1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 LA REINE DES LARMES 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Dis que c'est faux. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}ACCORD DE DIVORCE 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Dis-le. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Nie. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in. - Allez. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Dis que c'est faux. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Que c'était pas toi. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Non. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 C'était moi. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Pardon de pas te l'avoir dit. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Quand ? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 De quand… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 ça date ? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Je veux… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 te parler. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 C'était 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 ce jour-là ? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Quand j'ai annoncé ma maladie ? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Oui. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 C'est pour ça 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 que tu t'es arrêté 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 et que tu n'as 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 rien dit ? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Parce que j'allais mourir ? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Oui. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Alors… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 tu as menti tout ce temps ? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Quoi ? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Tu as menti sans aucune honte. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Plus rien ne t'arrête. 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Je l'ai trouvé 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 en venant ici. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Notre cadenas est encore là. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Il est trop tard pour partir. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Reste. Je pars. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Laisse-moi 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 tranquille. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Je n'ai pas assez 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 d'énergie pour m'énerver. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Écoute-moi. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Je te dirai pourquoi j'ai fait ça, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 ce que je ressentais 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 et ce que je prévoyais. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Laisse tomber. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Je m'en fiche. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Je t'aime, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Je t'aime. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Ça va ? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Que fais-tu ici ? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Tu devrais faire plus attention. 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 On rentre. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Je vais tout t'expliquer. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Et ensuite, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 je t'obéirai. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Donc… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 La prochaine fois, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 ne me sauve pas. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Je suis sous le choc. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo était normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Comment ça ? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Je l'ai trouvé bizarre, dernièrement, 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}il avait l'air de vraiment aimer Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Mais il est comme tout le monde. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Je suis surprise aussi. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Dire qu'il préparait un divorce en secret. 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Depuis quand, tu crois ? - Quoi ? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Quelqu'un a dû l'encourager. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Il n'était pas tout seul. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Qui ? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Ma tante. 73 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Quoi ? 74 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 En ce moment, elle m'embête et dit n'importe quoi. 75 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 Elle dit que Hyun-woo est plus beau que moi. 76 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Ils ont l'air de partager un secret. 77 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Je les ai vus l'autre jour. 78 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 La priorité… 79 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Pardon ? - Tu devrais y aller. 80 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Tu es le seul à savoir. 81 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Pourquoi tu la laisses partir seule ? 82 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Qui ça ? - Pourquoi ? 83 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Pourquoi elle pleure ? 84 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Ils parlaient sérieusement en secret. 85 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Ah bon ? 86 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Je me demande de quoi. 87 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Malheureusement, il n'y a pas d'augmentation 88 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 des globules blancs 89 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 ou des lymphocytes. 90 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Le Filgrastim ne semble pas faire effet. 91 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 En tant que médecin, je vous conseille d'aider la patiente 92 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 à garder le désir de vivre. 93 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Vous dites que votre femme s'est retrouvée sur la route. 94 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Ce genre de comportement n'est pas présent chez ceux 95 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 qui s'accrochent à la vie. 96 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Des tas de patients en phase terminale se suicident. 97 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Autant meurent du cancer. 98 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Mais ceux qui s'accrochent à quelque chose, 99 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 à l'espoir, le désir, l'amour ou la haine, se battent pour vivre. 100 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Même si votre femme a une autre chance, elle ne servira 101 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 que si elle a une raison de se battre. 102 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Vous comprenez ? 103 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Oui ? 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Mme Hong veut partir. - Quoi ? 105 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Où tu vas ? 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Le traitement n'a pas marché. 107 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Il dit qu'on a besoin de temps. 108 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Rentrons en Corée augmenter ton taux de globules… 109 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Tu es ignoble. 110 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Tu es heureux que je sois mourante, que j'abandonne, je le sais. 111 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Tu as abandonné ? 112 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Tu ne comptes plus essayer ? 113 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Et le procès ? 114 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Je voudrais que tu divorces 115 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 sans me faire un procès. 116 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Quoi ? - Tu sais tout. 117 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Et ? 118 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Tu me laisserais pas m'en sortir comme ça. 119 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 C'était insupportable de vivre avec toi. 120 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Fais pas comme si tu le savais pas. 121 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Tu sais comment tu es. 122 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Y a rien de surprenant. 123 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 J'aurais pu vivre à l'aise, riche, 124 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 alors pourquoi vouloir m'enfuir ? 125 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Parce que je détestais vivre avec toi ! 126 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Hyun-woo. - Tu as raison. 127 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Je vais être franc. 128 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Au fond, j'étais soulagé 129 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 d'apprendre que tu allais mourir. 130 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Inutile de divorcer si je te supportais 131 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 pendant trois mois. 132 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Mais tu m'as percé à jour. 133 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Ça tombe à l'eau. 134 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Alors si tu veux bien 135 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 ne pas me faire de procès et divorcer, 136 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 franchement, 137 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 ça m'arrangerait. 138 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 C'est possible ? 139 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Je fais quoi ? 140 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Je déménage dès qu'on rentre ? 141 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Ou… 142 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 si je continue de ramper à tes pieds, tu modifieras le testament ? 143 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Tu vas y arriver ? 144 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 À supporter ma colère ? 145 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Vas-y, lâche-toi ! 146 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Tu vas faire quoi ? 147 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Fais quelque chose ! 148 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 M. Song a déjà été interrogé, 149 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 mais nos avocats pensent que ça ne s'arrêtera pas là. 150 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Le ministère public va continuer, 151 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 et très bientôt, ils vous convoqueront. 152 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Merci à Hyun-woo pour tout ce bazar. 153 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 J'ai peur qu'ils te convoquent. 154 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Tu dois prendre tes médicaments à temps. 155 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Vas-y à ma place. 156 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Pardon ? - Quoi ? 157 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 J'ai été en prison pendant dix mois à l'âge de Soo-cheol. 158 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Bon sang. 159 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Je suis loin d'être aussi jeune. 160 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Pourquoi vous me regardez ? 161 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 C'est une expérience qui ne s'achète pas. 162 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Ça m'intéresse pas. 163 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Si tu comparais, tu seras vu comme le successeur. 164 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Sinon, ta réputation en pâtira. 165 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 J'ai une famille à protéger. 166 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Et moi donc ? 167 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Oui, moi. Protège-moi. 168 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Qu'est-ce que tu racontes ? 169 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Silence ! 170 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Le problème, c'est qu'on a un gros projet en cours. 171 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Si les investisseurs l'apprennent, ça risque de capoter. 172 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Il a raison. On doit conclure au plus vite. 173 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Tout est à portée de main, 174 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 mais à la merci de M. Yeom. 175 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Les journalistes l'apprendront tôt ou tard. 176 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 M. Yoon se retirerait immédiatement. C'est ce que veut M. Yeom. 177 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Il faut concrétiser en premier lieu. 178 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Grand-père ! 179 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 COMPLEXE HÔTELIER QUEENS SIGNATURE DU CONTRAT 180 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS MART LANCE UN COMPLEXE 181 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Une fois la construction lancée, 182 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 on parlera du problème de permis lié à l'altitude 183 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 aux investisseurs. 184 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Les investisseurs et les entreprises de prêt 185 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 choisiront l'option de prépaiement. 186 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, ce lâche, va être sous le choc. 187 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Il pourrait pleurer. 188 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Là, je proposerai d'investir le montant 189 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 que les investisseurs ont sorti en obligations convertibles. 190 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Et le ministère public va enquêter ? 191 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 En effet. 192 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Le détournement enverra la famille Hong en prison, 193 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 et je rachèterai les actions Queens grâce aux obligations. 194 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Puis je les couplerai aux 4,9 % que j'ai déjà achetés 195 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 pour devenir le plus grand actionnaire. 196 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Tout se passe comme prévu. 197 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Même Hyun-woo ne nous dérangera pas. 198 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 L'accord de divorce est arrivé à point nommé. 199 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hyun-woo a avoué ? 200 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Il a signé les papiers ? 201 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Ça sert à rien de demander, c'est évident. 202 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Comment il a pu ? 203 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Tu te poses la question ? 204 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Autant qu'ils divorcent. 205 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Il a mis ta chambre sur écoute pour le ministère public. 206 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Mais je peux passer outre. 207 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Pourquoi ? 208 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 On est trop tolérants dans cette famille. 209 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Je ne comprends pas 210 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 pourquoi cet enfoiré a voulu divorcer avant. 211 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Moi, je comprends totalement. 212 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Il doit avoir quelqu'un. 213 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Une maîtresse, peut-être. 214 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Père, je vais enquêter. 215 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Non. 216 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 L'Inspection s'en chargera. 217 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Il quittera Queens après le divorce. Je veux savoir avant. 218 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Je fouillerai son ordinateur, ses relevés, ses comptes. 219 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Ses dépenses. 220 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Je découvrirai ce qu'il a manigancé. 221 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Si je trouve quoi que ce soit d'illégal, 222 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 je le dénoncerai et lui ferai un procès. 223 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Tu irais jusque-là ? - Oui. 224 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Je m'en charge, ne vous en mêlez pas. 225 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Elle est sans pitié. 226 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Je devais te prendre à l'aéroport. 227 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Ça va ? 228 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Tu es blessé ? 229 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Tu m'entends ? 230 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Les tympans éclatent quand on est tabassé. J'ai déjà vu ça chez des clients. 231 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Tu m'entends ? 232 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Ça suffit. 233 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Donc ça va. Tu vas bien. 234 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Bien joué. 235 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Viens. Un câlin. 236 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Tu aurais dû faire l'innocent, tant qu'à faire. 237 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Cet accord veut rien dire. 238 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 "Je m'entraînais pour le boulot." 239 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Il fallait improviser. 240 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Elle doit être furax. Et encore plus terrifiante qu'avant. 241 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Tu dois déprimer. 242 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 LOCATION AU MOIS 243 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Tu as tout fait pour avoir l'air amoureux. 244 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Tu dois être désespéré. 245 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Tu te trompes. 246 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Quoi ? - Elle était pas furax. 247 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Non ? - Non. 248 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Et je suis pas désespéré. 249 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Je suis inquiet. 250 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Tu ne devrais pas. 251 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in a pleuré. 252 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 C'est vrai. 253 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Ça m'a rendu fou 254 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 de la voir pleurer. 255 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Comment j'ai pu 256 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 lui faire ça ? 257 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Il a quoi ? 258 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Il supportait pas d'être avec elle. 259 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Il l'aime ou quoi ? 260 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Quel est ton plan ? 261 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Mon plan ? - T'en as pas ? 262 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Elle doit préparer quelque chose. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Évidemment. 264 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Tu l'as mise en rogne, elle doit réfléchir 265 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 à sa vengeance. 266 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Exactement. 267 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Tant mieux. - Comment ça ? 268 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Elle a besoin de se concentrer sur quelque chose. 269 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Tu as fait exprès pour qu'elle se concentre sur toi ? 270 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Tu te sacrifies ? 271 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Tu es de la chair à canon ? 272 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 La prochaine fois, 273 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 ne me sauve pas. 274 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 C'est pour qu'elle vive. 275 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 276 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Explique-toi. 277 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Je vais voir ton grand-père. On parlera après. 278 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Ce sera moi. 279 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Pardon ? - Fais ce que tu veux, 280 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 mais je suis l'héritier ! 281 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Tu comprends pas ? 282 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Tu es jaloux au point de le mettre sur écoute ? 283 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Tu voulais savoir tout ce qu'on se disait ? 284 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Pas du tout. 285 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - C'était pas moi. - Je comprends. 286 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Quoi ? 287 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Je savais que tu complotais en te voyant supporter 288 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 tout ce que Hae-in faisait. 289 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Mais tu t'es fait coincer. 290 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Je comptais t'aider une fois le projet concrétisé. 291 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 T'envoyer dans une filiale 292 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 à Yufuin ou Cancún. 293 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 "Non, Yufuin, c'est trop près. 294 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 "À peine à une heure de Hae-in. 295 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 "À Cancún, il serait libre." 296 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Voilà ce que je voulais faire pour toi. 297 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Quoi ? 298 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Tu dois arrêter la construction. 299 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 La société de conseil missionnée par M. Yoon 300 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 a parlé d'un bénéfice de 500 milliards, alors qu'on est sur 89 milliards. 301 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 C'est moins de 20 %. C'est pas bizarre ? 302 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Tu as signé le contrat avant les analyses… 303 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Tu recommences à t'en mêler ! 304 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Arrête de t'inquiéter pour moi. 305 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 N'oublie pas ! C'est moi ! 306 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Pardon pour la situation. 307 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Explique-toi. 308 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Pourquoi avoir caché les papiers du divorce ? 309 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Tu comptais nous surprendre plus tard ? 310 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 C'est pour ça que tu n'as pas arrêté de me désobéir ? 311 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 À cause des papiers ? 312 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Le président veut vous voir. 313 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Oui. 314 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Laissez vos appareils ici. 315 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Oui. 316 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Tu enregistres peut-être. 317 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Entre. 318 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Que t'a promis M. Yeom ? 319 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Quoi ? - Je me fiche 320 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 du divorce. 321 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Tu as gâché ta chance. 322 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Désolé. 323 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Mais je n'accepterai pas 324 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 que tu me mettes sur écoute 325 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 pour informer M. Yeom. 326 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Tu es derrière les détournements de M. Song ? 327 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Tu me vises ? 328 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Le détournement de fonds vise clairement à vous nuire. 329 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Tu te moques de moi ? 330 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Je veux savoir si c'était toi ! 331 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 C'est le directeur Jo Hyeon-myeong qui a approuvé le détournement. 332 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 L'autre homme gère des Audits externes de Queens. 333 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u. Il a un cabinet comptable. 334 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Ils étaient à la fac ensemble. - Et ? 335 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Ses audits sont annuels, 336 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 mais il n'avait jamais rien vu avant. 337 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 En cinq ans, son cabinet 338 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 ne s'est pas rendu compte du détournement de fonds ? 339 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Jo Hyeon-myeong aurait été de mèche 340 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 avec son cabinet et dissimulé les détournements ? 341 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Pour qu'on enquête sur moi ? 342 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Non, monsieur. 343 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 M. Jo n'a pas fait ça seul. Il a suivi des ordres. 344 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Cette personne vous a mis sur écoute et a mis le transmetteur dans ma chambre. 345 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Et qui est-ce ? 346 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Je ne sais pas encore. 347 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Quoi ? 348 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Tu ne sais pas, 349 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 mais tu veux que je te croie après ce que tu as fait à Hae-in ? 350 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Vraiment ? 351 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 M. Jo. 352 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Dépêchez-vous. 353 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Pourquoi ? Baek Hyun-woo vous a dénoncé. 354 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ESTIMATION ACTIFS 2 386 690 355 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Encore la bourse ? 356 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 C'est le bordel. 357 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Je me fiche du bleu tant que moi, je reste dans le rouge. 358 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 GRAND MAGASIN QUEENS 359 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - C'est rouge. - Quoi ? 360 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Dis. - Non. 361 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Dis-moi. - Non. 362 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Non ! 363 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Arrête ! 364 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Ça va pas ? 365 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Tu as des actions chez Queens ? 366 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Maman va me tuer, dis rien ! 367 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Pour quoi faire ? 368 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 J'en avais, mais j'ai tout vendu. 369 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Quand ? - Quand Hyun-woo a parlé de divorce. 370 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Je voulais pas ignorer les risques. 371 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Ça risquait de mal se passer si les médias l'apprenaient. 372 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Petit malin. 373 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Et tu as tout racheté quand Hyun-woo a changé d'avis. 374 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Oui. Regarde. 375 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Ça monte ? - Bon sang. 376 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Maman. 377 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Tu fais jamais de sieste. 378 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 J'ai fait un cauchemar. 379 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 C'était quoi ? 380 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 C'était ambigu. 381 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 C'était quoi ? Peut-être un rêve prémonitoire. 382 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Un bébé à venir ? 383 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Rien à voir. 384 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMAN 385 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Allô ? - Allô ? 386 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Je cherche à joindre Baek Hyun-woo. 387 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Oui. 388 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Je suis la mère de Hae-in. 389 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Bonjour, Mme Kim. Ça va ? 390 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo n'a pas dû prendre son téléphone. 391 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Pourquoi vous… - Oui. 392 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Il parle avec mon beau-père. 393 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 J'ignore si vous êtes au courant, 394 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 mais Hyun-woo a chamboulé la famille. 395 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Ah bon ? Pourquoi ? 396 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Mon beau-père a été mis sur écoute… 397 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Laissez tomber. 398 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Vous saviez que Hyun-woo voulait divorcer ? 399 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Il en a parlé. 400 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Mais tous les couples ont des hauts et des bas. 401 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Je croyais que c'était réglé. 402 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Elle sait pour le divorce. 403 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Écoutez… 404 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Vous devriez leur parler. 405 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Le jour du mariage, 406 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 vous m'avez dit de les laisser. 407 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Mais je vais tout faire pour qu'ils se séparent. 408 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Ne m'en empêchez pas. 409 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Maman, elle a dit quoi ? 410 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Que faire ? 411 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Mince. Je sais pas quoi faire. 412 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Pas croyable. 413 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Maman. 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 C'est le bordel. 415 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Et s'il divorçait vraiment ? 416 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Enfoiré ! 417 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VENDRE 418 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 CONFIRMATION 419 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 J'ai tout vendu. 420 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 C'est pas compliqué. 421 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Copie ce qu'ils ont fait pour les pommes. 422 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Mme Hong peut manger une poire et dire : 423 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Elle est trop bonne." Et ça suffira. 424 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Je dois lui redemander ? 425 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Elle était venue nous aider. 426 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Mais ils en ont profité. 427 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Tu en penses quoi ? 428 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 C'est déjà exceptionnel 429 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 qu'elle ait pris le temps de venir. 430 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Tu veux pousser le bouchon ? 431 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Ce sera pas facile. 432 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Non. - Tu perdras la face. 433 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Ah ? 434 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 On laisse Park Seok-hun tout rafler ? 435 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Tu es dans l'extrême. 436 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Tu serais pas un INFP ? 437 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Comment ça ? Je suis Park Chun-sik. 438 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Tes objectifs. Tu feras tout pour les atteindre ? 439 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Ou c'est le chemin qui compte ? 440 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP ou ENFJ. 441 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 Dans ce cas, 442 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 je suis un INFP. 443 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Donne-lui une poire et fais-la réagir. 444 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Il faut supprimer la vidéo de la pomme. 445 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Pour que tes ennemis ne te volent pas, 446 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - ne les invite pas à manger. - Logique. 447 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Papa, tu es injoignable. 448 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 J'ai plus de batterie. Tu tombes bien. 449 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Supprime la vidéo où Hae-in mange une pomme. 450 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Déjà fait. 451 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 C'est pas le souci. Mauvaise nouvelle. 452 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Quoi ? 453 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Mince. 454 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Tu finiras par le savoir. 455 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 456 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Mince, il a fait quoi ? 457 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Ils vont divorcer ? 458 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, tu as des anxiolytiques ? 459 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Bien sûr que non. - Mais non. 460 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Il doit faire face. 461 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Bordel ! 462 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Ça t'amuse ? 463 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Dans cette situation, appliquons la solution du Dr Oh. 464 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Dans l'épisode 58 avec Nancy Lang. 465 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Il parle de trois étapes pour vaincre les obstacles. 466 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - J'ai oublié. - Première étape. 467 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 La reconnaître. 468 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Analyser la crise à laquelle on doit faire face. 469 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Le divorce est demandé ? 470 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Je crois pas. 471 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Deuxième étape. Être lucide. 472 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Où en est la situation ? Cela peut-il être pire ? 473 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Il y a des articles de presse ? 474 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Pas encore, mais ça ne saurait tarder. 475 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Bien sûr. 476 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Et enfin, la surmonter. 477 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Que faut-il abandonner ou garder ? Et agir. 478 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 On se fiche de l'élection. 479 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Laissez tomber. 480 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Tu vas où ? - Où est ta mère ? 481 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Elle est partie, je sais pas où. 482 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Il fallait vraiment que tu parles de l'élection ? 483 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Désolé. 484 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Je suis un médiateur. 485 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 486 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 De quoi il parle ? 487 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 La mère de Hyun-woo savait et elle nous a menti. 488 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Et elle a osé poster cette vidéo de Hae-in. 489 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Calmez-vous. 490 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Vous êtes sa mère. 491 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Mettez-vous à la place de Hae-in. 492 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa ! 493 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Quoi ? 494 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Hyun-woo a vraiment fait ça ? 495 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Tu le défends tout le temps. 496 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Je te l'avais dit. 497 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Tu cernes mal les gens. Pas étonnant qu'on te trahisse. 498 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 J'y suis pour rien. 499 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 On est impuissants face aux escrocs. 500 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Je dois rien dire ? 501 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Cette pétasse ment depuis 20 ans ! 502 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Justement. 503 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Ça montre qu'elle est féroce. 504 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Sans preuves, 505 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 elle va nier et vous ridiculisera. 506 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Patience. Elle a un fils, alors elle doit lui envoyer de l'argent. 507 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 On va le retrouver. 508 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 En attendant, restez calme. 509 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Obligatoirement. 510 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Je peux pas comprendre, j'ai pas d'enfant. 511 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Toi non plus, pas vrai ? 512 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Inutile d'être mère pour comprendre. 513 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 J'imagine sa peine. 514 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Mais réfléchissez pour le divorce. 515 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Les temps ont changé, 516 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 mais Hae-in en souffrira plus que lui. 517 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Comme Beom-ja. 518 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Me regarde pas ! 519 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Ses ex se sont remariés, 520 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 mais elle, non. 521 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Comment ça ? 522 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Je me suis remariée tout de suite. 523 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Et tu as vite divorcé. 524 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, c'est pas le problème. 525 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Où est Hae-in ? Elle fait quoi ? 526 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 C'est déjà assez dur pour elle. 527 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Comment ça ? Elle a un problème ? 528 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Non. 529 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Elle bosse juste beaucoup trop. 530 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Il faut qu'elle lève le pied. 531 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Bon sang. 532 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Elle raconte quoi ? 533 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Voilà. J'ai signé. 534 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Je déciderai quand et comment faire la demande. 535 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 D'accord. 536 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Je comprends enfin 537 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 pourquoi ma tante a tabassé ses ex. 538 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Je compte engager de meilleurs avocats qu'elle. 539 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Tu n'en sortiras pas indemne. 540 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Tu seras viré sans pitié. 541 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 D'accord. 542 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Je comprends. 543 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Mais garde tes distances avec Yoon Eun-sung. 544 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Ça te regarde ? 545 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Il est revenu dans ta vie comme par hasard. 546 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Il a proposé d'investir dans le gros projet de Soo-cheol 547 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 et de t'aider avec Hercyna. 548 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Il a un plan. 549 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Et il est louche. - Ah bon ? 550 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Il y avait des images de l'incident de chasse. 551 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 J'ai donné la carte SD à faire réparer. 552 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Le réparateur a disparu après avoir vu M. Yoon. 553 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Et ça prouve quoi ? 554 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Il était peut-être client chez lui. 555 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Et même si c'était vrai, 556 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 je ne suis pas naïve. 557 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Contrairement à moi. 558 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Apprends de mes erreurs. 559 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Il y a du porridge au matsutaké, ce matin. 560 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Vous en voulez ? - Non. 561 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Je veux du bœuf. 562 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Le collier en diamant de Mme Hong m'a aveuglée. 563 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Le paon est de sortie. 564 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Préparez-vous. - Bien. 565 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Pardon, un paon ? 566 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Ah oui, vous êtes nouvelle. 567 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Comment est Mme Hong ? 568 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Superbe. 569 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 C'est vrai. 570 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 N'oubliez pas. 571 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Plus elle est énervée, plus elle est classe. 572 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Et aujourd'hui, on aurait dit un paon qui fait la roue. 573 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 On est morts. 574 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Que fait-on ? 575 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Il n'y a 576 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 rien à faire. 577 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Les catastrophes naturelles et son humeur sont incontrôlables. 578 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Pardon ! 579 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Je vais tout réimprimer et… 580 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 C'est rien. 581 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Pardon ? 582 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Que… 583 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 C'est rien. Personne n'est mort. 584 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 C'est un accident. 585 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Ça va aller. Vous pouvez y aller. 586 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Mme Hong, vous êtes énervée ? 587 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Non, autre chose m'énerve bien plus. 588 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Ça, c'est rien. 589 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Regardez. 590 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Même ce rapport bâclé 591 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 ne me fait rien. 592 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Elle était calme mais terrifiante. 593 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Qu'est-ce qui la met dans cet état ? 594 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Nous venons pour l'inspection. 595 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Nous enquêtons sur un rapport 596 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 faisant état de dépenses illégales. 597 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Veuillez vous lever. 598 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Ne détruisez aucun document. 599 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Ne touchez à rien. 600 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 La vache, un vrai carnage. 601 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Le combat Hong-Baek a repris ? 602 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Ça va être la cata. 603 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Partons. 604 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Tous ? 605 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 Rejetés ? 606 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Mais c'était confirmé avant l'Allemagne. 607 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Tous ? - Oui. 608 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Elle a tout rejeté. 609 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 En général, ça dure une semaine. 610 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 C'est pas la durée qui pose problème. 611 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 C'est l'intensité. 612 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Que s'est-il passé en Allemagne ? 613 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 On va se partager le planning. 614 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Ils doivent pas se croiser. 615 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Quoi ? Le déjeuner. On va aussi au J Hôtel. 616 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Changez ça. Et on se relaiera pour les ascenseurs. 617 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Oui. 618 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 619 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}GRAND MAGASIN QUEENS INC. 620 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Nous avons lu les contrats des magasins qui ferment 621 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 "pour poursuivre. 622 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 "On en a parlé, tu ne peux pas changer d'avis. 623 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 "Sinon, on devra payer de grosses pénalités. 624 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 "Je te laisse approuver. 625 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 "Au revoir." 626 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 C'est ce qu'il a dit. 627 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "L'équipe juridique peut payer. Mais je ne peux pas approuver. 628 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 "Il aurait fallu trouver 629 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 "différentes solutions aux problèmes possibles, 630 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 "faire des simulations et m'en faire part. Encore." 631 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Elle a dit ça. 632 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Quelle agressivité. - Pardon ? 633 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Rien. 634 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 On ne devait pas manger au J Hôtel ? 635 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Allons-y. 636 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Pourquoi pas le restaurant chinois ? 637 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Pourquoi ? 638 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Ça va coûter cher de tous manger des sushis. 639 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 C'est rien, je vous invite. 640 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Je sais que vous bossez dur. 641 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Le resto chinois, c'est mieux. 642 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Le porc aigre-doux est délicieux. 643 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Qu'est-ce qu'il y a ? 644 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Il y a un truc que je sais pas ? 645 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Non, pas du tout. 646 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Mais on préfère tous manger chinois. 647 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Qu'est-ce qu'il a, M. Kim ? 648 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Il va nous tuer si on veut des sushis. 649 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Mme Hong doit être à l'hôtel. 650 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 M. Baek a compris. Il adore le jajangmyeon, non ? 651 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 C'est marrant. 652 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}J'adore voir les riches s'engueuler. 653 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}MOI AUSSI 654 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Le Hibou va manger chinois. 655 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 D'accord. L'Aigle va prendre l'ascenseur du bâtiment A. 656 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Le Hibou va au bâtiment B. 657 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Il met du temps. Allons au bâtiment B. 658 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Il va arriver. 659 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 L'Aigle a changé d'avis. Bâtiment B dans 3 min. 660 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Et si on marchait ? 661 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - C'est bon pour le cardio. - Pas quand on descend. 662 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Urgence. 663 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Mme Hong arrive ! Au secours ! 664 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Je suis dans le groupe. 665 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Désolé. 666 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Vous allez manger ensemble. 667 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Vous devez pas avoir de boulot. 668 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Je les invite parce qu'ils travaillent dur. 669 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 C'est ça. 670 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Tu devrais mieux faire. 671 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Et tant que tu y es, fais-moi un rapport 672 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 sur les procès perdus 673 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 ces trois dernières années et améliore-toi. 674 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 C'est compris. 675 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Quand tu les liras, 676 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 j'espère que tu resteras objective. 677 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 T'es pas au courant ? 678 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Je suis un robot 679 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 au travail, ne t'inquiète pas. 680 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Ah bon ? Je ne savais pas. 681 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 C'est ton ignorance 682 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 qui t'a fait perdre tous ces procès. 683 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 On prend les escaliers ? 684 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Oui. - Allons-y. 685 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Tu es au courant ? 686 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Pour la biotechnologie de la NSFA ? 687 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - On avait investi. - Tes parts ont servi de caution ? 688 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Je ne pouvais pas sortir l'argent. 689 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}J'ai même signé un accord de saisie avec la banque. 690 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Moi aussi. 691 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Et si la banque confisquait nos parts ? 692 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Appelle le directeur Jo. 693 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Dommage que vous partiez. 694 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Je m'attache facilement. - Prenez soin de vous. 695 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Vos enfants seront contents. 696 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Et puis, vous êtes riche, maintenant. 697 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 C'est un nouveau départ, je vais faire le bien autour de moi 698 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 et aider autrui. 699 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Oui. 700 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Le délai de prescription 701 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 pour fraude financière de 100 millions est de 25 ans. 702 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Vous n'aiderez personne en prison. 703 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Alors faites attention. 704 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Oui. Je n'approcherai aucun supermarché ou restaurant coréen. 705 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 J'en profiterai. 706 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Au revoir. 707 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Quelle enflure. 708 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Il a du culot de parler comme ça après avoir dépouillé ses collègues. 709 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Oui, allez-y. 710 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Enfoiré. 711 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN 712 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 713 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 714 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Contacte l'hôpital Sungmin. Je veux vérifier un truc. 715 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Tiens, M. Baek. 716 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Ça va ? Que faites-vous ici ? 717 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 J'ai une question. 718 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Vous reconnaissez cette montre ? 719 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Ah oui. 720 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Une édition limitée 101e anniversaire de Ronde de Frédic. 721 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Il n'en existe que 101. 722 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Celle-ci a été précommandée. 723 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Vous voyez le diamant jaune ? 724 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Il n'est que sur les dix premières montres. 725 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 C'est beaucoup demander, 726 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 mais puis-je savoir qui a eu ces montres ? 727 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Bien sûr, je vous aiderai. 728 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Vous avez aidé ma mère pour son erreur médicale. 729 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Je suis proche d'un chef au siège. 730 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Ne vous en faites pas. 731 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Merci. 732 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Je vais tourner. 733 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Regarder devant. 734 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Doucement. - Bien. 735 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Bien droit. 736 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Appuyez sur la pédale. Oui. 737 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bien, tournez. Doucement. 738 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Doucement. C'est bien. 739 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Tournez doucement. 740 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Comme ça ? - Oui. 741 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - C'est parfait. - Oui. 742 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Incroyable. Tu es vraiment débutant ? 743 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 J'ai pas besoin des petites roues, mais il insiste. 744 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Tu le connais ? Un médaillé de bronze. 745 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Oui. - J'écoute le pro. 746 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 On commence tous avec les petites roues. 747 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Sans elles, je filerais comme le vent. 748 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Regarde. 749 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - J'irai plus vite. - Tranquillement. 750 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Doucement. Oui. 751 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Comme ça ? - Oui. 752 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Allez tout droit. 753 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Ça va ? 754 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Mon Dieu, mon fils ! Soo-cheol ! 755 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Non ! 756 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Tu saignes ! 757 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Vous auriez dû l'arrêter. 758 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Pourquoi ? 759 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Pourquoi tu fais ça ici ? De la terre et du bitume, c'est dangereux. 760 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Monte pas là-dessus. - Arrête ! 761 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skate, vélo, ski, roller, trottinette. 762 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Je peux rien faire à cause de toi. 763 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 J'ai même jamais fait du toboggan. 764 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Tu pourrais tomber… 765 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Exactement. Je suis jamais tombé. 766 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Exactement. 767 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Tu vois comme je t'ai choyé ? 768 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 T'as pas besoin de tomber. 769 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Maman. 770 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Je suis papa, 771 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 je dois apprendre à Geon-u à faire du vélo. 772 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Tu fais ça pour apprendre 773 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - à ton fils ? - Oui. 774 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Je lui apprendrai 775 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 à faire du vélo, du roller, de la trottinette, 776 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 du skate ou du ski. 777 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Tu peux engager quelqu'un pour ça. 778 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Pourquoi tu veux te mettre en danger ? 779 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 C'est aux pères de faire ça. 780 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Je recommence. 781 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Oui. - Arrête, tu vas tomber. 782 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - M. Kim, déplacez-vous ! 783 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Arrête. - Descends. 784 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Déplacez la voiture pour que je passe. 785 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Allô ? 786 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Bonjour, ici Kevin de Manhattan. 787 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Bonjour. 788 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Le propriétaire veut vendre l'appartement de l'Upper West Side. 789 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Super. 790 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Je me positionne. Il faut signer avant la fin du mois. 791 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Vous serez sur place ? 792 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Vous devez signer vous-même. 793 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Je serai là dans deux semaines. 794 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Madame, M. Baek agit bizarrement. 795 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 C'est-à-dire ? 796 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Il est au jardin sur le toit et appelle une femme. 797 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Une femme ? 798 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 799 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk ? 800 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Montre-toi si tu es là. 801 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Elle s'appelle Yeong-suk. 802 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Ah, ça ? 803 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Il lui dit de se montrer. 804 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Laissez tomber. 805 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Je sais qui c'est. 806 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Bien. 807 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Vous avez du nouveau ? 808 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 On surveille M. Baek constamment de près. 809 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Voilà ce qu'il fait, heure par heure. 810 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Il va à des endroits inhabituels. 811 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Qu'est-ce qu'il mijote ? 812 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Baseball libre-service ? 813 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Oui, cinq balles pour 500 wons. 814 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Il y va après le travail. 815 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Avec qui ? - Seul. 816 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Bon. Et après ? 817 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Comme chez mamie" ? 818 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Ils vendent des repas maison. Il y va chaque soir. 819 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Avec qui ? - Seul. 820 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 J'ai goûté, pour voir. 821 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 C'est délicieux. J'irais bien tout seul aussi. 822 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Pourquoi il cherche à faire pitié comme ça ? 823 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Il peut manger à la maison. 824 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Et il y a deux jours ? Il est rentré à minuit. 825 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Il a mangé du porc bulgogi 826 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 chez Comme chez mamie, 827 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 a acheté deux bouteilles d'eau, 828 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 et est allé à une école primaire. 829 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 À cette heure ? Il avait un rendez-vous secret ? 830 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Il était seul. 831 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Il y faisait quoi ? - Il a couru. 832 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Couru ? - Oui. 833 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Parfois, les élèves punis font des tours de terrain. 834 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Il faisait ça. 835 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Pourquoi ? - Aucune idée. 836 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 C'est pas un sportif, mais il a chanté et crié. 837 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 C'était pas rassurant. 838 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Vous voulez voir ? 839 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Ne me demande pas pourquoi je pars 840 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 J'ai été 841 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Si bête 842 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Qu'est-ce qu'il a ? 843 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Je vous l'ai dit, il est bizarre. 844 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Il a rencontré un chat errant en rentrant. 845 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Il l'a salué et l'a nourri. 846 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Plutôt qu'une maîtresse, 847 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 je m'attendais à des magnats. 848 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Vous faites bien votre boulot ? 849 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Sans me vanter, 850 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 je pourrais même trouver une cible en Corée du Nord. 851 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 C'est vrai, il est tenace. 852 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Le directeur juridique de Queens 853 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 avait un rencard avec un chat ? 854 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 C'est Aeong. 855 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Quoi ? - Le nom du chat. 856 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 C'est le chat le plus sauvage du coin. 857 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Il lui a donné un nom et il l'écoute. 858 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Et j'ai demandé à un ex-hacker du FBI de pirater son téléphone. 859 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Il y a plein de photos de Aeong. 860 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Bizarre, non ? On trouve aussi. 861 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Jolies photos pour un homme qui veut quitter sa femme. 862 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Il a fait attention à ce qu'elle fasse grande sur celle-ci. 863 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Et il a dû se concentrer sur celle-là. 864 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Il l'aime. - Carrément. 865 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Il n'a pas de maîtresse, c'est sûr. 866 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Ça prouve rien. 867 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Il a déjà été suivi. 868 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Il sait très bien comment se comporter. 869 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Tu crois ? 870 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Les chiffres parleront. 871 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Les audits vont arriver. 872 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Ils n'ont rien trouvé. 873 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Ils ont épluché ses honoraires 874 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 et ses frais, rien. 875 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 J'ai regardé ses relevés bancaires, il dépense très peu. 876 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Il fait laver sa voiture, parfois. 877 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Mais… - Mais quoi ? 878 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Il retire plusieurs millions de temps en temps. 879 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Ah bon ? - Oui. 880 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Et étrangement, il dépense toujours 300 000 wons 881 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 au Moulin Rouge le jour du retrait. 882 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Le Moulin Rouge ? 883 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Un bar ? - Un fleuriste. 884 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}FLEURISTE 885 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Il a dépensé 300 000 wons pour envoyer des fleurs à une Kim Min-ji. 886 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Une femme. 887 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Je crois. - D'accord. 888 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Il a acheté des fleurs et a retiré de l'argent 889 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 avant de voir cette Kim Min-ji ? 890 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Où ? 891 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Où est-elle ? 892 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SÉOUL 893 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}FILLES KIM MIN-JI 894 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 PDG HONG HAE-IN DU GRAND MAGASIN QUEENS 895 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Mme Hong. 896 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Mme Hong. 897 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Mlle Kim Min-ji ? 898 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Occupez-vous de nos clients. 899 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Le magasin nous a aidés pour l'enterrement. 900 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Vous avez envoyé des fleurs et de l'argent. 901 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Et vous venez même nous voir. 902 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Comment vous rem… 903 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 M. Baek a envoyé des fleurs pour vous. 904 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Je suis émue. 905 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Ça me plaît. 906 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Quoi ? 907 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Les funérariums sont tous pareils. 908 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Mais ici, c'est propre, moderne. 909 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Il y a des chrysanthèmes, des dahlias et des tulipes. 910 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Ça égaye la pièce. 911 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Ce sont des anges ? 912 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Style rococo. J'aime bien. 913 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Il y a des lampes halogènes, 914 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 mais des spots au-dessus du portrait. 915 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Vous cherchez un funérarium ? 916 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Quoi ? 917 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Vous êtes bien observatrice. 918 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Je regarde, c'est tout. 919 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 D'accord. 920 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 On n'a pas vu d'enterrements comme ça depuis un moment. 921 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Dans nos enterrements à nous, 922 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 la famille ne pleure pas comme ça. 923 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Ils sont trop occupés à voir les avocats et comptables 924 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 pour régler la succession. 925 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Maman… 926 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Vous avez raison. 927 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Ils sont véritablement tristes. 928 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Tu as envoyé des fleurs ? 929 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Et de l'argent ? 930 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Arrête de jouer. Tu me dégoûtes. 931 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Même si je perds la mémoire, 932 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 j'oublierai pas ce que tu m'as fait. 933 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Tu m'as laissée tomber quand j'étais 934 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 au plus bas. 935 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Je ne te pardonnerai jamais. 936 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Fais ce que tu veux, 937 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 mais je t'en voudrai jusqu'à la mort. 938 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Tu n'as qu'une chose à faire : 939 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 rester tranquille 940 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 et dégager quand je te le dis. 941 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - C'était rapide. - Bien sûr. 942 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Quoi ? - Rien. 943 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Je veux pas empirer les choses. - Dites-moi. 944 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Quoi ? 945 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Je suis devenue proche de son assistant, M. Kim. 946 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 On vient de se parler. 947 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Comment ça va ? Ils se sont réconciliés ? 948 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 "Où vont-ils après le travail ? Ils doivent s'éviter." 949 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - C'est à ça que… - Il n'y a pas que nous. 950 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Pour les employés, c'est pareil. 951 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Ils préféraient votre indifférence. 952 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Mais votre humeur est fluctuante. 953 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Ça suffit, je veux pas en parler. 954 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Vous m'avez obligée. 955 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Le mieux que vous puissiez faire pour nous, 956 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - c'est rester aimable. - Assez. 957 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Partez en voyage. 958 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - À l'étranger. - Vous êtes pas occupée ? 959 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Si. Je suis votre secrétaire. 960 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Vous dînez avec M. Yoon. 961 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Vous le voyez souvent. 962 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Super, non ? 963 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Pas de niveaux. 964 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Des frais d'entrées à 8 %. Pas mal. 965 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Mais pourquoi Hercyna veut ses propres employés ? 966 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 C'est sa règle. 967 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Âgés de 27 ans maximum. - Pourquoi ? 968 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Il veut des jeunes pour vendre ses produits. 969 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Incroyable. 970 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Il n'y a rien de mal à vieillir. C'est une chance. 971 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 C'est une occasion à ne pas manquer. 972 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 C'est beau. 973 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Il est infect. 974 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Tu abandonnes ? Il a accepté quasi toutes nos conditions. 975 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Nos" ? 976 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Tes conditions. 977 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Oui, il a accepté mes conditions 978 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 grâce à toi. 979 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Alors dis-moi. 980 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Tu veux quoi ? 981 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Je te suis redevable. 982 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Je suis gênée que tu ne me demandes rien. 983 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Si c'est possible, je le ferai. 984 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Divorce. - Quoi ? 985 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Divorce de Baek Hyun-woo. 986 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 C'est ce que je veux. 987 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Il comptait te quitter. Ne reste pas avec lui. 988 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Ça me regarde. 989 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Tu dépasses encore les bornes. 990 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Et j'ai tort de le faire ? 991 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Et si… 992 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 je le remplaçais ? 993 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Ça, ce serait dépasser les bornes. 994 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 J'ai pas faim. 995 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Je digère mal quand je suis énervée. 996 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Il a été adopté par des Coréens à 12 ans. 997 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Il y a peu de Coréens aux États-Unis. 998 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Notre nouvel avocat vivait dans ce quartier. 999 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Sa famille était connue. 1000 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Ah bon ? - Quand il a été adopté, 1001 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 ses parents ont acheté une grande maison. 1002 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Ils l'ont envoyé dans une école privée. 1003 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 L'académie Hill Crawford. 1004 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 60 000 $ à l'année. 1005 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Mais ils n'étaient pas riches. 1006 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 On peut les joindre ? 1007 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 J'ai cherché. 1008 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Ils sont décédés. 1009 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Un accident de la route dû à l'alcool. 1010 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Mais les gens ont trouvé ça bizarre 1011 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 puisqu'aucun des deux ne buvait. 1012 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Vous devriez partir. 1013 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Tu es bien installé ? Ça a longtemps été inoccupé. 1014 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Allez-vous-en. 1015 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Je suis rassurée que mon fils vive sous mon toit. 1016 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Partez, j'ai dit. 1017 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Soyez plus prudente, Mme Moh. - Arrête. Appelle-moi maman. 1018 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Tu m'as interdit d'utiliser ce mot trop longtemps. 1019 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Je peux même plus le dire. 1020 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Oui. 1021 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 On a vécu des choses. 1022 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Mais je ne regrette rien. 1023 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Ah bon ? Tu as vu ta vie ? 1024 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 C'est une gouvernante. 1025 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Elle est là depuis longtemps. 1026 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 On peut dire 1027 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 que c'est sur elle que grand-père s'appuie. 1028 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Fais pas gaffe. 1029 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 C'est personne. 1030 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Et par là… 1031 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 La vache, c'est salé. 1032 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Mme Moh perd la main. 1033 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Pourquoi c'est si salé ? 1034 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 C'est pour ça qu'il faudrait la virer. 1035 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Ce serait déjà fait si ça ne tenait qu'à moi. 1036 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Mangez. Les autres plats sont bons. - Oui. 1037 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Tu as oublié tout ce que tu as perdu en 30 ans ? 1038 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Bien sûr que non. 1039 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Je voulais avoir mon fils près de moi 1040 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 et l'élever moi-même. 1041 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Mais tu n'aurais pas eu de beaux goûters d'anniversaire 1042 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 ou de beaux uniformes d'école. 1043 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 On aurait été fauchés. 1044 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Je t'aurais dit : "Accroche-toi. 1045 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 "Ça ira mieux bientôt." 1046 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Mais ça aurait été faux. 1047 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 C'est une belle maison, non ? 1048 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 M. Hong est très méticuleux. 1049 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Il a mis cinq ans à la construire, 1050 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 alors qu'un an aurait suffi. 1051 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Il a même choisi les pierres du jardin. 1052 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Mais bientôt, 1053 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 on virera tout le monde, 1054 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 et la maison sera à nous. 1055 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 C'est pas injuste. 1056 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 On change l'ordre des choses. 1057 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Cette famille a toujours tout eu. 1058 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Ils ont été heureux. 1059 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Et maintenant, 1060 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 on va tout leur prendre 1061 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 et être heureux. 1062 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Tu es trop imprudente. 1063 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Pour toi, c'est facile ? 1064 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Je… - Non, elle arrive. 1065 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Tape dans la balle. 1066 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Je veux jouer aussi. 1067 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Elle est par là. 1068 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Venez boire. 1069 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Maman a apporté à boire. 1070 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - On y va. - On peut ? 1071 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 On peut boire ? 1072 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Venez là ! 1073 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Mon Dieu, ma princesse. 1074 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Tu es réveillée ? 1075 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Tu es si mignonne. 1076 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Mon Dieu. 1077 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, attention. 1078 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Regardez-moi. 1079 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Porte-moi. - Oui. 1080 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 M. Hong a profité de ces moments 1081 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 et il s'en souvient encore. 1082 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 On doit les lui voler. 1083 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 On ne devrait pas 1084 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 se laisser aller. 1085 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - C'est quoi ? - Ça pourrait te servir. 1086 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Comment, au juste ? 1087 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Ta secrétaire m'a dit que tu faisais l'objet d'une enquête. 1088 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Ton fils ou ton petit-fils ne peuvent pas 1089 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 aller en prison à ta place. 1090 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Et ? - Moi, j'irai. 1091 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Je dirai que j'ai détourné les fonds en secret 1092 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 par le biais des bourses. 1093 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Je ne suis ni au comité ni un membre de la famille. 1094 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Si j'endosse cette responsabilité, tu n'auras pas à t'inquiéter. 1095 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Même si la presse s'emballe, je serai la seule responsable. 1096 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Je n'ai pas d'honneur à préserver, 1097 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 alors ça va aller. 1098 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 On va m'interroger et j'irai en prison. 1099 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Ne t'en fais pas. 1100 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 RÉPUBLIQUE DE CORÉE PASSEPORT 1101 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Tu vaux bien plus 1102 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 que tous mes enfants réunis. 1103 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1104 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Pourquoi tu restes dehors ? Où est ta voiture ? 1105 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Où elle est ? Où est M. Oh ? 1106 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Je sais pas. 1107 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Comment je suis arrivée là ? 1108 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Ça m'arrive sans arrêt. 1109 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Le temps m'échappe alors qu'il m'est compté. 1110 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Et toi ? 1111 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Comment tu m'as trouvée ? 1112 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Tu as reconnu le parapluie ? 1113 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 C'est toi qui me l'as donné. 1114 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Ça m'avait surprise, à l'époque. 1115 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1116 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Ne me regarde pas comme ça. 1117 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 J'ai 51 % de chance. 1118 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 J'irai en Allemagne pour le traitement. 1119 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1120 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Tu sais dire que ça ? 1121 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Au fait, tu connais Ye-na ? Elle a eu un accident il y a deux jours. 1122 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Elle a fait un malaise. 1123 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Elle a fait un malaise et a fini à l'hôpital. 1124 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Son mari… 1125 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Son mari et son avocat ont accouru. 1126 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Il a fait un scandale et lui disait de refaire son testament. 1127 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Ce boucan l'a même réveillée. 1128 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Tu pleures ? 1129 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Pardon. 1130 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Pour quoi ? 1131 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Tu es si inquiet ? 1132 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Ne t'en fais pas. 1133 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Hyun-woo. 1134 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Je t'aime. 1135 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Elle s'appelle Yeong-suk. - Laissez tomber. 1136 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Je connais ce nom. - Bien. 1137 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 C'était il y a des lustres. 1138 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Il l'appelle encore ? 1139 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}GRAND MAGASIN QUEENS PLAN 1140 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}M. Baek, vous êtes au courant ? 1141 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Il y a un raton laveur sur le toit. 1142 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Impossible. 1143 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Y a pas de ratons laveurs à Séoul. 1144 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Je l'ai vue. 1145 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Plein de fois. 1146 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Ah bon ? - Oui. 1147 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Elle sort quand on l'appelle et que c'est calme. 1148 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Elle sort ? 1149 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Impossible. 1150 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Vous me prenez pour un idiot. 1151 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Je rigole pas. 1152 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Elle s'appelle Yeong-suk. 1153 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Vous mentez, pas vrai ? 1154 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Appelez-la quand il n'y a personne. 1155 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Mais elle ne sort que si elle veut. 1156 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Arrêtez de mentir. 1157 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Vous mentez. 1158 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Elle est trop mignonne. 1159 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Vous me faites marcher. 1160 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Vous mentez. 1161 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Elle a de grands yeux. 1162 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Vous allez l'adorer. 1163 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Je tomberai pas dans le panneau. 1164 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 N'importe quoi, il y croit encore. 1165 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Il croit à tout ce que je raconte ? 1166 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Normal qu'il m'ait épousée quand je lui ai dit que j'allais 1167 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 le rendre heureux. 1168 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1169 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Viens, si tu es là. 1170 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk ? 1171 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk ! 1172 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Je veux te voir, Yeong-suk. 1173 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 LA REINE DES LARMES 1174 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Il a couru et remangé de la soupe. 1175 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}C'est marrant ? 1176 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Je peux pas la quitter. 1177 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Dehors. 1178 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Des retrouvailles ? Un bar ? 1179 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Une maîtresse. 1180 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Pourquoi tu les laisses t'humilier ? 1181 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Cette journée 1182 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}va être la plus belle de ma vie. 1183 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Elle me choisira quand même. 1184 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Lâche-la ! 1185 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Si vous lui faites du mal, 1186 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}je vous en ferai aussi. 1187 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin