1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Dime que es mentira.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}ACUERDO DE DIVORCIO
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Dímelo.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Niégalo.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Dilo.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Dime que no es cierto.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Que no es cosa tuya.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
No.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Sí fue cosa mía.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Perdona por no decírtelo.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
¿Cuándo lo hiciste?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
¿Cuándo…?
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
¿Cuándo lo preparaste?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Quiero…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
decirte algo.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
¿Fue…
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
aquel día?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
¿Cuando te dije que me iba a morir?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Sí.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
¿Por eso
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
te quedaste
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
callado
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
y no me lo contaste?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
¿Porque me quedaba poco tiempo?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Sí.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Entonces…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
¿Esto ha sido un paripé?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
¿Qué te pasa?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Me has mentido con malicia.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
¿Qué te lo impide ahora?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Lo he encontrado…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
cuando venía de camino.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
El candado sigue allí.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Es muy tarde para salir.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Quédate. Me iré yo.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Mira…
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
Déjame tranquila.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Ni siquiera tengo energía
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
para enfadarme.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Escúchame.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Te contaré por qué hice lo que hice,
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
cómo me sentía
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
y cuál era el plan.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
No, da igual.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
No me interesa.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Te quiero, Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Te quiero.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
¿Estás bien?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
¿Qué haces aquí?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
¿No ves que deberías tener cuidado?
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Vayamos al hotel.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Te lo explicaré todo.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Y después…
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
haré lo que quieras.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Oye…
- Hyun-woo…
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Si esto se repite,
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
no me salves.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Estoy flipando.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo era normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}¿Qué quieres decir?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Creía que había perdido la chaveta
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}porque se le veía muy enamorado de Hae-in.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Pero era como todos.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}A mí también me ha sorprendido.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}¿Quién se iba a imaginar
que planeaba divorciarse?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- A saber cuándo se lo planteó.
- ¿Qué?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Seguro que alguien lo animó.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Tengo mis sospechas.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}¿De quién?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}De mi tía.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Ya.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}¿Por qué?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Lleva un tiempo entrometiéndose
en mis asuntos y diciendo tonterías
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
como que Hyun-woo es más guapo que yo.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Y parecía que compartían
un secreto o algo.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Los pillé.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
La mayor prioridad del negocio…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué no has ido?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
¿Por qué se ha ido sola?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
¿Cómo la has dejado marcharse?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- ¿De quién habla?
- ¿Por qué?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
¿Y ahora por qué llora?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Estaban hablando de algo serio en secreto.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
¿Sí?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
¿Qué sería?
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Por desgracia,
no hemos visto ninguna mejoría
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
en el recuento de leucocitos
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
ni de linfocitos.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
El tratamiento con Filgrastim
parece que no está funcionando.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Como médico,
suelo aconsejar que se ayude al paciente
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
a mantener las ganas de vivir.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Ha comentado
que su mujer se coló entre el tráfico.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Cosas así no son habituales en gente
que, aunque sea de forma subconsciente,
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
desea vivir.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
He visto como muchos pacientes terminales
han acabado suicidándose.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Tantos como mueren por enfermedad.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Pero aquellos que tienen
algo a lo que aferrarse,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
llámese esperanza, deseo, amor u odio,
son los que luchan por salir adelante.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Aunque su esposa tenga otra oportunidad,
solo podrá sacarle provecho
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
si tiene algo por lo que luchar.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
¿Lo entiende?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
¿Sí?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- La señora Hong desea el alta.
- ¿Qué?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
¿Adónde vas?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
El tratamiento ha sido un fracaso.
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
El médico dice que necesitamos tiempo.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Volvamos a Corea.
Cuando tengas más leucocitos…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Eres despreciable.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Sé que te alegras de que me muera
y de que haya renunciado.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
¿Has renunciado a todo?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
¿No volverás a intentarlo?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
¿Ni por una demanda?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Preferiría que nos divorciásemos
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
sin mucho lío legal.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- ¿Qué?
- Ahora ya lo sabes todo.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
¿Y?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
No ibas a dejar que me fuera tan campante.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Era insoportable vivir contigo.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
No finjas que te pilla de nuevas.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Sabes cómo eres.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Que no te extrañe mi decisión.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Podría haber llevado
una vida cómoda entre lujos,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
así que ¿por qué iba a huir?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
¡Porque odiaba vivir contigo más que nada!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Vale.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo…
- Tienes razón.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Seré sincero.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Cuando me enteré de que te morías,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
en el fondo, fue un alivio.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Podríamos divorciarnos si te aguantaba
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
otros tres meses.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Pero me han pillado.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Se ha ido todo al garete.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Si no tomas
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
ninguna medida y te divorcias de mí,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
sinceramente,
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
te lo agradeceré.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
¿Lo harás?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
¿Qué hago?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
¿Me largo de casa cuando lleguemos?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Dime…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Si sigo rebajándome,
¿cambiarás el testamento?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
¿Esto no te viene grande?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
¿Estás convencido
de poder soportar mi rabia?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
¡Adelante!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
¿Qué harás?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
¡Haz algo si puedes!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Ha acabado el interrogatorio inicial
del señor Song,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
pero nuestros abogados no saben
si será suficiente para la fiscalía.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Si siguen por ese camino,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
es solo cuestión de tiempo
que lo acaben citando.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
En menudo follón nos ha metido Hyun-woo.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Me preocupa que te citen.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Tienes que tomarte la medicación.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Sustitúyeme.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- ¿Cómo?
- ¿Qué pasa?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Yo estuve diez meses en la cárcel
a la edad de Soo-cheol.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Dios.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Ojalá fuese tan joven como Soo-cheol.
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
¿Por qué me miráis?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Una experiencia así no se paga con dinero.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
No me interesa.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Si vas en lugar del abuelo,
la gente pensará que eres su heredero.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Si no, pensarán que eres horrible.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Debo proteger a mi familia.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Y yo.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Yo soy tu familia. Protégeme.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
¿Qué dices?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
¡Callaos!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
El problema es que tenemos
un negocio importante entre manos.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Si los inversores se enteran,
el acuerdo puede que no prospere.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Sí. Deberíamos dar prioridad al acuerdo.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Tenemos todo un banquete ante nosotros
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
que podría zamparse Yeom.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
La prensa acabará descubriéndolo.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
En ese caso, el señor Yoon se retirará.
Es lo que quiere el presidente Yeom.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Primero hay que dejar atado el acuerdo.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
¡Abuelo!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
FIRMA DEL CONTRATO
DEL RESORT QUEENS CONTINENTAL CITY
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS CONSTRUYE UN NUEVO RESORT
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
En cuanto empiece la construcción,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
dejaremos caer que hay
un problema de licencias por la altura
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
a los inversores.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Los inversores y las empresas acreedoras
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
escogerán la opción
de pago por anticipado.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
El cobarde de Soo-cheol
se quedará de piedra.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Seguro que llora.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Entonces me ofreceré a invertir lo mismo
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
que los inversores y propondré
el uso de obligaciones convertibles.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
¿Y entonces entrará la fiscalía?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Sí.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
El desfalco saldrá a la luz
y la familia Hong irá a la cárcel.
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
Usaré las obligaciones
para comprar acciones de Queens,
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
las sumaré al 4,9 % que ya tengo
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
y pasaré a ser el accionista principal.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Todo va sobre ruedas.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Hasta nos hemos librado de Hyun-woo.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
¿Quién nos iba a decir que encontraríamos
de casualidad el acuerdo de divorcio?
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
¿Hyun-woo lo ha admitido?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
¿Firmó los documentos?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
¿Para qué preguntarle? Claro que lo hizo.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
¿Cómo ha sido capaz?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
¿Tanto te sorprende?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Deberían divorciarse y ya.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Puso un micro en tu cuarto
y envió los audios a la fiscalía.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Pero puedo pasarlos por alto.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
¿Por qué?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Os veo muy comprensivos
con el dolor de los mayores.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Pero lo que no entiendo
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
es por qué ese desgraciado
quería divorciarse.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Yo lo entiendo perfectamente.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Tendrá a otra persona.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Una amante.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Lo investigaré.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
No.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Los auditores lo harán.
- ¿Sí?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Tras el divorcio, se irá de Queens.
Debo saberlo antes.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Le revisaré el ordenador, el móvil,
la cuenta, los extractos financieros…
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Rastrearé sus fondos.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Averiguaré con quién ha quedado
y qué ha hecho.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Si doy con algún desfalco
o actividad ilegal,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
lo denunciaré
y presentaré una demanda por daños.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- ¿Irás tan lejos?
- Sí.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Ya me encargo yo, así que no os metáis.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Qué despiadada es.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Te dije que iría a recogerte.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
¿Estás bien?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
¿Te ha hecho daño?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
¿Me oyes?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Te pueden romper el tímpano de una torta.
Les ha pasado a muchos clientes.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
¿Me oyes?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Para.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Estás bien, entonces.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Madre mía. Bravo.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Ven. Te mereces un abrazo.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Estabas actuando.
Deberías haberte hecho el inocente.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Ese acuerdo no significa nada.
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Es que quiero ser
abogado matrimonialista".
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
¿No podías haber improvisado?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Hae-in estará hecha una furia.
Ahora dará aún más miedo.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Debes de estar hecho polvo.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
SE ALQUILA
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Te has esforzado mucho
por parecer enamorado.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Ahora estarás desanimado.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Te equivocas.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- ¿Qué?
- No se enfadó.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- ¿No?
- No.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Y no estoy desanimado.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Solo disgustado.
- Oye.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
No te puedes permitir eso.
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in lloró.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
En serio.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Y me rompió el corazón
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
verla llorar.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
¿Qué narices…
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
le he hecho?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
¿Qué le pasa?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Pensé que no soportaba estar con ella.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
¿Está enamorado o qué?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
¿Qué es lo siguiente?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- ¿Cómo?
- ¿No tienes un plan?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Ella seguro que sí.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Evidentemente.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Se ha llevado un palo.
Estará planeando la mejor forma
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
de vengarse.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Exacto.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Debería.
- ¿Qué dices?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Necesita esa motivación.
Tiene que centrarse en algo.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
¿Vas a dejar que se empecine
en destrozarte la vida a propósito?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
¿Te vas a sacrificar?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
¿Eres un soldado en una batalla perdida?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Si esto se repite,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
no me salves.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Solo así sobrevivirá.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo…
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
¿Por qué lo hiciste?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Voy a ver a tu abuelo. Ya hablaremos.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Voy a ser yo.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- ¿Qué?
- Haz lo que quieras.
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
¡Yo seré el heredero!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
¿Es que no lo entiendes?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
¿Me tenías tanta envidia
que le pusiste un micro?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
¿Lo hiciste para escuchar
nuestras conversaciones?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Yo no fui.
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- No puse ningún micro.
- Lo entiendo.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
¿El qué?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Sabía que tramabas algo porque apechugabas
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
con lo que hacía Hae-in.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
¿Y qué ha pasado? Que te han pillado.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Pensaba darte algo
cuando el trato del resort se cerrase.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Podría montar
una sucursal en Yufuin o Cancún,
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
y mandarlo allí.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
No, Yufuin está muy cerca.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in llegaría en una hora de vuelo.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Mejor a Cancún, por si quiere libertad".
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Hasta ese punto te apreciaba.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
¿Qué?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
No sigas con la construcción.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
La consultoría
que nos recomendó el señor Yoon
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
predijo un beneficio anual
de 500 000 millones, pero sería de 89 000.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Menos del 20 %. ¿No te parece raro?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Firmaste el contrato antes del estudio…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
¡Solo quieres liar las cosas!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Deja de preocuparte por mi éxito.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
¡No lo olvides! ¡Seré yo!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Lamento las molestias.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Muy bien. Explícate.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
¿Por qué ocultaste
los papeles del divorcio?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
¿Pensabas darnos la sorpresa más adelante?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
¿Por eso le sacabas pegas a lo que decía
y me desobedecías?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
¿Por esos papeles?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
El presidente quiere verlo.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Muy bien.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Deje todos los dispositivos fuera.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Eso.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Podrías intentar grabarnos.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Adelante.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
¿Qué te ha prometido Yeom?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- ¿Perdón?
- El divorcio.
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
No me importa lo más mínimo.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Tú eres dueño de tu suerte.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Perdone.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Pero si pusiste
un micrófono en mi despacho
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
y el presidente Yeom
le entregó los audios a la fiscalía…
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
Por ahí sí que no paso.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
¿También urdiste
el desfalco del señor Song?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
¿Ibas a por mí?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Es cierto que pretenden
pillarlo con el desfalco.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
¿Te estás burlando de mí?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
¡Te pregunto si eres el artífice!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
El director Jo Hyeon-myeong aprobó
los documentos del señor Song.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
El otro hombre se ocupaba
de la auditoría a Queens.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Es Hwang Byeong-u.
Tiene un despacho contable.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Fueron a la misma universidad.
- ¿Y qué?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Se encarga de las auditorías anuales,
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
así que es sospechoso
que no viese nada raro.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
¿Un despacho contable
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
que no detecta el desfalco del señor Song
durante cinco años?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
¿Me estás diciendo que Jo Hyeon-myeong
planeó todo esto con su despacho
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
e hizo la vista gorda con el desfalco?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
¿Para que me investigasen?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
No, señor.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
El director Jo no lo ha hecho solo.
Alguien se lo ha ordenado.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Creo que fue quien puso el micrófono
y dejó el transmisor en mi cuarto.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
¿Y quién es esa persona?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Aún no lo he averiguado.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
¿Qué?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
No tienes la certeza,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
pero ¿quieres que te crea
después de lo que le has hecho a mi nieta?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
¿Es eso?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Director Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Tiene que darse prisa.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
¿Por qué?
Porque Baek Hyun-woo va a por usted.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
CANTIDAD DE ACTIVOS
2 386 690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
¿A vueltas con las acciones?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
El mercado es un caos.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Me da igual todo lo azul
mientras lo mío esté en rojo.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
CENTRO QUEENS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Está en rojo.
- ¿Y qué?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- ¿Lo tuyo?
- No.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Venga, enséñamelo.
- No.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
¡No!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}¡Para!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
¿Te has vuelto loco?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
¿Has comprado acciones de Queens?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Mamá me matará. ¡No grites!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
¿Por qué las has comprado?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Tenía algunas, pero las vendí.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- ¿Cuándo?
- Cuando Hyun-woo mencionó el divorcio.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Me pareció un riesgo.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Que la prensa hablase del divorcio
no iba a ser bueno.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Vaya tío ladino.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Y volviste a comprarlas
al decir que no se divorciaba…
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Sí. Mira.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Están subiendo.
- Eres un…
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mamá.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
No sueles echar la siesta.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
He tenido una pesadilla.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- No me digas.
- ¿Sobre qué?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Era ambigua.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
¿Qué pasaba?
Igual ha sido un sueño de concepción.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
¿Por Hyun-woo?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
No era un sueño bonito.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMÁ
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- ¿Diga?
- Hola.
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
¿No es el número del señor Baek?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Sí.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Soy la madre de Hae-in.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hola, señora Kim. ¿Cómo está?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo se habrá olvidado el móvil.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Pero ¿por qué…?
- Sí.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Ahora está hablando con mi suegro.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
No sé si está enterada,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
pero Hyun-woo ha montado un buen lío.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
¿Qué ha ocurrido?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Pusieron un micro
en el despacho de mi suegro…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
No importa.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
¿Sabía que Hyun-woo quería divorciarse?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Algo dijo, sí…
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
pero es normal
que las parejas jóvenes tengan altibajos.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Pensé que ya estaba resuelto.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Sabe lo del divorcio.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Mire…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Escúchelos primero.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Me pidió que no me metiese
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
el día de la boda,
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
pero le diré una cosa:
me aseguraré de que se separen.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
No se entrometa.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mamá, ¿qué te ha dicho?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
¿Qué hago?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Dios, ¿qué hago?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Increíble.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mamá.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Debe de ser gordo.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
¿Y si se divorcia de verdad?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
¡Perro!
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VENDER
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
OPERACIÓN COMPLETADA
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Las he vendido.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
No es complicado.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Haz lo que hicieron ellos
con las manzanas.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Que la señora Hong muerda una pera y diga:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Ay, qué dulce". Nada más.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
¿Que le vuelva a pedir ayuda?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Se supone que iba a ayudarnos,
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
pero solo ellos han sacado beneficio.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
¿Tú qué opinas?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Ya me parece increíble
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
que dedicase tiempo a venir a pavonearse.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
¿Y ahora vas a pedirle que vuelva?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
No será fácil.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Ya.
- Quedarás fatal.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
¿Tú crees?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
¿Piensas permitir
que Park Seok-hun gane la partida?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Tú lo llevas todo al extremo.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
¿Eres INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Pero ¿qué dices? Soy Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Hablo de metas.
¿Harías lo que fuese para conseguirlas?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
¿O te importa más el proceso?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP o ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
En ese caso…
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Soy INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Pues dale unas peras
y dile que comente algo.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Primero hay que librarse
del vídeo de la manzana.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Para que el enemigo no te robe la comida,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- no pongas la mesa delante de él.
- Tiene lógica.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Papá, ¿por qué no contestas?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Me he quedado sin batería.
Menos mal que has venido.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Quita el vídeo de Hae-in con la manzana.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Ya lo he hecho.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Eso da igual. Malas noticias.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
¿Qué pasa?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Madre mía.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Os enteraréis tarde o temprano.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Madre de Dios. ¿Qué hacemos?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
¿Se van a divorciar?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hyeon-tae, ¿tienes ansiolíticos?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- No.
- Ese no es el problema.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Ya se pondrá bien.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
¡Porras!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
¿Te lo pasas bien?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Deberíamos usar el remedio
propuesto por el doctor Oh.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
En el episodio 58,
en el que sale Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Según él, hacen falta tres pasos
para superar las crisis.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Lo vi, pero lo he olvidado.
- Uno.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Reconocimiento.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Evaluar la situación actual.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
¿Ya han hecho el papeleo del divorcio?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Supongo que no.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Dos: conocimiento.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Averiguar la gravedad de la situación
y las posibilidades de que empeore.
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
¿Ha salido en la prensa?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Aún no, pero será cuestión de tiempo, ¿no?
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Claro.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Y tres: resolución.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Decidir qué es un lastre y qué no,
y actuar en función de eso.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
¿A quién le importan las elecciones?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Dejadlo.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- ¿Adónde vas?
- ¿Y tu madre?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Se ha ido. No sé adónde.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
¿Por qué has mencionado
las elecciones justo ahora?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Perdón.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Soy INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
COLMADO DE YONGDU-RI
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
¿De qué habla?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
La madre de Hyun-woo
estaba al tanto de todo y nos mintió.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
¿Y aun así suben ese vídeo de Hae-in,
que no sabía nada?
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Tranquila.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Para eso es su madre.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Imagínese cómo se sentirá Hae-in.
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
¡Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
¿Qué pasa?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
¿Lo de Hyun-woo es cierto?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Siempre lo has defendido.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
¿Qué te decía yo?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Que no sabes calar a la gente.
Por eso siempre te traicionan.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
A mí no me culpes.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Eres una inocentona
a la que engaña cualquiera.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
¿Por qué no puedo contarlo?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
¡Esa harpía lleva 20 años engañándonos!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Por eso mismo.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Eso demuestra lo brutal que es.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Si no tiene pruebas,
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
ella lo negará
y la hará quedar como una tonta.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Seamos pacientes. Tiene un hijo,
así que seguro que le envía dinero.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Encontrémoslo.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Mientras tanto, intente controlarse.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Debe controlarse.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Me cuesta ponerme en tu piel
porque no soy madre.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Supongo que a ti te pasará igual.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
No hace falta ser madre para empatizar.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Me imagino lo que sentirá.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Piénsese dos veces lo del divorcio.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Las cosas han cambiado,
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
pero Hae-in sufrirá más que él
si se divorcian.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Fíjese en Beom-ja.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
¿Por qué me miras?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Sus exmaridos han vuelto a casarse,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
pero ella sigue soltera.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
¿Adónde quieres llegar?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Yo también me volví a casar.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Y te divorciaste casi al instante.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, ahora
no estamos hablando de eso.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
¿Dónde está Hae-in? ¿Qué hace?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Como si no tuviese bastante encima.
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
¿Bastante? ¿Le pasa algo?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
No.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Es que es adicta al trabajo.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Debería tomarse un descanso, por Dios.
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Jolín.
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
¿Qué dice?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Toma. Firmado.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Pero yo decidiré cuándo lo envío y cómo.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Vale.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Ahora entiendo por qué
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
mi tía molía a palos a sus ex
antes de divorciarse.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Contrataré abogados
más competentes que los suyos.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
No saldrás de esta indemne.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Te echarán a patadas sin piedad.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Muy bien.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Lo entiendo.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Pero mantente a distancia
de Yoon Eun-sung.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
¿Acaso te importa?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Aparece de la nada
cuando llevabas tiempo sin verlo
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
e invierte una gran suma
en el proyecto de Soo-cheol
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
y te ayuda con Hercyna.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Sus motivos tendrá.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Es sospechoso.
- ¿Por qué?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Conseguí imágenes
del día del incidente en el coto.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Encargué a una empresa que las restaurase.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
El señor Yoon los visitó,
y el dueño ha desaparecido.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
¿Y qué? ¿Eso te parece una prueba?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Pudo acudir como cliente.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Y, aunque esté planeando algo,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
no me engañará tan fácilmente.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Yo lo hice.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
No cometas el mismo error.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Hay gachas de matsutake para desayunar.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- ¿Le apetece un bol?
- No.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Quiero ternera.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
La señora Hong
lleva un collar con diamantes.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Un pavo real anda suelto.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Prepárense.
- Sí.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Perdón, ¿qué pavo real?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Ah, claro. Es usted nueva.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
¿Cómo estaba la señora Hong?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Deslumbrante.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Es verdad.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Grábese esto a fuego:
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
cuanto más enfadada está,
más guapa se pone.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Hoy parecía un pavo real.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Estamos acabados.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
¿Y qué debemos hacer?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
No hay
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
solución posible.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Hay dos cosas incontrolables:
las catástrofes naturales y su genio.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
¡Lo siento mucho!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Lo volveré a imprimir y…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Tranquila.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
¿Cómo dice?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
¿Qué acaba de…?
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Tranquila. Tampoco es tan grave.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
No se sienta mal.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
No pasa nada. Puede retirarse.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Señora Hong, ¿está muy molesta?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
No. Tengo toda mi ira
concentrada en otra cosa.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Esto no es nada.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Mire.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Esta chapuza de informe
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
me deja tibia.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
No estaba enfadada, pero daba miedo igual.
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Me pregunto
en qué otra cosa estará concentrada.
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Somos el equipo de auditoría.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Llevaremos a cabo una investigación.
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
Se nos ha informado
de un uso ilegal de fondos.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Levántense.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
No trituren ningún documento.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
No destruyan ni toquen nada.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Menuda carnicería.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
¿Volvemos a la guerra entre Hong y Baek?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Esto va a acabar fatal.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Vamos.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- ¿Todos?
- Sí.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- ¿Los rechaza todos?
- Sí.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Pero si los confirmó
antes de ir a Alemania.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Ya.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- ¿Todos?
- Sí.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Los ha rechazado todos.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Normalmente le dura una semana.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Ahora mismo el problema no es la duración.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Es la intensidad estratosférica.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
¿Qué habrá pasado en Alemania?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Sincronicemos agendas.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Para que no se encuentren.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
¿Qué? La comida.
Nosotros también iremos al J Hotel.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Cámbielo. Yo me ocupo
de que no coincidan en el ascensor.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Vale.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}CENTRO COMERCIAL QUEENS
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Los contratos de las tiendas
que se cerrarán están revisados.
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
Continúe.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Es un asunto zanjado,
así que no puede hacer cambios.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Si no, tendrá que pagar
el triple de penalización.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Dé su aprobación para proseguir.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Adiós".
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Eso ha dicho.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Las penalizaciones son asunto
del equipo legal. No daré mi aprobación.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
¿No deberían haberse planteado
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
los problemas que podían surgir
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
con sus consiguientes simulaciones?".
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Eso ha dicho.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Qué vivaz.
- ¿Perdón?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Da igual.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
¿Hoy no íbamos
a comer sushi en el J Hotel?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Andando.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
¿No prefiere ir a un restaurante chino?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
¿Por qué?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Un omakase es muy caro para nosotros.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
No se preocupe. Están invitados.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Han trabajado mucho.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Mejor comida china.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
El cerdo agridulce está delicioso.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
¿A qué viene esto?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
¿Hay algún motivo oculto?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
En absoluto.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
A todos nos gusta más la comida china.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
¿Qué pasa con el señor Kim?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Nos matará si escogemos sushi.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Es que la señora Hong
también va a ir al J Hotel.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
El señor Baek se huele algo.
Le encanta el jajangmyeon.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Menudo culebrón.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Me da igual la comida.
Solo quiero ver a los ricos pelear.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}Y YO.
Y YO.
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
El Búho ha cambiado a comida china.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Recibido. El Águila
va hacia el ascensor del edificio A.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
El Búho va al edificio B.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Tarda mucho. Vayamos al edificio B.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Si ya llega.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Cambio de rumbo.
Llegaremos al B dentro de tres minutos.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
¿Y si bajamos a pie?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Es más saludable.
- No si se baja.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Emergencia.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
¡La señora Hong se aproxima! ¡Ayuda!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Estoy en el chat.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Perdón.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Ya veo que salen juntos a comer.
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
No deben de tener mucho trabajo.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Los invito porque han trabajado mucho.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Ya.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Hay mucho que mejorar.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
De hecho, redacte un informe para analizar
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
los casos que han perdido
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
en los últimos tres años
y añada una propuesta de mejora.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Sí, señora.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Cuando lo revise,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
espero que deje de lado
las animadversiones personales.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
No lo veo informado.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Soy casi una IA
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
en lo que se refiere al trabajo.
No se preocupe.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
No me diga. No lo sabía.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Su ignorancia
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
es la razón
por la que pierden tantos casos.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
¿Vamos por las escaleras?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Sí.
- Vamos.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
¿Sabe la noticia?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
¿La tecnología del NSFA era falsa?
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Hemos invertido en ellos.
- ¿Usó las acciones como garantía?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Era imposible conseguir tanto efectivo.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Hasta firmé una ejecución hipotecaria.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Yo también.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}¿Y si el banco se queda con las acciones?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Hable con el director Jo.
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Qué pena que tenga que irse.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Enseguida cojo cariño a la gente.
- Cuídese.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Sus hijos se alegrarán de verlo.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Sobre todo ahora que es rico.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Empezaré de cero. Haré buenas obras
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
y ayudaré a otros.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Ya.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
El plazo de prescripción
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
del fraude fiscal de cien millones o más
es de 25 años.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
No podrá ayudar a otros desde la cárcel.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Que no lo pillen.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Tranquila. No me acercaré
a mercados ni restaurantes coreanos.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Viviré bien.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Adiós.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Menudo asqueroso.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Cuánta insolencia para alguien
que ha dejado en la cuneta a sus colegas.
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Adiós. Venga.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Qué canalla.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITARIO DE SUNGMIN
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Llama al Hospital de Sungmin.
Quiero comprobar algo.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Qué sorpresa, señor Baek.
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
¿Cómo está? ¿A qué debo el honor?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Tengo una duda.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
¿Reconoce este reloj?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Sí.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Es una edición limitada
del 101.º aniversario de Ronde de Frédic.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Solo se hicieron 101.
- Ya.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Pero este fue por reserva.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
¿Ve ese diamante amarillo?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Solo se añadió en las esferas
de diez relojes reservados.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Sé que es mucho pedir,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
pero ¿podría decirme
quiénes los compraron?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Con mucho gusto.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Ayudó a mi madre
con su caso de negligencia médica.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Soy amiga del jefe de la sede central.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
No se preocupe.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Gracias.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Ahora giro.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Mire hacia delante.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Despacio.
- Bien.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Enderécese.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
El pie en el pedal. Así.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Bien, gire. Sí, despacito.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Despacio. Estupendo.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Gire con suavidad.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- ¿Así?
- Sí.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Lo está haciendo muy bien.
- Vale.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Vas genial. ¿De verdad no sabías hacerlo?
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
No necesito los ruedines,
pero el monitor se ha empeñado.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
¿Lo conoces? Es medalla de bronce.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Sí.
- Hay que hacer caso a los profesionales.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Es normal usar ruedines al principio.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Sin ellos, saldría por los aires.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Fíjate.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Iré más rápido.
- No se emocione.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Vaya despacio. Muy bien.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- ¿Así?
- Sí.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Ahora en línea recta.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
¿Te has hecho daño?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
¡Ay, mi hijo! ¡Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
¡Cielín!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
¡Estás sangrando!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
¿Cómo se os ocurre dejarlo montar en bici?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
No son mis dueños.
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
¿No ves que es todo cemento y suciedad?
¿Por qué practicas aquí? Es peligroso.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Deja la bici.
- ¡Para, mamá!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Ni monopatines, ni bicicletas,
ni esquís, ni patines, ni patinetes…
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
No sé usar nada de eso por tu culpa.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
No me dejabas ni subir a toboganes,
así que no sé nada.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Porque podías caerte…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
A eso voy. Nunca me he caído.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Sí.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
¿Ves cuánto te quiero?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
¿Por qué tienes que caerte?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mamá.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Soy padre. Como mínimo,
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
debería poder enseñarle a Geon-u
a montar en bici.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
¿Esto es para poder enseñarle a tu hijo
a montar?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- ¿Solo eso?
- Sí.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Le enseñaré
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
a montar en bici, a patinar,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
a usar el patinete y a esquiar.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Contrata a alguien para que lo haga.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
¿Qué sentido tiene que te arriesgues?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Son los padres los que enseñan esas cosas.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Voy.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Vale.
- No, Soo-cheol. Te vas a caer.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Señor Kim, ¡aparte el coche!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Venga, mamá.
- ¡Bájate!
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Aparte el coche, que me voy a estrellar.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
¿Diga?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Hola. Soy Kevin, de Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Hola.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
La llamo por el piso del Upper West Side.
El dueño quiere venderlo.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Perfecto.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Seguiré adelante. El contrato
será válido hasta final de mes.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
¿Estará aquí para esas fechas?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Tendrá que firmarlo en persona.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Iré dentro de dos semanas.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
He descubierto algo raro
sobre el señor Baek.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
¿Qué pasa?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
No para de llamar a una mujer
en el jardín de la terraza.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
¿Cómo?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
¿Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Sal si andas por aquí.
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Se llama Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
¿Ah, sí?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Le pide constantemente que salga.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
No le dé importancia.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Conozco el nombre.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Sí, señora.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
¿Habéis descubierto algo?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
No hemos dejado al señor Baek
ni a sol ni a sombra.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Esto es lo que ha hecho cada hora.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
No ha ido a sitios normales.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
¿Y qué ha hecho?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
¿Un centro de bateo?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Sí. Cinco bolas por 500 wones.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Suele ir allí al salir del trabajo.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- ¿Con quién?
- Solo.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Vale. Siguiente.
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
¿"Cocina de la Abuela"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Es un local de comida casera.
Cena allí a diario.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- ¿Con quién?
- Solo.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Probé la comida
por el bien de la investigación.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Estaba buenísima. Yo también iría solo.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
¿A qué viene esa actitud lastimera
y el comer solo?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Puede comer en casa.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
¿Qué hizo hace dos días?
Llegó a casa a medianoche.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Sí. Cenó bulgogi de cerdo
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
en Cocina de la Abuela,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
compró dos botellas de agua
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
y fue a una escuela que había cerca.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
¿A esas horas? ¿Tiene una aventura?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
No. Fue solo.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- ¿Y qué hizo allí?
- Correr.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- ¿Correr?
- Sí.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Los profesores mandan correr
a los alumnos como castigo.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Pues es lo que hizo.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- ¿Para qué?
- Ni idea.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
No es que sea un superhombre,
pero se puso a gritar y a cantar.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Daba un poquito de repelús.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
¿Quiere verlo?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
No me preguntes por qué me voy.
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Fui
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
un tonto.
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Pero ¿qué hace?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Se lo he dicho. No es normal.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Se cruzó con un gato de camino a casa.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Lo saludó y le dio de comer.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
No esperaba una amante,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
pero sí algún magnate.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
¿Lo habéis vigilado bien?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
No quiero presumir, pero…
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
soy tan bueno que puedo localizar
a gente en Corea del Norte.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Es cierto. Es muy perseverante.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Es director legal de Queens,
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
¿y solo tiene citas con un gato?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Se llama Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- ¿Quién?
- El gato.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Es el gato más bravo del barrio.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Pero Hyun-woo lo bautizó
y el gato lo obedece.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Contraté a un expirata de la policía
para que le jaquease el móvil.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Tenía muchas fotos de Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Es raro, ¿verdad?
Nosotros pensamos lo mismo.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
¿Alguien que se quiere divorciar
saca fotos tan bonitas de su mujer?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Fíjese. En esa foto,
parece que tiene unas piernas larguísimas.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Hay que concentrarse para sacarla bien.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Eso es amor de verdad.
- Sí.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
No creo que tenga ninguna amante.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Esto no demuestra nada.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Has hecho que lo siguiesen muchas veces.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Sabe qué hacer para despistar.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
¿Tú crees?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Los números dirán.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Tendremos el informe de auditoría.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
No han encontrado nada de nada.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Analizaron todo,
desde la tarifa de consulta
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
hasta los gastos procesales, y nada.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
He revisado su extracto de cuenta.
Es raro, pero no gasta mucho.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Va a lavar el coche a menudo.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Pero…
- ¿Qué?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
De vez en cuando,
retira millones en efectivo.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- ¿Sí?
- Sí.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Otra cosa curiosa es
que siempre gasta 300 000 wones
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
en Moulin Rouge el día de la retirada.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
¿Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- ¿Un bar?
- Una floristería.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}FLORISTERÍA MOULIN ROUGE
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Hoy ha gastado 300 000 wones
y ha enviado las flores a Kim Min-ji.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Es nombre de mujer.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Creo que sí.
- Ya.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
¿Así que compró flores y sacó efectivo
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
antes de ir a ver a Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
¿Dónde?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
¿Dónde está ahora?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEÚL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}HIJAS
KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
HONG HAE-IN, DIRECTORA
DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Señora Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Señora Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
¿Señorita Kim?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Atienda solo a clientes.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
La empresa
me ha ayudado mucho con el funeral.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Nos ha enviado flores
y nos ha donado una suma generosa.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}E incluso ha venido.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
No sé cómo agradecérselo…
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Se ve que el señor Baek
ha estado enviando flores en su nombre.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Es tierno.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Me gusta.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
¿El qué?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Todos los tanatorios son iguales,
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
pero este es limpio y moderno.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
No solo tienen crisantemos,
también dalias y tulipanes.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Le dan más luz a la sala.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
¿Y esos ángeles?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Son muy rococó. Me gustan.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Y es un detalle que,
a pesar de los halógenos,
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
las fotos cuenten con iluminación aparte.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
¿Está buscando una funeraria?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
¿Qué?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Es que se fija en cada cosa…
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Solo observo.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Ya.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Hace tiempo que no asistimos
a funerales de este tipo.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
En la mayoría de los funerales
a los que vamos,
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
apenas hay familiares llorando.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Están ocupados
hablando con abogados o contables
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
sobre herencias e impuestos.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mamá…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Es cierto.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Están tristes de verdad.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
¿Por qué has enviado flores?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
¿Y la donación?
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Deja de jugar. Me das asco.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Aunque acabe perdiendo
la memoria del todo,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
nunca olvidaré lo que me hiciste.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Me soltaste la mano cuando estaba
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
más vulnerable.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Nunca te lo perdonaré.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Inténtalo cuanto quieras,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
pero te la tendré jurada
hasta que me muera.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Dedícate a no llamar
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
la atención…
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
hasta que te diga que te largues.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Qué rápido.
- Pues claro.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- ¿Qué pasa?
- Nada.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- No quiero echar leña al fuego.
- Suéltelo.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
¿Qué pasa?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
¿Sabe que el secretario Kim y yo
nos llevamos bien?
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
He hablado con él.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"¿Cómo les va? ¿Se habrán reconciliado?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
¿Adónde irán después del trabajo?
Que no se crucen".
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Labores de secretarios.
- No somos solo nosotros.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Los empleados están inquietos.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
La preferían cuando era impasible.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Ahora tiene buenos y malos días.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Ya está bien. No quiero saber más.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Usted ha insistido.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Sea como sea,
pueden hacer algo por nosotros.
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Seguir siendo cordiales.
- Basta.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Le vendría bien viajar.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Al extranjero.
- ¿No tiene trabajo?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Sí, claro. Soy su secretaria.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Hoy cena con el señor Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Queda mucho con él.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
¿No es estupendo?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Sin dos plantas.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
La tarifa de admisión del 8 % no está mal.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Pero ¿por qué quiere
que Hercyna tenga su propio personal?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Son sus normas.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Personal de 27 años o menor.
- Ya, pero ¿por qué?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
No quiere que venda
sus productos gente mayor.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Increíble.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
¿Qué tiene de malo envejecer?
Es una bendición.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Algo maravilloso a lo que aspirar.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Es bonito.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Es un repelente.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
¿Vas a dejarlo ahora? Ha aceptado
casi todas nuestras condiciones.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
¿"Nuestras"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Tus condiciones.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Sí, las ha aceptado,
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
pero porque tú has sido el mediador.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Dime.
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
¿Qué quieres?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Sé que te debo una.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Me resulta incómodo
no devolverte el favor.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Si es algo inmediato, lo haré.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Divórciate.
- ¿Qué?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Divórciate de Baek Hyun-woo.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Eso es lo que quiero.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Pensaba dejarte. ¿Seguirás con él?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Es asunto mío.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Vuelves a pasarte de la raya.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
¿Y no debería hacerlo esta vez?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
¿Y si yo…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
ocupara su lugar?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Ahí sí que me estaría pasando de la raya.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
No puedo comer.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
No digiero bien la comida
cuando me ofenden.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Lo adoptó a los 12 una familia coreana.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
EE. UU. es grande.
La comunidad coreana, pequeña.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Nuestro nuevo abogado internacional
vivía en su mismo barrio.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
No eran amigos ni nada,
pero su familia era conocida.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- ¿Y eso?
- Fue tras adoptarlo.
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
Se mudaron a una casa más grande.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Lo metieron
en un colegio privado carísimo.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
La Academia Hill Crawford.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
La matrícula anual cuesta 60 000 dólares.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Pero sus padres no eran ricos.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
¿Puedes localizarlos?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Lo he investigado.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Ambos murieron.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Accidente en estado de ebriedad.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Lo más raro de todo
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
es que ninguno de los dos bebía.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
No debería estar aquí.
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
¿Qué te parece la casa?
Llevaba tiempo vacía.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Márchese.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Me quedo más tranquila ahora que mi hijo
vive bajo el mismo techo que yo.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Váyase.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Tenga cuidado, señora Moh.
- No me llames así. Llámame "mamá".
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Me dijo que no la llamase así.
Me he reprimido tanto tiempo
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
que ahora no me sale.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Ya.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Tenemos un pasado complicado.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Pero no me arrepiento de nada.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
¿De verdad? ¿Con esta vida que lleva?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Es un ama de llaves.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Lleva aquí mucho tiempo.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Podría decirse que es
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
el ama de llaves
de confianza de mi abuelo.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Ignórela.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
No es nadie.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Y por allí…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Qué salado.
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
La señora Moh se ha pasado.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
¿Por qué está tan salado?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Por eso deberías echarla.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Si dependiese de mí,
ya estaría en la calle.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Coma. Los otros platos están bien.
- Gracias.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
¿No recuerda lo que ha perdido
durante estos 30 años?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Claro que sí.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Quería quedarme con mi hijo
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
y criarlo,
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
pero, si lo hubiese hecho,
tú no habrías tenido buenos cumpleaños
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
ni flamantes uniformes escolares.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Habríamos sido muy pobres.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Te habría dicho:
"Somos una familia. Aguanta.
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
Las cosas mejorarán".
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Pero habría sido mentira.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Es una casa bonita, ¿verdad?
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
El presidente Hong es muy meticuloso.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Tardaron cinco años en construirla.
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
En otros casos, habrían tardado solo uno.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Escogió hasta las piedras del jardín.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Dentro de poco
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
los echaremos a todos
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
y tendremos la casa para nosotros.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Que no te parezca injusto.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Solo estamos cambiando
el orden de las cosas.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Esta familia lo ha tenido todo.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Han sido felices.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
A partir de ahora,
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
nos toca a nosotros
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
serlo.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Es una inconsciente.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
¿Tan fácil lo ve?
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Yo…
- No, vamos.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Dale a la pelota.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Yo también.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Por ahí.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Venid a beber algo.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Mamá ha traído bebidas.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Venga.
- ¿Podemos beber ahora?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
¿De verdad?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
¡No os escapéis!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Hola, princesita.
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
¿Estás despierta?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Qué bonita eres.
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Madre mía.
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, cuidado.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Mirad.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Llévame.
- Claro.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
El presidente fue feliz en su momento
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
y recuerda los viejos tiempos.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Debemos arrebatarle eso.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
No te caerás.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
No podemos
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
bajar la guardia.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- ¿Qué es esto?
- Úsalo como te plazca.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
¿Para qué lo quiero?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
La secretaria Jang me ha dicho
que te investigarán por lo del fondo.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Tu hijo o tu nieto
no pueden ir a la cárcel por ti
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
porque ya tienen
bastante con lo que lidiar.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- ¿Y qué?
- Iré yo.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Pongamos que yo llevé a cabo
el desfalco del fondo secreto
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
mediante la fundación de becas.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
No soy miembro de la junta
ni somos parientes.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Si me hago responsable, como propietario,
no correrás ningún riesgo.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Aunque llegue a la prensa,
solo yo pagaré el pato.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
No tengo ningún honor que mantener.
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
Será perfecto.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Me interrogarán e iré a la cárcel.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
No te preocupes.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Eres mejor persona
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
que todos mis hijos juntos.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
¿Qué haces aquí fuera? ¿Y tu coche?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
¿Dónde está? ¿Y el señor Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
No lo sé.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
¿Cómo he llegado aquí?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Me pasa a menudo últimamente.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
A medida que llega la hora,
voy perdiendo más y más la memoria.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
¿Y tú?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
¿Cómo sabías que estaba aquí?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
¿Has reconocido el paraguas?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
¿Recuerdas que me lo diste?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Me quedé perpleja.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
No me mires así.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Hay un 51 % de posibilidades.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Puedo ir a Alemania y recibir tratamiento.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
¿Por qué repites mi nombre?
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Bueno… ¿Conoces a Ye-na?
Tuvo un accidente hace dos días.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Después…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Después aparecieron
su marido y su abogado.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
El marido la lio parda
para que ella cambiase el testamento.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Montó tal escándalo que Ye-na se despertó.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
¿Estás llorando?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Lo siento.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
¿Por qué?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
¿Tan preocupado estás?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Tranquilo.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Te quiero.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPÍLOGO
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Se llama Yeong-suk.
- No le dé importancia.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Conozco ese nombre.
- Sí, señora.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Fue hace una eternidad.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
¿Aún sigue llamándola?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}PLANO DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}¿Sabe una cosa, señor Baek?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}En el jardín de la terraza
vive una mapache.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
No me lo creo.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
No hay mapaches en Seúl.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
La he visto.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Un montón de veces.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- ¿Sí?
- Sí.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Sale de su escondrijo
cuando no hay nadie. La llamo.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
¿Y sale?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Es imposible.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Me está tomando el pelo.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Lo digo en serio.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Se llama Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Es una trola, ¿no?
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Llámela cuando no haya nadie.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Pero solo sale cuando quiere.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Venga, no me mienta.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Es mentira.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Es superadorable.
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Sigue cachondeándose.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Es mentira.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Ojos enormes y redondos…
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Le va a encantar.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Lo siento, pero no me engaña.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Qué idiota. Aún se lo cree.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
¿Se traga todo lo que digo?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Normal que se casase conmigo
cuando le dije
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
que lo haría feliz.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Sal si andas por ahí.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
¿Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
¡Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Quiero verte, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Fue a correr y volvió a comer sopa.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}¿Esto es divertido?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}¿Cómo voy a dejarla?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Fuera.
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}¿Una reunión? ¿Un bar? Hay una respuesta.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Una amante.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}¿Por qué sigues aquí
y dejas que te humillen?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Creo que hoy va a ser
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}el mejor día de mi vida.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Me escogerá a mí igualmente.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}¡Oye! ¡Suéltala!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Y, si intenta hacerle daño,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}se lo devolveré.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Subtítulos: Vanesa López