1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Katakan tidak benar. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}KESEPAKATAN PERCERAIAN 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Katakan. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Bantahlah. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Katakan. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Katakan ini tak benar. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Bukan kau yang buat. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Tidak. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Aku yang membuatnya. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Maaf aku tak bisa bilang. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Kapan? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Kapan… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Kapan kau menyiapkan ini? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Ada… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 yang mau kukatakan. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Apakah 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 tempo hari? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Saat aku memberitahumu aku sekarat? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ya. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Itu sebabnya 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 kau 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 menutup mulutmu 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 dan tak memberitahuku? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Karena aku akan segera mati? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ya. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Jadi… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 kau bohong selama ini? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Ada apa? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Kau sudah berbohong selama ini. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Kenapa kau diam sekarang? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Aku menemukannya… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 saat menuju ke sini. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Gembok kita masih ada. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Sudah malam untuk pergi. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Tetap di sini. Aku akan pergi. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Biarkan 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 aku sendiri. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Aku bahkan tak punya 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 tenaga untuk marah. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Dengarkan aku dahulu. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Aku akan memberitahumu alasannya, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 apa yang kurasakan, 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 dan apa rencanaku. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Tidak, lupakan saja. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Aku tak ingin tahu. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Aku mencintaimu, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Aku mencintaimu. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Kau tak apa-apa? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Sedang apa kau di sini? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Bukankah kau harus lebih hati-hati? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Ayo masuk. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Aku akan menjelaskan semuanya. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Lalu, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 aku akan menurutimu. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Jadi… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Jika ini terjadi lagi, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 jangan selamatkan aku. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Aku sangat syok. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo ternyata normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Apa maksudmu? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Kupikir dia sudah gila belakangan ini 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}karena tampak sangat mencintai Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Namun, dia sama seperti pria lainnya. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Aku juga terkejut. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Siapa sangka dia mau menceraikannya diam-diam? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Aku penasaran kapan awalnya. - Apa? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Seseorang pasti mendorongnya. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Aku juga mencurigai seseorang. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Siapa? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Bibiku. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Begitu. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Apa? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Dia menghalangiku dan bicara omong kosong belakangan ini 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 tentang Hyun-woo lebih tampan dariku. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Baru-baru ini, tampaknya mereka memiliki rahasia. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Aku lihat mereka tadi. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Prioritas terbesar bisnis ini… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Ada apa? - Kenapa kau tak ikut? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Kenapa dia pergi sendiri? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Kenapa membiarkannya pergi sendiri? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Membiarkan siapa? - Kenapa? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Apa? Kenapa dia menangis? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Mereka bicara serius secara diam-diam. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Benarkah? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Aku penasaran itu soal apa. 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Sayangnya, kami tak melihat ada peningkatan 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 pada jumlah sel darah putih 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 atau rasio limfosit. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Pengobatan Filgrastim tampaknya juga tak efektif. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Sebagai dokter, saranku untuk selalu membantu pasien 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 tak kehilangan harapan untuk hidup. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Kau bilang bahwa istrimu berjalan ke lalu lintas yang ramai. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Tindakan seperti itu biasanya tak diperlihatkan oleh orang 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 yang punya hasrat untuk hidup. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Aku sudah melihat banyak pasien sakit parah yang melakukan bunuh diri. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Sama dengan yang mati akibat penyakit. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Namun, mereka yang punya sesuatu untuk dipertahankan, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 harapan, hasrat, cinta, atau bahkan kebencian, berjuang untuk hidup mereka. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Meski istrimu mendapatkan kesempatan lagi, itu hanya akan berarti 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 jika ada yang layak diperjuangkan. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Kau mengerti? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ya? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Nona Hong ingin pulang sekarang. - Apa? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Kau mau ke mana? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Pengobatannya gagal, lalu kenapa? 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Maksudnya, kita butuh waktu. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Ayo kembali ke Korea, tingkatkan sel darah putih, lalu… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Kau tercela. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Aku tahu kau senang aku sekarat dan pasrah. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Kau sudah pasrah? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Kau tak mau mencoba lagi? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Bagaimana dengan gugatan? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Aku akan bersyukur jika kau menceraikanku 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 tanpa ada gugatan. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Apa? - Kau sudah tahu semuanya. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Lalu? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Kau tak akan melepaskanku semudah itu. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Hidup denganmu tidak tertahankan. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Jangan berpura-pura tak tahu, Hae-in. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Kau tahu kau orang seperti apa. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Tak heran aku melakukannya. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Aku bisa hidup nyaman dan sejahtera, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 kenapa aku ingin kabur? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Karena aku sangat benci hidup denganmu! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Hai. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Ya, kau benar. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Aku akan jujur. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Saat kudengar kau akan segera meninggal, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 di lubuk hatiku, aku merasa lega. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Kita akan berpisah jika aku bertahan denganmu 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 selama tiga bulan lagi. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Namun, aku ketahuan. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Semuanya kacau. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Jadi, jika kau memilih 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 tak mengambil tindakan dan hanya menceraikanku, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 maka sejujurnya, 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 aku bersyukur. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Kau mau melakukannya? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Aku harus apa? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Berkemas dan pergi setelah kembali? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Atau… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Jika aku terus merendahkan diri, akankah kau merevisi wasiatmu? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Yakin bisa mengatasinya? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Kau pikir bisa mengatasi amarahku? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Kalau begitu, lakukanlah! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Apa rencanamu? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Bertindaklah jika bisa! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Pak Song telah menjalani interogasi pertama, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 tetapi para pengacara kita ragu kejaksaan akan berhenti di sini. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Jika itu yang akan dilakukan kejaksaan, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 maka hanya masalah waktu sebelum Anda dipanggil. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Lihat kekacauan yang Hyun-woo timbulkan ini. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Aku cemas mereka akan memanggil Ayah. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Ayah harus minum obat tepat waktu. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Kalau begitu, kau yang pergi. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Apa? - Ada apa? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Aku berada di penjara selama sepuluh bulan saat seusia Soo-cheol. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Astaga. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Andai saja aku masih semuda Soo-cheol. 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Kenapa kalian melihatku? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Ini pengalaman yang bahkan tak bisa dibeli dengan uang. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Aku tak tertarik. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Jika kau muncul menggantikannya, orang akan berpikir kau ahli warisnya. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Jika tidak, mereka akan berpikir kau buruk. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Aku harus menjaga keluargaku. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Aku juga. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ya, aku. Ayah harus menjagaku. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Apa maksud Ayah? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Diam! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Masalahnya kita memiliki kesepakatan investasi penting. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Jika investor tahu, kesepakatannya bisa gagal. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Dia benar. Kita harus mempercepat kesepakatannya. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Kita memiliki investasi besar di hadapan kita 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 yang bisa diambil Ketua Yeom. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Reporter akan segera mengetahuinya. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Pak Yoon akan langsung mundur. Itu yang diinginkan Ketua Yeom. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Pertama, kita harus mengamankan kesepakatannya. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Kakek! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 UPACARA PENANDATANGANAN KONTRAK RESOR KONTINENTAL QUEENS 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS MART TERJUN KE BISNIS RESOR BARU 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Begitu pembangunan dimulai, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 kita akan beri tahu masalah perizinan terkait pembatasan ketinggian 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 kepada para investor. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Investor dan perusahaan saham yang beri pinjaman 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 akan memilih opsi pembayaran di muka. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol pengecut itu akan terkejut. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Dia mungkin menangis. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Lalu aku akan menawarkan untuk investasi sejumlah uang 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 yang dipinjam para investor dan mengusulkan obligasi konversi. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Saat itu kejaksaan akan menyelidiki? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Benar. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Saat berita penggelapan tersebar dan keluarga Hong dipenjara, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 aku akan gunakan obligasi konversi untuk membeli saham Queens. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Lalu aku akan menggabungkannya dengan 4,9 persen yang sudah kubeli 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 dan menjadi pemegang saham terbesar. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Semuanya berjalan lancar. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Bahkan Hyun-woo sudah tersingkir. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Siapa sangka kita akan temukan surat cerai di saat yang tepat ini? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hyun-woo mengakuinya? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Dia menandatangani surat cerai? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Untuk apa bertanya? Dia yang membuatnya. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Teganya dia melakukan ini. 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Kenapa kau bingung? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Mereka harus bercerai saja. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Dia menyadap ruangan Ayah dan memberi rekamannya kepada kejaksaan. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Namun, aku bisa lupakan itu. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Kenapa begitu? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Keluarga kita sangat toleran terhadap penderitaan orang tua. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Satu hal yang tak kupahami, 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 bajingan itu ingin menceraikannya terlebih dahulu. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Aku memahami hal itu. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Aku yakin ada seseorang. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Mungkin wanita simpanan. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Aku akan menyelidikinya. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Tidak. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Tim Audit saja. - Benarkah? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Dia akan meninggalkan Queens usai bercerai. Aku harus cari tahu. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Akan kuperiksa komputer, dokumen keuangan, telepon, dan rekeningnya. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Aku akan lacak dananya. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Aku akan cari tahu siapa yang dia temui dan apa rencananya. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Begitu ada penggelapan atau tindakan ilegal, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 aku akan melaporkannya dan mengajukan ganti rugi. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Kau akan melakukan sejauh itu? - Ya. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Aku akan menanganinya, jadi, tolong jangan menghalangi. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Dia tak kenal ampun. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Kubilang akan menjemputmu di bandara. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Kau tak apa-apa? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Apa kau terluka? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Bisakah kau mendengarku? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Gendang telinga bisa pecah saat dipukul. Itu terjadi pada banyak klienku. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Kau bisa dengar? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Sudah cukup. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Astaga. Bagus. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Kemari. Biarkan aku memelukmu. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Kau seharusnya pura-pura tak bersalah karena sudah telanjur. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Surat cerai itu bukan apa-apa. 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Aku berlatih menjadi pengacara perceraian." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Tak bisakah kau berimprovisasi? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Dia pasti sangat marah. Dia lebih menakutkan sekarang. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Aku yakin kau pesimis. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 DISEWAKAN BULANAN 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Kau bekerja keras pura-pura jatuh cinta. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Kau pasti putus asa. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Kau salah. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Apa maksudmu? - Dia tak marah. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Tidak? - Tidak. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Aku juga tak merasa putus asa. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Aku kesal. - Hei. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Kau tak berhak merasa begitu. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in menangis. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Dia menangis. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Melihatnya menangis 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 membuatku menjadi gila. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Apa… 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 yang telah kulakukan padanya? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Kenapa dia? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Kupikir dia tak tahan berada di dekatnya. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Apakah dia menyukainya? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Apa langkahmu selanjutnya? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Langkah? - Kau tak punya rencana? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Dia mungkin merencanakan sesuatu. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Tentu saja. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Kau membuatnya sangat kesal, aku yakin dia memikirkan cara 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 untuk balas dendam. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Tepat sekali. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Dia harus begitu. - Apa? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Dia butuh motivasi itu. Dia harus fokus pada sesuatu. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Kau sengaja membuatnya fokus untuk menghancurkan hidupmu? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Apa kau berkorban? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Kau tentara yang terjun ke perang yang pasti kalah? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Jika ini terjadi lagi, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 jangan diselamatkan. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Ini satu-satunya cara dia tetap hidup. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Kenapa kau lakukan? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Aku ingin bertemu kakekmu. Kita bicara nanti. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Itu pasti aku. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Apa maksudmu? - Berusaha sesukamu. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Namun, pewarisnya akan tetap aku! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Kau masih tak paham? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Kau iri padaku hingga menyadap ruangannya? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Kau ingin tahu semua percakapan yang kami lakukan? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Tidak. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Aku tak menyadapnya. - Aku paham. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Paham apa? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Aku tahu kau merencanakan sesuatu saat kau muak 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 dengan tindakan Hae-in. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Lalu bagaimana sekarang? Kau ketahuan. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Aku berencana memberikanmu sesuatu begitu kesepakatan resor ini sukses. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Aku harus buka cabang di Yufuin atau Cancún 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 dan mengirimnya ke sana. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Tidak, Yufuin terlalu dekat. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in hanya perlu naik pesawat satu jam. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Dia harus pergi ke Cancún jika mau bebas." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Begitulah besarnya kepedulianku padamu. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Apa? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Kau harus hentikan pembangunan resornya. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Perusahaan konsultan yang diperkenalkan Pak Yoon 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 memperkirakan laba tahunan 500 miliar, tetapi jumlah sebenarnya 89 miliar. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Kurang dari 20 persen. Aneh, bukan? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Kau menandatangani kontrak sebelum uji validitas… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Kau mencoba menghalangi lagi! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Berhenti mencemaskan kesuksesanku. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Jangan lupa! Itu pasti aku! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Maaf sudah membuatmu cemas. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Baik, jelaskan. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Kenapa kau sembunyikan surat cerainya? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Kau akan mengejutkan kami dengan itu nanti? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Itu sebabnya kau meremehkan ucapanku dan tak menurutiku? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Hanya karena surat itu? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Pak, ketua ingin bertemu. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Baik. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Tinggalkan semua barang elektronik. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ya, tinggalkan. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Kau bisa saja merekam. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Masuk. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Apa yang dijanjikan Ketua Yeom? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Apa? - Aku tak peduli 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 soal perceraiannya. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Kau menghancurkan nasibmu. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Maafkan aku. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Namun, jika kau menyadap ruanganku 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 dan Ketua Yeom menyerahkannya kepada kejaksaan, 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 aku tak akan membiarkannya. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Apa kau juga merencanakan penggelapan Pak Song? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Apa kau mengincarku? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Penggelapan itu memang mengincar Anda. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Kau sok pintar denganku? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Aku bertanya apa kau dalangnya! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Direktur Jo Hyeon-myeong menyetujui fail penggelapan Pak Song. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Pria di sampingnya memimpin audit eksternal Queens. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Dia Hwang Byeong-u, memiliki kantor akuntan. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Mereka teman kuliah. - Lalu kenapa? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Dia yang melakukan audit tahunan, 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 aneh kalau dia baru menemukan masalah. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Apa kantor akuntannya 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 sungguh tak mengetahui penggelapan Pak Song selama lima tahun? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Jadi, maksudmu Jo Hyeon-myeong bersekongkol dengan perusahaannya 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 dan menutup mata terhadap penggelapan tersebut? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Agar aku diselidiki? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Tidak, Pak. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Direktur Jo tak melakukannya sendiri. Seseorang menyuruhnya. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Orang itu menyadap ruanganmu dan meletakkan pemancarnya di kamarku. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Siapa orangnya? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Aku belum mengetahuinya. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Apa? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Kau belum yakin, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 tetapi kau ingin aku memercayaimu setelah perbuatanmu kepada cucuku? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Begitukah? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Direktur Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Kau harus bergegas. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Kenapa? Karena Baek Hyun-woo mengincarmu. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ESTIMASI ASET 2.386.690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Kau bermain saham lagi? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Pasar sedang kacau. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Tak masalah jika banyak saham turun selama harga sahamku naik. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 PASARAYA QUEENS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Naik. - Ada apa? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Saham apa? - Tidak. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Ayo. Beri tahu aku. - Tidak. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Tidak! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Hentikan itu! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Apa kau gila? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Kau membeli saham Queens? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Ibu akan membunuhku, jangan berisik! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Kenapa kau membelinya? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Aku pernah memilikinya, tetapi menjualnya. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Kapan? - Saat Hyun-woo menyebutkan perceraian. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Aku tak bisa mengabaikan risiko pemilik. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Tak akan ada berita baik dari media yang menyebutkan perceraian mereka. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Kau sungguh licik. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Kau membelinya lagi saat Hyun-woo tak jadi bercerai? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Benar. Lihat ini. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Naik, bukan? - Astaga. 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Ibu. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Ibu tak biasanya tidur siang. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Aku bermimpi buruk. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Astaga. - Mimpi apa? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Itu ambigu. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Mimpi apa? Mungkin mimpi hamil. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Anak Hyun-woo? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Bukan hal lucu seperti itu. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 IBU 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Halo? - Halo? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Bukankah ini ponsel Pak Baek Hyun-woo? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Ya, benar. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Aku ibu Hae-in. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Halo, Nona Kim. Apa kabar? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Kurasa ponsel Hyun-woo tertinggal. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Namun, kenapa kau… - Ya. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Dia sedang bicara dengan ayah mertuaku. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Entah apa kau sudah tahu, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 tetapi Hyun-woo membuat kacau keluarga kami. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Apa? Apa yang terjadi? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Ruangan ayah mertuaku disadap… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Lupakan. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Kau tahu Hyun-woo ingin bercerai? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Dia pernah menyebutkannya. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Namun, wajar jika pasangan suami-istri mengalami masa sulit. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Kupikir mereka sudah menyelesaikannya. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Dia tahu soal perceraiannya. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Dengar… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Kau harus mendengarkan mereka terlebih dahulu. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Kau bilang jangan menghalangi 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 pada saat mereka menikah. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Namun, aku akan memastikan mereka berpisah. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Jangan menghalangiku. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Bu, apa yang dia katakan? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Apa yang kulakukan? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Astaga. Apa yang kulakukan? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Sulit dipercaya. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Ibu. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Itu pasti kacau. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Bagaimana jika dia sungguh bercerai? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Dasar bajingan. 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 JUAL 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 PESANAN ANDA SELESAI 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Aku menjualnya. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Itu bukan hal yang sulit. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Lakukan seperti yang dilakukan dengan apel. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Nona Hong bisa menggigit pirmu dan berkata, 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Astaga, itu manis." Dia hanya perlu melakukan itu. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Meminta bantuannya lagi? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Dia seharusnya membantu kita. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Malah mereka yang dapat keuntungan. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Bagaimana pendapatmu? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Sudah luar biasa 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 dia luangkan waktu untuk datang dan pamer harta. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Kau ingin meminta bantuannya lagi? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Itu tak akan mudah. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Tepat. - Kau akan malu. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Benar, bukan? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Kau akan membiarkan Park Seok-hun mendapatkan semuanya? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Kau selalu sangat ekstrem. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Apa kau INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Apa maksudmu? Aku Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Kau akan melakukan sesuatu untuk mencapai tujuanmu? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Atau apa prosesnya lebih penting? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP atau ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 Kalau begitu, 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 aku INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Berikan dia buah pir dan minta dia berkomentar. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Pertama, kita harus hapus video dia memakan apel. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Jika tak mau musuh mencuri makananmu, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - jangan atur meja di depan mereka. - Itu masuk akal. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Ayah, kenapa tak angkat telepon? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Baterainya habis. Aku senang kau datang. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Hapus video Hae-in memakan apel. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Sudah kuhapus. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Bukan itu masalahnya. Ada kabar buruk. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Ada apa? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Astaga. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Kalian juga akan tahu nanti. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Astaga. Apa yang kita lakukan? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Mereka akan bercerai? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, kau punya obat cemas? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Tentu saja tidak. - Bukan itu masalahnya. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Dia harus mengatasinya. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Sial! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Apa ini menghibur untukmu? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Aku ingin menggunakan solusi dr. Oh dalam situasi ini. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Episode 58, dengan Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Dr. Oh menyebutkan tiga langkah untuk mengatasi kesulitan hidup. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Aku melihatnya, tetapi lupa. - Pertama. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Pengakuan. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Menilai krisis saat ini dengan akurat. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Mereka sudah menyerahkan surat cerai? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Kurasa belum. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Kedua. Kesadaran diri. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Cari tahu seberapa buruk situasinya dan bisa sampai seburuk apa. 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Ada di artikel atau tabloid? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Belum ada. Itu hanya menunggu waktu, bukan? 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Tentu saja. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Terakhir, memilahnya. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Putuskan apa yang kau pasrahkan dan pertahankan. Lalu bertindak. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Siapa yang peduli lagi dengan pemilu? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Lupakan. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Mau ke mana kau? - Di mana ibumu? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Dia baru pergi. Aku tak tahu ke mana. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Apa kau harus menyebutkan tentang pemilu sekarang? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Maaf. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Aku INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SWALAYAN YONGDU-RI 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Apa yang dia bicarakan? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Ibu Hyun-woo tahu semua dan membohongi kita. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Beraninya mereka unggah video Hae-in meski dia tak tahu apa-apa? 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Tenanglah. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Tenanglah sebagai ibunya. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Bayangkan perasaan Hae-in. 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Apa yang terjadi? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Hyun-woo sungguh melakukannya? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Kau selalu membelanya. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Apa kubilang? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Kau penilai karakter yang buruk. Pantas saja kau selalu dikhianati. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Jangan menyalahkanku. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Kau akan tertipu jika seseorang bertekad menipumu. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Kenapa tak boleh beri tahu? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Dia menipu kami selama 20 tahun! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Tepat sekali. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Itu membuktikan betapa kejamnya dia. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Jika kau tak punya bukti, 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 dia akan menyangkalnya dan kau jadi orang bodoh. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Mari bersabar. Dia punya seorang putra, dia pasti mengirim uang. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Kita cari dia. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Sementara itu, kendalikan amarahmu. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Kau harus. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Aku tak akan bisa memahaminya karena aku bukan seorang ibu. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Namun, kurasa kau juga begitu. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Tak perlu menjadi ibu untuk memahaminya. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Aku bisa bayangkan perasaannya. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Namun, berpikir dua kali untuk bercerai. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Zaman memang berubah, 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 tetapi Hae-in akan lebih menderita jika mereka bercerai. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Contohnya dia. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Kenapa melihatku? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Tak seperti mantan suaminya yang sudah menikah lagi, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 Beom-ja masih melajang. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Apa maksudmu? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Aku juga langsung menikah lagi. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Lalu bercerai sama cepatnya. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, bukan itu masalahnya saat ini. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Di mana Hae-in? Dia sedang apa? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Astaga, dia sudah mengalami kesulitan. 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Dia sudah mengalami kesulitan? Apa terjadi sesuatu padanya? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Tidak. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Dia hanya gila kerja. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Dia harus istirahat. Sial. 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Astaga. 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Apa maksudnya? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Ini. Aku juga menandatanganinya. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Namun, terserah padaku kapan dan bagaimana menyerahkannya. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Baik. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Aku akhirnya bisa mengerti 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 kenapa bibiku memukuli mantan suaminya sebelum cerai. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Aku akan menyewa pengacara yang lebih kompeten darinya. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Kau tak akan pergi tanpa cedera. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Kau akan diusir tanpa ampun. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Baik. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Aku mengerti. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Namun, tolong jaga jarak dari Yoon Eun-sung. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Apa urusanmu? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Dia sudah lama hilang, lalu tiba-tiba muncul. 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Lalu dia memberimu dan Soo-cheol investasi besar 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 dan kesepakatan Hercyna. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Dia pasti punya motif. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Dia juga mencurigakan. - Kenapa? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Ada rekaman kamera dasbor dari insiden tempat berburu. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Kuberikan kartu memori pada perusahaan pemulihan data. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Pak Yoon mengunjungi mereka dan pemiliknya menghilang. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Lalu? Bagaimana itu membuktikan sesuatu? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Dia bisa saja menjadi klien juga. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Meski jika dia menyembunyikan sesuatu, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 dia tak akan membodohiku semudah itu. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Aku membodohimu. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Jangan membuat kesalahan sama. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Kami menyiapkan bubur jamur pinus untuk sarapan. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Anda mau? - Tidak. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Aku mau daging. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Kalung berlian Nona Hong membuatku silau. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Ada burung merak berkeliaran. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Persiapkan diri. - Baik. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Maaf, tetapi burung merak apa? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Oh, ya. Kau pegawai baru di sini. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Bagaimana Nona Hong? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Cantik. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Itu benar. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Baik, ingat ini. 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Makin dia kesal, makin mewah pakaiannya. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Dia seperti burung merak yang menakjubkan hari ini. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Itu artinya tamat riwayat kita. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Kita harus bagaimana? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Solusinya 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 tidak ada. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Bencana alam dan suasana hati Nona Hong adalah dua hal yang tak bisa dikendalikan. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Astaga, maafkan aku! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Akan kucetak ulang dokumennya… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Tak apa-apa. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Apa? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Apa yang Anda… 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Tak apa-apa. Ini bukan situasi hidup atau mati. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Jangan takut karena menumpahkan. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Tak apa-apa. Kau boleh pergi. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Nona Hong, apa Anda sangat kesal? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Tidak, ada sesuatu yang lebih membuatku marah. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Ini bukan apa-apa. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Lihat. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Bahkan laporan ceroboh ini 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 tak membuatku marah. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Dia menakutkan meski tak marah. 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Entah apa yang membuatnya marah. 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Kami dari Tim Audit. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Kami melakukan penyelidikan 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 usai menerima laporan penggunaan biaya ilegal. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Tolong berdiri. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Jangan merobek dokumen apa pun. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Jangan hancurkan apa pun. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Astaga, ini pertarungan sengit. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Pertarungan Hong-Baek dimulai lagi? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Ini akan menjadi bencana. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Ayo pergi. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Semuanya? - Ya. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Kau menolak semuanya? - Ya. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Kau sudah mengonfirmasinya sebelum ke Jerman. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Aku tahu. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Semuanya? - Ya. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Dia menolak semuanya. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Biasanya berlangsung satu pekan. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Durasi bukan masalahnya kali ini. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Ketegangannya sangat tinggi. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Apa yang terjadi di Jerman? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Mari berbagi jadwal mereka. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Jangan sampai bertemu. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Apa? Rapat makan siang. Kami juga makan susyi di Hotel J. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Ubahlah. Aku akan mengikuti jadwalmu untuk naik lift. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Baik. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}PASARAYA QUEENS 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Kami telah meninjau kontrak toko yang akan ditutup, 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 jadi, lanjutkan. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Kita telah bahas ini, kau tak bisa mengubahnya. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Kau harus bayar biaya penalti tiga kali lipat jika begitu. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Mohon disetujui agar dilanjutkan. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Sampai jumpa." 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Itu yang dia katakan. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Tim Hukum bisa mengatasi masalah penalti. Aku tak bisa menyetujuinya. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Bukankah kau seharusnya membuat 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 skenario berbeda terkait kemungkinan masalah, 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 melakukan simulasi, melaporkannya padaku? Lagi." 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Itu yang dia katakan. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Sungguh bersemangat. - Apa? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Lupakan. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Bukankah kita akan makan susyi di Hotel J? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Ayo pergi. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Bagaimana jika restoran Tionghoa? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Kenapa? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Pasti mahal jika kita makan susyi omakase. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Tak apa-apa. Aku yang traktir. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Kalian sudah bekerja keras. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Kita makan makanan Tionghoa saja, Pak. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Sajian daging babi asam-manis mereka lezat. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Kenapa tiba-tiba? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Apa ada alasan lain? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Tidak, sama sekali tidak. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Mereka lebih suka makanan Tionghoa. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Kenapa wajah Pak Kim? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Dia akan membunuh kita jika memilih susyi. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Itu pasti karena Nona Hong pergi ke sana. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Pak Baek menyadarinya. Kukira dia suka jajangmyeon. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Ini menghibur. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Aku tak peduli makan apa. Aku ingin melihat orang kaya berdebat. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}AKU JUGA AKU JUGA 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Burung Hantu ganti menu Tionghoa. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Baik. Elang menuju lift di Gedung A. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Burung Hantu menuju Gedung B. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Ini terlambat. Mari ke Gedung B. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Liftnya akan segera tiba. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Elang berubah haluan. Mendekati Gedung B dalam tiga menit. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Apa kita jalan saja? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Lebih sehat menggunakan tangga. - Tidak jika kau turun. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Darurat. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Nona Hong datang ke sini! Tolong! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Aku juga ada di grup obrolan. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Maafkan aku. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Kalian pasti mau makan bersama. 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Kalian pasti tak banyak pekerjaan. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Aku traktir mereka karena banyak pekerjaan. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Tentu. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Kau harus lebih baik. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Selagi dibahas, berikan laporan analisis 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 kasus yang berulang kali kalah 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 dalam tiga tahun terakhir dan cari cara memperbaikinya. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Baik, Bu. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Namun, saat meninjaunya, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 kuharap kau tak melibatkan perasaan pribadi. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Kurasa kau tak tahu. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Aku seperti AI 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 jika menyangkut pekerjaan, jangan cemas. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Begitukah? Aku tak tahu. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Ketidaktahuanmu itu 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 yang membuatmu selalu kalah dalam kasus-kasus itu. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Kita lewat tangga saja? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Tentu. - Ayo. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Sudah baca berita? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Bioteknologi baru NSFA karangan? 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Kita berinvestasi di situ. - Kau pakai saham sebagai jaminan? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Mustahil untuk mendapatkan uang tunai. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Aku bahkan menandatangani perjanjian penyitaan dengan bank. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Aku juga. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Bagaimana jika bank menyita saham kita? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Bisa hubungi Direktur Jo? 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Astaga, menyedihkan rasanya melihatmu pergi. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Orang sangat mudah menyukaiku. - Jaga kesehatan. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Anak-anakmu akan senang melihatmu. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Lebih senang karena kini kau kaya. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Aku akan mulai hidup baru. Aku akan banyak berbuat baik 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 dan membantu sesama. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Tentu. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Batas waktu 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 penipuan keuangan 100 juta atau lebih adalah 25 tahun. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Kau tak bisa bantu sesama jika di penjara. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Jadi, jangan tertangkap. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Tentu saja. Aku akan menjauh dari swalayan dan restoran Korea. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Aku akan hidup baik. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Selamat tinggal. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Dasar bajingan hina. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Bisa-bisanya dia selancang itu setelah menipu para koleganya? 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Selamat tinggal. Pergi sana. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Dasar bajingan. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Hubungi RS Sungmin. Aku mau memeriksa sesuatu. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Astaga, Pak Baek. 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Apa kabar? Kenapa kau ke sini? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Aku punya pertanyaan. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Kau kenal jam tangan ini? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Oh, ini. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Ini edisi terbatas untuk peringatan 101 tahun Ronde de Frédic. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Hanya ada 101 buah. - Begitu. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Namun, ini jam tangan pemesanan awal. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Lihat berlian kuning ini? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Berlian ini hanya ditambahkan ke pelat 10 jam tangan pemesanan awal. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Aku tahu ini merepotkan, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 tetapi boleh kutahu pembeli sepuluh jam tangan itu? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Tentu, aku akan bantu. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Kau membantu ibuku menyelesaikan insiden malapraktik medis. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Aku dekat dengan ketua tim pusat. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Jangan cemas. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Terima kasih. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Aku akan belok sekarang. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Lihat jauh ke depan. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Pelan-pelan. - Bagus. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Luruskan punggung. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Kayuh pedalnya. Itu dia. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bagus, belok. Ya, pelan-pelan. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Pelan-pelan. Itu bagus. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Belok dengan halus. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Seperti ini? - Ya, benar. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Kau sudah bagus. - Baik. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Kau hebat. Apa kau sungguh pemula? 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Aku tak butuh roda tambahan, tetapi dia memaksa. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Tahu dia? Dia peraih medali perunggu. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Ya. - Aku harus menuruti profesional. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Semua menggunakan roda latihan awalnya. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Aku akan cepat tanpa roda tambahan. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Lihat aku. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Aku akan lebih cepat. - Baik, tetapi rileks. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Pelan-pelan. Itu dia. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Seperti ini? - Benar. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Jalan dengan lurus. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Kau tak apa-apa? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Astaga, putraku! Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Astaga! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Kau berdarah! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Kenapa kalian tak menghentikannya? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Untuk apa menghentikanku? 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Kau tak lihat tanah dan semen ini? Kenapa naik sepeda di sini? Berbahaya. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Jangan kendarai ini. - Ayolah, Bu! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Papan luncur, sepeda, ski, sepatu roda, dan otopet. 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Aku tak bisa menaikinya karena Ibu. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Ibu bahkan tak mengizinkanku naik perosotan curam, tak ada pengalaman. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Karena kau bisa jatuh… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Tepat. Aku belum pernah jatuh. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Itu benar. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Kau paham betapa aku menyayangimu? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Kenapa kau harus jatuh? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Ibu. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Sebagai ayahnya, 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 aku harus mengajari Geon-u cara bersepeda. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Ini untuk mengajari putramu bersepeda? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Itu alasanmu? - Ya. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Aku akan mengajarinya 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 cara mengendarai sepeda, sepatu roda, otopet, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 papan luncur, dan ski. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Kau bisa mempekerjakan seseorang untuk mengajarinya. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Kenapa membahayakan dirimu seperti itu? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Seorang ayah harus mengajari ini ke anaknya. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Aku akan mulai. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Baik. - Jangan, Soo-cheol. Kau akan jatuh. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Pak Kim, pindahkan mobilnya! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Bu, ayolah. - Turun. 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Pindahkan mobilnya atau aku akan menabraknya. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Halo? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Halo, aku Kevin dari Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Halo. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Ini tentang apartemen di Upper West Side. Pemiliknya mau menjualnya. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Itu bagus. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Kalau begitu, akan kulanjutkan. Kontraknya berlaku sampai akhir bulan. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Apakah kau akan datang? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Kau harus tanda tangan langsung. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Aku datang dua minggu lagi. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Bu, ada hal aneh yang kutemukan tentang Pak Baek. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Ada apa? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Dia terus memanggil nama seorang wanita di taman atap gedung. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Nama wanita? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Keluarlah jika kau ada di sini. 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Namanya Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Itu? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Dia terus menyuruhnya untuk keluar. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Lupakan. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Aku tahu nama itu. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Baik, Bu. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Kalian temukan sesuatu? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Kami telah mengawasi Pak Baek sepanjang waktu. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Ini yang dia lakukan setiap jam. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Tempat-tempat yang dia kunjungi tak biasa. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Apa yang dia lakukan? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Apa? "Bisbol koin"? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ya, lima bola seharga 500 won. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Dia selalu ke sana sepulang bekerja. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Bersama? - Sendiri. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Lupakan. Berikutnya. 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Masakan Rumah Nenek"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Mereka jual makanan rumahan. Dia makan di sana tiap hari. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Bersama? - Sendiri. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Aku mencicipi makanan mereka untuk penelitian. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Itu lezat. Aku juga akan ke sana sendiri. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Kenapa dia bertindak menyedihkan dan makan sendiri? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Dia bisa makan di rumah. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Bagaimana dengan dua hari lalu? Dia pulang tengah malam. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Benar. Dia menikmati bulgogi daging babi 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 di Masakan Rumah Nenek untuk makan malam, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 membeli dua botol air di minimarket 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 dan pergi ke sekolah dasar dekat sana. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 Selarut itu? Apa itu pertemuan rahasia? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Dia sendirian. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Apa yang dia lakukan di sana? - Berlari. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Dia berlari? - Ya. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Seperti guru yang menghukum murid dengan menyuruh mereka berlari. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Itu yang dia lakukan. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Untuk apa? - Entah. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Dia bukan atlet, tetapi dia bahkan bernyanyi dan berteriak. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Aku sedikit ketakutan. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Kau mau lihat? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Jangan bertanya kenapa aku pergi 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Aku 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Sangat bodoh 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Ada apa dengannya? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Sudah kubilang, Pak. Dia agak aneh. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Dia bertemu kucing liar dalam perjalanan pulang. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Dia menyapa dan memberinya camilan. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Aku tak berharap ada wanita, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 tetapi aku mau lihat ada taipan. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Apa kerjamu sudah benar? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Aku tak ingin sombong, tetapi begini… 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Aku sangat kompeten hingga bisa menemukan target bahkan di Korea Utara. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Itu benar. Dia sangat ulet. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Sebagai direktur hukum Queens, 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 pertemuannya hanya dengan seekor kucing? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Itu Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Apa? - Nama kucingnya. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Itu kucing paling ganas di sini. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Dia menamainya dan kucing itu mendengarkannya. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Aku juga mempekerjakan mantan peretas CSI untuk meretas ponselnya. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Ada banyak foto Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Aneh, bukan? Kita memikirkan hal yang sama. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Pria macam apa yang memotret wanita yang ingin dia ceraikan? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Jika lihat dengan saksama, foto ini membuat kakinya tampak panjang. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Foto ini membutuhkan banyak konsentrasi. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Ini cinta sejati. - Ya. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Kurasa dia tak punya wanita lain. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Ini tak membuktikan apa pun. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Ayah sering menyuruh orang membuntutinya. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Dia tahu harus menjaga sikap di saat seperti ini. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Menurutmu begitu? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Angka-angka akan menjawabnya. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Hasil audit akan segera keluar. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Mereka tak dapat menemukan apa pun. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Mereka sudah memeriksa mulai dari biaya konsultasi 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 hingga biaya litigasi dan tak temukan apa pun. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Aku periksa kartu dan rekeningnya dan dia cukup hemat. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Dia hanya sering pergi ke tempat cuci mobil. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Namun… - Namun, apa? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Dia sering menarik uang jutaan secara tunai. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Benarkah? - Ya. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Hal aneh lainnya, dia selalu menghabiskan 300.000 won 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 di Moulin Rouge pada hari penarikannya. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Sebuah bar? - Toko bunga. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}MOULIN ROUGE TOKO BUNGA 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Dia habiskan 300.000 won hari ini dan bunganya dikirim untuk Kim Min-ji. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Itu nama seorang wanita. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Kurasa begitu. - Begitu. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Jadi, dia membeli bunga dan menarik uang tunai 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 sebelum bertemu Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Di mana? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Di mana dia sekarang? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}PUTRI KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN DARI PASARAYA QUEENS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Nona Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Nona Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Nona Kim Min-ji? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Cukup layani pelanggan kita saja. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Perusahaan sudah membantu pemakamannya. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Anda secara pribadi mengirimkan bunga dan memberikan banyak uang duka. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Anda bahkan berkunjung. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Aku tak tahu cara berterima… 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Tampaknya Pak Baek mengirimkan bunga belasungkawa atas namamu. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Aku sedikit tersentuh. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Aku menyukainya. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Suka apa? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Semua rumah duka itu sama. 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Namun, tempat ini bersih dan modern. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Tak hanya bunga krisan, tetapi ada dahlia dan tulip. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Itu mencerahkan ruangan. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Apa itu malaikat? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Gaya Rokoko. Aku menyukainya. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Aku juga suka ada lampu halogen di sini, 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 tetapi menyematkan lampu di fotonya. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Apa kau sedang mencari rumah duka? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Apa? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Kau melihat sekeliling dengan saksama. 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Aku hanya melihat-lihat. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Begitu. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Kita sudah lama tak datang ke pemakaman seperti ini. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Kebanyakan pemakaman yang kita hadiri 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 jarang ada keluarga yang menangis seperti mereka. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Mereka sibuk berkonsultasi dengan pengacara atau akuntan 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 tentang pajak warisan atau hadiah. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Ibu… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Kau benar. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Mereka berduka dengan tulus. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Kenapa kau mengirim bunga? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Serta uang duka? 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Berhenti berpura-pura. Kau membuatku jijik. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Bahkan jika aku kehilangan ingatanku nanti, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 aku tak akan melupakan perbuatanmu. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Kau meninggalkanku saat aku 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 tidak berdaya. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Berusahalah sesukamu, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 tetapi aku akan membencimu sampai mati. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Jadi, yang perlu kau lakukan 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 adalah diam… 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 dan pergi saat aku menyuruhmu. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Itu cepat. - Tentu saja. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Aku tak ingin memperburuk situasi. - Tidak, katakan. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Ada apa? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Kau tahu Sekretaris Kim dan aku makin akrab? 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Kami bertelepon tadi. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Bagaimana kabar mereka? Apa mereka rujuk? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Ke mana mereka usai bekerja? Jangan sampai mereka bertemu." 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Itu yang sekretaris… - Bukan hanya kami. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Semua pegawai juga merana. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Mereka lebih suka saat kau tak peduli. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Kau senang dan marah belakangan ini. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Cukup. Sebaiknya aku tak mendengarnya. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Kau menyuruhku bicara. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Ada satu hal yang bisa kalian lakukan 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Tetap akur. - Cukup. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Lebih baik jika kalian bepergian. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Ke luar negeri. - Kau tak sibuk? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Tentu sibuk. Aku sekretarismu. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Kau makan malam dengan Pak Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Kau sering menemuinya. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Bagus, bukan? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Tak ada split level. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Biaya masuk delapan persen tidak buruk. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Namun, kenapa dia ingin Hercyna mempekerjakan pegawai sendiri? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Itu peraturannya. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Usia maksimal pegawai harus 27 tahun. - Kenapa? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Dia tak ingin pegawai tua menjual produknya. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Sulit dipercaya. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Apa buruknya menua? Itu sebuah berkah. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Itu hebat dan patut diperjuangkan. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Itu indah. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Dia menjengkelkan. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Jadi, kau tak setuju? Dia menerima hampir semua syarat kita. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Kita"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Syaratmu. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ya, dia menerima syaratku 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 demi kau. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Jadi, katakan. 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Apa yang kau mau? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Aku tahu aku berutang budi kepadamu. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Aku tak nyaman karena kau tak minta bantuanku. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Jika ada yang bisa kulakukan sekarang, akan kulakukan. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Ceraikan dia. - Apa? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Ceraikan Baek Hyun-woo. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Itu yang kuinginkan. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Dia ingin meninggalkanmu. Kau tetap mempertahankannya? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Itu urusanku. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Kau melewati batas lagi. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Haruskah aku melewati batas kali ini? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Bagaimana jika aku… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 menggantikannya? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Aku akan melewati batas jika meminta hal itu kepadamu. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Aku tak bisa makan. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Aku tak bisa mencerna makanan dengan baik saat tersinggung. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Dia diadopsi keluarga Korea saat berusia 12 tahun. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Amerika luas, tetapi komunitas Korea kecil. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Pengacara internasional baru kami pernah tinggal di lingkungannya. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Mereka tak akrab, tetapi keluarganya terkenal. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Kenapa? - Tak lama setelah dia diadopsi, 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 orang tua angkatnya pindah rumah. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Mereka mengirimnya ke sekolah swasta paling mahal. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Akademi Hill Crawford. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Biaya tahunannya 60.000 dolar lebih. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Namun, orang tuanya tak kaya. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Kau bisa hubungi orang tuanya? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Aku menyelidikinya. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Mereka sudah meninggal. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Kecelakaan berkendara saat mabuk. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Namun, menurut orang itu aneh 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 karena mereka bukan peminum alkohol. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Kau tak boleh ke sini. 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Bagaimana tempat ini? Sudah lama kosong. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Kau harus pergi. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Aku merasa tenang putraku tinggal serumah denganku. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Aku menyuruhmu pergi. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Kau harus hati-hati, Nona Moh. - Jangan begitu. Panggil aku Ibu. 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Kau melarangku memanggilmu begitu, aku menahan diri selama ini. 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Aku tak bisa ucapkan lagi. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Benar. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Masa lalu kita buruk. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Namun, aku tak menyesalinya. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Sungguh? Meski hidupmu sekarang begini? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Dia asisten rumah tangga. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Dia sudah lama di sini. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Bisa dibilang dia seperti 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 kepala asisten rumah tangga yang diandalkan kakekku. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Jangan hiraukan. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Dia tak penting. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Di sebelah sana… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Asin sekali. 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Nona Moh kehilangan keahliannya. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Kenapa ini sangat asin? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Itu sebabnya kau harus segera mengusirnya. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Aku sudah melakukannya jika itu terserah kepadaku. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Makanlah. Hidangan lain tak masalah. - Baik. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Kau tak ingat semua yang hilang selama 30 tahun? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Tentu aku ingat. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Aku ingin dekat dengan putraku 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 dan membesarkannya sendiri. 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Namun, jika begitu, kau tak akan dapat makanan ulang tahun enak 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 atau seragam sekolah baru. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Kita akan sangat miskin. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Aku akan berkata, "Kita keluarga. Bertahanlah." 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 "Keadaan akan membaik." 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Namun, itu tak akan terjadi. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Rumah ini bagus, bukan? 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Ketua Hong sangat teliti. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Dia butuh lima tahun membangun rumah ini, 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 padahal yang lain hanya butuh satu tahun. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Dia bahkan memilih batu apa untuk diletakkan di taman. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Namun, tak lama lagi, 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 kita akan mengusir mereka 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 dan memiliki rumah ini. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Jangan berpikir tak adil. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Kita hanya mengubah tatanannya. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Keluarga ini punya semua yang mereka mau. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Mereka bahagia. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Sekarang, 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 kita akan mengambil alih 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 dan bahagia. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Kau lebih ceroboh dari kuduga. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Akankah semudah itu? 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Aku… - Tidak, itu dia. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Tendang bolanya kepadaku. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Aku juga ingin melakukannya. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Sebelah sana. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Semuanya, ayo minum. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Ibu membawakan minuman. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Ayo. - Kita boleh minum sekarang? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Kita boleh minum? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kemari! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Astaga, putriku. 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Kau sudah bangun? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Astaga, kau sangat cantik. 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Astaga. 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, hati-hati. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Semuanya, lihat ke sini. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Gendong aku. - Tentu. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Ketua Hong menikmati kebahagiaannya 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 dan dia masih mengingatnya. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Kita belum merenggutnya. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Kau tak akan jatuh. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Kita tak boleh 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 berpuas diri begini. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Apa ini? - Gunakan sesukamu. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Di mana aku bisa menggunakan ini? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Sekretaris Jang bilang kau akan diselidiki atas dana rahasia. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Putra atau cucumu tak bisa dipenjara untukmu 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 karena banyak yang harus dikerjakan. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Lalu? - Biar aku saja. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Anggap saja aku menggelapkan dana rahasiamu diam-diam 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 melalui yayasan beasiswa. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Aku bukan anggota dewan atau keluargamu menurut hukum. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Jika aku bertanggung jawab, kau tak perlu mencemaskan risiko pemilik. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Meski media meliputnya, aku akan menanggungnya sendiri. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Aku tak perlu menjaga kehormatan, 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 tak apa-apa. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Biar aku saja yang diinterogasi dan dipenjara. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Kau tak perlu cemas. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPUBLIK KOREA PASPOR 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Kau jauh lebih baik 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 dari semua anak-anakku. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Kenapa di luar dalam cuaca dingin? Di mana mobilmu? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Di mana? Di mana Pak Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Entahlah. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Bagaimana aku bisa di sini? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Aku selalu begini belakangan ini. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Waktu terus berlalu meski waktuku sudah tidak banyak. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Bagaimana denganmu? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Tahu dari mana aku di sini? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Apa kau mengenali payung ini? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Kau ingat memberikannya padaku? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Aku sungguh tercengang saat itu. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Jangan menatapku seperti itu. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Ada peluang 51 persen. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Aku bisa pergi ke Jerman dan diobati. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Kenapa terus memanggilku? 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Oh, ya. Kau tahu Ye-na, bukan? Dia kecelakaan mobil dua hari lalu. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Dia pingsan dan dibawa ke UGD. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Dia pingsan dan dibawa ke UGD. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Lalu, suaminya… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Lalu, suami dan pengacaranya bergegas datang. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Dia membuat keributan dan bilang bahwa istrinya harus merevisi wasiatnya. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Dia sangat berisik sampai istrinya siuman. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Apa kau menangis? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Maafkan aku. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Untuk apa? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Kau secemas itu? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Jangan cemas. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Aku mencintaimu. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOG 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Namanya Yeong-suk. - Lupakan. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Aku tahu nama itu. - Baik, Bu. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Itu sudah lama sekali. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Dia masih memanggilnya? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}PASARAYA QUEENS PETA PANDUAN 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Pak Baek, apa kau tahu? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Seekor rakun tinggal di taman atap kantor kita. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Itu tak mungkin. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Tak ada rakun di Seoul. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Aku melihatnya. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Berkali-kali. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Sungguh? - Ya. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Dia keluar dari persembunyian saat kosong dan namanya dipanggil. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Dia keluar? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Itu mustahil. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Kau pasti menganggapku bodoh. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Aku serius. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Namanya Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Kau bohong, bukan? 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Panggil namanya saat tak ada orang. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Namun, dia hanya keluar saat dia mau. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Ayolah. Jangan berbohong. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Kau berbohong. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Dia sangat menggemaskan. 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Kau membodohiku lagi. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Kau berbohong. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Matanya besar dan bulat. 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Kau pasti akan suka. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Maaf, kau tak bisa membodohiku. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Dia bodoh. Dia masih memercayainya. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Apa dia percaya semua yang kukatakan? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Pantas saja dia menikahiku setelah kubilang 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 aku akan membuatnya bahagia. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Keluarlah jika kau di sini. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Aku ingin melihatmu, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Dia berlari, lalu makan sup nasi lagi. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Apakah ini seru? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Bagaimana bisa aku tinggalkan dia? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Keluar. 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Reuni? Bar? Jawabannya cuma satu. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Simpanan. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Kenapa kau mau terus dipermalukan? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Hari ini akan jadi 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}hari terbaik dalam hidupku. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Dia akan memilihku. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Kau! Lepaskan dia! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Jika kau coba sakiti dia, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}kau juga akan aku sakiti. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Randy Anka