1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
LA REINE DES LARMES
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Dis que c'est faux.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}ACCORD DE DIVORCE
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Dis-le.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Nie.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in.
- Allez.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Dis que c'est faux.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Que c'était pas toi.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Non.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
C'était moi.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Pardon de pas te l'avoir dit.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Quand ?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
De quand…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
ça date ?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Je veux…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
te parler.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
C'était
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
ce jour-là ?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Quand j'ai annoncé ma maladie ?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Oui.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
C'est pour ça
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
que tu t'es arrêté
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
et que tu n'as
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
rien dit ?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Parce que j'allais mourir ?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Oui.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Alors…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
tu as menti tout ce temps ?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Quoi ?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Tu as menti sans aucune honte.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Plus rien ne t'arrête.
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Je l'ai trouvé
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
en venant ici.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Notre cadenas est encore là.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Il est trop tard pour partir.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Reste. Je pars.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Laisse-moi
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
tranquille.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Je n'ai pas assez
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
d'énergie pour m'énerver.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Écoute-moi.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Je te dirai pourquoi j'ai fait ça,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
ce que je ressentais
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
et ce que je prévoyais.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Laisse tomber.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Je m'en fiche.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Je t'aime, Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Je t'aime.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Ça va ?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Que fais-tu ici ?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Tu devrais faire plus attention.
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
On rentre.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Je vais tout t'expliquer.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Et ensuite,
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
je t'obéirai.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Donc…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
La prochaine fois,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
ne me sauve pas.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Je suis sous le choc.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo était normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Comment ça ?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Je l'ai trouvé bizarre, dernièrement,
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}il avait l'air de vraiment aimer Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Mais il est comme tout le monde.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Je suis surprise aussi.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Dire qu'il préparait un divorce en secret.
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Depuis quand, tu crois ?
- Quoi ?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Quelqu'un a dû l'encourager.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Il n'était pas tout seul.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Qui ?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Ma tante.
73
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Quoi ?
74
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
En ce moment,
elle m'embête et dit n'importe quoi.
75
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
Elle dit que Hyun-woo
est plus beau que moi.
76
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Ils ont l'air de partager un secret.
77
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Je les ai vus l'autre jour.
78
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
La priorité…
79
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Pardon ?
- Tu devrais y aller.
80
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Tu es le seul à savoir.
81
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Pourquoi tu la laisses partir seule ?
82
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Qui ça ?
- Pourquoi ?
83
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Pourquoi elle pleure ?
84
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Ils parlaient sérieusement en secret.
85
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Ah bon ?
86
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Je me demande de quoi.
87
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Malheureusement,
il n'y a pas d'augmentation
88
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
des globules blancs
89
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
ou des lymphocytes.
90
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Le Filgrastim ne semble pas faire effet.
91
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
En tant que médecin,
je vous conseille d'aider la patiente
92
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
à garder le désir de vivre.
93
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Vous dites que votre femme
s'est retrouvée sur la route.
94
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Ce genre de comportement
n'est pas présent chez ceux
95
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
qui s'accrochent à la vie.
96
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Des tas de patients
en phase terminale se suicident.
97
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Autant meurent du cancer.
98
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Mais ceux qui s'accrochent
à quelque chose,
99
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
à l'espoir, le désir, l'amour ou la haine,
se battent pour vivre.
100
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Même si votre femme
a une autre chance, elle ne servira
101
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
que si elle a une raison de se battre.
102
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Vous comprenez ?
103
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Oui ?
104
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Mme Hong veut partir.
- Quoi ?
105
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Où tu vas ?
106
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Le traitement n'a pas marché.
107
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Il dit qu'on a besoin de temps.
108
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Rentrons en Corée
augmenter ton taux de globules…
109
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Tu es ignoble.
110
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Tu es heureux que je sois mourante,
que j'abandonne, je le sais.
111
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Tu as abandonné ?
112
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Tu ne comptes plus essayer ?
113
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Et le procès ?
114
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Je voudrais que tu divorces
115
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
sans me faire un procès.
116
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Quoi ?
- Tu sais tout.
117
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Et ?
118
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Tu me laisserais pas m'en sortir comme ça.
119
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
C'était insupportable de vivre avec toi.
120
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Fais pas comme si tu le savais pas.
121
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Tu sais comment tu es.
122
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Y a rien de surprenant.
123
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
J'aurais pu vivre à l'aise, riche,
124
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
alors pourquoi vouloir m'enfuir ?
125
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Parce que je détestais vivre avec toi !
126
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Hyun-woo.
- Tu as raison.
127
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Je vais être franc.
128
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Au fond, j'étais soulagé
129
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
d'apprendre que tu allais mourir.
130
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Inutile de divorcer si je te supportais
131
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
pendant trois mois.
132
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Mais tu m'as percé à jour.
133
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Ça tombe à l'eau.
134
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Alors si tu veux bien
135
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
ne pas me faire de procès et divorcer,
136
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
franchement,
137
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
ça m'arrangerait.
138
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
C'est possible ?
139
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Je fais quoi ?
140
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Je déménage dès qu'on rentre ?
141
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Ou…
142
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
si je continue de ramper à tes pieds,
tu modifieras le testament ?
143
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Tu vas y arriver ?
144
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
À supporter ma colère ?
145
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Vas-y, lâche-toi !
146
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Tu vas faire quoi ?
147
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Fais quelque chose !
148
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
M. Song a déjà été interrogé,
149
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
mais nos avocats pensent
que ça ne s'arrêtera pas là.
150
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Le ministère public va continuer,
151
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
et très bientôt, ils vous convoqueront.
152
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Merci à Hyun-woo pour tout ce bazar.
153
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
J'ai peur qu'ils te convoquent.
154
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Tu dois prendre tes médicaments à temps.
155
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Vas-y à ma place.
156
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Pardon ?
- Quoi ?
157
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
J'ai été en prison pendant dix mois
à l'âge de Soo-cheol.
158
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Bon sang.
159
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Je suis loin d'être aussi jeune.
160
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Pourquoi vous me regardez ?
161
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
C'est une expérience qui ne s'achète pas.
162
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Ça m'intéresse pas.
163
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Si tu comparais,
tu seras vu comme le successeur.
164
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Sinon, ta réputation en pâtira.
165
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
J'ai une famille à protéger.
166
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Et moi donc ?
167
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Oui, moi. Protège-moi.
168
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Qu'est-ce que tu racontes ?
169
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Silence !
170
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Le problème,
c'est qu'on a un gros projet en cours.
171
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Si les investisseurs l'apprennent,
ça risque de capoter.
172
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Il a raison.
On doit conclure au plus vite.
173
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Tout est à portée de main,
174
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
mais à la merci de M. Yeom.
175
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Les journalistes l'apprendront
tôt ou tard.
176
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
M. Yoon se retirerait immédiatement.
C'est ce que veut M. Yeom.
177
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Il faut concrétiser en premier lieu.
178
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Grand-père !
179
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
COMPLEXE HÔTELIER QUEENS
SIGNATURE DU CONTRAT
180
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS MART LANCE UN COMPLEXE
181
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Une fois la construction lancée,
182
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
on parlera
du problème de permis lié à l'altitude
183
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
aux investisseurs.
184
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Les investisseurs
et les entreprises de prêt
185
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
choisiront l'option de prépaiement.
186
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol, ce lâche, va être sous le choc.
187
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Il pourrait pleurer.
188
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Là, je proposerai d'investir le montant
189
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
que les investisseurs ont sorti
en obligations convertibles.
190
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Et le ministère public va enquêter ?
191
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
En effet.
192
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Le détournement enverra
la famille Hong en prison,
193
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
et je rachèterai les actions Queens
grâce aux obligations.
194
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Puis je les couplerai aux 4,9 %
que j'ai déjà achetés
195
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
pour devenir le plus grand actionnaire.
196
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Tout se passe comme prévu.
197
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Même Hyun-woo ne nous dérangera pas.
198
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
L'accord de divorce est arrivé
à point nommé.
199
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Hyun-woo a avoué ?
200
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Il a signé les papiers ?
201
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Ça sert à rien de demander, c'est évident.
202
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Comment il a pu ?
203
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Tu te poses la question ?
204
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Autant qu'ils divorcent.
205
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Il a mis ta chambre sur écoute
pour le ministère public.
206
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Mais je peux passer outre.
207
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Pourquoi ?
208
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
On est trop tolérants dans cette famille.
209
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Je ne comprends pas
210
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
pourquoi cet enfoiré
a voulu divorcer avant.
211
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Moi, je comprends totalement.
212
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Il doit avoir quelqu'un.
213
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Une maîtresse, peut-être.
214
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Père, je vais enquêter.
215
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Non.
216
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
L'Inspection s'en chargera.
217
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Il quittera Queens après le divorce.
Je veux savoir avant.
218
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Je fouillerai son ordinateur,
ses relevés, ses comptes.
219
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Ses dépenses.
220
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Je découvrirai ce qu'il a manigancé.
221
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Si je trouve quoi que ce soit d'illégal,
222
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
je le dénoncerai et lui ferai un procès.
223
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Tu irais jusque-là ?
- Oui.
224
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Je m'en charge, ne vous en mêlez pas.
225
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Elle est sans pitié.
226
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Je devais te prendre à l'aéroport.
227
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Ça va ?
228
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Tu es blessé ?
229
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Tu m'entends ?
230
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Les tympans éclatent quand on est tabassé.
J'ai déjà vu ça chez des clients.
231
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Tu m'entends ?
232
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Ça suffit.
233
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Donc ça va. Tu vas bien.
234
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Bien joué.
235
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Viens. Un câlin.
236
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Tu aurais dû faire l'innocent,
tant qu'à faire.
237
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Cet accord veut rien dire.
238
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
"Je m'entraînais pour le boulot."
239
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Il fallait improviser.
240
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Elle doit être furax.
Et encore plus terrifiante qu'avant.
241
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Tu dois déprimer.
242
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
LOCATION AU MOIS
243
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Tu as tout fait pour avoir l'air amoureux.
244
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Tu dois être désespéré.
245
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Tu te trompes.
246
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Quoi ?
- Elle était pas furax.
247
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Non ?
- Non.
248
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Et je suis pas désespéré.
249
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
Je suis inquiet.
250
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Tu ne devrais pas.
251
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in a pleuré.
252
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
C'est vrai.
253
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Ça m'a rendu fou
254
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
de la voir pleurer.
255
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Comment j'ai pu
256
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
lui faire ça ?
257
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Il a quoi ?
258
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Il supportait pas d'être avec elle.
259
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Il l'aime ou quoi ?
260
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Quel est ton plan ?
261
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Mon plan ?
- T'en as pas ?
262
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Elle doit préparer quelque chose.
263
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Évidemment.
264
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Tu l'as mise en rogne, elle doit réfléchir
265
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
à sa vengeance.
266
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Exactement.
267
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Tant mieux.
- Comment ça ?
268
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Elle a besoin
de se concentrer sur quelque chose.
269
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Tu as fait exprès
pour qu'elle se concentre sur toi ?
270
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Tu te sacrifies ?
271
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Tu es de la chair à canon ?
272
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
La prochaine fois,
273
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
ne me sauve pas.
274
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
C'est pour qu'elle vive.
275
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
276
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Explique-toi.
277
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Je vais voir ton grand-père.
On parlera après.
278
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Ce sera moi.
279
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Pardon ?
- Fais ce que tu veux,
280
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
mais je suis l'héritier !
281
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Tu comprends pas ?
282
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Tu es jaloux
au point de le mettre sur écoute ?
283
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Tu voulais savoir
tout ce qu'on se disait ?
284
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Pas du tout.
285
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- C'était pas moi.
- Je comprends.
286
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Quoi ?
287
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Je savais que tu complotais
en te voyant supporter
288
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
tout ce que Hae-in faisait.
289
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Mais tu t'es fait coincer.
290
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Je comptais t'aider
une fois le projet concrétisé.
291
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
T'envoyer dans une filiale
292
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
à Yufuin ou Cancún.
293
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
"Non, Yufuin, c'est trop près.
294
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
"À peine à une heure de Hae-in.
295
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
"À Cancún, il serait libre."
296
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Voilà ce que je voulais faire pour toi.
297
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Quoi ?
298
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Tu dois arrêter la construction.
299
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
La société de conseil
missionnée par M. Yoon
300
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
a parlé d'un bénéfice de 500 milliards,
alors qu'on est sur 89 milliards.
301
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
C'est moins de 20 %.
C'est pas bizarre ?
302
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Tu as signé le contrat avant les analyses…
303
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Tu recommences à t'en mêler !
304
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Arrête de t'inquiéter pour moi.
305
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
N'oublie pas ! C'est moi !
306
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Pardon pour la situation.
307
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Explique-toi.
308
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Pourquoi avoir caché
les papiers du divorce ?
309
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Tu comptais nous surprendre plus tard ?
310
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
C'est pour ça
que tu n'as pas arrêté de me désobéir ?
311
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
À cause des papiers ?
312
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Le président veut vous voir.
313
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Oui.
314
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Laissez vos appareils ici.
315
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Oui.
316
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Tu enregistres peut-être.
317
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Entre.
318
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Que t'a promis M. Yeom ?
319
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Quoi ?
- Je me fiche
320
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
du divorce.
321
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Tu as gâché ta chance.
322
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Désolé.
323
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Mais je n'accepterai pas
324
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
que tu me mettes sur écoute
325
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
pour informer M. Yeom.
326
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Tu es derrière
les détournements de M. Song ?
327
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Tu me vises ?
328
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Le détournement de fonds
vise clairement à vous nuire.
329
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Tu te moques de moi ?
330
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Je veux savoir si c'était toi !
331
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
C'est le directeur Jo Hyeon-myeong
qui a approuvé le détournement.
332
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
L'autre homme gère
des Audits externes de Queens.
333
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Hwang Byeong-u.
Il a un cabinet comptable.
334
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Ils étaient à la fac ensemble.
- Et ?
335
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Ses audits sont annuels,
336
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
mais il n'avait jamais rien vu avant.
337
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
En cinq ans, son cabinet
338
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
ne s'est pas rendu compte
du détournement de fonds ?
339
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Jo Hyeon-myeong aurait été de mèche
340
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
avec son cabinet
et dissimulé les détournements ?
341
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Pour qu'on enquête sur moi ?
342
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Non, monsieur.
343
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
M. Jo n'a pas fait ça seul.
Il a suivi des ordres.
344
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Cette personne vous a mis sur écoute
et a mis le transmetteur dans ma chambre.
345
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Et qui est-ce ?
346
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Je ne sais pas encore.
347
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Quoi ?
348
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Tu ne sais pas,
349
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
mais tu veux que je te croie
après ce que tu as fait à Hae-in ?
350
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Vraiment ?
351
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
M. Jo.
352
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Dépêchez-vous.
353
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Pourquoi ? Baek Hyun-woo vous a dénoncé.
354
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
ESTIMATION ACTIFS
2 386 690
355
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Encore la bourse ?
356
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
C'est le bordel.
357
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Je me fiche du bleu
tant que moi, je reste dans le rouge.
358
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
GRAND MAGASIN QUEENS
359
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- C'est rouge.
- Quoi ?
360
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Dis.
- Non.
361
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Dis-moi.
- Non.
362
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Non !
363
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Arrête !
364
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Ça va pas ?
365
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Tu as des actions chez Queens ?
366
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Maman va me tuer, dis rien !
367
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Pour quoi faire ?
368
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
J'en avais, mais j'ai tout vendu.
369
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Quand ?
- Quand Hyun-woo a parlé de divorce.
370
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Je voulais pas ignorer les risques.
371
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Ça risquait de mal se passer
si les médias l'apprenaient.
372
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Petit malin.
373
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Et tu as tout racheté
quand Hyun-woo a changé d'avis.
374
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Oui. Regarde.
375
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Ça monte ?
- Bon sang.
376
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Maman.
377
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Tu fais jamais de sieste.
378
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
J'ai fait un cauchemar.
379
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
C'était quoi ?
380
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
C'était ambigu.
381
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
C'était quoi ?
Peut-être un rêve prémonitoire.
382
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Un bébé à venir ?
383
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Rien à voir.
384
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMAN
385
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Allô ?
- Allô ?
386
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Je cherche à joindre Baek Hyun-woo.
387
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Oui.
388
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Je suis la mère de Hae-in.
389
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Bonjour, Mme Kim. Ça va ?
390
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo n'a pas dû prendre son téléphone.
391
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Pourquoi vous…
- Oui.
392
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Il parle avec mon beau-père.
393
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
J'ignore si vous êtes au courant,
394
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
mais Hyun-woo a chamboulé la famille.
395
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Ah bon ? Pourquoi ?
396
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Mon beau-père a été mis sur écoute…
397
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Laissez tomber.
398
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Vous saviez
que Hyun-woo voulait divorcer ?
399
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Il en a parlé.
400
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Mais tous les couples
ont des hauts et des bas.
401
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Je croyais que c'était réglé.
402
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Elle sait pour le divorce.
403
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Écoutez…
404
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Vous devriez leur parler.
405
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Le jour du mariage,
406
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
vous m'avez dit de les laisser.
407
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Mais je vais tout faire
pour qu'ils se séparent.
408
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Ne m'en empêchez pas.
409
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Maman, elle a dit quoi ?
410
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Que faire ?
411
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Mince. Je sais pas quoi faire.
412
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Pas croyable.
413
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Maman.
414
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
C'est le bordel.
415
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Et s'il divorçait vraiment ?
416
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Enfoiré !
417
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VENDRE
418
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
CONFIRMATION
419
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
J'ai tout vendu.
420
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
C'est pas compliqué.
421
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Copie ce qu'ils ont fait pour les pommes.
422
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Mme Hong peut manger une poire et dire :
423
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Elle est trop bonne." Et ça suffira.
424
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Je dois lui redemander ?
425
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Elle était venue nous aider.
426
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Mais ils en ont profité.
427
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Tu en penses quoi ?
428
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
C'est déjà exceptionnel
429
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
qu'elle ait pris le temps de venir.
430
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Tu veux pousser le bouchon ?
431
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Ce sera pas facile.
432
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Non.
- Tu perdras la face.
433
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Ah ?
434
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
On laisse Park Seok-hun tout rafler ?
435
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Tu es dans l'extrême.
436
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Tu serais pas un INFP ?
437
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Comment ça ? Je suis Park Chun-sik.
438
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Tes objectifs.
Tu feras tout pour les atteindre ?
439
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Ou c'est le chemin qui compte ?
440
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP ou ENFJ.
441
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
Dans ce cas,
442
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
je suis un INFP.
443
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Donne-lui une poire et fais-la réagir.
444
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Il faut supprimer la vidéo de la pomme.
445
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Pour que tes ennemis ne te volent pas,
446
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- ne les invite pas à manger.
- Logique.
447
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Papa, tu es injoignable.
448
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
J'ai plus de batterie.
Tu tombes bien.
449
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Supprime la vidéo
où Hae-in mange une pomme.
450
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Déjà fait.
451
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
C'est pas le souci.
Mauvaise nouvelle.
452
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Quoi ?
453
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Mince.
454
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Tu finiras par le savoir.
455
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
456
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Mince, il a fait quoi ?
457
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Ils vont divorcer ?
458
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, tu as des anxiolytiques ?
459
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Bien sûr que non.
- Mais non.
460
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Il doit faire face.
461
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Bordel !
462
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Ça t'amuse ?
463
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Dans cette situation,
appliquons la solution du Dr Oh.
464
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Dans l'épisode 58 avec Nancy Lang.
465
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Il parle de trois étapes
pour vaincre les obstacles.
466
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- J'ai oublié.
- Première étape.
467
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
La reconnaître.
468
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Analyser la crise
à laquelle on doit faire face.
469
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Le divorce est demandé ?
470
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Je crois pas.
471
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Deuxième étape. Être lucide.
472
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Où en est la situation ?
Cela peut-il être pire ?
473
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Il y a des articles de presse ?
474
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Pas encore, mais ça ne saurait tarder.
475
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Bien sûr.
476
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Et enfin, la surmonter.
477
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Que faut-il abandonner ou garder ?
Et agir.
478
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
On se fiche de l'élection.
479
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Laissez tomber.
480
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Tu vas où ?
- Où est ta mère ?
481
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Elle est partie, je sais pas où.
482
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Il fallait vraiment
que tu parles de l'élection ?
483
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Désolé.
484
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Je suis un médiateur.
485
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI
486
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
De quoi il parle ?
487
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
La mère de Hyun-woo savait
et elle nous a menti.
488
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Et elle a osé poster
cette vidéo de Hae-in.
489
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Calmez-vous.
490
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Vous êtes sa mère.
491
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Mettez-vous à la place de Hae-in.
492
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa !
493
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Quoi ?
494
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Hyun-woo a vraiment fait ça ?
495
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Tu le défends tout le temps.
496
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Je te l'avais dit.
497
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Tu cernes mal les gens.
Pas étonnant qu'on te trahisse.
498
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
J'y suis pour rien.
499
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
On est impuissants face aux escrocs.
500
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Je dois rien dire ?
501
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Cette pétasse ment depuis 20 ans !
502
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Justement.
503
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Ça montre qu'elle est féroce.
504
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Sans preuves,
505
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
elle va nier et vous ridiculisera.
506
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Patience. Elle a un fils,
alors elle doit lui envoyer de l'argent.
507
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
On va le retrouver.
508
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
En attendant, restez calme.
509
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Obligatoirement.
510
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Je peux pas comprendre, j'ai pas d'enfant.
511
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Toi non plus, pas vrai ?
512
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Inutile d'être mère pour comprendre.
513
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
J'imagine sa peine.
514
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Mais réfléchissez pour le divorce.
515
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Les temps ont changé,
516
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
mais Hae-in en souffrira plus que lui.
517
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Comme Beom-ja.
518
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Me regarde pas !
519
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Ses ex se sont remariés,
520
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
mais elle, non.
521
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Comment ça ?
522
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Je me suis remariée tout de suite.
523
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Et tu as vite divorcé.
524
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, c'est pas le problème.
525
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Où est Hae-in ? Elle fait quoi ?
526
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
C'est déjà assez dur pour elle.
527
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Comment ça ?
Elle a un problème ?
528
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Non.
529
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Elle bosse juste beaucoup trop.
530
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Il faut qu'elle lève le pied.
531
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Bon sang.
532
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Elle raconte quoi ?
533
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Voilà. J'ai signé.
534
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Je déciderai quand
et comment faire la demande.
535
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
D'accord.
536
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Je comprends enfin
537
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
pourquoi ma tante a tabassé ses ex.
538
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Je compte engager
de meilleurs avocats qu'elle.
539
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Tu n'en sortiras pas indemne.
540
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Tu seras viré sans pitié.
541
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
D'accord.
542
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Je comprends.
543
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Mais garde tes distances
avec Yoon Eun-sung.
544
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Ça te regarde ?
545
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Il est revenu dans ta vie
comme par hasard.
546
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Il a proposé d'investir
dans le gros projet de Soo-cheol
547
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
et de t'aider avec Hercyna.
548
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Il a un plan.
549
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Et il est louche.
- Ah bon ?
550
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Il y avait des images
de l'incident de chasse.
551
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
J'ai donné la carte SD à faire réparer.
552
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Le réparateur a disparu
après avoir vu M. Yoon.
553
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Et ça prouve quoi ?
554
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Il était peut-être client chez lui.
555
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Et même si c'était vrai,
556
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
je ne suis pas naïve.
557
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Contrairement à moi.
558
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Apprends de mes erreurs.
559
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Il y a du porridge au matsutaké, ce matin.
560
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Vous en voulez ?
- Non.
561
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Je veux du bœuf.
562
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Le collier en diamant de Mme Hong
m'a aveuglée.
563
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Le paon est de sortie.
564
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Préparez-vous.
- Bien.
565
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Pardon, un paon ?
566
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Ah oui, vous êtes nouvelle.
567
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Comment est Mme Hong ?
568
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Superbe.
569
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
C'est vrai.
570
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
N'oubliez pas.
571
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Plus elle est énervée,
plus elle est classe.
572
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Et aujourd'hui,
on aurait dit un paon qui fait la roue.
573
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
On est morts.
574
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Que fait-on ?
575
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Il n'y a
576
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
rien à faire.
577
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Les catastrophes naturelles
et son humeur sont incontrôlables.
578
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Pardon !
579
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Je vais tout réimprimer et…
580
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
C'est rien.
581
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Pardon ?
582
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Que…
583
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
C'est rien. Personne n'est mort.
584
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
C'est un accident.
585
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Ça va aller. Vous pouvez y aller.
586
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Mme Hong, vous êtes énervée ?
587
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Non, autre chose m'énerve bien plus.
588
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Ça, c'est rien.
589
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Regardez.
590
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Même ce rapport bâclé
591
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
ne me fait rien.
592
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Elle était calme mais terrifiante.
593
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Qu'est-ce qui la met dans cet état ?
594
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Nous venons pour l'inspection.
595
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Nous enquêtons sur un rapport
596
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
faisant état de dépenses illégales.
597
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Veuillez vous lever.
598
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Ne détruisez aucun document.
599
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Ne touchez à rien.
600
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
La vache, un vrai carnage.
601
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Le combat Hong-Baek a repris ?
602
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Ça va être la cata.
603
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Partons.
604
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
Tous ?
605
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
Rejetés ?
606
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Mais c'était confirmé avant l'Allemagne.
607
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Tous ?
- Oui.
608
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Elle a tout rejeté.
609
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
En général, ça dure une semaine.
610
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
C'est pas la durée qui pose problème.
611
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
C'est l'intensité.
612
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Que s'est-il passé en Allemagne ?
613
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
On va se partager le planning.
614
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Ils doivent pas se croiser.
615
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Quoi ? Le déjeuner.
On va aussi au J Hôtel.
616
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Changez ça.
Et on se relaiera pour les ascenseurs.
617
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Oui.
618
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
619
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}GRAND MAGASIN QUEENS INC.
620
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Nous avons lu les contrats
des magasins qui ferment
621
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
"pour poursuivre.
622
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
"On en a parlé,
tu ne peux pas changer d'avis.
623
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
"Sinon, on devra payer
de grosses pénalités.
624
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
"Je te laisse approuver.
625
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
"Au revoir."
626
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
C'est ce qu'il a dit.
627
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"L'équipe juridique peut payer.
Mais je ne peux pas approuver.
628
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
"Il aurait fallu trouver
629
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
"différentes solutions
aux problèmes possibles,
630
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
"faire des simulations
et m'en faire part. Encore."
631
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Elle a dit ça.
632
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Quelle agressivité.
- Pardon ?
633
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Rien.
634
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
On ne devait pas manger au J Hôtel ?
635
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Allons-y.
636
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Pourquoi pas le restaurant chinois ?
637
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Pourquoi ?
638
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Ça va coûter cher
de tous manger des sushis.
639
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
C'est rien, je vous invite.
640
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Je sais que vous bossez dur.
641
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Le resto chinois, c'est mieux.
642
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Le porc aigre-doux est délicieux.
643
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Qu'est-ce qu'il y a ?
644
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Il y a un truc que je sais pas ?
645
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Non, pas du tout.
646
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Mais on préfère tous manger chinois.
647
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Qu'est-ce qu'il a, M. Kim ?
648
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Il va nous tuer si on veut des sushis.
649
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Mme Hong doit être à l'hôtel.
650
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
M. Baek a compris.
Il adore le jajangmyeon, non ?
651
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
C'est marrant.
652
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}J'adore voir les riches s'engueuler.
653
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}MOI AUSSI
654
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Le Hibou va manger chinois.
655
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
D'accord. L'Aigle va prendre
l'ascenseur du bâtiment A.
656
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Le Hibou va au bâtiment B.
657
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Il met du temps. Allons au bâtiment B.
658
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Il va arriver.
659
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
L'Aigle a changé d'avis.
Bâtiment B dans 3 min.
660
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Et si on marchait ?
661
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- C'est bon pour le cardio.
- Pas quand on descend.
662
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Urgence.
663
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Mme Hong arrive ! Au secours !
664
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Je suis dans le groupe.
665
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Désolé.
666
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Vous allez manger ensemble.
667
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Vous devez pas avoir de boulot.
668
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Je les invite
parce qu'ils travaillent dur.
669
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
C'est ça.
670
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Tu devrais mieux faire.
671
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Et tant que tu y es, fais-moi un rapport
672
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
sur les procès perdus
673
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
ces trois dernières années
et améliore-toi.
674
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
C'est compris.
675
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Quand tu les liras,
676
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
j'espère que tu resteras objective.
677
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
T'es pas au courant ?
678
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Je suis un robot
679
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
au travail, ne t'inquiète pas.
680
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Ah bon ? Je ne savais pas.
681
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
C'est ton ignorance
682
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
qui t'a fait perdre tous ces procès.
683
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
On prend les escaliers ?
684
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Oui.
- Allons-y.
685
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Tu es au courant ?
686
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
Pour la biotechnologie de la NSFA ?
687
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- On avait investi.
- Tes parts ont servi de caution ?
688
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Je ne pouvais pas sortir l'argent.
689
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}J'ai même signé
un accord de saisie avec la banque.
690
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Moi aussi.
691
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Et si la banque confisquait nos parts ?
692
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Appelle le directeur Jo.
693
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Dommage que vous partiez.
694
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Je m'attache facilement.
- Prenez soin de vous.
695
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Vos enfants seront contents.
696
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Et puis, vous êtes riche, maintenant.
697
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
C'est un nouveau départ,
je vais faire le bien autour de moi
698
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
et aider autrui.
699
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Oui.
700
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Le délai de prescription
701
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
pour fraude financière
de 100 millions est de 25 ans.
702
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Vous n'aiderez personne en prison.
703
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Alors faites attention.
704
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Oui. Je n'approcherai
aucun supermarché ou restaurant coréen.
705
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
J'en profiterai.
706
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Au revoir.
707
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Quelle enflure.
708
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Il a du culot de parler comme ça
après avoir dépouillé ses collègues.
709
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Oui, allez-y.
710
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Enfoiré.
711
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN
712
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
713
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
714
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Contacte l'hôpital Sungmin.
Je veux vérifier un truc.
715
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Tiens, M. Baek.
716
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Ça va ? Que faites-vous ici ?
717
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
J'ai une question.
718
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Vous reconnaissez cette montre ?
719
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Ah oui.
720
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Une édition limitée
101e anniversaire de Ronde de Frédic.
721
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
Il n'en existe que 101.
722
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Celle-ci a été précommandée.
723
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Vous voyez le diamant jaune ?
724
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Il n'est
que sur les dix premières montres.
725
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
C'est beaucoup demander,
726
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
mais puis-je savoir qui a eu ces montres ?
727
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Bien sûr, je vous aiderai.
728
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Vous avez aidé ma mère
pour son erreur médicale.
729
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Je suis proche d'un chef au siège.
730
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Ne vous en faites pas.
731
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Merci.
732
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Je vais tourner.
733
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Regarder devant.
734
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Doucement.
- Bien.
735
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Bien droit.
736
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Appuyez sur la pédale. Oui.
737
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Bien, tournez. Doucement.
738
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Doucement. C'est bien.
739
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Tournez doucement.
740
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Comme ça ?
- Oui.
741
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- C'est parfait.
- Oui.
742
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Incroyable.
Tu es vraiment débutant ?
743
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
J'ai pas besoin des petites roues,
mais il insiste.
744
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Tu le connais ?
Un médaillé de bronze.
745
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Oui.
- J'écoute le pro.
746
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
On commence tous
avec les petites roues.
747
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Sans elles, je filerais comme le vent.
748
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Regarde.
749
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- J'irai plus vite.
- Tranquillement.
750
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Doucement. Oui.
751
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Comme ça ?
- Oui.
752
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Allez tout droit.
753
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Ça va ?
754
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Mon Dieu, mon fils ! Soo-cheol !
755
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Non !
756
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Tu saignes !
757
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Vous auriez dû l'arrêter.
758
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Pourquoi ?
759
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Pourquoi tu fais ça ici ?
De la terre et du bitume, c'est dangereux.
760
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Monte pas là-dessus.
- Arrête !
761
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skate, vélo, ski, roller, trottinette.
762
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Je peux rien faire à cause de toi.
763
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
J'ai même jamais fait du toboggan.
764
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Tu pourrais tomber…
765
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Exactement.
Je suis jamais tombé.
766
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Exactement.
767
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Tu vois comme je t'ai choyé ?
768
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
T'as pas besoin de tomber.
769
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Maman.
770
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Je suis papa,
771
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
je dois apprendre
à Geon-u à faire du vélo.
772
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Tu fais ça pour apprendre
773
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- à ton fils ?
- Oui.
774
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Je lui apprendrai
775
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
à faire du vélo,
du roller, de la trottinette,
776
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
du skate ou du ski.
777
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Tu peux engager quelqu'un pour ça.
778
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Pourquoi tu veux te mettre en danger ?
779
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
C'est aux pères de faire ça.
780
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Je recommence.
781
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Oui.
- Arrête, tu vas tomber.
782
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- M. Kim, déplacez-vous !
783
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Arrête.
- Descends.
784
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Déplacez la voiture pour que je passe.
785
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Allô ?
786
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Bonjour, ici Kevin de Manhattan.
787
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Bonjour.
788
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Le propriétaire veut vendre
l'appartement de l'Upper West Side.
789
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Super.
790
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Je me positionne.
Il faut signer avant la fin du mois.
791
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Vous serez sur place ?
792
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Vous devez signer vous-même.
793
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Je serai là dans deux semaines.
794
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Madame, M. Baek agit bizarrement.
795
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
C'est-à-dire ?
796
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Il est au jardin sur le toit
et appelle une femme.
797
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Une femme ?
798
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
799
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk ?
800
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Montre-toi si tu es là.
801
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Elle s'appelle Yeong-suk.
802
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Ah, ça ?
803
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Il lui dit de se montrer.
804
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Laissez tomber.
805
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Je sais qui c'est.
806
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Bien.
807
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Vous avez du nouveau ?
808
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
On surveille M. Baek constamment de près.
809
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Voilà ce qu'il fait, heure par heure.
810
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Il va à des endroits inhabituels.
811
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Qu'est-ce qu'il mijote ?
812
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Baseball libre-service ?
813
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Oui, cinq balles pour 500 wons.
814
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Il y va après le travail.
815
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Avec qui ?
- Seul.
816
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Bon. Et après ?
817
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Comme chez mamie" ?
818
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Ils vendent des repas maison.
Il y va chaque soir.
819
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Avec qui ?
- Seul.
820
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
J'ai goûté, pour voir.
821
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
C'est délicieux.
J'irais bien tout seul aussi.
822
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Pourquoi il cherche
à faire pitié comme ça ?
823
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Il peut manger à la maison.
824
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
Et il y a deux jours ?
Il est rentré à minuit.
825
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Il a mangé du porc bulgogi
826
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
chez Comme chez mamie,
827
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
a acheté deux bouteilles d'eau,
828
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
et est allé à une école primaire.
829
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
À cette heure ?
Il avait un rendez-vous secret ?
830
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Il était seul.
831
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Il y faisait quoi ?
- Il a couru.
832
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Couru ?
- Oui.
833
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Parfois, les élèves punis
font des tours de terrain.
834
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Il faisait ça.
835
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
836
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
C'est pas un sportif,
mais il a chanté et crié.
837
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
C'était pas rassurant.
838
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Vous voulez voir ?
839
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Ne me demande pas pourquoi je pars
840
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
J'ai été
841
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Si bête
842
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Qu'est-ce qu'il a ?
843
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Je vous l'ai dit, il est bizarre.
844
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Il a rencontré un chat errant en rentrant.
845
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Il l'a salué et l'a nourri.
846
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Plutôt qu'une maîtresse,
847
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
je m'attendais à des magnats.
848
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Vous faites bien votre boulot ?
849
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Sans me vanter,
850
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
je pourrais même trouver
une cible en Corée du Nord.
851
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
C'est vrai, il est tenace.
852
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Le directeur juridique de Queens
853
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
avait un rencard avec un chat ?
854
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
C'est Aeong.
855
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Quoi ?
- Le nom du chat.
856
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
C'est le chat le plus sauvage du coin.
857
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Il lui a donné un nom et il l'écoute.
858
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Et j'ai demandé à un ex-hacker du FBI
de pirater son téléphone.
859
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Il y a plein de photos de Aeong.
860
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Bizarre, non ? On trouve aussi.
861
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Jolies photos pour un homme
qui veut quitter sa femme.
862
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Il a fait attention
à ce qu'elle fasse grande sur celle-ci.
863
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Et il a dû se concentrer sur celle-là.
864
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Il l'aime.
- Carrément.
865
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Il n'a pas de maîtresse, c'est sûr.
866
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Ça prouve rien.
867
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Il a déjà été suivi.
868
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Il sait très bien comment se comporter.
869
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Tu crois ?
870
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Les chiffres parleront.
871
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Les audits vont arriver.
872
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Ils n'ont rien trouvé.
873
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Ils ont épluché ses honoraires
874
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
et ses frais, rien.
875
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
J'ai regardé ses relevés bancaires,
il dépense très peu.
876
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Il fait laver sa voiture, parfois.
877
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Mais…
- Mais quoi ?
878
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Il retire plusieurs millions
de temps en temps.
879
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Ah bon ?
- Oui.
880
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Et étrangement,
il dépense toujours 300 000 wons
881
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
au Moulin Rouge le jour du retrait.
882
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Le Moulin Rouge ?
883
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Un bar ?
- Un fleuriste.
884
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}FLEURISTE
885
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Il a dépensé 300 000 wons
pour envoyer des fleurs à une Kim Min-ji.
886
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Une femme.
887
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Je crois.
- D'accord.
888
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Il a acheté des fleurs
et a retiré de l'argent
889
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
avant de voir cette Kim Min-ji ?
890
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Où ?
891
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Où est-elle ?
892
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SÉOUL
893
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}FILLES
KIM MIN-JI
894
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
PDG HONG HAE-IN
DU GRAND MAGASIN QUEENS
895
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Mme Hong.
896
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Mme Hong.
897
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Mlle Kim Min-ji ?
898
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Occupez-vous de nos clients.
899
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Le magasin nous a aidés
pour l'enterrement.
900
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Vous avez envoyé
des fleurs et de l'argent.
901
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Et vous venez même nous voir.
902
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Comment vous rem…
903
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
M. Baek a envoyé des fleurs pour vous.
904
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Je suis émue.
905
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Ça me plaît.
906
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Quoi ?
907
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Les funérariums sont tous pareils.
908
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Mais ici, c'est propre, moderne.
909
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Il y a des chrysanthèmes,
des dahlias et des tulipes.
910
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Ça égaye la pièce.
911
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Ce sont des anges ?
912
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Style rococo. J'aime bien.
913
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Il y a des lampes halogènes,
914
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
mais des spots au-dessus du portrait.
915
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Vous cherchez un funérarium ?
916
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Quoi ?
917
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Vous êtes bien observatrice.
918
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Je regarde, c'est tout.
919
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
D'accord.
920
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
On n'a pas vu d'enterrements comme ça
depuis un moment.
921
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Dans nos enterrements à nous,
922
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
la famille ne pleure pas comme ça.
923
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Ils sont trop occupés
à voir les avocats et comptables
924
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
pour régler la succession.
925
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Maman…
926
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Vous avez raison.
927
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Ils sont véritablement tristes.
928
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Tu as envoyé des fleurs ?
929
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Et de l'argent ?
930
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Arrête de jouer. Tu me dégoûtes.
931
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Même si je perds la mémoire,
932
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
j'oublierai pas ce que tu m'as fait.
933
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Tu m'as laissée tomber quand j'étais
934
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
au plus bas.
935
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Je ne te pardonnerai jamais.
936
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Fais ce que tu veux,
937
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
mais je t'en voudrai jusqu'à la mort.
938
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Tu n'as qu'une chose à faire :
939
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
rester tranquille
940
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
et dégager quand je te le dis.
941
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- C'était rapide.
- Bien sûr.
942
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Quoi ?
- Rien.
943
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Je veux pas empirer les choses.
- Dites-moi.
944
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Quoi ?
945
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Je suis devenue proche
de son assistant, M. Kim.
946
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
On vient de se parler.
947
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Comment ça va ?
Ils se sont réconciliés ?
948
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
"Où vont-ils après le travail ?
Ils doivent s'éviter."
949
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- C'est à ça que…
- Il n'y a pas que nous.
950
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Pour les employés, c'est pareil.
951
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Ils préféraient votre indifférence.
952
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Mais votre humeur est fluctuante.
953
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Ça suffit, je veux pas en parler.
954
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Vous m'avez obligée.
955
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Le mieux que vous puissiez
faire pour nous,
956
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- c'est rester aimable.
- Assez.
957
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Partez en voyage.
958
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- À l'étranger.
- Vous êtes pas occupée ?
959
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Si. Je suis votre secrétaire.
960
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Vous dînez avec M. Yoon.
961
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Vous le voyez souvent.
962
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Super, non ?
963
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Pas de niveaux.
964
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Des frais d'entrées à 8 %. Pas mal.
965
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Mais pourquoi Hercyna
veut ses propres employés ?
966
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
C'est sa règle.
967
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Âgés de 27 ans maximum.
- Pourquoi ?
968
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Il veut des jeunes
pour vendre ses produits.
969
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Incroyable.
970
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Il n'y a rien de mal à vieillir.
C'est une chance.
971
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
C'est une occasion à ne pas manquer.
972
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
C'est beau.
973
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Il est infect.
974
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Tu abandonnes ?
Il a accepté quasi toutes nos conditions.
975
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Nos" ?
976
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Tes conditions.
977
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Oui, il a accepté mes conditions
978
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
grâce à toi.
979
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Alors dis-moi.
980
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Tu veux quoi ?
981
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Je te suis redevable.
982
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Je suis gênée que tu ne me demandes rien.
983
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Si c'est possible, je le ferai.
984
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Divorce.
- Quoi ?
985
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Divorce de Baek Hyun-woo.
986
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
C'est ce que je veux.
987
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Il comptait te quitter.
Ne reste pas avec lui.
988
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Ça me regarde.
989
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Tu dépasses encore les bornes.
990
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Et j'ai tort de le faire ?
991
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Et si…
992
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
je le remplaçais ?
993
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Ça, ce serait dépasser les bornes.
994
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
J'ai pas faim.
995
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Je digère mal quand je suis énervée.
996
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Il a été adopté
par des Coréens à 12 ans.
997
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
Il y a peu de Coréens aux États-Unis.
998
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Notre nouvel avocat
vivait dans ce quartier.
999
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Sa famille était connue.
1000
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Ah bon ?
- Quand il a été adopté,
1001
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
ses parents
ont acheté une grande maison.
1002
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Ils l'ont envoyé dans une école privée.
1003
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
L'académie Hill Crawford.
1004
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
60 000 $ à l'année.
1005
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Mais ils n'étaient pas riches.
1006
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
On peut les joindre ?
1007
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
J'ai cherché.
1008
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Ils sont décédés.
1009
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Un accident de la route dû à l'alcool.
1010
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Mais les gens ont trouvé ça bizarre
1011
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
puisqu'aucun des deux ne buvait.
1012
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Vous devriez partir.
1013
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Tu es bien installé ?
Ça a longtemps été inoccupé.
1014
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Allez-vous-en.
1015
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Je suis rassurée
que mon fils vive sous mon toit.
1016
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Partez, j'ai dit.
1017
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Soyez plus prudente, Mme Moh.
- Arrête. Appelle-moi maman.
1018
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Tu m'as interdit d'utiliser
ce mot trop longtemps.
1019
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Je peux même plus le dire.
1020
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Oui.
1021
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
On a vécu des choses.
1022
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Mais je ne regrette rien.
1023
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Ah bon ? Tu as vu ta vie ?
1024
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
C'est une gouvernante.
1025
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Elle est là depuis longtemps.
1026
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
On peut dire
1027
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
que c'est sur elle
que grand-père s'appuie.
1028
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Fais pas gaffe.
1029
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
C'est personne.
1030
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Et par là…
1031
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
La vache, c'est salé.
1032
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Mme Moh perd la main.
1033
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Pourquoi c'est si salé ?
1034
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
C'est pour ça qu'il faudrait la virer.
1035
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Ce serait déjà fait
si ça ne tenait qu'à moi.
1036
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Mangez. Les autres plats sont bons.
- Oui.
1037
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Tu as oublié
tout ce que tu as perdu en 30 ans ?
1038
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Bien sûr que non.
1039
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Je voulais avoir mon fils près de moi
1040
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
et l'élever moi-même.
1041
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Mais tu n'aurais pas eu
de beaux goûters d'anniversaire
1042
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
ou de beaux uniformes d'école.
1043
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
On aurait été fauchés.
1044
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Je t'aurais dit : "Accroche-toi.
1045
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
"Ça ira mieux bientôt."
1046
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Mais ça aurait été faux.
1047
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
C'est une belle maison, non ?
1048
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
M. Hong est très méticuleux.
1049
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Il a mis cinq ans à la construire,
1050
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
alors qu'un an aurait suffi.
1051
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Il a même choisi les pierres du jardin.
1052
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Mais bientôt,
1053
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
on virera tout le monde,
1054
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
et la maison sera à nous.
1055
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
C'est pas injuste.
1056
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
On change l'ordre des choses.
1057
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Cette famille a toujours tout eu.
1058
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Ils ont été heureux.
1059
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Et maintenant,
1060
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
on va tout leur prendre
1061
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
et être heureux.
1062
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Tu es trop imprudente.
1063
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Pour toi, c'est facile ?
1064
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Je…
- Non, elle arrive.
1065
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Tape dans la balle.
1066
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Je veux jouer aussi.
1067
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Elle est par là.
1068
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Venez boire.
1069
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Maman a apporté à boire.
1070
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- On y va.
- On peut ?
1071
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
On peut boire ?
1072
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Venez là !
1073
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Mon Dieu, ma princesse.
1074
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Tu es réveillée ?
1075
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Tu es si mignonne.
1076
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Mon Dieu.
1077
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, attention.
1078
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Regardez-moi.
1079
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Porte-moi.
- Oui.
1080
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
M. Hong a profité de ces moments
1081
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
et il s'en souvient encore.
1082
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
On doit les lui voler.
1083
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
On ne devrait pas
1084
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
se laisser aller.
1085
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- C'est quoi ?
- Ça pourrait te servir.
1086
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Comment, au juste ?
1087
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Ta secrétaire m'a dit
que tu faisais l'objet d'une enquête.
1088
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Ton fils ou ton petit-fils ne peuvent pas
1089
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
aller en prison à ta place.
1090
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Et ?
- Moi, j'irai.
1091
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Je dirai
que j'ai détourné les fonds en secret
1092
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
par le biais des bourses.
1093
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Je ne suis ni au comité
ni un membre de la famille.
1094
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Si j'endosse cette responsabilité,
tu n'auras pas à t'inquiéter.
1095
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Même si la presse s'emballe,
je serai la seule responsable.
1096
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Je n'ai pas d'honneur à préserver,
1097
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
alors ça va aller.
1098
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
On va m'interroger et j'irai en prison.
1099
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Ne t'en fais pas.
1100
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
PASSEPORT
1101
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Tu vaux bien plus
1102
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
que tous mes enfants réunis.
1103
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1104
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Pourquoi tu restes dehors ?
Où est ta voiture ?
1105
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Où elle est ? Où est M. Oh ?
1106
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Je sais pas.
1107
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Comment je suis arrivée là ?
1108
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Ça m'arrive sans arrêt.
1109
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Le temps m'échappe
alors qu'il m'est compté.
1110
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Et toi ?
1111
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Comment tu m'as trouvée ?
1112
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Tu as reconnu le parapluie ?
1113
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
C'est toi qui me l'as donné.
1114
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Ça m'avait surprise, à l'époque.
1115
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1116
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Ne me regarde pas comme ça.
1117
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
J'ai 51 % de chance.
1118
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
J'irai en Allemagne pour le traitement.
1119
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1120
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Tu sais dire que ça ?
1121
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Au fait, tu connais Ye-na ?
Elle a eu un accident il y a deux jours.
1122
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Elle a fait un malaise.
1123
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Elle a fait un malaise
et a fini à l'hôpital.
1124
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Son mari…
1125
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Son mari et son avocat ont accouru.
1126
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Il a fait un scandale
et lui disait de refaire son testament.
1127
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Ce boucan l'a même réveillée.
1128
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Tu pleures ?
1129
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Pardon.
1130
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Pour quoi ?
1131
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Tu es si inquiet ?
1132
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Ne t'en fais pas.
1133
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Hyun-woo.
1134
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Je t'aime.
1135
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Elle s'appelle Yeong-suk.
- Laissez tomber.
1136
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Je connais ce nom.
- Bien.
1137
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
C'était il y a des lustres.
1138
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Il l'appelle encore ?
1139
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}GRAND MAGASIN QUEENS
PLAN
1140
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}M. Baek, vous êtes au courant ?
1141
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Il y a un raton laveur sur le toit.
1142
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Impossible.
1143
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Y a pas de ratons laveurs à Séoul.
1144
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Je l'ai vue.
1145
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Plein de fois.
1146
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Ah bon ?
- Oui.
1147
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Elle sort quand on l'appelle
et que c'est calme.
1148
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Elle sort ?
1149
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Impossible.
1150
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Vous me prenez pour un idiot.
1151
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Je rigole pas.
1152
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Elle s'appelle Yeong-suk.
1153
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Vous mentez, pas vrai ?
1154
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Appelez-la quand il n'y a personne.
1155
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Mais elle ne sort que si elle veut.
1156
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Arrêtez de mentir.
1157
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Vous mentez.
1158
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Elle est trop mignonne.
1159
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Vous me faites marcher.
1160
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Vous mentez.
1161
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Elle a de grands yeux.
1162
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Vous allez l'adorer.
1163
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Je tomberai pas dans le panneau.
1164
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
N'importe quoi, il y croit encore.
1165
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Il croit à tout ce que je raconte ?
1166
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Normal qu'il m'ait épousée
quand je lui ai dit que j'allais
1167
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
le rendre heureux.
1168
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1169
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Viens, si tu es là.
1170
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk ?
1171
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk !
1172
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Je veux te voir, Yeong-suk.
1173
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
LA REINE DES LARMES
1174
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Il a couru et remangé de la soupe.
1175
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}C'est marrant ?
1176
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Je peux pas la quitter.
1177
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Dehors.
1178
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Des retrouvailles ? Un bar ?
1179
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Une maîtresse.
1180
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Pourquoi tu les laisses t'humilier ?
1181
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Cette journée
1182
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}va être la plus belle de ma vie.
1183
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Elle me choisira quand même.
1184
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Lâche-la !
1185
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Si vous lui faites du mal,
1186
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}je vous en ferai aussi.
1187
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin