1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Katakan tidak benar.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}KESEPAKATAN PERCERAIAN
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Katakan.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Bantahlah.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Katakan.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Katakan ini tak benar.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Bukan kau yang buat.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Tidak.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Aku yang membuatnya.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Maaf aku tak bisa bilang.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Kapan?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Kapan…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Kapan kau menyiapkan ini?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Ada…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
yang mau kukatakan.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Apakah
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
tempo hari?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Saat aku memberitahumu aku sekarat?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Ya.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Itu sebabnya
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
kau
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
menutup mulutmu
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
dan tak memberitahuku?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Karena aku akan segera mati?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Ya.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Jadi…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
kau bohong selama ini?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Ada apa?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Kau sudah berbohong selama ini.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Kenapa kau diam sekarang?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Aku menemukannya…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
saat menuju ke sini.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Gembok kita masih ada.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Sudah malam untuk pergi.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Tetap di sini. Aku akan pergi.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Biarkan
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
aku sendiri.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Aku bahkan tak punya
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
tenaga untuk marah.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Dengarkan aku dahulu.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Aku akan memberitahumu alasannya,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
apa yang kurasakan,
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
dan apa rencanaku.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Tidak, lupakan saja.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Aku tak ingin tahu.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Aku mencintaimu, Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Aku mencintaimu.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Kau tak apa-apa?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Sedang apa kau di sini?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Bukankah kau harus lebih hati-hati?
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Ayo masuk.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Aku akan menjelaskan semuanya.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Lalu,
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
aku akan menurutimu.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Jadi…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Jika ini terjadi lagi,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
jangan selamatkan aku.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Aku sangat syok.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo ternyata normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Apa maksudmu?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Kupikir dia sudah gila belakangan ini
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}karena tampak sangat mencintai Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Namun, dia sama seperti pria lainnya.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Aku juga terkejut.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Siapa sangka
dia mau menceraikannya diam-diam?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Aku penasaran kapan awalnya.
- Apa?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Seseorang pasti mendorongnya.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Aku juga mencurigai seseorang.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Siapa?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Bibiku.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Begitu.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Apa?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Dia menghalangiku
dan bicara omong kosong belakangan ini
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
tentang Hyun-woo lebih tampan dariku.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Baru-baru ini,
tampaknya mereka memiliki rahasia.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Aku lihat mereka tadi.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Prioritas terbesar bisnis ini…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Ada apa?
- Kenapa kau tak ikut?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Kenapa dia pergi sendiri?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Kenapa membiarkannya pergi sendiri?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Membiarkan siapa?
- Kenapa?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Apa? Kenapa dia menangis?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Mereka bicara serius secara diam-diam.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Benarkah?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Aku penasaran itu soal apa.
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Sayangnya, kami tak melihat
ada peningkatan
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
pada jumlah sel darah putih
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
atau rasio limfosit.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Pengobatan Filgrastim
tampaknya juga tak efektif.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Sebagai dokter,
saranku untuk selalu membantu pasien
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
tak kehilangan harapan untuk hidup.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Kau bilang bahwa istrimu berjalan
ke lalu lintas yang ramai.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Tindakan seperti itu
biasanya tak diperlihatkan oleh orang
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
yang punya hasrat untuk hidup.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Aku sudah melihat banyak pasien
sakit parah yang melakukan bunuh diri.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Sama dengan yang mati akibat penyakit.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Namun, mereka yang punya sesuatu
untuk dipertahankan,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
harapan, hasrat, cinta, atau bahkan
kebencian, berjuang untuk hidup mereka.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Meski istrimu mendapatkan kesempatan lagi,
itu hanya akan berarti
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
jika ada yang layak diperjuangkan.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Kau mengerti?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Ya?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Nona Hong ingin pulang sekarang.
- Apa?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Kau mau ke mana?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Pengobatannya gagal, lalu kenapa?
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Maksudnya, kita butuh waktu.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Ayo kembali ke Korea,
tingkatkan sel darah putih, lalu…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Kau tercela.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Aku tahu kau senang aku sekarat
dan pasrah.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Kau sudah pasrah?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Kau tak mau mencoba lagi?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Bagaimana dengan gugatan?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Aku akan bersyukur jika kau menceraikanku
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
tanpa ada gugatan.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Apa?
- Kau sudah tahu semuanya.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Lalu?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Kau tak akan melepaskanku semudah itu.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Hidup denganmu tidak tertahankan.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Jangan berpura-pura tak tahu, Hae-in.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Kau tahu kau orang seperti apa.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Tak heran aku melakukannya.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Aku bisa hidup nyaman dan sejahtera,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
kenapa aku ingin kabur?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Karena aku sangat benci hidup denganmu!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Hai.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Ya, kau benar.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Aku akan jujur.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Saat kudengar kau akan segera meninggal,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
di lubuk hatiku, aku merasa lega.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Kita akan berpisah
jika aku bertahan denganmu
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
selama tiga bulan lagi.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Namun, aku ketahuan.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Semuanya kacau.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Jadi, jika kau memilih
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
tak mengambil tindakan
dan hanya menceraikanku,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
maka sejujurnya,
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
aku bersyukur.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Kau mau melakukannya?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Aku harus apa?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Berkemas dan pergi setelah kembali?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Atau…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Jika aku terus merendahkan diri,
akankah kau merevisi wasiatmu?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Yakin bisa mengatasinya?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Kau pikir bisa mengatasi amarahku?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Kalau begitu, lakukanlah!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Apa rencanamu?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Bertindaklah jika bisa!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Pak Song telah menjalani
interogasi pertama,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
tetapi para pengacara kita ragu
kejaksaan akan berhenti di sini.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Jika itu yang akan dilakukan kejaksaan,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
maka hanya masalah waktu
sebelum Anda dipanggil.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Lihat kekacauan
yang Hyun-woo timbulkan ini.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Aku cemas mereka akan memanggil Ayah.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Ayah harus minum obat tepat waktu.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Kalau begitu, kau yang pergi.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Apa?
- Ada apa?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Aku berada di penjara selama sepuluh bulan
saat seusia Soo-cheol.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Astaga.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Andai saja aku masih semuda Soo-cheol.
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Kenapa kalian melihatku?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Ini pengalaman yang bahkan tak bisa
dibeli dengan uang.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Aku tak tertarik.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Jika kau muncul menggantikannya,
orang akan berpikir kau ahli warisnya.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Jika tidak,
mereka akan berpikir kau buruk.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Aku harus menjaga keluargaku.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Aku juga.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Ya, aku. Ayah harus menjagaku.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Apa maksud Ayah?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Diam!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Masalahnya kita memiliki
kesepakatan investasi penting.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Jika investor tahu,
kesepakatannya bisa gagal.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Dia benar.
Kita harus mempercepat kesepakatannya.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Kita memiliki investasi besar
di hadapan kita
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
yang bisa diambil Ketua Yeom.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Reporter akan segera mengetahuinya.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Pak Yoon akan langsung mundur.
Itu yang diinginkan Ketua Yeom.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Pertama, kita harus
mengamankan kesepakatannya.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Kakek!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
UPACARA PENANDATANGANAN KONTRAK
RESOR KONTINENTAL QUEENS
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS MART TERJUN KE BISNIS RESOR BARU
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Begitu pembangunan dimulai,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
kita akan beri tahu masalah perizinan
terkait pembatasan ketinggian
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
kepada para investor.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Investor dan perusahaan saham
yang beri pinjaman
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
akan memilih opsi pembayaran di muka.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol pengecut itu akan terkejut.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Dia mungkin menangis.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Lalu aku akan menawarkan
untuk investasi sejumlah uang
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
yang dipinjam para investor
dan mengusulkan obligasi konversi.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Saat itu kejaksaan akan menyelidiki?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Benar.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Saat berita penggelapan tersebar
dan keluarga Hong dipenjara,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
aku akan gunakan obligasi konversi
untuk membeli saham Queens.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Lalu aku akan menggabungkannya
dengan 4,9 persen yang sudah kubeli
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
dan menjadi pemegang saham terbesar.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Semuanya berjalan lancar.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Bahkan Hyun-woo sudah tersingkir.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Siapa sangka kita akan temukan
surat cerai di saat yang tepat ini?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Hyun-woo mengakuinya?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Dia menandatangani surat cerai?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Untuk apa bertanya? Dia yang membuatnya.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Teganya dia melakukan ini.
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Kenapa kau bingung?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Mereka harus bercerai saja.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Dia menyadap ruangan Ayah
dan memberi rekamannya kepada kejaksaan.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Namun, aku bisa lupakan itu.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Kenapa begitu?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Keluarga kita sangat toleran
terhadap penderitaan orang tua.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Satu hal yang tak kupahami,
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
bajingan itu ingin menceraikannya
terlebih dahulu.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Aku memahami hal itu.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Aku yakin ada seseorang.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Mungkin wanita simpanan.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Aku akan menyelidikinya.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Tidak.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Tim Audit saja.
- Benarkah?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Dia akan meninggalkan Queens
usai bercerai. Aku harus cari tahu.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Akan kuperiksa komputer, dokumen keuangan,
telepon, dan rekeningnya.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Aku akan lacak dananya.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Aku akan cari tahu siapa yang dia temui
dan apa rencananya.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Begitu ada penggelapan
atau tindakan ilegal,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
aku akan melaporkannya
dan mengajukan ganti rugi.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Kau akan melakukan sejauh itu?
- Ya.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Aku akan menanganinya,
jadi, tolong jangan menghalangi.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Dia tak kenal ampun.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Kubilang akan menjemputmu di bandara.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Kau tak apa-apa?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Apa kau terluka?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Bisakah kau mendengarku?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Gendang telinga bisa pecah saat dipukul.
Itu terjadi pada banyak klienku.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Kau bisa dengar?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Sudah cukup.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Astaga. Bagus.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Kemari. Biarkan aku memelukmu.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Kau seharusnya pura-pura tak bersalah
karena sudah telanjur.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Surat cerai itu bukan apa-apa.
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Aku berlatih
menjadi pengacara perceraian."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Tak bisakah kau berimprovisasi?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Dia pasti sangat marah.
Dia lebih menakutkan sekarang.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Aku yakin kau pesimis.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
DISEWAKAN BULANAN
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Kau bekerja keras pura-pura jatuh cinta.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Kau pasti putus asa.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Kau salah.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Apa maksudmu?
- Dia tak marah.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Tidak?
- Tidak.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Aku juga tak merasa putus asa.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Aku kesal.
- Hei.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Kau tak berhak merasa begitu.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in menangis.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Dia menangis.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Melihatnya menangis
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
membuatku menjadi gila.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Apa…
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
yang telah kulakukan padanya?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Kenapa dia?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Kupikir dia tak tahan berada di dekatnya.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Apakah dia menyukainya?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Apa langkahmu selanjutnya?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Langkah?
- Kau tak punya rencana?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Dia mungkin merencanakan sesuatu.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Tentu saja.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Kau membuatnya sangat kesal,
aku yakin dia memikirkan cara
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
untuk balas dendam.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Tepat sekali.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Dia harus begitu.
- Apa?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Dia butuh motivasi itu.
Dia harus fokus pada sesuatu.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Kau sengaja membuatnya fokus
untuk menghancurkan hidupmu?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Apa kau berkorban?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Kau tentara yang terjun
ke perang yang pasti kalah?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Jika ini terjadi lagi,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
jangan diselamatkan.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Ini satu-satunya cara dia tetap hidup.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Kenapa kau lakukan?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Aku ingin bertemu kakekmu.
Kita bicara nanti.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Itu pasti aku.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Apa maksudmu?
- Berusaha sesukamu.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
Namun, pewarisnya akan tetap aku!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Kau masih tak paham?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Kau iri padaku hingga menyadap ruangannya?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Kau ingin tahu
semua percakapan yang kami lakukan?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Tidak.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Aku tak menyadapnya.
- Aku paham.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Paham apa?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Aku tahu kau merencanakan sesuatu
saat kau muak
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
dengan tindakan Hae-in.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Lalu bagaimana sekarang? Kau ketahuan.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Aku berencana memberikanmu sesuatu
begitu kesepakatan resor ini sukses.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Aku harus buka cabang
di Yufuin atau Cancún
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
dan mengirimnya ke sana.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Tidak, Yufuin terlalu dekat.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in hanya perlu naik pesawat satu jam.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Dia harus pergi ke Cancún jika mau bebas."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Begitulah besarnya kepedulianku padamu.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Apa?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Kau harus hentikan pembangunan resornya.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Perusahaan konsultan
yang diperkenalkan Pak Yoon
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
memperkirakan laba tahunan 500 miliar,
tetapi jumlah sebenarnya 89 miliar.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Kurang dari 20 persen. Aneh, bukan?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Kau menandatangani kontrak
sebelum uji validitas…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Kau mencoba menghalangi lagi!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Berhenti mencemaskan kesuksesanku.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Jangan lupa! Itu pasti aku!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Maaf sudah membuatmu cemas.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Baik, jelaskan.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Kenapa kau sembunyikan surat cerainya?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Kau akan mengejutkan kami
dengan itu nanti?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Itu sebabnya kau meremehkan ucapanku
dan tak menurutiku?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Hanya karena surat itu?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Pak, ketua ingin bertemu.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Baik.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Tinggalkan semua barang elektronik.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Ya, tinggalkan.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Kau bisa saja merekam.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Masuk.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Apa yang dijanjikan Ketua Yeom?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Apa?
- Aku tak peduli
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
soal perceraiannya.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Kau menghancurkan nasibmu.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Maafkan aku.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Namun, jika kau menyadap ruanganku
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
dan Ketua Yeom menyerahkannya
kepada kejaksaan,
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
aku tak akan membiarkannya.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Apa kau juga merencanakan
penggelapan Pak Song?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Apa kau mengincarku?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Penggelapan itu memang mengincar Anda.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Kau sok pintar denganku?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Aku bertanya apa kau dalangnya!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Direktur Jo Hyeon-myeong menyetujui
fail penggelapan Pak Song.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Pria di sampingnya
memimpin audit eksternal Queens.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Dia Hwang Byeong-u,
memiliki kantor akuntan.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Mereka teman kuliah.
- Lalu kenapa?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Dia yang melakukan audit tahunan,
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
aneh kalau dia baru menemukan masalah.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Apa kantor akuntannya
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
sungguh tak mengetahui
penggelapan Pak Song selama lima tahun?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Jadi, maksudmu Jo Hyeon-myeong
bersekongkol dengan perusahaannya
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
dan menutup mata
terhadap penggelapan tersebut?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Agar aku diselidiki?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Tidak, Pak.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Direktur Jo tak melakukannya sendiri.
Seseorang menyuruhnya.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Orang itu menyadap ruanganmu
dan meletakkan pemancarnya di kamarku.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Siapa orangnya?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Aku belum mengetahuinya.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Apa?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Kau belum yakin,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
tetapi kau ingin aku memercayaimu
setelah perbuatanmu kepada cucuku?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Begitukah?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Direktur Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Kau harus bergegas.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Kenapa? Karena Baek Hyun-woo mengincarmu.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
ESTIMASI ASET
2.386.690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Kau bermain saham lagi?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Pasar sedang kacau.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Tak masalah jika banyak saham turun
selama harga sahamku naik.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
PASARAYA QUEENS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Naik.
- Ada apa?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Saham apa?
- Tidak.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Ayo. Beri tahu aku.
- Tidak.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Tidak!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Hentikan itu!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Apa kau gila?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Kau membeli saham Queens?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Ibu akan membunuhku, jangan berisik!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Kenapa kau membelinya?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Aku pernah memilikinya, tetapi menjualnya.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Kapan?
- Saat Hyun-woo menyebutkan perceraian.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Aku tak bisa mengabaikan risiko pemilik.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Tak akan ada berita baik dari media
yang menyebutkan perceraian mereka.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Kau sungguh licik.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Kau membelinya lagi
saat Hyun-woo tak jadi bercerai?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Benar. Lihat ini.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Naik, bukan?
- Astaga.
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Ibu.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Ibu tak biasanya tidur siang.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Aku bermimpi buruk.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Astaga.
- Mimpi apa?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Itu ambigu.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Mimpi apa? Mungkin mimpi hamil.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Anak Hyun-woo?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Bukan hal lucu seperti itu.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
IBU
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Halo?
- Halo?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Bukankah ini ponsel Pak Baek Hyun-woo?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Ya, benar.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Aku ibu Hae-in.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Halo, Nona Kim. Apa kabar?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Kurasa ponsel Hyun-woo tertinggal.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Namun, kenapa kau…
- Ya.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Dia sedang bicara dengan ayah mertuaku.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Entah apa kau sudah tahu,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
tetapi Hyun-woo
membuat kacau keluarga kami.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Apa? Apa yang terjadi?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Ruangan ayah mertuaku disadap…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Lupakan.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Kau tahu Hyun-woo ingin bercerai?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Dia pernah menyebutkannya.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Namun, wajar jika pasangan suami-istri
mengalami masa sulit.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Kupikir mereka sudah menyelesaikannya.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Dia tahu soal perceraiannya.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Dengar…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Kau harus mendengarkan mereka
terlebih dahulu.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Kau bilang jangan menghalangi
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
pada saat mereka menikah.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Namun, aku akan memastikan
mereka berpisah.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Jangan menghalangiku.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Bu, apa yang dia katakan?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Apa yang kulakukan?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Astaga. Apa yang kulakukan?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Sulit dipercaya.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Ibu.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Itu pasti kacau.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Bagaimana jika dia sungguh bercerai?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Dasar bajingan.
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
JUAL
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
PESANAN ANDA SELESAI
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Aku menjualnya.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Itu bukan hal yang sulit.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Lakukan seperti yang dilakukan
dengan apel.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Nona Hong bisa menggigit pirmu
dan berkata,
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Astaga, itu manis."
Dia hanya perlu melakukan itu.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Meminta bantuannya lagi?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Dia seharusnya membantu kita.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Malah mereka yang dapat keuntungan.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Bagaimana pendapatmu?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Sudah luar biasa
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
dia luangkan waktu untuk datang
dan pamer harta.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Kau ingin meminta bantuannya lagi?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Itu tak akan mudah.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Tepat.
- Kau akan malu.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Benar, bukan?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Kau akan membiarkan Park Seok-hun
mendapatkan semuanya?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Kau selalu sangat ekstrem.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Apa kau INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Apa maksudmu? Aku Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Kau akan melakukan sesuatu
untuk mencapai tujuanmu?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Atau apa prosesnya lebih penting?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP atau ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
Kalau begitu,
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
aku INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Berikan dia buah pir
dan minta dia berkomentar.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Pertama, kita harus hapus
video dia memakan apel.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Jika tak mau musuh mencuri makananmu,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- jangan atur meja di depan mereka.
- Itu masuk akal.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Ayah, kenapa tak angkat telepon?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Baterainya habis. Aku senang kau datang.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Hapus video Hae-in memakan apel.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Sudah kuhapus.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Bukan itu masalahnya. Ada kabar buruk.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Ada apa?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Astaga.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Kalian juga akan tahu nanti.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Astaga. Apa yang kita lakukan?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Mereka akan bercerai?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, kau punya obat cemas?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Tentu saja tidak.
- Bukan itu masalahnya.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Dia harus mengatasinya.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Sial!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Apa ini menghibur untukmu?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Aku ingin menggunakan solusi dr. Oh
dalam situasi ini.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Episode 58, dengan Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Dr. Oh menyebutkan tiga langkah
untuk mengatasi kesulitan hidup.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Aku melihatnya, tetapi lupa.
- Pertama.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Pengakuan.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Menilai krisis saat ini dengan akurat.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Mereka sudah menyerahkan surat cerai?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Kurasa belum.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Kedua. Kesadaran diri.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Cari tahu seberapa buruk situasinya
dan bisa sampai seburuk apa.
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Ada di artikel atau tabloid?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Belum ada.
Itu hanya menunggu waktu, bukan?
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Tentu saja.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Terakhir, memilahnya.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Putuskan apa yang kau pasrahkan
dan pertahankan. Lalu bertindak.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Siapa yang peduli lagi dengan pemilu?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Lupakan.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Mau ke mana kau?
- Di mana ibumu?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Dia baru pergi. Aku tak tahu ke mana.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Apa kau harus menyebutkan
tentang pemilu sekarang?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Maaf.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Aku INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SWALAYAN YONGDU-RI
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Apa yang dia bicarakan?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Ibu Hyun-woo tahu semua
dan membohongi kita.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Beraninya mereka unggah video Hae-in
meski dia tak tahu apa-apa?
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Tenanglah.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Tenanglah sebagai ibunya.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Bayangkan perasaan Hae-in.
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Apa yang terjadi?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Hyun-woo sungguh melakukannya?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Kau selalu membelanya.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Apa kubilang?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Kau penilai karakter yang buruk.
Pantas saja kau selalu dikhianati.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Jangan menyalahkanku.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Kau akan tertipu
jika seseorang bertekad menipumu.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Kenapa tak boleh beri tahu?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Dia menipu kami selama 20 tahun!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Tepat sekali.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Itu membuktikan betapa kejamnya dia.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Jika kau tak punya bukti,
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
dia akan menyangkalnya
dan kau jadi orang bodoh.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Mari bersabar. Dia punya seorang putra,
dia pasti mengirim uang.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Kita cari dia.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Sementara itu, kendalikan amarahmu.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Kau harus.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Aku tak akan bisa memahaminya
karena aku bukan seorang ibu.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Namun, kurasa kau juga begitu.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Tak perlu menjadi ibu untuk memahaminya.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Aku bisa bayangkan perasaannya.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Namun, berpikir dua kali untuk bercerai.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Zaman memang berubah,
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
tetapi Hae-in akan lebih menderita
jika mereka bercerai.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Contohnya dia.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Kenapa melihatku?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Tak seperti mantan suaminya
yang sudah menikah lagi,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
Beom-ja masih melajang.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Apa maksudmu?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Aku juga langsung menikah lagi.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Lalu bercerai sama cepatnya.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, bukan itu masalahnya saat ini.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Di mana Hae-in? Dia sedang apa?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Astaga, dia sudah mengalami kesulitan.
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Dia sudah mengalami kesulitan?
Apa terjadi sesuatu padanya?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Tidak.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Dia hanya gila kerja.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Dia harus istirahat. Sial.
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Astaga.
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Apa maksudnya?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Ini. Aku juga menandatanganinya.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Namun, terserah padaku
kapan dan bagaimana menyerahkannya.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Baik.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Aku akhirnya bisa mengerti
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
kenapa bibiku memukuli mantan suaminya
sebelum cerai.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Aku akan menyewa pengacara
yang lebih kompeten darinya.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Kau tak akan pergi tanpa cedera.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Kau akan diusir tanpa ampun.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Baik.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Aku mengerti.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Namun, tolong jaga jarak
dari Yoon Eun-sung.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Apa urusanmu?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Dia sudah lama hilang,
lalu tiba-tiba muncul.
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Lalu dia memberimu dan Soo-cheol
investasi besar
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
dan kesepakatan Hercyna.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Dia pasti punya motif.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Dia juga mencurigakan.
- Kenapa?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Ada rekaman kamera dasbor
dari insiden tempat berburu.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Kuberikan kartu memori
pada perusahaan pemulihan data.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Pak Yoon mengunjungi mereka
dan pemiliknya menghilang.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Lalu? Bagaimana itu membuktikan sesuatu?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Dia bisa saja menjadi klien juga.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Meski jika dia menyembunyikan sesuatu,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
dia tak akan membodohiku semudah itu.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Aku membodohimu.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Jangan membuat kesalahan sama.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Kami menyiapkan bubur jamur pinus
untuk sarapan.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Anda mau?
- Tidak.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Aku mau daging.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Kalung berlian Nona Hong membuatku silau.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Ada burung merak berkeliaran.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Persiapkan diri.
- Baik.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Maaf, tetapi burung merak apa?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Oh, ya. Kau pegawai baru di sini.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Bagaimana Nona Hong?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Cantik.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Itu benar.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Baik, ingat ini.
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Makin dia kesal, makin mewah pakaiannya.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Dia seperti burung merak
yang menakjubkan hari ini.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Itu artinya tamat riwayat kita.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Kita harus bagaimana?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Solusinya
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
tidak ada.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Bencana alam dan suasana hati Nona Hong
adalah dua hal yang tak bisa dikendalikan.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Astaga, maafkan aku!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Akan kucetak ulang dokumennya…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Tak apa-apa.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Apa?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Apa yang Anda…
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Tak apa-apa.
Ini bukan situasi hidup atau mati.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Jangan takut karena menumpahkan.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Tak apa-apa. Kau boleh pergi.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Nona Hong, apa Anda sangat kesal?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Tidak, ada sesuatu
yang lebih membuatku marah.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Ini bukan apa-apa.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Lihat.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Bahkan laporan ceroboh ini
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
tak membuatku marah.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Dia menakutkan meski tak marah.
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Entah apa yang membuatnya marah.
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Kami dari Tim Audit.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Kami melakukan penyelidikan
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
usai menerima laporan
penggunaan biaya ilegal.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Tolong berdiri.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Jangan merobek dokumen apa pun.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Jangan hancurkan apa pun.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Astaga, ini pertarungan sengit.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Pertarungan Hong-Baek dimulai lagi?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Ini akan menjadi bencana.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Ayo pergi.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Semuanya?
- Ya.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Kau menolak semuanya?
- Ya.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Kau sudah mengonfirmasinya
sebelum ke Jerman.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Aku tahu.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Semuanya?
- Ya.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Dia menolak semuanya.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Biasanya berlangsung satu pekan.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Durasi bukan masalahnya kali ini.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Ketegangannya sangat tinggi.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Apa yang terjadi di Jerman?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Mari berbagi jadwal mereka.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Jangan sampai bertemu.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Apa? Rapat makan siang.
Kami juga makan susyi di Hotel J.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Ubahlah. Aku akan mengikuti jadwalmu
untuk naik lift.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Baik.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}PASARAYA QUEENS
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Kami telah meninjau kontrak
toko yang akan ditutup,
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
jadi, lanjutkan.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Kita telah bahas ini,
kau tak bisa mengubahnya.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Kau harus bayar biaya penalti
tiga kali lipat jika begitu.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Mohon disetujui agar dilanjutkan.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Sampai jumpa."
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Itu yang dia katakan.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Tim Hukum bisa mengatasi masalah penalti.
Aku tak bisa menyetujuinya.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Bukankah kau seharusnya membuat
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
skenario berbeda
terkait kemungkinan masalah,
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
melakukan simulasi,
melaporkannya padaku? Lagi."
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Itu yang dia katakan.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Sungguh bersemangat.
- Apa?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Lupakan.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Bukankah kita akan makan susyi di Hotel J?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Ayo pergi.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Bagaimana jika restoran Tionghoa?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Kenapa?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Pasti mahal jika kita makan susyi omakase.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Tak apa-apa. Aku yang traktir.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Kalian sudah bekerja keras.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Kita makan makanan Tionghoa saja, Pak.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Sajian daging babi
asam-manis mereka lezat.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Kenapa tiba-tiba?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Apa ada alasan lain?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Tidak, sama sekali tidak.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Mereka lebih suka makanan Tionghoa.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Kenapa wajah Pak Kim?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Dia akan membunuh kita jika memilih susyi.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Itu pasti karena Nona Hong pergi ke sana.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Pak Baek menyadarinya.
Kukira dia suka jajangmyeon.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Ini menghibur.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Aku tak peduli makan apa.
Aku ingin melihat orang kaya berdebat.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}AKU JUGA
AKU JUGA
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Burung Hantu ganti menu Tionghoa.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Baik. Elang menuju lift di Gedung A.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Burung Hantu menuju Gedung B.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Ini terlambat. Mari ke Gedung B.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Liftnya akan segera tiba.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Elang berubah haluan.
Mendekati Gedung B dalam tiga menit.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Apa kita jalan saja?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Lebih sehat menggunakan tangga.
- Tidak jika kau turun.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Darurat.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Nona Hong datang ke sini! Tolong!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Aku juga ada di grup obrolan.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Maafkan aku.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Kalian pasti mau makan bersama.
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Kalian pasti tak banyak pekerjaan.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Aku traktir mereka
karena banyak pekerjaan.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Tentu.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Kau harus lebih baik.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Selagi dibahas, berikan laporan analisis
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
kasus yang berulang kali kalah
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
dalam tiga tahun terakhir
dan cari cara memperbaikinya.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Baik, Bu.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Namun, saat meninjaunya,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
kuharap kau tak melibatkan
perasaan pribadi.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Kurasa kau tak tahu.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Aku seperti AI
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
jika menyangkut pekerjaan, jangan cemas.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Begitukah? Aku tak tahu.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Ketidaktahuanmu itu
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
yang membuatmu selalu kalah
dalam kasus-kasus itu.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Kita lewat tangga saja?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Tentu.
- Ayo.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Sudah baca berita?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
Bioteknologi baru NSFA karangan?
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Kita berinvestasi di situ.
- Kau pakai saham sebagai jaminan?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Mustahil untuk mendapatkan uang tunai.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Aku bahkan menandatangani
perjanjian penyitaan dengan bank.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Aku juga.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Bagaimana jika bank menyita saham kita?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Bisa hubungi Direktur Jo?
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Astaga, menyedihkan rasanya
melihatmu pergi.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Orang sangat mudah menyukaiku.
- Jaga kesehatan.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Anak-anakmu akan senang melihatmu.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Lebih senang karena kini kau kaya.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Aku akan mulai hidup baru.
Aku akan banyak berbuat baik
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
dan membantu sesama.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Tentu.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Batas waktu
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
penipuan keuangan 100 juta atau lebih
adalah 25 tahun.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Kau tak bisa bantu sesama jika di penjara.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Jadi, jangan tertangkap.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Tentu saja. Aku akan menjauh
dari swalayan dan restoran Korea.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Aku akan hidup baik.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Selamat tinggal.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Dasar bajingan hina.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Bisa-bisanya dia selancang itu
setelah menipu para koleganya?
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Selamat tinggal. Pergi sana.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Dasar bajingan.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Hubungi RS Sungmin.
Aku mau memeriksa sesuatu.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Astaga, Pak Baek.
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Apa kabar? Kenapa kau ke sini?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Aku punya pertanyaan.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Kau kenal jam tangan ini?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Oh, ini.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Ini edisi terbatas untuk peringatan
101 tahun Ronde de Frédic.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Hanya ada 101 buah.
- Begitu.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Namun, ini jam tangan pemesanan awal.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Lihat berlian kuning ini?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Berlian ini hanya ditambahkan ke pelat
10 jam tangan pemesanan awal.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Aku tahu ini merepotkan,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
tetapi boleh kutahu
pembeli sepuluh jam tangan itu?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Tentu, aku akan bantu.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Kau membantu ibuku menyelesaikan
insiden malapraktik medis.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Aku dekat dengan ketua tim pusat.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Jangan cemas.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Terima kasih.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Aku akan belok sekarang.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Lihat jauh ke depan.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Pelan-pelan.
- Bagus.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Luruskan punggung.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Kayuh pedalnya. Itu dia.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Bagus, belok. Ya, pelan-pelan.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Pelan-pelan. Itu bagus.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Belok dengan halus.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Seperti ini?
- Ya, benar.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Kau sudah bagus.
- Baik.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Kau hebat. Apa kau sungguh pemula?
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Aku tak butuh roda tambahan,
tetapi dia memaksa.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Tahu dia? Dia peraih medali perunggu.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Ya.
- Aku harus menuruti profesional.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Semua menggunakan roda latihan awalnya.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Aku akan cepat tanpa roda tambahan.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Lihat aku.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Aku akan lebih cepat.
- Baik, tetapi rileks.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Pelan-pelan. Itu dia.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Seperti ini?
- Benar.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Jalan dengan lurus.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Kau tak apa-apa?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Astaga, putraku! Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Astaga!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Kau berdarah!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Kenapa kalian tak menghentikannya?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Untuk apa menghentikanku?
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Kau tak lihat tanah dan semen ini?
Kenapa naik sepeda di sini? Berbahaya.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Jangan kendarai ini.
- Ayolah, Bu!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Papan luncur, sepeda,
ski, sepatu roda, dan otopet.
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Aku tak bisa menaikinya karena Ibu.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Ibu bahkan tak mengizinkanku
naik perosotan curam, tak ada pengalaman.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Karena kau bisa jatuh…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Tepat. Aku belum pernah jatuh.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Itu benar.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Kau paham betapa aku menyayangimu?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Kenapa kau harus jatuh?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Ibu.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Sebagai ayahnya,
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
aku harus mengajari Geon-u cara bersepeda.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Ini untuk mengajari putramu bersepeda?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Itu alasanmu?
- Ya.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Aku akan mengajarinya
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
cara mengendarai sepeda,
sepatu roda, otopet,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
papan luncur, dan ski.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Kau bisa mempekerjakan seseorang
untuk mengajarinya.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Kenapa membahayakan dirimu seperti itu?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Seorang ayah harus
mengajari ini ke anaknya.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Aku akan mulai.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Baik.
- Jangan, Soo-cheol. Kau akan jatuh.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Pak Kim, pindahkan mobilnya!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Bu, ayolah.
- Turun.
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Pindahkan mobilnya
atau aku akan menabraknya.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Halo?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Halo, aku Kevin dari Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Halo.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Ini tentang apartemen di Upper West Side.
Pemiliknya mau menjualnya.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Itu bagus.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Kalau begitu, akan kulanjutkan.
Kontraknya berlaku sampai akhir bulan.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Apakah kau akan datang?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Kau harus tanda tangan langsung.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Aku datang dua minggu lagi.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Bu, ada hal aneh yang kutemukan
tentang Pak Baek.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Ada apa?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Dia terus memanggil nama seorang wanita
di taman atap gedung.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Nama wanita?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Keluarlah jika kau ada di sini.
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Namanya Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Itu?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Dia terus menyuruhnya untuk keluar.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Lupakan.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Aku tahu nama itu.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Baik, Bu.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Kalian temukan sesuatu?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Kami telah mengawasi Pak Baek
sepanjang waktu.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Ini yang dia lakukan setiap jam.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Tempat-tempat yang dia kunjungi tak biasa.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Apa yang dia lakukan?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Apa? "Bisbol koin"?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Ya, lima bola seharga 500 won.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Dia selalu ke sana sepulang bekerja.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Bersama?
- Sendiri.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Lupakan. Berikutnya.
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Masakan Rumah Nenek"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Mereka jual makanan rumahan.
Dia makan di sana tiap hari.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Bersama?
- Sendiri.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Aku mencicipi makanan mereka
untuk penelitian.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Itu lezat. Aku juga akan ke sana sendiri.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Kenapa dia bertindak menyedihkan
dan makan sendiri?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Dia bisa makan di rumah.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
Bagaimana dengan dua hari lalu?
Dia pulang tengah malam.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Benar. Dia menikmati bulgogi daging babi
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
di Masakan Rumah Nenek
untuk makan malam,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
membeli dua botol air di minimarket
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
dan pergi ke sekolah dasar dekat sana.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
Selarut itu? Apa itu pertemuan rahasia?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Dia sendirian.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Apa yang dia lakukan di sana?
- Berlari.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Dia berlari?
- Ya.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Seperti guru yang menghukum murid
dengan menyuruh mereka berlari.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Itu yang dia lakukan.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Untuk apa?
- Entah.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Dia bukan atlet,
tetapi dia bahkan bernyanyi dan berteriak.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Aku sedikit ketakutan.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Kau mau lihat?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Jangan bertanya kenapa aku pergi
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Aku
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Sangat bodoh
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Ada apa dengannya?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Sudah kubilang, Pak. Dia agak aneh.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Dia bertemu kucing liar
dalam perjalanan pulang.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Dia menyapa dan memberinya camilan.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Aku tak berharap ada wanita,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
tetapi aku mau lihat ada taipan.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Apa kerjamu sudah benar?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Aku tak ingin sombong, tetapi begini…
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
Aku sangat kompeten hingga bisa
menemukan target bahkan di Korea Utara.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Itu benar. Dia sangat ulet.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Sebagai direktur hukum Queens,
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
pertemuannya hanya dengan seekor kucing?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Itu Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Apa?
- Nama kucingnya.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Itu kucing paling ganas di sini.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Dia menamainya
dan kucing itu mendengarkannya.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Aku juga mempekerjakan mantan peretas CSI
untuk meretas ponselnya.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Ada banyak foto Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Aneh, bukan?
Kita memikirkan hal yang sama.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Pria macam apa yang memotret wanita
yang ingin dia ceraikan?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Jika lihat dengan saksama,
foto ini membuat kakinya tampak panjang.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Foto ini membutuhkan banyak konsentrasi.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Ini cinta sejati.
- Ya.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Kurasa dia tak punya wanita lain.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Ini tak membuktikan apa pun.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Ayah sering menyuruh orang membuntutinya.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Dia tahu harus menjaga sikap
di saat seperti ini.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Menurutmu begitu?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Angka-angka akan menjawabnya.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Hasil audit akan segera keluar.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Mereka tak dapat menemukan apa pun.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Mereka sudah memeriksa
mulai dari biaya konsultasi
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
hingga biaya litigasi
dan tak temukan apa pun.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Aku periksa kartu dan rekeningnya
dan dia cukup hemat.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Dia hanya sering pergi
ke tempat cuci mobil.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Namun…
- Namun, apa?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Dia sering menarik uang jutaan
secara tunai.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Benarkah?
- Ya.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Hal aneh lainnya,
dia selalu menghabiskan 300.000 won
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
di Moulin Rouge pada hari penarikannya.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Sebuah bar?
- Toko bunga.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}MOULIN ROUGE
TOKO BUNGA
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Dia habiskan 300.000 won hari ini
dan bunganya dikirim untuk Kim Min-ji.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Itu nama seorang wanita.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Kurasa begitu.
- Begitu.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Jadi, dia membeli bunga
dan menarik uang tunai
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
sebelum bertemu Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Di mana?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Di mana dia sekarang?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEOUL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}PUTRI
KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN
DARI PASARAYA QUEENS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Nona Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Nona Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Nona Kim Min-ji?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Cukup layani pelanggan kita saja.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Perusahaan sudah membantu pemakamannya.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Anda secara pribadi mengirimkan bunga
dan memberikan banyak uang duka.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Anda bahkan berkunjung.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Aku tak tahu cara berterima…
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Tampaknya Pak Baek mengirimkan
bunga belasungkawa atas namamu.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Aku sedikit tersentuh.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Aku menyukainya.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Suka apa?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Semua rumah duka itu sama.
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Namun, tempat ini bersih dan modern.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Tak hanya bunga krisan,
tetapi ada dahlia dan tulip.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Itu mencerahkan ruangan.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Apa itu malaikat?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Gaya Rokoko. Aku menyukainya.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Aku juga suka ada lampu halogen di sini,
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
tetapi menyematkan lampu di fotonya.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Apa kau sedang mencari rumah duka?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Apa?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Kau melihat sekeliling dengan saksama.
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Aku hanya melihat-lihat.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Begitu.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Kita sudah lama tak datang
ke pemakaman seperti ini.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Kebanyakan pemakaman yang kita hadiri
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
jarang ada keluarga
yang menangis seperti mereka.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Mereka sibuk berkonsultasi
dengan pengacara atau akuntan
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
tentang pajak warisan atau hadiah.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Ibu…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Kau benar.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Mereka berduka dengan tulus.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Kenapa kau mengirim bunga?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Serta uang duka?
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Berhenti berpura-pura.
Kau membuatku jijik.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Bahkan jika aku
kehilangan ingatanku nanti,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
aku tak akan melupakan perbuatanmu.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Kau meninggalkanku saat aku
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
tidak berdaya.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Aku tak akan pernah memaafkanmu.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Berusahalah sesukamu,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
tetapi aku akan membencimu sampai mati.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Jadi, yang perlu kau lakukan
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
adalah diam…
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
dan pergi saat aku menyuruhmu.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Itu cepat.
- Tentu saja.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Aku tak ingin memperburuk situasi.
- Tidak, katakan.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Ada apa?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Kau tahu Sekretaris Kim dan aku
makin akrab?
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Kami bertelepon tadi.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Bagaimana kabar mereka? Apa mereka rujuk?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Ke mana mereka usai bekerja?
Jangan sampai mereka bertemu."
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Itu yang sekretaris…
- Bukan hanya kami.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Semua pegawai juga merana.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Mereka lebih suka saat kau tak peduli.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Kau senang dan marah belakangan ini.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Cukup. Sebaiknya aku tak mendengarnya.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Kau menyuruhku bicara.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Ada satu hal yang bisa kalian lakukan
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Tetap akur.
- Cukup.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Lebih baik jika kalian bepergian.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Ke luar negeri.
- Kau tak sibuk?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Tentu sibuk. Aku sekretarismu.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Kau makan malam dengan Pak Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Kau sering menemuinya.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Bagus, bukan?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Tak ada split level.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Biaya masuk delapan persen tidak buruk.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Namun, kenapa dia ingin Hercyna
mempekerjakan pegawai sendiri?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Itu peraturannya.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Usia maksimal pegawai harus 27 tahun.
- Kenapa?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Dia tak ingin
pegawai tua menjual produknya.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Sulit dipercaya.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Apa buruknya menua? Itu sebuah berkah.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Itu hebat dan patut diperjuangkan.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Itu indah.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Dia menjengkelkan.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Jadi, kau tak setuju?
Dia menerima hampir semua syarat kita.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Kita"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Syaratmu.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Ya, dia menerima syaratku
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
demi kau.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Jadi, katakan.
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Apa yang kau mau?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Aku tahu aku berutang budi kepadamu.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Aku tak nyaman
karena kau tak minta bantuanku.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Jika ada yang bisa kulakukan sekarang,
akan kulakukan.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Ceraikan dia.
- Apa?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Ceraikan Baek Hyun-woo.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Itu yang kuinginkan.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Dia ingin meninggalkanmu.
Kau tetap mempertahankannya?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Itu urusanku.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Kau melewati batas lagi.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Haruskah aku melewati batas kali ini?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Bagaimana jika aku…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
menggantikannya?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Aku akan melewati batas
jika meminta hal itu kepadamu.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Aku tak bisa makan.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Aku tak bisa mencerna makanan dengan baik
saat tersinggung.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Dia diadopsi keluarga Korea
saat berusia 12 tahun.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
Amerika luas,
tetapi komunitas Korea kecil.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Pengacara internasional baru kami
pernah tinggal di lingkungannya.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Mereka tak akrab,
tetapi keluarganya terkenal.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Kenapa?
- Tak lama setelah dia diadopsi,
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
orang tua angkatnya pindah rumah.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Mereka mengirimnya
ke sekolah swasta paling mahal.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Akademi Hill Crawford.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Biaya tahunannya 60.000 dolar lebih.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Namun, orang tuanya tak kaya.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Kau bisa hubungi orang tuanya?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Aku menyelidikinya.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Mereka sudah meninggal.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Kecelakaan berkendara saat mabuk.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Namun, menurut orang itu aneh
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
karena mereka bukan peminum alkohol.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Kau tak boleh ke sini.
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Bagaimana tempat ini? Sudah lama kosong.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Kau harus pergi.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Aku merasa tenang
putraku tinggal serumah denganku.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Aku menyuruhmu pergi.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Kau harus hati-hati, Nona Moh.
- Jangan begitu. Panggil aku Ibu.
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Kau melarangku memanggilmu begitu,
aku menahan diri selama ini.
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Aku tak bisa ucapkan lagi.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Benar.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Masa lalu kita buruk.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Namun, aku tak menyesalinya.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Sungguh? Meski hidupmu sekarang begini?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Dia asisten rumah tangga.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Dia sudah lama di sini.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Bisa dibilang dia seperti
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
kepala asisten rumah tangga
yang diandalkan kakekku.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Jangan hiraukan.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Dia tak penting.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Di sebelah sana…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Asin sekali.
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Nona Moh kehilangan keahliannya.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Kenapa ini sangat asin?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Itu sebabnya kau harus segera mengusirnya.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Aku sudah melakukannya
jika itu terserah kepadaku.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Makanlah. Hidangan lain tak masalah.
- Baik.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Kau tak ingat semua yang hilang
selama 30 tahun?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Tentu aku ingat.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Aku ingin dekat dengan putraku
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
dan membesarkannya sendiri.
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Namun, jika begitu, kau tak akan dapat
makanan ulang tahun enak
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
atau seragam sekolah baru.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Kita akan sangat miskin.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Aku akan berkata,
"Kita keluarga. Bertahanlah."
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
"Keadaan akan membaik."
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Namun, itu tak akan terjadi.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Rumah ini bagus, bukan?
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Ketua Hong sangat teliti.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Dia butuh lima tahun membangun rumah ini,
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
padahal yang lain hanya butuh satu tahun.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Dia bahkan memilih batu apa
untuk diletakkan di taman.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Namun, tak lama lagi,
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
kita akan mengusir mereka
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
dan memiliki rumah ini.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Jangan berpikir tak adil.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Kita hanya mengubah tatanannya.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Keluarga ini punya semua yang mereka mau.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Mereka bahagia.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Sekarang,
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
kita akan mengambil alih
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
dan bahagia.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Kau lebih ceroboh dari kuduga.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Akankah semudah itu?
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Aku…
- Tidak, itu dia.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Tendang bolanya kepadaku.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Aku juga ingin melakukannya.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Sebelah sana.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Semuanya, ayo minum.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Ibu membawakan minuman.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Ayo.
- Kita boleh minum sekarang?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Kita boleh minum?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Kemari!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Astaga, putriku.
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Kau sudah bangun?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Astaga, kau sangat cantik.
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Astaga.
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, hati-hati.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Semuanya, lihat ke sini.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Gendong aku.
- Tentu.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Ketua Hong menikmati kebahagiaannya
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
dan dia masih mengingatnya.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Kita belum merenggutnya.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Kau tak akan jatuh.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Kita tak boleh
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
berpuas diri begini.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Apa ini?
- Gunakan sesukamu.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Di mana aku bisa menggunakan ini?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Sekretaris Jang bilang kau akan diselidiki
atas dana rahasia.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Putra atau cucumu
tak bisa dipenjara untukmu
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
karena banyak yang harus dikerjakan.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Lalu?
- Biar aku saja.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Anggap saja aku menggelapkan
dana rahasiamu diam-diam
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
melalui yayasan beasiswa.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Aku bukan anggota dewan
atau keluargamu menurut hukum.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Jika aku bertanggung jawab,
kau tak perlu mencemaskan risiko pemilik.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Meski media meliputnya,
aku akan menanggungnya sendiri.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Aku tak perlu menjaga kehormatan,
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
tak apa-apa.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Biar aku saja yang diinterogasi
dan dipenjara.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Kau tak perlu cemas.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
REPUBLIK KOREA
PASPOR
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Kau jauh lebih baik
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
dari semua anak-anakku.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Kenapa di luar dalam cuaca dingin?
Di mana mobilmu?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Di mana? Di mana Pak Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Entahlah.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Bagaimana aku bisa di sini?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Aku selalu begini belakangan ini.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Waktu terus berlalu
meski waktuku sudah tidak banyak.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Bagaimana denganmu?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Tahu dari mana aku di sini?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Apa kau mengenali payung ini?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Kau ingat memberikannya padaku?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Aku sungguh tercengang saat itu.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Jangan menatapku seperti itu.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Ada peluang 51 persen.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Aku bisa pergi ke Jerman dan diobati.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Kenapa terus memanggilku?
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Oh, ya. Kau tahu Ye-na, bukan?
Dia kecelakaan mobil dua hari lalu.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Dia pingsan dan dibawa ke UGD.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Dia pingsan dan dibawa ke UGD.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Lalu, suaminya…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Lalu, suami dan pengacaranya
bergegas datang.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Dia membuat keributan dan bilang
bahwa istrinya harus merevisi wasiatnya.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Dia sangat berisik sampai istrinya siuman.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Apa kau menangis?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Maafkan aku.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Untuk apa?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Kau secemas itu?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Jangan cemas.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Aku mencintaimu.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOG
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Namanya Yeong-suk.
- Lupakan.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Aku tahu nama itu.
- Baik, Bu.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Itu sudah lama sekali.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Dia masih memanggilnya?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}PASARAYA QUEENS
PETA PANDUAN
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Pak Baek, apa kau tahu?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Seekor rakun
tinggal di taman atap kantor kita.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Itu tak mungkin.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Tak ada rakun di Seoul.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Aku melihatnya.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Berkali-kali.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Sungguh?
- Ya.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Dia keluar dari persembunyian
saat kosong dan namanya dipanggil.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Dia keluar?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Itu mustahil.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Kau pasti menganggapku bodoh.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Aku serius.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Namanya Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Kau bohong, bukan?
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Panggil namanya saat tak ada orang.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Namun, dia hanya keluar saat dia mau.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Ayolah. Jangan berbohong.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Kau berbohong.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Dia sangat menggemaskan.
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Kau membodohiku lagi.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Kau berbohong.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Matanya besar dan bulat.
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Kau pasti akan suka.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Maaf, kau tak bisa membodohiku.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Dia bodoh. Dia masih memercayainya.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Apa dia percaya semua yang kukatakan?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Pantas saja dia menikahiku
setelah kubilang
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
aku akan membuatnya bahagia.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Keluarlah jika kau di sini.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Aku ingin melihatmu, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Dia berlari, lalu makan sup nasi lagi.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Apakah ini seru?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Bagaimana bisa aku tinggalkan dia?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Keluar.
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Reuni? Bar? Jawabannya cuma satu.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Simpanan.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Kenapa kau mau terus dipermalukan?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Hari ini akan jadi
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}hari terbaik dalam hidupku.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Dia akan memilihku.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Kau! Lepaskan dia!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Jika kau coba sakiti dia,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}kau juga akan aku sakiti.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Randy Anka