1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Sag, es ist nicht wahr. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}SCHEIDUNGSVEREINBARUNG 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Raus damit. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Leugne es. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Sag es. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Dass das nicht stimmt. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 Dass das nicht du warst. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Nein. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Das war ich. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Ich konnte dir nichts sagen. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Wann? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Wann… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Wann wolltest du es mir sagen? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Ich muss… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 …dir etwas sagen. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 War es 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 an diesem Tag? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Als ich dir sagte, dass ich sterbe? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ja. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Deshalb 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 hast du 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 den Mund gehalten 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 und es mir nicht gesagt? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Weil ich sowieso bald sterben würde? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ja. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Also hast du… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 …die ganze Zeit gelogen? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Was ist los? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Du hast die ganze Zeit gelogen. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Was hält dich jetzt davon ab? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Ich fand es… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 …auf dem Weg hierher. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Unser Schloss ist immer noch da. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Es ist schon spät. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Bleib hier. Ich gehe. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Lass mich 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 einfach in Ruhe. 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Ich habe nicht einmal 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 die Kraft, wütend zu werden. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Hör mir einfach zu. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Ich sage dir, warum ich dir nichts 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 von meinen Gefühlen 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 und Plänen erzählt habe. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Nein, vergiss es. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Es ist egal. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Ich liebe dich, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Ich liebe dich. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Ist alles ok? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Was machst du hier? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Du sollst doch vorsichtiger sein! 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Gehen wir. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Ich erkläre dir alles. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Danach mache ich, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 was du willst. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Also… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Sollte das wieder passieren… 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 …rette mich nicht. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Ich bin so schockiert. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo war normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Was meinst du? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Ich dachte, er sei verrückt geworden, 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}weil er Hae-in wirklich zu lieben schien. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Aber er war wie alle anderen. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Ich war auch überrascht. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Wer hätte gedacht, dass er eine Scheidung plant? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Wann hat es wohl angefangen? - Was? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Er wurde dazu angestiftet. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Ich weiß auch, wer es war. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Wer? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Meine Tante. 73 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}Verstehe. 74 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Was? 75 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 In letzter Zeit kommt sie mir in die Quere und redet Unsinn, 76 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 dass Hyun-woo besser aussehe als ich. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Die beiden scheinen ein Geheimnis zu teilen. 78 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Ich habe sie gesehen. 79 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Die oberste Priorität dieses Deals… 80 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Was ist los? - Warum fuhr sie allein? 81 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Was machst du hier? 82 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Wie konntest du sie allein gehen lassen? 83 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Wer ging allein? - Wie konntest du? 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Was? Warum weint sie? 85 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 Sie hatten ein ernstes Gespräch im Geheimen. 86 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Wirklich? 87 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Worum es wohl ging? 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Leider sahen wir keine Verbesserung 89 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 bezüglich der weißen Blutkörperchen 90 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 oder Lymphozyten. 91 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Die Filgrastim-Behandlung schlägt auch nicht an. 92 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Als Arzt rate ich meinen Patienten immer, 93 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 den Willen zu leben nicht zu verlieren. 94 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Und Sie haben erwähnt, dass sich Ihre Frau auf die Straße stürzte. 95 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Solche Handlungen sieht man normalerweise nicht bei Menschen, 96 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 die zumindest unterbewusst leben wollen. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Ich sah viele unheilbar Kranke, die Suizid begangen haben. 98 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Und die an der Krankheit starben. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Aber wer etwas hat, wofür es sich zu leben lohnt, 100 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 Hoffnung, Verlangen, Liebe oder auch Hass, der kämpft weiter für sein Leben. 101 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Wenn Ihre Frau eine weitere Chance erhält, ist diese nur bedeutend, 102 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 wenn sie etwas hat, wofür es zu kämpfen lohnt. 103 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Verstehen Sie? 104 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ja? 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Fr. Hong möchte entlassen werden. - Was? 106 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Wo willst du hin? 107 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Die Behandlung war nicht erfolgreich. 108 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Wir brauchen bloß genug Zeit. 109 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Wir fliegen nach Korea zurück, um die weißen… 110 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Du bist verachtenswert. 111 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Ich weiß, dass du froh bist, dass ich sterbe und die Hoffnung aufgebe. 112 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Du gibst die Hoffnung auf? 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Du willst nicht weiterkämpfen? 114 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Wie wäre es mit einer Klage? 115 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Ich wäre froh, wenn du dich ohne Klage 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 scheiden lässt. 117 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Was? - Jetzt weißt du alles. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Na und? 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Ich erwarte nicht, dass du mich so leicht davonkommen lässt. 120 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Das Leben mit dir war unmöglich. 121 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Tu nicht so, als wüsstest du nichts. 122 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Du weißt, was für ein Mensch du bist. 123 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Es ist kein Wunder. 124 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Ich hätte ein sorgloses Leben führen können, 125 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 warum sollte ich das wegwerfen? 126 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Weil ich das Leben mit dir über alles gehasst habe! 127 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Pass auf. 128 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Ja, du hast recht. 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Ich bin ehrlich. 130 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Als ich hörte, dass du bald stirbst, 131 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 war ich tief im Innern erleichtert. 132 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Eine glatte Trennung, 133 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 wenn ich drei Monate durchhalte. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Aber ich wurde erwischt. 135 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Alles wurde ruiniert. 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Wenn du dich entscheidest, 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 dich ohne weitere Forderungen scheiden zu lassen, 138 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 wäre ich 139 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 dir dankbar. 140 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Machst du das? 141 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Was erwartest du? 142 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Soll ich meine Sachen packen? 143 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Oder… 144 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Wenn ich mich dir zu Füßen werfe, änderst du dann das Testament? 145 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Kannst du das durchstehen? 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Meinst du, du hältst meine Wut aus? 147 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Nur zu! 148 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Was hast du vor? 149 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Tu etwas, wenn du kannst! 150 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Hr. Song hat die erste Befragung hinter sich, 151 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 aber unsere Anwälte glauben nicht, dass die Staatsanwaltschaft aufgibt. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Wenn sie weitermachen, 153 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 ist es eine Frage der Zeit, bevor Sie vorgeladen werden. 154 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Was für ein Chaos, das Hyun-woo gestiftet hat. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Ich wäre besorgt, wenn sie dich vorladen. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Du musst Medikamente einnehmen. 157 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Dann geh du an meiner Stelle. 158 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Wie bitte? - Was? 159 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Ich war zehn Monate hinter Gittern, als ich so alt war wie Soo-cheol. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Meine Güte. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Wäre ich bloß so jung wie Soo-cheol. 162 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Warum seht ihr mich alle an? 163 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Das ist eine Erfahrung, die man nicht kaufen kann. 164 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Nein, danke. 165 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Wenn du seinen Platz einnimmst, denken die Leute, du wirst der Erbe. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Wenn nicht, sieht es schlecht aus. 167 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Ich muss meine Familie beschützen. 168 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Genau wie ich. 169 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ja, mich. Du solltest mich beschützen. 170 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Was soll das heißen? 171 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Seid still! 172 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Das Problem ist, dass ein wichtiger Deal bevorsteht. 173 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Wenn die Investoren davon erfahren, könnte er platzen. 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Er hat recht. Wir sollten den Deal abschließen. 175 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Vor uns liegt ein Festmahl, das uns 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 Vorsitzender Yeom nehmen könnte. 177 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Die Reporter erfahren früher oder später davon. 178 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Dann zieht sich Hr. Yoon zurück. Genau das will Vorsitzender Yeom. 179 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Wir müssen den Deal so schnell wie möglich abschließen. 180 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Großvater! 181 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 QUEENS-CONTINENTAL-CITY-RESORT VERTRAGSUNTERZEICHNUNG 182 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS-MARKT MIT NEUEM RESORT 183 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Sobald der Bau beginnt, 184 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 erwähnen wir den Investoren gegenüber Probleme mit der Bewilligung 185 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 durch die Höhenbeschränkung. 186 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Dann wählen die Investoren und Kreditoren 187 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 die Vorleistung als Option. 188 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, dieser Feigling, wird schockiert sein. 189 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Ob er wohl weint? 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Dann biete ich an, den Betrag der Investoren 191 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 zu übernehmen und schlage Wandelanleihen vor. 192 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Da findet die Untersuchung der Staatsanwaltschaft statt? 193 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Korrekt. 194 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Die Veruntreuung wird bekannt, die Hongs werden verhaftet, 195 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 und ich benutze die Wandelanleihen, um Queens-Anteile zu kaufen. 196 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Dann kombiniere ich die mit den 4,9 %, die ich bereits besitze, 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 und werde zum Hauptaktionär. 198 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Alles läuft wie geplant. 199 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Hyun-woo ist auch weg vom Fenster. 200 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Wir haben die Scheidungspapiere genau im richtigen Moment gefunden. 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Hat Hyun-woo es zugegeben? 202 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Hat er die Papiere unterschrieben? 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Was soll die Frage? Natürlich war er es. 204 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Wie konnte er nur? 205 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Ist das ein Wunder? 206 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Es spricht nichts dagegen. 207 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Er hat dein Zimmer verwanzt und die Daten der Staatsanwaltschaft gegeben. 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Das könnte ich ihm verzeihen. 209 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Wieso solltest du? 210 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Unsere Familie ist viel zu nachsichtig. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Was ich nicht verstehe, ist, 212 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 warum der Mistkerl sich scheiden lassen wollte. 213 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Das ist das Einzige, was ich verstehe. 214 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Es gibt sicher jemanden. 215 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Eine Geliebte. 216 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Ich kümmere mich darum. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Nein. 218 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Das Audit-Team macht das. - Ach ja? 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Ich muss das herausfinden, bevor er Queens verlässt. 220 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Ich durchsuche seinen Computer, die Finanzdokumente und sein Telefon. 221 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Sowie seine Konten. 222 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Ich finde heraus, mit wem er sich trifft. 223 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Wenn ich Beweise für eine illegale Tat finde, 224 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 melde ich ihn und verklage ihn auf Schadenersatz. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - So weit würdest du gehen? - Ja. 226 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Ich kümmere mich darum, also haltet euch da raus. 227 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Sie ist erbarmungslos. 228 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Ich sagte, ich hole dich ab. 229 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Ist alles ok? 230 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Hey, bist du verletzt? 231 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Kannst du mich hören? 232 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Bei Schlägen kann das Trommelfell platzen. Das sehe ich oft bei Kunden. 233 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Hörst du mich? 234 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Es reicht. 235 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Es geht dir also gut. 236 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Mein Gott. Gut gemacht. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Komm her. Lass dich umarmen. 238 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Du hättest den Unschuldigen spielen sollen. 239 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "Die Scheidungspapiere 240 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 waren bloß zum Üben gedacht." 241 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Warum hast du nicht improvisiert? 242 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Sie ist bestimmt sauer. Jetzt wird sie noch wütender. 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Du bist bestimmt niedergeschlagen. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 ZU VERMIETEN 245 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Du hast den Verliebten gespielt. 246 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Das ist sicher entmutigend. 247 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Du liegst falsch. 248 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Womit? - Sie war nicht wütend. 249 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Nein? - Nein. 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Und ich fühle mich nicht entmutigt. 251 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 - Ich bin traurig. - Hey. 252 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Warum solltest du dich so fühlen? 253 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in hat geweint. 254 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 So ist es. 255 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Es machte mich wahnsinnig, 256 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 sie weinen zu sehen. 257 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Was in aller Welt 258 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 habe ich ihr angetan? 259 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Was hat er? 260 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Ich dachte, er kann sie nicht ausstehen. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Hat er wirklich Gefühle für sie? 262 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Was hast du jetzt vor? 263 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Was meinst du? - Hast du einen Plan? 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Sie plant bestimmt etwas. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Auf jeden Fall. 266 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Du hast sie verletzt, also sucht sie bestimmt einen Weg, 267 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 um sich zu rächen. 268 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Genau. 269 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Soll sie auch. - Was meinst du? 270 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Sie braucht diese Motivation. Sie braucht ein Ziel. 271 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Also lässt du sie absichtlich dein Leben zerstören? 272 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Spielst du den Märtyrer? 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Du rennst wie ein Soldat in einen Kampf, den du verlierst? 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Sollte das wieder passieren, 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 rette mich nicht. 276 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Nur so kann sie überleben. 277 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Was soll das? 279 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Dein Großvater erwartet mich. Lass uns später reden. 280 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Das ist mein Platz. 281 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Was meinst du? - Versuch alles, 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 aber ich bin der Erbe! 283 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Kapierst du es nicht? 284 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Hast du aus Eifersucht das Zimmer verwanzt? 285 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Wolltest du unbedingt wissen, worüber wir reden? 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Nein, ich habe 287 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - keine Wanzen platziert. - Klar. 288 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Was? 289 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Ich wusste, etwas stimmt nicht, als du Hae-in 290 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 hast gewähren lassen. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Aber jetzt wurdest du erwischt. 292 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Ich wollte dich sogar belohnen, sobald der Resort-Deal Fuß gefasst hat. 293 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Ich eröffne eine Filiale in Yufuin oder Cancún 294 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 und schicke ihn dorthin. 295 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Nein, Yufuin ist zu nahe. 296 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in ist in einer Stunde dort. 297 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 In Cancún hat er mehr Freiheit." 298 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Ich habe immer an dich gedacht. 299 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Was ist? 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Du musst das Resort-Projekt stoppen. 301 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Die Consulting-Firma, mit der Hr. Yoon arbeitet, 302 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 sagte einen Jahresgewinn von 500 Mrd. voraus, aber es waren nur 89 Mrd. 303 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Weniger als 20 %. Seltsam, oder? 304 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Du hast den Vertrag unterschrieben, bevor der… 305 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Du stellst dich in den Weg! 306 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Sorg dich nicht um meinen Erfolg. 307 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Vergiss nicht! Das ist mein Platz! 308 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Die Umstände tun mir leid. 309 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Ok, erklär es mir. 310 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Warum hast du die Papiere versteckt? 311 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Wolltest du uns später damit überraschen? 312 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Hast du deshalb meine Worte kritisiert und mich missachtet? 313 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Wegen dieser Papiere? 314 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Er empfängt Sie jetzt. 315 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Ok. 316 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Lassen Sie Ihr Telefon draußen. 317 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ja, genau. 318 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Sonst zeichnest du es auf. 319 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Herein. 320 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Was hat Hr. Yeom dir versprochen? 321 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Wie bitte? - Die Scheidung 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 ist mir egal. 323 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Du hast alles ruiniert. 324 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Verzeihung. 325 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Aber wenn du mein Zimmer verwanzt 326 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 und die Daten von Hrn. Yeom an die Staatsanwaltschaft gelangten, 327 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 kann ich nicht zusehen. 328 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Steckst du auch hinter Hrn. Songs Veruntreuung? 329 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 War ich das Ziel? 330 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Es stimmt, dass Sie das Ziel der Veruntreuung waren. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Willst du mich veräppeln? 332 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Ich will wissen, ob du dahintersteckst! 333 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Direktor Jo Hyeon-myeong hat Hrn. Songs Zahlungen genehmigt. 334 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Der Mann neben ihm ist zuständig für die externen Audits. 335 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Er besitzt eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft. 336 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - Sie haben zusammen studiert. - Na und? 337 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Er macht die jährlichen Audits, 338 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 es ist seltsam, dass ihm nichts auffiel. 339 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Fand seine Firma 340 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 während fünf Jahren keine Anzeichen für Hr. Songs Veruntreuung? 341 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Du willst mir also sagen, dass Hr. Jo mit dieser Firma zusammenarbeitete 342 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 und eine Auge zudrückte, was die Veruntreuung betrifft? 343 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Damit ich untersucht werde? 344 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Nein. 345 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Hr. Jo handelte nicht allein. Er wurde beauftragt. 346 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Ich glaube, diese Person platzierte die Wanze sowie den Empfänger. 347 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Und wer ist diese Person? 348 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Das weiß ich noch nicht. 349 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Was? 350 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Das weißt du nicht, 351 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 aber ich soll dir glauben, nach allem, was du meiner Enkelin angetan hast? 352 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Das erwartest du? 353 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Direktor Jo. 354 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Beeilen Sie sich. 355 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Warum? Weil Baek-Hyun Ihnen auf der Spur ist. 356 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 GESCHÄTZTER WERT: 2.386.690 357 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Handelst du wieder mit Aktien? 358 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Der Markt ist instabil. 359 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Das ist egal, wenn mein Baby gewinnt. 360 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS-WARENHAUS 361 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Jawohl. - Womit handelst du? 362 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Zeig her. - Nein. 363 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Komm schon. - Nein. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Nein! 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Hör auf! 366 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Bist du irre? 367 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Du hast Queens-Aktien gekauft? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Nicht so laut, Mama bringt mich um! 369 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Warum kaufst du so was? 370 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Ich hatte welche, aber habe sie verkauft. 371 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Wann? - Als Hyun-woo die Scheidung erwähnte. 372 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Ich konnte das Risiko nicht eingehen. 373 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Es bringt nichts Gutes, wenn die Presse von der Scheidung erfährt. 374 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Wie hinterlistig. 375 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Dann hast du sie danach wieder gekauft? 376 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Genau. Sieh dir das an. 377 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - Der Kurs steigt, nicht? - Gott. 378 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mama. 379 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Du legst dich sonst nie hin. 380 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Ich hatte einen Traum. 381 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 - Himmel. - Worum ging es? 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Es war nicht ganz klar. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Was ist? Ging es um eine Geburt? 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Hyun-woo als Papa? 385 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Es war nichts Niedliches. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MAMA 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Hallo? - Hallo? 388 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Ist das nicht Baek Hyun-woos Telefon? 389 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Doch, das ist es. 390 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Ich bin Hae-ins Mutter. 391 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Hallo, Fr. Kim. Wie geht es Ihnen? 392 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo hat wohl sein Telefon vergessen. 393 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Aber warum… - Ja. 394 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Er spricht mit meinem Schwiegervater. 395 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Ich weiß nicht, ob Ihnen das bewusst ist, 396 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 aber Hyun-woo hat alles auf den Kopf gestellt. 397 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Was? Was ist passiert? 398 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Wir fanden eine Wanze im Zimmer… 399 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Vergessen Sie es. 400 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Wussten Sie, dass er sich scheiden lassen will? 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Er hat es einmal erwähnt. 402 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Aber jede Ehe macht schwere Zeiten durch. 403 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Ich dachte, sie hätten das überwunden. 404 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Sie weiß von der Scheidung. 405 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Hören Sie… 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Reden Sie doch mit ihnen. 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Am Tag ihrer Heirat sagten Sie mir, 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 ich soll mich nicht einmischen. 409 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Aber ich werde dafür sorgen, dass sie sich trennen. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Mischen Sie sich nicht ein. 411 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Mama, was hat sie gesagt? 412 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Was soll ich tun? 413 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Himmel. Was soll ich bloß machen? 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Unglaublich. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mama. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Das ist nicht gut. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Was, wenn er sich scheiden lässt? 418 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Du Mistkerl. 419 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 VERKAUFEN 420 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 TRANSAKTION BEENDET 421 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Verkauft. 422 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Es ist nicht schwierig. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Mach es wie sie mit den Äpfeln. 424 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Sie nimmt einen Bissen der Birne und sagt: 425 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Himmel, ist die süß." Mehr braucht es nicht. 426 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Ich soll wieder anrufen? 427 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Sie sollte uns helfen. 428 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Sie haben das ausgenutzt. 429 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Wie siehst du das? 430 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Es ist unglaublich, 431 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 dass sie sich die Zeit genommen hat. 432 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Jetzt bittest du sie wieder um Hilfe? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Das wird nicht einfach. 434 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Ja. - Du verlierst das Gesicht. 435 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Nicht wahr? 436 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Dann überlässt du alles Park Seok-hun? 437 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Du übertreibst immer. 438 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Bist du ein INFP? 439 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Was soll das? Ich bin Park Chun-sik. 440 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Deine Ziele. Tust du alles, um sie zu erreichen? 441 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Oder ist der Prozess wichtiger? 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP oder ENFJ. 443 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 In diesem Fall… 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Ich bin ein INFP. 445 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Dann gib ihr ein paar Birnen und lass sie sie kommentieren. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Zuerst muss das Video mit den Äpfeln weg. 447 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Sollen die Feinde das Essen nicht stehlen, 448 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - sollte man den Tisch nicht decken. - Das ergibt Sinn. 449 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Papa, warum gehst du nicht ran? 450 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Der Akku ist leer. Gut, dass du da bist. 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Lösch das Video, wie Hae-in Äpfel isst. 452 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Schon erledigt. 453 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Aber ich habe schlechte Neuigkeiten. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Was denn? 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,797 Meine Güte. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 Ihr erfahrt es sowieso irgendwann. 457 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 458 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Meine Güte. Was machen wir jetzt? 459 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Sie lassen sich scheiden? 460 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hast du was gegen Angstzustände? 461 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Nicht doch. - Das ist nicht das Problem. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Er wird das überstehen. 463 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Verdammt! 464 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Findet ihr das lustig? 465 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Ich möchte in diesem Fall Dr. Ohs Lösung benutzen. 466 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Aus Folge 58, die mit Nancy Lang. 467 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Es gibt drei Schritte, um Schicksalsschläge zu überwinden. 468 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Ich habe sie vergessen. - Schritt eins. 469 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Anerkennung. 470 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Eine gute Einschätzung der Situation. 471 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Wurde die Scheidung bereits beantragt? 472 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Ich glaube nicht. 473 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Schritt zwei. Selbsterkenntnis. 474 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Wie schlimm ist die Situation, und wie viel schlimmer könnte sie werden? 475 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Gab es Artikel darüber? 476 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Noch nicht. Aber es ist eine Frage der Zeit. 477 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Natürlich. 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Und zu guter Letzt, die Lösung. 479 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Entscheide, was dir wichtig ist. Und handle entsprechend. 480 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Wen interessiert schon die Wahl? 481 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Vergesst es. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Wo willst du hin? - Wo ist deine Mutter? 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Sie ging gerade. Ich weiß nicht, wohin. 484 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Musstest du die Wahl erwähnen? 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Tut mir leid. 486 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Ich bin ein INTP. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 SUPERMARKT YONGDU-RI 488 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Was redet er da? 489 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woos Mutter wusste alles und hat uns angelogen. 490 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Wie konnten sie es wagen, dieses Video hochzuladen? 491 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Ganz ruhig. 492 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Als Mutter muss man ruhig bleiben. 493 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Wie fühlt sich Hae-in wohl? 494 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 495 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Was ist denn los? 496 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Stimmt das mit Hyun-woo? 497 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Du hast ihn immer verteidigt. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Was sagte ich dir? 499 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Du hast schlechte Menschenkenntnisse. Kein Wunder, wirst du immer betrogen. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Mach mir keine Vorwürfe. 501 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Es gibt Leute, die tun alles, um andere reinzulegen. 502 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Warum sollte ich schweigen? 503 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Die Schlampe täuscht uns seit 20 Jahren! 504 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Genau. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Das zeigt, wie gerissen sie ist. 506 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Sie haben keine Beweise. 507 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 Wenn sie es leugnet, stehen Sie dumm da. 508 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Seien Sie geduldig. Sie hat einen Sohn, also schickt sie ihm bestimmt Geld. 509 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Wir müssen ihn finden. 510 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 In der Zwischenzeit sollten Sie ruhig bleiben. 511 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Unbedingt. 512 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Ich kann nicht mitreden, da ich keine Mutter bin. 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Aber das Gleiche gilt ja auch für Sie. 514 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Dafür muss man nicht Mutter sein. 515 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Ich kann es mir trotzdem vorstellen. 516 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Aber das sollte gut überlegt sein. 517 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Die Zeiten ändern sich, 518 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 aber Hae-in würde trotzdem unter der Scheidung leiden. 519 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Es gibt genug Beispiele. 520 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Was sollen die Blicke? 521 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Ihre Ex-Männer sind alle glücklich verheiratet, 522 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 aber Beom-ja ist single. 523 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Was soll das heißen? 524 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Ich könnte sofort heiraten. 525 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Und dich wieder scheiden lassen. 526 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, das ist nicht das Problem. 527 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Wo ist Hae-in? Was hat sie vor? 528 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Sie hat schon genug Probleme. 529 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Welche Probleme? Ist irgendetwas? 530 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Nein. 531 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Sie ist bloß eine Workaholic. 532 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Sie sollte mal eine Pause machen. 533 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Meine Güte. 534 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Was meint sie damit? 535 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Hier. Ich habe unterschrieben. 536 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Aber ich entscheide, wann ich ihn einreiche. 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Ok. 538 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Endlich verstehe ich, 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 warum meine Tante ihre Ex-Männer verprügelt hat. 540 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Ich werde bessere Anwälte einstellen. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Du kommst nicht einfach davon. 542 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Du wirst gnadenlos gefeuert. 543 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Ok. 544 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Ich verstehe dich. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Bitte halte dich von Yoon Eun-sung fern. 546 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Warum sollte ich? 547 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 Nach langer Zeit tauchte er plötzlich wieder auf. 548 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Dann präsentiert er Soo-cheol eine wichtige Investition 549 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 und dir den Hercyna-Deal. 550 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Er muss ein Motiv haben. 551 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Er ist verdächtig. - Inwiefern? 552 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Es gab Dashcam-Aufnahmen vom Vorfall bei der Jagd. 553 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Ich ließ die Daten auf der SD-Karte wiederherstellen. 554 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Hr. Yoon besuchte den Laden, und der Besitzer verschwand. 555 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Na und? Was beweist das? 556 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Vielleicht war er dort Kunde. 557 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Selbst wenn er etwas vorhat, 558 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 lasse ich mich nicht so leicht täuschen. 559 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Aber ich schon. 560 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Mach nicht denselben Fehler. 561 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Wir haben Matsutake-Porridge zubereitet. 562 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Möchten Sie davon? - Nein. 563 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Ich will Rind. 564 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Fr. Hongs Halskette hat mich geblendet. 565 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Wir haben es mit einem Pfau zu tun. 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Macht euch bereit. - Ja. 567 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Es tut mir leid, ein Pfau? 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Klar. Du bist neu hier. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Wie sah Fr. Hong aus? 570 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Wunderschön. 571 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Das stimmt. 572 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Denk daran. 573 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Je schicker das Kleid, umso wütender ist sie. 574 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 Heute sah sie aus wie ein wunderschöner Pfau. 575 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Wir sind alle geliefert. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Was machen wir jetzt? 577 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Es gibt 578 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 keine Lösung. 579 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Naturkatastrophen und Fr. Hongs Launen können nicht kontrolliert werden. 580 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Himmel, es tut mir leid! 581 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Ich drucke die Dokumente neu… 582 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Schon gut. 583 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Wie bitte? 584 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Was haben Sie… 585 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Schon gut. Es geht nicht um Leben oder Tod. 586 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Sie haben bloß etwas verschüttet. 587 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Schon gut. Sie können gehen. 588 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Fr. Hong, sind Sie sehr wütend? 589 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Nein, es gibt etwas, was mich viel mehr erzürnt. 590 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Das hier ist nichts. 591 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Sehen Sie. 592 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Selbst dieser schludrige Bericht 593 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 macht mich nicht wütend. 594 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Sie war so furchterregend. 595 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Ich frage mich, was sie so erzürnt. 596 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Wir sind vom Audit-Team. 597 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Wir führen eine Untersuchung durch, 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 nach Informationen über Spesenmissbrauch. 599 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Stehen Sie auf. 600 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Nichts wird geschreddert. 601 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Nichts zerstört oder entfernt. 602 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Himmel, das wird ein Blutbad. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Hat die Hong-Baek-Schlacht wieder begonnen? 604 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Das ist ein Desaster. 605 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Gehen wir. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Alle? - Ja. 607 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Sie lehnen alle ab? - Ja. 608 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Vor Ihrer Reise hatten Sie sie genehmigt. 609 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Ich weiß. 610 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Alle? - Ja. 611 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Sie hat alle abgelehnt. 612 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Es dauert normalerweise eine Woche. 613 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Die Dauer ist nicht das Problem. 614 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Die Intensität ist unglaublich. 615 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Was ist in Deutschland passiert? 616 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Teilen wir ihre Kalender. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 Damit sie sich nicht treffen. 618 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Was? Das Mittagessen. Wir essen auch im J-Hotel. 619 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Buchen Sie es um. Ich folge, was den Fahrstuhl angeht. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Ok. 621 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}QUEENS-WARENHAUS INC. 623 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Die Verträge für die zu schließenden Läden 624 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 wurden bestätigt. 625 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Es sind keine weiteren Änderungen möglich. 626 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Sonst müssen Sie eine dreifache Strafe zahlen. 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Bitte genehmigen Sie sie. 628 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Tschüss." 629 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Das sind seine Worte. 630 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Das Rechtsteam übernimmt die Strafe. Ich kann das nicht genehmigen. 631 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Hätten Sie nicht 632 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 unterschiedliche Szenarien untersuchen sollen, 633 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 um mir davon zu berichten?" 634 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Das sind ihre Worte. 635 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Wie streitlustig. - Wie bitte? 636 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Egal. 637 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Essen wir heute nicht Sushi im J-Hotel? 638 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Gehen wir. 639 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Wie wäre es mit Chinesisch? 640 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Warum? 641 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Es kostet viel, wenn wir alle Sushi essen. 642 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Schon gut. Das geht auf mich. 643 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Für eure harte Arbeit. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Lassen Sie uns Chinesisch essen gehen. 645 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Das Mittagsmenü mit Süß-Sauer ist köstlich. 646 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Wieso so plötzlich? 647 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Gibt es einen anderen Grund? 648 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Nein, nicht doch. 649 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 Sie alle bevorzugen Chinesisch. 650 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Was ist mit Hrn. Kim? 651 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Er bringt uns um, wenn wir Sushi wählen. 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Ich wette, es ist, weil Fr. Hong dort ist. 653 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Ich glaube, Hr. Baek hat es kapiert. Er mag Jajangmyeon. 654 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Sehr unterhaltsam. 655 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Auch egal. Ich will bloß die Reichen streiten sehen. 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}ICH AUCH 657 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Die Eule nimmt das chinesische Menü. 658 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Ok. Der Adler geht zum Fahrstuhl in Gebäude A. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Die Eule zum Fahrstuhl in Gebäude B. 660 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Der braucht ewig. Gehen wir ins Gebäude B. 661 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Er ist gleich hier. 662 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Der Adler hat den Kurs geändert. In drei Minuten in Gebäude B. 663 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Gehen wir zu Fuß? 664 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Das ist sehr gesund. - Nur, wenn man hochgeht. 665 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Notfall. 666 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Fr. Hong ist unterwegs hierher. Hilfe! 667 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Ich bin auch in dem Chat. 668 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Es tut mir leid. 669 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Ihr geht bestimmt zum Mittagessen. 670 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 Ihr scheint nicht viel zu tun zu haben. 671 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Ich lade sie ein, weil sie so viel zu tun haben. 672 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Klar. 673 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Es gibt Raum für Verbesserung. 674 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Wenn Sie dabei sind, bringen Sie mir den Bericht 675 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 zu den Fällen, 676 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 die Sie in den letzten drei Jahren verloren haben. 677 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Jawohl. 678 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Lassen Sie sich jedoch 679 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 bei der Überprüfung nicht von persönlichen Gefühlen leiten. 680 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Das wissen Sie wohl nicht. 681 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Ich bin wie eine KI, 682 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 wenn es um die Arbeit geht, keine Sorge. 683 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Ja? Das wusste ich nicht. 684 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Ihre Ignoranz 685 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 ist der Grund, weshalb Sie die Fälle verlieren. 686 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Gehen wir zu Fuß? 687 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Klar. - Gehen wir. 688 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Haben Sie es gelesen? 689 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Die gefälschte Technologie von NSFA. 690 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Wir haben investiert. - Dienten unsere Anteile als Sicherheit? 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Ich konnte das Geld nicht auftreiben. 692 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Ich habe sogar eine Hypothek aufgenommen. 693 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Ich auch. 694 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Was, wenn die Bank unsere Anteile konfisziert? 695 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Erreichen Sie Direktor Jo? 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Es ist schade, dass Sie gehen. 697 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Ich habe Sie liebgewonnen. - Alles Gute. 698 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Ihre Kinder freuen sich sicher. 699 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Besonders da Sie jetzt reich sind. 700 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Ich fange von vorne an, also werde ich Gutes tun 701 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 und anderen helfen. 702 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Klar. 703 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Die Verjährungsfrist 704 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 für Finanzbetrug über 100 Millionen liegt bei 25 Jahren. 705 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Im Gefängnis können Sie niemandem helfen. 706 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Passen Sie gut auf. 707 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Abgemacht. Ich werde koreanische Märkte und Restaurants meiden. 708 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Auf ein gutes Leben. 709 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Alles Gute. 710 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Dieser Mistkerl. 711 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Wie schamlos, nachdem er seine Kollegen betrogen hat. 712 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Tschüss. Gehen Sie. 713 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Dieser Mistkerl. 714 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}UNIVERSITÄTSKLINIK SUNGMIN 715 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 717 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Kontaktieren Sie die Uniklinik Sungmin für mich. 718 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Meine Güte, Hr. Baek. 719 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Wie geht es Ihnen? Was führt Sie zu uns? 720 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Ich habe ein Frage. 721 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Erkennen Sie diese Uhr? 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,504 Klar. 723 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Das ist eine limitierte Ausgabe von Ronde de Frédéric. 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 - Es gibt nur 101 Stück. - Verstehe. 725 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Aber die hier wurde vorbestellt. 726 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Sehen Sie den gelben Diamanten? 727 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Dieser Diamant wurde nur für zehn vorbestellte Uhren verwendet. 728 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Es ist viel verlangt, 729 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 aber wissen Sie, wer diese Uhren gekauft hat? 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Da kann ich Ihnen helfen. 731 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Sie halfen meiner Mutter, den Behandlungsfehler zu regeln. 732 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Ich kenne da jemanden. 733 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Keine Sorge. 734 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Danke. 735 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Ich mache jetzt die Kurve. 736 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Nach vorne sehen. 737 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Langsam. - Gut. 738 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Den Rücken gerade. 739 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Die Füße auf die Pedale. 740 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Gut, drehen. Ja, langsam. 741 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Langsam. Das war gut. 742 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Langsam drehen. 743 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - So? - Ja, genau. 744 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Sie machen das toll. - Ok. 745 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Du bist toll. Bist du wirklich ein Anfänger? 746 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Ich brauche die Stützräder nicht, aber sie bestehen darauf. 747 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Kennst du ihn? Ein Bronzegewinner. 748 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Ja. - Ich sollte auf den Profi hören. 749 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Jeder fängt mit Stützrädern an. 750 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Ohne sie wäre ich zu schnell. 751 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Sieh nur. 752 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Ich fahre schneller. - Ok, ganz ruhig. 753 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Langsam. Gut so. 754 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - So? - Genau. 755 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Fahren Sie geradeaus. 756 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Ist alles ok? 757 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Meine Güte, mein Sohn! Soo-cheol! 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Grundgütiger! 759 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Du blutest! 760 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Warum habt ihr ihn nicht aufgehalten? 761 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Warum sollten sie? 762 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Überall ist Dreck und Zement. Warum fährst du hier? Das ist gefährlich. 763 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Tu es nicht. - Ich bitte dich, Mama! 764 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboard, Fahrräder, Ski, Rollerblades und Tretroller. 765 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Deinetwegen kann ich keins davon fahren. 766 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Ich durfte nicht einmal auf steile Rutschbahnen. 767 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Ich hatte Angst, du fällst… 768 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Ich bin noch nie hingefallen. 769 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Genau. 770 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Siehst du jetzt, wie sehr ich dich liebe? 771 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Warum solltest du hinfallen? 772 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mama. 773 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Als sein Vater 774 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 sollte ich Geon-u beibringen, wie man Fahrrad fährt. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Du machst das, um es deinem Sohn zu zeigen? 776 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - Deshalb? - Ja. 777 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Ich zeige ihm, 778 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 wie man Fahrrad, Rollerblades, Tretroller, 779 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 Skateboard und Ski fährt. 780 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Stell doch einfach jemanden ein. 781 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Warum bringst du dich damit in Gefahr? 782 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Väter sollten ihren Kindern diese Dinge beibringen. 783 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Ich fahre los. 784 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Ok. - Nein, Soo-cheol. Du fällst hin. 785 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Hr. Yoon, weg mit dem Wagen! 786 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Komm schon. - Steig ab. 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Weg mit dem Auto oder ich fahre rein. 788 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Hallo? 789 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hallo, hier ist Kevin aus Manhattan. 790 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hallo. 791 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Der Besitzer der Wohnung in der Upper West Side will verkaufen. 792 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Das ist großartig. 793 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Dann fahre ich fort. Der Vertrag ist gültig bis Ende Monat. 794 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Sind Sie bis dahin hier? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Sie müssen ihn selbst unterschreiben. 796 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 In zwei Wochen werde ich da sein. 797 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Wir haben etwas Seltsames über Hrn. Baek erfahren. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Was denn? 799 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Er ruft im Dachgarten ständig den Namen einer Frau. 800 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Einer Frau? 801 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 802 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 803 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 804 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Komm raus, wenn du da bist. 805 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Sie heißt Yeong-suk. 806 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Ach, ja? 807 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Er bittet sie, rauszukommen. 808 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Vergessen Sie es. 809 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Ich erkenne den Namen. 810 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Jawohl. 811 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Was habt ihr gefunden? 812 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Wir beobachten Hrn. Baek momentan rund um die Uhr. 813 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Seine Aufenthaltsorte zu jeder Stunde. 814 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Er besucht keine üblichen Orte. 815 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Wo war er? 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Was? "Münz-Baseball"? 817 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ja, fünf Bälle für 500 Won. 818 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Er geht immer nach der Arbeit. 819 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Mit wem? - Allein. 820 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Vergesst es. Was noch? 821 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 Was ist "Wie bei Oma"? 822 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Ein Lokal mit Hausmannskost. Er isst jeden Abend dort. 823 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Mit wem? - Allein. 824 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Ich habe das Essen zu Recherchezwecken probiert. 825 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Es war köstlich. Ich würde auch allein hingehen. 826 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Warum sollte er allein essen gehen? 827 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Er kann zu Hause essen. 828 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Vor zwei Tagen kam er um Mitternacht heim. 829 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Ja. Er hatte Schweinefleisch-Bulgogi 830 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 zum Abendessen bei Wie bei Oma, 831 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 kaufte zwei Flaschen Wasser 832 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 und fuhr zu einer Grundschule. 833 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 So spät? Ein geheimes Rendezvous? 834 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Er war allein. 835 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Was machte er dort allein? - Er lief. 836 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Er lief? - Ja. 837 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Lehrer bestrafen doch ihre Schüler, indem sie Runden laufen müssen. 838 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Genau so sah es aus. 839 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Wozu? - Keine Ahnung. 840 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Er ist kein Athlet, aber sang und schrie sogar. 841 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Es war ziemlich unheimlich. 842 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Möchten Sie es sehen? 843 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Frag mich nicht, wieso ich gehe 844 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Ich war 845 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Ein Narr 846 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Was ist los mit ihm? 847 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Wie gesagt, er verhält sich seltsam. 848 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Er traf auf dem Heimweg eine Katze an. 849 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Er sagte Hallo und fütterte sie. 850 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Ich erwartete keine Geliebte, 851 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 aber vielleicht ein paar Geschäftsleute. 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Habt ihr euren Job gut gemacht? 853 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Ich will nicht angeben, aber wissen Sie… 854 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 Ich könnte meine Zielperson selbst in Nordkorea orten. 855 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Stimmt. Er ist sehr gründlich. 856 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Als Leiter der Rechtsabteilung 857 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 trifft er sich mit einer Katze? 858 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Sie heißt Aeong. 859 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Wer? - Die Katze. 860 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Die wildeste Katze der Nachbarschaft. 861 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Aber er gab ihr einen Namen und spricht mit ihr. 862 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Ich ließ sein Telefon hacken von einem früheren CSI-Hacker. 863 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Es gab viele Fotos von Aeong. 864 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Seltsam, nicht wahr? Das dachten wir auch. 865 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Wer macht so viele Fotos von einer Frau, von der er sich scheiden lassen will? 866 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Dieses Foto lässt ihre Beine länger aussehen. 867 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Ein solches Bild erfordert viel Konzentration. 868 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Das ist wahre Liebe. - Absolut. 869 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Ich glaube nicht, dass es eine andere Frau gibt. 870 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Das beweist gar nichts. 871 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Du lässt ihn oft beschatten. 872 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Er weiß, wie er sich verhalten muss. 873 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Meinst du? 874 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Die Zahlen werden es uns verraten. 875 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Das Audit ist bald beendet. 876 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 Sie konnten nichts finden. 877 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 Alles wurde geprüft, von den Konsultationsgebühren 878 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 bis hin zu den Prozessspesen. 879 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Seine Karten und Konten zeigen, dass er überraschend wenig ausgibt. 880 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Bloß das Auto wäscht er häufig. 881 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Aber… - Was aber? 882 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Ab und zu hebt er Millionen in bar ab. 883 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Ach ja? - Ja. 884 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Und am Tag dieses Barbezugs 885 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 gibt er 300.000 Won bei Moulin Rouge aus. 886 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 887 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - Eine Bar? - Ein Blumengeschäft. 888 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}BLUMENGESCHÄFT 889 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Er hat heute Blumen für 300.000 Won an Kim Min-ji geschickt. 890 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Ein Frauenname. 891 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 - Scheint so. - Verstehe. 892 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Er kaufte also Blumen und bezog Bargeld 893 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 vor seinem Treffen mit Kim Min-ji? 894 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Wo? 895 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Wo ist sie jetzt? 896 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI - GANGJU-GU, SEOUL 897 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}TÖCHTER - KIM MIN-JI 898 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 CEO HONG HAE-IN - QUEENS-WARENHAUS 899 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Fr. Hong. 900 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Fr. Hong. 901 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Fr. Kim Min-ji? 902 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Kümmern Sie sich nur um Kunden. 903 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Das Unternehmen half mit der Beerdigung. 904 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Sie haben uns Blumen geschickt und gaben uns viel Kondolenzgeld. 905 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Jetzt kommen Sie persönlich vorbei. 906 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Wie soll ich Ihnen danken? 907 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Also verschickt Hr. Baek Kondolenzblumen in Ihrem Namen. 908 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Wie rührend. 909 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Schön hier. 910 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Wie bitte? 911 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Trauerhallen sind alle gleich. 912 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Aber die hier ist sauber und modern. 913 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Es gibt außer Chrysanthemen auch Dahlien und Tulpen. 914 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 Das wirkt freundlich. 915 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Sind das Engel? 916 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Im Rokoko-Stil. Die gefallen mir. 917 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Mir gefällt auch, wie die Halogenlampen 918 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 die Fotos betonen. 919 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Suchen Sie eine Trauerhalle? 920 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Was? 921 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Sie sehen sich so genau um. 922 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Ich sehe mich bloß um. 923 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Verstehe. 924 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Wir waren lange nicht an einer solchen Trauerfeier. 925 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 An den Trauerfeiern, die wir besuchen, 926 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 gibt es kaum Familien, die trauern. 927 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 Sie sind beschäftigt mit Anwälten und Buchhaltern 928 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 betreffend ihres Erbes. 929 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mama… 930 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Sie haben recht. 931 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 Sie trauern aufrichtig. 932 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Warum hast du Blumen geschickt? 933 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Und das Kondolenzgeld? 934 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Hör auf damit. Du widerst mich an. 935 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Egal was kommt, ich werde nie vergessen, 936 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 was du mir angetan hast. 937 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Du hast meine Hand losgelassen, als ich 938 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 am hilflosesten war. 939 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Das werde ich dir nie verzeihen. 940 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Du kannst versuchen, was du willst, 941 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 aber ich werde dich immer verabscheuen. 942 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Also tu mir den Gefallen 943 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 und warte einfach, 944 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 bis ich dir sage, du sollst verschwinden. 945 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Das ging aber schnell. - Klar. 946 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Was ist? - Nichts. 947 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Ich will nicht Öl ins Feuer gießen. - Raus damit. 948 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Was ist? 949 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Hr. Kim und ich stehen uns ziemlich nahe. 950 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Wir haben telefoniert. 951 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Wie geht es ihnen? Vertragen sie sich? 952 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Wo gehen sie später hin? Nicht, dass sie sich treffen." 953 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Das machen Sekretär… - Nicht nur wir. 954 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Alle Angestellten leiden. 955 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Es war besser, als es Ihnen egal war. 956 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 In letzter Zeit geht es auf und ab. 957 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Das reicht. Ich sollte das nicht hören. 958 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Sie wollten es hören. 959 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Egal. Das Beste für uns wäre, wenn Sie 960 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - Freunde bleiben. - Schluss. 961 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Es wäre besser, wenn Sie verreisen. 962 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Nach Übersee. - Haben Sie nichts zu tun? 963 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Doch, natürlich. Ich bin Ihre Sekretärin. 964 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Ein Abendessen mit Hrn. Yoon. 965 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Sie sehen ihn oft. 966 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Ist das nicht toll? 967 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 Kein Duplex. 968 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Die Gebühr von acht Prozent ist nicht schlecht. 969 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Aber warum besteht Hercyna darauf, selbst Leute einzustellen? 970 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Das ist seine Regel. 971 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Keine Angestellten älter als 27. - Ja, aber warum? 972 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Er will keine alten Leute, die seine Produkte verkaufen. 973 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Unglaublich. 974 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Was ist so schlimm am Älterwerden? Es ist ein Segen. 975 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Etwas, worum man sich bemühen sollte. 976 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Es ist wunderschön. 977 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Er ist unmöglich. 978 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Dann lenkst du ein? Er hat fast alle unsere Bedingungen akzeptiert. 979 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Unsere"? 980 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Deine Bedingungen. 981 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ja, er akzeptierte meine Bedingungen 982 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 dir zuliebe. 983 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Also raus damit. 984 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Was willst du? 985 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Ich weiß, ich schulde dir etwas. 986 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Ich bin unsicher, weil du mich um nichts gebeten hast. 987 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Wenn es möglich ist, mache ich es sofort. 988 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Lass dich scheiden. - Was? 989 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Lass dich von Hyun-woo scheiden. 990 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Das will ich. 991 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Er wollte sich scheiden lassen. Warum bleibst du bei ihm? 992 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Mein Problem. 993 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Du überschreitest wieder eine Linie. 994 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Soll ich wirklich eine überschreiten? 995 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Was, wenn ich… 996 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 …ihn ersetze? 997 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Damit würde ich eine Linie überschreiten. 998 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Ich kann nicht essen. 999 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Ich verdaue schlecht, wenn ich beleidigt werde. 1000 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Er wurde von einer koreanischen Familie adoptiert. 1001 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Die USA sind groß, aber die Koreaner kennen sich. 1002 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Unser neuer Anwalt wohnte in der gleichen Gegend. 1003 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 Sie kannten sich nicht, aber seine Familie war bekannt. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Wieso? - Kurz nach der Adoption 1005 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 zogen sie in ein größeres Haus. 1006 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Sie schickten ihn auf die teuerste Privatschule. 1007 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Academy. 1008 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Die Jahresgebühr beträgt $60.000. 1009 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Aber sie waren nicht reich. 1010 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Hast du die Eltern kontaktiert? 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Das wollte ich. 1012 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 Sie sind beide verstorben. 1013 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 Ein Unfall unter Alkoholeinfluss. 1014 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Die Leute fanden es seltsam, 1015 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 weil beide kaum tranken. 1016 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Was machst du hier? 1017 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Alles gut? Das Haus stand lange leer. 1018 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Geh lieber. 1019 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Gut zu wissen, dass mein Sohn unter dem gleichen Dach lebt. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Du sollst gehen. 1021 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Sie sollten vorsichtiger sein, Fr. Moh. - Nenn mich nicht so. Nenn mich Mama. 1022 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 So lange durfte ich das nicht, jetzt fällt es mir schwer. 1023 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Jetzt kann ich es kaum sagen. 1024 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Natürlich. 1025 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Es war ein langer Weg bis hierher. 1026 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Aber ich bereue nichts. 1027 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Wirklich? Obwohl du dieses Leben führst? 1028 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Eine unserer Haushälterinnen. 1029 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Sie ist schon lange bei uns. 1030 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Man könnte sagen, 1031 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 mein Großvater verlässt sich auf sie. 1032 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Nicht so wichtig. 1033 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Sie ist niemand. 1034 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Und da drüben… 1035 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Sie ist versalzen. 1036 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Fr. Moh hat nachgelassen. 1037 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Warum ist das so salzig? 1038 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Du hättest sie längst rausschmeißen sollen. 1039 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Das hätte ich, wenn ich könnte. 1040 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Die anderen Gänge werden besser sein. - Ok. 1041 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Weißt du nicht, was du alles verloren hast? 1042 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Das weiß ich. 1043 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Ich wollte meinen Sohn behalten 1044 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 und ihn selbst aufziehen. 1045 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Aber dann hättest du kein leckeres Geburtstagsessen 1046 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 oder neue Schuluniformen gehabt. 1047 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Wir wären bitterarm gewesen. 1048 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Ich hätte gesagt: "Wir sind Familie. Halte durch." 1049 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 "Bald sieht es besser aus." 1050 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Aber das wäre gelogen gewesen. 1051 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Ein schönes Haus, nicht? 1052 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Hr. Hong ist sehr gründlich. 1053 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Er brauchte fünf Jahre, um es zu bauen, 1054 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 andere sicher nur ein Jahr. 1055 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Er hat sogar die Steine im Garten selbst ausgewählt. 1056 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Aber bald schon 1057 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 werfen wir sie alle raus 1058 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 und haben das Haus für uns. 1059 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Das ist nicht unfair. 1060 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Wir stellen bloß die Ordnung neu her. 1061 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Diese Familie hatte alles, was sie wollte. 1062 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 Sie waren glücklich. 1063 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Und jetzt 1064 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 werden wir übernehmen 1065 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 und glücklich sein. 1066 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Du bist leichtsinniger, als ich dachte. 1067 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 So einfach ist das nicht. 1068 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Ich… - Nein, weg ist er. 1069 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Spiel mir den Ball zu. 1070 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Ich will auch. 1071 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Er ist da drüben. 1072 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Hier, etwas zu trinken. 1073 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mama bringt Getränke. 1074 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Auf geht's. - Können wir jetzt trinken? 1075 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Wirklich trinken? 1076 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kommt her! 1077 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Meine Güte, meine Prinzessin. 1078 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Bist du wach? 1079 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Himmel, wie hübsch du bist. 1080 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Meine Güte. 1081 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, sei vorsichtig. 1082 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Schaut her. 1083 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Trag mich. - Klar. 1084 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Hr. Hong war vor uns glücklich, 1085 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 und er erinnert sich daran. 1086 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Noch hat er alle um sich. 1087 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Du fällst nicht. 1088 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Wir dürfen nicht 1089 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 zu selbstgefällig sein. 1090 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Was ist das? - Nutze ihn, wie du willst. 1091 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Wozu sollte mir der dienen? 1092 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Hr. Jang sagte, dass du wegen des Geheimkontos befragt wirst. 1093 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Weder dein Sohn noch dein Enkel können 1094 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 für dich ins Gefängnis gehen. 1095 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Und? - Ich werde es tun. 1096 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Wir sagen, ich hätte das Geld veruntreut 1097 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 durch die Stipendium-Stiftung. 1098 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Ich bin nicht im Aufsichtsrat, und ich bin nicht Teil der Familie. 1099 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Wenn ich die Verantwortung übernehme, besteht keine Verbindung zu dir. 1100 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Wenn die Presse Wind davon bekommt, nehme ich es auf mich. 1101 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Ich habe keine Ehre zu bewahren, 1102 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 also geht das. 1103 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Ich werde befragt und gehe ins Gefängnis. 1104 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Sei unbesorgt. 1105 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 REPUBLIK KOREA - REISEPASS 1106 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Du bist viel besser zu mir 1107 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 als all meine Kinder zusammen. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1109 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Was machst du hier draußen? Wo ist dein Wagen? 1110 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Wo ist er? Wo ist Hr. Oh? 1111 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Ich weiß nicht. 1112 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Wie kam ich hierher? 1113 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Das geschieht in letzter Zeit öfter. 1114 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Die Zeit verschwindet, obwohl mir eh nicht viel Zeit bleibt. 1115 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Was ist mit dir? 1116 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Wie hast du mich gefunden? 1117 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Hast du den Schirm erkannt? 1118 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Weißt du, wer mir den gab? 1119 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Ich war wirklich sprachlos. 1120 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1121 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Schau mich nicht so an. 1122 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Es gibt eine Chance von 51 %. 1123 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Ich kann mich in Deutschland behandeln lassen. 1124 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1125 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Du wiederholst meinen Namen. 1126 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Du kennst doch Ye-na, oder? Sie hatte vor zwei Tagen einen Autounfall. 1127 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Sie wurde ohnmächtig und kam in die Notaufnahme. 1128 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Sie wurde ohnmächtig und kam in die Notaufnahme. 1129 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Ihr Ehemann… 1130 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Ihr Ehemann und ihr Anwalt eilten herbei. 1131 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Er machte eine Szene und sagte, sie müsse ihr Testament abändern. 1132 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Der ganze Lärm weckte sie auf. 1133 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Weinst du? 1134 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Es tut mir leid. 1135 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 Was denn? 1136 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Machst du dir Sorgen? 1137 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Das brauchst du nicht. 1138 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Ich liebe dich. 1140 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOG 1141 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Sie heißt Yeong-suk. - Vergessen Sie es. 1142 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Ich erkenne den Namen. - Jawohl. 1143 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Das ist schon ewig her. 1144 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Ruft er immer noch nach ihr? 1145 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}QUEENS-WARENHAUS - PLAN 1146 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Hr. Baek, wussten Sie das? 1147 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}In unserem Dachgarten wohnt ein Waschbär. 1148 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Das ist unmöglich. 1149 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Es gibt keine Wachbären in Seoul. 1150 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Ich sah ihn. 1151 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Schon oft. 1152 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Wirklich? - Ja. 1153 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Sie kommt nur raus, wenn keiner da ist und man ihren Namen ruft. 1154 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Sie kommt raus? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Das ist unmöglich. 1156 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Sie veräppeln mich doch. 1157 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Ich meine es ernst. 1158 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Sie heißt Yeong-suk. 1159 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Sie lügen doch. 1160 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Rufen Sie ihren Namen, wenn keiner da ist. 1161 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Sie kommt nur raus, wenn sie will. 1162 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Ach was. Lügen Sie mich nicht an. 1163 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Sie lügen doch. 1164 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Sie ist so niedlich. 1165 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Sie veräppeln mich doch. 1166 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Sie lügen. 1167 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Sie hat große runde Augen. 1168 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Sie würde Ihnen gefallen. 1169 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Das nehme ich Ihnen nicht ab. 1170 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Er ist ein Narr. Er glaubt immer noch daran. 1171 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Glaubt er alles, was ich ihm sage? 1172 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Kein Wunder, hat er mich geheiratet, nachdem ich versprach, 1173 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 ihn glücklich zu machen. 1174 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1175 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Komm raus, wenn du hier bist. 1176 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1177 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1178 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Ich will dich sehen, Yeong-suk. 1179 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Er lief seine Runden und aß wieder Reissuppe. 1181 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Macht das Spaß? 1182 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Wie könnte ich sie verlassen? 1183 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Raus hier. 1184 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}Ein Wiedersehen? Eine Bar? Immer dasselbe. 1185 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}Eine Geliebte. 1186 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Warum lässt du dich immer noch demütigen? 1187 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}Heute wird 1188 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}der beste Tag meines Lebens. 1189 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Sie entscheidet sich sowieso für mich. 1190 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Lass sie los! 1191 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Und wenn Sie ihr wehtun, 1192 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}geschieht Ihnen dasselbe. 1193 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Untertitel von: Simone Jelena Pfulg