1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Eihän tämä ole totta? 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}AVIOEROSOPIMUS 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Sano se. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Kiellä se. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Sano se. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Sano, ettei se ole totta. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Ettet se ollut sinä. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Ei. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Se olin minä. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Anteeksi, etten kertonut. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Milloin? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Milloin… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Milloin teit tämän? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Minulla on - 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 asiaa. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Oliko se - 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 se päivä? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Päivä, jolloin kerroin kuolevani? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Oli. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Siksikö - 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 pidit - 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 suusi kiinni, 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 etkä kertonut minulle? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Koska kuolen kuitenkin pian? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Kyllä. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Eli - 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 valehtelit koko ajan? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Mikä hätänä? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Olet valehdellut röyhkeästi. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Mikä siis estää sinua nyt? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Löysin sen - 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 matkalla tänne. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Lukkomme on yhä täällä. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 On liian myöhä muuttaa. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Jää tänne. Minä lähden. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Anna - 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 minun vain olla. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 En edes - 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 jaksa suuttua. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Kuuntele. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Kerron, miksi tein sen, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 miltä minusta tuntui - 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 ja suunnitelmani. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Ei. Anna olla. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Ei kiinnosta. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Rakastan sinua. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Rakastan sinua. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Oletko kunnossa? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Mitä teet täällä? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Sinun pitäisi olla varovaisempi. 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Mennään sisään. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Selitän kaiken. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Sitten - 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 teen, mitä haluat. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Eli… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Jos tämä tapahtuu uudelleen, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 älä pelasta minua. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Olen järkyttynyt. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo oli normaali. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Mitä tarkoitat? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Luulin, että hän on seonnut, 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}koska näytti oikeasti rakastavan Hae-iniä. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Mutta hän oli kuin kaikki muut. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Minäkin yllätyin. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Kuka tiesi, että hän suunnitteli salaa eroavansa? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Milloinkohan se alkoi? - Mitä? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Jonkun täytyi kannustaa siihen. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Minäkin olen epäillyt erästä. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Ketä? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Tätiäni. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Vai niin. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Mitä? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Hän on tullut tielleni ja höpöttänyt jotain, 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 kuinka Hyun-woo on minua komeampi. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 On vaikuttanut siltä, että niillä kahdella on salaisuus. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Näin heidät viimeksi. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Tämän alan tärkein… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Mitä nyt? - Miksi siis et mennyt? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Miksi hän meni yksin? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Miksi päästit hänet lähtemään yksin? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Päästi kenet? - Miksi? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Mitä? Miksi hän itkee? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 He puhuivat vakavasti salaa. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Niinkö? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Mistäköhän siinä oli kyse? 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Valitettavasti emme näe parannusta - 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 valkosolujen määrässä - 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 tai lymfosyyteissä. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Filgrastiimihoito ei tunnu vaikuttavan. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Lääkärinä neuvoni on aina auttaa potilasta - 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 säilyttämään elämänhalunsa. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Mainitsit, että vaimosi juoksi liikenteen sekaan. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Niin eivät käyttäydy ihmiset, jotka edes alitajuisesti - 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 haluavat pitää elämästä kiinni. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Olen nähnyt monien kuolemansairaiden tekevän itsemurhan. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Yhtä monen, kuin on kuollut sairauteen. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Mutta ne, joilla on jotain kiinni pidettävää, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 toivoa, halua, rakkautta tai jopa vihaa, taistelevat epätoivoisesti elämästään. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Vaikka vaimosi saisi toisen mahdollisuuden, sillä on merkitystä vain, 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 jos hänellä on jotain, mistä taistella. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Ymmärrätkö? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Niin? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Rva Hong haluaisi lähteä nyt. - Mitä? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Minne menet? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Hoito epäonnistui, mitä sitten? 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Hän tarkoitti, että tarvitsemme aikaa. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Palataan Koreaan, odotetaan valkosoluja ja tullaan… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Olet kuvottava. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Tiedän, että olet iloinen, että kuolen ja olen luopunut kaikesta toivosta. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Luovuitko kaikesta? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Etkö edes vaivaudu yrittämään enää? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Entä oikeusjuttu? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Olisin kiitollinen, jos eroaisimme - 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 ilman oikeusjuttua. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Mitä? - Tiedät kaiken nyt. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Mitä sitten? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Et päästäisi minua niin helpolla. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Kanssasi oli kestämätöntä elää muutenkin. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Älä esitä, ettet arvannut, Hae-in. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Tiedät, millainen olet. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Ei ihme, että tein sen. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Olisin voinut elää mukavaa, varakasta elämää, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 joten miksi halusin pakoon? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Koska vihasin kanssasi asumista kaikkein eniten! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Hei. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Niin, olet oikeassa. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Olen rehellinen. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Kun kuulin, että kuolet pian, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 olin pohjimmiltani helpottunut. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Saisimme siistin eron, jos kestäisin - 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 sinua vielä kolme kuukautta. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Mutta jäin kiinni. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Kaikki on pilalla. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Joten jos päätät - 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 erota minusta ilman oikeustaistelua, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 niin olen rehellisesti - 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 kiitollinen. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Teetkö sen? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Mitä teen? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Muutanko pois, kun palaamme? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Vai… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Jos jatkan nöyristelyä, muutatko testamenttiasi? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Kestätkö tämän varmasti? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Uskotko, että pystyt käsittelemään raivoni? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Sitten anna tulla vain! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Mitä aiot tehdä? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Tee jotain, jos voit! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Hra Song on ollut ensimmäisissä kuulusteluissa, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 mutta asianajajiemme mukaan syyttäjä tuskin tyytyy siihen. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Jos syyttäjä jatkaa niin, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 pian teidät kutsutaan kuultavaksi. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Mihin jouduimmekaan Hyun-woon takia. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Huolestuttaa, että he kutsuvat sinut. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Sinun pitää ottaa lääkkeesi ajallaan. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Mene sinä sitten. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Mitä? - Mikä hätänä? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Olin vankilassa kymmenen kuukautta Soo-cheolin ikäisenä. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Jestas. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Olisinpa yhtä nuori kuin hän. 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Miksi katsotte minua? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Se on kokemus, jota ei rahalla saa. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 En ole kiinnostunut. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Jos menet hänet puolestaan, sinua pidetään perillisenä. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Jos et, sinua pidetään kamalana. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Minun täytyy suojella perhettäni. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Niin minunkin. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Se ole minä. Suojelisit minua. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Mitä tarkoitat? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Hiljaa! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Ongelma on, että meille on tulossa suuri sijoitussopimus. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Jos sijoittajat saavat selville, he voivat perääntyä. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Hän on oikeassa. Sopimusta pitäisi hoputtaa. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 On kuin meille olisi katettu juhla-ateria, 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 jonka Yeom voi napata. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Toimittajat kuulevat tästä ennen pitkää. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Hra Yoon perääntyy silloin heti. Ja sitä puheenjohtaja Yeom haluaa. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Ensin on varmistettava se sopimus. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Isoisä! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 QUEENS CONTINENTAL CITY SOPIMUKSEN ALLEKIRJOITUSSEREMONIA 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS MART RAKENTAA LOMAKESKUKSEN 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Kun rakentaminen alkaa, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 vihjaamme korkeusrajoitusten lupakysymyksistä - 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 sijoittajille. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Silloin rahoittajat - 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 valitsevat ennenaikaisen takaisinmaksun. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, se pelkuri järkyttyy. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Hän voi jopa itkeä. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Silloin tarjoudun sijoittamaan summan, 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 jonka sijoittavat vetävät pois, ja ehdotan vaihtovelkakirjoja. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Ja silloinko syyttäjä tutkii? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Aivan. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Kun kavallus tulee ilmi ja Hongin perhe joutuu linnaan, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 lunastan vaihtovelkakirjoilla Queensin osakkeita. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Kun yhdistämme ne aiemmin ostamiimme 4,9 prosenttiin, 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 meistä tulee suurin osakkeenomistaja. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Kaikki menee suunnitelman mukaan. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Jopa Hyun-woo on nyt ulkona kuvioista. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Kuka olisi arvannut, että löydämme avioeropaperit täydelliseen aikaan? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Myönsikö Hyun-woo sen? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Että allekirjoitti avioeropaperit? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Miksi edes kysyä? Totta kai se oli hän. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Miksi hän teki näin? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Miksi edes mietit? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Heidän pitäisi vain erota. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Hän salakuunteli huonettasi ja antoi nauhat syyttäjälle. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Mutta voin unohtaa sen. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Miksi tekisit niin? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Perheessämme kestetään hyvin vanhempien kärsimystä. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Yhtä juttua en ymmärrä. 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 Miksi se paskiainen halusi erota hänestä ensin. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Sen minä ymmärrän. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 On varmasti joku toinen. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Rakastajatar, ehkä. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Isä, tutkin asiaa. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Ei. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Tarkastajat tutkivat. - Niinkö? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Hän lähtee Queensista eron jälkeen. Haluan tietää sitä ennen. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Käyn läpi tietokoneen, kirjanpidon, puhelimen ja tilin. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Jäljitän hänen rahojaan. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Selvitän, kenet hän tapasi ja mitä hän on tehnyt. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Heti kun löydän jotain laitonta, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 teen rikosilmoituksen ja vaadin vahingonkorvauksia. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Menetkö niin pitkälle? - Menen. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Hoidan sen, joten älkää tulko tielle. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Hän on kyllä armoton. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Sanoin, että haen sinut kentältä. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Oletko kunnossa? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Oletko satuttanut itsesi? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Kuuletko minua? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Tärykalvot voivat revetä, kun saa turpaan. Asiakkailleni on käynyt niin. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Kuuletko minua? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Tuo riittää. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Eli olet kunnossa. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Hyvin tehty. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Tule tänne. Saat halin. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Olisit esittänyt viatonta, kun näyttelit muutenkin. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Eropaperit eivät ole mitään. 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Harjoittelin vain avioerojuridiikkaa." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Etkö olisi voinut improvisoida? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Hän on takuulla raivoissaan ja vielä pelottavampi nyt. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Olet takuulla alla päin. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 TARJOTAAN VUOKRALLE 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Raadoit esittäessäsi rakastunutta. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Nyt olosi on toivoton. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Olet väärässä. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Mitä tarkoitat? - Hän ei suuttunut. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Eikö? - Ei. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Eikä oloni ole toivoton. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Olen poissa tolaltani. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Et voi tuntea niin. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in itki. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Hän itki. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Tulin hulluksi - 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 nähdessäni hänen itkevän. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Mitä ihmettä oikein - 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 tein hänelle? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Mikä hänellä on? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Luulin, ettei hän kestä olla Hae-inin lähettyvillä. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Onko hänellä tunteita Hae-iniä kohtaan? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Mikä on seuraava siirtosi? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Mikä siirto? - Eikö ole suunnitelmaa? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Hän varmasti suunnittelee jotain. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Totta kai. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Suututit hänet pahasti, joten hän miettii parasta tapaa - 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 kostaa. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Aivan. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Niin pitääkin. - Mitä tarkoitat? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Hän tarvitsee motivaatiota. Hänen pitää keskittyä johonkin. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Joten haluat hänen keskittyvän elämäsi tuhoamiseen? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Oletko uhrilahja? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Lähdetkö tahallasi toivottomaan taisteluun? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Jos tämä tapahtuu uudelleen, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 älä pelasta minua. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Vain näin hän jää eloon. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Miksi teit sen? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Menen tapaamaan isoisääsi. Puhutaan myöhemmin. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Olen se kuitenkin. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Mitä tarkoitat? - Yritä rauhassa. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Perijä olen aina minä! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Etkö vieläkään ymmärrä? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Olitko niin kateellinen, että salakuuntelit? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Halusitko kuulla kaikki käymämme keskustelut? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 En. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - En salakuunnellut huonetta. - Tajuan. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Tajuat mitä? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Tiesin, että juonit jotain, kun kestit kaiken, 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 mitä Hae-in teki. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Mutta entä nyt? Jäit kiinni. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Suunnittelin antavani sinulle jotain, kun lomakeskus toteutuu. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Avaan seuraavan Yufuiniin tai Cancúniin - 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 ja lähetän hänet sinne. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Ei, Yufuin on liian lähellä. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in lentäisi sinne tunnissa. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Cancúnissa hänellä olisi vapautta." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Niin paljon välitin sinusta. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Mitä? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Sen rakentaminen pitää keskeyttää. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Hra Yoonin esittelemä konsulttifirma - 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 ennusti 500 miljardin wonin tuottoa vuodelle, kun oikea luku oli 89 miljardia. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Se on alle 20 %. Eikö se ole outoa? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Allekirjoitit sopimuksen ennen toteuttamiskelpoisuuden… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Yrität taas tulla tielle! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Lakkaa murehtimasta menestyksestäni. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Älä unohda! Se tulen olemaan minä! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Anteeksi, että huolestutin. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Hyvä on, selitä. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Miksi piilotit avioeropaperit? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Aioitko yllättää meidät erolla myöhemmin? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Miksi saivartelet sanojani etkä tottele? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Niiden papereiden takiako? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Herra, puheenjohtaja on valmis. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Selvä. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Jättäkää kaikki laitteet ulkopuolelle. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Niin, tee se. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Saatat nauhoittaa nytkin. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Sisään. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Mitä Yeom lupasi sinulle? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Anteeksi? - Avioero. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 En voisi vähempää välittää. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Päätit pilata onnesi. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Olen pahoillani. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Mutta jos salakuuntelit huonettani, 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 ja Yeom antoi nauhat syyttäjälle, 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 sitä en salli. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Suunnittelitko hra Songin kavalluksenkin? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Olinko tähtäimessäsi? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 On totta, että kavalluksella tähdättiin teihin. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Yritätkö olla nokkela? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Kysyin, olitko sinä sen takana! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Johtaja Jo Hyeon-myeong hyväksyi hra Songin kavallukset. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Toinen mies on Queensin ulkoinen tilintarkastaja. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Hwang Byeong-u, jolla on oma tilitoimisto. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - He kävivät samaa yliopistoa. - Mitä sitten? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Hän on tehnyt tilintarkastuksen vuosittain. 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 On outoa, ettei mitään löytynyt aiemmin. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Onko hänen toimistonsa - 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 todella ollut tietämätön kavalluksista viisi vuotta? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Väität siis, että Jo Hyeon-myeong juonitteli tämän yrityksen kanssa - 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 ja antoi kavalluksen tapahtua? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Jotta sitä tutkittaisiin? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 En. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Johtaja Jo ei tehnyt tätä yksin. Joku ohjaili häntä. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Sama ihminen, joka salakuunteli teitä ja vei vastaanottimen minun huoneeseeni. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Ja kuka tämä henkilö on? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 En ole saanut vielä selville. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Mitä? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Et ole edes varma, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 mutta haluat minun uskovan sinua sen jälkeen, mitä teit pojantyttärelleni? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Niinkö? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Johtaja Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Kannattaa pitää kiirettä. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Miksikö? Koska Baek Hyun-woo on jäljilläsi. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ARVIOIDUT VARAT 2 386 690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Taasko kyttäät osakkeita? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Markkinat ovat sekaisin. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Ei väliä, kuinka sinistä on, kunhan kultani on punainen. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS-TAVARATALO 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Se on punainen. - Mikä se on? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Mikä on kultasi? - Ei. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Älä nyt. Kerro. - En. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Ei! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Lopeta! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Oletko hullu? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Ostitko Queensin osakkeita? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Äiti tappaa minut, ole hiljaa! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Miksi ostaisit niitä? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Minulla oli niitä, mutta myin ne. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Milloin? - Kun Hyun-woo kertoi erosta. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Se oli omistajalle riski. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Siitä ei seuraisi mitään hyvää, jos media saisi tietää. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Ovelaa. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Sitten ostit ne takaisin, kun Hyun-woo perui eron? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Niin. Katso tätä. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Se nousee, eikö? - Jestas. 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Äiti. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Et yleensä ota torkkuja. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Näin pahaa unta. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Voi että. - Mistä? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Uni oli sekava. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Mitä siinä oli? Ehkä se oli hedelmöittymisuni. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Onko Hyun-woo isä? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Ei mitään sellaista söpöä. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 ÄITI 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Haloo? - Haloo? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Eikö tämä ole Baek Hyun-woon puhelin? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 On kyllä. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Hae-inin äiti tässä. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Hei, rva Kim. Mitä kuuluu? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo taisi unohtaa puhelimensa. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Mutta miksi sinä… - Kyllä. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Hän puhuu appiukkoni kanssa. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 En tiedä, tiedätkö, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 mutta Hyun-woo laittoi perheemme sekaisin. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Mitä? Mitä tapahtui? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Appiukkoni huonetta salakuunneltiin… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Antaa olla. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Tiesitkö, että Hyun-woo halusi avioeron? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Hän mainitsi sen aiemmin. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Mutta on normaalia, että avioparilla on vaikeita aikoja. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Luulin, että he selvittivät sen. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Hän tietää avioerosta. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Kuule… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Puhu heidän kanssaan ensin. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Käskit heidän hääpäivänään - 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 minun olla sekaantumatta. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Mutta nyt varmistan, että he eroavat. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Joten älä tule tielleni. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Äiti, mitä hän sanoi? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Mitä minä teen? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Luoja. Mitä minä nyt teen? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Uskomatonta. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Äiti. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Mikä sotku. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Mitä jos hän oikeasti eroaa? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Paskiainen. 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 MYY 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 TAPAHTUMA KÄSITELTY 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Myin ne. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Ei se ole monimutkaista. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Tee samoin kuin he omenien kanssa. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Hae-in haukkaa palan päärynästäsi ja sanoo: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Voi, onpa makeaa." Se riittää. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Pitäisikö pyytää taas apua? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Hänen piti auttaa meitä. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 He veivät siitä hyödyn. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Mitä mieltä olet? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 On jo uskomatonta, 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 että hän tuli tänne ja pröystäili. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Nyt haluat pyytää hänen apuaan jälleen? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Siitä ei tule helppoa. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Aivan. - Menetät kasvosi. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Niinkö? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Annatko sitten Park Seok-hunin viedä kaiken? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Olet aina niin mustavalkoinen. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Oletko INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Mitä tarkoitat? Olen Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Tarkoitan tavoitteitasi. Teetkö kaikkesi niiden eteen? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Vai onko prosessi tärkeämpi? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP vai ENFJ? 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 Siinä tapauksessa - 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 olen INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Sitten syötä hänelle päärynää ja käske kehua sitä. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Ensin pitää poistaa omenavideo. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Jos et halua vihollisten syövän ruokaasi, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - älä tarjoile sitä heille. - Tuossa on järkeä. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Isä, miksi et ole vastannut? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Akku on loppu. Hyvä kun tulit. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Poista se video Hae-inistä syömässä omenaa. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Poistin sen jo. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Se ei ole ongelma. On huonoja uutisia. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Mitä nyt? 455 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Saatte lopulta selville kuitenkin. 456 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 457 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Herranen aika. Mitä teemme? 458 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Eroavatko he? 459 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, onko sinulla ahdistuslääkkeitä? 460 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Ei tietenkään. - Ei se ole ongelma. 461 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Hän pääsee siitä yli. 462 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Hitto! 463 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Onko tämä teistä viihdyttävää? 464 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Haluaisin soveltaa tähän tri Oh'n ratkaisua. 465 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Se oli jakso 58, jossa oli Nancy Lang. 466 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Tri Oh kertoi kolme askelta vaikeuksien voittamiseen. 467 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Näin sen, mutta unohdin. - Askel yksi. 468 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Tunnistaminen. 469 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Arvioi meneillään oleva kriisi täsmällisesti. 470 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Onko avioeropaperit jo jätetty? 471 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 En usko. 472 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Askel kaksi. Itsetietoisuus. 473 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Selvitä, kuinka paha tilanne on ja paljonko se voi huonontua. 474 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Kirjoitettiinko siitä lehdissä? 475 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Ei vielä, mutta se on vain ajan kysymys. 476 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Tietty. 477 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Viimeisenä ratkaiseminen. 478 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Päätä, mistä pidät kiinni ja mistä luovut. Toimi sen mukaan. 479 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Ketä kiinnostaa enää vaalit? 480 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Unohtakaa koko juttu. 481 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Minne menet? - Missä äitisi on? 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Hän lähti juuri. En tiedä, minne hän meni. 483 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Pitikö sinun mainita vaalit juuri nyt? 484 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Anteeksi. 485 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Olen INTP. 486 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 YONGDU-RI SUPERMARKET 487 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Mistä hän puhuu? 488 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woon äiti tiesi kaiken ja valehteli meille. 489 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 He jakoivat sen videon Hae-inistä, joka ei tiennyt mitään. 490 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Rauhoitu. 491 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Ole hänen äitinään rauhallinen. 492 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Mieti, miltä Hae-inistä tuntuu. 493 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 494 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Mitä tapahtuu? 495 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Tekikö Hyun-woo todella sen? 496 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Puolustit häntä aina. 497 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Mitäs minä sanoin? 498 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Sinulla on huono ihmistuntemus. Ei ihme, että sinua aina huijataan. 499 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Älä minua syytä. 500 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Jos joku on päättänyt huijata sinua, menet aina halpaan. 501 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Miksi en kertoisi kellekään? 502 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Se akka on huijannut meitä 20 vuotta! 503 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Aivan. 504 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Se todistaa, kuinka julma hän on. 505 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Jos sinulla ei ole todisteita, 506 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 hän vain kieltää asian ja nolaa sinut. 507 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Kärsivällisyyttä. Hänellä on poika, jolle hän lähettänee rahaa. 508 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Etsitään hänet ensin. 509 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Sillä välin pidä kielesi kurissa. 510 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Sinun on pakko. 511 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 En pystyisi samaistumaan, koska en ole äiti. 512 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Mutta toisaalta samahan pätee sinuun. 513 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Ei tarvitse olla äiti ymmärtääkseen. 514 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Voin kuvitella, miltä hänestä tuntuu. 515 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Mieti silti kahdesti eroa. 516 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Ajat ovat muuttuneet, 517 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 mutta Hae-in kärsii miestä enemmän, jos he eroavat. 518 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Mieti esimerkiksi häntä. 519 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Miksi katsot minua? 520 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Hänen ex-miehensä ovat uudelleen naimisissa, 521 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 mutta Beom-ja on yhä sinkku. 522 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Mitä tarkoitat? 523 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Menin itsekin heti uusiin naimisiin. 524 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Ja erosit yhtä nopeasti. 525 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, se ei ole nyt ongelma. 526 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Missä Hae-in on? Mitä hän tekee? 527 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Hänellä on jo nyt vaikeaa. 528 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Nyt jo vaikeaa? Vaivaako häntä jokin? 529 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Ei. 530 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Hän on työnarkomaani. 531 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Hän tarvitsee tauon. Hemmetti. 532 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Jestas. 533 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Mitä nyt? 534 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Noin. Minäkin allekirjoitin. 535 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Mutta minä päätän, milloin ja miten jätän ne. 536 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Hyvä on. 537 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Ymmärrän viimein, miksi - 538 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 tätini löylytti eksänsä ennen avioeroa. 539 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Palkkaan paljon paremman asianajajan kuin hän. 540 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Et lähde täältä ehjin nahoin. 541 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Sinut heitetään ulos. 542 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Selvä. 543 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Ymmärrän. 544 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin. 545 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Miksi? 546 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Hän oli poissa kauan ja ilmestyi sitten yhtäkkiä. 547 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Sitten hän antoi Soo-cheolille jätti-investoinnin - 548 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 ja sinulle Hercynan. 549 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Siihen on motiivi. 550 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Hän on epäilyttäväkin. - Miksi? 551 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Metsästystapauksesta oli autokameran videokuvaa. 552 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Vein muistikortin tietojenpalautukseen. 553 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Hra Yoon kävi siellä, ja pian omistaja katosi. 554 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Mitä sitten? Todistaako se jotain? 555 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Ehkä hän oli myös asiakas. 556 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Ja vaikka hän juonisi jotain, 557 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 ei hän huijaa minua niin helposti. 558 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Mutta minä huijasin. 559 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Älä toista samaa virhettä. 560 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Aamiaiseksi on tuoksuvalmuskapuuroa. 561 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Haluaisitteko sitä? - En. 562 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Haluan pihvin. 563 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Rva Hongin timanttikaulakoru häikäisi minut. 564 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Riikinkukko on irrallaan. 565 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Varautukaa. - Selvä. 566 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Anteeksi, mutta mikä riikinkukko? 567 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Aivan. Olet uusi täällä. 568 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Miltä rva Hong näytti? 569 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Upealta. 570 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Se on totta. 571 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Hyvä on, muista tämä. 572 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Mitä vihaisempi hän on, sitä hienompi asu. 573 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Tänään hän näytti upealta riikinkukolta. 574 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Se meinaa, että olemme kusessa. 575 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Mitä pitäisi tehdä? 576 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Ei ole - 577 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 ratkaisua. 578 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Luonnonkatastrofit ja rouvan mielialat ovat asioita, joita emme voi hallita. 579 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Oi anteeksi! 580 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Tulostan nämä uudelleen, ja… 581 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Ei se haittaa. 582 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Anteeksi? 583 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Mitä te… 584 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Ei se haittaa. Ei se ole mitään vakavaa. 585 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Älä murehdi läikyttämisestä. 586 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Ei hätää. Voit mennä. 587 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Rva Hong, oletteko pahasti suuttunut? 588 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 En. On asioita, jotka raivostuttavat minua paljon enemmän. 589 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Tämä ei ole mitään. 590 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Kuule. 591 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Edes tämä huolimaton raportti - 592 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 ei raivostuta minua. 593 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Hän oli pelottava, vaikkei edes suuttunut. 594 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Mistäköhän hän on niin raivoissaan? 595 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Olemme tilintarkastustiimi. 596 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Tulimme tutkimaan - 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 kulujen väärinkäyttöä saatuamme ilmoituksen. 598 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Nouskaa ylös. 599 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Älkää silputko asiakirjoja. 600 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Älkää tuhotko tai siirtäkö mitään. 601 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Tämä on verilöyly. 602 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Onko Hong-Baek-taistelu taas alkanut? 603 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Tästä tulee katastrofi. 604 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Mennään. 605 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Kaikkiko? - Kyllä. 606 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Hylkäättekö ne kaikki? - Kyllä. 607 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Mutta hyväksyitte ne jo ennen Saksaan lähtöä. 608 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Tiedän. 609 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Kaikkiko? - Niin. 610 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Hän hylkäsi ne kaikki. 611 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Yleensä tätä kestää viikon. 612 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Kesto ei ole ongelma tällä kertaa. 613 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Sen voima on uudella tasolla. 614 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Mitä ihmettä Saksassa tapahtui? 615 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Jaetaan heidän aikataulunsa. 616 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Etteivät he törmää toisiinsa. 617 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Mitä? Lounastapaaminen. Syömme sushia J Hotelilla myös. 618 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Muuta se. Seuraan hissiaikatauluasi. 619 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Hyvä on. 620 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 621 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}QUEENS-TAVARATALO 622 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Tarkastimme jo pian suljettavien liikkeiden sopimukset, 623 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 joten jatkakaa. 624 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Sovimme asiasta jo, joten ette voi muuttaa sitä. 625 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Maksatte kolminkertaisen sakon, jos teette niin. 626 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Hyväksykää, niin voimme jatkaa. 627 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Näkemiin." 628 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Niin hän sanoi. 629 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Lakitiimi voi hoitaa sakkoasiat. En voi hyväksyä tätä. 630 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Eikö teidän pitäisi kehittää - 631 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 erilaisia skenaarioita mahdollisista haasteista, 632 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 tehdä simulaatioita ja raportoida minulle? Taas." 633 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Niin hän sanoi. 634 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Kipakkaa. - Anteeksi? 635 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Ei mitään. 636 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Syödäänkö sushia J Hotelissa tänään? 637 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Mennään. 638 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Kävisikö sen sijaan kiinalainen? 639 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Miksi? 640 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Omakase-sushi on niin kallista meille kaikille. 641 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Ei se mitään. Minä tarjoan. 642 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Olette tehneet kovasti töitä. 643 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Syödään vain kiinalaista. 644 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Heidän hapanimelä lounasporsaansa on herkullista. 645 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Miksi yhtäkkiä sinne? 646 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Onko jokin muu syy? 647 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Ei laisinkaan. 648 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Kaikkien vain tekee mieli kiinalaista. 649 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Mikä hra Kimiä vaivaa? 650 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Hän tappaa kaikki, jos valitsemme sushin. 651 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Johtuu varmasti siitä, että rva Hong menee sinne. 652 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Hra Baek taitaa arvata. Eikö hän pidä jajangmyeonista? 653 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Tämä on viihdyttävää. 654 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}En välitä, mitä syömme. Haluan nähdä, kun rikkaat tappelevat. 655 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}MINÄ MYÖS 656 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Pöllö on vaihtoi kiinalaiseen. 657 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Selvä. Kotka menee A-talon hissiin. 658 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Pöllö suuntaa B-taloon. 659 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Tässä kestää. Mennään B-taloon. 660 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Mutta se tulee pian. 661 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Kotka vaihtoi suuntaa. B-talossa 3 minuutin päästä. 662 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Pitäisikö kävellä? 663 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - On terveellistä mennä portaita. - Ei alaspäin. 664 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Hätätilanne. 665 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Rva Hong tulee tännepäin. Apua! 666 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Olen viestiryhmässä myös. 667 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Pahoittelut. 668 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Vai lähdette yhdessä ulos syömään. 669 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Eikö teillä ole tarpeeksi töitä? 670 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Vien heidät syömään, koska työtä on paljon. 671 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Varmasti. 672 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Saisit parantaa. 673 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Samalla voit tehdä minulle analyysin - 674 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 jutuista, jotka hävisit - 675 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 viimeisen kolmen vuoden aikana, ja miettiä, miten parantaa. 676 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Selvä. 677 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Mutta kun luet sen, 678 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 toivon, että sivuutat henkilökohtaiset tunteesi. 679 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Et tainnut tietää. 680 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Olen melko lailla tekoäly, 681 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 kun puhutaan töistä, joten älä siitä huoli. 682 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Niinkö? En tiennyt. 683 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Tietämättömyytesi on syy, 684 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 miksi häviät jatkuvasti ne oikeusjutut. 685 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Mennäänkö portaita? 686 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Toki. - Mennään. 687 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Luitko uutiset? 688 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 NSFA:n bioteknologia oli tekaistu. 689 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Sijoitimme siihen. - Laitoitko osakkeesi vakuudeksi? 690 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Oli mahdotonta saada käteistä. 691 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Allekirjoitin jopa realisointisopimuksen pankin kanssa. 692 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Minä myös. 693 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Mitä jos pankki lunastaa osakkeemme? 694 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Saatko johtaja Jota kiinni? 695 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Ikävää nähdä sinun lähtevän. 696 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Kiinnyn ihmisiin helposti. - Voi hyvin. 697 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Lapsesi odottavat näkemistäsi. 698 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Jopa enemmän nyt kun olet rikas. 699 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Aloitan alusta. Aion tehdä paljon hyvää - 700 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 ja auttaa muita. 701 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Totta kai. 702 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Yli 100 miljoonan wonin - 703 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 talousrikos vanhentuu 25 vuodessa. 704 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Et voi auttaa muita, jos olet vankilassa. 705 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Älä siis jää kiinni. 706 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 En. Pysyn kaukana korealaisista kaupoista ja ravintoloista. 707 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Elän mukavasti. 708 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Hyvästi sitten. 709 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Kelvoton konna. 710 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Miten hän on noin röyhkeä imettyään työkaverinsa kuiviksi? 711 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Näkemiin. Menehän nyt. 712 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Limanuljaska. 713 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 714 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 715 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 716 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Ota yhteys Sungminin sairaalaan. Tarkistan jotain. 717 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Hyvänen aika, hra Baek. 718 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Miten voitte? Miksi tulitte? 719 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Minulla on kysymys. 720 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Tunnistatteko tämän kellon? 721 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Se on Londe Friedrichin 101-vuotisjuhlamalli. 722 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Niitä tehtiin vain 101. - Vai niin. 723 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Mutta tämä on ennakkotilattu. 724 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Näettekö keltaisen timantin? 725 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Se lisättiin vain kymmenen ennakkotilatun kellon viisareihin. 726 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Tämä on paljon pyydetty, 727 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 mutta saanko tietää, ketkä ostivat ne 10 kelloa? 728 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Toki, voin auttaa teitä. 729 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Autoitte äitiäni hoitovirhetapauksessa. 730 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Tunnen pääkonttorin esihenkilön. 731 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Älkää huoliko. 732 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Kiitos. 733 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Käännyn nyt. 734 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Katso kauas eteen. 735 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Hitaasti. - Hyvä. 736 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Suorista selkäsi. 737 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Paina poljinta. Siinä se. 738 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Hyvä, käänny. Noin, hitaasti. 739 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Hitaasti. Se meni hyvin. 740 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Käänny tasaisesti. 741 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Näinkö? - Juuri noin. 742 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Pärjäät hienosti. - Selvä. 743 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Mahtavaa. Oletko todella aloittelija? 744 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 En tarvitse apupyöriä, mutta hän vaati. 745 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Tunnethan hänet? Pronssimitalistin. 746 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Tunnen. - Pitää kuunnella ammattilaista. 747 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Kaikki käyttävät apupyöriä aluksi. 748 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Ilman niitä kiitäisin. 749 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Katso tätä. 750 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Poljen lujempaa. - Hyvä, mutta rauhoitu. 751 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Hitaasti. Noin. 752 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Näinkö? - Juuri noin. 753 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Mene suoraan. 754 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Oletko kunnossa? 755 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Voi luoja, poikani! Soo-cheol! 756 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Voi kulta! 757 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Vuodat verta! 758 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Miksi ette pysäyttäneet häntä? 759 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Miksi heidän pitäisi? 760 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Parkkipaikka on pelkkää betonia. Miksi ajat täällä? Se on vaarallista. 761 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Älä aja tällä. - Lopeta, äiti! 762 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Rullalaudat, polkupyörät, sukset, rullaluistimet ja potkulaudat. 763 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 En osaa käyttää niistä mitään sinun takiasi. 764 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Et antanut edes laskea jyrkkiä liukumäkiä, joten ei ole kokemusta. 765 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Koska saatat kaatua… 766 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Aivan. En ole koskaan kaatunut. 767 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Niin. 768 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Ymmärrätkö, kuinka hyvin huolehdin sinusta? 769 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Miksi sinun pitäisi kaatua? 770 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Äiti. 771 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Hänen isänään - 772 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 minun pitäisi opettaa Geon-uta ajamaan pyörällä. 773 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Haluatko opettaa poikaasi ajamaan? 774 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Siksikö? - Kyllä. 775 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Opetan hänelle - 776 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 pyöräilyä, rullaluistelua, potkulautailua, 777 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 rullalautailua ja laskettelua. 778 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Voit palkata jonkun opettamaan häntä. 779 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Miksi laittaisit itsesi sellaiseen vaaraan? 780 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Isien kuuluu opettaa lapselleen näitä asioita. 781 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Menen taas. 782 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Hyvä on. - Älä. Sinä kaadut. 783 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Hra Kim, siirrä autoa! 784 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Äiti, älä viitsi. - Tule pois. 785 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Siirrä autoa, tai törmään siihen. 786 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Haloo? 787 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hei, tässä Kevin Manhattanilta. 788 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hei. 789 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Soitan Upper West Siden asunnosta. Omistaja haluaa myydä. 790 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Hienoa. 791 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Jatkan sitten. Sopimus on voimassa kuun loppuun asti. 792 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Tuletko siihen mennessä? 793 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Sinun pitää allekirjoittaa se itse. 794 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Tulen kahden viikon päästä. 795 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Sain selville jotain outoa hra Baekista. 796 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Mitä se on? 797 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Hän toisteli naisen nimeä kattopuutarhassa. 798 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Naisen nimeä? 799 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 800 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 801 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 802 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Tule esiin, jos olet täällä. 803 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Hänen nimensä on Yeong-suk. 804 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Ai se. 805 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Käski hänen tulla esiin. 806 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Unohda se. 807 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Tunnistan sen nimen. 808 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Hyvä on. 809 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Löysittekö mitään? 810 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Olemme pitäneet hra Baekia silmällä kellon ympäri. 811 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Tässä hänen tekemisensä tunti tunnilta. 812 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Hän kävi epätavallisissa paikoissa. 813 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Mitä hän on puuhannut? 814 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 "Kolikko-baseball?" 815 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Niin. Viisi palloa 500 wonilla. 816 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Hän käy siellä aina töiden jälkeen. 817 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Kenen kanssa? - Yksin. 818 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Olkoon. Seuraava. 819 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Isoäidin kotiruokaa"? 820 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 He myyvät kotiruokaa. Hän syö siellä illallista. 821 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Kenen kanssa? - Yksin. 822 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Maistoin ruokaa tutkimustarkoituksessa. 823 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Se oli herkullista. Minäkin kävisin siellä yksin. 824 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Miksi hän on säälittävä ja syö yksin? 825 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Hän voisi syödä kotona. 826 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Entä kaksi päivää sitten? Hän palasi keskiyöllä. 827 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Aivan. Hän kävi Isoäidin kotiruoassa - 828 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 possubulgogilla, 829 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 osti kaupasta kaksi vesipulloa - 830 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 ja meni läheiseen peruskouluun. 831 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 Siihen aikaan? Oliko se salainen tapaaminen? 832 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Hän oli yksin. 833 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Mitä hän teki siellä? - Juoksi. 834 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Juoksi? - Niin. 835 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Opettajat rankaisevat lapsia laittamalla heidät juoksemaan. 836 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Sitä hän teki. 837 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Mitä varten? - En tiedä. 838 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Eihän hän ole urheilija, mutta hän jopa lauloi ja huusi. 839 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Pelästyin vähän. 840 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Haluaisitteko nähdä? 841 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Älä kysy, miksi lähden 842 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Olin 843 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Typerys 844 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Mikä häntä vaivaa? 845 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Sanoinhan. Hän on epätavallinen. 846 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Kotimatkalla hän tapasi katukissan. 847 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Tervehti sitä ja antoi ruokaa. 848 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 En odottanut rakastajatarta, 849 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 mutta odotin näkeväni pohattoja. 850 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Teitkö työsi kunnolla? 851 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 En halua rehennellä, mutta… 852 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Olen niin pätevä, että löydän kohteen Pohjois-Koreastakin. 853 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Se on totta. Hän on todella sinnikäs. 854 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Queensin lakiasiainjohtajan - 855 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 ainoa tapaaminen oli kissan kanssa? 856 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Se on Aeong. 857 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Mikä on? - Kissan nimi. 858 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Se on naapuruston vihaisin kissa. 859 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Mutta hän nimesi sen, ja se kuuntelee häntä. 860 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Palkkasin myös entisen CSI-hakkerin hakkeroimaan hänen puhelimensa. 861 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Siellä oli monta kuvaa Aeongista. 862 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Outoa, eikö? Ajattelimme samoin. 863 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Millainen mies ottaa niin kauniita kuvia naisesta, josta haluaa erota? 864 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Jos katsotte tarkkaan, tämä kuva saa sääret näyttämään pitkiltä. 865 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Tällainen kuva vaatii keskittymistä. 866 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Se on tosirakkautta. - Todella. 867 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 En usko, että hänellä on sivusuhdetta. 868 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Tämä ei todista mitään. 869 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Häntä on seurattu useasti. 870 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Hän osaa käyttäytyä hyvin tällaisina aikoina. 871 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Niinkö luulet? 872 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Numerot kertovat totuuden. 873 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Tilintarkastus päättyy pian. 874 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 He eivät löytäneet mitään. 875 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 He kävivät läpi kaiken konsultointimaksuista - 876 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 oikeudenkäyntikuluihin. Mitään ei löytynyt. 877 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Tarkistin hänen korttinsa ja tilin, eikä hän kuluta paljoa. 878 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Hän käy vain autopesussa usein. 879 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Mutta… - Mutta mitä? 880 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Silloin tällöin hän nostaa miljoonia käteistä. 881 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Niinkö? - Kyllä. 882 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Toinen outo asia on, että hän käytti 300 000 - 883 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 Moulin Rougessa eräänä nostopäivänä. 884 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 885 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Onko se baari? - Kukkakauppa. 886 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}KUKKAKAUPPA 887 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Hän käytti tänään 300 000 wonia ja lähetti kukkia Kim Min-jille. 888 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Se on naisen nimi. 889 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Niin luulen. - Ymmärrän. 890 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Eli hän osti kukkia ja nosti käteistä, 891 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 ennen kuin tapasi Kim Min-jin? 892 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Missä? 893 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Missä se nainen on nyt? 894 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SOUL 895 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}TYTTÄRET KIM MIN-JI 896 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 QUEENS-TAVARATALON TOIMITUSJOHTAJA HONG HAE-IN 897 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Rva Hong. 898 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Rva Hong. 899 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Nti Kim Min-ji? 900 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Palvele vain asiakkaitamme. 901 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Yritys auttoi jo hautajaisissa. 902 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Lähetitte kukkia ja annoitte paljon surunvalittelurahaa. 903 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Tulitte vieläpä käymään. 904 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 En tiedä, miten voin kiittää… 905 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Ilmeisesti hra Baek on lähettänyt surunvalittelukukkia puolestasi. 906 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Koskettavaa. 907 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Pidän siitä. 908 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Pidät mistä? 909 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Hautajaissalit ovat samanlaisia. 910 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Mutta tämä on siisti ja moderni. 911 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Krysanteemien lisäksi on daalioita ja tulppaaneja. 912 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Se kirkastaa huoneen. 913 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Ovatko nuo enkeleitä? 914 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Rokokoo-tyyliä. Pidän siitä. 915 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Pidän myös, kuinka täällä on halogeenivalaisimia, 916 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 mutta hänen kuvansa päällä spottivalot. 917 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Etsitkö hautajaissalia? 918 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Mitä? 919 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Kun tutkit niin tarkasti. 920 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Kunhan katselin. 921 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Vai niin. 922 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Emme ole hetkeen olleet tällaisissa hautajaisissa. 923 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Hautajaisissa, joissa yleensä käymme, 924 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 on harvoin itkeviä sukulaisia. 925 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 He vain kyselevät juristeilta tai kirjanpitäjiltä - 926 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 perintö- tai lahjaveroistaan. 927 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Äiti… 928 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Olet oikeassa. 929 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 He aidosti surevat. 930 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Miksi lähetit kukkia? 931 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Ja surunvalittelurahaa? 932 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Lopeta pelleily. Ällötät minua. 933 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Vaikka menettäisin muistini, 934 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 en koskaan unohda, mitä teit minulle. 935 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Päästit irti kädestäni, kun olin - 936 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 avuttomimmillani. 937 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 En koskaan anna sinulle anteeksi. 938 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Yritä niin paljon kuin haluat, 939 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 mutta vihaan sinua hautaan asti. 940 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Sinun tarvitsee siis vain - 941 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 pysyä paikoillasi - 942 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 ja häipyä, kun käsken. 943 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Se kävi nopeasti. - Totta kai. 944 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Mitä nyt? - Ei mitään. 945 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - En halua heittää bensaa liekkeihin. - Anna kuulua. 946 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Mikä on? 947 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Sihteeri Kim ja minä olemme melko läheisiä. 948 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Puhuimme puhelimessa. 949 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Mitenköhän heillä menee? Sopivatkohan he? 950 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Minne he menevät töiden jälkeen? Ei anneta heidän kohdata." 951 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Sitähän sihteerit… - Eivät vain me. 952 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Muut työntekijät nääntyvät myös. 953 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Oli parempi, kun et välittänyt. 954 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Nyt on ollut hyviä ja huonoja päiviä. 955 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Riittää. On paras, etten tiedä siitä. 956 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Sait minut puhumaan. 957 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Teidän kannattaa pysyä väleissä. 958 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Niin on parasta. - Riittää. 959 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Matka tekisi hyvää. 960 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Ulkomaille. - Etkö ole kiireinen? 961 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Toki. Olenhan sihteerisi. 962 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Illallistat hra Yoonin kanssa. 963 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Tapaat häntä usein. 964 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Eikö ole hienoa? 965 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Ei eri tasoja. 966 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Kahdeksan prosentin vuokra ei ole paha. 967 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Mutta miksi hän haluaa Hercynan palkkaavan omat työntekijänsä? 968 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Se on hänen sääntönsä. 969 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Myyjien pitää olla alle 28-vuotiaita. - Mutta miksi? 970 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Hän ei halua vanhempien myyvän tuotteitaan. 971 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Uskomatonta. 972 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Mikä ikääntymisessä on niin kamalaa? Se on siunaus. 973 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Se on hienoa ja jotain, mihin pyrkiä. 974 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Se on kaunista. 975 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Hän on ärsyttävä. 976 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Luovutatko sitten? Hän hyväksyi lähes kaikki ehtomme. 977 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Ehtomme"? 978 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Sinun ehtosi. 979 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Kyllä, hän hyväksyi ehtoni - 980 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 sinun vuoksesi. 981 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Kerro siis. 982 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Mitä haluat? 983 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Olen sinulle palveluksen velkaa. 984 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Hermostuttaa, kun et pyydä mitään. 985 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Jos voin tehdä sen heti, niin teen sen. 986 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Eroa hänestä. - Mitä? 987 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Ota avioero Hyun-woosta. 988 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Sitä minä haluan. 989 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Hän aikoi jättää sinut. Miksi pidät hänet yhä? 990 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Se on oma asiani. 991 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Menet taas liian pitkälle. 992 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Pitäisikö mennä todella pitkälle? 993 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Entä jos - 994 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 korvaisin hänet? 995 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Olisi liian pitkälle menemistä, jos kysyisin oikeasti. 996 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 En voi syödä. 997 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Ruuansulatukseni toimii huonosti, kun olen loukkaantunut. 998 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Korealainen perhe adoptoi hänet 12-vuotiaana. 999 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 USA on iso, mutta korealaisyhteisö pieni. 1000 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Uusi kansainvälinen asianajajamme asui ennen samalla alueella. 1001 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 He eivät olleet läheisiä, mutta perhe on tunnettu. 1002 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Miksi? - Hänet adoptoitiin. 1003 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 Vanhemmat muuttivat isompaan taloon. 1004 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Hänet lähetettiin kalliiseen yksityiskouluun, 1005 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Academyyn. 1006 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Lukuvuosimaksu on yli 60 000 dollaria. 1007 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Mutta vanhemmat eivät olleet rikkaita. 1008 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Saitko heidät kiinni? 1009 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Yritin. 1010 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Molemmat ovat kuolleet. 1011 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Rattijuopumusonnettomuus. 1012 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Ihmisistä se oli outoa, 1013 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 koska kumpikaan heistä ei juonut. 1014 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Et saisi olla täällä. 1015 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Millaista täällä on? Talo oli pitkään tyhjillään. 1016 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Sinun pitää lähteä. 1017 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Tuntuu huojentavalta, että poikani asuu saman katon alla. 1018 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Käskin poistua. 1019 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Ole varovaisempi, rva Moh. - Älä sano niin. Kutsu minua äidiksi. 1020 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 En saanut sanoa niin, joten pidättäydyin siitä pitkään. 1021 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Nyt en enää osaa sanoa sitä. 1022 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Aivan. 1023 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Meillä on melkoinen menneisyys. 1024 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Mutta en kadu sitä. 1025 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Etkö? Vaikka elämäsi on tätä nyt? 1026 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Hän on taloudenhoitaja. 1027 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Hän on ollut täällä pitkään. 1028 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Hän on tavallaan - 1029 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 päätaloudenhoitaja, johon isoisä luottaa. 1030 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Älä välitä hänestä. 1031 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Hän on nobody. 1032 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Ja täällä… 1033 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Onpa suolaista. 1034 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Rva Moh on menettänyt otteensa. 1035 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Miksi tämä on niin suolaista? 1036 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Siksi hänet pitäisi potkia pihalle heti. 1037 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Olisin tehnyt sen jo aikoja sitten, jos voisin. 1038 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Syökää. Muut ruuat ovat hyviä. - Hyvä on. 1039 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Etkö muista kaikkea, mistä jäit paitsi 30 vuodessa? 1040 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Totta kai muistan. 1041 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Halusin pitää poikani lähelläni - 1042 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 ja kasvattaa hänet itse. 1043 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Mutta jos olisin tehnyt niin, et olisi saanut hienoja syntymäpäiviä - 1044 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 tai upouusia koulupukuja. 1045 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Olisimme olleet rutiköyhiä. 1046 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Olisin sanonut: "Olemme perhe. Koeta kestää." 1047 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 "Pian asiat paranevat." 1048 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Mutta niin ei olisi käynyt. 1049 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Tämä on hieno talo, eikö? 1050 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Puheenjohtaja Hong on tarkka. 1051 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Hän käytti talon rakentamiseen 5 vuotta, 1052 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 kun muilta olisi mennyt vuosi. 1053 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Hän valitsi jopa kivet puutarhaan. 1054 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Mutta pian - 1055 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 potkimme heidät kaikki pihalle - 1056 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 ja otamme talon haltuumme. 1057 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Älä pidä sitä epäreiluna. 1058 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Vaihdamme vain asioiden järjestystä. 1059 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Perhe sai kaiken, minkä ikinä halusi. 1060 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 He olivat onnellisia. 1061 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Ja nyt - 1062 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 on meidän vuoromme - 1063 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 olla onnellisia. 1064 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Olet huolettomampi kuin uskoin. 1065 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Luuletko sitä helpoksi? 1066 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Minä… - Tuolla se menee. 1067 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Potkaise pallo minulle. 1068 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Minäkin haluan sen. 1069 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Se on tuolla. 1070 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Ottakaa juotavaa. 1071 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Äiti toi juotavaa. 1072 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Mennään. - Voimmeko juoda nyt? 1073 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Voimmeko juoda? 1074 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Tulkaa tänne! 1075 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Voi että, prinsessani. 1076 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Oletko hereillä? 1077 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Olet niin kaunis. 1078 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Jestas sentään. 1079 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, ole varovainen. 1080 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Katsokaa tänne. 1081 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Kanna minua. - Toki. 1082 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Puheenjohtaja oli onnellinen ennen meitä, 1083 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 ja hän muistaa ne ajat yhä. 1084 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Emme ole vielä vieneet niitä. 1085 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Et kaadu. 1086 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Meidän ei pitäisi - 1087 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 olla näin omahyväisiä. 1088 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Mikä tämä on? - Käytä sitä, miten haluat. 1089 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Miten voisin käyttää tätä? 1090 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Kuulin, että sinua tutkitaan salaisen rahaston takia. 1091 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Perheesi ei voi mennä puolestasi vankilaan, 1092 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 koska heillä on paljon tekemistä. 1093 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Joten? - Minä menen sen sijaan. 1094 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Sanotaan, että kavalsin salaiset varasi - 1095 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 stipendiohjelman kautta. 1096 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 En ole hallituksen jäsen enkä perhettä lain mukaan. 1097 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Jos otan vastuun, sinun ei tarvitse huolehtia omistajan riskistä. 1098 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Vaikka media ruotisi sitä, voin kantaa vastuun yksin. 1099 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Minulla ei ole kunniaa säilytettävänä, 1100 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 eli se ei haittaa. 1101 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Minua kuulustellaan, ja menen vankilaan sijastasi. 1102 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Älä murehdi. 1103 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 KOREAN PASSI 1104 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Olet paljon parempi - 1105 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 kuin kaikki lapseni yhteensä. 1106 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1107 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Miksi olet ulkona kylmässä? Missä autosi on? 1108 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Missä se on? Missä hra Oh on? 1109 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 En ole varma. 1110 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Miten päädyin tänne? 1111 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Näin on käynyt useasti. 1112 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Aika hämärtyy, kun se on muutenkin vähissä. 1113 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Entä sinä? 1114 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Miten löysit minut? 1115 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Tunnistitko sateenvarjon? 1116 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Muistatko antaneesi sen minulle? 1117 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Olin silloin ällistynyt. 1118 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1119 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Älä katso minua noin. 1120 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 On 51 prosentin mahdollisuus. 1121 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Voin mennä Saksaan ja saada hoitoa. 1122 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1123 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Miksi toistelet nimeäni? 1124 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Tiedäthän Ye-nan? Hän joutui auto-onnettomuuteen kaksi päivää sitten. 1125 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Hän menetti tajuntansa ja vietiin ensiapuun. 1126 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Hän menetti tajuntansa, ja hänet vietiin ensiapuun. 1127 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Sitten hänen miehensä… 1128 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Hänen miehensä ja juristinsa kiirehtivät sinne. 1129 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Mies aiheutti kohtauksen ja käski muuttamaan testamenttia. 1130 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi. 1131 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Itketkö sinä? 1132 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Olen pahoillani. 1133 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Mistä? 1134 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Oletko noin huolissasi? 1135 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Älä murehdi. 1136 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1137 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Rakastan sinua. 1138 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOGI 1139 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Hänen nimensä on Yeong-suk. - Anna olla. 1140 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Tunnistan sen nimen. - Hyvä on. 1141 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Siitä on jo kauan aikaa. 1142 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Vieläkö hän kutsuu sitä? 1143 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}QUEENS-TAVARATALO OPASKARTTA 1144 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Hra Baek, tiesitkö? 1145 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu. 1146 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 En usko. 1147 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Ei Soulissa ole pesukarhuja. 1148 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Näin sen. 1149 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Monta kertaa. 1150 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Oikeasti? - Kyllä. 1151 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Se tulee piilostaan vain, kun on tyhjää ja sitä kutsutaan. 1152 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Se tulee esiin? 1153 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Tuo on mahdotonta. 1154 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Pidät minua hölmönä. 1155 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Olen tosissani. 1156 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Sen nimi on Yeong-suk. 1157 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Narraat. 1158 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Kutsu sitä, kun täällä ei ole ketään. 1159 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Se tulee esiin vain kun haluaa. 1160 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Älä viitsi. Älä valehtele. 1161 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Valehtelet. 1162 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Se on tosi suloinen. 1163 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Vedätät minua taas. 1164 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Valehtelet. 1165 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Sillä on suuret silmät. 1166 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Sinäkin ihastut siihen. 1167 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Pahoittelen, mutta et huijaa minua. 1168 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Hän on hölmö. Hän uskoo siihen yhä. 1169 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Uskooko hän kaiken, mitä sanon? 1170 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Ei ihme, että hän nai minut, kun lupasin - 1171 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 tehdä hänestä onnellisen. 1172 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1173 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Tule esiin, jos olet täällä. 1174 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1175 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1176 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Haluan nähdä sinut. 1177 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1178 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Hän juoksi ja söi jälleen keittoa. 1179 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Onko tämä hauskaa? 1180 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Miten voisin jättää hänet? 1181 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Poistu. 1182 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Kokouksessa? Baarissa? On yksi vastaus. 1183 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Rakastajatar. 1184 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Miksi annat heidän nöyryyttää sinua? 1185 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Että tästä päivästä - 1186 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}tulee elämäni paras. 1187 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Hän valitsee minut kuitenkin. 1188 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Sinä! Päästä hänestä irti! 1189 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Ja jos satutat häntä, 1190 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}teen saman sinulle. 1191 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen