1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Πες ότι δεν ισχύει.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Πες το.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Αρνήσου το.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Χε-ιν…
- Πες το.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Πες ότι δεν ισχύει.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Ότι δεν το έκανες εσύ.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Όχι.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Εγώ το έκανα.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Συγγνώμη που δεν σ' το είπα.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Πότε;
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Πότε…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Πότε το ετοίμασες αυτό;
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Θέλω…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
κάτι να σου πω.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
Ήταν
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
εκείνη τη μέρα;
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Τη μέρα που σου είπα ότι πεθαίνω;
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Ναι.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Γι' αυτό
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
κράτησες
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
το στόμα σου κλειστό
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
και δεν μου το είπες;
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Επειδή θα πέθαινα ούτως ή άλλως;
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Ναι.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Δηλαδή…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
έλεγες ψέματα εξαρχής;
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Τι τρέχει;
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Έχεις πει τόσα ψέματα.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Τι σ' εμποδίζει τώρα;
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Το βρήκα…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
ερχόμενος εδώ.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Το λουκέτο μας είναι εδώ.
35
00:04:59,174 --> 00:05:01,927
ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
ΧΕ-ΙΝ
36
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Χε-ιν.
37
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Είναι αργά για να φύγεις.
38
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Μείνε εδώ. Θα φύγω εγώ.
39
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Μόνο
40
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
άσε με ήσυχη.
41
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Δεν έχω καν
42
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
την ενέργεια να θυμώσω.
43
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Άκουσέ με.
44
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Θα σου πω γιατί το έκανα,
45
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
τι ένιωθα
46
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
και τι σχεδίαζα.
47
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Όχι, άσ' το.
48
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Δεν με αφορά.
49
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Σ' αγαπώ, Χονγκ Χε-ιν.
50
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Σ' αγαπώ.
51
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Είσαι καλά;
52
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Τι κάνεις εδώ;
53
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Δεν ξέρεις ότι πρέπει να προσέχεις;
54
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Πάμε μέσα.
55
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Θα σου τα εξηγήσω όλα.
56
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Και μετά,
57
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
θα κάνω ό,τι θες.
58
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Οπότε…
- Χιουν-γου.
59
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό…
60
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
μη με σώσεις.
61
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Τεράστιο σοκ.
62
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Ο Χιουν-γου ήταν φυσιολογικός.
63
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Τι εννοείς;
64
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Τον θεωρούσα τρελό τώρα τελευταία,
65
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}επειδή έμοιαζε ν' αγαπάει τη Χε-ιν.
66
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Μα τελικά, ήταν όπως όλοι οι άλλοι.
67
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Κι εγώ εξεπλάγην.
68
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Ποιος φανταζόταν
ότι σχεδίαζε να τη χωρίσει;
69
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Πότε να ξεκίνησαν όλα;
- Τι;
70
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Κάποιος θα τον ενθάρρυνε.
71
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Έχω τις υποψίες μου.
72
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Ποιος;
73
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Η θεία μου.
74
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Μάλιστα.
75
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Τι;
76
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
Όλο μπλέκεται στα πόδια μου
και λέει βλακείες τώρα τελευταία
77
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
ότι ο Χιουν-γου είναι ωραιότερος!
78
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Τελευταία, φαινόταν
πως αυτοί οι δυο κάτι έκρυβαν.
79
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Τους είδα μαζί.
80
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Η μεγαλύτερη προτεραιότητα…
81
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Τι συμβαίνει;
- Γιατί δεν πήγες μαζί;
82
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Γιατί πήγε μόνη;
83
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Γιατί την άφησες να πάει μόνη;
84
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Ποια;
- Γιατί;
85
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Γιατί κλαίει αυτή;
86
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Συζητούσαν κάτι σοβαρό στα κρυφά.
87
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Αλήθεια;
88
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Τι άραγε;
89
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Δυστυχώς, δεν έχουμε δει καμία βελτίωση
90
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
στα λευκά αιμοσφαίρια ή την αναλογία
91
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
λεμφοκυττάρων.
92
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Ούτε η θεραπεία φιλγραστίμης
μοιάζει να αποδίδει.
93
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Ως γιατρός, η συμβουλή μου
είναι να βοηθάτε τον ασθενή
94
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
να μη χάνει τη θέληση για ζωή.
95
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Αναφέρατε ότι η σύζυγός σας
στάθηκε μες στη μέση του δρόμου.
96
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Τέτοιες πράξεις δεν είναι χαρακτηριστικές
ατόμων που, έστω υποσυνείδητα,
97
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
έχουν την επιθυμία να ζήσουν.
98
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Έχω δει πολλούς ασθενείς στο τελευταίο
στάδιο να καταφεύγουν στην αυτοκτονία.
99
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Όχι λιγότερους από όσους καταλήγουν.
100
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Μα εκείνοι που έχουν
να κρατηθούν από κάτι,
101
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
ελπίδα, επιθυμία, αγάπη ή ακόμη και μίσος,
παλεύουν απεγνωσμένα για τη ζωή τους.
102
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Ακόμη κι αν έχει άλλη μία ευκαιρία
η σύζυγός σας, θα έχει νόημα
103
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
μόνο αν έχει κάποιον λόγο να παλέψει.
104
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Καταλαβαίνετε;
105
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Ναι;
106
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Η κα Χονγκ θέλει να πάρει εξιτήριο.
- Τι;
107
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Πού πας;
108
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Η θεραπεία απέτυχε.
109
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Είπε ότι χρειαζόμαστε χρόνο.
110
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Πάμε πίσω στην Κορέα
να ανέβουν τα λευκά και…
111
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Είσαι αχαρακτήριστος.
112
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Ξέρω ότι χαίρεσαι που πεθαίνω,
οπότε τα παράτησα όλα.
113
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Τα παράτησες όλα;
114
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Δεν θα προσπαθήσεις άλλο;
115
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Τι λες για μια αγωγή;
116
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Θα ήμουν ευγνώμων αν με χώριζες
117
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
χωρίς να κάνεις αγωγή.
118
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Τι;
- Τα ξέρεις όλα τώρα.
119
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Και λοιπόν;
120
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Δεν θα μου τη χάριζες τόσο εύκολα.
121
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Άλλωστε, η ζωή μαζί σου ήταν αφόρητη.
122
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Μην κάνεις σαν να μην το ήξερες, Χε-ιν.
123
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Ξέρεις τι άνθρωπος είσαι.
124
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Λογικό ήταν να το κάνω.
125
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Θα μπορούσα να κάνω
μια άνετη και πλούσια ζωή,
126
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
οπότε γιατί ήθελα να ξεφύγω;
127
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Γιατί, πάνω απ' όλα,
μισούσα να ζω μαζί σου!
128
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Άκου.
129
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Χιουν-γου.
- Ναι, έχεις δίκιο.
130
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Θα είμαι ειλικρινής.
131
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Όταν έμαθα ότι θα πεθάνεις σύντομα,
132
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
βαθιά μέσα μου ανακουφίστηκα.
133
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Θα παίρναμε διαζύγιο αν σε ανεχόμουν
134
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
για το επόμενο τρίμηνο.
135
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Με τσάκωσες όμως.
136
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Καταστράφηκαν όλα.
137
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Αν επιλέξεις, λοιπόν,
138
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
να μην κάνεις τίποτα απολύτως,
μόνο να με χωρίσεις,
139
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
τότε, ειλικρινά,
140
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
θα σ' ευγνωμονώ.
141
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Θα το κάνεις αυτό;
142
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Τι να κάνω;
143
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Να φύγω μόλις γυρίσουμε;
144
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Ή μήπως
145
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
αν συνεχίσω να σέρνομαι στα πόδια σου,
θα αναθεωρήσεις τη διαθήκη σου;
146
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Μπορείς να το αντέξεις;
147
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Μπορείς να αντέξεις την οργή μου;
148
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Για να σε δω!
149
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Τι θα κάνεις;
150
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Κάνε κάτι αν μπορείς!
151
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Ο κος Σονγκ διεξήγαγε
τον πρώτο γύρο ανακρίσεων,
152
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
αλλά οι δικηγόροι μας αμφιβάλλουν
ότι η εισαγγελία θα σταματήσει εδώ.
153
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Αν συνεχίσει έτσι ο εισαγγελέας,
154
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
θα είναι θέμα χρόνου
να κλητεύσουν κι εσάς.
155
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Πώς μας έμπλεξε έτσι ο Χιουν-γου;
156
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Ανησυχώ μήπως σε κλητεύσουν.
157
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Πρέπει να παίρνεις τα φάρμακά σου.
158
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Πήγαινε εσύ, τότε.
159
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Ορίστε;
- Τι έγινε;
160
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Εγώ έμεινα δέκα μήνες στη φυλακή
όταν ήμουν στην ηλικία του Σου-τσολ.
161
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Θεέ μου.
162
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Μακάρι να είχα τα νιάτα του Σου-τσολ.
163
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Γιατί με κοιτάτε;
164
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Αυτή η εμπειρία δεν αγοράζεται με χρήματα.
165
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Δεν ενδιαφέρομαι!
166
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Αν εμφανιστείς στη θέση του,
θα θεωρήσουν ότι είσαι ο κληρονόμος.
167
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Αν όχι, θα σε κακοχαρακτηρίσουν.
168
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Έχω οικογένεια να προστατεύσω.
169
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Το ίδιο κι εγώ.
170
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Ναι, εμένα! Προστάτεψέ με.
171
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Τι κάθεσαι και λες;
172
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Σιωπή!
173
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Το θέμα είναι ότι πλησιάζει
μια σημαντική επενδυτική συμφωνία.
174
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Αν το μάθουν οι επενδυτές, ίσως ναυαγήσει.
175
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Έχει δίκιο, κύριε. Να την επισπεύσουμε.
176
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Είναι στο χέρι μας κι ίσως μας την κλέψει
177
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
ο πρόεδρος Γιομ.
178
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Τα ΜΜΕ θα το μάθουν αργά ή γρήγορα.
179
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Ο κύριος Γιουν θα αποχωρήσει αμέσως.
Αυτό θέλει ο πρόεδρος Γιομ.
180
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Πρώτα, πρέπει να σιγουρέψουμε τη συμφωνία.
181
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Παππού!
182
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
ΑΣΤΙΚΟ ΘΕΡΕΤΡΟ ΚΟΥΙΝΣ
ΤΕΛΕΤΗ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ
183
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}ΤΟ ΚΟΥΙΝΣ ΞΕΚΙΝΑ ΝΕΟ ΘΕΡΕΤΡΟ
184
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Μόλις ξεκινήσει η κατασκευή,
185
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
θα θέσουμε το θέμα της άδειας
ως προς τους περιορισμούς ύψους
186
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
στους επενδυτές.
187
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Μετά, επενδυτές και δανειοδότες
188
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
θα επιλέξουν την προπληρωμή.
189
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Ο δειλός ο Σου-τσολ θα πάθει σοκ.
190
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Μπορεί να κλάψει.
191
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Τότε θα προσφερθώ να βάλω το ποσό
192
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
που απέσυραν οι επενδυτές,
προτείνοντας μετατρέψιμα ομόλογα.
193
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Και τότε θα ερευνήσει η εισαγγελία;
194
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Ακριβώς.
195
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Μόλις μαθευτεί η υπεξαίρεση
κι οι Χονγκ πάνε φυλακή,
196
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
θα αγοράσω τις μετοχές του Κουίνς
με τα ομόλογα.
197
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Θα τις προσθέσω στο 4,9% που αγόρασα
198
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
και θα γίνω μεγαλομέτοχος.
199
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο!
200
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Ακόμη κι ο Χιουν-γου βγήκε απ' τη μέση.
201
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Ποιος φανταζόταν ότι θα βρίσκαμε
το διαζευκτήριο την ιδανική στιγμή;
202
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Το παραδέχτηκε;
203
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Υπέγραψε το διαζευκτήριο;
204
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Τι τη ρωτάς; Φυσικά το έκανε εκείνος.
205
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Πώς μπόρεσε;
206
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Γιατί αναρωτιέσαι;
207
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Ας χωρίσουν να τελειώνει.
208
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Έβαλε κοριούς στο δωμάτιό σου
κι έδωσε το υλικό στην εισαγγελία.
209
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Άντε, να το καταπιώ αυτό.
210
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Γιατί;
211
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Πολύ ανεκτικοί είστε
με τα δεινά των γονιών σας!
212
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Αυτό που δεν καταλαβαίνω
213
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
είναι γιατί το κάθαρμα
ήθελε να της δώσει διαζύγιο.
214
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Είναι το μόνο που καταλαβαίνω.
215
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Σίγουρα υπάρχει άλλη.
216
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Ίσως μια ερωμένη.
217
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Πατέρα, θα το ψάξω.
218
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Όχι.
219
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Θα ψάξει το τμήμα Ελέγχων.
- Ναι;
220
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Θα φύγει απ' το Κουίνς μετά το διαζύγιο.
Πρέπει να ξέρω.
221
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Θα ψάξω τον υπολογιστή,
οικονομικά έγγραφα, κινητό, λογαριασμό.
222
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Για πόρους.
223
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Θα μάθω ποιον συνάντησε και τι ετοίμαζε.
224
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Μόλις βρω
την παραμικρή υπεξαίρεση ή παρανομία,
225
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
θα τον καταγγείλω
και θα κάνω αγωγή αποζημίωσης.
226
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- Θα το φτάσεις ως εκεί;
- Ναι.
227
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Θα το τακτοποιήσω εγώ,
οπότε μην ανακατευτείτε, σας παρακαλώ.
228
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Αμείλικτη, πάντως.
229
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Θα ερχόμουν να σε παραλάβω εγώ!
230
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Είσαι καλά;
231
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Χτύπησες;
232
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Μ' ακούς;
233
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Μπορεί να σπάσει κάνα τύμπανο απ' το ξύλο.
Συμβαίνει σε πολλούς πελάτες.
234
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Μ' ακούς;
235
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Σταμάτα.
236
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Άρα, είσαι καλά. Μια χαρά!
237
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Θεέ μου! Μπράβο!
238
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Έλα δω να σε κάνω μια αγκαλιά!
239
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Έπρεπε να το παίξεις αθώος
αφού προσποιούσουν.
240
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Δεν είναι τίποτα.
241
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
Έκανα εξάσκηση στα διαζύγια".
242
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Δεν μπορούσες να αυτοσχεδιάσεις;
243
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Θα είναι έξαλλη.
Σίγουρα θα 'ναι πιο τρομακτική τώρα.
244
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Θα 'χεις αποκαρδιωθεί.
245
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΜΕ ΤΟΝ ΜΗΝΑ
246
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Πάλεψες να παριστάνεις τον ερωτευμένο.
247
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Θα νιώθεις απόγνωση.
248
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Κάνεις λάθος.
249
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Τι εννοείς;
- Δεν θύμωσε.
250
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Όχι;
- Όχι.
251
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Και δεν νιώθω απόγνωση.
252
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
Στενοχωριέμαι.
253
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Δεν έχεις λόγο.
254
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Η Χε-ιν έκλαψε.
255
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Αλήθεια.
256
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Και τρελάθηκα
257
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
που την είδα να κλαίει.
258
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Τι στο καλό…
259
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
της έκανα;
260
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Τι τον έπιασε;
261
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Νόμιζα ότι δεν την άντεχε.
262
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Έχει αισθήματα για εκείνη;
263
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Λοιπόν, η επόμενη κίνηση;
264
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Ποια κίνηση;
- Δεν έχεις σχέδιο;
265
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Προφανώς, κάτι θα σχεδιάζει εκείνη.
266
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Εννοείται αυτό.
267
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Την έκανες έξαλλη,
άρα θα σκέφτεται τον καλύτερο τρόπο
268
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
να πάρει εκδίκηση.
269
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Ακριβώς.
270
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Καλά θα κάνει.
- Δηλαδή;
271
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Χρειάζεται το κίνητρο,
να εστιάσει σε κάτι.
272
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Δηλαδή, την αφήνεις επίτηδες
να σε καταστρέψει;
273
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Θυσιάζεσαι;
274
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Σαν στρατιώτης που πάει σε χαμένη μάχη;
275
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό,
276
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
μη με σώσεις.
277
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Μόνο έτσι θα επιβιώσει.
278
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Χιουν-γου.
279
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Γιατί το έκανες;
280
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Πάω να δω τον παππού σου.
Τα λέμε αργότερα.
281
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Εγώ θα είμαι.
282
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Τι εννοείς;
- Κάνε ό,τι θες.
283
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
Αλλά εγώ είμαι ο κληρονόμος!
284
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Ακόμη δεν κατάλαβες;
285
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Με ζήλευες τόσο, που του έβαλες κοριούς;
286
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Ήθελες να μάθεις όλα όσα λέγαμε;
287
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Όχι, δεν ήθελα.
288
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- Δεν έβαλα εγώ κοριούς.
- Κατανοητό.
289
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Τι πράγμα;
290
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Ήξερα πως κάτι σκάρωνες,
γι' αυτό ανεχόσουν
291
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
όσα έκανε η Χε-ιν.
292
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Τώρα που σε τσάκωσαν όμως;
293
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Σκόπευα να σου δώσω κάτι
μόλις έκλεινε η συμφωνία για το θέρετρο.
294
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Θα ανοίξω παράρτημα
σε Γιουφουίν ή Κανκούν
295
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
και θα τον στείλω εκεί.
296
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Όχι, πολύ κοντά το Γιουφουίν.
297
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Μια ώρα πτήση για τη Χε-ιν.
298
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
Στο Κανκούν, αν θέλει ελευθερία".
299
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Τόσο πολύ σε νοιαζόμουν.
300
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Τι έγινε;
301
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Σταμάτα την ανέγερση του θερέτρου.
302
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Η συμβουλευτική εταιρεία του κου Γιουν
303
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
προέβλεψε ετήσια κέρδη 500 δις,
αλλά ο αριθμός ήταν 89 δις γουόν.
304
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Λιγότερο απ' το 20%. Δεν παραξενεύεσαι;
305
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Υπέγραψες πριν απ' το τεστ αξιοπιστίας…
306
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Πάλι προσπαθείς να παρέμβεις!
307
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Πάψε να ασχολείσαι με την επιτυχία μου.
308
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Μην το ξεχνάς! Εγώ είμαι!
309
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Συγγνώμη που σας ανησύχησα.
310
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Εξηγήσου.
311
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Γιατί έκρυψες το διαζευκτήριο;
312
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Θα μας αιφνιδίαζες αργότερα;
313
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Γι' αυτό πιανόσουν από κάθε μου λέξη
και με αψηφούσες;
314
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Εξαιτίας των χαρτιών;
315
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Κύριε, σας θέλει ο πρόεδρος.
316
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Καλώς.
317
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Αφήστε τις συσκευές σας έξω.
318
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Ακριβώς.
319
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Μπορεί να καταγράφεις.
320
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Περάστε.
321
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Τι σου υποσχέθηκε ο Γιομ;
322
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Ορίστε;
- Το διαζύγιο.
323
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
Δεν με ενδιαφέρει.
324
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Κλότσησες την τύχη σου.
325
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Λυπάμαι.
326
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Μα αν έβαλες κοριούς στο δωμάτιό μου
327
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
κι ο πρόεδρος Γιομ
έδωσε το υλικό στην εισαγγελία,
328
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
δεν θα το επιτρέψω.
329
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Εσύ σχεδίασες
και την υπεξαίρεση απ' τον κο Σονγκ;
330
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Εγώ ήμουν ο στόχος;
331
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Πράγματι, η υπεξαίρεση είχε στόχο εσάς.
332
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Μου το παίζεις έξυπνος;
333
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Σε ρωτάω αν κρυβόσουν εσύ από πίσω!
334
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Ο διευθυντής Τζο Χιον-μιονγκ
ενέκρινε τα αρχεία υπεξαίρεσης.
335
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Ο άλλος κύριος ηγείται
του ελέγχου στο Κουίνς.
336
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Χουάνγκ Μπιονγκ-ου.
Έχει λογιστικό γραφείο.
337
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Σπούδασαν μαζί.
- Και λοιπόν;
338
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Κάνει ετήσιους οικονομικούς ελέγχους.
339
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
Παράξενο που δεν βρήκε τίποτα ως τώρα.
340
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Όντως το γραφείο του
341
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
δεν γνώριζε για την υπεξαίρεση
επί πενταετίας;
342
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Δηλαδή, μου λες ότι ο Τζο Χιον-μιονγκ
συνωμότησε με το γραφείο του
343
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
κι έκανε τα στραβά μάτια στην υπεξαίρεση;
344
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Για να ερευνήσουν εμένα;
345
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Όχι, κύριε.
346
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Ο διευθυντής Τζο έδρασε μόνος
με εντολές άλλων.
347
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Πιστεύω πως εκείνο το άτομο έβαλε κοριούς
σ' εσάς και τον πομπό σ' εμένα.
348
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Και ποιος είναι αυτός;
349
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Δεν το ξέρω ακόμη.
350
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Τι πράγμα;
351
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Δεν ξέρεις σίγουρα,
352
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
αλλά θες να σε πιστέψω
μετά απ' αυτό που έκανες στην εγγονή μου;
353
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Αυτό θες;
354
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Διευθυντή Τζο;
355
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Κάνε γρήγορα.
356
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Γιατί; Επειδή σε κυνηγάει
ο Μπεκ Χιουν-γου.
357
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΣ
2.386.690
358
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Πάλι μετοχές κοιτάς;
359
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Η αγορά είναι χάλια.
360
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Δεν με νοιάζει όσο κι αν μπλεδίζει,
αρκεί να είμαι εγώ κόκκινος.
361
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ
362
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Κοκκίνισε!
- Τι έγινε;
363
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Ποιος;
- Όχι.
364
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Έλα, πες μου.
- Όχι.
365
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Όχι!
366
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Σταμάτα!
367
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Τρελάθηκες;
368
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Αγόρασες μετοχές του Κουίνς;
369
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Θα με σκοτώσει η μαμά, πάψε!
370
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Γιατί τις αγόρασες;
371
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Τις είχα παλιά, αλλά τις πούλησα.
372
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Πότε;
- Όταν μίλησε για διαζύγιο ο Χιουν-γου.
373
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Δεν μπορούσα να αγνοήσω το ρίσκο.
374
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Δεν θα έβγαινε σε καλό
αν μαθευόταν κάτι περί διαζυγίου.
375
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Πανούργο.
376
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Και τις αγόρασες πάλι
όταν αποφάσισε να μη χωρίσει;
377
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Ακριβώς. Δες εδώ.
378
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Ανεβαίνει, έτσι;
- Έλεος!
379
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Μαμά.
380
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Εσύ δεν κοιμάσαι μεσημέρι.
381
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Είδα κακό όνειρο.
382
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Θεέ μου.
- Τι είδες;
383
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Ήταν μπερδεμένο.
384
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Τι είδες; Θα κάνει κάποιος παιδί;
385
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Ο Χιουν-γου;
386
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Τίποτα ευχάριστο όπως αυτό.
387
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
ΜΑΜΑ
388
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Παρακαλώ;
- Εμπρός;
389
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Δεν έχω καλέσει το κινητό του Χιουν-γου;
390
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Ναι.
391
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Εδώ η μητέρα της Χε-ιν.
392
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Γεια σας, κυρία Κιμ. Πώς είστε;
393
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Προφανώς,
ο Χιουν-γου ξέχασε το κινητό του.
394
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Μα γιατί εσείς…
- Ναι.
395
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Μιλάει με τον πεθερό μου.
396
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε,
397
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
αλλά έκανε άνω κάτω την οικογένειά μας.
398
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Ορίστε; Τι συνέβη;
399
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Έβαλε κοριούς στον πεθερό μου…
400
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Δεν έχει σημασία.
401
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Ξέρατε ότι ο Χιουν-γου ήθελε διαζύγιο;
402
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Το είχε αναφέρει.
403
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Μα είναι φυσιολογικό για ένα ανδρόγυνο
να περνά δύσκολες περιόδους.
404
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Νόμιζα ότι το είχαν λύσει.
405
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Ξέρει για το διαζύγιο!
406
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Κοιτάξτε…
407
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Καλύτερα να τους ακούσετε πρώτα.
408
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Μου είπατε να μην ανακατεύομαι
409
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
τη μέρα του γάμου τους.
410
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Θα φροντίσω, όμως, να χωρίσουν.
411
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Μην ανακατευτείτε!
412
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Μαμά, τι είπε;
413
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Τι θα κάνω τώρα;
414
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Θεέ μου. Τι θα κάνω τώρα;
415
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Απίστευτο.
416
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Μαμά.
417
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Θα έγινε χαμός.
418
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Κι αν όντως πάρει διαζύγιο;
419
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Βρε κάθαρμα!
420
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
ΠΩΛΗΣΗ
421
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
Η ΕΝΤΟΛΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
422
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Τις πούλησα!
423
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Δεν είναι κάτι περίπλοκο.
424
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Κάνε ό,τι έκαναν κι εκείνοι με τα μήλα.
425
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Η κα Χονγκ θα δαγκώνει το αχλάδι
και θα λέει
426
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Θεέ μου, τι γλυκό". Αυτό είναι αρκετό.
427
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Να της ζητήσω πάλι βοήθεια;
428
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Όφειλε να μας βοηθήσει.
429
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Οι άλλοι το εκμεταλλεύτηκαν.
430
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Εσύ τι λες;
431
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Είναι ήδη απίστευτο
432
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
που βρήκε χρόνο να έρθει
να κάνει επίδειξη δύναμης.
433
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Κι εσύ θες να της ζητήσεις πάλι βοήθεια;
434
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Δεν θα 'ναι εύκολο.
435
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Ακριβώς.
- Θα εκτεθείς.
436
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Λες;
437
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Και θ' αφήσεις τον Παρκ Σοκ-χουν
να τα πάρει όλα;
438
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Πάντα μες στην υπερβολή.
439
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Είσαι INFP;
440
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Τι εννοείς; Ο Παρκ Τσουν-σικ είμαι.
441
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Θα κάνεις κάτι
για να πετύχεις τους στόχους σου;
442
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Ή μετράει πιο πολύ η διαδικασία;
443
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
Τύπος προσωπικότητας INFP ή ENFJ.
444
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
Αν είναι έτσι,
445
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
εγώ είμαι INFP.
446
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Τότε, δώσ' της να φάει αχλάδια
και να πει κάτι.
447
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Θα κατεβάσουμε το βίντεο με το μήλο.
448
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Για να μην κλέψει φαγητό ο εχθρός,
449
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- μη στρώνεις τραπέζι μπροστά του.
- Λογικό αυτό.
450
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Μπαμπά, γιατί δεν απαντάς;
451
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Ξεφόρτισε. Καλά που ήρθες.
452
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Κατέβασε το βίντεο της Χε-ιν με το μήλο.
453
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Το κατέβασα ήδη.
454
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Δεν είναι αυτό το θέμα. Άσχημα νέα.
455
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Τι έγινε;
456
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Θεέ μου.
457
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Θα το μάθεις κάποια στιγμή.
458
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Ο Χιουν-γου…
459
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Θεούλη μου! Τι κάνουμε τώρα;
460
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Παίρνουν διαζύγιο;
461
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Χιον-τε, έχεις τίποτα αγχολυτικά;
462
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Όχι βέβαια.
- Δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
463
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Θα συνέλθει.
464
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Πανάθεμα!
465
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Το διασκεδάζεις;
466
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Θέλω να εφαρμόσω τη λύση του δρος Ο
στην περίπτωσή σου.
467
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Ήταν στο επεισόδιο 58, με τη Νάνσι Λανγκ.
468
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Ο δρ Ο ανέφερε τρία βήματα
για να ξεπερνάμε δυσκολίες.
469
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Τα είδα, μα τα ξέχασα.
- Πρώτο βήμα.
470
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Αναγνώριση.
471
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Ακριβής αξιολόγηση της κρίσης.
472
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Κατέθεσαν το διαζευκτήριο;
473
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Δεν νομίζω.
474
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Δεύτερο βήμα! Αυτεπίγνωση.
475
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Αναγνώρισε πόσο κακή είναι η κατάσταση
και πόσο μπορεί να χειροτερέψει.
476
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Κυκλοφόρησαν άρθρα;
477
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Όχι ακόμη. Μα είναι θέμα χρόνου, έτσι;
478
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Φυσικά.
479
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Και τέλος, διευθέτηση.
480
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Αποφάσισε τι θα θυσιάσεις
και τι θα κρατήσεις και δράσε.
481
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Ποιος νοιάζεται για τις εκλογές;
482
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Ξεχάστε τες.
483
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Πού πας;
- Πού είναι η μαμά σου;
484
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Μόλις έφυγε. Δεν ξέρω πού πήγε.
485
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Έπρεπε να αναφέρεις τις εκλογές τώρα;
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Συγγνώμη.
487
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Είμαι INTP.
488
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ
489
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Τι είναι αυτά που λέει;
490
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Η μητέρα του Χιουν-γου
τα ήξερε όλα και μας είπε ψέματα.
491
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Πώς τολμάνε
να ανεβάζουν το βίντεο με τη Χε-ιν;
492
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Ηρεμήστε.
493
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Ψυχραιμία σαν τη μητέρα της.
494
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Φανταστείτε πώς νιώθει η Χε-ιν.
495
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Σον-Χουά!
496
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Τι τρέχει;
497
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Αλήθεια το έκανε αυτό;
498
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Εσύ όλο τον υπερασπιζόσουν.
499
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Τι σου είπα;
500
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Δεν ξέρεις να κρίνεις χαρακτήρες.
Γι' αυτό σε προδίδουν συνέχεια.
501
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Μην τα ρίχνεις σ' εμένα.
502
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Πάντα εξαπατάσαι
αν κάποιος αποφασίσει να σε ξεγελάσει.
503
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Γιατί να μην το πω πουθενά;
504
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Η στρίγκλα μάς εξαπατά 20 χρόνια!
505
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Ακριβώς.
506
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Αυτό αποδεικνύει πόσο αμείλικτη είναι.
507
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Αν δεν έχετε αποδείξεις,
508
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
θα το αρνηθεί και θα σας γελοιοποιήσει.
509
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Υπομονή. Έχει έναν γιο,
άρα πρέπει να του στέλνει λεφτά.
510
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Ας βρούμε αυτόν.
511
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
Στο μεταξύ, συγκρατήστε τα νεύρα σας.
512
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Πρέπει!
513
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Δεν θα μπορούσα να καταλάβω
αφού δεν είμαι μαμά.
514
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Από την άλλη, το ίδιο ισχύει και για σένα.
515
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Δεν χρειάζεται να είσαι μαμά.
516
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Φαντάζομαι πώς θα νιώθει.
517
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Ωστόσο, ξανασκεφτείτε το διαζύγιο.
518
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Άλλαξαν οι καιροί,
519
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
αλλά η Χε-ιν θα υποφέρει περισσότερο
αν χωρίσουν.
520
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Αυτή, για παράδειγμα.
521
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Γιατί με κοιτάς;
522
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Αντίθετα με τους πρώην της
που ξαναπαντρεύτηκαν όλοι,
523
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
η Μπομ-τζα είναι ελεύθερη.
524
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Τι θες να πεις;
525
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Κι εγώ ξαναπαντρεύτηκα αμέσως!
526
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Και χώρισες εξίσου γρήγορα.
527
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Σον-Χουά, δεν είναι αυτό το θέμα μας τώρα!
528
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Πού είναι η Χε-ιν; Τι κάνει;
529
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Θεέ μου! Σαν μην της φτάνει η μάχη της!
530
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Ποια μάχη; Της συμβαίνει κάτι;
531
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Όχι.
532
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Απλώς είναι εργασιομανής.
533
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Πρέπει ν' ανασάνει. Αμάν πια.
534
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Έλεος.
535
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Τι εννοεί;
536
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Ορίστε. Το υπέγραψα κι εγώ.
537
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Μα είναι στο χέρι μου
πότε θα το καταθέσω και πώς.
538
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Εντάξει.
539
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Τώρα καταλαβαίνω γιατί η θεία
540
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
έδερνε τους πρώην της πριν το διαζύγιο.
541
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Εγώ θα προσλάβω
πιο ικανούς δικηγόρους από εκείνη.
542
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Δεν θα βγεις αλώβητος.
543
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Θα σε ξετινάξω.
544
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Εντάξει.
545
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Καταλαβαίνω.
546
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Μόνο, σε παρακαλώ,
μακριά απ' τον Ουν-σουνγκ.
547
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Τι σε νοιάζει;
548
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Είχε εξαφανιστεί καιρό
και επανεμφανίστηκε.
549
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Μετά σας πρόσφερε μια γενναιόδωρη επένδυση
550
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
και το ντιλ της Χέρκινα.
551
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Κάποιο κίνητρο έχει.
552
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Είναι ύποπτος.
- Δηλαδή;
553
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Είχα βιντεοληπτικό υλικό
απ' το συμβάν στο κυνήγι.
554
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Πήγα την κάρτα SD
σε εργαστήριο για ανάκτηση.
555
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Πήγε κι ο Γιουν,
κι ο υπεύθυνος εξαφανίστηκε.
556
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Και λοιπόν; Τι αποδεικνύει αυτό;
557
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Ίσως πήγε ως απλός πελάτης.
558
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Κι ακόμη κι αν κάτι κρύβει,
559
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
δεν θα με ξεγελάσει τόσο εύκολα.
560
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Μα εγώ το έκανα.
561
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Μην κάνεις το ίδιο λάθος.
562
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Έχουμε ετοιμάσει χυλό με μανιτάρια
για πρωινό.
563
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Θέλετε λίγο;
- Όχι.
564
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Θέλω μοσχάρι.
565
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Με τύφλωσε το διαμαντένιο κολιέ της.
566
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Κορδώνεται σαν το παγόνι.
567
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Ετοιμαστείτε.
- Μάλιστα.
568
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Ποιο παγόνι λέτε;
569
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Σωστά. Είσαι καινούρια εδώ.
570
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Πώς ήταν η κυρία Χονγκ;
571
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Υπέρλαμπρη!
572
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Ισχύει.
573
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Λοιπόν, να θυμάσαι αυτό.
574
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Όσο θυμώνει, τόσο καλοντύνεται.
575
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Ήταν σαν ένα υπέροχο παγόνι σήμερα.
576
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Άρα, την πατήσαμε όλοι.
577
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Και τι πρέπει να κάνουμε;
578
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Δεν υπάρχει
579
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
λύση.
580
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Οι φυσικές καταστροφές και η κυκλοθυμία
της κας Χονγκ είναι μη διαχειρίσιμα.
581
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Θεέ μου, συγγνώμη!
582
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Θα τα ξανατυπώσω και…
583
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Δεν πειράζει.
584
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Ορίστε;
585
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Τι είπατε…
586
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Δεν πειράζει.
Δεν είναι θέμα ζωής ή θανάτου.
587
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Μη στενοχωριέσαι που λέρωσες.
588
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Όλα καλά. Μπορείς να πηγαίνεις.
589
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Κυρία Χονγκ, είστε πολύ θυμωμένη;
590
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Όχι, υπάρχει κάτι
που με εξοργίζει πολύ περισσότερο.
591
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Αυτό δεν είναι τίποτα.
592
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Δες.
593
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Ούτε καν αυτή η πρόχειρη αναφορά
594
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
δεν με εξοργίζει.
595
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Ήταν απίστευτα τρομακτική.
596
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Άραγε γιατί είναι εξοργισμένη;
597
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Τμήμα Οικονομικών Ελέγχων.
598
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Διεξάγουμε έρευνα
599
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
μετά από καταγγελία για παράνομα έξοδα.
600
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Όρθιοι, παρακαλώ.
601
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Μη σκίσετε κανένα έγγραφο.
602
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Μη μετακινήσετε τίποτα.
603
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Μιλάμε για μακελειό.
604
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Άρχισε πάλι η Μάχη Χονγκ-Μπεκ;
605
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Θα είναι όλεθρος.
606
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Πάμε.
607
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
Όλα;
608
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
Θα τα απορρίψετε;
609
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Μα τα εγκρίνατε όλα
πριν πάτε στη Γερμανία.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Όλα;
- Ναι.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Τα απέρριψε όλα.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Συνήθως κρατάει μια βδομάδα.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Τώρα δεν είναι θέμα διάρκειας.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Έχει ένταση άλλου επιπέδου.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Τι στο καλό έγινε στη Γερμανία;
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Ας δούμε τα προγράμματά τους.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Προσοχή μη συμπέσουν.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Κάτσε. Θα φάμε κι εμείς σούσι
στο ξενοδοχείο Τζέι.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Άλλαξέ το. Θα τηρήσω
το πρόγραμμά σου στα ασανσέρ.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Εντάξει.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ AE
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Μελετήσαμε τα συμβόλαια
για τα μαγαζιά που θα κλείσουν.
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
Προχωρήστε.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Το έχουμε συζητήσει,
δεν μπορείτε να το αλλάξετε.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Διαφορετικά, θα καταβάλετε
τριπλάσια αποζημίωση.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Περιμένουμε την έγκρισή σας.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Αντίο".
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Αυτά είπε.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Το νομικό τμήμα θα αναλάβει τις ρήτρες.
Δεν το εγκρίνω.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Μήπως θα έπρεπε να έχετε σκεφτεί
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
διαφορετικές εκδοχές
για ενδεχόμενα προβλήματα
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
και να μου τις αναφέρετε;"
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Αυτά είπε.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Πολύ μαχητικό.
- Ορίστε;
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Ξέχνα το.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Δεν θα φάμε στο ξενοδοχείο Τζέι σήμερα;
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Πάμε.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Τι θα λέγατε για κινέζικο;
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Γιατί;
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Θα κοστίσει πολύ
να φάμε όλοι σούσι ομάκασε.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Δεν πειράζει, κερνάω εγώ.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Ξέρω πόσο σκληρά δουλεύετε.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Ας φάμε κινέζικο καλύτερα, κύριε.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Έχουν πεντανόστιμο γλυκόξινο χοιρινό.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Γιατί έτσι ξαφνικά;
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Συμβαίνει κάτι άλλο;
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Όχι, κάθε άλλο.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Όλοι προτιμούν το κινέζικο.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Τι φάτσα είναι αυτή;
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Θα μας σκοτώσει αν πούμε σούσι.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Σίγουρα επειδή θα πάει κι η κυρία Χονγκ.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Μάλλον το κατάλαβε.
Λατρεύει το τζατζανγκμιόν.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Πλάκα έχει η φάση.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Δεν με νοιάζει τι θα φάμε.
Θέλω να δω καβγά φραγκάτων.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}ΚΙ ΕΓΩ
ΚΙ ΕΓΩ
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Η Κουκουβάγια άλλαξε σε κινέζικο.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Ο Αετός κατευθύνεται
προς το ασανσέρ στο Κτίριο Α.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Η Κουκουβάγια πάει στο Κτίριο Β.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Αργεί. Πάμε στο Κτίριο Β.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Μα θα έρθει τώρα…
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Ο Αετός πλησιάζει στο Κτίριο Β
σε τρία λεπτά.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Δεν πάμε με τα πόδια;
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Οι σκάλες είναι υγεία.
- Όχι το κατέβασμα.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Επείγον.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Έρχεται η κυρία Χονγκ! Βοήθεια!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Είμαι κι εγώ στη συνομιλία.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Συγγνώμη.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Προφανώς βγαίνετε για φαγητό.
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Δεν θα έχετε δουλειά να κάνετε.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Τους κερνάω επειδή έχουν πολλή δουλειά.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Φυσικά.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Μπορείτε και καλύτερα.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Και μια και το ανέφερα, θέλω μια ανάλυση
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
για τις χαμένες υποθέσεις
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
της τελευταίας τριετίας
και τρόπους βελτίωσης.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Μάλιστα, κυρία.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Μα όταν τη μελετήσετε,
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
ελπίζω να αφήσετε κατά μέρους
τυχόν προσωπικά συναισθήματα.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Μάλλον δεν το ξέρατε.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Είμαι σαν τεχνητή νοημοσύνη
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
στο θέμα της δουλειάς, μην ανησυχείτε.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Ώστε έτσι; Δεν το ήξερα.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Αυτή η άγνοια
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
είναι ο λόγος που χάνετε τις υποθέσεις.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Πάμε με τις σκάλες;
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Φυσικά.
- Πάμε.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Τα έμαθες;
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
Ψεύτικη η βιοτεχνολογία της NSFA;
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Έχουμε επενδύσει σ' αυτούς!
- Έβαλες εχέγγυο τις μετοχές;
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Ήταν αδύνατο να βρω μετρητά.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Υπέγραψα και συμφωνητικό κατασχέσεως
με την τράπεζα.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Κι εγώ!
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Κι αν μας κατασχέσουν τις μετοχές;
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Ο διευθυντής Τζο;
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Λυπάμαι που φεύγεις.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Συνηθίζω τους ανθρώπους.
- Να προσέχεις.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Τα παιδιά σου θα χαρούν.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Ακόμη περισσότερο τώρα που πλούτισες.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Ξεκινάω απ' την αρχή,
οπότε θα κάνω καλές πράξεις
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
και θα βοηθάω.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Φυσικά.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Η οικονομική απάτη
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
άνω των 100 εκατομμυρίων
παραγράφεται σε 25 χρόνια.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Δεν θα βοηθάς κανέναν απ' τη φυλακή.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Μη σε πιάσουν, λοιπόν.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Έννοια σου. Δεν θα πλησιάζω
κορεατικές αγορές κι εστιατόρια.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Θα ζήσω μια χαρά.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Αντίο, λοιπόν.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Τι κάθαρμα.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Θράσος που το 'χει,
αφού ξεζούμισε τους συναδέλφους του!
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Αντίο! Πήγαινε.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Κατακάθι.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΣΟΥΝΓΚΜΙΝ
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
716
00:49:32,219 --> 00:49:33,554
ΚΟΥΙΝΣ
717
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Χε-ιν.
718
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Πάρε το Ιατρικό Κέντρο Σουνγκμίν
να ρωτήσω κάτι.
719
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Θεέ μου! Κύριε Μπεκ!
720
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Τι κάνετε; Πώς από δω;
721
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
722
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Αναγνωρίζετε αυτό το ρολόι;
723
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Μάλιστα.
724
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Περιορισμένη έκδοση
για τα 101α γενέθλια του Ροντ ντε Φρεντίκ.
725
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Κατασκευάστηκαν 101.
- Μάλιστα.
726
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Μα αυτό είναι προπαραγγελία.
727
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Βλέπετε το κίτρινο διαμάντι;
728
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Αυτό προστέθηκε σε δέκα ρολόγια
που έγιναν προπαραγγελία.
729
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Ξέρω ότι ζητάω πολλά,
730
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
αλλά μπορώ να μάθω ποιος τα αγόρασε;
731
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Φυσικά, θα σας βοηθήσω.
732
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Βοηθήσατε τη μαμά μου
με την υπόθεση ιατρικής αμέλειας.
733
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Είμαι φίλη με την προσωπάρχη.
734
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Μην ανησυχείτε.
735
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Σας ευχαριστώ.
736
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Στρίβω τώρα.
737
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Κοιτάξτε μακριά.
738
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Σιγά σιγά.
- Ωραία.
739
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Ίσια η πλάτη.
740
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Πατήστε το πετάλι. Έτσι.
741
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Ωραία, στρίψτε. Ναι, αργά.
742
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Αργά. Μπράβο.
743
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Στρίψτε απαλά.
744
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- Έτσι;
- Ναι, ακριβώς.
745
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Τα πάτε περίφημα.
- Ωραία.
746
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Καταπληκτικός! Όντως είσαι αρχάριος;
747
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Δεν χρειάζομαι τις βοηθητικές ρόδες,
αλλά επέμενε.
748
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Τον ξέρεις; Έχει χάλκινο μετάλλιο.
749
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
Καλύτερα ν' ακούω τον ειδικό.
750
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Όλοι χρησιμοποιούν βοηθητικές.
751
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Αλλιώς θα εκτοξευτώ.
752
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Κοίτα με.
753
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Θα πάω πιο γρήγορα!
- Ήρεμα όμως.
754
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Σιγά σιγά. Έτσι μπράβο.
755
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- Έτσι;
- Ακριβώς.
756
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Κινηθείτε σε μια ευθεία.
757
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Είσαι καλά;
758
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Θεέ μου, ο γιος μου! Σου-τσολ!
759
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Θεέ μου!
760
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Εσύ αιμορραγείς!
761
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Γιατί δεν τον σταματήσατε;
762
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Γιατί να το κάνουν;
763
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Δεν βλέπεις τόσο χώμα και τσιμέντο;
Είναι επικίνδυνο να κάνεις ποδήλατο.
764
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Κατέβα!
- Έλεος, μαμά!
765
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Σκέιτμπορντ, ποδήλατα,
σκι, ρόλερ, ηλεκτρικά πατίνια.
766
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Δεν ξέρω να κάνω τίποτα εξαιτίας σου.
767
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Δεν μ' άφηνες σε απότομες πλαγιές,
οπότε είμαι άπειρος.
768
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Επειδή μπορεί να πέσεις…
769
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Ακριβώς! Δεν έχω ξαναπέσει!
770
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Σωστά.
771
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Καταλαβαίνεις πόσο σε πρόσεχα, λοιπόν;
772
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Γιατί να πέσεις;
773
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Μαμά.
774
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Ως μπαμπάς του Γκον-ου,
775
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
πρέπει να του μάθω έστω ποδήλατο.
776
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Γι' αυτό μαθαίνεις ποδήλατο;
777
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Για το παιδί;
- Ναι.
778
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Θα του μάθω
779
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
να κάνει ποδήλατο,
ρόλερ, ηλεκτρικό πατίνι,
780
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
σκέιτμπορντ και σκι.
781
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Μπορείς να προσλάβεις κάποιον
να του μάθει!
782
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Γιατί να μπεις σε τέτοιο κίνδυνο;
783
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Αυτά τα διδάσκουν οι μπαμπάδες στα παιδιά!
784
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Ξεκινάω.
785
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Εντάξει.
- Όχι, Σου-τσολ. Θα πέσεις!
786
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Σου-τσολ…
- Κύριε Κιμ, πάρε το αμάξι!
787
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Σταμάτα, μαμά!
- Κατέβα!
788
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Πάρε το αμάξι μην πέσω επάνω!
789
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Παρακαλώ;
790
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Είμαι ο Κέβιν απ' το Μανχάταν.
791
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Γεια σας.
792
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Σας τηλεφωνώ για το διαμέρισμα
στο Άπερ Γουέστ Σάιντ. Πωλείται.
793
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Υπέροχα.
794
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Θα το προχωρήσω. Το συμφωνητικό
ισχύει μέχρι το τέλος του μήνα.
795
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Θα έχετε έρθει μέχρι τότε;
796
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Πρέπει να υπογράψετε εσείς.
797
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
Θα έρθω σε δύο εβδομάδες.
798
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Κυρία, ανακάλυψα κάτι παράξενο
για τον κύριο Μπεκ.
799
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Τι πράγμα;
800
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Φώναζε συνέχεια ένα γυναικείο όνομα
στον κήπο της ταράτσας.
801
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Γυναικείο όνομα;
802
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Γιονγκ-σουκ.
803
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Γιονγκ-σουκ;
804
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Γιονγκ…
805
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Φανερώσου αν είσαι εδώ.
806
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Τη λένε Γιονγκ-σουκ.
807
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Α, αυτό;
808
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Συνέχεια την καλεί να φανερωθεί.
809
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Ξέχνα το.
810
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Το γνωρίζω αυτό το όνομα.
811
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Μάλιστα.
812
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Ανακαλύψατε τίποτα;
813
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Παρακολουθούμε πολύ στενά
τον κο Μπεκ τώρα τελευταία.
814
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Αυτό κάνει κάθε ώρα.
815
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Δεν πήγε σε συνηθισμένα μέρη.
816
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Τι σκαρώνει;
817
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
"Μπέιζμπολ με κέρματα";
818
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Ναι, πέντε μπάλες με 500 γουόν.
819
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Πάει συνέχεια μετά τη δουλειά.
820
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Με ποιον;
- Μόνος.
821
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Άσ' το αυτό. Άλλο.
822
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
"Γιαγιάς Γεύσεις";
823
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Έχουν σπιτικά γεύματα.
Εκεί δειπνεί κάθε βράδυ.
824
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Με ποιον;
- Μόνος.
825
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Δοκίμασα το φαγητό τους για έρευνα.
826
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Ήταν πεντανόστιμο.
Κι εγώ θα πήγαινα μόνος.
827
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Γιατί το παίζει κακομοίρης
και τρώει μόνος;
828
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Μπορεί να φάει στο σπίτι.
829
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
Και πριν από δύο μέρες; Γύρισε μεσάνυχτα.
830
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Σωστά. Απόλαυσε χοιρινό μπουλγκόγκι
831
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
στο "Γιαγιάς Γεύσεις",
832
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
αγόρασε δύο μπουκάλια νερό
833
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
και πήγε σ' ένα δημοτικό σχολείο.
834
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
Τέτοια ώρα; Είχε κρυφό ραντεβουδάκι;
835
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Όχι, ήταν μόνος.
836
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Τι έκανε εκεί μόνος;
- Έτρεξε.
837
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Έτρεξε;
- Ναι.
838
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Ξέρετε η τιμωρία των μαθητών
είναι να τρέχουν.
839
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Αυτό έκανε.
840
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Γιατί;
- Ιδέα δεν έχω.
841
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Δεν είναι αθλητής,
αλλά μέχρι που τραγουδούσε και φώναζε.
842
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Σκιάχτηκα λίγο.
843
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Θέλετε να δείτε;
844
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Μη με ρωτάς γιατί φεύγω
845
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Φέρθηκα
846
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Τόσο ανόητα
847
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Τι έχει πάθει;
848
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Σας το είπα, δεν φέρεται φυσιολογικά.
849
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Συνάντησε μια αδέσποτη γάτα γυρνώντας.
850
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Τη χαιρέτησε και την τάισε.
851
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Δεν περίμενα κι ερωμένη,
852
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
αλλά περίμενα να δω μεγιστάνες.
853
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Κάνατε καλή δουλειά;
854
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Να μην καυχηθώ, αλλά, ξέρετε,
855
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
ότι είμαι τόσο ικανός,
που εντοπίζω στόχο και στη Β. Κορέα!
856
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Ισχύει. Είναι πολύ επίμονος.
857
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Διευθυντής νομικού στο Κουίνς
858
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
και το μόνο ραντεβού του ήταν με γάτα;
859
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Τον Εόνγκ.
860
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Τι;
- Το όνομα της γάτας.
861
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Είναι η πιο άγρια της γειτονιάς.
862
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Μα εκείνος τη βάφτισε και τον ακούει.
863
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Προσέλαβα κι έναν πρώην χάκερ
του Εγκληματολογικού να χακάρει το κινητό.
864
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Είχε πολλές φωτογραφίες του Εόνγκ.
865
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Παράξενο, έτσι; Την ίδια σκέψη κάναμε.
866
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Ποιος τραβάει τόσο όμορφες φωτογραφίες
της γυναίκας που θέλει να χωρίσει;
867
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Αν κοιτάξετε καλά,
αυτή δείχνει τα πόδια της πιο μακριά.
868
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Αυτή η φωτογραφία
απαιτεί πολλή συγκέντρωση.
869
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Είναι αληθινή αγάπη.
- Ισχύει.
870
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Δεν νομίζω πως έχει άλλη γυναίκα.
871
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
872
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Τον έχεις παρακολουθήσει πολλές φορές.
873
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Ξέρει πώς να φέρεται τέτοιες στιγμές.
874
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Έτσι λες;
875
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Οι αριθμοί θα δείξουν.
876
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Γίνεται οικονομικός έλεγχος.
877
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Δεν βρήκαν τίποτα απολύτως.
878
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Έλεγξαν ενδελεχώς, από αμοιβές
879
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
μέχρι έξοδα δικών, και τίποτα.
880
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Έλεγξα την κάρτα του
και, παραδόξως, δεν ξοδεύει πολλά.
881
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Πάει συχνά στο πλυντήριο αμαξιών.
882
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Μα…
- Μα τι;
883
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Έχει κάνει
αναλήψεις εκατομμυρίων σε μετρητά.
884
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Αλήθεια;
- Ναι.
885
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Επίσης παράξενο,
πάντα ξόδευε 300.000 γουόν
886
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
στο Μουλέν Ρουζ τη μέρα της ανάληψης.
887
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Στο Μουλέν Ρουζ;
888
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Μπαρ;
- Ανθοπωλείο.
889
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}ΜΟΥΛΕΝ ΡΟΥΖ
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ
890
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Πήρε λουλούδια 300.000 γουόν σήμερα
για κάποια Κιμ Μιν-τζι.
891
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Γυναικείο όνομα.
892
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Έτσι νομίζω.
- Μάλιστα.
893
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Άρα, αγόρασε λουλούδια και σήκωσε μετρητά
894
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
προτού συναντήσει την Κιμ Μιν-τζι;
895
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Πού;
896
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Πού είναι τώρα αυτή;
897
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ
ΓΚΑΝΓΚΤΖΟΥ-ΓΚΟΥ, ΣΕΟΥΛ
898
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}ΚΟΡΕΣ
ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ
899
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
CEO ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ
ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΥΙΝΣ
900
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Κυρία Χονγκ.
901
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Κυρία Χονγκ.
902
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Κυρία Κιμ Μιν-τζι;
903
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Εξυπηρετήστε μόνο πελάτες.
904
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Η εταιρεία βοήθησε ήδη με την κηδεία.
905
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Εσείς η ίδια μάς στείλατε λουλούδια
και μας δώσατε χρήματα.
906
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Βρήκατε και χρόνο να έρθετε.
907
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω…
908
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Φαίνεται πως ο κος Μπεκ
στέλνει στεφάνια στο όνομά σας.
909
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Συγκινούμαι κάπως.
910
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Μου αρέσει.
911
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Τι πράγμα;
912
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Μοιάζουν οι αίθουσες κηδειών.
913
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Μα αυτή εδώ είναι καθαρή και μοντέρνα.
914
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Εκτός από χρυσάνθεμα,
έχει ντάλιες και τουλίπες.
915
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Φωτίζουν τον χώρο.
916
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Αγγελάκια έχει;
917
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Σε στιλ ροκοκό. Μου αρέσει.
918
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Μου αρέσουν
κι οι λάμπες αλογόνου που έχουν,
919
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
αλλά σποτάκια πάνω απ' τη φωτογραφία.
920
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Ψάχνετε για αίθουσα κηδείας;
921
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Ορίστε;
922
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Τα εξετάζετε όλα πολύ προσεκτικά.
923
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Περιεργαζόμουν τον χώρο.
924
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Μάλιστα.
925
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Καιρό έχουμε να πάμε σε τέτοιες κηδείες.
926
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
Στις περισσότερες,
927
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
σπάνια βλέπεις συγγενείς να θρηνούν έτσι.
928
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Συνήθως συμβουλεύονται
δικηγόρους και λογιστές
929
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
για την κληρονομιά ή τον φόρο.
930
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Μαμά…
931
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Έχεις δίκιο.
932
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Θρηνούν αληθινά.
933
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Γιατί έστειλες λουλούδια;
934
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Και χρήματα;
935
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Άσε τα παιχνίδια. Με αηδιάζεις.
936
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Ακόμη κι αν χάσω τη μνήμη μου στην πορεία,
937
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
ποτέ δεν θα ξεχάσω τι μου έκανες.
938
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Μου άφησες το χέρι όταν ήμουν
939
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
αβοήθητη όσο ποτέ.
940
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Ποτέ δεν θα σε συγχωρέσω.
941
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Ό,τι και να προσπαθήσεις να κάνεις,
942
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
θα σε απεχθάνομαι μέχρι το τέλος μου.
943
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Το μόνο που πρέπει να κάνεις,
λοιπόν, είναι
944
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
να μην κάνεις τίποτα…
945
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
και να εξαφανιστείς όταν σου πω.
946
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Γρήγορα κάνατε.
- Φυσικά.
947
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
948
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Δεν θέλω να ρίξω λάδι στη φωτιά.
- Όχι, θέλω ν' ακούσω.
949
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Τι συμβαίνει;
950
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Γνωρίζατε ότι έχουμε έρθει κοντά
με τον κο Κιμ;
951
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Μιλάμε στο τηλέφωνο.
952
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Τι κάνουν; Λες να τα ξαναβρήκαν;
953
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Πού θα πάνε όταν φύγουν;
Προσοχή μη συναντηθούν".
954
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Αυτό κάνουν οι ιδιαίτεροι…
- Όχι μόνο εμείς.
955
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Όλο το προσωπικό καίγεται.
956
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Προτιμούσαν όταν δεν σας ένοιαζε.
957
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
Μα τώρα έχετε καλές και κακές μέρες.
958
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Αρκετά. Καλύτερα να μη σ' ακούσω.
959
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Εσείς το ζητήσατε.
960
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Τέλος πάντων, το καλύτερο για εμάς;
961
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Οι φιλικές σχέσεις.
- Φτάνει.
962
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Καλύτερα να πάτε ένα ταξίδι.
963
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Στο εξωτερικό.
- Δεν έχεις δουλειά;
964
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Φυσικά. Η ιδιαιτέρα σας είμαι.
965
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Θα δειπνήσετε με τον κο Γιουν.
966
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Συχνά τον βλέπετε.
967
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Υπέροχο, έτσι;
968
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Δεν είναι πολυεπίπεδο.
969
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Το δικαίωμα εισόδου στο 8% δεν είναι κακό.
970
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Μα γιατί θέλει
να επιλέξουν οι ίδιοι το προσωπικό;
971
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Είναι ο κανόνας του.
972
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Θέλει από 27 ετών και κάτω.
- Το ξέρω, αλλά γιατί;
973
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Δεν θέλει μεγαλύτερους υπαλλήλους.
974
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Απίστευτο.
975
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Κακό είναι να γερνάς; Ευλογία είναι.
976
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Υπέροχο. Και λόγος να αγωνιστείς.
977
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Είναι όμορφο.
978
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Τι αχώνευτος.
979
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Τα παρατάς, δηλαδή;
Δέχτηκε σχεδόν όλους τους όρους μας.
980
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Μας";
981
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Τους όρους σου.
982
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Ναι, δέχτηκε τους όρους μου
983
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
χάρη σ' εσένα.
984
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Πες μου, λοιπόν.
985
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Τι θέλεις;
986
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Ξέρω ότι σου το χρωστάω.
987
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Με ανησυχεί το ότι δεν ζητάς ανταπόδοση.
988
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω,
θα το κάνω.
989
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Χώρισέ τον.
- Τι;
990
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Χώρισε τον Χιουν-γου.
991
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Αυτό θέλω.
992
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Σκόπευε να σε παρατήσει
και θα τον κρατήσεις;
993
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Δικό μου θέμα.
994
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Πάλι ξεπερνάς τα όρια.
995
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Μπορώ να τα ξεπεράσω τελείως;
996
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Κι αν…
997
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
τον αντικαταστήσω;
998
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Θα ξεπερνούσα τα όρια
αν σου ζητούσα κάτι τέτοιο.
999
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Δεν μπορώ να φάω.
1000
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Δεν χωνεύω καλά όταν με προσβάλλουν.
1001
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Τον υιοθέτησαν Κορεάτες στα 12.
1002
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
Αχανείς οι ΗΠΑ, μα λίγοι οι Κορεάτες.
1003
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Ο νέος δικηγόρος μας στα διεθνή
έμενε στη γειτονιά του.
1004
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Η οικογένειά του ήταν γνωστή.
1005
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Δηλαδή;
- Μόλις υιοθετήθηκε,
1006
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
μετακόμισαν σε μεγαλύτερο σπίτι.
1007
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Μετά, τον έστειλαν
στο πιο ακριβό ιδιωτικό.
1008
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Στην Ακαδημία Χιλ Κρόφορντ.
1009
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Ετήσια δίδακτρα, άνω των 60.000 δολ.
1010
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Μα δεν είχε πλούσιους γονείς.
1011
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Μπορείς να τους βρεις;
1012
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Το έψαξα.
1013
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Έχουν πεθάνει κι οι δύο.
1014
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Σκοτώθηκαν οδηγώντας μεθυσμένοι.
1015
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Μα θεωρήθηκε παράξενο
1016
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
αφού δεν έπιναν.
1017
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Κακώς είσαι εδώ.
1018
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Πώς είναι το σπίτι; Ήταν πολύ καιρό άδειο.
1019
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Φύγε καλύτερα.
1020
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Νιώθω σιγουριά που ξέρω
ότι ο γιος μου μένει στην ίδια στέγη.
1021
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Φύγε, σου είπα.
1022
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Να προσέχεις περισσότερο, κυρία Μο.
- Μη με λες έτσι, αλλά μαμά.
1023
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
Μου είπες να μη σε φωνάζω έτσι,
οπότε συγκρατιόμουν.
1024
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Τώρα δεν μπορώ να το πω.
1025
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Μάλιστα.
1026
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Είχαμε περιπετειώδες παρελθόν.
1027
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Μα δεν το μετανιώνω.
1028
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Σοβαρά; Παρότι κάνεις αυτήν τη ζωή τώρα;
1029
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Είναι η οικονόμος.
1030
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Είναι καιρό κοντά μας.
1031
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Η επικεφαλής οικονόμος,
1032
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
στην οποία βασίζεται ο παππούς.
1033
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Μη δίνεις σημασία.
1034
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Ασήμαντη είναι.
1035
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Κι εκεί…
1036
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Λύσσα είναι!
1037
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Η κυρία Μο το έχει χάσει.
1038
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Γιατί είναι τόσο αλμυρό;
1039
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Γι' αυτό πρέπει
να την πετάξεις έξω αμέσως.
1040
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Θα το είχα κάνει ήδη αν ήταν στο χέρι μου.
1041
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Φάτε. Τα άλλα πιάτα είναι καλά.
- Εντάξει.
1042
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Δεν θυμάσαι όσα έχεις χάσει
τα τελευταία 30 χρόνια;
1043
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Φυσικά τα θυμάμαι.
1044
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Ήθελα να έχω τον γιο μου κοντά μου
1045
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
και να τον μεγαλώσω εγώ.
1046
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Μα αν το έκανα,
δεν θα είχες ωραία γεύματα γενεθλίων
1047
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
ή ολοκαίνουριες σχολικές στολές.
1048
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Θα ήμασταν πάμπτωχοι.
1049
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Θα έλεγα "Είμαστε οικογένεια. Υπομονή.
1050
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
Τα πράγματα θα φτιάξουν".
1051
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Μα δεν θα γινόταν αυτό.
1052
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Όμορφο σπίτι, δεν είναι;
1053
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Ο πρόεδρος Χονγκ είναι λεπτολόγος.
1054
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Του πήρε πέντε χρόνια να το φτιάξει,
1055
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
ενώ άλλοι θα έκαναν έναν χρόνο.
1056
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Μέχρι ποιες πέτρες
θα μπουν στον κήπο επέλεξε.
1057
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Μα σύντομα,
1058
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
θα τους πετάξουμε όλους έξω
1059
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
και το σπίτι θα γίνει δικό μας.
1060
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Μην το θεωρείς άδικο.
1061
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Απλώς αλλάζουμε την τάξη των πραγμάτων.
1062
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Αυτή η οικογένεια είχε όλα όσα ήθελε.
1063
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Ήταν ευτυχισμένοι.
1064
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Και τώρα,
1065
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
θα αναλάβουμε εμείς
1066
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
και θα ευτυχήσουμε.
1067
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Είσαι πιο απρόσεκτη απ' όσο νόμιζα.
1068
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
Το θεωρείς εύκολο;
1069
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Εγώ…
- Όχι, να το.
1070
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Κλότσα την μπάλα.
1071
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Θέλω να το κάνω κι εγώ!
1072
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Εκεί είναι.
1073
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Ελάτε να πιείτε κάτι!
1074
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Η μανούλα έφερε χυμό.
1075
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Έλα.
- Να τον πιούμε τώρα;
1076
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Μπορούμε αλήθεια;
1077
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Ελάτε εδώ!
1078
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Πριγκίπισσά μου!
1079
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Ξύπνησες;
1080
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Θεέ μου, τι κούκλα είσαι εσύ;
1081
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Θεούλη μου.
1082
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Μπομ-τζουν, πρόσεχε.
1083
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Παιδιά, δείτε εδώ!
1084
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Αγκαλιά.
- Φυσικά.
1085
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Απολάμβανε την ευτυχία του πριν από μας
1086
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
κι ακόμη θυμάται τις στιγμές.
1087
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Δεν του τις έχουμε στερήσει.
1088
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Δεν θα πέσεις.
1089
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Δεν πρέπει
1090
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
να εφησυχάσουμε.
1091
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Τι είναι αυτά;
- Κάν' τα ό,τι θέλεις.
1092
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Πού θα μου χρειαστούν;
1093
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Έμαθα ότι θα σε ερευνήσουν
για το κρυφό ταμείο.
1094
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Δεν μπορούν να πάνε φυλακή
ο γιος ή ο εγγονός σου
1095
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
αφού έχουν πολλές ευθύνες.
1096
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Και λοιπόν;
- Θα πάω εγώ.
1097
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Ας πούμε ότι εγώ δημιούργησα
το κρυφό ταμείο
1098
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
μέσω των υποτροφιών.
1099
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Δεν είμαι ούτε μέλος του ΔΣ
ούτε της οικογένειάς σου νομικά.
1100
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Αν το πάρω επάνω μου,
δεν θα σε βαρύνει η ευθύνη του ιδιοκτήτη.
1101
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Ακόμη κι αν το παίξουν τα ΜΜΕ,
θα το πάρω όλο επάνω μου.
1102
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Δεν με δεσμεύει κάποιος όρκος τιμής,
1103
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
οπότε όλα καλά.
1104
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Θα με ανακρίνουν
και θα πάω εγώ στη φυλακή.
1105
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Μην ανησυχείς.
1106
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
1107
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Είσαι πολύ καλύτερη
1108
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
απ' όλα μου τα παιδιά μαζί.
1109
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Χε-ιν.
1110
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Γιατί κάθεσαι μες στο κρύο;
Πού είναι το αμάξι σου;
1111
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Πού είναι; Πού είναι ο κύριος Ο;
1112
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Δεν ξέρω σίγουρα.
1113
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Πώς βρέθηκα εδώ;
1114
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Το παθαίνω συνέχεια τελευταία.
1115
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Συνέχεια χάνω τον χρόνο,
ενώ μου τελειώνει ούτως ή άλλως.
1116
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Κι εσύ;
1117
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
1118
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Αναγνώρισες την ομπρέλα;
1119
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Θυμάσαι που μου την έδωσες;
1120
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Έμεινα άναυδη τότε!
1121
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Χε-ιν.
1122
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Μη με κοιτάς έτσι.
1123
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Έχω 51% πιθανότητες.
1124
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Θα πάω στη Γερμανία για θεραπεία.
1125
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Χε-ιν.
1126
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Γιατί λες το όνομά μου;
1127
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Α, ναι. Ξέρεις τη Γε-να, έτσι;
Έπαθε τροχαίο πριν δυο μέρες.
1128
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Λιποθύμησε και πήγε στα Επείγοντα.
1129
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Λιποθύμησε και την πήγαν στα Επείγοντα.
1130
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Μετά, ο άντρας της…
1131
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Έσπευσαν ο άντρας κι ο δικηγόρος της.
1132
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Έκανε σκηνή κι είπε ότι έπρεπε
να αναθεωρήσει τη διαθήκη της.
1133
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Έκανε τέτοια φασαρία, που την ξύπνησε.
1134
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Κλαις;
1135
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Συγγνώμη.
1136
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Για τι;
1137
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Τόσο πολύ ανησυχείς;
1138
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Μην ανησυχείς.
1139
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Μπεκ Χιουν-γου.
1140
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Σ' αγαπώ.
1141
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
1142
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Τη λένε Γιονγκ-σουκ.
- Ξέχνα το.
1143
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Το γνωρίζω αυτό το όνομα.
- Μάλιστα.
1144
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Πάνε αιώνες από τότε.
1145
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Ακόμη τη φωνάζει;
1146
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}ΧΑΡΤΗΣ ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΙΝΣ
1147
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Κύριε Μπεκ, ξέρετε κάτι;
1148
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}Έχουμε ένα ρακούν στον κήπο της ταράτσας.
1149
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Αδύνατον.
1150
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Δεν υπάρχουν ρακούν στη Σεούλ.
1151
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Το είδα εγώ.
1152
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Πολλές φορές.
1153
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Αλήθεια;
- Ναι.
1154
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Βγαίνει μόνο όταν δεν είναι κανείς
και τη φωνάξεις.
1155
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Βγαίνει;
1156
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Αδύνατον!
1157
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Θα με περνάτε για ανόητο!
1158
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Σοβαρολογώ.
1159
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Τη λένε Γιονγκ-σουκ.
1160
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Λέτε ψέματα, έτσι;
1161
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Φωνάξτε την όταν δεν είναι κανείς εδώ.
1162
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Μα βγαίνει μόνο όταν το θέλει εκείνη.
1163
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Ελάτε τώρα. Μη λέτε ψέματα.
1164
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Λέτε ψέματα.
1165
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Είναι αξιολάτρευτη.
1166
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Πάλι με κοροϊδεύετε.
1167
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Λέτε ψέματα.
1168
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Έχει μεγάλα μάτια.
1169
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Θα τη λατρέψετε.
1170
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Συγγνώμη, αλλά δεν με ξεγελάτε.
1171
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Τι ανόητος. Ακόμη το πιστεύει.
1172
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Πιστεύει όλα όσα λέω;
1173
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Γι' αυτό με παντρεύτηκε, λοιπόν,
όταν είπα ότι θα τον έκανα…
1174
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
ευτυχισμένο.
1175
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Γιονγκ-σουκ.
1176
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Φανερώσου αν είσαι εδώ.
1177
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Γιονγκ-σουκ;
1178
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Γιονγκ-σουκ!
1179
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Θέλω να σε δω, Γιονγκ-σουκ.
1180
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
1181
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Πήγε για τρέξιμο, κι έφαγε πάλι σούπα.
1182
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Έχει πλάκα αυτό;
1183
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Πώς να την αφήσω;
1184
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Έξω!
1185
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Ραντεβού; Μπαρ; Μία είναι η απάντηση.
1186
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Μια ερωμένη.
1187
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Γιατί αφήνεις να σε ταπεινώνουν;
1188
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Ότι σήμερα θα είναι
1189
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
1190
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Εμένα θα διαλέξει ούτως ή άλλως.
1191
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Άφησέ την!
1192
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Αν πας να τη βλάψεις,
1193
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}θα βλάψω κι εγώ εσένα.
1194
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου