1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Πες ότι δεν ισχύει. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Πες το. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Αρνήσου το. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Χε-ιν… - Πες το. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Πες ότι δεν ισχύει. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Ότι δεν το έκανες εσύ. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Όχι. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Εγώ το έκανα. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Πότε; 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Πότε… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Πότε το ετοίμασες αυτό; 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Θέλω… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 κάτι να σου πω. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Ήταν 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 εκείνη τη μέρα; 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Τη μέρα που σου είπα ότι πεθαίνω; 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ναι. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Γι' αυτό 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 κράτησες 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 το στόμα σου κλειστό 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 και δεν μου το είπες; 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Επειδή θα πέθαινα ούτως ή άλλως; 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ναι. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Δηλαδή… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 έλεγες ψέματα εξαρχής; 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Τι τρέχει; 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Έχεις πει τόσα ψέματα. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Τι σ' εμποδίζει τώρα; 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Το βρήκα… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 ερχόμενος εδώ. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Το λουκέτο μας είναι εδώ. 35 00:04:59,174 --> 00:05:01,927 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΕ-ΙΝ 36 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Χε-ιν. 37 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Είναι αργά για να φύγεις. 38 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Μείνε εδώ. Θα φύγω εγώ. 39 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Μόνο 40 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 άσε με ήσυχη. 41 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Δεν έχω καν 42 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 την ενέργεια να θυμώσω. 43 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Άκουσέ με. 44 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Θα σου πω γιατί το έκανα, 45 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 τι ένιωθα 46 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 και τι σχεδίαζα. 47 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Όχι, άσ' το. 48 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Δεν με αφορά. 49 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Σ' αγαπώ, Χονγκ Χε-ιν. 50 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Σ' αγαπώ. 51 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Είσαι καλά; 52 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Τι κάνεις εδώ; 53 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Δεν ξέρεις ότι πρέπει να προσέχεις; 54 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Πάμε μέσα. 55 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Θα σου τα εξηγήσω όλα. 56 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Και μετά, 57 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 θα κάνω ό,τι θες. 58 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Οπότε… - Χιουν-γου. 59 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό… 60 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 μη με σώσεις. 61 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Τεράστιο σοκ. 62 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Ο Χιουν-γου ήταν φυσιολογικός. 63 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Τι εννοείς; 64 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Τον θεωρούσα τρελό τώρα τελευταία, 65 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}επειδή έμοιαζε ν' αγαπάει τη Χε-ιν. 66 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Μα τελικά, ήταν όπως όλοι οι άλλοι. 67 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Κι εγώ εξεπλάγην. 68 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Ποιος φανταζόταν ότι σχεδίαζε να τη χωρίσει; 69 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Πότε να ξεκίνησαν όλα; - Τι; 70 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Κάποιος θα τον ενθάρρυνε. 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Έχω τις υποψίες μου. 72 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Ποιος; 73 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Η θεία μου. 74 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Μάλιστα. 75 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Τι; 76 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Όλο μπλέκεται στα πόδια μου και λέει βλακείες τώρα τελευταία 77 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 ότι ο Χιουν-γου είναι ωραιότερος! 78 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Τελευταία, φαινόταν πως αυτοί οι δυο κάτι έκρυβαν. 79 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Τους είδα μαζί. 80 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Η μεγαλύτερη προτεραιότητα… 81 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Τι συμβαίνει; - Γιατί δεν πήγες μαζί; 82 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Γιατί πήγε μόνη; 83 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Γιατί την άφησες να πάει μόνη; 84 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Ποια; - Γιατί; 85 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Γιατί κλαίει αυτή; 86 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Συζητούσαν κάτι σοβαρό στα κρυφά. 87 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Αλήθεια; 88 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Τι άραγε; 89 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Δυστυχώς, δεν έχουμε δει καμία βελτίωση 90 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 στα λευκά αιμοσφαίρια ή την αναλογία 91 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 λεμφοκυττάρων. 92 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Ούτε η θεραπεία φιλγραστίμης μοιάζει να αποδίδει. 93 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Ως γιατρός, η συμβουλή μου είναι να βοηθάτε τον ασθενή 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 να μη χάνει τη θέληση για ζωή. 95 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Αναφέρατε ότι η σύζυγός σας στάθηκε μες στη μέση του δρόμου. 96 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Τέτοιες πράξεις δεν είναι χαρακτηριστικές ατόμων που, έστω υποσυνείδητα, 97 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 έχουν την επιθυμία να ζήσουν. 98 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Έχω δει πολλούς ασθενείς στο τελευταίο στάδιο να καταφεύγουν στην αυτοκτονία. 99 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Όχι λιγότερους από όσους καταλήγουν. 100 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Μα εκείνοι που έχουν να κρατηθούν από κάτι, 101 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 ελπίδα, επιθυμία, αγάπη ή ακόμη και μίσος, παλεύουν απεγνωσμένα για τη ζωή τους. 102 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Ακόμη κι αν έχει άλλη μία ευκαιρία η σύζυγός σας, θα έχει νόημα 103 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 μόνο αν έχει κάποιον λόγο να παλέψει. 104 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Καταλαβαίνετε; 105 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ναι; 106 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Η κα Χονγκ θέλει να πάρει εξιτήριο. - Τι; 107 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Πού πας; 108 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Η θεραπεία απέτυχε. 109 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Είπε ότι χρειαζόμαστε χρόνο. 110 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Πάμε πίσω στην Κορέα να ανέβουν τα λευκά και… 111 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Είσαι αχαρακτήριστος. 112 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Ξέρω ότι χαίρεσαι που πεθαίνω, οπότε τα παράτησα όλα. 113 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Τα παράτησες όλα; 114 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Δεν θα προσπαθήσεις άλλο; 115 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Τι λες για μια αγωγή; 116 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Θα ήμουν ευγνώμων αν με χώριζες 117 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 χωρίς να κάνεις αγωγή. 118 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Τι; - Τα ξέρεις όλα τώρα. 119 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Και λοιπόν; 120 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Δεν θα μου τη χάριζες τόσο εύκολα. 121 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Άλλωστε, η ζωή μαζί σου ήταν αφόρητη. 122 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Μην κάνεις σαν να μην το ήξερες, Χε-ιν. 123 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Ξέρεις τι άνθρωπος είσαι. 124 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Λογικό ήταν να το κάνω. 125 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Θα μπορούσα να κάνω μια άνετη και πλούσια ζωή, 126 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 οπότε γιατί ήθελα να ξεφύγω; 127 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Γιατί, πάνω απ' όλα, μισούσα να ζω μαζί σου! 128 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Άκου. 129 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Χιουν-γου. - Ναι, έχεις δίκιο. 130 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Θα είμαι ειλικρινής. 131 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Όταν έμαθα ότι θα πεθάνεις σύντομα, 132 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 βαθιά μέσα μου ανακουφίστηκα. 133 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Θα παίρναμε διαζύγιο αν σε ανεχόμουν 134 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 για το επόμενο τρίμηνο. 135 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Με τσάκωσες όμως. 136 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Καταστράφηκαν όλα. 137 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Αν επιλέξεις, λοιπόν, 138 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 να μην κάνεις τίποτα απολύτως, μόνο να με χωρίσεις, 139 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 τότε, ειλικρινά, 140 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 θα σ' ευγνωμονώ. 141 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Θα το κάνεις αυτό; 142 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Τι να κάνω; 143 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Να φύγω μόλις γυρίσουμε; 144 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Ή μήπως 145 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 αν συνεχίσω να σέρνομαι στα πόδια σου, θα αναθεωρήσεις τη διαθήκη σου; 146 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Μπορείς να το αντέξεις; 147 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Μπορείς να αντέξεις την οργή μου; 148 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Για να σε δω! 149 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Τι θα κάνεις; 150 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Κάνε κάτι αν μπορείς! 151 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Ο κος Σονγκ διεξήγαγε τον πρώτο γύρο ανακρίσεων, 152 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 αλλά οι δικηγόροι μας αμφιβάλλουν ότι η εισαγγελία θα σταματήσει εδώ. 153 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Αν συνεχίσει έτσι ο εισαγγελέας, 154 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 θα είναι θέμα χρόνου να κλητεύσουν κι εσάς. 155 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Πώς μας έμπλεξε έτσι ο Χιουν-γου; 156 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Ανησυχώ μήπως σε κλητεύσουν. 157 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Πρέπει να παίρνεις τα φάρμακά σου. 158 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Πήγαινε εσύ, τότε. 159 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Ορίστε; - Τι έγινε; 160 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Εγώ έμεινα δέκα μήνες στη φυλακή όταν ήμουν στην ηλικία του Σου-τσολ. 161 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Θεέ μου. 162 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Μακάρι να είχα τα νιάτα του Σου-τσολ. 163 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Γιατί με κοιτάτε; 164 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Αυτή η εμπειρία δεν αγοράζεται με χρήματα. 165 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Δεν ενδιαφέρομαι! 166 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Αν εμφανιστείς στη θέση του, θα θεωρήσουν ότι είσαι ο κληρονόμος. 167 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Αν όχι, θα σε κακοχαρακτηρίσουν. 168 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Έχω οικογένεια να προστατεύσω. 169 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Το ίδιο κι εγώ. 170 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ναι, εμένα! Προστάτεψέ με. 171 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Τι κάθεσαι και λες; 172 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Σιωπή! 173 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Το θέμα είναι ότι πλησιάζει μια σημαντική επενδυτική συμφωνία. 174 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Αν το μάθουν οι επενδυτές, ίσως ναυαγήσει. 175 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Έχει δίκιο, κύριε. Να την επισπεύσουμε. 176 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Είναι στο χέρι μας κι ίσως μας την κλέψει 177 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 ο πρόεδρος Γιομ. 178 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Τα ΜΜΕ θα το μάθουν αργά ή γρήγορα. 179 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Ο κύριος Γιουν θα αποχωρήσει αμέσως. Αυτό θέλει ο πρόεδρος Γιομ. 180 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Πρώτα, πρέπει να σιγουρέψουμε τη συμφωνία. 181 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Παππού! 182 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 ΑΣΤΙΚΟ ΘΕΡΕΤΡΟ ΚΟΥΙΝΣ ΤΕΛΕΤΗ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ 183 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}ΤΟ ΚΟΥΙΝΣ ΞΕΚΙΝΑ ΝΕΟ ΘΕΡΕΤΡΟ 184 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Μόλις ξεκινήσει η κατασκευή, 185 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 θα θέσουμε το θέμα της άδειας ως προς τους περιορισμούς ύψους 186 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 στους επενδυτές. 187 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Μετά, επενδυτές και δανειοδότες 188 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 θα επιλέξουν την προπληρωμή. 189 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Ο δειλός ο Σου-τσολ θα πάθει σοκ. 190 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Μπορεί να κλάψει. 191 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Τότε θα προσφερθώ να βάλω το ποσό 192 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 που απέσυραν οι επενδυτές, προτείνοντας μετατρέψιμα ομόλογα. 193 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Και τότε θα ερευνήσει η εισαγγελία; 194 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Ακριβώς. 195 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Μόλις μαθευτεί η υπεξαίρεση κι οι Χονγκ πάνε φυλακή, 196 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 θα αγοράσω τις μετοχές του Κουίνς με τα ομόλογα. 197 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Θα τις προσθέσω στο 4,9% που αγόρασα 198 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 και θα γίνω μεγαλομέτοχος. 199 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο! 200 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Ακόμη κι ο Χιουν-γου βγήκε απ' τη μέση. 201 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Ποιος φανταζόταν ότι θα βρίσκαμε το διαζευκτήριο την ιδανική στιγμή; 202 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Το παραδέχτηκε; 203 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Υπέγραψε το διαζευκτήριο; 204 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Τι τη ρωτάς; Φυσικά το έκανε εκείνος. 205 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Πώς μπόρεσε; 206 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Γιατί αναρωτιέσαι; 207 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Ας χωρίσουν να τελειώνει. 208 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Έβαλε κοριούς στο δωμάτιό σου κι έδωσε το υλικό στην εισαγγελία. 209 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Άντε, να το καταπιώ αυτό. 210 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Γιατί; 211 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Πολύ ανεκτικοί είστε με τα δεινά των γονιών σας! 212 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Αυτό που δεν καταλαβαίνω 213 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 είναι γιατί το κάθαρμα ήθελε να της δώσει διαζύγιο. 214 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Είναι το μόνο που καταλαβαίνω. 215 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Σίγουρα υπάρχει άλλη. 216 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Ίσως μια ερωμένη. 217 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Πατέρα, θα το ψάξω. 218 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Όχι. 219 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Θα ψάξει το τμήμα Ελέγχων. - Ναι; 220 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Θα φύγει απ' το Κουίνς μετά το διαζύγιο. Πρέπει να ξέρω. 221 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Θα ψάξω τον υπολογιστή, οικονομικά έγγραφα, κινητό, λογαριασμό. 222 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Για πόρους. 223 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Θα μάθω ποιον συνάντησε και τι ετοίμαζε. 224 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Μόλις βρω την παραμικρή υπεξαίρεση ή παρανομία, 225 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 θα τον καταγγείλω και θα κάνω αγωγή αποζημίωσης. 226 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Θα το φτάσεις ως εκεί; - Ναι. 227 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Θα το τακτοποιήσω εγώ, οπότε μην ανακατευτείτε, σας παρακαλώ. 228 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Αμείλικτη, πάντως. 229 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Θα ερχόμουν να σε παραλάβω εγώ! 230 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Είσαι καλά; 231 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Χτύπησες; 232 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Μ' ακούς; 233 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Μπορεί να σπάσει κάνα τύμπανο απ' το ξύλο. Συμβαίνει σε πολλούς πελάτες. 234 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Μ' ακούς; 235 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Σταμάτα. 236 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Άρα, είσαι καλά. Μια χαρά! 237 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Θεέ μου! Μπράβο! 238 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Έλα δω να σε κάνω μια αγκαλιά! 239 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Έπρεπε να το παίξεις αθώος αφού προσποιούσουν. 240 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Δεν είναι τίποτα. 241 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Έκανα εξάσκηση στα διαζύγια". 242 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Δεν μπορούσες να αυτοσχεδιάσεις; 243 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Θα είναι έξαλλη. Σίγουρα θα 'ναι πιο τρομακτική τώρα. 244 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Θα 'χεις αποκαρδιωθεί. 245 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΜΕ ΤΟΝ ΜΗΝΑ 246 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Πάλεψες να παριστάνεις τον ερωτευμένο. 247 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Θα νιώθεις απόγνωση. 248 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Κάνεις λάθος. 249 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Τι εννοείς; - Δεν θύμωσε. 250 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Όχι; - Όχι. 251 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Και δεν νιώθω απόγνωση. 252 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Στενοχωριέμαι. 253 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Δεν έχεις λόγο. 254 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Η Χε-ιν έκλαψε. 255 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Αλήθεια. 256 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Και τρελάθηκα 257 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 που την είδα να κλαίει. 258 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Τι στο καλό… 259 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 της έκανα; 260 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Τι τον έπιασε; 261 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Νόμιζα ότι δεν την άντεχε. 262 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Έχει αισθήματα για εκείνη; 263 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Λοιπόν, η επόμενη κίνηση; 264 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Ποια κίνηση; - Δεν έχεις σχέδιο; 265 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Προφανώς, κάτι θα σχεδιάζει εκείνη. 266 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Εννοείται αυτό. 267 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Την έκανες έξαλλη, άρα θα σκέφτεται τον καλύτερο τρόπο 268 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 να πάρει εκδίκηση. 269 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Ακριβώς. 270 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Καλά θα κάνει. - Δηλαδή; 271 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Χρειάζεται το κίνητρο, να εστιάσει σε κάτι. 272 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Δηλαδή, την αφήνεις επίτηδες να σε καταστρέψει; 273 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Θυσιάζεσαι; 274 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Σαν στρατιώτης που πάει σε χαμένη μάχη; 275 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό, 276 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 μη με σώσεις. 277 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Μόνο έτσι θα επιβιώσει. 278 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Χιουν-γου. 279 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Γιατί το έκανες; 280 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Πάω να δω τον παππού σου. Τα λέμε αργότερα. 281 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Εγώ θα είμαι. 282 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Τι εννοείς; - Κάνε ό,τι θες. 283 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Αλλά εγώ είμαι ο κληρονόμος! 284 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Ακόμη δεν κατάλαβες; 285 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Με ζήλευες τόσο, που του έβαλες κοριούς; 286 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Ήθελες να μάθεις όλα όσα λέγαμε; 287 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Όχι, δεν ήθελα. 288 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Δεν έβαλα εγώ κοριούς. - Κατανοητό. 289 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Τι πράγμα; 290 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Ήξερα πως κάτι σκάρωνες, γι' αυτό ανεχόσουν 291 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 όσα έκανε η Χε-ιν. 292 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Τώρα που σε τσάκωσαν όμως; 293 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Σκόπευα να σου δώσω κάτι μόλις έκλεινε η συμφωνία για το θέρετρο. 294 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Θα ανοίξω παράρτημα σε Γιουφουίν ή Κανκούν 295 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 και θα τον στείλω εκεί. 296 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Όχι, πολύ κοντά το Γιουφουίν. 297 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Μια ώρα πτήση για τη Χε-ιν. 298 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Στο Κανκούν, αν θέλει ελευθερία". 299 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Τόσο πολύ σε νοιαζόμουν. 300 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Τι έγινε; 301 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Σταμάτα την ανέγερση του θερέτρου. 302 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Η συμβουλευτική εταιρεία του κου Γιουν 303 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 προέβλεψε ετήσια κέρδη 500 δις, αλλά ο αριθμός ήταν 89 δις γουόν. 304 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Λιγότερο απ' το 20%. Δεν παραξενεύεσαι; 305 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Υπέγραψες πριν απ' το τεστ αξιοπιστίας… 306 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Πάλι προσπαθείς να παρέμβεις! 307 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Πάψε να ασχολείσαι με την επιτυχία μου. 308 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Μην το ξεχνάς! Εγώ είμαι! 309 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Συγγνώμη που σας ανησύχησα. 310 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Εξηγήσου. 311 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Γιατί έκρυψες το διαζευκτήριο; 312 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Θα μας αιφνιδίαζες αργότερα; 313 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Γι' αυτό πιανόσουν από κάθε μου λέξη και με αψηφούσες; 314 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Εξαιτίας των χαρτιών; 315 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Κύριε, σας θέλει ο πρόεδρος. 316 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Καλώς. 317 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Αφήστε τις συσκευές σας έξω. 318 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ακριβώς. 319 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Μπορεί να καταγράφεις. 320 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Περάστε. 321 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Τι σου υποσχέθηκε ο Γιομ; 322 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Ορίστε; - Το διαζύγιο. 323 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Δεν με ενδιαφέρει. 324 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Κλότσησες την τύχη σου. 325 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Λυπάμαι. 326 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Μα αν έβαλες κοριούς στο δωμάτιό μου 327 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 κι ο πρόεδρος Γιομ έδωσε το υλικό στην εισαγγελία, 328 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 δεν θα το επιτρέψω. 329 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Εσύ σχεδίασες και την υπεξαίρεση απ' τον κο Σονγκ; 330 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Εγώ ήμουν ο στόχος; 331 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Πράγματι, η υπεξαίρεση είχε στόχο εσάς. 332 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Μου το παίζεις έξυπνος; 333 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Σε ρωτάω αν κρυβόσουν εσύ από πίσω! 334 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Ο διευθυντής Τζο Χιον-μιονγκ ενέκρινε τα αρχεία υπεξαίρεσης. 335 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Ο άλλος κύριος ηγείται του ελέγχου στο Κουίνς. 336 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Χουάνγκ Μπιονγκ-ου. Έχει λογιστικό γραφείο. 337 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Σπούδασαν μαζί. - Και λοιπόν; 338 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Κάνει ετήσιους οικονομικούς ελέγχους. 339 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 Παράξενο που δεν βρήκε τίποτα ως τώρα. 340 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Όντως το γραφείο του 341 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 δεν γνώριζε για την υπεξαίρεση επί πενταετίας; 342 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Δηλαδή, μου λες ότι ο Τζο Χιον-μιονγκ συνωμότησε με το γραφείο του 343 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 κι έκανε τα στραβά μάτια στην υπεξαίρεση; 344 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Για να ερευνήσουν εμένα; 345 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Όχι, κύριε. 346 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Ο διευθυντής Τζο έδρασε μόνος με εντολές άλλων. 347 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Πιστεύω πως εκείνο το άτομο έβαλε κοριούς σ' εσάς και τον πομπό σ' εμένα. 348 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Και ποιος είναι αυτός; 349 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Δεν το ξέρω ακόμη. 350 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Τι πράγμα; 351 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Δεν ξέρεις σίγουρα, 352 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 αλλά θες να σε πιστέψω μετά απ' αυτό που έκανες στην εγγονή μου; 353 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Αυτό θες; 354 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Διευθυντή Τζο; 355 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Κάνε γρήγορα. 356 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Γιατί; Επειδή σε κυνηγάει ο Μπεκ Χιουν-γου. 357 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΣ 2.386.690 358 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Πάλι μετοχές κοιτάς; 359 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Η αγορά είναι χάλια. 360 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Δεν με νοιάζει όσο κι αν μπλεδίζει, αρκεί να είμαι εγώ κόκκινος. 361 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ 362 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Κοκκίνισε! - Τι έγινε; 363 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Ποιος; - Όχι. 364 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Έλα, πες μου. - Όχι. 365 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Όχι! 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Σταμάτα! 367 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Τρελάθηκες; 368 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Αγόρασες μετοχές του Κουίνς; 369 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Θα με σκοτώσει η μαμά, πάψε! 370 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Γιατί τις αγόρασες; 371 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Τις είχα παλιά, αλλά τις πούλησα. 372 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Πότε; - Όταν μίλησε για διαζύγιο ο Χιουν-γου. 373 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Δεν μπορούσα να αγνοήσω το ρίσκο. 374 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Δεν θα έβγαινε σε καλό αν μαθευόταν κάτι περί διαζυγίου. 375 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Πανούργο. 376 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Και τις αγόρασες πάλι όταν αποφάσισε να μη χωρίσει; 377 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Ακριβώς. Δες εδώ. 378 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Ανεβαίνει, έτσι; - Έλεος! 379 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Μαμά. 380 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Εσύ δεν κοιμάσαι μεσημέρι. 381 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Είδα κακό όνειρο. 382 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Θεέ μου. - Τι είδες; 383 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Ήταν μπερδεμένο. 384 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Τι είδες; Θα κάνει κάποιος παιδί; 385 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Ο Χιουν-γου; 386 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Τίποτα ευχάριστο όπως αυτό. 387 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 ΜΑΜΑ 388 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Παρακαλώ; - Εμπρός; 389 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Δεν έχω καλέσει το κινητό του Χιουν-γου; 390 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Ναι. 391 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Εδώ η μητέρα της Χε-ιν. 392 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Γεια σας, κυρία Κιμ. Πώς είστε; 393 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Προφανώς, ο Χιουν-γου ξέχασε το κινητό του. 394 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Μα γιατί εσείς… - Ναι. 395 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Μιλάει με τον πεθερό μου. 396 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε, 397 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 αλλά έκανε άνω κάτω την οικογένειά μας. 398 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Ορίστε; Τι συνέβη; 399 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Έβαλε κοριούς στον πεθερό μου… 400 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Δεν έχει σημασία. 401 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Ξέρατε ότι ο Χιουν-γου ήθελε διαζύγιο; 402 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Το είχε αναφέρει. 403 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Μα είναι φυσιολογικό για ένα ανδρόγυνο να περνά δύσκολες περιόδους. 404 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Νόμιζα ότι το είχαν λύσει. 405 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Ξέρει για το διαζύγιο! 406 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Κοιτάξτε… 407 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Καλύτερα να τους ακούσετε πρώτα. 408 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Μου είπατε να μην ανακατεύομαι 409 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 τη μέρα του γάμου τους. 410 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Θα φροντίσω, όμως, να χωρίσουν. 411 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Μην ανακατευτείτε! 412 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Μαμά, τι είπε; 413 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Τι θα κάνω τώρα; 414 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Θεέ μου. Τι θα κάνω τώρα; 415 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Απίστευτο. 416 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Μαμά. 417 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Θα έγινε χαμός. 418 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Κι αν όντως πάρει διαζύγιο; 419 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Βρε κάθαρμα! 420 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 ΠΩΛΗΣΗ 421 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 Η ΕΝΤΟΛΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 422 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Τις πούλησα! 423 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Δεν είναι κάτι περίπλοκο. 424 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Κάνε ό,τι έκαναν κι εκείνοι με τα μήλα. 425 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Η κα Χονγκ θα δαγκώνει το αχλάδι και θα λέει 426 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Θεέ μου, τι γλυκό". Αυτό είναι αρκετό. 427 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Να της ζητήσω πάλι βοήθεια; 428 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Όφειλε να μας βοηθήσει. 429 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Οι άλλοι το εκμεταλλεύτηκαν. 430 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Εσύ τι λες; 431 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Είναι ήδη απίστευτο 432 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 που βρήκε χρόνο να έρθει να κάνει επίδειξη δύναμης. 433 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Κι εσύ θες να της ζητήσεις πάλι βοήθεια; 434 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Δεν θα 'ναι εύκολο. 435 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Ακριβώς. - Θα εκτεθείς. 436 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Λες; 437 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Και θ' αφήσεις τον Παρκ Σοκ-χουν να τα πάρει όλα; 438 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Πάντα μες στην υπερβολή. 439 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Είσαι INFP; 440 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Τι εννοείς; Ο Παρκ Τσουν-σικ είμαι. 441 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Θα κάνεις κάτι για να πετύχεις τους στόχους σου; 442 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Ή μετράει πιο πολύ η διαδικασία; 443 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 Τύπος προσωπικότητας INFP ή ENFJ. 444 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 Αν είναι έτσι, 445 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 εγώ είμαι INFP. 446 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Τότε, δώσ' της να φάει αχλάδια και να πει κάτι. 447 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Θα κατεβάσουμε το βίντεο με το μήλο. 448 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Για να μην κλέψει φαγητό ο εχθρός, 449 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - μη στρώνεις τραπέζι μπροστά του. - Λογικό αυτό. 450 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Μπαμπά, γιατί δεν απαντάς; 451 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Ξεφόρτισε. Καλά που ήρθες. 452 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Κατέβασε το βίντεο της Χε-ιν με το μήλο. 453 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Το κατέβασα ήδη. 454 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Δεν είναι αυτό το θέμα. Άσχημα νέα. 455 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Τι έγινε; 456 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Θεέ μου. 457 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Θα το μάθεις κάποια στιγμή. 458 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Ο Χιουν-γου… 459 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Θεούλη μου! Τι κάνουμε τώρα; 460 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Παίρνουν διαζύγιο; 461 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Χιον-τε, έχεις τίποτα αγχολυτικά; 462 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Όχι βέβαια. - Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 463 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Θα συνέλθει. 464 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Πανάθεμα! 465 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Το διασκεδάζεις; 466 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Θέλω να εφαρμόσω τη λύση του δρος Ο στην περίπτωσή σου. 467 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Ήταν στο επεισόδιο 58, με τη Νάνσι Λανγκ. 468 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Ο δρ Ο ανέφερε τρία βήματα για να ξεπερνάμε δυσκολίες. 469 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Τα είδα, μα τα ξέχασα. - Πρώτο βήμα. 470 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Αναγνώριση. 471 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Ακριβής αξιολόγηση της κρίσης. 472 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Κατέθεσαν το διαζευκτήριο; 473 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Δεν νομίζω. 474 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Δεύτερο βήμα! Αυτεπίγνωση. 475 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Αναγνώρισε πόσο κακή είναι η κατάσταση και πόσο μπορεί να χειροτερέψει. 476 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Κυκλοφόρησαν άρθρα; 477 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Όχι ακόμη. Μα είναι θέμα χρόνου, έτσι; 478 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Φυσικά. 479 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Και τέλος, διευθέτηση. 480 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Αποφάσισε τι θα θυσιάσεις και τι θα κρατήσεις και δράσε. 481 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Ποιος νοιάζεται για τις εκλογές; 482 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Ξεχάστε τες. 483 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Πού πας; - Πού είναι η μαμά σου; 484 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Μόλις έφυγε. Δεν ξέρω πού πήγε. 485 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Έπρεπε να αναφέρεις τις εκλογές τώρα; 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Συγγνώμη. 487 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Είμαι INTP. 488 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 489 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Τι είναι αυτά που λέει; 490 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Η μητέρα του Χιουν-γου τα ήξερε όλα και μας είπε ψέματα. 491 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Πώς τολμάνε να ανεβάζουν το βίντεο με τη Χε-ιν; 492 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Ηρεμήστε. 493 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Ψυχραιμία σαν τη μητέρα της. 494 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Φανταστείτε πώς νιώθει η Χε-ιν. 495 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Σον-Χουά! 496 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Τι τρέχει; 497 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Αλήθεια το έκανε αυτό; 498 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Εσύ όλο τον υπερασπιζόσουν. 499 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Τι σου είπα; 500 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Δεν ξέρεις να κρίνεις χαρακτήρες. Γι' αυτό σε προδίδουν συνέχεια. 501 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Μην τα ρίχνεις σ' εμένα. 502 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Πάντα εξαπατάσαι αν κάποιος αποφασίσει να σε ξεγελάσει. 503 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Γιατί να μην το πω πουθενά; 504 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Η στρίγκλα μάς εξαπατά 20 χρόνια! 505 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Ακριβώς. 506 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Αυτό αποδεικνύει πόσο αμείλικτη είναι. 507 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Αν δεν έχετε αποδείξεις, 508 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 θα το αρνηθεί και θα σας γελοιοποιήσει. 509 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Υπομονή. Έχει έναν γιο, άρα πρέπει να του στέλνει λεφτά. 510 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Ας βρούμε αυτόν. 511 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Στο μεταξύ, συγκρατήστε τα νεύρα σας. 512 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Πρέπει! 513 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Δεν θα μπορούσα να καταλάβω αφού δεν είμαι μαμά. 514 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Από την άλλη, το ίδιο ισχύει και για σένα. 515 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Δεν χρειάζεται να είσαι μαμά. 516 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Φαντάζομαι πώς θα νιώθει. 517 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Ωστόσο, ξανασκεφτείτε το διαζύγιο. 518 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Άλλαξαν οι καιροί, 519 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 αλλά η Χε-ιν θα υποφέρει περισσότερο αν χωρίσουν. 520 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Αυτή, για παράδειγμα. 521 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Γιατί με κοιτάς; 522 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Αντίθετα με τους πρώην της που ξαναπαντρεύτηκαν όλοι, 523 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 η Μπομ-τζα είναι ελεύθερη. 524 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Τι θες να πεις; 525 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Κι εγώ ξαναπαντρεύτηκα αμέσως! 526 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Και χώρισες εξίσου γρήγορα. 527 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Σον-Χουά, δεν είναι αυτό το θέμα μας τώρα! 528 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Πού είναι η Χε-ιν; Τι κάνει; 529 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Θεέ μου! Σαν μην της φτάνει η μάχη της! 530 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Ποια μάχη; Της συμβαίνει κάτι; 531 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Όχι. 532 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Απλώς είναι εργασιομανής. 533 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Πρέπει ν' ανασάνει. Αμάν πια. 534 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Έλεος. 535 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Τι εννοεί; 536 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Ορίστε. Το υπέγραψα κι εγώ. 537 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Μα είναι στο χέρι μου πότε θα το καταθέσω και πώς. 538 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Εντάξει. 539 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Τώρα καταλαβαίνω γιατί η θεία 540 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 έδερνε τους πρώην της πριν το διαζύγιο. 541 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Εγώ θα προσλάβω πιο ικανούς δικηγόρους από εκείνη. 542 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Δεν θα βγεις αλώβητος. 543 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Θα σε ξετινάξω. 544 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Εντάξει. 545 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Καταλαβαίνω. 546 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Μόνο, σε παρακαλώ, μακριά απ' τον Ουν-σουνγκ. 547 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Τι σε νοιάζει; 548 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Είχε εξαφανιστεί καιρό και επανεμφανίστηκε. 549 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Μετά σας πρόσφερε μια γενναιόδωρη επένδυση 550 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 και το ντιλ της Χέρκινα. 551 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Κάποιο κίνητρο έχει. 552 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Είναι ύποπτος. - Δηλαδή; 553 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Είχα βιντεοληπτικό υλικό απ' το συμβάν στο κυνήγι. 554 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Πήγα την κάρτα SD σε εργαστήριο για ανάκτηση. 555 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Πήγε κι ο Γιουν, κι ο υπεύθυνος εξαφανίστηκε. 556 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Και λοιπόν; Τι αποδεικνύει αυτό; 557 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Ίσως πήγε ως απλός πελάτης. 558 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Κι ακόμη κι αν κάτι κρύβει, 559 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 δεν θα με ξεγελάσει τόσο εύκολα. 560 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Μα εγώ το έκανα. 561 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Μην κάνεις το ίδιο λάθος. 562 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Έχουμε ετοιμάσει χυλό με μανιτάρια για πρωινό. 563 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Θέλετε λίγο; - Όχι. 564 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Θέλω μοσχάρι. 565 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Με τύφλωσε το διαμαντένιο κολιέ της. 566 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Κορδώνεται σαν το παγόνι. 567 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Ετοιμαστείτε. - Μάλιστα. 568 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Ποιο παγόνι λέτε; 569 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Σωστά. Είσαι καινούρια εδώ. 570 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Πώς ήταν η κυρία Χονγκ; 571 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Υπέρλαμπρη! 572 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Ισχύει. 573 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Λοιπόν, να θυμάσαι αυτό. 574 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Όσο θυμώνει, τόσο καλοντύνεται. 575 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Ήταν σαν ένα υπέροχο παγόνι σήμερα. 576 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Άρα, την πατήσαμε όλοι. 577 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Και τι πρέπει να κάνουμε; 578 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Δεν υπάρχει 579 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 λύση. 580 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Οι φυσικές καταστροφές και η κυκλοθυμία της κας Χονγκ είναι μη διαχειρίσιμα. 581 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Θεέ μου, συγγνώμη! 582 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Θα τα ξανατυπώσω και… 583 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Δεν πειράζει. 584 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Ορίστε; 585 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Τι είπατε… 586 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Δεν πειράζει. Δεν είναι θέμα ζωής ή θανάτου. 587 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Μη στενοχωριέσαι που λέρωσες. 588 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Όλα καλά. Μπορείς να πηγαίνεις. 589 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Κυρία Χονγκ, είστε πολύ θυμωμένη; 590 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Όχι, υπάρχει κάτι που με εξοργίζει πολύ περισσότερο. 591 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Αυτό δεν είναι τίποτα. 592 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Δες. 593 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Ούτε καν αυτή η πρόχειρη αναφορά 594 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 δεν με εξοργίζει. 595 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Ήταν απίστευτα τρομακτική. 596 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Άραγε γιατί είναι εξοργισμένη; 597 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Τμήμα Οικονομικών Ελέγχων. 598 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Διεξάγουμε έρευνα 599 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 μετά από καταγγελία για παράνομα έξοδα. 600 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Όρθιοι, παρακαλώ. 601 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Μη σκίσετε κανένα έγγραφο. 602 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Μη μετακινήσετε τίποτα. 603 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Μιλάμε για μακελειό. 604 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Άρχισε πάλι η Μάχη Χονγκ-Μπεκ; 605 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Θα είναι όλεθρος. 606 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Πάμε. 607 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Όλα; 608 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 Θα τα απορρίψετε; 609 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Μα τα εγκρίνατε όλα πριν πάτε στη Γερμανία. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Όλα; - Ναι. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Τα απέρριψε όλα. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Συνήθως κρατάει μια βδομάδα. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Τώρα δεν είναι θέμα διάρκειας. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Έχει ένταση άλλου επιπέδου. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Τι στο καλό έγινε στη Γερμανία; 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Ας δούμε τα προγράμματά τους. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Προσοχή μη συμπέσουν. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Κάτσε. Θα φάμε κι εμείς σούσι στο ξενοδοχείο Τζέι. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Άλλαξέ το. Θα τηρήσω το πρόγραμμά σου στα ασανσέρ. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Εντάξει. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ AE 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Μελετήσαμε τα συμβόλαια για τα μαγαζιά που θα κλείσουν. 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 Προχωρήστε. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Το έχουμε συζητήσει, δεν μπορείτε να το αλλάξετε. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Διαφορετικά, θα καταβάλετε τριπλάσια αποζημίωση. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Περιμένουμε την έγκρισή σας. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Αντίο". 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Αυτά είπε. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Το νομικό τμήμα θα αναλάβει τις ρήτρες. Δεν το εγκρίνω. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Μήπως θα έπρεπε να έχετε σκεφτεί 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 διαφορετικές εκδοχές για ενδεχόμενα προβλήματα 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 και να μου τις αναφέρετε;" 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Αυτά είπε. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Πολύ μαχητικό. - Ορίστε; 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Ξέχνα το. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Δεν θα φάμε στο ξενοδοχείο Τζέι σήμερα; 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Πάμε. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Τι θα λέγατε για κινέζικο; 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Γιατί; 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Θα κοστίσει πολύ να φάμε όλοι σούσι ομάκασε. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Δεν πειράζει, κερνάω εγώ. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Ξέρω πόσο σκληρά δουλεύετε. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Ας φάμε κινέζικο καλύτερα, κύριε. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Έχουν πεντανόστιμο γλυκόξινο χοιρινό. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Γιατί έτσι ξαφνικά; 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Συμβαίνει κάτι άλλο; 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Όχι, κάθε άλλο. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Όλοι προτιμούν το κινέζικο. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Τι φάτσα είναι αυτή; 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Θα μας σκοτώσει αν πούμε σούσι. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Σίγουρα επειδή θα πάει κι η κυρία Χονγκ. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Μάλλον το κατάλαβε. Λατρεύει το τζατζανγκμιόν. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Πλάκα έχει η φάση. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Δεν με νοιάζει τι θα φάμε. Θέλω να δω καβγά φραγκάτων. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}ΚΙ ΕΓΩ ΚΙ ΕΓΩ 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Η Κουκουβάγια άλλαξε σε κινέζικο. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Ο Αετός κατευθύνεται προς το ασανσέρ στο Κτίριο Α. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Η Κουκουβάγια πάει στο Κτίριο Β. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Αργεί. Πάμε στο Κτίριο Β. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Μα θα έρθει τώρα… 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Ο Αετός πλησιάζει στο Κτίριο Β σε τρία λεπτά. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Δεν πάμε με τα πόδια; 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Οι σκάλες είναι υγεία. - Όχι το κατέβασμα. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Επείγον. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Έρχεται η κυρία Χονγκ! Βοήθεια! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Είμαι κι εγώ στη συνομιλία. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Συγγνώμη. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Προφανώς βγαίνετε για φαγητό. 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Δεν θα έχετε δουλειά να κάνετε. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Τους κερνάω επειδή έχουν πολλή δουλειά. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Φυσικά. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Μπορείτε και καλύτερα. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Και μια και το ανέφερα, θέλω μια ανάλυση 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 για τις χαμένες υποθέσεις 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 της τελευταίας τριετίας και τρόπους βελτίωσης. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Μάλιστα, κυρία. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Μα όταν τη μελετήσετε, 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 ελπίζω να αφήσετε κατά μέρους τυχόν προσωπικά συναισθήματα. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Μάλλον δεν το ξέρατε. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Είμαι σαν τεχνητή νοημοσύνη 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 στο θέμα της δουλειάς, μην ανησυχείτε. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Ώστε έτσι; Δεν το ήξερα. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Αυτή η άγνοια 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 είναι ο λόγος που χάνετε τις υποθέσεις. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Πάμε με τις σκάλες; 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Φυσικά. - Πάμε. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Τα έμαθες; 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Ψεύτικη η βιοτεχνολογία της NSFA; 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Έχουμε επενδύσει σ' αυτούς! - Έβαλες εχέγγυο τις μετοχές; 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Ήταν αδύνατο να βρω μετρητά. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Υπέγραψα και συμφωνητικό κατασχέσεως με την τράπεζα. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Κι εγώ! 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Κι αν μας κατασχέσουν τις μετοχές; 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Ο διευθυντής Τζο; 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Λυπάμαι που φεύγεις. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Συνηθίζω τους ανθρώπους. - Να προσέχεις. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Τα παιδιά σου θα χαρούν. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Ακόμη περισσότερο τώρα που πλούτισες. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Ξεκινάω απ' την αρχή, οπότε θα κάνω καλές πράξεις 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 και θα βοηθάω. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Φυσικά. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Η οικονομική απάτη 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 άνω των 100 εκατομμυρίων παραγράφεται σε 25 χρόνια. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Δεν θα βοηθάς κανέναν απ' τη φυλακή. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Μη σε πιάσουν, λοιπόν. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Έννοια σου. Δεν θα πλησιάζω κορεατικές αγορές κι εστιατόρια. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Θα ζήσω μια χαρά. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Αντίο, λοιπόν. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Τι κάθαρμα. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Θράσος που το 'χει, αφού ξεζούμισε τους συναδέλφους του! 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Αντίο! Πήγαινε. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Κατακάθι. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΣΟΥΝΓΚΜΙΝ 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ 716 00:49:32,219 --> 00:49:33,554 ΚΟΥΙΝΣ 717 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Χε-ιν. 718 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Πάρε το Ιατρικό Κέντρο Σουνγκμίν να ρωτήσω κάτι. 719 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Θεέ μου! Κύριε Μπεκ! 720 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Τι κάνετε; Πώς από δω; 721 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 722 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Αναγνωρίζετε αυτό το ρολόι; 723 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Μάλιστα. 724 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Περιορισμένη έκδοση για τα 101α γενέθλια του Ροντ ντε Φρεντίκ. 725 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Κατασκευάστηκαν 101. - Μάλιστα. 726 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Μα αυτό είναι προπαραγγελία. 727 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Βλέπετε το κίτρινο διαμάντι; 728 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Αυτό προστέθηκε σε δέκα ρολόγια που έγιναν προπαραγγελία. 729 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Ξέρω ότι ζητάω πολλά, 730 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 αλλά μπορώ να μάθω ποιος τα αγόρασε; 731 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Φυσικά, θα σας βοηθήσω. 732 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Βοηθήσατε τη μαμά μου με την υπόθεση ιατρικής αμέλειας. 733 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Είμαι φίλη με την προσωπάρχη. 734 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Μην ανησυχείτε. 735 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Σας ευχαριστώ. 736 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Στρίβω τώρα. 737 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Κοιτάξτε μακριά. 738 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Σιγά σιγά. - Ωραία. 739 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Ίσια η πλάτη. 740 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Πατήστε το πετάλι. Έτσι. 741 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Ωραία, στρίψτε. Ναι, αργά. 742 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Αργά. Μπράβο. 743 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Στρίψτε απαλά. 744 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Έτσι; - Ναι, ακριβώς. 745 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Τα πάτε περίφημα. - Ωραία. 746 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Καταπληκτικός! Όντως είσαι αρχάριος; 747 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Δεν χρειάζομαι τις βοηθητικές ρόδες, αλλά επέμενε. 748 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Τον ξέρεις; Έχει χάλκινο μετάλλιο. 749 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 Καλύτερα ν' ακούω τον ειδικό. 750 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Όλοι χρησιμοποιούν βοηθητικές. 751 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Αλλιώς θα εκτοξευτώ. 752 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Κοίτα με. 753 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Θα πάω πιο γρήγορα! - Ήρεμα όμως. 754 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Σιγά σιγά. Έτσι μπράβο. 755 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Έτσι; - Ακριβώς. 756 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Κινηθείτε σε μια ευθεία. 757 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Είσαι καλά; 758 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Θεέ μου, ο γιος μου! Σου-τσολ! 759 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Θεέ μου! 760 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Εσύ αιμορραγείς! 761 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Γιατί δεν τον σταματήσατε; 762 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Γιατί να το κάνουν; 763 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Δεν βλέπεις τόσο χώμα και τσιμέντο; Είναι επικίνδυνο να κάνεις ποδήλατο. 764 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Κατέβα! - Έλεος, μαμά! 765 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Σκέιτμπορντ, ποδήλατα, σκι, ρόλερ, ηλεκτρικά πατίνια. 766 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Δεν ξέρω να κάνω τίποτα εξαιτίας σου. 767 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Δεν μ' άφηνες σε απότομες πλαγιές, οπότε είμαι άπειρος. 768 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Επειδή μπορεί να πέσεις… 769 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Ακριβώς! Δεν έχω ξαναπέσει! 770 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Σωστά. 771 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Καταλαβαίνεις πόσο σε πρόσεχα, λοιπόν; 772 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Γιατί να πέσεις; 773 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Μαμά. 774 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Ως μπαμπάς του Γκον-ου, 775 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 πρέπει να του μάθω έστω ποδήλατο. 776 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Γι' αυτό μαθαίνεις ποδήλατο; 777 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Για το παιδί; - Ναι. 778 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Θα του μάθω 779 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 να κάνει ποδήλατο, ρόλερ, ηλεκτρικό πατίνι, 780 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 σκέιτμπορντ και σκι. 781 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Μπορείς να προσλάβεις κάποιον να του μάθει! 782 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Γιατί να μπεις σε τέτοιο κίνδυνο; 783 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Αυτά τα διδάσκουν οι μπαμπάδες στα παιδιά! 784 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Ξεκινάω. 785 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Εντάξει. - Όχι, Σου-τσολ. Θα πέσεις! 786 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Σου-τσολ… - Κύριε Κιμ, πάρε το αμάξι! 787 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Σταμάτα, μαμά! - Κατέβα! 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Πάρε το αμάξι μην πέσω επάνω! 789 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Παρακαλώ; 790 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Είμαι ο Κέβιν απ' το Μανχάταν. 791 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Γεια σας. 792 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Σας τηλεφωνώ για το διαμέρισμα στο Άπερ Γουέστ Σάιντ. Πωλείται. 793 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Υπέροχα. 794 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Θα το προχωρήσω. Το συμφωνητικό ισχύει μέχρι το τέλος του μήνα. 795 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Θα έχετε έρθει μέχρι τότε; 796 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Πρέπει να υπογράψετε εσείς. 797 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Θα έρθω σε δύο εβδομάδες. 798 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Κυρία, ανακάλυψα κάτι παράξενο για τον κύριο Μπεκ. 799 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Τι πράγμα; 800 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Φώναζε συνέχεια ένα γυναικείο όνομα στον κήπο της ταράτσας. 801 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Γυναικείο όνομα; 802 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Γιονγκ-σουκ. 803 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Γιονγκ-σουκ; 804 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Γιονγκ… 805 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Φανερώσου αν είσαι εδώ. 806 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Τη λένε Γιονγκ-σουκ. 807 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Α, αυτό; 808 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Συνέχεια την καλεί να φανερωθεί. 809 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Ξέχνα το. 810 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Το γνωρίζω αυτό το όνομα. 811 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Μάλιστα. 812 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Ανακαλύψατε τίποτα; 813 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Παρακολουθούμε πολύ στενά τον κο Μπεκ τώρα τελευταία. 814 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Αυτό κάνει κάθε ώρα. 815 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Δεν πήγε σε συνηθισμένα μέρη. 816 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Τι σκαρώνει; 817 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 "Μπέιζμπολ με κέρματα"; 818 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ναι, πέντε μπάλες με 500 γουόν. 819 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Πάει συνέχεια μετά τη δουλειά. 820 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Με ποιον; - Μόνος. 821 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Άσ' το αυτό. Άλλο. 822 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 "Γιαγιάς Γεύσεις"; 823 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Έχουν σπιτικά γεύματα. Εκεί δειπνεί κάθε βράδυ. 824 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Με ποιον; - Μόνος. 825 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Δοκίμασα το φαγητό τους για έρευνα. 826 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Ήταν πεντανόστιμο. Κι εγώ θα πήγαινα μόνος. 827 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Γιατί το παίζει κακομοίρης και τρώει μόνος; 828 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Μπορεί να φάει στο σπίτι. 829 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Και πριν από δύο μέρες; Γύρισε μεσάνυχτα. 830 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Σωστά. Απόλαυσε χοιρινό μπουλγκόγκι 831 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 στο "Γιαγιάς Γεύσεις", 832 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 αγόρασε δύο μπουκάλια νερό 833 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 και πήγε σ' ένα δημοτικό σχολείο. 834 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 Τέτοια ώρα; Είχε κρυφό ραντεβουδάκι; 835 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Όχι, ήταν μόνος. 836 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Τι έκανε εκεί μόνος; - Έτρεξε. 837 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Έτρεξε; - Ναι. 838 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Ξέρετε η τιμωρία των μαθητών είναι να τρέχουν. 839 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Αυτό έκανε. 840 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Γιατί; - Ιδέα δεν έχω. 841 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Δεν είναι αθλητής, αλλά μέχρι που τραγουδούσε και φώναζε. 842 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Σκιάχτηκα λίγο. 843 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Θέλετε να δείτε; 844 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Μη με ρωτάς γιατί φεύγω 845 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Φέρθηκα 846 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Τόσο ανόητα 847 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Τι έχει πάθει; 848 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Σας το είπα, δεν φέρεται φυσιολογικά. 849 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Συνάντησε μια αδέσποτη γάτα γυρνώντας. 850 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Τη χαιρέτησε και την τάισε. 851 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Δεν περίμενα κι ερωμένη, 852 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 αλλά περίμενα να δω μεγιστάνες. 853 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Κάνατε καλή δουλειά; 854 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Να μην καυχηθώ, αλλά, ξέρετε, 855 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 ότι είμαι τόσο ικανός, που εντοπίζω στόχο και στη Β. Κορέα! 856 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Ισχύει. Είναι πολύ επίμονος. 857 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Διευθυντής νομικού στο Κουίνς 858 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 και το μόνο ραντεβού του ήταν με γάτα; 859 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Τον Εόνγκ. 860 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Τι; - Το όνομα της γάτας. 861 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Είναι η πιο άγρια της γειτονιάς. 862 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Μα εκείνος τη βάφτισε και τον ακούει. 863 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Προσέλαβα κι έναν πρώην χάκερ του Εγκληματολογικού να χακάρει το κινητό. 864 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Είχε πολλές φωτογραφίες του Εόνγκ. 865 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Παράξενο, έτσι; Την ίδια σκέψη κάναμε. 866 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Ποιος τραβάει τόσο όμορφες φωτογραφίες της γυναίκας που θέλει να χωρίσει; 867 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Αν κοιτάξετε καλά, αυτή δείχνει τα πόδια της πιο μακριά. 868 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Αυτή η φωτογραφία απαιτεί πολλή συγκέντρωση. 869 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Είναι αληθινή αγάπη. - Ισχύει. 870 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Δεν νομίζω πως έχει άλλη γυναίκα. 871 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 872 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Τον έχεις παρακολουθήσει πολλές φορές. 873 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Ξέρει πώς να φέρεται τέτοιες στιγμές. 874 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Έτσι λες; 875 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Οι αριθμοί θα δείξουν. 876 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Γίνεται οικονομικός έλεγχος. 877 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Δεν βρήκαν τίποτα απολύτως. 878 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Έλεγξαν ενδελεχώς, από αμοιβές 879 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 μέχρι έξοδα δικών, και τίποτα. 880 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Έλεγξα την κάρτα του και, παραδόξως, δεν ξοδεύει πολλά. 881 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Πάει συχνά στο πλυντήριο αμαξιών. 882 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Μα… - Μα τι; 883 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Έχει κάνει αναλήψεις εκατομμυρίων σε μετρητά. 884 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Αλήθεια; - Ναι. 885 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Επίσης παράξενο, πάντα ξόδευε 300.000 γουόν 886 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 στο Μουλέν Ρουζ τη μέρα της ανάληψης. 887 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Στο Μουλέν Ρουζ; 888 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Μπαρ; - Ανθοπωλείο. 889 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}ΜΟΥΛΕΝ ΡΟΥΖ ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ 890 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Πήρε λουλούδια 300.000 γουόν σήμερα για κάποια Κιμ Μιν-τζι. 891 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Γυναικείο όνομα. 892 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Έτσι νομίζω. - Μάλιστα. 893 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Άρα, αγόρασε λουλούδια και σήκωσε μετρητά 894 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 προτού συναντήσει την Κιμ Μιν-τζι; 895 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Πού; 896 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Πού είναι τώρα αυτή; 897 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ ΓΚΑΝΓΚΤΖΟΥ-ΓΚΟΥ, ΣΕΟΥΛ 898 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}ΚΟΡΕΣ ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ 899 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 CEO ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ 900 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Κυρία Χονγκ. 901 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Κυρία Χονγκ. 902 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Κυρία Κιμ Μιν-τζι; 903 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Εξυπηρετήστε μόνο πελάτες. 904 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Η εταιρεία βοήθησε ήδη με την κηδεία. 905 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Εσείς η ίδια μάς στείλατε λουλούδια και μας δώσατε χρήματα. 906 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Βρήκατε και χρόνο να έρθετε. 907 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω… 908 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Φαίνεται πως ο κος Μπεκ στέλνει στεφάνια στο όνομά σας. 909 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Συγκινούμαι κάπως. 910 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Μου αρέσει. 911 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Τι πράγμα; 912 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Μοιάζουν οι αίθουσες κηδειών. 913 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Μα αυτή εδώ είναι καθαρή και μοντέρνα. 914 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Εκτός από χρυσάνθεμα, έχει ντάλιες και τουλίπες. 915 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Φωτίζουν τον χώρο. 916 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Αγγελάκια έχει; 917 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Σε στιλ ροκοκό. Μου αρέσει. 918 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Μου αρέσουν κι οι λάμπες αλογόνου που έχουν, 919 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 αλλά σποτάκια πάνω απ' τη φωτογραφία. 920 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Ψάχνετε για αίθουσα κηδείας; 921 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Ορίστε; 922 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Τα εξετάζετε όλα πολύ προσεκτικά. 923 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Περιεργαζόμουν τον χώρο. 924 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Μάλιστα. 925 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Καιρό έχουμε να πάμε σε τέτοιες κηδείες. 926 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Στις περισσότερες, 927 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 σπάνια βλέπεις συγγενείς να θρηνούν έτσι. 928 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Συνήθως συμβουλεύονται δικηγόρους και λογιστές 929 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 για την κληρονομιά ή τον φόρο. 930 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Μαμά… 931 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Έχεις δίκιο. 932 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Θρηνούν αληθινά. 933 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Γιατί έστειλες λουλούδια; 934 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Και χρήματα; 935 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Άσε τα παιχνίδια. Με αηδιάζεις. 936 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Ακόμη κι αν χάσω τη μνήμη μου στην πορεία, 937 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 ποτέ δεν θα ξεχάσω τι μου έκανες. 938 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Μου άφησες το χέρι όταν ήμουν 939 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 αβοήθητη όσο ποτέ. 940 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Ποτέ δεν θα σε συγχωρέσω. 941 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Ό,τι και να προσπαθήσεις να κάνεις, 942 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 θα σε απεχθάνομαι μέχρι το τέλος μου. 943 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Το μόνο που πρέπει να κάνεις, λοιπόν, είναι 944 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 να μην κάνεις τίποτα… 945 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 και να εξαφανιστείς όταν σου πω. 946 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Γρήγορα κάνατε. - Φυσικά. 947 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 948 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Δεν θέλω να ρίξω λάδι στη φωτιά. - Όχι, θέλω ν' ακούσω. 949 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Τι συμβαίνει; 950 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Γνωρίζατε ότι έχουμε έρθει κοντά με τον κο Κιμ; 951 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Μιλάμε στο τηλέφωνο. 952 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Τι κάνουν; Λες να τα ξαναβρήκαν; 953 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Πού θα πάνε όταν φύγουν; Προσοχή μη συναντηθούν". 954 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Αυτό κάνουν οι ιδιαίτεροι… - Όχι μόνο εμείς. 955 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Όλο το προσωπικό καίγεται. 956 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Προτιμούσαν όταν δεν σας ένοιαζε. 957 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Μα τώρα έχετε καλές και κακές μέρες. 958 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Αρκετά. Καλύτερα να μη σ' ακούσω. 959 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Εσείς το ζητήσατε. 960 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Τέλος πάντων, το καλύτερο για εμάς; 961 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Οι φιλικές σχέσεις. - Φτάνει. 962 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Καλύτερα να πάτε ένα ταξίδι. 963 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Στο εξωτερικό. - Δεν έχεις δουλειά; 964 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Φυσικά. Η ιδιαιτέρα σας είμαι. 965 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Θα δειπνήσετε με τον κο Γιουν. 966 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Συχνά τον βλέπετε. 967 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Υπέροχο, έτσι; 968 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Δεν είναι πολυεπίπεδο. 969 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Το δικαίωμα εισόδου στο 8% δεν είναι κακό. 970 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Μα γιατί θέλει να επιλέξουν οι ίδιοι το προσωπικό; 971 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Είναι ο κανόνας του. 972 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Θέλει από 27 ετών και κάτω. - Το ξέρω, αλλά γιατί; 973 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Δεν θέλει μεγαλύτερους υπαλλήλους. 974 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Απίστευτο. 975 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Κακό είναι να γερνάς; Ευλογία είναι. 976 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Υπέροχο. Και λόγος να αγωνιστείς. 977 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Είναι όμορφο. 978 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Τι αχώνευτος. 979 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Τα παρατάς, δηλαδή; Δέχτηκε σχεδόν όλους τους όρους μας. 980 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Μας"; 981 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Τους όρους σου. 982 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ναι, δέχτηκε τους όρους μου 983 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 χάρη σ' εσένα. 984 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Πες μου, λοιπόν. 985 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Τι θέλεις; 986 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Ξέρω ότι σου το χρωστάω. 987 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Με ανησυχεί το ότι δεν ζητάς ανταπόδοση. 988 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω, θα το κάνω. 989 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Χώρισέ τον. - Τι; 990 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Χώρισε τον Χιουν-γου. 991 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Αυτό θέλω. 992 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Σκόπευε να σε παρατήσει και θα τον κρατήσεις; 993 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Δικό μου θέμα. 994 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Πάλι ξεπερνάς τα όρια. 995 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Μπορώ να τα ξεπεράσω τελείως; 996 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Κι αν… 997 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 τον αντικαταστήσω; 998 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Θα ξεπερνούσα τα όρια αν σου ζητούσα κάτι τέτοιο. 999 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Δεν μπορώ να φάω. 1000 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Δεν χωνεύω καλά όταν με προσβάλλουν. 1001 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Τον υιοθέτησαν Κορεάτες στα 12. 1002 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Αχανείς οι ΗΠΑ, μα λίγοι οι Κορεάτες. 1003 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Ο νέος δικηγόρος μας στα διεθνή έμενε στη γειτονιά του. 1004 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Η οικογένειά του ήταν γνωστή. 1005 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Δηλαδή; - Μόλις υιοθετήθηκε, 1006 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 μετακόμισαν σε μεγαλύτερο σπίτι. 1007 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Μετά, τον έστειλαν στο πιο ακριβό ιδιωτικό. 1008 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Στην Ακαδημία Χιλ Κρόφορντ. 1009 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Ετήσια δίδακτρα, άνω των 60.000 δολ. 1010 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Μα δεν είχε πλούσιους γονείς. 1011 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Μπορείς να τους βρεις; 1012 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Το έψαξα. 1013 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Έχουν πεθάνει κι οι δύο. 1014 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Σκοτώθηκαν οδηγώντας μεθυσμένοι. 1015 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Μα θεωρήθηκε παράξενο 1016 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 αφού δεν έπιναν. 1017 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Κακώς είσαι εδώ. 1018 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Πώς είναι το σπίτι; Ήταν πολύ καιρό άδειο. 1019 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Φύγε καλύτερα. 1020 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Νιώθω σιγουριά που ξέρω ότι ο γιος μου μένει στην ίδια στέγη. 1021 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Φύγε, σου είπα. 1022 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Να προσέχεις περισσότερο, κυρία Μο. - Μη με λες έτσι, αλλά μαμά. 1023 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Μου είπες να μη σε φωνάζω έτσι, οπότε συγκρατιόμουν. 1024 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Τώρα δεν μπορώ να το πω. 1025 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Μάλιστα. 1026 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Είχαμε περιπετειώδες παρελθόν. 1027 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Μα δεν το μετανιώνω. 1028 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Σοβαρά; Παρότι κάνεις αυτήν τη ζωή τώρα; 1029 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Είναι η οικονόμος. 1030 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Είναι καιρό κοντά μας. 1031 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Η επικεφαλής οικονόμος, 1032 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 στην οποία βασίζεται ο παππούς. 1033 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Μη δίνεις σημασία. 1034 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Ασήμαντη είναι. 1035 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Κι εκεί… 1036 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Λύσσα είναι! 1037 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Η κυρία Μο το έχει χάσει. 1038 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Γιατί είναι τόσο αλμυρό; 1039 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Γι' αυτό πρέπει να την πετάξεις έξω αμέσως. 1040 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Θα το είχα κάνει ήδη αν ήταν στο χέρι μου. 1041 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Φάτε. Τα άλλα πιάτα είναι καλά. - Εντάξει. 1042 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Δεν θυμάσαι όσα έχεις χάσει τα τελευταία 30 χρόνια; 1043 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Φυσικά τα θυμάμαι. 1044 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Ήθελα να έχω τον γιο μου κοντά μου 1045 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 και να τον μεγαλώσω εγώ. 1046 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Μα αν το έκανα, δεν θα είχες ωραία γεύματα γενεθλίων 1047 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 ή ολοκαίνουριες σχολικές στολές. 1048 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Θα ήμασταν πάμπτωχοι. 1049 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Θα έλεγα "Είμαστε οικογένεια. Υπομονή. 1050 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Τα πράγματα θα φτιάξουν". 1051 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Μα δεν θα γινόταν αυτό. 1052 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Όμορφο σπίτι, δεν είναι; 1053 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Ο πρόεδρος Χονγκ είναι λεπτολόγος. 1054 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Του πήρε πέντε χρόνια να το φτιάξει, 1055 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 ενώ άλλοι θα έκαναν έναν χρόνο. 1056 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Μέχρι ποιες πέτρες θα μπουν στον κήπο επέλεξε. 1057 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Μα σύντομα, 1058 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 θα τους πετάξουμε όλους έξω 1059 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 και το σπίτι θα γίνει δικό μας. 1060 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Μην το θεωρείς άδικο. 1061 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Απλώς αλλάζουμε την τάξη των πραγμάτων. 1062 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Αυτή η οικογένεια είχε όλα όσα ήθελε. 1063 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Ήταν ευτυχισμένοι. 1064 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Και τώρα, 1065 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 θα αναλάβουμε εμείς 1066 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 και θα ευτυχήσουμε. 1067 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Είσαι πιο απρόσεκτη απ' όσο νόμιζα. 1068 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Το θεωρείς εύκολο; 1069 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Εγώ… - Όχι, να το. 1070 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Κλότσα την μπάλα. 1071 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Θέλω να το κάνω κι εγώ! 1072 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Εκεί είναι. 1073 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Ελάτε να πιείτε κάτι! 1074 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Η μανούλα έφερε χυμό. 1075 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Έλα. - Να τον πιούμε τώρα; 1076 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Μπορούμε αλήθεια; 1077 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Ελάτε εδώ! 1078 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Πριγκίπισσά μου! 1079 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Ξύπνησες; 1080 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Θεέ μου, τι κούκλα είσαι εσύ; 1081 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Θεούλη μου. 1082 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Μπομ-τζουν, πρόσεχε. 1083 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Παιδιά, δείτε εδώ! 1084 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Αγκαλιά. - Φυσικά. 1085 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Απολάμβανε την ευτυχία του πριν από μας 1086 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 κι ακόμη θυμάται τις στιγμές. 1087 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Δεν του τις έχουμε στερήσει. 1088 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Δεν θα πέσεις. 1089 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Δεν πρέπει 1090 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 να εφησυχάσουμε. 1091 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Τι είναι αυτά; - Κάν' τα ό,τι θέλεις. 1092 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Πού θα μου χρειαστούν; 1093 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Έμαθα ότι θα σε ερευνήσουν για το κρυφό ταμείο. 1094 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Δεν μπορούν να πάνε φυλακή ο γιος ή ο εγγονός σου 1095 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 αφού έχουν πολλές ευθύνες. 1096 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Και λοιπόν; - Θα πάω εγώ. 1097 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Ας πούμε ότι εγώ δημιούργησα το κρυφό ταμείο 1098 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 μέσω των υποτροφιών. 1099 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Δεν είμαι ούτε μέλος του ΔΣ ούτε της οικογένειάς σου νομικά. 1100 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Αν το πάρω επάνω μου, δεν θα σε βαρύνει η ευθύνη του ιδιοκτήτη. 1101 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Ακόμη κι αν το παίξουν τα ΜΜΕ, θα το πάρω όλο επάνω μου. 1102 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Δεν με δεσμεύει κάποιος όρκος τιμής, 1103 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 οπότε όλα καλά. 1104 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Θα με ανακρίνουν και θα πάω εγώ στη φυλακή. 1105 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Μην ανησυχείς. 1106 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 1107 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Είσαι πολύ καλύτερη 1108 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 απ' όλα μου τα παιδιά μαζί. 1109 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Χε-ιν. 1110 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Γιατί κάθεσαι μες στο κρύο; Πού είναι το αμάξι σου; 1111 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Πού είναι; Πού είναι ο κύριος Ο; 1112 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Δεν ξέρω σίγουρα. 1113 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Πώς βρέθηκα εδώ; 1114 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Το παθαίνω συνέχεια τελευταία. 1115 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Συνέχεια χάνω τον χρόνο, ενώ μου τελειώνει ούτως ή άλλως. 1116 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Κι εσύ; 1117 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 1118 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Αναγνώρισες την ομπρέλα; 1119 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Θυμάσαι που μου την έδωσες; 1120 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Έμεινα άναυδη τότε! 1121 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Χε-ιν. 1122 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Μη με κοιτάς έτσι. 1123 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Έχω 51% πιθανότητες. 1124 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Θα πάω στη Γερμανία για θεραπεία. 1125 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Χε-ιν. 1126 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Γιατί λες το όνομά μου; 1127 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Α, ναι. Ξέρεις τη Γε-να, έτσι; Έπαθε τροχαίο πριν δυο μέρες. 1128 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Λιποθύμησε και πήγε στα Επείγοντα. 1129 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Λιποθύμησε και την πήγαν στα Επείγοντα. 1130 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Μετά, ο άντρας της… 1131 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Έσπευσαν ο άντρας κι ο δικηγόρος της. 1132 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Έκανε σκηνή κι είπε ότι έπρεπε να αναθεωρήσει τη διαθήκη της. 1133 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Έκανε τέτοια φασαρία, που την ξύπνησε. 1134 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Κλαις; 1135 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Συγγνώμη. 1136 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Για τι; 1137 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Τόσο πολύ ανησυχείς; 1138 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Μην ανησυχείς. 1139 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Μπεκ Χιουν-γου. 1140 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Σ' αγαπώ. 1141 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1142 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Τη λένε Γιονγκ-σουκ. - Ξέχνα το. 1143 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Το γνωρίζω αυτό το όνομα. - Μάλιστα. 1144 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Πάνε αιώνες από τότε. 1145 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Ακόμη τη φωνάζει; 1146 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}ΧΑΡΤΗΣ ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΙΝΣ 1147 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Κύριε Μπεκ, ξέρετε κάτι; 1148 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Έχουμε ένα ρακούν στον κήπο της ταράτσας. 1149 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Αδύνατον. 1150 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Δεν υπάρχουν ρακούν στη Σεούλ. 1151 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Το είδα εγώ. 1152 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Πολλές φορές. 1153 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Αλήθεια; - Ναι. 1154 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Βγαίνει μόνο όταν δεν είναι κανείς και τη φωνάξεις. 1155 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Βγαίνει; 1156 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Αδύνατον! 1157 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Θα με περνάτε για ανόητο! 1158 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Σοβαρολογώ. 1159 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Τη λένε Γιονγκ-σουκ. 1160 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Λέτε ψέματα, έτσι; 1161 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Φωνάξτε την όταν δεν είναι κανείς εδώ. 1162 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Μα βγαίνει μόνο όταν το θέλει εκείνη. 1163 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Ελάτε τώρα. Μη λέτε ψέματα. 1164 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Λέτε ψέματα. 1165 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Είναι αξιολάτρευτη. 1166 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Πάλι με κοροϊδεύετε. 1167 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Λέτε ψέματα. 1168 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Έχει μεγάλα μάτια. 1169 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Θα τη λατρέψετε. 1170 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Συγγνώμη, αλλά δεν με ξεγελάτε. 1171 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Τι ανόητος. Ακόμη το πιστεύει. 1172 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Πιστεύει όλα όσα λέω; 1173 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Γι' αυτό με παντρεύτηκε, λοιπόν, όταν είπα ότι θα τον έκανα… 1174 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 ευτυχισμένο. 1175 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Γιονγκ-σουκ. 1176 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Φανερώσου αν είσαι εδώ. 1177 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Γιονγκ-σουκ; 1178 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Γιονγκ-σουκ! 1179 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Θέλω να σε δω, Γιονγκ-σουκ. 1180 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1181 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Πήγε για τρέξιμο, κι έφαγε πάλι σούπα. 1182 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Έχει πλάκα αυτό; 1183 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Πώς να την αφήσω; 1184 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Έξω! 1185 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Ραντεβού; Μπαρ; Μία είναι η απάντηση. 1186 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Μια ερωμένη. 1187 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Γιατί αφήνεις να σε ταπεινώνουν; 1188 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Ότι σήμερα θα είναι 1189 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 1190 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Εμένα θα διαλέξει ούτως ή άλλως. 1191 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Άφησέ την! 1192 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Αν πας να τη βλάψεις, 1193 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}θα βλάψω κι εγώ εσένα. 1194 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου