutti che sei tu l'erede.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Altrimenti, ti giudicheranno male.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Ho una famiglia da proteggere.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Anch'io.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Appunto. Devi proteggere me.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Che stai dicendo?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Silenzio!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Il problema è che si avvicina
un importante accordo di investimento.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Se gli investitori lo scoprissero,
potrebbero ritirarsi.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Ha ragione. Dovremmo chiudere l'affare.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Abbiamo un sontuoso banchetto
davanti a noi,
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
che Yeom potrebbe fregarci.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
La stampa lo scoprirà, prima o poi.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Allora il sig. Yoon rinuncerà.
È quello che vuole il presidente Yeom.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Prima dobbiamo assicurarci l'affare.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Nonno!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
FIRMA DEL CONTRATTO
QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS ENTRA NEL BUSINESS DEI RESORT
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Una volta iniziati i lavori,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
avvertiremo gli investitori
del problema delle autorizzazioni
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
sulle limitazioni di altezza.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Coloro che hanno investito e dato prestiti
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
richiederanno il pagamento anticipato.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Sarà uno shock per Soo-cheol,
quel vigliacco.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Magari piangerà.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
A quel punto, proporrò bond convertibili
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
e mi offrirò di coprire la cifra
ritirata dagli investitori.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
E poi partirà l'indagine della procura?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Esatto.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Quando la notizia sarà diffusa
e gli Hong arrestati,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
userò i bond convertibili
per comprare le azioni Queens.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Poi le unirò al 4,9%
acquistato in precedenza,
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
diventando azionista di maggioranza.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Sta andando tutto secondo i piani.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Perfino Hyun-woo è fuori dai giochi.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Chi pensava che avremmo trovato
l'accordo di divorzio al momento perfetto?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Hyun-woo l'ha ammesso?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Ha firmato lui le carte?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
È inutile chiederglielo.
Certo che è stato lui.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Come ha potuto farlo?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Perché ti interessa?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Che divorzino e basta.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Ha messo delle cimici nel tuo studio
e dato i file alla procura.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Potrei passarci sopra…
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Perché dovresti?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Questa famiglia tollera troppo
le sofferenze dei genitori.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Una cosa che non capisco
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
è perché il bastardo
volesse chiedere lui il divorzio.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Io lo capisco benissimo.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Sicuramente ha un'altra.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Un'amante.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Papà, farò delle indagini.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
No.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Le farà il team di audit.
- Come?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Lascerà la Queens, dopo il divorzio.
Devo scoprirlo prima.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Controllerò computer,
documenti finanziari, telefono e conto.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Tutti i suoi fondi.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Scoprirò chi ha incontrato
e qual era il suo piano.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Se troverò tracce di illeciti
o appropriazioni indebite,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
lo denuncerò e gli farò causa per danni.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Arriverai a tanto?
- Sì, certo.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Ci penserò io.
Vi prego di non immischiarvi.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
È davvero spietata.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Dovevo venire a prenderti in aeroporto.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Stai bene?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Ehi, sei ferito?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Mi senti?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Ti scoppiano i timpani, se ti picchiano.
Succede a molti miei clienti.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Riesci a sentirmi?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Smettila.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Quindi stai bene. Sei illeso.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Cavolo. Bravo.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Vieni qui. Fatti abbracciare.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Stavi già recitando, no?
Potevi fingerti innocente.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"L'accordo di divorzio?
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Mi esercitavo per diventare divorzista."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Non potevi improvvisare?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Lei sarà furiosa.
Scommetto che fa ancora più paura.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
E che tu sei depresso.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
AFFITTASI
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Ti sei impegnato tanto
a fingerti innamorato.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Ti sentirai disperato.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Ti sbagli.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Che vuoi dire?
- Non era furiosa.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- No?
- No.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
E io non mi sento disperato.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
Sono sconvolto.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Non ne hai il diritto.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in ha pianto.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Davvero.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
E vederla piangere
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
mi ha fatto impazzire.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Cosa cavolo…
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
le ho fatto?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Che gli prende?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Credevo che non sopportasse
neanche di starle accanto.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Prova qualcosa per lei, forse?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Qual è la prossima mossa?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Quale mossa?
- Non hai un piano?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Lei starà architettando qualcosa.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Senza dubbio.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
L'hai fatta davvero infuriare.
Starà pensando al modo migliore
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
per vendicarsi.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Esatto.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Dovrebbe.
- Che vuoi dire?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Le serve questa motivazione.
Deve concentrarsi su qualcosa.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
E vuoi che si concentri
sul rovinarti la vita?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Sei un masochista?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Un soldato
consapevole che perderà la battaglia?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Se succedesse di nuovo,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
non salvarmi.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Solo così potrà sopravvivere.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Perché l'hai fatto?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Devo vedere tuo nonno. Parliamo dopo.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Sarò io, comunque.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Cioè?
- Provaci quanto vuoi.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
L'erede sarò sempre io!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Ancora non capisci?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Eri così geloso di me
da mettergli delle cimici?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Volevi sapere
tutto quello che ci dicevamo?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Non sono stato io.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Non ho messo le cimici.
- Lo capisco.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Cosa?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Sapevo che avevi in mente qualcosa.
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
Tolleravi troppo Hae-in.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Ma ora che farai? Ti hanno beccato.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Appena il resort avesse avuto successo,
ti avrei dato qualcosa.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Potrei aprire una sede a Yufuin o Cancún
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
e mandarlo lì.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
No, Yufuin è troppo vicina.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
A Hae-in basterebbe un'ora di volo.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Meglio Cancún, se vuole la libertà."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Ecco quanto tenevo a te.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Che c'è?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Non puoi costruire il resort.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
La società di consulenza suggerita da Yoon
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
prevede un profitto annuo di 500 miliardi,
ma in realtà è di 89 miliardi.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Meno del 20%. Non è strano?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Hai firmato il contratto
prima del test di validità…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Cerchi ancora di immischiarti!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
I miei successi non sono affar tuo.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Ricordatelo! Sarò io!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Scusi se l'ho turbata.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Bene, ora spiegati.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Perché hai nascosto l'accordo di divorzio?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Ci avresti fatto una sorpresa più avanti?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Per questo hai fatto il pedante
e mi hai disobbedito?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Solo per quei documenti?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Signore, il presidente vuole vederla.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Sì.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Niente dispositivi elettronici.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Proprio così.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Magari stavi già registrando.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Avanti.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Cosa ti ha promesso Yeom?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Come?
- Il divorzio.
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
Non me ne importa niente.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Rovinarti è una tua scelta.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Mi dispiace.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Ma che tu abbia messo delle cimici
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
e il presidente Yeom
abbia portato tutto alla procura
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
è intollerabile.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Il sig. Song si è intascato quei soldi
su tuo ordine?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Ero io il tuo obiettivo?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
È vero che l'obiettivo della truffa
era incastrare lei.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Non fare il furbo con me.
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Ti ho chiesto se hai dato tu l'ordine!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Il direttore Jo Hyeon-myeong
ha approvato i documenti del sig. Song.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
L'uomo accanto a lui
è l'auditor esterno della Queens.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Hwang Byeong-u.
Ha un suo studio contabile.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Erano compagni di università.
- Quindi?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Ha effettuato audit ogni anno.
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
È strano
che abbia trovato problemi solo ora.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Il suo studio contabile
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
davvero non si è mai accorto
della frode del sig. Song?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Mi stai dicendo che Jo Hyeon-myeong
ha cospirato con quello studio,
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
chiudendo un occhio
sull'appropriazione indebita?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Perché indagassero su di me?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
No, signore.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Jo non ha agito da solo.
Qualcuno gliel'ha ordinato.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
L'individuo che ha messo le cimici
nel suo studio e il trasmettitore nel mio.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Chi è questa persona?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Non lo so ancora.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Cosa?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Non ne sei certo,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
eppure vuoi che ti creda
dopo quello che hai fatto a mia nipote?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Allora?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Direttore Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Faccia in fretta.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Perché? Baek Hyun-woo le sta addosso.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
ASSET STIMATI
2.386.690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Di nuovo con le azioni?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Il mercato è un casino.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Non importa quanti blu ci sono,
basta che il mio tesorino sia rosso.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
QUEENS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- È rosso.
- Cosa?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- "Tesorino"?
- No.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Dai. Dimmi cos'è.
- No.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
No!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Smettila!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Sei pazzo?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Hai comprato azioni della Queens?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Zitta, la mamma mi ucciderà!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Perché le hai comprate?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
L'avevo già fatto, ma poi le ho vendute.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Quando?
- Quando Hyun-woo ha parlato di divorzio.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Non potevo ignorare i rischi che correvo.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Se i media ne avessero parlato,
sarebbe stato un disastro.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Sei una vera faina.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Le hai ricomprate
quando Hyun-woo ha cambiato idea?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Esatto. Guarda qua.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Stanno salendo, no?
- Cavolo.
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mamma.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Non dormi mai a quest'ora.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Ho fatto un brutto sogno.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Oddio.
- Che sogno era?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Era ambiguo.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Cos'hai sognato? Qualcuno avrà un figlio?
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Hyun-woo?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Non era niente di così bello.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMMA
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Pronto?
- Sì?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Non è il telefono di Baek Hyun-woo?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Sì.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Sono la madre di Hae-in.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Salve, sig.ra Kim. Come sta?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo avrà dimenticato il telefono.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Ma perché ha…
- Sì.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Sta parlando con mio suocero.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Non so se lo sa,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
ma Hyun-woo
ha sconvolto la nostra famiglia.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Cosa? Che è successo?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Hanno trovato delle cimici nello studio…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Lasci perdere.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Sapeva che Hyun-woo voleva divorziare?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Me ne aveva parlato.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Ma è normale che una coppia sposata
abbia dei momenti di difficoltà.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Credevo che fosse tutto risolto.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Sa del divorzio.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Senta…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Dovrebbe prima ascoltare i nostri figli.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Mi ha detto di non immischiarmi,
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
il giorno del loro matrimonio.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Invece farò il possibile
perché si separino.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Non si metta in mezzo.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mamma, che ha detto?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Cosa ho fatto?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Santo cielo. Cosa ho fatto?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
È assurdo.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mamma.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
È un vero casino.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
E se divorziasse davvero?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Bastardo.
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VENDI
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
ORDINE COMPLETATO
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Le ho vendute.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Non è niente di complicato.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Faccia come hanno fatto loro con le mele.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
La sig.ra Hong
può mangiare la sua pera e dire:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Quanto è dolce". Non deve fare altro.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Dovrei chiederle aiuto?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Doveva aiutare noi.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Invece i vantaggi li hanno avuti loro.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Tu che ne pensi?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
È già incredibile
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
che abbia trovato il tempo
di venire qui a sostenerla.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
E vuole di nuovo chiederle aiuto?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Non sarà facile.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Appunto.
- Perderà la faccia.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Vero?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Quindi permetterete a Park Seok-hun
di prendersi tutto?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Sei sempre esagerato.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Sei un INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Che vuoi dire? Sono Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Parlo dei tuoi obiettivi.
Fai di tutto per raggiungerli?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
O conta di più il percorso?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP o ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
In questo caso,
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
io sono un INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Allora le dia delle pere da elogiare.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Ma prima rimuoviamo il video della mela.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Il nemico non deve rubarle il cibo.
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- Quindi non apparecchi la tavola.
- Mi sembra sensato.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Papà, perché non rispondi?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Ho il telefono scarico.
Meno male che sei qui.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Togli il video di Hae-in
che mangia la mela.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
L'ho già fatto.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Non è quello il problema.
Ho pessime notizie.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Che succede?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Cavolo.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Tanto lo scoprirai comunque.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Santo cielo. Che facciamo?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Divorziano?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, hai degli ansiolitici?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Certo che no.
- Non servono.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Deve superarla da solo.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Accidenti!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Ti stai divertendo?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Per questo problema,
propongo la soluzione della dr.ssa Oh.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Era nell'episodio 58,
quello con Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
La dr.ssa Oh parla di tre fasi
per superare le difficoltà.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Non me lo ricordo.
- Fase uno.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Riconoscimento.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Valutare accuratamente la crisi in corso.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Ha consegnato le carte del divorzio?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Non credo.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Fase due. Consapevolezza.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Scoprire quanto è grave la situazione
e quanto potrebbe peggiorare.
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Ne hanno parlato sui giornali?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Non ancora.
Ma è solo questione di tempo, no?
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Certo.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Ultima fase: organizzazione.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Decidere cosa eliminare e cosa tenere.
E agire di conseguenza.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
A chi importa delle elezioni, ora?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Basta.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Dove vai?
- Dov'è tua madre?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
È appena uscita. Non so dove sia andata.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Dovevi proprio nominare le elezioni?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Mi dispiace.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Sono un INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SUPERMERCATO DI YONGDU-RI
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Di che sta parlando?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
La madre di Hyun-woo sapeva tutto
e ci ha mentito.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Hae-in era all'oscuro,
eppure hanno pubblicato quel video.
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Calmati.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Sei sua madre, devi calmarti.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Immagina come si sente Hae-in.
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Che succede?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Hyun-woo è davvero colpevole?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Tu l'hai sempre difeso.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Cosa ti avevo detto?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Non sei brava a giudicare le persone.
Per forza ti hanno sempre tradita.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Non dare la colpa a me.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Se qualcuno vuole ingannarti,
ti inganna comunque.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Perché non dovrei dirlo a nessuno?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Quella stronza
ci inganna da oltre 20 anni!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Appunto.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Questo dimostra quanto sia spietata.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Senza prove,
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
negherà tutto e la farà passare per pazza.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Dobbiamo essere pazienti.
Ha un figlio a cui manderà dei soldi.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Troviamo prima lui.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Nel frattempo, cerchi di controllarsi.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Deve farlo.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Non sono madre, quindi non posso capire.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Ma, d'altra parte, vale lo stesso per te.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Non serve esserlo per capire.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Posso immaginare come si senta.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
In ogni caso, non insistere col divorzio.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
So che ora è diverso,
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
ma, se divorzieranno,
Hae-in soffrirà più di lui.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Prendi lei.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Perché guardi me?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Al contrario dei suoi ex mariti
che si sono risposati,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
Beom-ja è ancora single.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Che vuoi dire?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Mi sono risposata subito.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Hai divorziato altrettanto in fretta.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, parliamo del vero problema.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Dov'è Hae-in? Che sta facendo?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Accidenti, sta già soffrendo abbastanza.
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Sta già soffrendo? Qualcosa non va?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
No.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
È solo malata di lavoro.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Deve fare una pausa. Accidenti.
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Cavolo.
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Di che sta parlando?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Tieni. Ho firmato anch'io.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Ma sarò io a decidere
quando consegnarlo e come.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Va bene.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Finalmente riesco a capire
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
perché mia zia
ha pestato i suoi ex mariti.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Assumerò avvocati
molto più competenti dei suoi.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Non te ne andrai indenne.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Sarai cacciato senza pietà.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Va bene.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Capisco tutto.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Ma, ti prego,
tieniti a distanza da Yoon Eun-sung.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Che t'importa?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Non si è fatto sentire per anni
e poi è tornato all'improvviso.
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Ha investito molti soldi su Soo-cheol
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
e a te ha dato Hercyna.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Ha un secondo fine.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Ed è sospetto.
- In che senso?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Avevo le immagini
dell'incidente nella riserva di caccia.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Le avevo portate
in un laboratorio di recupero dati.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Yoon ci è andato
e il proprietario è scomparso.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
E allora? Cosa dimostrerebbe?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Magari era un cliente anche lui.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Anche se avesse in mente qualcosa,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
non mi ingannerebbe facilmente.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Io l'ho fatto.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Non fare lo stesso errore.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Abbiamo preparato
del porridge con funghi Matsutake.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Le va?
- No.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Voglio il manzo.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
I diamanti della sig.ra Hong
mi hanno accecata.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Abbiamo un pavone a piede libero.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Preparatevi.
- Sì, signora.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Mi scusi, quale pavone?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Giusto. Tu sei nuova.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Com'era la sig.ra Hong?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Bellissima.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
È vero.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Bene, ti basti ricordare questo.
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Più è furiosa, più è elegante.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Oggi sembrava un meraviglioso pavone.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Quindi siamo spacciati.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Allora che facciamo?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Non c'è
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
soluzione.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Le calamità naturali e il suo malumore
sono cose che nessuno può controllare.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Oddio, mi scusi!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Ristampo i documenti e…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Non importa.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Come, scusi?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Come ha…
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Non serve.
Non è una questione di vita o di morte.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Non sentirti in colpa.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Va tutto bene. Puoi andare.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Sig.ra Hong, è molto arrabbiata?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
No, c'è qualcos'altro
che mi fa infuriare ancora di più.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Questo non è niente.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Guarda.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Neanche questa relazione approssimativa
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
mi fa infuriare.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Così mi terrorizza ancora di più.
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Chissà cosa l'ha fatta infuriare.
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Siamo del team di audit.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Stiamo conducendo un'indagine
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
dopo una segnalazione
di utilizzo improprio delle spese.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Alzatevi, per favore.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Non utilizzate il tritacarte.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Non distruggete, né sposate nulla.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Cavolo, è un bagno di sangue.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
La battaglia Hong-Baek è ricominciata?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Sarà un vero disastro.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Andiamo.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Tutti quanti?
- Sì.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Li respinge tutti?
- Sì.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Ma li aveva confermati
prima di andare in Germania.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Lo so.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Tutti quanti?
- Sì.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Li ha respinti tutti.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Di solito, dura una settimana.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Il problema non è la durata, stavolta.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Ma l'intensità.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Cosa cavolo è successo in Germania?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Condividiamo le loro agende.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Non li faremo incontrare.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Cosa? Il pranzo.
Anche noi mangeremo sushi al J Hotel.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Cambiate ristorante.
Io sto attena agli ascensori.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Va bene.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}GRANDI MAGAZZINI QUEENS INC.
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"I contratti per i negozi che chiuderanno
sono a posto.
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
Può procedere.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Ne abbiamo già discusso.
Non può cambiare idea.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Se lo fa, dovrà pagare una penale tripla.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Li approvi, così procediamo.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
A risentirci."
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Ha detto così.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Alla penale ci penserà il team legale.
Non posso approvarli.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Non avrebbe forse dovuto proporre
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
scenari diversi
sulle possibili problematiche,
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
condurre simulazioni
e riferirmele? Di nuovo."
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Ha detto così.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Che caratterino.
- Come, scusi?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Lascia stare.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Oggi mangiamo sushi al J Hotel?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Andiamo.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
E se invece mangiassimo cinese?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Perché?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
L'omakase per tutti
ci costerebbe una fortuna.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Non è un problema. Offro io.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Vi siete impegnati molto.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Mangiamo cinese, signore.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Fanno un maiale in agrodolce buonissimo.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Perché così all'improvviso?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
C'è forse un altro motivo?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
No, nessuno.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Tutti preferiscono il cinese.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Che ha il sig. Kim?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Ci ammazza, se scegliamo il sushi.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Scommetto che ci va anche la sig.ra Hong.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Il sig. Baek l'ha capito.
Adora i jajangmyeon.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Almeno ci divertiamo.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Non m'importa cosa mangiamo.
Mi bastano i ricconi che litigano.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}CONCORDO
CONCORDO
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Il Gufo mangerà cinese.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Ok. L'Aquila è diretta
verso l'ascensore dell'edificio A.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Il Gufo verso l'edificio B.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Ci mette troppo. Andiamo al B.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Ma presto arriverà.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
L'Aquila ha cambiato idea.
Saremo al B fra tre minuti.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Usiamo le scale?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Fa bene alla salute.
- Non se le scendi.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Emergenza.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
La sig.ra Hong sta arrivando! Aiuto!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Ci sono anch'io nella chat.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Mi scusi.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
State andando a pranzo fuori insieme?
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Battete la fiacca, immagino.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Gli offro il pranzo,
visto che avranno da fare.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Certo.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Dovete impegnarvi di più.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Già che ci siete,
voglio un report di analisi
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
sulle cause che avete perso
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
negli ultimi tre anni
e le soluzioni per migliorare.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Sì, signora.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Ma, quando lo leggerà,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
spero che non si farà influenzare
da sentimenti personali.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Forse non lo sa.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Sono praticamente un robot,
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
al lavoro, quindi non si preoccupi.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Ma davvero? Non lo sapevo.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
La sua ignoranza
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
è il motivo
per cui continua a perdere cause.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Prendiamo le scale?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Certo.
- Andiamo.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Ha saputo?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
La biotecnologia di NSFA è fasulla?
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Ci abbiamo investito.
- Ha messo le sue azioni a garanzia?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Non c'era altro modo per ottenere i fondi.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Ho firmato
un accordo di pignoramento con la banca.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Anch'io.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}E se la banca che ci ha consigliato Jo
ci confiscasse le azioni?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Riesce a contattarlo?
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Caspita, è triste vederla andare via.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Mi affeziono facilmente.
- Stia bene.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
I suoi figli saranno felici.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Ancora di più, ora che è ricco.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Ricomincerò da zero.
Farò molte buone azioni
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
e aiuterò gli altri.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Certo.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
La prescrizione
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
per frode finanziaria sopra 100 milioni
è di 25 anni.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Non può aiutare nessuno, in prigione.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Non si faccia prendere.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Può scommetterci.
Niente mercati o ristoranti coreani.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Vivrò alla grande.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Allora addio.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Che stronzo schifoso.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Come fa a essere così sfacciato,
dopo aver dissanguato i suoi colleghi?
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Addio. Vada pure.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Che bastardo.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}CENTRO MEDICO UNIVERSITARIO SUNGMIN
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Contatta il Centro Sungmin.
Devo controllare una cosa.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Santo cielo, sig. Baek.
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Come sta? Cosa la porta qui?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Ho una domanda.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Riconosce questo orologio?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Certo.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
È un'edizione limitata
per il 101° di Ronde de Frédic.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Ne esistono 101 copie.
- Bene.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Ma questo è un preordine.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Vede il diamante giallo?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
È stato aggiunto solo ai quadranti
dei dieci orologi preordinati.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
So che è chiederle molto,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
ma potrei sapere
chi ha acquistato i dieci orologi?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Sì, nessun problema.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Lei ha aiutato mia madre
con quel caso di malasanità.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Sono amica del manager
della sede centrale.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Non si preoccupi.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Grazie.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Ora giro.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Guardi avanti.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Piano.
- Bene.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Raddrizzi la schiena.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Prema sul pedale. Così.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Bene, ora giri. Sì, lentamente.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Piano. Molto bene.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Giri dolcemente.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Così?
- Sì, esatto.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Sta andando alla grande.
- Ok.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Bravissimo. Non sembri un principiante.
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Non mi servono le ruote extra,
ma lui ha insistito.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Lo conosci, no? Ha vinto il bronzo.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Sì.
- Meglio ascoltare il professionista.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Tutti usano le rotelle, all'inizio.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Senza, volerei.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Guardami.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Vado più veloce.
- Ok, ma si calmi.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Piano. Così.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Così?
- Esatto.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Vada dritto.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Stai bene?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Oddio, mio figlio! Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Mio caro!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Stai sanguinando!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Perché non l'avete fermato?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Perché avrebbero dovuto?
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Non vedi la terra e il cemento?
Perché lo fai qui? È pericoloso.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Scendi subito.
- Dai, mamma!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skateboard, biciclette,
sci, pattini e monopattini.
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Per colpa tua, non so fare niente.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Non potevo neanche andare sullo scivolo.
Non ho esperienza.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Perché potresti cadere…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Appunto. Non sono mai caduto.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Proprio così.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Ora capisci quanto tengo a te?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Perché dovresti cadere?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mamma.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
In quanto suo padre,
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
devo insegnare a Geon-u
ad andare in bicicletta.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Lo stai facendo solo per insegnarglielo?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Per questo?
- Sì.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Gli insegnerò
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
ad andare in bicicletta,
sui pattini, sul monopattino,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
sullo skateboard e anche a sciare.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Puoi assumere qualcuno per farlo.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Perché dovresti metterti in pericolo?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Un padre deve insegnare
queste cose ai figli.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Parto.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Bene.
- No, Soo-cheol. Cadrai.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Sig. Kim, sposti la macchina!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Mamma, dai.
- Scendi.
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
La sposti, o la prendo in pieno.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Pronto?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Salve, sono Kevin da Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Salve.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
È per l'appartamento nell'Upper West Side.
Il proprietario vuole vendere.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
È fantastico.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Allora procedo.
Il contratto sarà valido fino a fine mese.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Sarà qui per allora?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Deve firmarlo lei.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Sarò lì tra due settimane.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Signora, ho scoperto una cosa strana
sul sig. Baek.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Di che si tratta?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Era nel giardino sul tetto
e continuava a chiamare un nome di donna.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Un nome di donna?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Vieni fuori, se ci sei.
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Si chiama Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Ah, quello?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Continuava a dirle di uscire fuori.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Lascia perdere.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Riconosco quel nome.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Sì, signora.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Avete scoperto qualcosa?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Abbiamo tenuto d'occhio il sig. Baek
24 ore su 24.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Ecco cosa ha fatto ogni ora.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
È andato in posti piuttosto insoliti.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Che ha combinato?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Cosa? "Baseball a gettoni"?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Sì, cinque palle per 500 won.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Ci va sempre dopo il lavoro.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Con chi?
- Da solo.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Lasciamo stare. Il prossimo.
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Come dalla nonna"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Fanno cucina casalinga. Cena lì ogni sera.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Con chi?
- Da solo.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Ci ho cenato anch'io a scopo di ricerca.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Cibo squisito. Ci andrei anch'io da solo.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Perché sembra disperato e mangia da solo?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Può sempre farlo a casa.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
E due giorni fa? È rientrato a mezzanotte.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Sì. Ha cenato con bulgogi di maiale
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
da Come dalla nonna,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
ha comprato acqua in un minimarket
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
ed è andato in una scuola elementare.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
A quell'ora? Per un incontro segreto?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
No, era solo.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Che ha fatto lì da solo?
- Ha corso.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Ha corso?
- Sì.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Sa che i maestri puniscono gli studenti
facendoli correre.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Ha fatto così.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Perché?
- Non saprei.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Non è che sia un atleta,
ma ha perfino cantato e gridato.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Mi ha spaventato.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Vuole vedere?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Non chiedermi perché me ne sto andando
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Sono stato
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Un vero stupido
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Che problema ha?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Gliel'ho detto. Fa cose strane.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Mentre tornava,
ha visto un gatto randagio.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
L'ha salutato e gli ha dato uno snack.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Non mi aspettavo un'amante,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
ma di vedere qualche magnate sì.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Siete stati voi negligenti?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Non per vantarmi, ma, vede,
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
sono così bravo che troverei qualcuno
anche in Corea del Nord.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
È vero. È molto tenace.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
È il nostro direttore legale
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
e incontra solo un gatto?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Come?
- Il nome del gatto.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
È il più feroce del quartiere.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Ma gli ha dato un nome
e il gatto lo ascolta.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Ho anche assunto un ex hacker forense
per hackerargli il telefono.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
C'erano molte foto di Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Strano, vero?
Abbiamo pensato la stessa cosa.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Che razza di uomo fa foto così belle
alla donna da cui vuole divorziare?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Se guarda bene,
qui le sue gambe sembrano lunghissime.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Una foto così
richiede molta concentrazione.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Questo è vero amore.
- Già.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Non credo che abbia un'amante.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Questo non prova nulla.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
L'hai fatto seguire un sacco di volte.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Sa che deve comportarsi bene,
in questo momento.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Tu dici?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Ce lo diranno i numeri.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Avrò i risultati dell'audit.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Non hanno trovato niente.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Hanno fatto un controllo accurato,
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
dalle parcelle
alle spese per i contenziosi.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Io ho controllato il conto e le carte.
Non spende molto.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Spesso va all'autolavaggio.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Ma…
- Ma cosa?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Di tanto in tanto,
preleva milioni in contanti.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Davvero?
- Sì.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Un'altra cosa strana
è che spende sempre 300.000 won
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
al Moulin Rouge, il giorno del prelievo.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Il Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Un bar?
- Un fioraio.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}FIORAIO
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Oggi ha speso 300.000 won
e mandato i fiori a una certa Kim Min-ji.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
È un nome femminile.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Credo di sì.
- Capisco.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Quindi ha comprato dei fiori
e prelevato contanti
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
prima di incontrare questa Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Dove?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Ora lei dov'è?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEUL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}FIGLIE
KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
HONG HAE-IN
CEO DEI GRANDI MAGAZZINI QUEENS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Sig.ra Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Sig.ra Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Sig.na Kim Min-ji?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Tratti solo con i clienti.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
L'azienda ha già aiutato col funerale.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Lei ci ha mandato i fiori
e ci ha fatto una generosa donazione.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}E trova anche il tempo di venire.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Non so come ringraziarla…
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Quindi il sig. Baek ha mandato
i fiori per il funerale a suo nome.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Sono un po' commossa.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Mi piace.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Cosa?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Non è la solita camera ardente.
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Questa è pulita e moderna.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Non ci sono solo crisantemi,
ma anche dalie e tulipani.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Illuminano la stanza.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Quelli sono angeli?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Stile rococò. Mi piace.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
E mi piace
che qui usino dei faretti alogeni
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
e che usino delle lucine sopra la foto.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Sta cercando una camera ardente?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Cosa?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
È solo che sta osservando ogni cosa.
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Mi guardavo intorno.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Capisco.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Era da molto
che non venivamo a un funerale così.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
In quasi nessuno
di quelli a cui partecipiamo
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
ci sono familiari che piangono così tanto.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Di solito, li vediamo parlare
con avvocati e contabili
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
di eredità e imposte sulle donazioni.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mamma…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Hai ragione.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Sono davvero in lutto.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Perché hai mandato i fiori?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
E la donazione per la famiglia.
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Smettila di giocare. Mi disgusti.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Anche se in futuro perderò la memoria,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
non dimenticherò mai
quello che mi hai fatto.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Mi hai lasciato la mano
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
quando ero indifesa.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Non ti perdonerò mai.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Provaci quanto vuoi,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
ma ti odierò finché avrò vita.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Quindi tutto quello che devi fare
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
è restare fermo…
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
e sparire quando te lo dirò io.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Ha fatto presto.
- Certo.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Che c'è?
- Niente.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Non voglio gettare benzina sul fuoco.
- No, parla.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Che succede?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Sa che sono diventata amica
del segretario Kim?
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Era lui al telefono.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Come stanno?
Credi che abbiano fatto pace?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Dove vanno dopo il lavoro?
Non farli incontrare."
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- È quello che i segretari…
- Non siamo solo noi.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Anche i dipendenti soffrono.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Preferivano quando non le importava.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Ma ora ha giornate buone o pessime.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Basta così. Era meglio non sapere.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Mi ha detto lei di parlare.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Comunque, c'è una cosa che potete fare.
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Essere amichevoli.
- Basta.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Meglio se faceste un viaggio.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- All'estero, magari.
- Non hai da fare?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Certo. Sono la sua segretaria.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Ha una cena col sig. Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Lo vede spesso.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Non è fantastico?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Un piano unico.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Una quota d'ingresso dell'8% non è male.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Ma perché vuole
che Hercyna assuma dipendenti propri?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
È una sua regola.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Devono avere meno di 27 anni.
- Lo so, ma perché?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Vuole persone giovani
a vendere i suoi prodotti.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
È assurdo.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Cos'ha di così orribile invecchiare?
È una benedizione.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
È bello. È qualcosa per cui lottare.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
È meraviglioso.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Che uomo odioso.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Vuoi arrenderti? Ha accettato
quasi tutte le nostre condizioni.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Nostre"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Le tue condizioni.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Sì, ha accettato le mie condizioni
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
per farti un favore.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Quindi dimmi…
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Che cosa vuoi?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
So che ho un debito con te.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Non lo stai riscuotendo
e mi metti a disagio.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Se è qualcosa che posso fare adesso,
lo farò.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Divorzia.
- Cosa?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Divorzia da Baek Hyun-woo.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
È quello che voglio.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Voleva lasciarti.
E vuoi ancora stare con lui?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Sono fatti miei.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Stai di nuovo superando il limite.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Vuoi che lo superi davvero?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
E se…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
lo sostituissi?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Se dicessi sul serio,
supererei davvero il limite.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Non posso mangiare.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Non digerisco bene,
quando qualcuno mi offende.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
A 12 anni,
una famiglia coreana l'ha adottato.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
Gli USA sono enormi,
ma la comunità coreana no.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Il nostro nuovo avvocato internazionale
viveva nel suo quartiere.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Non erano amici,
ma la sua famiglia era conosciuta.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Perché?
- È successo dopo l'adozione.
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
Hanno preso una casa più grande.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Lui ha frequentato
una ricca scuola privata.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
La Hill Crawford Academy.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
La retta annuale supera i 60.000 dollari.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Ma i suoi non erano ricchi.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Puoi contattarli?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Ho indagato.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Sono morti entrambi.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
In un incidente. Erano ubriachi.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Ma tutti l'hanno trovato strano,
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
perché nessuno dei due beveva.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Non può stare qui.
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Com'è questo posto?
È rimasto vuoto per tanto tempo.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Se ne vada.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Mi rassicura sapere che mio figlio
vive sotto il mio stesso tetto.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Se ne vada, ho detto.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Faccia più attenzione, sig.ra Moh.
- Chiamami mamma.
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Mi aveva detto di non farlo
e mi sono sempre trattenuto.
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Ora non riesco più a dirlo.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Certo.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Il nostro è un passato particolare.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Ma non ho rimpianti.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Davvero? Quando la sua vita è questa?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
È una governante.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
È con noi da un po'.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Potremmo dire che è come
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
una capo governante
a cui mio nonno si affida.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Non farci caso.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
È una nullità.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
E quaggiù…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Oddio, è salato.
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
La sig.ra Moh è peggiorata.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Perché è così salato?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Per questo dovreste cacciarla subito.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
L'avrei già fatto, se dipendesse da me.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Mangia. Gli altri piatti sono buoni.
- Sì.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Non ricordi quello che hai perso
in questi 30 anni?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Ma certo.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Volevo tenere mio figlio con me
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
e crescerlo io stessa.
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Ma, se l'avessi fatto,
non avresti avuto bei compleanni
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
o uniformi scolastiche nuove.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Saremmo stati poverissimi.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Avrei detto: "Siamo una famiglia. Resisti.
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
Presto andrà meglio".
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Ma non sarebbe successo.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
È una bella casa, vero?
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Il presidente Hong è scrupoloso.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Ha impiegato cinque anni a costruirla,
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
quando ne sarebbe bastato uno.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Ha perfino scelto
quali pietre mettere in giardino.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Ma, tra poco,
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
cacceremo via ognuno di loro
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
e avremo questa casa per noi.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Non è ingiusto.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Stiamo solo cambiando l'ordine delle cose.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Hanno avuto tutto ciò che desideravano.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Sono stati felici.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Ora…
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
prenderemo il loro posto
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
e saremo noi felici.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Non la facevo così distratta.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Pensa che sarà facile?
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Io…
- No, eccola.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Passami la palla.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Voglio farlo anch'io.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
È laggiù.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Su, bevete.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
La mamma ha portato da bere.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Andiamo.
- Ora possiamo bere?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Davvero possiamo?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Vieni qui!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Santo cielo, la mia principessa.
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Sei sveglia?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Caspita, come sei carina.
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Oddio.
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, sta' attento.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Ragazzi, guardate qui.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Prendimi.
- Certo.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Il presidente è stato felice prima di noi
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
e ricorda ancora quei tempi.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Non glieli abbiamo portati via.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Non cadrai.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
È ancora presto
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
per cantare vittoria.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Cos'è?
- Usalo come vuoi.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Dove potrei usarlo?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
La segretaria Jang mi ha detto
che indagheranno su di te.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Tuo figlio e tuo nipote
non possono andare in carcere,
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
visto che hanno molto a cui pensare.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Quindi?
- Ci andrò io.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Diremo che mi sono appropriata
del tuo fondo segreto
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
tramite la fondazione.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Non sono un membro del consiglio,
né faccio legalmente parte della famiglia.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Se mi assumo io la responsabilità,
tu non rischierai niente.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Anche se finisse sui giornali,
posso assumermi la colpa.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Non ho alcun onore da preservare.
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
Va bene così.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Sarò interrogata
e andrò in prigione al posto tuo.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Non preoccuparti.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
REPUBBLICA DI COREA
PASSAPORTO
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Sei migliore
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
di tutti i miei figli.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Che ci fai fuori al freddo? Dov'è l'auto?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Dov'è? Dov'è il sig. Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Non lo so.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Come sono arrivata qui?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Ultimamente, mi capita spesso.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Il tempo che mi resta è poco,
ma continua a sfuggirmi.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
E tu?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Come sapevi che ero qui?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Hai riconosciuto l'ombrello?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Ricordi quando me l'hai dato?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Sono rimasta davvero allibita, allora.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Non guardarmi così.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Ho il 51% di possibilità.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Posso andare in Germania a curarmi.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Perché dici il mio nome?
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Giusto. Conosci Ye-na, vero?
Due giorni fa, ha avuto un incidente.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Ha perso conoscenza
e l'hanno portata in ospedale.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Ha perso conoscenza
e l'hanno portata in ospedale.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Suo marito…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Suo marito e l'avvocato di lei
sono accorsi lì.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Ha fatto una scenata
perché lei modificasse il testamento.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
I suoi urli l'hanno svegliata.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Stai piangendo?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Scusa.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Per cosa?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Sei così turbato?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Sta' tranquillo.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Ti amo.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOGO
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Si chiama Yeong-suk.
- Lascia perdere.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Riconosco quel nome.
- Sì, signora.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
È successo tanto tempo fa.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
La sta ancora cercando?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}GRANDI MAGAZZINI QUEENS
MAPPA
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Sig. Baek, lo sa?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}In questo giardino
vive un procione femmina.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Non è possibile.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Non ci sono procioni a Seul.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Io l'ho vista.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Molte volte.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Davvero?
- Sì.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Esce solo se non c'è nessuno
e se fai il suo nome.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Esce?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
È impossibile.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Mi sta prendendo in giro.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Dico sul serio.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Si chiama Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Sta mentendo, vero?
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
La chiami, quando non c'è nessuno.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Ma esce solo quando vuole lei.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Andiamo. Niente bugie.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Sta mentendo.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
È davvero adorabile.
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Mi sta prendendo in giro.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Sta mentendo.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Ha grandi occhi rotondi.
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
So che l'amerà anche lei.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Mi dispiace, ma non ci casco.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
È uno scemo. Ci crede ancora.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Crede a tutto quello che gli dico?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Non mi stupisce che mi abbia sposata
dopo che gli avevo detto
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
che l'avrei reso felice.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Vieni fuori, se ci sei.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Voglio vederti, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
LA REGINA DELLE LACRIME
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Ha fatto una corsa
e di nuovo mangiato zuppa.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}È divertente?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Come potrei lasciarla?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Fuori.
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Un incontro? C'è solo una risposta.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Un'amante.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Perché sei ancora qui a farti umiliare?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Oggi sarà
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}il più bel giorno della mia vita.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Tanto sceglierà me.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Tu! Lasciala!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Se proverai a farle del male,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}farò lo stesso a te.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè