1
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
QUEEN OF TEARS
2
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
Sag, es ist nicht wahr.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
{\an8}SCHEIDUNGSVEREINBARUNG
4
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Raus damit.
5
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Leugne es.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
- Hae-in…
- Sag es.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Dass das nicht stimmt.
8
00:01:33,844 --> 00:01:34,928
Dass das nicht du warst.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Nein.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Das war ich.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Ich konnte dir nichts sagen.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Wann?
13
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Wann…
14
00:02:21,934 --> 00:02:23,435
Wann wolltest du es mir sagen?
15
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Ich muss…
16
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
…dir etwas sagen.
17
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
War es
18
00:02:35,864 --> 00:02:36,949
an diesem Tag?
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,619
Als ich dir sagte, dass ich sterbe?
20
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Ja.
21
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Deshalb
22
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
hast du
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
den Mund gehalten
24
00:03:03,517 --> 00:03:05,018
und es mir nicht gesagt?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
Weil ich sowieso bald sterben würde?
26
00:03:08,772 --> 00:03:10,023
Ja.
27
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Also hast du…
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
…die ganze Zeit gelogen?
29
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Was ist los?
30
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Du hast die ganze Zeit gelogen.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,522
Was hält dich jetzt davon ab?
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Ich fand es…
33
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
…auf dem Weg hierher.
34
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
Unser Schloss ist immer noch da.
35
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
Hae-in.
36
00:05:29,413 --> 00:05:30,997
Es ist schon spät.
37
00:05:36,878 --> 00:05:38,422
Bleib hier. Ich gehe.
38
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Lass mich
39
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
einfach in Ruhe.
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Ich habe nicht einmal
41
00:05:48,265 --> 00:05:50,016
die Kraft, wütend zu werden.
42
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
Hör mir einfach zu.
43
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
Ich sage dir, warum ich dir nichts
44
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
von meinen Gefühlen
45
00:06:00,569 --> 00:06:01,778
und Plänen erzählt habe.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
Nein, vergiss es.
47
00:06:09,828 --> 00:06:10,745
Es ist egal.
48
00:06:52,370 --> 00:06:53,747
Ich liebe dich, Hae-in.
49
00:06:55,707 --> 00:06:56,666
Ich liebe dich.
50
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Ist alles ok?
51
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Was machst du hier?
52
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
Du sollst doch vorsichtiger sein!
53
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Gehen wir.
54
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Ich erkläre dir alles.
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Danach mache ich,
56
00:08:47,110 --> 00:08:48,194
was du willst.
57
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
- Also…
- Hyun-woo.
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Sollte das wieder passieren…
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
…rette mich nicht.
60
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
Ich bin so schockiert.
61
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Hyun-woo war normal.
62
00:09:50,924 --> 00:09:51,841
{\an8}Was meinst du?
63
00:09:51,925 --> 00:09:54,260
{\an8}Ich dachte, er sei verrückt geworden,
64
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
{\an8}weil er Hae-in wirklich zu lieben schien.
65
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
{\an8}Aber er war wie alle anderen.
66
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
{\an8}Ich war auch überrascht.
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,145
{\an8}Wer hätte gedacht,
dass er eine Scheidung plant?
68
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
{\an8}- Wann hat es wohl angefangen?
- Was?
69
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
{\an8}Er wurde dazu angestiftet.
70
00:10:12,904 --> 00:10:14,739
{\an8}Ich weiß auch, wer es war.
71
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
{\an8}Wer?
72
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
{\an8}Meine Tante.
73
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
{\an8}Verstehe.
74
00:10:25,417 --> 00:10:26,292
{\an8}Was?
75
00:10:26,376 --> 00:10:30,046
In letzter Zeit kommt sie mir in die Quere
und redet Unsinn,
76
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
dass Hyun-woo besser aussehe als ich.
77
00:10:36,010 --> 00:10:39,097
Die beiden scheinen
ein Geheimnis zu teilen.
78
00:10:39,180 --> 00:10:40,557
Ich habe sie gesehen.
79
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Die oberste Priorität dieses Deals…
80
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Was ist los?
- Warum fuhr sie allein?
81
00:10:48,940 --> 00:10:50,150
Was machst du hier?
82
00:10:51,735 --> 00:10:53,903
Wie konntest du sie allein gehen lassen?
83
00:10:53,987 --> 00:10:55,613
- Wer ging allein?
- Wie konntest du?
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Was? Warum weint sie?
85
00:11:01,953 --> 00:11:05,331
Sie hatten ein ernstes Gespräch
im Geheimen.
86
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Wirklich?
87
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Worum es wohl ging?
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,433
Leider sahen wir keine Verbesserung
89
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
bezüglich der weißen Blutkörperchen
90
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
oder Lymphozyten.
91
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Die Filgrastim-Behandlung
schlägt auch nicht an.
92
00:11:30,648 --> 00:11:34,027
Als Arzt rate ich meinen Patienten immer,
93
00:11:34,110 --> 00:11:36,321
den Willen zu leben nicht zu verlieren.
94
00:11:36,404 --> 00:11:40,283
Und Sie haben erwähnt, dass sich
Ihre Frau auf die Straße stürzte.
95
00:11:40,366 --> 00:11:44,704
Solche Handlungen sieht man
normalerweise nicht bei Menschen,
96
00:11:45,330 --> 00:11:47,248
die zumindest unterbewusst leben wollen.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,587
Ich sah viele unheilbar Kranke,
die Suizid begangen haben.
98
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Und die an der Krankheit starben.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,800
Aber wer etwas hat,
wofür es sich zu leben lohnt,
100
00:11:57,884 --> 00:12:03,264
Hoffnung, Verlangen, Liebe oder auch Hass,
der kämpft weiter für sein Leben.
101
00:12:03,348 --> 00:12:07,393
Wenn Ihre Frau eine weitere Chance
erhält, ist diese nur bedeutend,
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
wenn sie etwas hat,
wofür es zu kämpfen lohnt.
103
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
Verstehen Sie?
104
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Ja?
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,739
- Fr. Hong möchte entlassen werden.
- Was?
106
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Wo willst du hin?
107
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Die Behandlung war nicht erfolgreich.
108
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
Wir brauchen bloß genug Zeit.
109
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Wir fliegen nach Korea zurück,
um die weißen…
110
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
Du bist verachtenswert.
111
00:12:34,462 --> 00:12:39,509
Ich weiß, dass du froh bist,
dass ich sterbe und die Hoffnung aufgebe.
112
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Du gibst die Hoffnung auf?
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Du willst nicht weiterkämpfen?
114
00:13:26,639 --> 00:13:28,016
Wie wäre es mit einer Klage?
115
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
Ich wäre froh, wenn du dich ohne Klage
116
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
scheiden lässt.
117
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
- Was?
- Jetzt weißt du alles.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Na und?
119
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Ich erwarte nicht, dass du mich
so leicht davonkommen lässt.
120
00:13:47,410 --> 00:13:49,746
Das Leben mit dir war unmöglich.
121
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
Tu nicht so, als wüsstest du nichts.
122
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Du weißt, was für ein Mensch du bist.
123
00:13:59,714 --> 00:14:01,174
Es ist kein Wunder.
124
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Ich hätte
ein sorgloses Leben führen können,
125
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
warum sollte ich das wegwerfen?
126
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Weil ich das Leben mit dir
über alles gehasst habe!
127
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Pass auf.
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
- Baek Hyun-woo.
- Ja, du hast recht.
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Ich bin ehrlich.
130
00:14:26,199 --> 00:14:28,576
Als ich hörte, dass du bald stirbst,
131
00:14:29,619 --> 00:14:32,580
war ich tief im Innern erleichtert.
132
00:14:34,499 --> 00:14:36,709
Eine glatte Trennung,
133
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
wenn ich drei Monate durchhalte.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
Aber ich wurde erwischt.
135
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Alles wurde ruiniert.
136
00:14:50,807 --> 00:14:52,433
Wenn du dich entscheidest,
137
00:14:53,226 --> 00:14:56,312
dich ohne weitere Forderungen
scheiden zu lassen,
138
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
wäre ich
139
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
dir dankbar.
140
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Machst du das?
141
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
Was erwartest du?
142
00:15:14,288 --> 00:15:16,082
Soll ich meine Sachen packen?
143
00:15:16,624 --> 00:15:17,542
Oder…
144
00:15:17,625 --> 00:15:22,296
Wenn ich mich dir zu Füßen werfe,
änderst du dann das Testament?
145
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Kannst du das durchstehen?
146
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
Meinst du, du hältst meine Wut aus?
147
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
Nur zu!
148
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Was hast du vor?
149
00:15:49,240 --> 00:15:50,783
Tu etwas, wenn du kannst!
150
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
Hr. Song hat
die erste Befragung hinter sich,
151
00:16:24,025 --> 00:16:28,446
aber unsere Anwälte glauben nicht,
dass die Staatsanwaltschaft aufgibt.
152
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Wenn sie weitermachen,
153
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
ist es eine Frage der Zeit,
bevor Sie vorgeladen werden.
154
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Was für ein Chaos,
das Hyun-woo gestiftet hat.
155
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Ich wäre besorgt, wenn sie dich vorladen.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
Du musst Medikamente einnehmen.
157
00:16:42,376 --> 00:16:44,295
Dann geh du an meiner Stelle.
158
00:16:45,046 --> 00:16:46,130
- Wie bitte?
- Was?
159
00:16:46,214 --> 00:16:50,843
Ich war zehn Monate hinter Gittern,
als ich so alt war wie Soo-cheol.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Meine Güte.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,765
Wäre ich bloß so jung wie Soo-cheol.
162
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Warum seht ihr mich alle an?
163
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Das ist eine Erfahrung,
die man nicht kaufen kann.
164
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Nein, danke.
165
00:17:10,738 --> 00:17:15,284
Wenn du seinen Platz einnimmst,
denken die Leute, du wirst der Erbe.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Wenn nicht, sieht es schlecht aus.
167
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Ich muss meine Familie beschützen.
168
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
Genau wie ich.
169
00:17:21,249 --> 00:17:23,126
Ja, mich. Du solltest mich beschützen.
170
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Was soll das heißen?
171
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Seid still!
172
00:17:26,879 --> 00:17:30,675
Das Problem ist,
dass ein wichtiger Deal bevorsteht.
173
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
Wenn die Investoren davon erfahren,
könnte er platzen.
174
00:17:34,095 --> 00:17:36,556
Er hat recht.
Wir sollten den Deal abschließen.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
Vor uns liegt ein Festmahl, das uns
176
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
Vorsitzender Yeom nehmen könnte.
177
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
Die Reporter erfahren
früher oder später davon.
178
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Dann zieht sich Hr. Yoon zurück.
Genau das will Vorsitzender Yeom.
179
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
Wir müssen den Deal
so schnell wie möglich abschließen.
180
00:17:53,114 --> 00:17:53,990
Großvater!
181
00:18:02,999 --> 00:18:05,710
QUEENS-CONTINENTAL-CITY-RESORT
VERTRAGSUNTERZEICHNUNG
182
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
{\an8}QUEENS-MARKT MIT NEUEM RESORT
183
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
Sobald der Bau beginnt,
184
00:18:53,925 --> 00:18:57,511
erwähnen wir den Investoren gegenüber
Probleme mit der Bewilligung
185
00:18:57,595 --> 00:18:59,263
durch die Höhenbeschränkung.
186
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
Dann wählen die Investoren und Kreditoren
187
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
die Vorleistung als Option.
188
00:19:04,810 --> 00:19:07,730
Soo-cheol, dieser Feigling,
wird schockiert sein.
189
00:19:07,813 --> 00:19:08,898
Ob er wohl weint?
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,360
Dann biete ich an,
den Betrag der Investoren
191
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
zu übernehmen
und schlage Wandelanleihen vor.
192
00:19:15,863 --> 00:19:18,741
Da findet die Untersuchung
der Staatsanwaltschaft statt?
193
00:19:18,824 --> 00:19:19,742
Korrekt.
194
00:19:19,825 --> 00:19:22,745
Die Veruntreuung wird bekannt,
die Hongs werden verhaftet,
195
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
und ich benutze die Wandelanleihen,
um Queens-Anteile zu kaufen.
196
00:19:26,207 --> 00:19:30,586
Dann kombiniere ich die
mit den 4,9 %, die ich bereits besitze,
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
und werde zum Hauptaktionär.
198
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Alles läuft wie geplant.
199
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Hyun-woo ist auch weg vom Fenster.
200
00:19:40,346 --> 00:19:44,517
Wir haben die Scheidungspapiere
genau im richtigen Moment gefunden.
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Hat Hyun-woo es zugegeben?
202
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
Hat er die Papiere unterschrieben?
203
00:19:49,230 --> 00:19:51,774
Was soll die Frage? Natürlich war er es.
204
00:19:51,857 --> 00:19:53,109
Wie konnte er nur?
205
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
Ist das ein Wunder?
206
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Es spricht nichts dagegen.
207
00:19:56,737 --> 00:20:00,616
Er hat dein Zimmer verwanzt und
die Daten der Staatsanwaltschaft gegeben.
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Das könnte ich ihm verzeihen.
209
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Wieso solltest du?
210
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
Unsere Familie ist viel zu nachsichtig.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Was ich nicht verstehe, ist,
212
00:20:09,667 --> 00:20:13,879
warum der Mistkerl
sich scheiden lassen wollte.
213
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
Das ist das Einzige, was ich verstehe.
214
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Es gibt sicher jemanden.
215
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Eine Geliebte.
216
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Ich kümmere mich darum.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Nein.
218
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Das Audit-Team macht das.
- Ach ja?
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
Ich muss das herausfinden,
bevor er Queens verlässt.
220
00:20:30,021 --> 00:20:33,691
Ich durchsuche seinen Computer,
die Finanzdokumente und sein Telefon.
221
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Sowie seine Konten.
222
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Ich finde heraus, mit wem er sich trifft.
223
00:20:38,195 --> 00:20:41,032
Wenn ich Beweise
für eine illegale Tat finde,
224
00:20:41,115 --> 00:20:44,327
melde ich ihn
und verklage ihn auf Schadenersatz.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
- So weit würdest du gehen?
- Ja.
226
00:20:51,417 --> 00:20:56,088
Ich kümmere mich darum,
also haltet euch da raus.
227
00:21:06,724 --> 00:21:07,808
Sie ist erbarmungslos.
228
00:21:09,518 --> 00:21:11,395
Ich sagte, ich hole dich ab.
229
00:21:11,479 --> 00:21:12,396
Ist alles ok?
230
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
Hey, bist du verletzt?
231
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
Kannst du mich hören?
232
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Bei Schlägen kann das Trommelfell platzen.
Das sehe ich oft bei Kunden.
233
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Hörst du mich?
234
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Es reicht.
235
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
Es geht dir also gut.
236
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
Mein Gott. Gut gemacht.
237
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Komm her. Lass dich umarmen.
238
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Du hättest
den Unschuldigen spielen sollen.
239
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
"Die Scheidungspapiere
240
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
waren bloß zum Üben gedacht."
241
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
Warum hast du nicht improvisiert?
242
00:21:47,598 --> 00:21:50,935
{\an8}Sie ist bestimmt sauer.
Jetzt wird sie noch wütender.
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Du bist bestimmt niedergeschlagen.
244
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
ZU VERMIETEN
245
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
Du hast den Verliebten gespielt.
246
00:21:56,899 --> 00:21:58,275
Das ist sicher entmutigend.
247
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Du liegst falsch.
248
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Womit?
- Sie war nicht wütend.
249
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
- Nein?
- Nein.
250
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
Und ich fühle mich nicht entmutigt.
251
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
- Ich bin traurig.
- Hey.
252
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
Warum solltest du dich so fühlen?
253
00:22:11,956 --> 00:22:13,165
Hae-in hat geweint.
254
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
So ist es.
255
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Es machte mich wahnsinnig,
256
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
sie weinen zu sehen.
257
00:22:22,425 --> 00:22:24,009
Was in aller Welt
258
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
habe ich ihr angetan?
259
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Was hat er?
260
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
Ich dachte, er kann sie nicht ausstehen.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,650
Hat er wirklich Gefühle für sie?
262
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Was hast du jetzt vor?
263
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
- Was meinst du?
- Hast du einen Plan?
264
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
Sie plant bestimmt etwas.
265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Auf jeden Fall.
266
00:22:49,285 --> 00:22:52,663
Du hast sie verletzt,
also sucht sie bestimmt einen Weg,
267
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
um sich zu rächen.
268
00:22:54,039 --> 00:22:54,999
Genau.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
- Soll sie auch.
- Was meinst du?
270
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
Sie braucht diese Motivation.
Sie braucht ein Ziel.
271
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Also lässt du sie absichtlich
dein Leben zerstören?
272
00:23:04,133 --> 00:23:05,384
Spielst du den Märtyrer?
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
Du rennst wie ein Soldat
in einen Kampf, den du verlierst?
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
Sollte das wieder passieren,
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
rette mich nicht.
276
00:23:13,559 --> 00:23:15,477
Nur so kann sie überleben.
277
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
Hyun-woo.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Was soll das?
279
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Dein Großvater erwartet mich.
Lass uns später reden.
280
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
Das ist mein Platz.
281
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
- Was meinst du?
- Versuch alles,
282
00:23:45,925 --> 00:23:48,093
aber ich bin der Erbe!
283
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Kapierst du es nicht?
284
00:23:53,182 --> 00:23:55,601
Hast du aus Eifersucht
das Zimmer verwanzt?
285
00:23:55,684 --> 00:23:58,687
Wolltest du unbedingt wissen,
worüber wir reden?
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Nein, ich habe
287
00:24:00,231 --> 00:24:02,149
- keine Wanzen platziert.
- Klar.
288
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Was?
289
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Ich wusste, etwas stimmt nicht,
als du Hae-in
290
00:24:06,820 --> 00:24:08,197
hast gewähren lassen.
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
Aber jetzt wurdest du erwischt.
292
00:24:14,119 --> 00:24:18,332
Ich wollte dich sogar belohnen,
sobald der Resort-Deal Fuß gefasst hat.
293
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
"Ich eröffne eine Filiale
in Yufuin oder Cancún
294
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
und schicke ihn dorthin.
295
00:24:23,504 --> 00:24:25,589
Nein, Yufuin ist zu nahe.
296
00:24:25,673 --> 00:24:27,841
Hae-in ist in einer Stunde dort.
297
00:24:27,925 --> 00:24:29,969
In Cancún hat er mehr Freiheit."
298
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Ich habe immer an dich gedacht.
299
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Was ist?
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Du musst das Resort-Projekt stoppen.
301
00:24:40,062 --> 00:24:42,523
Die Consulting-Firma,
mit der Hr. Yoon arbeitet,
302
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
sagte einen Jahresgewinn von 500 Mrd.
voraus, aber es waren nur 89 Mrd.
303
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
Weniger als 20 %. Seltsam, oder?
304
00:24:49,363 --> 00:24:52,241
Du hast den Vertrag unterschrieben,
bevor der…
305
00:24:52,324 --> 00:24:54,285
Du stellst dich in den Weg!
306
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Sorg dich nicht um meinen Erfolg.
307
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Vergiss nicht! Das ist mein Platz!
308
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Die Umstände tun mir leid.
309
00:25:15,014 --> 00:25:16,307
Ok, erklär es mir.
310
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Warum hast du die Papiere versteckt?
311
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Wolltest du uns später damit überraschen?
312
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Hast du deshalb meine Worte kritisiert
und mich missachtet?
313
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
Wegen dieser Papiere?
314
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Er empfängt Sie jetzt.
315
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Ok.
316
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
Lassen Sie Ihr Telefon draußen.
317
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Ja, genau.
318
00:25:35,159 --> 00:25:36,785
Sonst zeichnest du es auf.
319
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Herein.
320
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
Was hat Hr. Yeom dir versprochen?
321
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
- Wie bitte?
- Die Scheidung
322
00:26:00,684 --> 00:26:02,853
ist mir egal.
323
00:26:02,936 --> 00:26:04,355
Du hast alles ruiniert.
324
00:26:04,980 --> 00:26:05,856
Verzeihung.
325
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
Aber wenn du mein Zimmer verwanzt
326
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
und die Daten von Hrn. Yeom
an die Staatsanwaltschaft gelangten,
327
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
kann ich nicht zusehen.
328
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Steckst du auch
hinter Hrn. Songs Veruntreuung?
329
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
War ich das Ziel?
330
00:26:18,410 --> 00:26:21,830
Es stimmt, dass Sie
das Ziel der Veruntreuung waren.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Willst du mich veräppeln?
332
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
Ich will wissen, ob du dahintersteckst!
333
00:26:31,507 --> 00:26:35,135
Direktor Jo Hyeon-myeong
hat Hrn. Songs Zahlungen genehmigt.
334
00:26:35,219 --> 00:26:37,971
Der Mann neben ihm
ist zuständig für die externen Audits.
335
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Er besitzt
eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft.
336
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
- Sie haben zusammen studiert.
- Na und?
337
00:26:43,477 --> 00:26:45,896
Er macht die jährlichen Audits,
338
00:26:45,979 --> 00:26:48,399
es ist seltsam, dass ihm nichts auffiel.
339
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Fand seine Firma
340
00:26:49,858 --> 00:26:52,903
während fünf Jahren keine Anzeichen
für Hr. Songs Veruntreuung?
341
00:27:03,956 --> 00:27:08,919
Du willst mir also sagen, dass Hr. Jo
mit dieser Firma zusammenarbeitete
342
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
und eine Auge zudrückte,
was die Veruntreuung betrifft?
343
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
Damit ich untersucht werde?
344
00:27:14,341 --> 00:27:15,426
Nein.
345
00:27:15,509 --> 00:27:18,554
Hr. Jo handelte nicht allein.
Er wurde beauftragt.
346
00:27:19,179 --> 00:27:25,477
Ich glaube, diese Person platzierte
die Wanze sowie den Empfänger.
347
00:27:25,561 --> 00:27:27,312
Und wer ist diese Person?
348
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
Das weiß ich noch nicht.
349
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
Was?
350
00:27:35,320 --> 00:27:36,405
Das weißt du nicht,
351
00:27:36,488 --> 00:27:41,285
aber ich soll dir glauben, nach allem,
was du meiner Enkelin angetan hast?
352
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
Das erwartest du?
353
00:27:42,703 --> 00:27:43,620
Direktor Jo.
354
00:27:44,830 --> 00:27:46,123
Beeilen Sie sich.
355
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Warum? Weil Baek-Hyun
Ihnen auf der Spur ist.
356
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
GESCHÄTZTER WERT: 2.386.690
357
00:28:09,521 --> 00:28:11,190
Handelst du wieder mit Aktien?
358
00:28:11,273 --> 00:28:12,566
Der Markt ist instabil.
359
00:28:12,649 --> 00:28:17,446
Das ist egal, wenn mein Baby gewinnt.
360
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
QUEENS-WARENHAUS
361
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
- Jawohl.
- Womit handelst du?
362
00:28:22,534 --> 00:28:23,494
- Zeig her.
- Nein.
363
00:28:23,577 --> 00:28:25,370
- Komm schon.
- Nein.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
Nein!
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
{\an8}Hör auf!
366
00:28:29,458 --> 00:28:30,959
Bist du irre?
367
00:28:31,043 --> 00:28:33,086
Du hast Queens-Aktien gekauft?
368
00:28:33,170 --> 00:28:35,047
Nicht so laut, Mama bringt mich um!
369
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Warum kaufst du so was?
370
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Ich hatte welche, aber habe sie verkauft.
371
00:28:42,471 --> 00:28:45,432
- Wann?
- Als Hyun-woo die Scheidung erwähnte.
372
00:28:45,516 --> 00:28:48,685
Ich konnte das Risiko nicht eingehen.
373
00:28:48,769 --> 00:28:52,940
Es bringt nichts Gutes,
wenn die Presse von der Scheidung erfährt.
374
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
Wie hinterlistig.
375
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Dann hast du sie danach wieder gekauft?
376
00:28:58,403 --> 00:29:00,322
Genau. Sieh dir das an.
377
00:29:00,405 --> 00:29:02,199
- Der Kurs steigt, nicht?
- Gott.
378
00:29:04,201 --> 00:29:05,160
Mama.
379
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Du legst dich sonst nie hin.
380
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Ich hatte einen Traum.
381
00:29:10,833 --> 00:29:12,584
- Himmel.
- Worum ging es?
382
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Es war nicht ganz klar.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,338
Was ist? Ging es um eine Geburt?
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
Hyun-woo als Papa?
385
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
Es war nichts Niedliches.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
MAMA
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
- Hallo?
- Hallo?
388
00:29:38,819 --> 00:29:41,196
Ist das nicht Baek Hyun-woos Telefon?
389
00:29:41,280 --> 00:29:42,656
Doch, das ist es.
390
00:29:42,739 --> 00:29:44,116
Ich bin Hae-ins Mutter.
391
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hallo, Fr. Kim. Wie geht es Ihnen?
392
00:29:47,369 --> 00:29:50,873
Hyun-woo hat wohl sein Telefon vergessen.
393
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
- Aber warum…
- Ja.
394
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
Er spricht mit meinem Schwiegervater.
395
00:29:55,502 --> 00:29:58,130
Ich weiß nicht, ob Ihnen das bewusst ist,
396
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
aber Hyun-woo
hat alles auf den Kopf gestellt.
397
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
Was? Was ist passiert?
398
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Wir fanden eine Wanze im Zimmer…
399
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
Vergessen Sie es.
400
00:30:08,849 --> 00:30:11,226
Wussten Sie,
dass er sich scheiden lassen will?
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,106
Er hat es einmal erwähnt.
402
00:30:16,189 --> 00:30:20,110
Aber jede Ehe macht schwere Zeiten durch.
403
00:30:20,193 --> 00:30:22,613
Ich dachte, sie hätten das überwunden.
404
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Sie weiß von der Scheidung.
405
00:30:24,781 --> 00:30:25,824
Hören Sie…
406
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
Reden Sie doch mit ihnen.
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Am Tag ihrer Heirat sagten Sie mir,
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
ich soll mich nicht einmischen.
409
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Aber ich werde dafür sorgen,
dass sie sich trennen.
410
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
Mischen Sie sich nicht ein.
411
00:30:40,923 --> 00:30:42,424
Mama, was hat sie gesagt?
412
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Was soll ich tun?
413
00:30:46,803 --> 00:30:48,889
Himmel. Was soll ich bloß machen?
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,682
Unglaublich.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Mama.
416
00:30:59,107 --> 00:31:00,442
Das ist nicht gut.
417
00:31:00,984 --> 00:31:03,070
Was, wenn er sich scheiden lässt?
418
00:31:10,410 --> 00:31:11,328
Du Mistkerl.
419
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
VERKAUFEN
420
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
TRANSAKTION BEENDET
421
00:31:16,333 --> 00:31:17,209
Verkauft.
422
00:31:17,292 --> 00:31:19,920
Es ist nicht schwierig.
423
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
Mach es wie sie mit den Äpfeln.
424
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Sie nimmt einen Bissen der Birne und sagt:
425
00:31:25,509 --> 00:31:28,553
"Himmel, ist die süß."
Mehr braucht es nicht.
426
00:31:28,637 --> 00:31:30,055
Ich soll wieder anrufen?
427
00:31:30,138 --> 00:31:32,140
Sie sollte uns helfen.
428
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Sie haben das ausgenutzt.
429
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
Wie siehst du das?
430
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
Es ist unglaublich,
431
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
dass sie sich die Zeit genommen hat.
432
00:31:41,984 --> 00:31:44,403
Jetzt bittest du sie wieder um Hilfe?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Das wird nicht einfach.
434
00:31:47,280 --> 00:31:48,824
- Ja.
- Du verlierst das Gesicht.
435
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Nicht wahr?
436
00:31:50,450 --> 00:31:53,829
Dann überlässt du alles Park Seok-hun?
437
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Du übertreibst immer.
438
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Bist du ein INFP?
439
00:32:00,627 --> 00:32:02,796
Was soll das? Ich bin Park Chun-sik.
440
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Deine Ziele.
Tust du alles, um sie zu erreichen?
441
00:32:05,966 --> 00:32:07,592
Oder ist der Prozess wichtiger?
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,970
INFP oder ENFJ.
443
00:32:14,141 --> 00:32:15,892
In diesem Fall…
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Ich bin ein INFP.
445
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
Dann gib ihr ein paar Birnen
und lass sie sie kommentieren.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
Zuerst muss das Video mit den Äpfeln weg.
447
00:32:23,775 --> 00:32:25,861
Sollen die Feinde das Essen nicht stehlen,
448
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
- sollte man den Tisch nicht decken.
- Das ergibt Sinn.
449
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Papa, warum gehst du nicht ran?
450
00:32:32,576 --> 00:32:35,328
Der Akku ist leer. Gut, dass du da bist.
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
Lösch das Video, wie Hae-in Äpfel isst.
452
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Schon erledigt.
453
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Aber ich habe schlechte Neuigkeiten.
454
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Was denn?
455
00:32:44,755 --> 00:32:45,797
Meine Güte.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,051
Ihr erfahrt es sowieso irgendwann.
457
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
Hyun-woo…
458
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Meine Güte. Was machen wir jetzt?
459
00:32:57,434 --> 00:32:58,769
Sie lassen sich scheiden?
460
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Hast du was gegen Angstzustände?
461
00:33:01,188 --> 00:33:03,940
- Nicht doch.
- Das ist nicht das Problem.
462
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Er wird das überstehen.
463
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
Verdammt!
464
00:33:09,571 --> 00:33:11,156
Findet ihr das lustig?
465
00:33:11,239 --> 00:33:15,327
Ich möchte in diesem Fall
Dr. Ohs Lösung benutzen.
466
00:33:15,410 --> 00:33:17,913
Aus Folge 58, die mit Nancy Lang.
467
00:33:17,996 --> 00:33:21,041
Es gibt drei Schritte,
um Schicksalsschläge zu überwinden.
468
00:33:21,124 --> 00:33:23,085
- Ich habe sie vergessen.
- Schritt eins.
469
00:33:23,168 --> 00:33:24,044
Anerkennung.
470
00:33:24,127 --> 00:33:27,464
Eine gute Einschätzung der Situation.
471
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Wurde die Scheidung bereits beantragt?
472
00:33:31,593 --> 00:33:32,511
Ich glaube nicht.
473
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
Schritt zwei. Selbsterkenntnis.
474
00:33:35,430 --> 00:33:39,976
Wie schlimm ist die Situation,
und wie viel schlimmer könnte sie werden?
475
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
Gab es Artikel darüber?
476
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
Noch nicht.
Aber es ist eine Frage der Zeit.
477
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Natürlich.
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
Und zu guter Letzt, die Lösung.
479
00:33:49,945 --> 00:33:53,323
Entscheide, was dir wichtig ist.
Und handle entsprechend.
480
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Wen interessiert schon die Wahl?
481
00:33:59,412 --> 00:34:00,539
Vergesst es.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
- Wo willst du hin?
- Wo ist deine Mutter?
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
Sie ging gerade. Ich weiß nicht, wohin.
484
00:34:07,170 --> 00:34:11,049
Musstest du die Wahl erwähnen?
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Tut mir leid.
486
00:34:12,217 --> 00:34:13,468
Ich bin ein INTP.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,641
SUPERMARKT YONGDU-RI
488
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Was redet er da?
489
00:34:22,811 --> 00:34:26,231
Hyun-woos Mutter wusste alles
und hat uns angelogen.
490
00:34:26,314 --> 00:34:29,401
Wie konnten sie es wagen,
dieses Video hochzuladen?
491
00:34:30,152 --> 00:34:31,194
Ganz ruhig.
492
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
Als Mutter muss man ruhig bleiben.
493
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
Wie fühlt sich Hae-in wohl?
494
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Seon-hwa!
495
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Was ist denn los?
496
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
Stimmt das mit Hyun-woo?
497
00:34:40,245 --> 00:34:42,747
Du hast ihn immer verteidigt.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,166
Was sagte ich dir?
499
00:34:44,249 --> 00:34:48,420
Du hast schlechte Menschenkenntnisse.
Kein Wunder, wirst du immer betrogen.
500
00:34:49,296 --> 00:34:50,589
Mach mir keine Vorwürfe.
501
00:34:53,133 --> 00:34:56,219
Es gibt Leute,
die tun alles, um andere reinzulegen.
502
00:34:57,888 --> 00:34:59,598
Warum sollte ich schweigen?
503
00:34:59,681 --> 00:35:01,725
Die Schlampe täuscht uns seit 20 Jahren!
504
00:35:01,808 --> 00:35:02,767
Genau.
505
00:35:02,851 --> 00:35:05,562
Das zeigt, wie gerissen sie ist.
506
00:35:05,645 --> 00:35:07,606
Sie haben keine Beweise.
507
00:35:07,689 --> 00:35:10,066
Wenn sie es leugnet, stehen Sie dumm da.
508
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
Seien Sie geduldig. Sie hat einen Sohn,
also schickt sie ihm bestimmt Geld.
509
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
Wir müssen ihn finden.
510
00:35:15,405 --> 00:35:17,866
In der Zwischenzeit
sollten Sie ruhig bleiben.
511
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Unbedingt.
512
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
Ich kann nicht mitreden,
da ich keine Mutter bin.
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,756
Aber das Gleiche gilt ja auch für Sie.
514
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
Dafür muss man nicht Mutter sein.
515
00:35:38,845 --> 00:35:40,680
Ich kann es mir trotzdem vorstellen.
516
00:35:40,764 --> 00:35:43,350
Aber das sollte gut überlegt sein.
517
00:35:43,433 --> 00:35:44,559
Die Zeiten ändern sich,
518
00:35:44,643 --> 00:35:47,896
aber Hae-in würde trotzdem
unter der Scheidung leiden.
519
00:35:47,979 --> 00:35:49,231
Es gibt genug Beispiele.
520
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Was sollen die Blicke?
521
00:35:53,235 --> 00:35:56,238
Ihre Ex-Männer sind alle
glücklich verheiratet,
522
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
aber Beom-ja ist single.
523
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Was soll das heißen?
524
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
Ich könnte sofort heiraten.
525
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
Und dich wieder scheiden lassen.
526
00:36:05,372 --> 00:36:08,250
Seon-hwa, das ist nicht das Problem.
527
00:36:08,333 --> 00:36:10,001
Wo ist Hae-in? Was hat sie vor?
528
00:36:10,085 --> 00:36:13,296
Sie hat schon genug Probleme.
529
00:36:14,589 --> 00:36:18,093
Welche Probleme? Ist irgendetwas?
530
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
Nein.
531
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
Sie ist bloß eine Workaholic.
532
00:36:25,100 --> 00:36:27,143
Sie sollte mal eine Pause machen.
533
00:36:27,227 --> 00:36:28,144
Meine Güte.
534
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
Was meint sie damit?
535
00:37:19,738 --> 00:37:21,740
Hier. Ich habe unterschrieben.
536
00:37:22,407 --> 00:37:26,119
Aber ich entscheide,
wann ich ihn einreiche.
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,039
Ok.
538
00:37:30,415 --> 00:37:32,042
Endlich verstehe ich,
539
00:37:32,125 --> 00:37:34,711
warum meine Tante
ihre Ex-Männer verprügelt hat.
540
00:37:34,794 --> 00:37:38,048
Ich werde bessere Anwälte einstellen.
541
00:37:39,007 --> 00:37:40,550
Du kommst nicht einfach davon.
542
00:37:40,633 --> 00:37:42,594
Du wirst gnadenlos gefeuert.
543
00:37:44,471 --> 00:37:45,555
Ok.
544
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Ich verstehe dich.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Bitte halte dich von Yoon Eun-sung fern.
546
00:38:03,448 --> 00:38:04,324
Warum sollte ich?
547
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Nach langer Zeit
tauchte er plötzlich wieder auf.
548
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
Dann präsentiert er Soo-cheol
eine wichtige Investition
549
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
und dir den Hercyna-Deal.
550
00:38:12,874 --> 00:38:14,084
Er muss ein Motiv haben.
551
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
- Er ist verdächtig.
- Inwiefern?
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,217
Es gab Dashcam-Aufnahmen
vom Vorfall bei der Jagd.
553
00:38:22,300 --> 00:38:24,844
Ich ließ die Daten
auf der SD-Karte wiederherstellen.
554
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Hr. Yoon besuchte den Laden,
und der Besitzer verschwand.
555
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Na und? Was beweist das?
556
00:38:35,939 --> 00:38:38,566
Vielleicht war er dort Kunde.
557
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Selbst wenn er etwas vorhat,
558
00:38:41,152 --> 00:38:43,071
lasse ich mich nicht so leicht täuschen.
559
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Aber ich schon.
560
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Mach nicht denselben Fehler.
561
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Wir haben Matsutake-Porridge zubereitet.
562
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
- Möchten Sie davon?
- Nein.
563
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
Ich will Rind.
564
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
Fr. Hongs Halskette hat mich geblendet.
565
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
Wir haben es mit einem Pfau zu tun.
566
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
- Macht euch bereit.
- Ja.
567
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
Es tut mir leid, ein Pfau?
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,395
Klar. Du bist neu hier.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Wie sah Fr. Hong aus?
570
00:40:40,939 --> 00:40:41,856
Wunderschön.
571
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Das stimmt.
572
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
Denk daran.
573
00:40:47,237 --> 00:40:49,364
Je schicker das Kleid,
umso wütender ist sie.
574
00:40:49,447 --> 00:40:52,825
Heute sah sie aus
wie ein wunderschöner Pfau.
575
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Wir sind alle geliefert.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,663
Was machen wir jetzt?
577
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
Es gibt
578
00:40:58,414 --> 00:40:59,332
keine Lösung.
579
00:40:59,874 --> 00:41:04,587
Naturkatastrophen und Fr. Hongs Launen
können nicht kontrolliert werden.
580
00:41:11,302 --> 00:41:13,805
Himmel, es tut mir leid!
581
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Ich drucke die Dokumente neu…
582
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Schon gut.
583
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Wie bitte?
584
00:41:19,727 --> 00:41:20,603
Was haben Sie…
585
00:41:20,687 --> 00:41:23,231
Schon gut.
Es geht nicht um Leben oder Tod.
586
00:41:23,314 --> 00:41:25,275
Sie haben bloß etwas verschüttet.
587
00:41:25,358 --> 00:41:27,318
Schon gut. Sie können gehen.
588
00:41:28,736 --> 00:41:31,239
Fr. Hong, sind Sie sehr wütend?
589
00:41:32,615 --> 00:41:36,578
Nein, es gibt etwas,
was mich viel mehr erzürnt.
590
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Das hier ist nichts.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,415
Sehen Sie.
592
00:41:40,498 --> 00:41:44,919
Selbst dieser schludrige Bericht
593
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
macht mich nicht wütend.
594
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Sie war so furchterregend.
595
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
Ich frage mich, was sie so erzürnt.
596
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
{\an8}Wir sind vom Audit-Team.
597
00:42:01,936 --> 00:42:03,730
Wir führen eine Untersuchung durch,
598
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
nach Informationen über Spesenmissbrauch.
599
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Stehen Sie auf.
600
00:42:09,944 --> 00:42:11,821
Nichts wird geschreddert.
601
00:42:13,281 --> 00:42:14,949
Nichts zerstört oder entfernt.
602
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Himmel, das wird ein Blutbad.
603
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Hat die Hong-Baek-Schlacht
wieder begonnen?
604
00:42:33,051 --> 00:42:34,302
Das ist ein Desaster.
605
00:42:34,385 --> 00:42:35,762
Gehen wir.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
- Alle?
- Ja.
607
00:42:46,230 --> 00:42:47,815
- Sie lehnen alle ab?
- Ja.
608
00:42:47,899 --> 00:42:50,526
Vor Ihrer Reise hatten Sie sie genehmigt.
609
00:42:50,610 --> 00:42:51,736
Ich weiß.
610
00:42:53,279 --> 00:42:54,781
- Alle?
- Ja.
611
00:42:54,864 --> 00:42:56,532
Sie hat alle abgelehnt.
612
00:42:56,616 --> 00:42:58,576
Es dauert normalerweise eine Woche.
613
00:42:58,660 --> 00:43:00,912
Die Dauer ist nicht das Problem.
614
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Die Intensität ist unglaublich.
615
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
Was ist in Deutschland passiert?
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,877
Teilen wir ihre Kalender.
617
00:43:07,960 --> 00:43:09,379
Damit sie sich nicht treffen.
618
00:43:10,630 --> 00:43:13,549
Was? Das Mittagessen.
Wir essen auch im J-Hotel.
619
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
Buchen Sie es um.
Ich folge, was den Fahrstuhl angeht.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Ok.
621
00:43:17,970 --> 00:43:20,515
BAEK HYUN-WOO
622
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
{\an8}QUEENS-WARENHAUS INC.
623
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
"Die Verträge
für die zu schließenden Läden
624
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
wurden bestätigt.
625
00:43:34,237 --> 00:43:37,073
Es sind keine weiteren Änderungen möglich.
626
00:43:37,156 --> 00:43:40,076
Sonst müssen Sie
eine dreifache Strafe zahlen.
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
Bitte genehmigen Sie sie.
628
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Tschüss."
629
00:43:45,456 --> 00:43:46,708
Das sind seine Worte.
630
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
"Das Rechtsteam übernimmt die Strafe.
Ich kann das nicht genehmigen.
631
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
Hätten Sie nicht
632
00:43:54,799 --> 00:43:57,552
unterschiedliche Szenarien
untersuchen sollen,
633
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
um mir davon zu berichten?"
634
00:44:01,264 --> 00:44:02,557
Das sind ihre Worte.
635
00:44:04,225 --> 00:44:06,185
- Wie streitlustig.
- Wie bitte?
636
00:44:07,854 --> 00:44:08,813
Egal.
637
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
Essen wir heute nicht Sushi im J-Hotel?
638
00:44:12,400 --> 00:44:13,484
Gehen wir.
639
00:44:15,570 --> 00:44:17,447
Wie wäre es mit Chinesisch?
640
00:44:18,531 --> 00:44:19,741
Warum?
641
00:44:20,158 --> 00:44:22,869
Es kostet viel, wenn wir alle Sushi essen.
642
00:44:22,952 --> 00:44:25,872
Schon gut. Das geht auf mich.
643
00:44:27,039 --> 00:44:28,875
Für eure harte Arbeit.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Lassen Sie uns Chinesisch essen gehen.
645
00:44:33,379 --> 00:44:36,257
Das Mittagsmenü mit Süß-Sauer
ist köstlich.
646
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
Wieso so plötzlich?
647
00:44:37,800 --> 00:44:39,719
Gibt es einen anderen Grund?
648
00:44:39,802 --> 00:44:41,429
Nein, nicht doch.
649
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
Sie alle bevorzugen Chinesisch.
650
00:44:49,771 --> 00:44:51,147
Was ist mit Hrn. Kim?
651
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Er bringt uns um, wenn wir Sushi wählen.
652
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Ich wette, es ist, weil Fr. Hong dort ist.
653
00:44:56,360 --> 00:44:59,071
Ich glaube, Hr. Baek hat es kapiert.
Er mag Jajangmyeon.
654
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
Sehr unterhaltsam.
655
00:45:00,364 --> 00:45:03,451
{\an8}Auch egal.
Ich will bloß die Reichen streiten sehen.
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,368
{\an8}ICH AUCH
657
00:45:07,497 --> 00:45:09,248
Die Eule nimmt das chinesische Menü.
658
00:45:09,332 --> 00:45:12,376
Ok. Der Adler geht zum Fahrstuhl
in Gebäude A.
659
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Die Eule zum Fahrstuhl in Gebäude B.
660
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Der braucht ewig. Gehen wir ins Gebäude B.
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,933
Er ist gleich hier.
662
00:45:28,100 --> 00:45:31,020
Der Adler hat den Kurs geändert.
In drei Minuten in Gebäude B.
663
00:45:35,191 --> 00:45:36,484
Gehen wir zu Fuß?
664
00:45:37,276 --> 00:45:40,238
- Das ist sehr gesund.
- Nur, wenn man hochgeht.
665
00:45:46,244 --> 00:45:47,161
Notfall.
666
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Fr. Hong ist unterwegs hierher. Hilfe!
667
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
Ich bin auch in dem Chat.
668
00:46:04,554 --> 00:46:05,763
Es tut mir leid.
669
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Ihr geht bestimmt zum Mittagessen.
670
00:46:18,734 --> 00:46:20,611
Ihr scheint nicht viel zu tun zu haben.
671
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
Ich lade sie ein,
weil sie so viel zu tun haben.
672
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
Klar.
673
00:46:24,574 --> 00:46:26,033
Es gibt Raum für Verbesserung.
674
00:46:26,117 --> 00:46:28,619
Wenn Sie dabei sind,
bringen Sie mir den Bericht
675
00:46:28,703 --> 00:46:30,204
zu den Fällen,
676
00:46:30,288 --> 00:46:33,249
die Sie in den letzten drei Jahren
verloren haben.
677
00:46:34,417 --> 00:46:35,751
Jawohl.
678
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
Lassen Sie sich jedoch
679
00:46:38,129 --> 00:46:41,549
bei der Überprüfung
nicht von persönlichen Gefühlen leiten.
680
00:46:41,632 --> 00:46:42,967
Das wissen Sie wohl nicht.
681
00:46:43,050 --> 00:46:44,385
Ich bin wie eine KI,
682
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
wenn es um die Arbeit geht, keine Sorge.
683
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
Ja? Das wusste ich nicht.
684
00:46:48,723 --> 00:46:50,016
Ihre Ignoranz
685
00:46:50,099 --> 00:46:52,810
ist der Grund,
weshalb Sie die Fälle verlieren.
686
00:47:20,838 --> 00:47:22,673
Gehen wir zu Fuß?
687
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
- Klar.
- Gehen wir.
688
00:47:33,559 --> 00:47:34,602
Haben Sie es gelesen?
689
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
Die gefälschte Technologie von NSFA.
690
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
- Wir haben investiert.
- Dienten unsere Anteile als Sicherheit?
691
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
Ich konnte das Geld nicht auftreiben.
692
00:47:42,526 --> 00:47:45,446
{\an8}Ich habe sogar eine Hypothek aufgenommen.
693
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
{\an8}Ich auch.
694
00:47:47,365 --> 00:47:51,077
{\an8}Was, wenn die Bank
unsere Anteile konfisziert?
695
00:47:52,244 --> 00:47:53,537
{\an8}Erreichen Sie Direktor Jo?
696
00:47:54,705 --> 00:47:58,209
Es ist schade, dass Sie gehen.
697
00:47:58,292 --> 00:48:01,504
- Ich habe Sie liebgewonnen.
- Alles Gute.
698
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Ihre Kinder freuen sich sicher.
699
00:48:03,339 --> 00:48:05,549
Besonders da Sie jetzt reich sind.
700
00:48:05,633 --> 00:48:09,095
Ich fange von vorne an,
also werde ich Gutes tun
701
00:48:09,178 --> 00:48:10,137
und anderen helfen.
702
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Klar.
703
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Die Verjährungsfrist
704
00:48:15,559 --> 00:48:18,479
für Finanzbetrug
über 100 Millionen liegt bei 25 Jahren.
705
00:48:18,562 --> 00:48:21,148
Im Gefängnis können Sie niemandem helfen.
706
00:48:21,232 --> 00:48:22,692
Passen Sie gut auf.
707
00:48:23,859 --> 00:48:27,530
Abgemacht. Ich werde
koreanische Märkte und Restaurants meiden.
708
00:48:27,613 --> 00:48:28,781
Auf ein gutes Leben.
709
00:48:30,825 --> 00:48:31,701
Alles Gute.
710
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Dieser Mistkerl.
711
00:48:36,831 --> 00:48:40,626
Wie schamlos,
nachdem er seine Kollegen betrogen hat.
712
00:48:43,212 --> 00:48:45,172
Tschüss. Gehen Sie.
713
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
Dieser Mistkerl.
714
00:49:07,820 --> 00:49:09,947
{\an8}UNIVERSITÄTSKLINIK SUNGMIN
715
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
BAEK HYUN-WOO
716
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
Hae-in.
717
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Kontaktieren Sie
die Uniklinik Sungmin für mich.
718
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Meine Güte, Hr. Baek.
719
00:49:58,746 --> 00:50:00,790
Wie geht es Ihnen? Was führt Sie zu uns?
720
00:50:00,873 --> 00:50:02,708
Ich habe ein Frage.
721
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Erkennen Sie diese Uhr?
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,504
Klar.
723
00:50:07,171 --> 00:50:10,382
Das ist eine limitierte Ausgabe
von Ronde de Frédéric.
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
- Es gibt nur 101 Stück.
- Verstehe.
725
00:50:12,843 --> 00:50:15,054
Aber die hier wurde vorbestellt.
726
00:50:15,137 --> 00:50:16,722
Sehen Sie den gelben Diamanten?
727
00:50:16,806 --> 00:50:20,976
Dieser Diamant wurde nur
für zehn vorbestellte Uhren verwendet.
728
00:50:22,686 --> 00:50:24,063
Es ist viel verlangt,
729
00:50:24,146 --> 00:50:26,816
aber wissen Sie,
wer diese Uhren gekauft hat?
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,026
Da kann ich Ihnen helfen.
731
00:50:29,109 --> 00:50:33,030
Sie halfen meiner Mutter,
den Behandlungsfehler zu regeln.
732
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Ich kenne da jemanden.
733
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Keine Sorge.
734
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
Danke.
735
00:50:38,077 --> 00:50:39,662
Ich mache jetzt die Kurve.
736
00:50:39,745 --> 00:50:40,830
Nach vorne sehen.
737
00:50:40,913 --> 00:50:41,997
- Langsam.
- Gut.
738
00:50:42,915 --> 00:50:43,999
Den Rücken gerade.
739
00:50:44,083 --> 00:50:45,543
Die Füße auf die Pedale.
740
00:50:45,626 --> 00:50:48,462
Gut, drehen. Ja, langsam.
741
00:50:48,546 --> 00:50:51,382
Langsam. Das war gut.
742
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Langsam drehen.
743
00:50:52,508 --> 00:50:54,176
- So?
- Ja, genau.
744
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
- Sie machen das toll.
- Ok.
745
00:50:59,348 --> 00:51:01,517
Du bist toll.
Bist du wirklich ein Anfänger?
746
00:51:01,600 --> 00:51:04,812
Ich brauche die Stützräder nicht,
aber sie bestehen darauf.
747
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Kennst du ihn? Ein Bronzegewinner.
748
00:51:07,773 --> 00:51:10,067
- Ja.
- Ich sollte auf den Profi hören.
749
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
Jeder fängt mit Stützrädern an.
750
00:51:12,111 --> 00:51:14,572
Ohne sie wäre ich zu schnell.
751
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
Sieh nur.
752
00:51:17,783 --> 00:51:20,119
- Ich fahre schneller.
- Ok, ganz ruhig.
753
00:51:20,202 --> 00:51:21,996
Langsam. Gut so.
754
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
- So?
- Genau.
755
00:51:23,622 --> 00:51:25,165
Fahren Sie geradeaus.
756
00:51:27,459 --> 00:51:28,794
Ist alles ok?
757
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
Meine Güte, mein Sohn! Soo-cheol!
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,299
Grundgütiger!
759
00:51:34,216 --> 00:51:35,301
Du blutest!
760
00:51:35,384 --> 00:51:37,887
Warum habt ihr ihn nicht aufgehalten?
761
00:51:37,970 --> 00:51:39,388
Warum sollten sie?
762
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Überall ist Dreck und Zement.
Warum fährst du hier? Das ist gefährlich.
763
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
- Tu es nicht.
- Ich bitte dich, Mama!
764
00:51:49,231 --> 00:51:53,193
Skateboard, Fahrräder,
Ski, Rollerblades und Tretroller.
765
00:51:54,111 --> 00:51:57,156
Deinetwegen kann ich keins davon fahren.
766
00:51:57,239 --> 00:52:00,743
Ich durfte nicht einmal
auf steile Rutschbahnen.
767
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Ich hatte Angst, du fällst…
768
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Ich bin noch nie hingefallen.
769
00:52:05,623 --> 00:52:06,582
Genau.
770
00:52:06,665 --> 00:52:09,251
Siehst du jetzt, wie sehr ich dich liebe?
771
00:52:09,335 --> 00:52:11,337
Warum solltest du hinfallen?
772
00:52:11,420 --> 00:52:12,671
Mama.
773
00:52:12,755 --> 00:52:14,006
Als sein Vater
774
00:52:14,840 --> 00:52:17,468
sollte ich Geon-u beibringen,
wie man Fahrrad fährt.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,554
Du machst das,
um es deinem Sohn zu zeigen?
776
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
- Deshalb?
- Ja.
777
00:52:21,722 --> 00:52:22,848
Ich zeige ihm,
778
00:52:23,599 --> 00:52:26,518
wie man Fahrrad, Rollerblades, Tretroller,
779
00:52:26,602 --> 00:52:29,688
Skateboard und Ski fährt.
780
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Stell doch einfach jemanden ein.
781
00:52:33,859 --> 00:52:36,779
Warum bringst du dich damit in Gefahr?
782
00:52:36,862 --> 00:52:39,490
Väter sollten ihren Kindern
diese Dinge beibringen.
783
00:52:40,157 --> 00:52:41,075
Ich fahre los.
784
00:52:42,242 --> 00:52:44,787
- Ok.
- Nein, Soo-cheol. Du fällst hin.
785
00:52:44,870 --> 00:52:47,957
- Soo-cheol…
- Hr. Yoon, weg mit dem Wagen!
786
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
- Komm schon.
- Steig ab.
787
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
Weg mit dem Auto oder ich fahre rein.
788
00:52:52,962 --> 00:52:53,921
Hallo?
789
00:52:54,004 --> 00:52:56,173
Hallo, hier ist Kevin aus Manhattan.
790
00:52:56,256 --> 00:52:57,174
Hallo.
791
00:52:57,257 --> 00:53:01,261
Der Besitzer der Wohnung
in der Upper West Side will verkaufen.
792
00:53:05,265 --> 00:53:06,517
Das ist großartig.
793
00:53:06,600 --> 00:53:10,896
Dann fahre ich fort.
Der Vertrag ist gültig bis Ende Monat.
794
00:53:10,980 --> 00:53:12,982
Sind Sie bis dahin hier?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,776
Sie müssen ihn selbst unterschreiben.
796
00:53:19,780 --> 00:53:21,407
In zwei Wochen werde ich da sein.
797
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Wir haben etwas Seltsames
über Hrn. Baek erfahren.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Was denn?
799
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Er ruft im Dachgarten
ständig den Namen einer Frau.
800
00:53:30,040 --> 00:53:31,000
Einer Frau?
801
00:53:45,681 --> 00:53:46,974
Yeong-suk.
802
00:53:53,063 --> 00:53:53,981
Yeong-suk?
803
00:53:58,694 --> 00:53:59,611
Yeong…
804
00:54:05,492 --> 00:54:07,703
Komm raus, wenn du da bist.
805
00:54:08,579 --> 00:54:10,164
Sie heißt Yeong-suk.
806
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
Ach, ja?
807
00:54:13,459 --> 00:54:15,919
Er bittet sie, rauszukommen.
808
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
Vergessen Sie es.
809
00:54:17,838 --> 00:54:19,923
Ich erkenne den Namen.
810
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
Jawohl.
811
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Was habt ihr gefunden?
812
00:54:53,957 --> 00:54:57,169
Wir beobachten Hrn. Baek
momentan rund um die Uhr.
813
00:54:57,252 --> 00:55:00,839
Seine Aufenthaltsorte zu jeder Stunde.
814
00:55:02,966 --> 00:55:05,761
Er besucht keine üblichen Orte.
815
00:55:05,844 --> 00:55:07,387
Wo war er?
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Was? "Münz-Baseball"?
817
00:55:10,974 --> 00:55:12,893
Ja, fünf Bälle für 500 Won.
818
00:55:12,976 --> 00:55:14,812
Er geht immer nach der Arbeit.
819
00:55:14,895 --> 00:55:16,021
- Mit wem?
- Allein.
820
00:55:23,529 --> 00:55:25,322
Vergesst es. Was noch?
821
00:55:25,989 --> 00:55:27,366
Was ist "Wie bei Oma"?
822
00:55:27,449 --> 00:55:30,160
Ein Lokal mit Hausmannskost.
Er isst jeden Abend dort.
823
00:55:30,244 --> 00:55:31,203
- Mit wem?
- Allein.
824
00:55:37,209 --> 00:55:39,795
Ich habe das Essen
zu Recherchezwecken probiert.
825
00:55:39,878 --> 00:55:43,090
Es war köstlich.
Ich würde auch allein hingehen.
826
00:55:43,173 --> 00:55:45,717
Warum sollte er allein essen gehen?
827
00:55:45,801 --> 00:55:47,427
Er kann zu Hause essen.
828
00:55:49,513 --> 00:55:52,224
Vor zwei Tagen kam er um Mitternacht heim.
829
00:55:52,307 --> 00:55:54,518
Ja. Er hatte Schweinefleisch-Bulgogi
830
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
zum Abendessen bei Wie bei Oma,
831
00:55:57,729 --> 00:55:59,690
kaufte zwei Flaschen Wasser
832
00:55:59,773 --> 00:56:01,817
und fuhr zu einer Grundschule.
833
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
So spät? Ein geheimes Rendezvous?
834
00:56:04,987 --> 00:56:05,863
Er war allein.
835
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
- Was machte er dort allein?
- Er lief.
836
00:56:10,409 --> 00:56:11,785
- Er lief?
- Ja.
837
00:56:11,869 --> 00:56:15,164
Lehrer bestrafen doch ihre Schüler,
indem sie Runden laufen müssen.
838
00:56:15,247 --> 00:56:17,875
Genau so sah es aus.
839
00:56:17,958 --> 00:56:19,293
- Wozu?
- Keine Ahnung.
840
00:56:19,376 --> 00:56:24,256
Er ist kein Athlet,
aber sang und schrie sogar.
841
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
Es war ziemlich unheimlich.
842
00:56:26,175 --> 00:56:27,467
Möchten Sie es sehen?
843
00:56:37,686 --> 00:56:43,984
Frag mich nicht, wieso ich gehe
844
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Ich war
845
00:56:45,903 --> 00:56:49,448
Ein Narr
846
00:56:49,531 --> 00:56:50,824
Was ist los mit ihm?
847
00:56:50,908 --> 00:56:53,118
Wie gesagt, er verhält sich seltsam.
848
00:56:53,994 --> 00:56:56,246
Er traf auf dem Heimweg eine Katze an.
849
00:56:56,330 --> 00:56:58,540
Er sagte Hallo und fütterte sie.
850
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Ich erwartete keine Geliebte,
851
00:57:00,542 --> 00:57:02,461
aber vielleicht ein paar Geschäftsleute.
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,171
Habt ihr euren Job gut gemacht?
853
00:57:04,254 --> 00:57:06,965
Ich will nicht angeben, aber wissen Sie…
854
00:57:07,049 --> 00:57:10,636
Ich könnte meine Zielperson
selbst in Nordkorea orten.
855
00:57:10,719 --> 00:57:12,930
Stimmt. Er ist sehr gründlich.
856
00:57:13,931 --> 00:57:15,515
Als Leiter der Rechtsabteilung
857
00:57:15,599 --> 00:57:18,477
trifft er sich mit einer Katze?
858
00:57:18,560 --> 00:57:20,020
Sie heißt Aeong.
859
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
- Wer?
- Die Katze.
860
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
Die wildeste Katze der Nachbarschaft.
861
00:57:24,191 --> 00:57:26,568
Aber er gab ihr einen Namen
und spricht mit ihr.
862
00:57:26,652 --> 00:57:31,031
Ich ließ sein Telefon hacken
von einem früheren CSI-Hacker.
863
00:57:31,114 --> 00:57:33,242
Es gab viele Fotos von Aeong.
864
00:57:41,959 --> 00:57:44,836
Seltsam, nicht wahr? Das dachten wir auch.
865
00:57:44,920 --> 00:57:48,966
Wer macht so viele Fotos von einer Frau,
von der er sich scheiden lassen will?
866
00:57:49,049 --> 00:57:53,345
Dieses Foto
lässt ihre Beine länger aussehen.
867
00:57:53,428 --> 00:57:56,014
Ein solches Bild
erfordert viel Konzentration.
868
00:57:56,098 --> 00:57:57,683
- Das ist wahre Liebe.
- Absolut.
869
00:58:08,652 --> 00:58:12,573
Ich glaube nicht,
dass es eine andere Frau gibt.
870
00:58:12,656 --> 00:58:14,074
Das beweist gar nichts.
871
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Du lässt ihn oft beschatten.
872
00:58:17,327 --> 00:58:20,289
Er weiß, wie er sich verhalten muss.
873
00:58:20,372 --> 00:58:21,707
Meinst du?
874
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
Die Zahlen werden es uns verraten.
875
00:58:24,918 --> 00:58:26,545
Das Audit ist bald beendet.
876
00:58:29,590 --> 00:58:31,717
Sie konnten nichts finden.
877
00:58:31,800 --> 00:58:34,219
Alles wurde geprüft,
von den Konsultationsgebühren
878
00:58:34,303 --> 00:58:36,513
bis hin zu den Prozessspesen.
879
00:58:37,139 --> 00:58:40,350
Seine Karten und Konten zeigen,
dass er überraschend wenig ausgibt.
880
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
Bloß das Auto wäscht er häufig.
881
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
- Aber…
- Was aber?
882
00:58:44,730 --> 00:58:47,733
Ab und zu hebt er Millionen in bar ab.
883
00:58:48,483 --> 00:58:49,443
- Ach ja?
- Ja.
884
00:58:50,444 --> 00:58:53,030
Und am Tag dieses Barbezugs
885
00:58:53,113 --> 00:58:56,199
gibt er 300.000 Won bei Moulin Rouge aus.
886
00:58:56,825 --> 00:58:58,619
Moulin Rouge?
887
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
- Eine Bar?
- Ein Blumengeschäft.
888
00:59:05,834 --> 00:59:07,544
{\an8}BLUMENGESCHÄFT
889
00:59:18,263 --> 00:59:21,933
Er hat heute Blumen
für 300.000 Won an Kim Min-ji geschickt.
890
00:59:22,017 --> 00:59:23,852
Ein Frauenname.
891
00:59:24,728 --> 00:59:26,271
- Scheint so.
- Verstehe.
892
00:59:27,189 --> 00:59:30,233
Er kaufte also Blumen und bezog Bargeld
893
00:59:30,317 --> 00:59:32,444
vor seinem Treffen mit Kim Min-ji?
894
00:59:34,446 --> 00:59:35,364
Wo?
895
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Wo ist sie jetzt?
896
00:59:40,452 --> 00:59:42,079
{\an8}KIM MIN-JI - GANGJU-GU, SEOUL
897
00:59:42,162 --> 00:59:43,705
{\an8}TÖCHTER - KIM MIN-JI
898
00:59:43,789 --> 00:59:46,833
CEO HONG HAE-IN - QUEENS-WARENHAUS
899
00:59:52,089 --> 00:59:53,131
Fr. Hong.
900
00:59:57,094 --> 00:59:58,178
Fr. Hong.
901
00:59:59,262 --> 01:00:00,389
Fr. Kim Min-ji?
902
01:00:01,181 --> 01:00:03,183
Kümmern Sie sich nur um Kunden.
903
01:00:06,937 --> 01:00:09,147
Das Unternehmen half mit der Beerdigung.
904
01:00:09,231 --> 01:00:13,485
{\an8}Sie haben uns Blumen geschickt
und gaben uns viel Kondolenzgeld.
905
01:00:13,568 --> 01:00:15,320
{\an8}Jetzt kommen Sie persönlich vorbei.
906
01:00:15,821 --> 01:00:17,823
Wie soll ich Ihnen danken?
907
01:00:54,860 --> 01:00:59,322
Also verschickt Hr. Baek
Kondolenzblumen in Ihrem Namen.
908
01:01:00,866 --> 01:01:02,659
Wie rührend.
909
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
Schön hier.
910
01:01:08,248 --> 01:01:09,291
Wie bitte?
911
01:01:09,875 --> 01:01:11,501
Trauerhallen sind alle gleich.
912
01:01:11,585 --> 01:01:14,212
Aber die hier ist sauber und modern.
913
01:01:14,921 --> 01:01:18,091
Es gibt außer Chrysanthemen
auch Dahlien und Tulpen.
914
01:01:18,175 --> 01:01:19,885
Das wirkt freundlich.
915
01:01:20,761 --> 01:01:21,928
Sind das Engel?
916
01:01:22,721 --> 01:01:24,806
Im Rokoko-Stil. Die gefallen mir.
917
01:01:25,682 --> 01:01:28,518
Mir gefällt auch, wie die Halogenlampen
918
01:01:28,602 --> 01:01:30,937
die Fotos betonen.
919
01:01:32,647 --> 01:01:35,400
Suchen Sie eine Trauerhalle?
920
01:01:38,028 --> 01:01:38,862
Was?
921
01:01:39,321 --> 01:01:41,740
Sie sehen sich so genau um.
922
01:01:44,409 --> 01:01:45,744
Ich sehe mich bloß um.
923
01:01:46,745 --> 01:01:47,746
Verstehe.
924
01:01:48,622 --> 01:01:52,042
Wir waren lange nicht
an einer solchen Trauerfeier.
925
01:01:53,210 --> 01:01:55,420
An den Trauerfeiern, die wir besuchen,
926
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
gibt es kaum Familien, die trauern.
927
01:02:02,135 --> 01:02:05,096
Sie sind beschäftigt
mit Anwälten und Buchhaltern
928
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
betreffend ihres Erbes.
929
01:02:09,726 --> 01:02:11,228
Mama…
930
01:02:11,895 --> 01:02:12,938
Sie haben recht.
931
01:02:14,815 --> 01:02:18,068
Sie trauern aufrichtig.
932
01:02:42,092 --> 01:02:43,635
Warum hast du Blumen geschickt?
933
01:02:44,427 --> 01:02:45,971
Und das Kondolenzgeld?
934
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
Hör auf damit. Du widerst mich an.
935
01:02:50,725 --> 01:02:54,187
Egal was kommt, ich werde nie vergessen,
936
01:02:54,271 --> 01:02:56,439
was du mir angetan hast.
937
01:02:57,107 --> 01:02:59,609
Du hast meine Hand losgelassen, als ich
938
01:03:00,485 --> 01:03:01,444
am hilflosesten war.
939
01:03:04,281 --> 01:03:07,158
Das werde ich dir nie verzeihen.
940
01:03:07,242 --> 01:03:09,995
Du kannst versuchen, was du willst,
941
01:03:11,746 --> 01:03:13,915
aber ich werde dich immer verabscheuen.
942
01:03:15,000 --> 01:03:17,878
Also tu mir den Gefallen
943
01:03:18,837 --> 01:03:20,255
und warte einfach,
944
01:03:22,591 --> 01:03:24,759
bis ich dir sage, du sollst verschwinden.
945
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
- Das ging aber schnell.
- Klar.
946
01:03:52,954 --> 01:03:55,081
- Was ist?
- Nichts.
947
01:03:55,665 --> 01:03:58,919
- Ich will nicht Öl ins Feuer gießen.
- Raus damit.
948
01:04:00,003 --> 01:04:00,921
Was ist?
949
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Hr. Kim und ich stehen uns ziemlich nahe.
950
01:04:04,382 --> 01:04:05,467
Wir haben telefoniert.
951
01:04:05,550 --> 01:04:08,094
"Wie geht es ihnen? Vertragen sie sich?
952
01:04:08,178 --> 01:04:10,972
Wo gehen sie später hin?
Nicht, dass sie sich treffen."
953
01:04:11,056 --> 01:04:13,558
- Das machen Sekretär…
- Nicht nur wir.
954
01:04:14,059 --> 01:04:15,852
Alle Angestellten leiden.
955
01:04:15,936 --> 01:04:17,979
Es war besser, als es Ihnen egal war.
956
01:04:18,897 --> 01:04:21,066
In letzter Zeit geht es auf und ab.
957
01:04:21,149 --> 01:04:23,610
Das reicht. Ich sollte das nicht hören.
958
01:04:24,736 --> 01:04:26,071
Sie wollten es hören.
959
01:04:26,571 --> 01:04:29,157
Egal. Das Beste für uns wäre, wenn Sie
960
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
- Freunde bleiben.
- Schluss.
961
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
Es wäre besser, wenn Sie verreisen.
962
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
- Nach Übersee.
- Haben Sie nichts zu tun?
963
01:04:35,246 --> 01:04:37,207
Doch, natürlich. Ich bin Ihre Sekretärin.
964
01:04:38,625 --> 01:04:40,335
Ein Abendessen mit Hrn. Yoon.
965
01:04:41,378 --> 01:04:42,629
Sie sehen ihn oft.
966
01:04:46,091 --> 01:04:47,008
Ist das nicht toll?
967
01:04:47,884 --> 01:04:49,469
Kein Duplex.
968
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
Die Gebühr von acht Prozent
ist nicht schlecht.
969
01:04:54,307 --> 01:04:58,395
Aber warum besteht Hercyna darauf,
selbst Leute einzustellen?
970
01:04:58,478 --> 01:04:59,604
Das ist seine Regel.
971
01:04:59,688 --> 01:05:02,607
- Keine Angestellten älter als 27.
- Ja, aber warum?
972
01:05:03,608 --> 01:05:06,236
Er will keine alten Leute,
die seine Produkte verkaufen.
973
01:05:08,405 --> 01:05:09,447
Unglaublich.
974
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Was ist so schlimm am Älterwerden?
Es ist ein Segen.
975
01:05:12,701 --> 01:05:14,703
Etwas, worum man sich bemühen sollte.
976
01:05:14,786 --> 01:05:16,121
Es ist wunderschön.
977
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
Er ist unmöglich.
978
01:05:22,585 --> 01:05:26,172
Dann lenkst du ein? Er hat
fast alle unsere Bedingungen akzeptiert.
979
01:05:26,715 --> 01:05:27,716
"Unsere"?
980
01:05:35,306 --> 01:05:36,599
Deine Bedingungen.
981
01:05:37,892 --> 01:05:40,395
Ja, er akzeptierte meine Bedingungen
982
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
dir zuliebe.
983
01:05:43,440 --> 01:05:44,524
Also raus damit.
984
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Was willst du?
985
01:05:49,738 --> 01:05:51,990
Ich weiß, ich schulde dir etwas.
986
01:05:53,074 --> 01:05:55,785
Ich bin unsicher,
weil du mich um nichts gebeten hast.
987
01:05:56,578 --> 01:05:59,622
Wenn es möglich ist, mache ich es sofort.
988
01:06:02,500 --> 01:06:04,377
- Lass dich scheiden.
- Was?
989
01:06:07,297 --> 01:06:08,882
Lass dich von Hyun-woo scheiden.
990
01:06:10,300 --> 01:06:11,718
Das will ich.
991
01:06:15,430 --> 01:06:18,266
Er wollte sich scheiden lassen.
Warum bleibst du bei ihm?
992
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
Mein Problem.
993
01:06:32,113 --> 01:06:34,491
Du überschreitest wieder eine Linie.
994
01:06:37,827 --> 01:06:39,746
Soll ich wirklich eine überschreiten?
995
01:06:41,539 --> 01:06:42,749
Was, wenn ich…
996
01:06:46,127 --> 01:06:47,003
…ihn ersetze?
997
01:07:02,435 --> 01:07:05,647
Damit würde ich eine Linie überschreiten.
998
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Ich kann nicht essen.
999
01:07:31,047 --> 01:07:34,634
Ich verdaue schlecht,
wenn ich beleidigt werde.
1000
01:08:13,047 --> 01:08:15,425
Er wurde
von einer koreanischen Familie adoptiert.
1001
01:08:15,508 --> 01:08:17,802
Die USA sind groß,
aber die Koreaner kennen sich.
1002
01:08:17,886 --> 01:08:22,182
Unser neuer Anwalt
wohnte in der gleichen Gegend.
1003
01:08:22,265 --> 01:08:24,976
Sie kannten sich nicht,
aber seine Familie war bekannt.
1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,145
- Wieso?
- Kurz nach der Adoption
1005
01:08:27,228 --> 01:08:29,147
zogen sie in ein größeres Haus.
1006
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Sie schickten ihn
auf die teuerste Privatschule.
1007
01:08:31,858 --> 01:08:33,484
Hill Crawford Academy.
1008
01:08:34,152 --> 01:08:36,362
Die Jahresgebühr beträgt $60.000.
1009
01:08:36,446 --> 01:08:38,281
Aber sie waren nicht reich.
1010
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
Hast du die Eltern kontaktiert?
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,326
Das wollte ich.
1012
01:08:42,452 --> 01:08:44,078
Sie sind beide verstorben.
1013
01:08:44,162 --> 01:08:46,122
Ein Unfall unter Alkoholeinfluss.
1014
01:08:46,206 --> 01:08:48,541
Die Leute fanden es seltsam,
1015
01:08:49,500 --> 01:08:51,419
weil beide kaum tranken.
1016
01:09:37,090 --> 01:09:38,216
Was machst du hier?
1017
01:09:40,009 --> 01:09:43,012
Alles gut? Das Haus stand lange leer.
1018
01:09:43,805 --> 01:09:44,806
Geh lieber.
1019
01:09:44,889 --> 01:09:48,643
Gut zu wissen, dass mein Sohn
unter dem gleichen Dach lebt.
1020
01:09:50,687 --> 01:09:51,688
Du sollst gehen.
1021
01:09:53,398 --> 01:09:57,318
- Sie sollten vorsichtiger sein, Fr. Moh.
- Nenn mich nicht so. Nenn mich Mama.
1022
01:09:59,195 --> 01:10:02,490
So lange durfte ich das nicht,
jetzt fällt es mir schwer.
1023
01:10:03,283 --> 01:10:04,784
Jetzt kann ich es kaum sagen.
1024
01:10:06,244 --> 01:10:07,453
Natürlich.
1025
01:10:09,497 --> 01:10:11,833
Es war ein langer Weg bis hierher.
1026
01:10:15,128 --> 01:10:16,838
Aber ich bereue nichts.
1027
01:10:18,965 --> 01:10:21,467
Wirklich? Obwohl du dieses Leben führst?
1028
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
Eine unserer Haushälterinnen.
1029
01:10:25,221 --> 01:10:26,681
Sie ist schon lange bei uns.
1030
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
Man könnte sagen,
1031
01:10:28,266 --> 01:10:30,727
mein Großvater verlässt sich auf sie.
1032
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Nicht so wichtig.
1033
01:10:31,936 --> 01:10:32,812
Sie ist niemand.
1034
01:10:33,396 --> 01:10:34,772
Und da drüben…
1035
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
Sie ist versalzen.
1036
01:10:41,070 --> 01:10:42,655
Fr. Moh hat nachgelassen.
1037
01:10:42,739 --> 01:10:45,199
Warum ist das so salzig?
1038
01:10:45,283 --> 01:10:48,286
Du hättest sie
längst rausschmeißen sollen.
1039
01:10:48,369 --> 01:10:51,497
Das hätte ich, wenn ich könnte.
1040
01:10:52,123 --> 01:10:54,667
- Die anderen Gänge werden besser sein.
- Ok.
1041
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Weißt du nicht,
was du alles verloren hast?
1042
01:11:03,468 --> 01:11:04,635
Das weiß ich.
1043
01:11:04,719 --> 01:11:06,763
Ich wollte meinen Sohn behalten
1044
01:11:07,388 --> 01:11:09,223
und ihn selbst aufziehen.
1045
01:11:09,307 --> 01:11:13,144
Aber dann hättest
du kein leckeres Geburtstagsessen
1046
01:11:13,227 --> 01:11:16,105
oder neue Schuluniformen gehabt.
1047
01:11:16,189 --> 01:11:17,690
Wir wären bitterarm gewesen.
1048
01:11:17,774 --> 01:11:20,276
Ich hätte gesagt:
"Wir sind Familie. Halte durch."
1049
01:11:20,360 --> 01:11:22,028
"Bald sieht es besser aus."
1050
01:11:22,653 --> 01:11:26,157
Aber das wäre gelogen gewesen.
1051
01:11:29,994 --> 01:11:31,454
Ein schönes Haus, nicht?
1052
01:11:32,747 --> 01:11:34,791
Hr. Hong ist sehr gründlich.
1053
01:11:35,500 --> 01:11:37,668
Er brauchte fünf Jahre, um es zu bauen,
1054
01:11:37,752 --> 01:11:39,712
andere sicher nur ein Jahr.
1055
01:11:39,796 --> 01:11:43,257
Er hat sogar die Steine
im Garten selbst ausgewählt.
1056
01:11:45,927 --> 01:11:48,596
Aber bald schon
1057
01:11:48,679 --> 01:11:50,973
werfen wir sie alle raus
1058
01:11:51,057 --> 01:11:52,809
und haben das Haus für uns.
1059
01:11:55,895 --> 01:11:57,522
Das ist nicht unfair.
1060
01:11:58,231 --> 01:12:02,026
Wir stellen bloß die Ordnung neu her.
1061
01:12:02,110 --> 01:12:04,654
Diese Familie hatte alles, was sie wollte.
1062
01:12:04,737 --> 01:12:06,072
Sie waren glücklich.
1063
01:12:06,155 --> 01:12:07,073
Und jetzt
1064
01:12:07,782 --> 01:12:09,534
werden wir übernehmen
1065
01:12:11,077 --> 01:12:12,036
und glücklich sein.
1066
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
Du bist leichtsinniger, als ich dachte.
1067
01:12:17,625 --> 01:12:18,835
So einfach ist das nicht.
1068
01:12:20,169 --> 01:12:22,255
- Ich…
- Nein, weg ist er.
1069
01:12:22,338 --> 01:12:23,548
Spiel mir den Ball zu.
1070
01:12:23,631 --> 01:12:25,007
Ich will auch.
1071
01:12:25,091 --> 01:12:26,592
Er ist da drüben.
1072
01:12:26,676 --> 01:12:28,136
Hier, etwas zu trinken.
1073
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Mama bringt Getränke.
1074
01:12:30,179 --> 01:12:32,807
- Auf geht's.
- Können wir jetzt trinken?
1075
01:12:32,890 --> 01:12:33,975
Wirklich trinken?
1076
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
Kommt her!
1077
01:12:40,148 --> 01:12:42,316
Meine Güte, meine Prinzessin.
1078
01:12:42,400 --> 01:12:43,860
Bist du wach?
1079
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
Himmel, wie hübsch du bist.
1080
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
Meine Güte.
1081
01:12:52,535 --> 01:12:54,370
Beom-jun, sei vorsichtig.
1082
01:12:54,454 --> 01:12:56,831
Schaut her.
1083
01:12:56,914 --> 01:12:58,541
- Trag mich.
- Klar.
1084
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
Hr. Hong war vor uns glücklich,
1085
01:13:00,835 --> 01:13:02,628
und er erinnert sich daran.
1086
01:13:02,712 --> 01:13:04,380
Noch hat er alle um sich.
1087
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
Du fällst nicht.
1088
01:13:05,465 --> 01:13:06,591
Wir dürfen nicht
1089
01:13:07,884 --> 01:13:09,302
zu selbstgefällig sein.
1090
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Was ist das?
- Nutze ihn, wie du willst.
1091
01:13:24,650 --> 01:13:26,652
Wozu sollte mir der dienen?
1092
01:13:27,778 --> 01:13:31,365
Hr. Jang sagte, dass du
wegen des Geheimkontos befragt wirst.
1093
01:13:32,074 --> 01:13:34,619
Weder dein Sohn noch dein Enkel können
1094
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
für dich ins Gefängnis gehen.
1095
01:13:37,330 --> 01:13:39,081
- Und?
- Ich werde es tun.
1096
01:13:40,500 --> 01:13:43,544
Wir sagen, ich hätte das Geld veruntreut
1097
01:13:43,628 --> 01:13:45,463
durch die Stipendium-Stiftung.
1098
01:13:46,380 --> 01:13:50,343
Ich bin nicht im Aufsichtsrat,
und ich bin nicht Teil der Familie.
1099
01:13:50,426 --> 01:13:54,555
Wenn ich die Verantwortung übernehme,
besteht keine Verbindung zu dir.
1100
01:13:55,181 --> 01:13:58,476
Wenn die Presse Wind davon bekommt,
nehme ich es auf mich.
1101
01:13:58,559 --> 01:14:00,937
Ich habe keine Ehre zu bewahren,
1102
01:14:01,687 --> 01:14:02,605
also geht das.
1103
01:14:03,356 --> 01:14:06,692
Ich werde befragt und gehe ins Gefängnis.
1104
01:14:07,818 --> 01:14:08,945
Sei unbesorgt.
1105
01:14:15,535 --> 01:14:17,578
REPUBLIK KOREA - REISEPASS
1106
01:14:18,246 --> 01:14:20,122
Du bist viel besser zu mir
1107
01:14:22,041 --> 01:14:23,918
als all meine Kinder zusammen.
1108
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Hae-in.
1109
01:15:17,138 --> 01:15:20,099
Was machst du hier draußen?
Wo ist dein Wagen?
1110
01:15:21,267 --> 01:15:23,477
Wo ist er? Wo ist Hr. Oh?
1111
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
Ich weiß nicht.
1112
01:15:43,247 --> 01:15:44,874
Wie kam ich hierher?
1113
01:15:51,422 --> 01:15:53,215
Das geschieht in letzter Zeit öfter.
1114
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
Die Zeit verschwindet,
obwohl mir eh nicht viel Zeit bleibt.
1115
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
Was ist mit dir?
1116
01:16:03,225 --> 01:16:04,644
Wie hast du mich gefunden?
1117
01:16:10,232 --> 01:16:12,401
Hast du den Schirm erkannt?
1118
01:16:13,736 --> 01:16:15,613
Weißt du, wer mir den gab?
1119
01:16:17,156 --> 01:16:19,825
Ich war wirklich sprachlos.
1120
01:16:22,370 --> 01:16:23,204
Hae-in.
1121
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Schau mich nicht so an.
1122
01:16:27,708 --> 01:16:29,418
Es gibt eine Chance von 51 %.
1123
01:16:29,502 --> 01:16:31,754
Ich kann mich
in Deutschland behandeln lassen.
1124
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
Hae-in.
1125
01:16:45,309 --> 01:16:46,686
Du wiederholst meinen Namen.
1126
01:17:14,296 --> 01:17:18,884
Du kennst doch Ye-na, oder?
Sie hatte vor zwei Tagen einen Autounfall.
1127
01:17:18,968 --> 01:17:21,345
Sie wurde ohnmächtig
und kam in die Notaufnahme.
1128
01:17:21,429 --> 01:17:23,848
Sie wurde ohnmächtig
und kam in die Notaufnahme.
1129
01:17:24,432 --> 01:17:25,725
Ihr Ehemann…
1130
01:17:26,350 --> 01:17:29,145
Ihr Ehemann und ihr Anwalt eilten herbei.
1131
01:17:29,228 --> 01:17:33,649
Er machte eine Szene und sagte,
sie müsse ihr Testament abändern.
1132
01:17:33,733 --> 01:17:37,236
Der ganze Lärm weckte sie auf.
1133
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Weinst du?
1134
01:17:52,501 --> 01:17:53,836
Es tut mir leid.
1135
01:17:56,672 --> 01:17:58,090
Was denn?
1136
01:18:07,016 --> 01:18:08,184
Machst du dir Sorgen?
1137
01:18:13,981 --> 01:18:15,316
Das brauchst du nicht.
1138
01:18:30,915 --> 01:18:31,791
Baek Hyun-woo.
1139
01:18:34,877 --> 01:18:35,836
Ich liebe dich.
1140
01:19:24,885 --> 01:19:26,846
EPILOG
1141
01:19:26,929 --> 01:19:29,139
- Sie heißt Yeong-suk.
- Vergessen Sie es.
1142
01:19:29,223 --> 01:19:31,433
- Ich erkenne den Namen.
- Jawohl.
1143
01:19:37,106 --> 01:19:38,941
Das ist schon ewig her.
1144
01:19:40,526 --> 01:19:42,194
Ruft er immer noch nach ihr?
1145
01:19:42,278 --> 01:19:45,739
{\an8}QUEENS-WARENHAUS - PLAN
1146
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
{\an8}Hr. Baek, wussten Sie das?
1147
01:19:48,367 --> 01:19:51,078
{\an8}In unserem Dachgarten wohnt ein Waschbär.
1148
01:19:51,161 --> 01:19:53,163
Das ist unmöglich.
1149
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
Es gibt keine Wachbären in Seoul.
1150
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Ich sah ihn.
1151
01:19:57,418 --> 01:19:58,544
Schon oft.
1152
01:19:59,169 --> 01:20:00,546
- Wirklich?
- Ja.
1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,258
Sie kommt nur raus, wenn keiner
da ist und man ihren Namen ruft.
1154
01:20:06,886 --> 01:20:08,220
Sie kommt raus?
1155
01:20:11,599 --> 01:20:12,892
Das ist unmöglich.
1156
01:20:13,767 --> 01:20:16,061
Sie veräppeln mich doch.
1157
01:20:17,062 --> 01:20:18,063
Ich meine es ernst.
1158
01:20:20,232 --> 01:20:21,734
Sie heißt Yeong-suk.
1159
01:20:27,156 --> 01:20:28,282
Sie lügen doch.
1160
01:20:28,908 --> 01:20:31,243
Rufen Sie ihren Namen, wenn keiner da ist.
1161
01:20:31,327 --> 01:20:34,288
Sie kommt nur raus, wenn sie will.
1162
01:20:41,629 --> 01:20:43,714
Ach was. Lügen Sie mich nicht an.
1163
01:20:45,215 --> 01:20:46,383
Sie lügen doch.
1164
01:20:47,134 --> 01:20:48,802
Sie ist so niedlich.
1165
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
Sie veräppeln mich doch.
1166
01:20:59,480 --> 01:21:00,606
Sie lügen.
1167
01:21:01,357 --> 01:21:02,608
Sie hat große runde Augen.
1168
01:21:03,442 --> 01:21:04,652
Sie würde Ihnen gefallen.
1169
01:21:13,911 --> 01:21:16,038
Das nehme ich Ihnen nicht ab.
1170
01:21:16,664 --> 01:21:19,959
Er ist ein Narr.
Er glaubt immer noch daran.
1171
01:21:21,335 --> 01:21:23,671
Glaubt er alles, was ich ihm sage?
1172
01:21:30,219 --> 01:21:34,181
Kein Wunder, hat er mich geheiratet,
nachdem ich versprach,
1173
01:21:36,141 --> 01:21:37,601
ihn glücklich zu machen.
1174
01:21:44,024 --> 01:21:44,858
Yeong-suk.
1175
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Komm raus, wenn du hier bist.
1176
01:21:49,822 --> 01:21:50,948
Yeong-suk?
1177
01:22:07,506 --> 01:22:09,341
Yeong-suk!
1178
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Ich will dich sehen, Yeong-suk.
1179
01:22:22,604 --> 01:22:25,441
QUEEN OF TEARS
1180
01:22:56,805 --> 01:22:59,224
{\an8}Er lief seine Runden
und aß wieder Reissuppe.
1181
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
{\an8}Macht das Spaß?
1182
01:23:01,935 --> 01:23:03,562
{\an8}Wie könnte ich sie verlassen?
1183
01:23:03,645 --> 01:23:04,605
{\an8}Raus hier.
1184
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
{\an8}Ein Wiedersehen? Eine Bar? Immer dasselbe.
1185
01:23:07,775 --> 01:23:09,151
{\an8}Eine Geliebte.
1186
01:23:10,569 --> 01:23:12,780
{\an8}Warum lässt du dich
immer noch demütigen?
1187
01:23:13,447 --> 01:23:14,573
{\an8}Heute wird
1188
01:23:14,656 --> 01:23:17,493
{\an8}der beste Tag meines Lebens.
1189
01:23:17,576 --> 01:23:19,661
{\an8}Sie entscheidet sich sowieso für mich.
1190
01:23:20,204 --> 01:23:21,455
{\an8}Lass sie los!
1191
01:23:21,914 --> 01:23:23,540
{\an8}Und wenn Sie ihr wehtun,
1192
01:23:23,624 --> 01:23:25,334
{\an8}geschieht Ihnen dasselbe.
1193
01:23:31,924 --> 01:23:33,926
{\an8}Untertitel von: Simone Jelena Pfulg