1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Eihän tämä ole totta?
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}AVIOEROSOPIMUS
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Sano se.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Kiellä se.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Sano se.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Sano, ettei se ole totta.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Ettet se ollut sinä.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ei.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Se olin minä.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Anteeksi, etten kertonut.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Milloin?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Milloin…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Milloin teit tämän?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Minulla on -
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
asiaa.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Oliko se -
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
se päivä?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Päivä, jolloin kerroin kuolevani?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Oli.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Siksikö -
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
pidit -
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
suusi kiinni,
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
etkä kertonut minulle?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Koska kuolen kuitenkin pian?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Kyllä.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Eli -
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
valehtelit koko ajan?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Mikä hätänä?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Olet valehdellut röyhkeästi.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Mikä siis estää sinua nyt?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Löysin sen -
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
matkalla tänne.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Lukkomme on yhä täällä.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
On liian myöhä muuttaa.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Jää tänne. Minä lähden.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Anna -
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
minun vain olla.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
En edes -
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
jaksa suuttua.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Kuuntele.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Kerron, miksi tein sen,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
miltä minusta tuntui -
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
ja suunnitelmani.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Ei. Anna olla.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Ei kiinnosta.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Rakastan sinua.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Rakastan sinua.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Oletko kunnossa?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Mitä teet täällä?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Sinun pitäisi olla varovaisempi.
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Mennään sisään.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Selitän kaiken.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Sitten -
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
teen, mitä haluat.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Eli…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Jos tämä tapahtuu uudelleen,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
älä pelasta minua.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Olen järkyttynyt.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo oli normaali.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Mitä tarkoitat?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Luulin, että hän on seonnut,
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}koska näytti oikeasti rakastavan Hae-iniä.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Mutta hän oli kuin kaikki muut.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Minäkin yllätyin.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Kuka tiesi,
että hän suunnitteli salaa eroavansa?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Milloinkohan se alkoi?
- Mitä?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Jonkun täytyi kannustaa siihen.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Minäkin olen epäillyt erästä.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Ketä?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Tätiäni.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Vai niin.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Mitä?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Hän on tullut tielleni
ja höpöttänyt jotain,
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
kuinka Hyun-woo on minua komeampi.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
On vaikuttanut siltä,
että niillä kahdella on salaisuus.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Näin heidät viimeksi.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Tämän alan tärkein…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Mitä nyt?
- Miksi siis et mennyt?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Miksi hän meni yksin?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Miksi päästit hänet lähtemään yksin?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Päästi kenet?
- Miksi?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Mitä? Miksi hän itkee?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
He puhuivat vakavasti salaa.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Niinkö?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Mistäköhän siinä oli kyse?
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Valitettavasti emme näe parannusta -
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
valkosolujen määrässä -
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
tai lymfosyyteissä.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Filgrastiimihoito ei tunnu vaikuttavan.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Lääkärinä neuvoni
on aina auttaa potilasta -
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
säilyttämään elämänhalunsa.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Mainitsit, että vaimosi
juoksi liikenteen sekaan.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Niin eivät käyttäydy ihmiset,
jotka edes alitajuisesti -
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
haluavat pitää elämästä kiinni.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Olen nähnyt monien kuolemansairaiden
tekevän itsemurhan.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Yhtä monen, kuin on kuollut sairauteen.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Mutta ne,
joilla on jotain kiinni pidettävää,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
toivoa, halua, rakkautta tai jopa vihaa,
taistelevat epätoivoisesti elämästään.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Vaikka vaimosi saisi toisen
mahdollisuuden, sillä on merkitystä vain,
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
jos hänellä on jotain, mistä taistella.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Ymmärrätkö?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Niin?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Rva Hong haluaisi lähteä nyt.
- Mitä?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Minne menet?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Hoito epäonnistui, mitä sitten?
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Hän tarkoitti, että tarvitsemme aikaa.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Palataan Koreaan,
odotetaan valkosoluja ja tullaan…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Olet kuvottava.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Tiedän, että olet iloinen, että kuolen
ja olen luopunut kaikesta toivosta.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Luovuitko kaikesta?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Etkö edes vaivaudu yrittämään enää?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Entä oikeusjuttu?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Olisin kiitollinen, jos eroaisimme -
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
ilman oikeusjuttua.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Mitä?
- Tiedät kaiken nyt.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Mitä sitten?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Et päästäisi minua niin helpolla.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Kanssasi oli kestämätöntä elää muutenkin.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Älä esitä, ettet arvannut, Hae-in.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Tiedät, millainen olet.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Ei ihme, että tein sen.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Olisin voinut elää mukavaa,
varakasta elämää,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
joten miksi halusin pakoon?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Koska vihasin kanssasi asumista
kaikkein eniten!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Hei.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Niin, olet oikeassa.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Olen rehellinen.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Kun kuulin, että kuolet pian,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
olin pohjimmiltani helpottunut.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Saisimme siistin eron, jos kestäisin -
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
sinua vielä kolme kuukautta.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Mutta jäin kiinni.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Kaikki on pilalla.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Joten jos päätät -
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
erota minusta ilman oikeustaistelua,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
niin olen rehellisesti -
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
kiitollinen.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Teetkö sen?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Mitä teen?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Muutanko pois, kun palaamme?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Vai…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Jos jatkan nöyristelyä,
muutatko testamenttiasi?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Kestätkö tämän varmasti?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Uskotko, että pystyt
käsittelemään raivoni?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Sitten anna tulla vain!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Mitä aiot tehdä?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Tee jotain, jos voit!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Hra Song on ollut
ensimmäisissä kuulusteluissa,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
mutta asianajajiemme mukaan
syyttäjä tuskin tyytyy siihen.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Jos syyttäjä jatkaa niin,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
pian teidät kutsutaan kuultavaksi.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Mihin jouduimmekaan Hyun-woon takia.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Huolestuttaa, että he kutsuvat sinut.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Sinun pitää ottaa lääkkeesi ajallaan.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Mene sinä sitten.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Mitä?
- Mikä hätänä?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Olin vankilassa kymmenen kuukautta
Soo-cheolin ikäisenä.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Jestas.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Olisinpa yhtä nuori kuin hän.
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Miksi katsotte minua?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Se on kokemus, jota ei rahalla saa.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
En ole kiinnostunut.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Jos menet hänet puolestaan,
sinua pidetään perillisenä.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Jos et, sinua pidetään kamalana.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Minun täytyy suojella perhettäni.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Niin minunkin.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Se ole minä. Suojelisit minua.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Mitä tarkoitat?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Hiljaa!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Ongelma on, että meille on tulossa
suuri sijoitussopimus.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Jos sijoittajat saavat selville,
he voivat perääntyä.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Hän on oikeassa.
Sopimusta pitäisi hoputtaa.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
On kuin meille olisi katettu juhla-ateria,
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
jonka Yeom voi napata.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Toimittajat kuulevat tästä ennen pitkää.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Hra Yoon perääntyy silloin heti.
Ja sitä puheenjohtaja Yeom haluaa.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Ensin on varmistettava se sopimus.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Isoisä!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
QUEENS CONTINENTAL CITY
SOPIMUKSEN ALLEKIRJOITUSSEREMONIA
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS MART RAKENTAA LOMAKESKUKSEN
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Kun rakentaminen alkaa,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
vihjaamme korkeusrajoitusten
lupakysymyksistä -
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
sijoittajille.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Silloin rahoittajat -
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
valitsevat ennenaikaisen takaisinmaksun.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol, se pelkuri järkyttyy.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Hän voi jopa itkeä.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Silloin tarjoudun sijoittamaan summan,
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
jonka sijoittavat vetävät pois,
ja ehdotan vaihtovelkakirjoja.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Ja silloinko syyttäjä tutkii?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Aivan.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Kun kavallus tulee ilmi
ja Hongin perhe joutuu linnaan,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
lunastan vaihtovelkakirjoilla
Queensin osakkeita.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Kun yhdistämme ne
aiemmin ostamiimme 4,9 prosenttiin,
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
meistä tulee suurin osakkeenomistaja.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Kaikki menee suunnitelman mukaan.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Jopa Hyun-woo on nyt ulkona kuvioista.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Kuka olisi arvannut, että löydämme
avioeropaperit täydelliseen aikaan?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Myönsikö Hyun-woo sen?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Että allekirjoitti avioeropaperit?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Miksi edes kysyä? Totta kai se oli hän.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Miksi hän teki näin?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Miksi edes mietit?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Heidän pitäisi vain erota.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Hän salakuunteli huonettasi
ja antoi nauhat syyttäjälle.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Mutta voin unohtaa sen.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Miksi tekisit niin?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Perheessämme kestetään hyvin
vanhempien kärsimystä.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Yhtä juttua en ymmärrä.
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
Miksi se paskiainen
halusi erota hänestä ensin.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Sen minä ymmärrän.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
On varmasti joku toinen.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Rakastajatar, ehkä.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Isä, tutkin asiaa.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Ei.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Tarkastajat tutkivat.
- Niinkö?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Hän lähtee Queensista eron jälkeen.
Haluan tietää sitä ennen.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Käyn läpi tietokoneen,
kirjanpidon, puhelimen ja tilin.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Jäljitän hänen rahojaan.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Selvitän, kenet hän tapasi
ja mitä hän on tehnyt.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Heti kun löydän jotain laitonta,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
teen rikosilmoituksen
ja vaadin vahingonkorvauksia.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Menetkö niin pitkälle?
- Menen.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Hoidan sen, joten älkää tulko tielle.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Hän on kyllä armoton.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Sanoin, että haen sinut kentältä.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Oletko kunnossa?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Oletko satuttanut itsesi?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Kuuletko minua?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Tärykalvot voivat revetä, kun saa turpaan.
Asiakkailleni on käynyt niin.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Kuuletko minua?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Tuo riittää.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Eli olet kunnossa.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Hyvin tehty.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Tule tänne. Saat halin.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Olisit esittänyt viatonta,
kun näyttelit muutenkin.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Eropaperit eivät ole mitään.
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Harjoittelin vain avioerojuridiikkaa."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Etkö olisi voinut improvisoida?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Hän on takuulla raivoissaan
ja vielä pelottavampi nyt.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Olet takuulla alla päin.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
TARJOTAAN VUOKRALLE
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Raadoit esittäessäsi rakastunutta.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Nyt olosi on toivoton.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Olet väärässä.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Mitä tarkoitat?
- Hän ei suuttunut.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Eikö?
- Ei.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Eikä oloni ole toivoton.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
Olen poissa tolaltani.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Et voi tuntea niin.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in itki.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Hän itki.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Tulin hulluksi -
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
nähdessäni hänen itkevän.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Mitä ihmettä oikein -
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
tein hänelle?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Mikä hänellä on?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Luulin, ettei hän kestä olla
Hae-inin lähettyvillä.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Onko hänellä tunteita Hae-iniä kohtaan?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Mikä on seuraava siirtosi?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Mikä siirto?
- Eikö ole suunnitelmaa?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Hän varmasti suunnittelee jotain.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Totta kai.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Suututit hänet pahasti,
joten hän miettii parasta tapaa -
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
kostaa.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Aivan.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Niin pitääkin.
- Mitä tarkoitat?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Hän tarvitsee motivaatiota.
Hänen pitää keskittyä johonkin.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Joten haluat hänen keskittyvän
elämäsi tuhoamiseen?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Oletko uhrilahja?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Lähdetkö tahallasi
toivottomaan taisteluun?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Jos tämä tapahtuu uudelleen,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
älä pelasta minua.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Vain näin hän jää eloon.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Miksi teit sen?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Menen tapaamaan isoisääsi.
Puhutaan myöhemmin.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Olen se kuitenkin.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Mitä tarkoitat?
- Yritä rauhassa.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
Perijä olen aina minä!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Etkö vieläkään ymmärrä?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Olitko niin kateellinen,
että salakuuntelit?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Halusitko kuulla
kaikki käymämme keskustelut?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
En.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- En salakuunnellut huonetta.
- Tajuan.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Tajuat mitä?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Tiesin, että juonit jotain,
kun kestit kaiken,
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
mitä Hae-in teki.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Mutta entä nyt? Jäit kiinni.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Suunnittelin antavani sinulle jotain,
kun lomakeskus toteutuu.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Avaan seuraavan Yufuiniin tai Cancúniin -
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
ja lähetän hänet sinne.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Ei, Yufuin on liian lähellä.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in lentäisi sinne tunnissa.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Cancúnissa hänellä olisi vapautta."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Niin paljon välitin sinusta.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Mitä?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Sen rakentaminen pitää keskeyttää.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Hra Yoonin esittelemä konsulttifirma -
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
ennusti 500 miljardin wonin tuottoa
vuodelle, kun oikea luku oli 89 miljardia.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Se on alle 20 %. Eikö se ole outoa?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Allekirjoitit sopimuksen ennen
toteuttamiskelpoisuuden…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Yrität taas tulla tielle!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Lakkaa murehtimasta menestyksestäni.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Älä unohda! Se tulen olemaan minä!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Anteeksi, että huolestutin.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Hyvä on, selitä.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Miksi piilotit avioeropaperit?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Aioitko yllättää meidät erolla myöhemmin?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Miksi saivartelet sanojani etkä tottele?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Niiden papereiden takiako?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Herra, puheenjohtaja on valmis.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Selvä.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Jättäkää kaikki laitteet ulkopuolelle.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Niin, tee se.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Saatat nauhoittaa nytkin.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Sisään.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Mitä Yeom lupasi sinulle?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Anteeksi?
- Avioero.
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
En voisi vähempää välittää.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Päätit pilata onnesi.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Olen pahoillani.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Mutta jos salakuuntelit huonettani,
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
ja Yeom antoi nauhat syyttäjälle,
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
sitä en salli.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Suunnittelitko hra Songin kavalluksenkin?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Olinko tähtäimessäsi?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
On totta,
että kavalluksella tähdättiin teihin.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Yritätkö olla nokkela?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Kysyin, olitko sinä sen takana!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Johtaja Jo Hyeon-myeong hyväksyi
hra Songin kavallukset.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Toinen mies on
Queensin ulkoinen tilintarkastaja.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Hwang Byeong-u, jolla on oma tilitoimisto.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- He kävivät samaa yliopistoa.
- Mitä sitten?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Hän on tehnyt
tilintarkastuksen vuosittain.
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
On outoa, ettei mitään löytynyt aiemmin.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Onko hänen toimistonsa -
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
todella ollut tietämätön
kavalluksista viisi vuotta?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Väität siis, että Jo Hyeon-myeong
juonitteli tämän yrityksen kanssa -
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
ja antoi kavalluksen tapahtua?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Jotta sitä tutkittaisiin?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
En.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Johtaja Jo ei tehnyt tätä yksin.
Joku ohjaili häntä.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Sama ihminen, joka salakuunteli teitä ja
vei vastaanottimen minun huoneeseeni.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Ja kuka tämä henkilö on?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
En ole saanut vielä selville.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Mitä?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Et ole edes varma,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
mutta haluat minun uskovan sinua
sen jälkeen, mitä teit pojantyttärelleni?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Niinkö?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Johtaja Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Kannattaa pitää kiirettä.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Miksikö?
Koska Baek Hyun-woo on jäljilläsi.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
ARVIOIDUT VARAT
2 386 690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Taasko kyttäät osakkeita?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Markkinat ovat sekaisin.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Ei väliä, kuinka sinistä on,
kunhan kultani on punainen.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
QUEENS-TAVARATALO
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Se on punainen.
- Mikä se on?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Mikä on kultasi?
- Ei.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Älä nyt. Kerro.
- En.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Ei!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Lopeta!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Oletko hullu?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Ostitko Queensin osakkeita?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Äiti tappaa minut, ole hiljaa!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Miksi ostaisit niitä?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Minulla oli niitä, mutta myin ne.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Milloin?
- Kun Hyun-woo kertoi erosta.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Se oli omistajalle riski.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Siitä ei seuraisi mitään hyvää,
jos media saisi tietää.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Ovelaa.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Sitten ostit ne takaisin,
kun Hyun-woo perui eron?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Niin. Katso tätä.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Se nousee, eikö?
- Jestas.
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Äiti.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Et yleensä ota torkkuja.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Näin pahaa unta.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Voi että.
- Mistä?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Uni oli sekava.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Mitä siinä oli?
Ehkä se oli hedelmöittymisuni.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Onko Hyun-woo isä?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Ei mitään sellaista söpöä.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
ÄITI
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Haloo?
- Haloo?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Eikö tämä ole Baek Hyun-woon puhelin?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
On kyllä.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Hae-inin äiti tässä.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hei, rva Kim. Mitä kuuluu?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo taisi unohtaa puhelimensa.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Mutta miksi sinä…
- Kyllä.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Hän puhuu appiukkoni kanssa.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
En tiedä, tiedätkö,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
mutta Hyun-woo laittoi perheemme sekaisin.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Mitä? Mitä tapahtui?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Appiukkoni huonetta salakuunneltiin…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Antaa olla.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Tiesitkö, että Hyun-woo halusi avioeron?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Hän mainitsi sen aiemmin.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Mutta on normaalia,
että avioparilla on vaikeita aikoja.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Luulin, että he selvittivät sen.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Hän tietää avioerosta.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Kuule…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Puhu heidän kanssaan ensin.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Käskit heidän hääpäivänään -
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
minun olla sekaantumatta.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Mutta nyt varmistan, että he eroavat.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Joten älä tule tielleni.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Äiti, mitä hän sanoi?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Mitä minä teen?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Luoja. Mitä minä nyt teen?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Uskomatonta.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Äiti.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Mikä sotku.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Mitä jos hän oikeasti eroaa?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Paskiainen.
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
MYY
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
TAPAHTUMA KÄSITELTY
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Myin ne.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Ei se ole monimutkaista.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Tee samoin kuin he omenien kanssa.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Hae-in haukkaa palan päärynästäsi
ja sanoo:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Voi, onpa makeaa." Se riittää.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Pitäisikö pyytää taas apua?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Hänen piti auttaa meitä.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
He veivät siitä hyödyn.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Mitä mieltä olet?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
On jo uskomatonta,
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
että hän tuli tänne ja pröystäili.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Nyt haluat pyytää hänen apuaan jälleen?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Siitä ei tule helppoa.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Aivan.
- Menetät kasvosi.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Niinkö?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Annatko sitten
Park Seok-hunin viedä kaiken?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Olet aina niin mustavalkoinen.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Oletko INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Mitä tarkoitat? Olen Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Tarkoitan tavoitteitasi.
Teetkö kaikkesi niiden eteen?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Vai onko prosessi tärkeämpi?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP vai ENFJ?
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
Siinä tapauksessa -
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
olen INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Sitten syötä hänelle päärynää
ja käske kehua sitä.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Ensin pitää poistaa omenavideo.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Jos et halua vihollisten syövän ruokaasi,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- älä tarjoile sitä heille.
- Tuossa on järkeä.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Isä, miksi et ole vastannut?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Akku on loppu. Hyvä kun tulit.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Poista se video
Hae-inistä syömässä omenaa.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Poistin sen jo.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Se ei ole ongelma. On huonoja uutisia.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Mitä nyt?
455
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Saatte lopulta selville kuitenkin.
456
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
457
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Herranen aika. Mitä teemme?
458
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Eroavatko he?
459
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, onko sinulla ahdistuslääkkeitä?
460
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Ei tietenkään.
- Ei se ole ongelma.
461
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Hän pääsee siitä yli.
462
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Hitto!
463
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Onko tämä teistä viihdyttävää?
464
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Haluaisin soveltaa tähän
tri Oh'n ratkaisua.
465
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Se oli jakso 58, jossa oli Nancy Lang.
466
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Tri Oh kertoi kolme askelta
vaikeuksien voittamiseen.
467
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Näin sen, mutta unohdin.
- Askel yksi.
468
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Tunnistaminen.
469
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Arvioi meneillään oleva kriisi
täsmällisesti.
470
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Onko avioeropaperit jo jätetty?
471
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
En usko.
472
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Askel kaksi. Itsetietoisuus.
473
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Selvitä, kuinka paha tilanne on
ja paljonko se voi huonontua.
474
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Kirjoitettiinko siitä lehdissä?
475
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Ei vielä, mutta se on vain ajan kysymys.
476
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Tietty.
477
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Viimeisenä ratkaiseminen.
478
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Päätä, mistä pidät kiinni ja mistä luovut.
Toimi sen mukaan.
479
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Ketä kiinnostaa enää vaalit?
480
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Unohtakaa koko juttu.
481
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Minne menet?
- Missä äitisi on?
482
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Hän lähti juuri. En tiedä, minne hän meni.
483
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Pitikö sinun mainita vaalit juuri nyt?
484
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Anteeksi.
485
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Olen INTP.
486
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
YONGDU-RI SUPERMARKET
487
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Mistä hän puhuu?
488
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Hyun-woon äiti tiesi kaiken
ja valehteli meille.
489
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
He jakoivat sen videon Hae-inistä,
joka ei tiennyt mitään.
490
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Rauhoitu.
491
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Ole hänen äitinään rauhallinen.
492
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Mieti, miltä Hae-inistä tuntuu.
493
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
494
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Mitä tapahtuu?
495
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Tekikö Hyun-woo todella sen?
496
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Puolustit häntä aina.
497
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Mitäs minä sanoin?
498
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Sinulla on huono ihmistuntemus.
Ei ihme, että sinua aina huijataan.
499
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Älä minua syytä.
500
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Jos joku on päättänyt huijata sinua,
menet aina halpaan.
501
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Miksi en kertoisi kellekään?
502
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Se akka on huijannut meitä 20 vuotta!
503
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Aivan.
504
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Se todistaa, kuinka julma hän on.
505
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Jos sinulla ei ole todisteita,
506
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
hän vain kieltää asian ja nolaa sinut.
507
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Kärsivällisyyttä. Hänellä on poika,
jolle hän lähettänee rahaa.
508
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Etsitään hänet ensin.
509
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Sillä välin pidä kielesi kurissa.
510
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Sinun on pakko.
511
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
En pystyisi samaistumaan,
koska en ole äiti.
512
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Mutta toisaalta samahan pätee sinuun.
513
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Ei tarvitse olla äiti ymmärtääkseen.
514
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Voin kuvitella, miltä hänestä tuntuu.
515
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Mieti silti kahdesti eroa.
516
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Ajat ovat muuttuneet,
517
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
mutta Hae-in kärsii miestä enemmän,
jos he eroavat.
518
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Mieti esimerkiksi häntä.
519
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Miksi katsot minua?
520
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Hänen ex-miehensä
ovat uudelleen naimisissa,
521
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
mutta Beom-ja on yhä sinkku.
522
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Mitä tarkoitat?
523
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Menin itsekin heti uusiin naimisiin.
524
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Ja erosit yhtä nopeasti.
525
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, se ei ole nyt ongelma.
526
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Missä Hae-in on? Mitä hän tekee?
527
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Hänellä on jo nyt vaikeaa.
528
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Nyt jo vaikeaa? Vaivaako häntä jokin?
529
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Ei.
530
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Hän on työnarkomaani.
531
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Hän tarvitsee tauon. Hemmetti.
532
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Jestas.
533
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Mitä nyt?
534
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Noin. Minäkin allekirjoitin.
535
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Mutta minä päätän,
milloin ja miten jätän ne.
536
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Hyvä on.
537
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Ymmärrän viimein, miksi -
538
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
tätini löylytti eksänsä ennen avioeroa.
539
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Palkkaan paljon paremman asianajajan
kuin hän.
540
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Et lähde täältä ehjin nahoin.
541
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Sinut heitetään ulos.
542
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Selvä.
543
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Ymmärrän.
544
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin.
545
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Miksi?
546
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Hän oli poissa kauan
ja ilmestyi sitten yhtäkkiä.
547
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Sitten hän antoi Soo-cheolille
jätti-investoinnin -
548
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
ja sinulle Hercynan.
549
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Siihen on motiivi.
550
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Hän on epäilyttäväkin.
- Miksi?
551
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Metsästystapauksesta
oli autokameran videokuvaa.
552
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Vein muistikortin tietojenpalautukseen.
553
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Hra Yoon kävi siellä,
ja pian omistaja katosi.
554
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Mitä sitten? Todistaako se jotain?
555
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Ehkä hän oli myös asiakas.
556
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Ja vaikka hän juonisi jotain,
557
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
ei hän huijaa minua niin helposti.
558
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Mutta minä huijasin.
559
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Älä toista samaa virhettä.
560
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Aamiaiseksi on tuoksuvalmuskapuuroa.
561
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Haluaisitteko sitä?
- En.
562
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Haluan pihvin.
563
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Rva Hongin timanttikaulakoru
häikäisi minut.
564
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Riikinkukko on irrallaan.
565
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Varautukaa.
- Selvä.
566
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Anteeksi, mutta mikä riikinkukko?
567
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Aivan. Olet uusi täällä.
568
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Miltä rva Hong näytti?
569
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Upealta.
570
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Se on totta.
571
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Hyvä on, muista tämä.
572
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Mitä vihaisempi hän on, sitä hienompi asu.
573
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Tänään hän näytti upealta riikinkukolta.
574
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Se meinaa, että olemme kusessa.
575
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Mitä pitäisi tehdä?
576
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Ei ole -
577
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
ratkaisua.
578
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Luonnonkatastrofit ja rouvan mielialat
ovat asioita, joita emme voi hallita.
579
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Oi anteeksi!
580
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Tulostan nämä uudelleen, ja…
581
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Ei se haittaa.
582
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Anteeksi?
583
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Mitä te…
584
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Ei se haittaa. Ei se ole mitään vakavaa.
585
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Älä murehdi läikyttämisestä.
586
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Ei hätää. Voit mennä.
587
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Rva Hong, oletteko pahasti suuttunut?
588
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
En. On asioita,
jotka raivostuttavat minua paljon enemmän.
589
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Tämä ei ole mitään.
590
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Kuule.
591
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Edes tämä huolimaton raportti -
592
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
ei raivostuta minua.
593
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Hän oli pelottava, vaikkei edes suuttunut.
594
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Mistäköhän hän on niin raivoissaan?
595
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Olemme tilintarkastustiimi.
596
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Tulimme tutkimaan -
597
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
kulujen väärinkäyttöä
saatuamme ilmoituksen.
598
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Nouskaa ylös.
599
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Älkää silputko asiakirjoja.
600
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Älkää tuhotko tai siirtäkö mitään.
601
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Tämä on verilöyly.
602
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Onko Hong-Baek-taistelu taas alkanut?
603
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Tästä tulee katastrofi.
604
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Mennään.
605
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Kaikkiko?
- Kyllä.
606
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Hylkäättekö ne kaikki?
- Kyllä.
607
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Mutta hyväksyitte ne jo
ennen Saksaan lähtöä.
608
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Tiedän.
609
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Kaikkiko?
- Niin.
610
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Hän hylkäsi ne kaikki.
611
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Yleensä tätä kestää viikon.
612
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Kesto ei ole ongelma tällä kertaa.
613
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Sen voima on uudella tasolla.
614
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Mitä ihmettä Saksassa tapahtui?
615
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Jaetaan heidän aikataulunsa.
616
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Etteivät he törmää toisiinsa.
617
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Mitä? Lounastapaaminen.
Syömme sushia J Hotelilla myös.
618
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Muuta se. Seuraan hissiaikatauluasi.
619
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Hyvä on.
620
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
621
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}QUEENS-TAVARATALO
622
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Tarkastimme jo
pian suljettavien liikkeiden sopimukset,
623
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
joten jatkakaa.
624
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Sovimme asiasta jo,
joten ette voi muuttaa sitä.
625
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Maksatte kolminkertaisen sakon,
jos teette niin.
626
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Hyväksykää, niin voimme jatkaa.
627
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Näkemiin."
628
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Niin hän sanoi.
629
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Lakitiimi voi hoitaa sakkoasiat.
En voi hyväksyä tätä.
630
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Eikö teidän pitäisi kehittää -
631
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
erilaisia skenaarioita
mahdollisista haasteista,
632
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
tehdä simulaatioita
ja raportoida minulle? Taas."
633
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Niin hän sanoi.
634
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Kipakkaa.
- Anteeksi?
635
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Ei mitään.
636
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Syödäänkö sushia J Hotelissa tänään?
637
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Mennään.
638
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Kävisikö sen sijaan kiinalainen?
639
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Miksi?
640
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Omakase-sushi on niin kallista
meille kaikille.
641
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Ei se mitään. Minä tarjoan.
642
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Olette tehneet kovasti töitä.
643
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Syödään vain kiinalaista.
644
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Heidän hapanimelä lounasporsaansa
on herkullista.
645
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Miksi yhtäkkiä sinne?
646
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Onko jokin muu syy?
647
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Ei laisinkaan.
648
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Kaikkien vain tekee mieli kiinalaista.
649
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Mikä hra Kimiä vaivaa?
650
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Hän tappaa kaikki, jos valitsemme sushin.
651
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Johtuu varmasti siitä,
että rva Hong menee sinne.
652
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Hra Baek taitaa arvata.
Eikö hän pidä jajangmyeonista?
653
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Tämä on viihdyttävää.
654
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}En välitä, mitä syömme.
Haluan nähdä, kun rikkaat tappelevat.
655
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}MINÄ MYÖS
656
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Pöllö on vaihtoi kiinalaiseen.
657
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Selvä. Kotka menee A-talon hissiin.
658
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Pöllö suuntaa B-taloon.
659
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Tässä kestää. Mennään B-taloon.
660
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Mutta se tulee pian.
661
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Kotka vaihtoi suuntaa.
B-talossa 3 minuutin päästä.
662
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Pitäisikö kävellä?
663
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- On terveellistä mennä portaita.
- Ei alaspäin.
664
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Hätätilanne.
665
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Rva Hong tulee tännepäin. Apua!
666
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Olen viestiryhmässä myös.
667
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Pahoittelut.
668
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Vai lähdette yhdessä ulos syömään.
669
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Eikö teillä ole tarpeeksi töitä?
670
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Vien heidät syömään,
koska työtä on paljon.
671
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Varmasti.
672
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Saisit parantaa.
673
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Samalla voit tehdä minulle analyysin -
674
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
jutuista, jotka hävisit -
675
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
viimeisen kolmen vuoden aikana,
ja miettiä, miten parantaa.
676
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Selvä.
677
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Mutta kun luet sen,
678
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
toivon, että sivuutat
henkilökohtaiset tunteesi.
679
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Et tainnut tietää.
680
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Olen melko lailla tekoäly,
681
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
kun puhutaan töistä,
joten älä siitä huoli.
682
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Niinkö? En tiennyt.
683
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Tietämättömyytesi on syy,
684
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
miksi häviät jatkuvasti ne oikeusjutut.
685
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Mennäänkö portaita?
686
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Toki.
- Mennään.
687
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Luitko uutiset?
688
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
NSFA:n bioteknologia oli tekaistu.
689
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Sijoitimme siihen.
- Laitoitko osakkeesi vakuudeksi?
690
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Oli mahdotonta saada käteistä.
691
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Allekirjoitin jopa realisointisopimuksen
pankin kanssa.
692
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Minä myös.
693
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Mitä jos pankki lunastaa osakkeemme?
694
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Saatko johtaja Jota kiinni?
695
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Ikävää nähdä sinun lähtevän.
696
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Kiinnyn ihmisiin helposti.
- Voi hyvin.
697
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Lapsesi odottavat näkemistäsi.
698
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Jopa enemmän nyt kun olet rikas.
699
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Aloitan alusta. Aion tehdä paljon hyvää -
700
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
ja auttaa muita.
701
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Totta kai.
702
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Yli 100 miljoonan wonin -
703
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
talousrikos vanhentuu 25 vuodessa.
704
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Et voi auttaa muita, jos olet vankilassa.
705
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Älä siis jää kiinni.
706
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
En. Pysyn kaukana
korealaisista kaupoista ja ravintoloista.
707
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Elän mukavasti.
708
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Hyvästi sitten.
709
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Kelvoton konna.
710
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Miten hän on noin röyhkeä
imettyään työkaverinsa kuiviksi?
711
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Näkemiin. Menehän nyt.
712
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Limanuljaska.
713
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA
714
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
715
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
716
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Ota yhteys Sungminin sairaalaan.
Tarkistan jotain.
717
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Hyvänen aika, hra Baek.
718
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Miten voitte? Miksi tulitte?
719
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Minulla on kysymys.
720
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Tunnistatteko tämän kellon?
721
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Se on Londe Friedrichin
101-vuotisjuhlamalli.
722
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Niitä tehtiin vain 101.
- Vai niin.
723
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Mutta tämä on ennakkotilattu.
724
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Näettekö keltaisen timantin?
725
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Se lisättiin vain kymmenen
ennakkotilatun kellon viisareihin.
726
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Tämä on paljon pyydetty,
727
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
mutta saanko tietää,
ketkä ostivat ne 10 kelloa?
728
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Toki, voin auttaa teitä.
729
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Autoitte äitiäni hoitovirhetapauksessa.
730
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Tunnen pääkonttorin esihenkilön.
731
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Älkää huoliko.
732
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Kiitos.
733
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Käännyn nyt.
734
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Katso kauas eteen.
735
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Hitaasti.
- Hyvä.
736
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Suorista selkäsi.
737
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Paina poljinta. Siinä se.
738
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Hyvä, käänny. Noin, hitaasti.
739
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Hitaasti. Se meni hyvin.
740
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Käänny tasaisesti.
741
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Näinkö?
- Juuri noin.
742
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Pärjäät hienosti.
- Selvä.
743
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Mahtavaa. Oletko todella aloittelija?
744
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
En tarvitse apupyöriä, mutta hän vaati.
745
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Tunnethan hänet? Pronssimitalistin.
746
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Tunnen.
- Pitää kuunnella ammattilaista.
747
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Kaikki käyttävät apupyöriä aluksi.
748
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Ilman niitä kiitäisin.
749
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Katso tätä.
750
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Poljen lujempaa.
- Hyvä, mutta rauhoitu.
751
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Hitaasti. Noin.
752
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Näinkö?
- Juuri noin.
753
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Mene suoraan.
754
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Oletko kunnossa?
755
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Voi luoja, poikani! Soo-cheol!
756
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Voi kulta!
757
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Vuodat verta!
758
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Miksi ette pysäyttäneet häntä?
759
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Miksi heidän pitäisi?
760
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Parkkipaikka on pelkkää betonia.
Miksi ajat täällä? Se on vaarallista.
761
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Älä aja tällä.
- Lopeta, äiti!
762
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Rullalaudat, polkupyörät,
sukset, rullaluistimet ja potkulaudat.
763
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
En osaa käyttää niistä mitään
sinun takiasi.
764
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Et antanut edes laskea jyrkkiä liukumäkiä,
joten ei ole kokemusta.
765
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Koska saatat kaatua…
766
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Aivan. En ole koskaan kaatunut.
767
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Niin.
768
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Ymmärrätkö,
kuinka hyvin huolehdin sinusta?
769
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Miksi sinun pitäisi kaatua?
770
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Äiti.
771
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Hänen isänään -
772
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
minun pitäisi opettaa Geon-uta
ajamaan pyörällä.
773
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Haluatko opettaa poikaasi ajamaan?
774
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Siksikö?
- Kyllä.
775
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Opetan hänelle -
776
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
pyöräilyä, rullaluistelua, potkulautailua,
777
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
rullalautailua ja laskettelua.
778
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Voit palkata jonkun opettamaan häntä.
779
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Miksi laittaisit itsesi
sellaiseen vaaraan?
780
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Isien kuuluu
opettaa lapselleen näitä asioita.
781
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Menen taas.
782
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Hyvä on.
- Älä. Sinä kaadut.
783
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Hra Kim, siirrä autoa!
784
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Äiti, älä viitsi.
- Tule pois.
785
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Siirrä autoa, tai törmään siihen.
786
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Haloo?
787
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Hei, tässä Kevin Manhattanilta.
788
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Hei.
789
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Soitan Upper West Siden asunnosta.
Omistaja haluaa myydä.
790
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Hienoa.
791
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Jatkan sitten.
Sopimus on voimassa kuun loppuun asti.
792
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Tuletko siihen mennessä?
793
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Sinun pitää allekirjoittaa se itse.
794
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Tulen kahden viikon päästä.
795
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Sain selville jotain outoa hra Baekista.
796
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Mitä se on?
797
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Hän toisteli naisen nimeä
kattopuutarhassa.
798
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Naisen nimeä?
799
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
800
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
801
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
802
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Tule esiin, jos olet täällä.
803
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Hänen nimensä on Yeong-suk.
804
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Ai se.
805
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Käski hänen tulla esiin.
806
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Unohda se.
807
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Tunnistan sen nimen.
808
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Hyvä on.
809
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Löysittekö mitään?
810
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Olemme pitäneet hra Baekia silmällä
kellon ympäri.
811
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Tässä hänen tekemisensä tunti tunnilta.
812
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Hän kävi epätavallisissa paikoissa.
813
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Mitä hän on puuhannut?
814
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
"Kolikko-baseball?"
815
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Niin. Viisi palloa 500 wonilla.
816
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Hän käy siellä aina töiden jälkeen.
817
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Kenen kanssa?
- Yksin.
818
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Olkoon. Seuraava.
819
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Isoäidin kotiruokaa"?
820
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
He myyvät kotiruokaa.
Hän syö siellä illallista.
821
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Kenen kanssa?
- Yksin.
822
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Maistoin ruokaa tutkimustarkoituksessa.
823
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Se oli herkullista.
Minäkin kävisin siellä yksin.
824
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Miksi hän on säälittävä ja syö yksin?
825
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Hän voisi syödä kotona.
826
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
Entä kaksi päivää sitten?
Hän palasi keskiyöllä.
827
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Aivan. Hän kävi Isoäidin kotiruoassa -
828
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
possubulgogilla,
829
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
osti kaupasta kaksi vesipulloa -
830
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
ja meni läheiseen peruskouluun.
831
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
Siihen aikaan?
Oliko se salainen tapaaminen?
832
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Hän oli yksin.
833
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Mitä hän teki siellä?
- Juoksi.
834
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Juoksi?
- Niin.
835
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Opettajat rankaisevat lapsia
laittamalla heidät juoksemaan.
836
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Sitä hän teki.
837
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Mitä varten?
- En tiedä.
838
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Eihän hän ole urheilija,
mutta hän jopa lauloi ja huusi.
839
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Pelästyin vähän.
840
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Haluaisitteko nähdä?
841
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Älä kysy, miksi lähden
842
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Olin
843
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Typerys
844
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Mikä häntä vaivaa?
845
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Sanoinhan. Hän on epätavallinen.
846
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Kotimatkalla hän tapasi katukissan.
847
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Tervehti sitä ja antoi ruokaa.
848
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
En odottanut rakastajatarta,
849
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
mutta odotin näkeväni pohattoja.
850
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Teitkö työsi kunnolla?
851
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
En halua rehennellä, mutta…
852
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
Olen niin pätevä,
että löydän kohteen Pohjois-Koreastakin.
853
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Se on totta. Hän on todella sinnikäs.
854
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Queensin lakiasiainjohtajan -
855
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
ainoa tapaaminen oli kissan kanssa?
856
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Se on Aeong.
857
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Mikä on?
- Kissan nimi.
858
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Se on naapuruston vihaisin kissa.
859
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Mutta hän nimesi sen,
ja se kuuntelee häntä.
860
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Palkkasin myös entisen CSI-hakkerin
hakkeroimaan hänen puhelimensa.
861
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Siellä oli monta kuvaa Aeongista.
862
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Outoa, eikö? Ajattelimme samoin.
863
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Millainen mies ottaa niin kauniita kuvia
naisesta, josta haluaa erota?
864
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Jos katsotte tarkkaan,
tämä kuva saa sääret näyttämään pitkiltä.
865
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Tällainen kuva vaatii keskittymistä.
866
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Se on tosirakkautta.
- Todella.
867
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
En usko, että hänellä on sivusuhdetta.
868
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Tämä ei todista mitään.
869
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Häntä on seurattu useasti.
870
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Hän osaa käyttäytyä hyvin
tällaisina aikoina.
871
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Niinkö luulet?
872
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Numerot kertovat totuuden.
873
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Tilintarkastus päättyy pian.
874
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
He eivät löytäneet mitään.
875
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
He kävivät läpi kaiken
konsultointimaksuista -
876
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
oikeudenkäyntikuluihin.
Mitään ei löytynyt.
877
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Tarkistin hänen korttinsa ja tilin,
eikä hän kuluta paljoa.
878
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Hän käy vain autopesussa usein.
879
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Mutta…
- Mutta mitä?
880
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Silloin tällöin
hän nostaa miljoonia käteistä.
881
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Niinkö?
- Kyllä.
882
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Toinen outo asia on,
että hän käytti 300 000 -
883
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
Moulin Rougessa eräänä nostopäivänä.
884
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge?
885
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Onko se baari?
- Kukkakauppa.
886
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}KUKKAKAUPPA
887
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Hän käytti tänään 300 000 wonia
ja lähetti kukkia Kim Min-jille.
888
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Se on naisen nimi.
889
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Niin luulen.
- Ymmärrän.
890
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Eli hän osti kukkia ja nosti käteistä,
891
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
ennen kuin tapasi Kim Min-jin?
892
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Missä?
893
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Missä se nainen on nyt?
894
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SOUL
895
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}TYTTÄRET
KIM MIN-JI
896
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
QUEENS-TAVARATALON TOIMITUSJOHTAJA
HONG HAE-IN
897
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Rva Hong.
898
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Rva Hong.
899
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Nti Kim Min-ji?
900
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Palvele vain asiakkaitamme.
901
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Yritys auttoi jo hautajaisissa.
902
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Lähetitte kukkia
ja annoitte paljon surunvalittelurahaa.
903
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Tulitte vieläpä käymään.
904
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
En tiedä, miten voin kiittää…
905
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Ilmeisesti hra Baek on lähettänyt
surunvalittelukukkia puolestasi.
906
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Koskettavaa.
907
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Pidän siitä.
908
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Pidät mistä?
909
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Hautajaissalit ovat samanlaisia.
910
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Mutta tämä on siisti ja moderni.
911
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Krysanteemien lisäksi
on daalioita ja tulppaaneja.
912
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Se kirkastaa huoneen.
913
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Ovatko nuo enkeleitä?
914
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Rokokoo-tyyliä. Pidän siitä.
915
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Pidän myös,
kuinka täällä on halogeenivalaisimia,
916
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
mutta hänen kuvansa päällä spottivalot.
917
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Etsitkö hautajaissalia?
918
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Mitä?
919
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Kun tutkit niin tarkasti.
920
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Kunhan katselin.
921
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Vai niin.
922
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Emme ole hetkeen olleet
tällaisissa hautajaisissa.
923
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Hautajaisissa, joissa yleensä käymme,
924
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
on harvoin itkeviä sukulaisia.
925
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
He vain kyselevät
juristeilta tai kirjanpitäjiltä -
926
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
perintö- tai lahjaveroistaan.
927
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Äiti…
928
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Olet oikeassa.
929
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
He aidosti surevat.
930
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Miksi lähetit kukkia?
931
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Ja surunvalittelurahaa?
932
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Lopeta pelleily. Ällötät minua.
933
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Vaikka menettäisin muistini,
934
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
en koskaan unohda, mitä teit minulle.
935
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Päästit irti kädestäni, kun olin -
936
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
avuttomimmillani.
937
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
En koskaan anna sinulle anteeksi.
938
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Yritä niin paljon kuin haluat,
939
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
mutta vihaan sinua hautaan asti.
940
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Sinun tarvitsee siis vain -
941
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
pysyä paikoillasi -
942
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
ja häipyä, kun käsken.
943
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Se kävi nopeasti.
- Totta kai.
944
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Mitä nyt?
- Ei mitään.
945
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- En halua heittää bensaa liekkeihin.
- Anna kuulua.
946
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Mikä on?
947
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Sihteeri Kim ja minä
olemme melko läheisiä.
948
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Puhuimme puhelimessa.
949
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Mitenköhän heillä menee? Sopivatkohan he?
950
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Minne he menevät töiden jälkeen?
Ei anneta heidän kohdata."
951
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Sitähän sihteerit…
- Eivät vain me.
952
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Muut työntekijät nääntyvät myös.
953
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Oli parempi, kun et välittänyt.
954
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Nyt on ollut hyviä ja huonoja päiviä.
955
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Riittää. On paras, etten tiedä siitä.
956
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Sait minut puhumaan.
957
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Teidän kannattaa pysyä väleissä.
958
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Niin on parasta.
- Riittää.
959
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Matka tekisi hyvää.
960
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Ulkomaille.
- Etkö ole kiireinen?
961
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Toki. Olenhan sihteerisi.
962
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Illallistat hra Yoonin kanssa.
963
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Tapaat häntä usein.
964
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Eikö ole hienoa?
965
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Ei eri tasoja.
966
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Kahdeksan prosentin vuokra ei ole paha.
967
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Mutta miksi hän haluaa
Hercynan palkkaavan omat työntekijänsä?
968
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Se on hänen sääntönsä.
969
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Myyjien pitää olla alle 28-vuotiaita.
- Mutta miksi?
970
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Hän ei halua vanhempien
myyvän tuotteitaan.
971
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Uskomatonta.
972
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Mikä ikääntymisessä on niin kamalaa?
Se on siunaus.
973
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Se on hienoa ja jotain, mihin pyrkiä.
974
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Se on kaunista.
975
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Hän on ärsyttävä.
976
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Luovutatko sitten?
Hän hyväksyi lähes kaikki ehtomme.
977
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Ehtomme"?
978
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Sinun ehtosi.
979
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Kyllä, hän hyväksyi ehtoni -
980
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
sinun vuoksesi.
981
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Kerro siis.
982
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Mitä haluat?
983
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Olen sinulle palveluksen velkaa.
984
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Hermostuttaa, kun et pyydä mitään.
985
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Jos voin tehdä sen heti, niin teen sen.
986
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Eroa hänestä.
- Mitä?
987
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Ota avioero Hyun-woosta.
988
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Sitä minä haluan.
989
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Hän aikoi jättää sinut.
Miksi pidät hänet yhä?
990
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Se on oma asiani.
991
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Menet taas liian pitkälle.
992
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Pitäisikö mennä todella pitkälle?
993
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Entä jos -
994
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
korvaisin hänet?
995
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Olisi liian pitkälle menemistä,
jos kysyisin oikeasti.
996
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
En voi syödä.
997
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Ruuansulatukseni toimii huonosti,
kun olen loukkaantunut.
998
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Korealainen perhe
adoptoi hänet 12-vuotiaana.
999
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
USA on iso, mutta korealaisyhteisö pieni.
1000
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Uusi kansainvälinen asianajajamme
asui ennen samalla alueella.
1001
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
He eivät olleet läheisiä,
mutta perhe on tunnettu.
1002
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Miksi?
- Hänet adoptoitiin.
1003
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
Vanhemmat muuttivat isompaan taloon.
1004
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Hänet lähetettiin
kalliiseen yksityiskouluun,
1005
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Hill Crawford Academyyn.
1006
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Lukuvuosimaksu on yli 60 000 dollaria.
1007
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Mutta vanhemmat eivät olleet rikkaita.
1008
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Saitko heidät kiinni?
1009
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Yritin.
1010
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Molemmat ovat kuolleet.
1011
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Rattijuopumusonnettomuus.
1012
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Ihmisistä se oli outoa,
1013
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
koska kumpikaan heistä ei juonut.
1014
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Et saisi olla täällä.
1015
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Millaista täällä on?
Talo oli pitkään tyhjillään.
1016
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Sinun pitää lähteä.
1017
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Tuntuu huojentavalta,
että poikani asuu saman katon alla.
1018
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Käskin poistua.
1019
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Ole varovaisempi, rva Moh.
- Älä sano niin. Kutsu minua äidiksi.
1020
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
En saanut sanoa niin,
joten pidättäydyin siitä pitkään.
1021
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Nyt en enää osaa sanoa sitä.
1022
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Aivan.
1023
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Meillä on melkoinen menneisyys.
1024
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Mutta en kadu sitä.
1025
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Etkö? Vaikka elämäsi on tätä nyt?
1026
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Hän on taloudenhoitaja.
1027
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Hän on ollut täällä pitkään.
1028
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Hän on tavallaan -
1029
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
päätaloudenhoitaja, johon isoisä luottaa.
1030
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Älä välitä hänestä.
1031
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Hän on nobody.
1032
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Ja täällä…
1033
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Onpa suolaista.
1034
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Rva Moh on menettänyt otteensa.
1035
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Miksi tämä on niin suolaista?
1036
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Siksi hänet pitäisi potkia pihalle heti.
1037
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Olisin tehnyt sen jo aikoja sitten,
jos voisin.
1038
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Syökää. Muut ruuat ovat hyviä.
- Hyvä on.
1039
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Etkö muista kaikkea,
mistä jäit paitsi 30 vuodessa?
1040
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Totta kai muistan.
1041
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Halusin pitää poikani lähelläni -
1042
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
ja kasvattaa hänet itse.
1043
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Mutta jos olisin tehnyt niin,
et olisi saanut hienoja syntymäpäiviä -
1044
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
tai upouusia koulupukuja.
1045
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Olisimme olleet rutiköyhiä.
1046
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Olisin sanonut:
"Olemme perhe. Koeta kestää."
1047
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
"Pian asiat paranevat."
1048
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Mutta niin ei olisi käynyt.
1049
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Tämä on hieno talo, eikö?
1050
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Puheenjohtaja Hong on tarkka.
1051
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Hän käytti talon rakentamiseen 5 vuotta,
1052
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
kun muilta olisi mennyt vuosi.
1053
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Hän valitsi jopa kivet puutarhaan.
1054
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Mutta pian -
1055
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
potkimme heidät kaikki pihalle -
1056
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
ja otamme talon haltuumme.
1057
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Älä pidä sitä epäreiluna.
1058
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Vaihdamme vain asioiden järjestystä.
1059
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Perhe sai kaiken, minkä ikinä halusi.
1060
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
He olivat onnellisia.
1061
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Ja nyt -
1062
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
on meidän vuoromme -
1063
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
olla onnellisia.
1064
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Olet huolettomampi kuin uskoin.
1065
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Luuletko sitä helpoksi?
1066
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Minä…
- Tuolla se menee.
1067
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Potkaise pallo minulle.
1068
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Minäkin haluan sen.
1069
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Se on tuolla.
1070
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Ottakaa juotavaa.
1071
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Äiti toi juotavaa.
1072
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Mennään.
- Voimmeko juoda nyt?
1073
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Voimmeko juoda?
1074
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Tulkaa tänne!
1075
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Voi että, prinsessani.
1076
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Oletko hereillä?
1077
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Olet niin kaunis.
1078
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Jestas sentään.
1079
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, ole varovainen.
1080
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Katsokaa tänne.
1081
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Kanna minua.
- Toki.
1082
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Puheenjohtaja oli onnellinen ennen meitä,
1083
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
ja hän muistaa ne ajat yhä.
1084
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Emme ole vielä vieneet niitä.
1085
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Et kaadu.
1086
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Meidän ei pitäisi -
1087
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
olla näin omahyväisiä.
1088
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Mikä tämä on?
- Käytä sitä, miten haluat.
1089
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Miten voisin käyttää tätä?
1090
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Kuulin, että sinua tutkitaan
salaisen rahaston takia.
1091
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Perheesi ei voi mennä
puolestasi vankilaan,
1092
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
koska heillä on paljon tekemistä.
1093
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Joten?
- Minä menen sen sijaan.
1094
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Sanotaan, että kavalsin salaiset varasi -
1095
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
stipendiohjelman kautta.
1096
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
En ole hallituksen jäsen
enkä perhettä lain mukaan.
1097
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Jos otan vastuun, sinun ei tarvitse
huolehtia omistajan riskistä.
1098
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Vaikka media ruotisi sitä,
voin kantaa vastuun yksin.
1099
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Minulla ei ole kunniaa säilytettävänä,
1100
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
eli se ei haittaa.
1101
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Minua kuulustellaan,
ja menen vankilaan sijastasi.
1102
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Älä murehdi.
1103
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
KOREAN PASSI
1104
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Olet paljon parempi -
1105
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
kuin kaikki lapseni yhteensä.
1106
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1107
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Miksi olet ulkona kylmässä?
Missä autosi on?
1108
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Missä se on? Missä hra Oh on?
1109
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
En ole varma.
1110
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Miten päädyin tänne?
1111
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Näin on käynyt useasti.
1112
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Aika hämärtyy,
kun se on muutenkin vähissä.
1113
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Entä sinä?
1114
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Miten löysit minut?
1115
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Tunnistitko sateenvarjon?
1116
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Muistatko antaneesi sen minulle?
1117
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Olin silloin ällistynyt.
1118
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1119
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Älä katso minua noin.
1120
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
On 51 prosentin mahdollisuus.
1121
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Voin mennä Saksaan ja saada hoitoa.
1122
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1123
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Miksi toistelet nimeäni?
1124
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Tiedäthän Ye-nan? Hän joutui
auto-onnettomuuteen kaksi päivää sitten.
1125
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Hän menetti tajuntansa
ja vietiin ensiapuun.
1126
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Hän menetti tajuntansa,
ja hänet vietiin ensiapuun.
1127
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Sitten hänen miehensä…
1128
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Hänen miehensä ja juristinsa
kiirehtivät sinne.
1129
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Mies aiheutti kohtauksen
ja käski muuttamaan testamenttia.
1130
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi.
1131
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Itketkö sinä?
1132
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Olen pahoillani.
1133
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Mistä?
1134
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Oletko noin huolissasi?
1135
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Älä murehdi.
1136
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1137
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Rakastan sinua.
1138
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOGI
1139
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Hänen nimensä on Yeong-suk.
- Anna olla.
1140
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Tunnistan sen nimen.
- Hyvä on.
1141
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Siitä on jo kauan aikaa.
1142
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Vieläkö hän kutsuu sitä?
1143
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}QUEENS-TAVARATALO
OPASKARTTA
1144
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Hra Baek, tiesitkö?
1145
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu.
1146
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
En usko.
1147
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Ei Soulissa ole pesukarhuja.
1148
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Näin sen.
1149
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Monta kertaa.
1150
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Oikeasti?
- Kyllä.
1151
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Se tulee piilostaan vain,
kun on tyhjää ja sitä kutsutaan.
1152
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Se tulee esiin?
1153
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Tuo on mahdotonta.
1154
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Pidät minua hölmönä.
1155
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Olen tosissani.
1156
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Sen nimi on Yeong-suk.
1157
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Narraat.
1158
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Kutsu sitä, kun täällä ei ole ketään.
1159
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Se tulee esiin vain kun haluaa.
1160
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Älä viitsi. Älä valehtele.
1161
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Valehtelet.
1162
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Se on tosi suloinen.
1163
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Vedätät minua taas.
1164
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Valehtelet.
1165
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Sillä on suuret silmät.
1166
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Sinäkin ihastut siihen.
1167
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Pahoittelen, mutta et huijaa minua.
1168
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Hän on hölmö. Hän uskoo siihen yhä.
1169
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Uskooko hän kaiken, mitä sanon?
1170
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Ei ihme, että hän nai minut, kun lupasin -
1171
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
tehdä hänestä onnellisen.
1172
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1173
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Tule esiin, jos olet täällä.
1174
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1175
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1176
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Haluan nähdä sinut.
1177
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1178
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Hän juoksi ja söi jälleen keittoa.
1179
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Onko tämä hauskaa?
1180
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Miten voisin jättää hänet?
1181
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Poistu.
1182
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Kokouksessa? Baarissa? On yksi vastaus.
1183
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Rakastajatar.
1184
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Miksi annat heidän nöyryyttää sinua?
1185
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Että tästä päivästä -
1186
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}tulee elämäni paras.
1187
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Hän valitsee minut kuitenkin.
1188
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Sinä! Päästä hänestä irti!
1189
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Ja jos satutat häntä,
1190
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}teen saman sinulle.
1191
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen