1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Dime que es mentira. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}ACUERDO DE DIVORCIO 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Dímelo. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Niégalo. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Dilo. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Dime que no es cierto. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Que no es cosa tuya. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 No. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Sí fue cosa mía. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Perdona por no decírtelo. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 ¿Cuándo lo hiciste? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 ¿Cuándo…? 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 ¿Cuándo lo preparaste? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Quiero… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 decirte algo. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 ¿Fue… 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 aquel día? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 ¿Cuando te dije que me iba a morir? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Sí. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 ¿Por eso 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 te quedaste 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 callado 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 y no me lo contaste? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 ¿Porque me quedaba poco tiempo? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Sí. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Entonces… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 ¿Esto ha sido un paripé? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 ¿Qué te pasa? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Me has mentido con malicia. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 ¿Qué te lo impide ahora? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Lo he encontrado… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 cuando venía de camino. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 El candado sigue allí. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Es muy tarde para salir. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Quédate. Me iré yo. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Mira… 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 Déjame tranquila. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Ni siquiera tengo energía 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 para enfadarme. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Escúchame. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Te contaré por qué hice lo que hice, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 cómo me sentía 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 y cuál era el plan. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 No, da igual. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 No me interesa. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Te quiero, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Te quiero. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 ¿Estás bien? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 ¿Qué haces aquí? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 ¿No ves que deberías tener cuidado? 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Vayamos al hotel. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Te lo explicaré todo. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Y después… 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 haré lo que quieras. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Oye… - Hyun-woo… 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Si esto se repite, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 no me salves. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Estoy flipando. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo era normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}¿Qué quieres decir? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Creía que había perdido la chaveta 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}porque se le veía muy enamorado de Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Pero era como todos. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}A mí también me ha sorprendido. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}¿Quién se iba a imaginar que planeaba divorciarse? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- A saber cuándo se lo planteó. - ¿Qué? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Seguro que alguien lo animó. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Tengo mis sospechas. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}¿De quién? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}De mi tía. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Ya. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}¿Por qué? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Lleva un tiempo entrometiéndose en mis asuntos y diciendo tonterías 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 como que Hyun-woo es más guapo que yo. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Y parecía que compartían un secreto o algo. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Los pillé. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 La mayor prioridad del negocio… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué no has ido? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 ¿Por qué se ha ido sola? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 ¿Cómo la has dejado marcharse? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - ¿De quién habla? - ¿Por qué? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 ¿Y ahora por qué llora? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Estaban hablando de algo serio en secreto. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ¿Sí? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 ¿Qué sería? 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Por desgracia, no hemos visto ninguna mejoría 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 en el recuento de leucocitos 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 ni de linfocitos. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 El tratamiento con Filgrastim parece que no está funcionando. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Como médico, suelo aconsejar que se ayude al paciente 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 a mantener las ganas de vivir. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Ha comentado que su mujer se coló entre el tráfico. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Cosas así no son habituales en gente que, aunque sea de forma subconsciente, 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 desea vivir. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 He visto como muchos pacientes terminales han acabado suicidándose. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Tantos como mueren por enfermedad. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Pero aquellos que tienen algo a lo que aferrarse, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 llámese esperanza, deseo, amor u odio, son los que luchan por salir adelante. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Aunque su esposa tenga otra oportunidad, solo podrá sacarle provecho 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 si tiene algo por lo que luchar. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 ¿Lo entiende? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 ¿Sí? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - La señora Hong desea el alta. - ¿Qué? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 ¿Adónde vas? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 El tratamiento ha sido un fracaso. 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 El médico dice que necesitamos tiempo. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Volvamos a Corea. Cuando tengas más leucocitos… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Eres despreciable. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Sé que te alegras de que me muera y de que haya renunciado. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 ¿Has renunciado a todo? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 ¿No volverás a intentarlo? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 ¿Ni por una demanda? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Preferiría que nos divorciásemos 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 sin mucho lío legal. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - ¿Qué? - Ahora ya lo sabes todo. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 ¿Y? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 No ibas a dejar que me fuera tan campante. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Era insoportable vivir contigo. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 No finjas que te pilla de nuevas. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Sabes cómo eres. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Que no te extrañe mi decisión. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Podría haber llevado una vida cómoda entre lujos, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 así que ¿por qué iba a huir? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 ¡Porque odiaba vivir contigo más que nada! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Vale. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo… - Tienes razón. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Seré sincero. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Cuando me enteré de que te morías, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 en el fondo, fue un alivio. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Podríamos divorciarnos si te aguantaba 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 otros tres meses. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Pero me han pillado. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Se ha ido todo al garete. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Si no tomas 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 ninguna medida y te divorcias de mí, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 sinceramente, 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 te lo agradeceré. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 ¿Lo harás? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 ¿Qué hago? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 ¿Me largo de casa cuando lleguemos? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Dime… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Si sigo rebajándome, ¿cambiarás el testamento? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 ¿Esto no te viene grande? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 ¿Estás convencido de poder soportar mi rabia? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 ¡Adelante! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 ¿Qué harás? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 ¡Haz algo si puedes! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Ha acabado el interrogatorio inicial del señor Song, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 pero nuestros abogados no saben si será suficiente para la fiscalía. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Si siguen por ese camino, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 es solo cuestión de tiempo que lo acaben citando. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 En menudo follón nos ha metido Hyun-woo. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Me preocupa que te citen. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Tienes que tomarte la medicación. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Sustitúyeme. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - ¿Cómo? - ¿Qué pasa? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Yo estuve diez meses en la cárcel a la edad de Soo-cheol. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Dios. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Ojalá fuese tan joven como Soo-cheol. 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 ¿Por qué me miráis? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Una experiencia así no se paga con dinero. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 No me interesa. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Si vas en lugar del abuelo, la gente pensará que eres su heredero. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Si no, pensarán que eres horrible. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Debo proteger a mi familia. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Y yo. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Yo soy tu familia. Protégeme. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 ¿Qué dices? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 ¡Callaos! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 El problema es que tenemos un negocio importante entre manos. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Si los inversores se enteran, el acuerdo puede que no prospere. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Sí. Deberíamos dar prioridad al acuerdo. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Tenemos todo un banquete ante nosotros 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 que podría zamparse Yeom. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 La prensa acabará descubriéndolo. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 En ese caso, el señor Yoon se retirará. Es lo que quiere el presidente Yeom. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Primero hay que dejar atado el acuerdo. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 ¡Abuelo! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 FIRMA DEL CONTRATO DEL RESORT QUEENS CONTINENTAL CITY 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS CONSTRUYE UN NUEVO RESORT 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 En cuanto empiece la construcción, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 dejaremos caer que hay un problema de licencias por la altura 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 a los inversores. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Los inversores y las empresas acreedoras 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 escogerán la opción de pago por anticipado. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 El cobarde de Soo-cheol se quedará de piedra. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Seguro que llora. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Entonces me ofreceré a invertir lo mismo 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 que los inversores y propondré el uso de obligaciones convertibles. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 ¿Y entonces entrará la fiscalía? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Sí. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 El desfalco saldrá a la luz y la familia Hong irá a la cárcel. 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 Usaré las obligaciones para comprar acciones de Queens, 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 las sumaré al 4,9 % que ya tengo 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 y pasaré a ser el accionista principal. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Todo va sobre ruedas. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Hasta nos hemos librado de Hyun-woo. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 ¿Quién nos iba a decir que encontraríamos de casualidad el acuerdo de divorcio? 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 ¿Hyun-woo lo ha admitido? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 ¿Firmó los documentos? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 ¿Para qué preguntarle? Claro que lo hizo. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 ¿Cómo ha sido capaz? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 ¿Tanto te sorprende? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Deberían divorciarse y ya. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Puso un micro en tu cuarto y envió los audios a la fiscalía. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Pero puedo pasarlos por alto. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 ¿Por qué? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Os veo muy comprensivos con el dolor de los mayores. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Pero lo que no entiendo 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 es por qué ese desgraciado quería divorciarse. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Yo lo entiendo perfectamente. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Tendrá a otra persona. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Una amante. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Lo investigaré. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 No. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Los auditores lo harán. - ¿Sí? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Tras el divorcio, se irá de Queens. Debo saberlo antes. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Le revisaré el ordenador, el móvil, la cuenta, los extractos financieros… 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Rastrearé sus fondos. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Averiguaré con quién ha quedado y qué ha hecho. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Si doy con algún desfalco o actividad ilegal, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 lo denunciaré y presentaré una demanda por daños. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - ¿Irás tan lejos? - Sí. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Ya me encargo yo, así que no os metáis. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Qué despiadada es. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Te dije que iría a recogerte. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 ¿Estás bien? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 ¿Te ha hecho daño? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 ¿Me oyes? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Te pueden romper el tímpano de una torta. Les ha pasado a muchos clientes. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 ¿Me oyes? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Para. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Estás bien, entonces. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Madre mía. Bravo. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Ven. Te mereces un abrazo. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Estabas actuando. Deberías haberte hecho el inocente. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Ese acuerdo no significa nada. 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Es que quiero ser abogado matrimonialista". 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 ¿No podías haber improvisado? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Hae-in estará hecha una furia. Ahora dará aún más miedo. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Debes de estar hecho polvo. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 SE ALQUILA 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Te has esforzado mucho por parecer enamorado. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Ahora estarás desanimado. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Te equivocas. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - ¿Qué? - No se enfadó. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - ¿No? - No. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Y no estoy desanimado. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Solo disgustado. - Oye. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 No te puedes permitir eso. 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in lloró. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 En serio. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Y me rompió el corazón 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 verla llorar. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 ¿Qué narices… 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 le he hecho? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 ¿Qué le pasa? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Pensé que no soportaba estar con ella. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 ¿Está enamorado o qué? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 ¿Qué es lo siguiente? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - ¿Cómo? - ¿No tienes un plan? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Ella seguro que sí. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Evidentemente. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Se ha llevado un palo. Estará planeando la mejor forma 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 de vengarse. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Exacto. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Debería. - ¿Qué dices? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Necesita esa motivación. Tiene que centrarse en algo. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 ¿Vas a dejar que se empecine en destrozarte la vida a propósito? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 ¿Te vas a sacrificar? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 ¿Eres un soldado en una batalla perdida? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Si esto se repite, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 no me salves. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Solo así sobrevivirá. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo… 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 ¿Por qué lo hiciste? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Voy a ver a tu abuelo. Ya hablaremos. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Voy a ser yo. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - ¿Qué? - Haz lo que quieras. 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 ¡Yo seré el heredero! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 ¿Es que no lo entiendes? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 ¿Me tenías tanta envidia que le pusiste un micro? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 ¿Lo hiciste para escuchar nuestras conversaciones? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Yo no fui. 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - No puse ningún micro. - Lo entiendo. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 ¿El qué? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Sabía que tramabas algo porque apechugabas 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 con lo que hacía Hae-in. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 ¿Y qué ha pasado? Que te han pillado. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Pensaba darte algo cuando el trato del resort se cerrase. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Podría montar una sucursal en Yufuin o Cancún, 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 y mandarlo allí. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 No, Yufuin está muy cerca. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in llegaría en una hora de vuelo. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Mejor a Cancún, por si quiere libertad". 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Hasta ese punto te apreciaba. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 ¿Qué? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 No sigas con la construcción. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 La consultoría que nos recomendó el señor Yoon 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 predijo un beneficio anual de 500 000 millones, pero sería de 89 000. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Menos del 20 %. ¿No te parece raro? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Firmaste el contrato antes del estudio… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 ¡Solo quieres liar las cosas! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Deja de preocuparte por mi éxito. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 ¡No lo olvides! ¡Seré yo! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Lamento las molestias. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Muy bien. Explícate. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 ¿Por qué ocultaste los papeles del divorcio? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 ¿Pensabas darnos la sorpresa más adelante? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 ¿Por eso le sacabas pegas a lo que decía y me desobedecías? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 ¿Por esos papeles? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 El presidente quiere verlo. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Muy bien. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Deje todos los dispositivos fuera. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Eso. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Podrías intentar grabarnos. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Adelante. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 ¿Qué te ha prometido Yeom? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - ¿Perdón? - El divorcio. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 No me importa lo más mínimo. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Tú eres dueño de tu suerte. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Perdone. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Pero si pusiste un micrófono en mi despacho 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 y el presidente Yeom le entregó los audios a la fiscalía… 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Por ahí sí que no paso. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 ¿También urdiste el desfalco del señor Song? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 ¿Ibas a por mí? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Es cierto que pretenden pillarlo con el desfalco. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 ¿Te estás burlando de mí? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 ¡Te pregunto si eres el artífice! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 El director Jo Hyeon-myeong aprobó los documentos del señor Song. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 El otro hombre se ocupaba de la auditoría a Queens. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Es Hwang Byeong-u. Tiene un despacho contable. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Fueron a la misma universidad. - ¿Y qué? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Se encarga de las auditorías anuales, 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 así que es sospechoso que no viese nada raro. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 ¿Un despacho contable 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 que no detecta el desfalco del señor Song durante cinco años? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 ¿Me estás diciendo que Jo Hyeon-myeong planeó todo esto con su despacho 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 e hizo la vista gorda con el desfalco? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 ¿Para que me investigasen? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 No, señor. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 El director Jo no lo ha hecho solo. Alguien se lo ha ordenado. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Creo que fue quien puso el micrófono y dejó el transmisor en mi cuarto. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 ¿Y quién es esa persona? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Aún no lo he averiguado. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 ¿Qué? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 No tienes la certeza, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 pero ¿quieres que te crea después de lo que le has hecho a mi nieta? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 ¿Es eso? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Director Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Tiene que darse prisa. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 ¿Por qué? Porque Baek Hyun-woo va a por usted. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 CANTIDAD DE ACTIVOS 2 386 690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 ¿A vueltas con las acciones? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 El mercado es un caos. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Me da igual todo lo azul mientras lo mío esté en rojo. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 CENTRO QUEENS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Está en rojo. - ¿Y qué? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - ¿Lo tuyo? - No. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Venga, enséñamelo. - No. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 ¡No! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}¡Para! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 ¿Te has vuelto loco? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 ¿Has comprado acciones de Queens? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Mamá me matará. ¡No grites! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 ¿Por qué las has comprado? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Tenía algunas, pero las vendí. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - ¿Cuándo? - Cuando Hyun-woo mencionó el divorcio. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Me pareció un riesgo. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Que la prensa hablase del divorcio no iba a ser bueno. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Vaya tío ladino. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Y volviste a comprarlas al decir que no se divorciaba… 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Sí. Mira. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Están subiendo. - Eres un… 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mamá. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 No sueles echar la siesta. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 He tenido una pesadilla. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - No me digas. - ¿Sobre qué? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Era ambigua. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 ¿Qué pasaba? Igual ha sido un sueño de concepción. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 ¿Por Hyun-woo? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 No era un sueño bonito. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMÁ 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - ¿Diga? - Hola. 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 ¿No es el número del señor Baek? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Sí. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Soy la madre de Hae-in. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Hola, señora Kim. ¿Cómo está? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo se habrá olvidado el móvil. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Pero ¿por qué…? - Sí. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Ahora está hablando con mi suegro. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 No sé si está enterada, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 pero Hyun-woo ha montado un buen lío. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 ¿Qué ha ocurrido? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Pusieron un micro en el despacho de mi suegro… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 No importa. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 ¿Sabía que Hyun-woo quería divorciarse? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Algo dijo, sí… 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 pero es normal que las parejas jóvenes tengan altibajos. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Pensé que ya estaba resuelto. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Sabe lo del divorcio. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Mire… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Escúchelos primero. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Me pidió que no me metiese 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 el día de la boda, 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 pero le diré una cosa: me aseguraré de que se separen. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 No se entrometa. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mamá, ¿qué te ha dicho? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 ¿Qué hago? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Dios, ¿qué hago? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Increíble. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mamá. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Debe de ser gordo. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 ¿Y si se divorcia de verdad? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 ¡Perro! 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VENDER 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 OPERACIÓN COMPLETADA 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Las he vendido. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 No es complicado. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Haz lo que hicieron ellos con las manzanas. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Que la señora Hong muerda una pera y diga: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Ay, qué dulce". Nada más. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 ¿Que le vuelva a pedir ayuda? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Se supone que iba a ayudarnos, 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 pero solo ellos han sacado beneficio. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 ¿Tú qué opinas? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Ya me parece increíble 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 que dedicase tiempo a venir a pavonearse. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 ¿Y ahora vas a pedirle que vuelva? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 No será fácil. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Ya. - Quedarás fatal. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 ¿Tú crees? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 ¿Piensas permitir que Park Seok-hun gane la partida? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Tú lo llevas todo al extremo. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 ¿Eres INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Pero ¿qué dices? Soy Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Hablo de metas. ¿Harías lo que fuese para conseguirlas? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 ¿O te importa más el proceso? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP o ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 En ese caso… 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Soy INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Pues dale unas peras y dile que comente algo. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Primero hay que librarse del vídeo de la manzana. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Para que el enemigo no te robe la comida, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - no pongas la mesa delante de él. - Tiene lógica. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Papá, ¿por qué no contestas? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Me he quedado sin batería. Menos mal que has venido. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Quita el vídeo de Hae-in con la manzana. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Ya lo he hecho. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Eso da igual. Malas noticias. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 ¿Qué pasa? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Madre mía. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Os enteraréis tarde o temprano. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Madre de Dios. ¿Qué hacemos? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 ¿Se van a divorciar? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, ¿tienes ansiolíticos? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - No. - Ese no es el problema. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Ya se pondrá bien. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 ¡Porras! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 ¿Te lo pasas bien? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Deberíamos usar el remedio propuesto por el doctor Oh. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 En el episodio 58, en el que sale Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Según él, hacen falta tres pasos para superar las crisis. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Lo vi, pero lo he olvidado. - Uno. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Reconocimiento. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Evaluar la situación actual. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 ¿Ya han hecho el papeleo del divorcio? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Supongo que no. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Dos: conocimiento. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Averiguar la gravedad de la situación y las posibilidades de que empeore. 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 ¿Ha salido en la prensa? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Aún no, pero será cuestión de tiempo, ¿no? 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Claro. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Y tres: resolución. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Decidir qué es un lastre y qué no, y actuar en función de eso. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 ¿A quién le importan las elecciones? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Dejadlo. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - ¿Adónde vas? - ¿Y tu madre? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Se ha ido. No sé adónde. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 ¿Por qué has mencionado las elecciones justo ahora? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Perdón. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Soy INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 COLMADO DE YONGDU-RI 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 ¿De qué habla? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 La madre de Hyun-woo estaba al tanto de todo y nos mintió. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 ¿Y aun así suben ese vídeo de Hae-in, que no sabía nada? 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Tranquila. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Para eso es su madre. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Imagínese cómo se sentirá Hae-in. 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 ¡Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 ¿Qué pasa? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 ¿Lo de Hyun-woo es cierto? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Siempre lo has defendido. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 ¿Qué te decía yo? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Que no sabes calar a la gente. Por eso siempre te traicionan. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 A mí no me culpes. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Eres una inocentona a la que engaña cualquiera. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 ¿Por qué no puedo contarlo? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 ¡Esa harpía lleva 20 años engañándonos! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Por eso mismo. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Eso demuestra lo brutal que es. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Si no tiene pruebas, 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 ella lo negará y la hará quedar como una tonta. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Seamos pacientes. Tiene un hijo, así que seguro que le envía dinero. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Encontrémoslo. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Mientras tanto, intente controlarse. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Debe controlarse. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Me cuesta ponerme en tu piel porque no soy madre. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Supongo que a ti te pasará igual. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 No hace falta ser madre para empatizar. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Me imagino lo que sentirá. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Piénsese dos veces lo del divorcio. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Las cosas han cambiado, 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 pero Hae-in sufrirá más que él si se divorcian. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Fíjese en Beom-ja. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 ¿Por qué me miras? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Sus exmaridos han vuelto a casarse, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 pero ella sigue soltera. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 ¿Adónde quieres llegar? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Yo también me volví a casar. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Y te divorciaste casi al instante. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, ahora no estamos hablando de eso. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 ¿Dónde está Hae-in? ¿Qué hace? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Como si no tuviese bastante encima. 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 ¿Bastante? ¿Le pasa algo? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 No. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Es que es adicta al trabajo. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Debería tomarse un descanso, por Dios. 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Jolín. 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 ¿Qué dice? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Toma. Firmado. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Pero yo decidiré cuándo lo envío y cómo. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Vale. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Ahora entiendo por qué 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 mi tía molía a palos a sus ex antes de divorciarse. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Contrataré abogados más competentes que los suyos. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 No saldrás de esta indemne. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Te echarán a patadas sin piedad. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Muy bien. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Lo entiendo. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Pero mantente a distancia de Yoon Eun-sung. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 ¿Acaso te importa? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Aparece de la nada cuando llevabas tiempo sin verlo 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 e invierte una gran suma en el proyecto de Soo-cheol 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 y te ayuda con Hercyna. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Sus motivos tendrá. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Es sospechoso. - ¿Por qué? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Conseguí imágenes del día del incidente en el coto. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Encargué a una empresa que las restaurase. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 El señor Yoon los visitó, y el dueño ha desaparecido. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 ¿Y qué? ¿Eso te parece una prueba? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Pudo acudir como cliente. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Y, aunque esté planeando algo, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 no me engañará tan fácilmente. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Yo lo hice. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 No cometas el mismo error. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Hay gachas de matsutake para desayunar. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - ¿Le apetece un bol? - No. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Quiero ternera. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 La señora Hong lleva un collar con diamantes. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Un pavo real anda suelto. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Prepárense. - Sí. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Perdón, ¿qué pavo real? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Ah, claro. Es usted nueva. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 ¿Cómo estaba la señora Hong? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Deslumbrante. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Es verdad. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Grábese esto a fuego: 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 cuanto más enfadada está, más guapa se pone. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Hoy parecía un pavo real. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Estamos acabados. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 ¿Y qué debemos hacer? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 No hay 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 solución posible. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Hay dos cosas incontrolables: las catástrofes naturales y su genio. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 ¡Lo siento mucho! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Lo volveré a imprimir y… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Tranquila. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 ¿Cómo dice? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 ¿Qué acaba de…? 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Tranquila. Tampoco es tan grave. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 No se sienta mal. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 No pasa nada. Puede retirarse. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Señora Hong, ¿está muy molesta? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 No. Tengo toda mi ira concentrada en otra cosa. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Esto no es nada. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Mire. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Esta chapuza de informe 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 me deja tibia. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 No estaba enfadada, pero daba miedo igual. 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Me pregunto en qué otra cosa estará concentrada. 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Somos el equipo de auditoría. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Llevaremos a cabo una investigación. 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Se nos ha informado de un uso ilegal de fondos. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Levántense. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 No trituren ningún documento. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 No destruyan ni toquen nada. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Menuda carnicería. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 ¿Volvemos a la guerra entre Hong y Baek? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Esto va a acabar fatal. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Vamos. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - ¿Todos? - Sí. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - ¿Los rechaza todos? - Sí. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Pero si los confirmó antes de ir a Alemania. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Ya. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - ¿Todos? - Sí. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Los ha rechazado todos. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Normalmente le dura una semana. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Ahora mismo el problema no es la duración. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Es la intensidad estratosférica. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 ¿Qué habrá pasado en Alemania? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Sincronicemos agendas. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Para que no se encuentren. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 ¿Qué? La comida. Nosotros también iremos al J Hotel. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Cámbielo. Yo me ocupo de que no coincidan en el ascensor. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Vale. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Los contratos de las tiendas que se cerrarán están revisados. 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 Continúe. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Es un asunto zanjado, así que no puede hacer cambios. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Si no, tendrá que pagar el triple de penalización. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Dé su aprobación para proseguir. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Adiós". 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Eso ha dicho. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Las penalizaciones son asunto del equipo legal. No daré mi aprobación. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 ¿No deberían haberse planteado 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 los problemas que podían surgir 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 con sus consiguientes simulaciones?". 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Eso ha dicho. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Qué vivaz. - ¿Perdón? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Da igual. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 ¿Hoy no íbamos a comer sushi en el J Hotel? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Andando. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 ¿No prefiere ir a un restaurante chino? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 ¿Por qué? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Un omakase es muy caro para nosotros. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 No se preocupe. Están invitados. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Han trabajado mucho. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Mejor comida china. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 El cerdo agridulce está delicioso. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 ¿A qué viene esto? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 ¿Hay algún motivo oculto? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 En absoluto. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 A todos nos gusta más la comida china. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 ¿Qué pasa con el señor Kim? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Nos matará si escogemos sushi. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Es que la señora Hong también va a ir al J Hotel. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 El señor Baek se huele algo. Le encanta el jajangmyeon. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Menudo culebrón. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Me da igual la comida. Solo quiero ver a los ricos pelear. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}Y YO. Y YO. 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 El Búho ha cambiado a comida china. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Recibido. El Águila va hacia el ascensor del edificio A. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 El Búho va al edificio B. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Tarda mucho. Vayamos al edificio B. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Si ya llega. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Cambio de rumbo. Llegaremos al B dentro de tres minutos. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 ¿Y si bajamos a pie? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Es más saludable. - No si se baja. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Emergencia. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 ¡La señora Hong se aproxima! ¡Ayuda! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Estoy en el chat. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Perdón. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Ya veo que salen juntos a comer. 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 No deben de tener mucho trabajo. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Los invito porque han trabajado mucho. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Ya. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Hay mucho que mejorar. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 De hecho, redacte un informe para analizar 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 los casos que han perdido 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 en los últimos tres años y añada una propuesta de mejora. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Sí, señora. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Cuando lo revise, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 espero que deje de lado las animadversiones personales. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 No lo veo informado. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Soy casi una IA 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 en lo que se refiere al trabajo. No se preocupe. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 No me diga. No lo sabía. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Su ignorancia 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 es la razón por la que pierden tantos casos. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 ¿Vamos por las escaleras? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Sí. - Vamos. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 ¿Sabe la noticia? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 ¿La tecnología del NSFA era falsa? 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Hemos invertido en ellos. - ¿Usó las acciones como garantía? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Era imposible conseguir tanto efectivo. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Hasta firmé una ejecución hipotecaria. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Yo también. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}¿Y si el banco se queda con las acciones? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Hable con el director Jo. 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Qué pena que tenga que irse. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Enseguida cojo cariño a la gente. - Cuídese. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Sus hijos se alegrarán de verlo. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Sobre todo ahora que es rico. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Empezaré de cero. Haré buenas obras 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 y ayudaré a otros. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Ya. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 El plazo de prescripción 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 del fraude fiscal de cien millones o más es de 25 años. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 No podrá ayudar a otros desde la cárcel. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Que no lo pillen. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Tranquila. No me acercaré a mercados ni restaurantes coreanos. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Viviré bien. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Adiós. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Menudo asqueroso. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Cuánta insolencia para alguien que ha dejado en la cuneta a sus colegas. 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Adiós. Venga. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Qué canalla. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITARIO DE SUNGMIN 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Llama al Hospital de Sungmin. Quiero comprobar algo. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Qué sorpresa, señor Baek. 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 ¿Cómo está? ¿A qué debo el honor? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Tengo una duda. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 ¿Reconoce este reloj? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Sí. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Es una edición limitada del 101.º aniversario de Ronde de Frédic. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Solo se hicieron 101. - Ya. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Pero este fue por reserva. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 ¿Ve ese diamante amarillo? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Solo se añadió en las esferas de diez relojes reservados. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Sé que es mucho pedir, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 pero ¿podría decirme quiénes los compraron? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Con mucho gusto. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Ayudó a mi madre con su caso de negligencia médica. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Soy amiga del jefe de la sede central. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 No se preocupe. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Gracias. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Ahora giro. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Mire hacia delante. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Despacio. - Bien. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Enderécese. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 El pie en el pedal. Así. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Bien, gire. Sí, despacito. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Despacio. Estupendo. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Gire con suavidad. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - ¿Así? - Sí. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Lo está haciendo muy bien. - Vale. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Vas genial. ¿De verdad no sabías hacerlo? 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 No necesito los ruedines, pero el monitor se ha empeñado. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 ¿Lo conoces? Es medalla de bronce. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Sí. - Hay que hacer caso a los profesionales. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Es normal usar ruedines al principio. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Sin ellos, saldría por los aires. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Fíjate. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Iré más rápido. - No se emocione. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Vaya despacio. Muy bien. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - ¿Así? - Sí. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Ahora en línea recta. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 ¿Te has hecho daño? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 ¡Ay, mi hijo! ¡Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 ¡Cielín! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 ¡Estás sangrando! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 ¿Cómo se os ocurre dejarlo montar en bici? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 No son mis dueños. 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 ¿No ves que es todo cemento y suciedad? ¿Por qué practicas aquí? Es peligroso. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Deja la bici. - ¡Para, mamá! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Ni monopatines, ni bicicletas, ni esquís, ni patines, ni patinetes… 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 No sé usar nada de eso por tu culpa. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 No me dejabas ni subir a toboganes, así que no sé nada. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Porque podías caerte… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 A eso voy. Nunca me he caído. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Sí. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 ¿Ves cuánto te quiero? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 ¿Por qué tienes que caerte? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mamá. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Soy padre. Como mínimo, 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 debería poder enseñarle a Geon-u a montar en bici. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 ¿Esto es para poder enseñarle a tu hijo a montar? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - ¿Solo eso? - Sí. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Le enseñaré 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 a montar en bici, a patinar, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 a usar el patinete y a esquiar. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Contrata a alguien para que lo haga. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 ¿Qué sentido tiene que te arriesgues? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Son los padres los que enseñan esas cosas. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Voy. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Vale. - No, Soo-cheol. Te vas a caer. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Señor Kim, ¡aparte el coche! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Venga, mamá. - ¡Bájate! 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Aparte el coche, que me voy a estrellar. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 ¿Diga? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hola. Soy Kevin, de Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hola. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 La llamo por el piso del Upper West Side. El dueño quiere venderlo. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Perfecto. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Seguiré adelante. El contrato será válido hasta final de mes. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 ¿Estará aquí para esas fechas? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Tendrá que firmarlo en persona. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Iré dentro de dos semanas. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 He descubierto algo raro sobre el señor Baek. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 ¿Qué pasa? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 No para de llamar a una mujer en el jardín de la terraza. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 ¿Cómo? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 ¿Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Sal si andas por aquí. 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Se llama Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 ¿Ah, sí? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Le pide constantemente que salga. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 No le dé importancia. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Conozco el nombre. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Sí, señora. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 ¿Habéis descubierto algo? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 No hemos dejado al señor Baek ni a sol ni a sombra. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Esto es lo que ha hecho cada hora. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 No ha ido a sitios normales. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 ¿Y qué ha hecho? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 ¿Un centro de bateo? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Sí. Cinco bolas por 500 wones. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Suele ir allí al salir del trabajo. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - ¿Con quién? - Solo. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Vale. Siguiente. 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 ¿"Cocina de la Abuela"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Es un local de comida casera. Cena allí a diario. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - ¿Con quién? - Solo. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Probé la comida por el bien de la investigación. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Estaba buenísima. Yo también iría solo. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 ¿A qué viene esa actitud lastimera y el comer solo? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Puede comer en casa. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 ¿Qué hizo hace dos días? Llegó a casa a medianoche. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Sí. Cenó bulgogi de cerdo 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 en Cocina de la Abuela, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 compró dos botellas de agua 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 y fue a una escuela que había cerca. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 ¿A esas horas? ¿Tiene una aventura? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 No. Fue solo. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - ¿Y qué hizo allí? - Correr. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - ¿Correr? - Sí. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Los profesores mandan correr a los alumnos como castigo. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Pues es lo que hizo. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - ¿Para qué? - Ni idea. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 No es que sea un superhombre, pero se puso a gritar y a cantar. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Daba un poquito de repelús. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 ¿Quiere verlo? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 No me preguntes por qué me voy. 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Fui 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 un tonto. 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Pero ¿qué hace? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Se lo he dicho. No es normal. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Se cruzó con un gato de camino a casa. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Lo saludó y le dio de comer. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 No esperaba una amante, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 pero sí algún magnate. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 ¿Lo habéis vigilado bien? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 No quiero presumir, pero… 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 soy tan bueno que puedo localizar a gente en Corea del Norte. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Es cierto. Es muy perseverante. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Es director legal de Queens, 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 ¿y solo tiene citas con un gato? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Se llama Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - ¿Quién? - El gato. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Es el gato más bravo del barrio. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Pero Hyun-woo lo bautizó y el gato lo obedece. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Contraté a un expirata de la policía para que le jaquease el móvil. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Tenía muchas fotos de Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Es raro, ¿verdad? Nosotros pensamos lo mismo. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 ¿Alguien que se quiere divorciar saca fotos tan bonitas de su mujer? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Fíjese. En esa foto, parece que tiene unas piernas larguísimas. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Hay que concentrarse para sacarla bien. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Eso es amor de verdad. - Sí. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 No creo que tenga ninguna amante. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Esto no demuestra nada. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Has hecho que lo siguiesen muchas veces. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Sabe qué hacer para despistar. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 ¿Tú crees? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Los números dirán. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Tendremos el informe de auditoría. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 No han encontrado nada de nada. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Analizaron todo, desde la tarifa de consulta 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 hasta los gastos procesales, y nada. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 He revisado su extracto de cuenta. Es raro, pero no gasta mucho. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Va a lavar el coche a menudo. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Pero… - ¿Qué? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 De vez en cuando, retira millones en efectivo. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - ¿Sí? - Sí. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Otra cosa curiosa es que siempre gasta 300 000 wones 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 en Moulin Rouge el día de la retirada. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 ¿Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - ¿Un bar? - Una floristería. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}FLORISTERÍA MOULIN ROUGE 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Hoy ha gastado 300 000 wones y ha enviado las flores a Kim Min-ji. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Es nombre de mujer. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Creo que sí. - Ya. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 ¿Así que compró flores y sacó efectivo 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 antes de ir a ver a Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 ¿Dónde? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 ¿Dónde está ahora? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEÚL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}HIJAS KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 HONG HAE-IN, DIRECTORA DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Señora Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Señora Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 ¿Señorita Kim? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Atienda solo a clientes. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 La empresa me ha ayudado mucho con el funeral. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Nos ha enviado flores y nos ha donado una suma generosa. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}E incluso ha venido. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 No sé cómo agradecérselo… 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Se ve que el señor Baek ha estado enviando flores en su nombre. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Es tierno. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Me gusta. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 ¿El qué? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Todos los tanatorios son iguales, 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 pero este es limpio y moderno. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 No solo tienen crisantemos, también dalias y tulipanes. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Le dan más luz a la sala. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 ¿Y esos ángeles? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Son muy rococó. Me gustan. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Y es un detalle que, a pesar de los halógenos, 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 las fotos cuenten con iluminación aparte. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 ¿Está buscando una funeraria? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 ¿Qué? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Es que se fija en cada cosa… 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Solo observo. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Ya. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Hace tiempo que no asistimos a funerales de este tipo. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 En la mayoría de los funerales a los que vamos, 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 apenas hay familiares llorando. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Están ocupados hablando con abogados o contables 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 sobre herencias e impuestos. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mamá… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Es cierto. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Están tristes de verdad. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 ¿Por qué has enviado flores? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 ¿Y la donación? 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Deja de jugar. Me das asco. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Aunque acabe perdiendo la memoria del todo, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 nunca olvidaré lo que me hiciste. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Me soltaste la mano cuando estaba 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 más vulnerable. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Nunca te lo perdonaré. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Inténtalo cuanto quieras, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 pero te la tendré jurada hasta que me muera. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Dedícate a no llamar 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 la atención… 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 hasta que te diga que te largues. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Qué rápido. - Pues claro. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - ¿Qué pasa? - Nada. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - No quiero echar leña al fuego. - Suéltelo. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 ¿Qué pasa? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 ¿Sabe que el secretario Kim y yo nos llevamos bien? 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 He hablado con él. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "¿Cómo les va? ¿Se habrán reconciliado? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 ¿Adónde irán después del trabajo? Que no se crucen". 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Labores de secretarios. - No somos solo nosotros. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Los empleados están inquietos. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 La preferían cuando era impasible. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Ahora tiene buenos y malos días. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Ya está bien. No quiero saber más. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Usted ha insistido. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Sea como sea, pueden hacer algo por nosotros. 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Seguir siendo cordiales. - Basta. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Le vendría bien viajar. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Al extranjero. - ¿No tiene trabajo? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Sí, claro. Soy su secretaria. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Hoy cena con el señor Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Queda mucho con él. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 ¿No es estupendo? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Sin dos plantas. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 La tarifa de admisión del 8 % no está mal. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Pero ¿por qué quiere que Hercyna tenga su propio personal? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Son sus normas. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Personal de 27 años o menor. - Ya, pero ¿por qué? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 No quiere que venda sus productos gente mayor. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Increíble. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 ¿Qué tiene de malo envejecer? Es una bendición. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Algo maravilloso a lo que aspirar. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Es bonito. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Es un repelente. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 ¿Vas a dejarlo ahora? Ha aceptado casi todas nuestras condiciones. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 ¿"Nuestras"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Tus condiciones. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Sí, las ha aceptado, 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 pero porque tú has sido el mediador. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Dime. 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 ¿Qué quieres? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Sé que te debo una. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Me resulta incómodo no devolverte el favor. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Si es algo inmediato, lo haré. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Divórciate. - ¿Qué? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Divórciate de Baek Hyun-woo. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Eso es lo que quiero. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Pensaba dejarte. ¿Seguirás con él? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Es asunto mío. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Vuelves a pasarte de la raya. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 ¿Y no debería hacerlo esta vez? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 ¿Y si yo… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 ocupara su lugar? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Ahí sí que me estaría pasando de la raya. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 No puedo comer. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 No digiero bien la comida cuando me ofenden. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Lo adoptó a los 12 una familia coreana. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 EE. UU. es grande. La comunidad coreana, pequeña. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Nuestro nuevo abogado internacional vivía en su mismo barrio. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 No eran amigos ni nada, pero su familia era conocida. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - ¿Y eso? - Fue tras adoptarlo. 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 Se mudaron a una casa más grande. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Lo metieron en un colegio privado carísimo. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 La Academia Hill Crawford. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 La matrícula anual cuesta 60 000 dólares. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Pero sus padres no eran ricos. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 ¿Puedes localizarlos? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Lo he investigado. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Ambos murieron. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Accidente en estado de ebriedad. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Lo más raro de todo 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 es que ninguno de los dos bebía. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 No debería estar aquí. 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 ¿Qué te parece la casa? Llevaba tiempo vacía. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Márchese. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Me quedo más tranquila ahora que mi hijo vive bajo el mismo techo que yo. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Váyase. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Tenga cuidado, señora Moh. - No me llames así. Llámame "mamá". 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Me dijo que no la llamase así. Me he reprimido tanto tiempo 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 que ahora no me sale. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Ya. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Tenemos un pasado complicado. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Pero no me arrepiento de nada. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 ¿De verdad? ¿Con esta vida que lleva? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Es un ama de llaves. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Lleva aquí mucho tiempo. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Podría decirse que es 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 el ama de llaves de confianza de mi abuelo. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Ignórela. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 No es nadie. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Y por allí… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Qué salado. 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 La señora Moh se ha pasado. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 ¿Por qué está tan salado? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Por eso deberías echarla. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Si dependiese de mí, ya estaría en la calle. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Coma. Los otros platos están bien. - Gracias. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 ¿No recuerda lo que ha perdido durante estos 30 años? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Claro que sí. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Quería quedarme con mi hijo 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 y criarlo, 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 pero, si lo hubiese hecho, tú no habrías tenido buenos cumpleaños 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 ni flamantes uniformes escolares. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Habríamos sido muy pobres. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Te habría dicho: "Somos una familia. Aguanta. 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Las cosas mejorarán". 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Pero habría sido mentira. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Es una casa bonita, ¿verdad? 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 El presidente Hong es muy meticuloso. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Tardaron cinco años en construirla. 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 En otros casos, habrían tardado solo uno. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Escogió hasta las piedras del jardín. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Dentro de poco 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 los echaremos a todos 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 y tendremos la casa para nosotros. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Que no te parezca injusto. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Solo estamos cambiando el orden de las cosas. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Esta familia lo ha tenido todo. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Han sido felices. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 A partir de ahora, 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 nos toca a nosotros 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 serlo. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Es una inconsciente. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 ¿Tan fácil lo ve? 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Yo… - No, vamos. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Dale a la pelota. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Yo también. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Por ahí. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Venid a beber algo. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mamá ha traído bebidas. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Venga. - ¿Podemos beber ahora? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 ¿De verdad? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 ¡No os escapéis! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Hola, princesita. 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 ¿Estás despierta? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Qué bonita eres. 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Madre mía. 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, cuidado. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Mirad. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Llévame. - Claro. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 El presidente fue feliz en su momento 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 y recuerda los viejos tiempos. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Debemos arrebatarle eso. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 No te caerás. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 No podemos 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 bajar la guardia. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - ¿Qué es esto? - Úsalo como te plazca. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 ¿Para qué lo quiero? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 La secretaria Jang me ha dicho que te investigarán por lo del fondo. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Tu hijo o tu nieto no pueden ir a la cárcel por ti 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 porque ya tienen bastante con lo que lidiar. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - ¿Y qué? - Iré yo. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Pongamos que yo llevé a cabo el desfalco del fondo secreto 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 mediante la fundación de becas. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 No soy miembro de la junta ni somos parientes. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Si me hago responsable, como propietario, no correrás ningún riesgo. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Aunque llegue a la prensa, solo yo pagaré el pato. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 No tengo ningún honor que mantener. 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 Será perfecto. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Me interrogarán e iré a la cárcel. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 No te preocupes. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Eres mejor persona 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 que todos mis hijos juntos. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 ¿Qué haces aquí fuera? ¿Y tu coche? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 ¿Dónde está? ¿Y el señor Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 No lo sé. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 ¿Cómo he llegado aquí? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Me pasa a menudo últimamente. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 A medida que llega la hora, voy perdiendo más y más la memoria. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 ¿Y tú? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 ¿Has reconocido el paraguas? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 ¿Recuerdas que me lo diste? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Me quedé perpleja. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 No me mires así. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Hay un 51 % de posibilidades. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Puedo ir a Alemania y recibir tratamiento. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 ¿Por qué repites mi nombre? 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Bueno… ¿Conoces a Ye-na? Tuvo un accidente hace dos días. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Perdió el conocimiento y la llevaron a urgencias. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Perdió el conocimiento y la llevaron a urgencias. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Después… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Después aparecieron su marido y su abogado. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 El marido la lio parda para que ella cambiase el testamento. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Montó tal escándalo que Ye-na se despertó. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 ¿Estás llorando? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Lo siento. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 ¿Por qué? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 ¿Tan preocupado estás? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Tranquilo. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Te quiero. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPÍLOGO 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Se llama Yeong-suk. - No le dé importancia. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Conozco ese nombre. - Sí, señora. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Fue hace una eternidad. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 ¿Aún sigue llamándola? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}PLANO DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}¿Sabe una cosa, señor Baek? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}En el jardín de la terraza vive una mapache. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 No me lo creo. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 No hay mapaches en Seúl. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 La he visto. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Un montón de veces. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - ¿Sí? - Sí. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Sale de su escondrijo cuando no hay nadie. La llamo. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 ¿Y sale? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Es imposible. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Me está tomando el pelo. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Lo digo en serio. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Se llama Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Es una trola, ¿no? 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Llámela cuando no haya nadie. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Pero solo sale cuando quiere. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Venga, no me mienta. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Es mentira. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Es superadorable. 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Sigue cachondeándose. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Es mentira. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Ojos enormes y redondos… 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Le va a encantar. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Lo siento, pero no me engaña. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Qué idiota. Aún se lo cree. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 ¿Se traga todo lo que digo? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Normal que se casase conmigo cuando le dije 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 que lo haría feliz. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Sal si andas por ahí. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 ¿Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 ¡Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Quiero verte, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Fue a correr y volvió a comer sopa. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}¿Esto es divertido? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}¿Cómo voy a dejarla? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Fuera. 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}¿Una reunión? ¿Un bar? Hay una respuesta. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Una amante. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}¿Por qué sigues aquí y dejas que te humillen? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Creo que hoy va a ser 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}el mejor día de mi vida. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Me escogerá a mí igualmente. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}¡Oye! ¡Suéltala! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Y, si intenta hacerle daño, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}se lo devolveré. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Subtítulos: Vanesa López