1 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 QUEEN OF TEARS 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Sig, at det er løgn. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 {\an8}SKILSMISSEAFTALE 4 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Sig det. 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 Benægt det. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 - Hae-in… - Sig det. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 At det ikke passer. 8 00:01:33,844 --> 00:01:34,928 At det ikke var dig. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Nej. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Det var mig. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Jeg kunne ikke sige det. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Hvornår? 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Hvornår… 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,435 Hvornår skrev du det her? 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Jeg har… 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 …noget at sige. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 Var det 18 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 den dag? 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Den dag, jeg sagde, at jeg var døende? 20 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Ja. 21 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Er det derfor, 22 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 du valgte 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,474 at holde mund 24 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 og ikke sige det til mig? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Fordi jeg alligevel skulle dø? 26 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 Ja. 27 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Så… 28 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 …har du løjet hele tiden? 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Hvad er der galt? 30 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Du har i den grad løjet. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,522 Hvorfor så ikke også nu? 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Jeg fandt den… 33 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 …på vej hertil. 34 00:04:13,337 --> 00:04:14,921 Vores lås er der stadig. 35 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 Hae-in. 36 00:05:29,413 --> 00:05:30,997 Det er for sent at gå ud. 37 00:05:36,878 --> 00:05:38,422 Bliv her. Jeg går. 38 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Gider du 39 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 bare lade mig være? 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,513 Jeg har ikke energi 41 00:05:48,265 --> 00:05:50,016 til at blive vred. 42 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 Hør på mig. 43 00:05:55,814 --> 00:05:57,983 Jeg vil fortælle dig hvorfor, 44 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 hvad jeg følte, 45 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 og hvad min plan var. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,160 Nej, glem det. 47 00:06:09,828 --> 00:06:10,745 Jeg er ligeglad. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,747 Jeg elsker dig, Hae-in. 49 00:06:55,707 --> 00:06:56,666 Jeg elsker dig. 50 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Er du okay? 51 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Hvad laver du her? 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 Du skal passe bedre på! 53 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Lad os gå ind. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Jeg forklarer alt. 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Og derefter gør jeg, 56 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 hvad du siger. 57 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 - Så… - Hyun-woo. 58 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Hvis det her sker igen, 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 så red mig ikke. 60 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 Jeg er så chokeret. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Hyun-woo var normal. 62 00:09:50,924 --> 00:09:51,841 {\an8}Hvad mener du? 63 00:09:51,925 --> 00:09:54,260 {\an8}Jeg troede, han var skør, 64 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 {\an8}fordi han så ud til at elske Hae-in. 65 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 {\an8}Men han var bare som alle andre. 66 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 {\an8}Det overraskede også mig. 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 {\an8}Hvem vidste, at han planlagde skilsmisse? 68 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 {\an8}- Gad vide, hvornår det begyndte. - Hvad? 69 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}Nogen må have opmuntret ham. 70 00:10:12,904 --> 00:10:14,739 {\an8}Jeg har også en mistænkt. 71 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 {\an8}Hvem? 72 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 {\an8}Min tante. 73 00:10:25,417 --> 00:10:26,292 {\an8}Hvad? 74 00:10:26,376 --> 00:10:30,046 Hun har irriteret mig på det seneste og plapret op om, 75 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 at Hyun-woo ser bedre ud end mig. 76 00:10:36,010 --> 00:10:39,097 Det virker, som om de har hemmeligheder sammen. 77 00:10:39,180 --> 00:10:40,557 Jeg så dem sidste gang. 78 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Forretningens største prioritet… 79 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Hvad foregår der? - Hvorfor er du her? 80 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 Hvorfor rejste hun alene? 81 00:10:51,735 --> 00:10:53,903 Hvorfor lod du hende gøre det alene? 82 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 - Gøre hvad alene? - Hvorfor? 83 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 Hvorfor græder hun? 84 00:11:01,953 --> 00:11:05,331 De talte fortroligt i hemmelighed. 85 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Gjorde de? 86 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Gad vide, hvad det var. 87 00:11:20,472 --> 00:11:23,433 Desværre er der ingen forbedring 88 00:11:23,516 --> 00:11:25,643 i antallet af hvide blodlegemer 89 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 eller lymfocytter. 90 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Filgrastim-behandlingen virker heller ikke. 91 00:11:30,648 --> 00:11:34,027 Som læge er mit råd altid at hjælpe patienten 92 00:11:34,110 --> 00:11:36,321 til ikke at miste viljen til at leve. 93 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 Du nævnte, at din kone løb ud i trafikken. 94 00:11:40,366 --> 00:11:44,704 Den slags handlinger ser man typisk ikke, når folk, selv ubevidst, ønsker 95 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 at forblive i live. 96 00:11:47,916 --> 00:11:52,587 Jeg har set mange terminalt syge patienter ty til selvmord. 97 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Så mange som dem, der dør af en sygdom. 98 00:11:54,631 --> 00:11:57,800 Men det er dem, der har noget at holde fast i, 99 00:11:57,884 --> 00:12:03,264 håb, ønsker, kærlighed og endda had, der desperat kæmper for livet. 100 00:12:03,348 --> 00:12:07,393 Selv hvis din kone får endnu en chance, vil det kun give mening, 101 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 hvis hun har noget at kæmpe for. 102 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Forstår du det? 103 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Ja? 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,739 - Fr. Hong vil gerne udskrives. - Hvad? 105 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Hvor skal du hen? 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Behandlingen gik jo galt. 107 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 Han mener, at vi skal bruge mere tid. 108 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Vi tager hjem, får antallet af blodlegemer op… 109 00:12:31,918 --> 00:12:33,545 Du er ussel. 110 00:12:34,462 --> 00:12:39,509 Jeg ved, du er glad for, at jeg er døende og har opgivet alt. 111 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Har du opgivet alt? 112 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Så du gider ikke prøve mere? 113 00:13:26,639 --> 00:13:28,016 Hvad med en retssag? 114 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Gid du ville lade dig skille 115 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 uden at anlægge sag. 116 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 - Hvad? - Du ved alt nu. 117 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 Og? 118 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Så let ville du ikke lade mig slippe. 119 00:13:47,410 --> 00:13:49,746 Det var rædsomt at leve sammen med dig. 120 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Lad ikke, som du ikke vidste det, Hae-in. 121 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Du ved, hvordan du er. 122 00:13:59,714 --> 00:14:01,174 Man kan ikke bebrejde mig. 123 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Jeg kunne have levet et behageligt liv i rigdom, 124 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 hvorfor ville jeg så væk? 125 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Fordi jeg hadede at bo sammen med dig. 126 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Hey. 127 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 - Baek Hyun-woo. - Ja, du har ret. 128 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Lad mig være ærlig. 129 00:14:26,199 --> 00:14:28,576 Da jeg hørte, at du var døende, 130 00:14:29,619 --> 00:14:32,580 følte jeg en dyb lettelse. 131 00:14:34,499 --> 00:14:36,709 Jeg skulle bare holde dig ud 132 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 i de næste tre måneder. 133 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Men jeg blev fanget. 134 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Alt er ødelagt. 135 00:14:50,807 --> 00:14:52,433 Så hvis du vælger 136 00:14:53,226 --> 00:14:56,312 ikke at gøre noget og bare lade dig skille, 137 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 ville jeg helt ærligt 138 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 være taknemmelig. 139 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Vil du gøre det? 140 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 Hvad skal jeg gøre? 141 00:15:14,288 --> 00:15:16,082 Skal jeg flytte, når vi er tilbage? 142 00:15:16,624 --> 00:15:17,542 Eller… 143 00:15:17,625 --> 00:15:22,296 Hvis jeg fortsætter med at krybe for dig, ændrer du så testamentet? 144 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Tror du, at du kan klare det? 145 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 Tror du, at du kan klare min vrede? 146 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Bare kom an! 147 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Hvad vil du gøre? 148 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Gør noget, hvis du kan! 149 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 De første afhøringer af hr. Song er slut, 150 00:16:24,025 --> 00:16:28,446 men vores advokater tvivler på, at anklageren stopper her. 151 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Hvis anklageren fortsætter sådan, 152 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 er det blot et spørgsmål om tid, før de indkalder dig. 153 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Sikket rod takket være Hyun-woo. 154 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Det bekymrer mig, at de kan indkalde dig. 155 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 Du skal tage din medicin til tiden. 156 00:16:42,376 --> 00:16:44,295 Så kan du gøre det i stedet. 157 00:16:45,046 --> 00:16:46,130 - Hvad? - Hvad er der? 158 00:16:46,214 --> 00:16:50,843 Jeg sad i fængsel i ti måneder, da jeg var på Soo-cheols alder. 159 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Altså. 160 00:16:53,179 --> 00:16:55,765 Gid, jeg var så ung som Soo-cheol. 161 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Hvorfor ser I på mig? 162 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Det er en erfaring, man ikke kan købe for penge. 163 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Nej tak. 164 00:17:10,738 --> 00:17:15,284 Hvis du tager hans plads, vil folk se på dig som arvingen. 165 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Hvis ikke, ser de dig som modbydelig. 166 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Jeg har en familie at beskytte. 167 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 Det har jeg også. 168 00:17:21,249 --> 00:17:23,126 Ja, mig. Du skal beskytte mig. 169 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Hvad siger du? 170 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Ti stille! 171 00:17:26,879 --> 00:17:30,675 Problemet er, at vi står foran en vigtig investeringshandel. 172 00:17:30,758 --> 00:17:34,011 Finder investorerne ud af det, ryger handlen måske. 173 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 Han har ret. Vi bør fremskynde handelen. 174 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Vi har et festmåltid foran os, 175 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 som formand Yeom kunne tage. 176 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 Journalisterne finder ud af det. 177 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 Så trækker hr. Yoon sig straks. Og det er, hvad formand Yeom ønsker. 178 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 Først skal vi sikre os handlen. 179 00:17:53,114 --> 00:17:53,990 Bedstefar! 180 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT UNDERSKRIVNINGSCEREMONI 181 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 {\an8}QUEENS MART BYGGER NYT RESORT 182 00:18:51,422 --> 00:18:53,841 Når byggeriet påbegyndes, 183 00:18:53,925 --> 00:18:57,511 lader vi sive til investorerne, at der er problemer med tilladelser, 184 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 hvad angår højderestriktioner. 185 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 Så vælger investorerne og aktieselskaberne, 186 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 der gav lånene, at blive forudbetalt. 187 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Soo-cheol, den kujon, bliver chokeret. 188 00:19:07,813 --> 00:19:08,898 Han græder måske. 189 00:19:09,649 --> 00:19:12,360 Her er det så, at jeg tilbyder at investere det, 190 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 investorerne har trukket ud i form af konvertible obligationer. 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,741 Er det så her, at anklageren kommer ind? 192 00:19:18,824 --> 00:19:19,742 Korrekt. 193 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Når Hong-familien kommer i fængsel for bedrageri, 194 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 køber jeg Queens' aktier med konvertible obligationer. 195 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Dem lægger jeg til de 4,9 procent, som jeg allerede har købt 196 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 og bliver den største aktionær. 197 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 Alt ser ud til at lykkes. 198 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 Selv Hyun-woo er ude af billedet nu. 199 00:19:40,346 --> 00:19:44,517 Det var perfekt timing, at vi fandt skilsmissepapirerne. 200 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Indrømmede Hyun-woo? 201 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 Underskrev han skilsmisseaftalen? 202 00:19:49,230 --> 00:19:51,774 Hvorfor overhovedet spørge? Det var ham. 203 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Hvordan kunne han? 204 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Hvorfor undrer det dig? 205 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 De burde bare blive skilt. 206 00:19:56,737 --> 00:20:00,616 Han aflyttede dit værelse og gav båndene til anklageren. 207 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Det kan jeg se bort fra. 208 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 Hvorfor skulle du? 209 00:20:04,203 --> 00:20:07,373 Vores familie er alt for forstående. 210 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Der er en ting, jeg ikke forstår. 211 00:20:09,667 --> 00:20:13,879 At den skid ville skilles fra hende først. 212 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 Det forstår jeg ikke. 213 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Der må være nogen. 214 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Måske en elskerinde. 215 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Det undersøger jeg, far. 216 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Nej. 217 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Det gør auditteamet. - Gør de? 218 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 Han forlader Queens efter skilsmissen. Jeg skal vide det før da. 219 00:20:30,021 --> 00:20:33,691 Jeg gennemsøger hans computer, regnskaber, telefon og konto. 220 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Jeg sporer hans penge. 221 00:20:35,026 --> 00:20:38,112 Jeg finder ud af, hvem han mødte, og hvad han har lavet. 222 00:20:38,195 --> 00:20:41,032 Finder jeg eventuelt bedrageri eller andet ulovligt, 223 00:20:41,115 --> 00:20:44,327 melder jeg ham og indgiver erstatningskrav. 224 00:20:46,412 --> 00:20:48,664 - Vil du gå så langt? - Ja. 225 00:20:51,417 --> 00:20:56,088 Jeg tager mig af det, så bland jer ikke. 226 00:21:06,724 --> 00:21:07,808 Hun er nådesløs. 227 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Jeg sagde, jeg ville hente dig. 228 00:21:11,479 --> 00:21:12,396 Er du okay? 229 00:21:12,480 --> 00:21:14,648 Er du kommet til skade? 230 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 Kan du høre mig? 231 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Trommehinden kan sprænge, når man får tæv. Det sker ofte for mine klienter. 232 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Kan du høre mig? 233 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Det er nok. 234 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 Så du er okay. Du har det godt. 235 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 Godt klaret. 236 00:21:30,039 --> 00:21:31,999 Kom her. Lad mig give dig et knus. 237 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Du skulle have spillet uvidende. 238 00:21:41,300 --> 00:21:42,802 "De papirer er ikke noget. 239 00:21:42,885 --> 00:21:45,096 Jeg trænede bare som skilsmisseadvokat." 240 00:21:45,179 --> 00:21:47,515 Kunne du ikke have improviseret? 241 00:21:47,598 --> 00:21:50,935 {\an8}Hun må være rasende. Hun er nok endnu mere skræmmende nu. 242 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Du er sikkert nedtrykt. 243 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 TIL LEJE PÅ MÅNEDSBASIS 244 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 Du prøvede at lade, som om du var forelsket. 245 00:21:56,899 --> 00:21:58,275 Du må være fortvivlet. 246 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Du tager fejl. 247 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Hvad mener du? - Hun var ikke vred. 248 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 - Nej? - Nej. 249 00:22:04,448 --> 00:22:06,617 Og jeg er ikke fortvivlet. 250 00:22:08,911 --> 00:22:10,079 Jeg er ked af det. 251 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 Sådan må du ikke have det. 252 00:22:11,956 --> 00:22:13,165 Hae-in græd. 253 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Det gjorde hun. 254 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Det drev mig til vanvid 255 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 at se hende græde. 256 00:22:22,425 --> 00:22:24,009 Hvad i alverden… 257 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 …har jeg gjort mod hende? 258 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Hvad fejler han? 259 00:22:34,311 --> 00:22:37,398 Jeg troede ikke, han kunne holde hende ud. 260 00:22:37,481 --> 00:22:39,650 Har han følelser for hende? 261 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Hvad er dit næste træk? 262 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - Træk? - Har du ikke en plan? 263 00:22:45,406 --> 00:22:47,658 Hun planlægger sikkert noget. 264 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Selvfølgelig. 265 00:22:49,285 --> 00:22:52,663 Du rystede hende, så hun overvejer, hvordan hun kan 266 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 tage hævn. 267 00:22:54,039 --> 00:22:54,999 Præcis. 268 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 - Det burde hun. - Hvad mener du? 269 00:22:57,251 --> 00:23:00,671 Hun har brug for motivation. Hun skal fokusere på noget. 270 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Lader du hende bevidst fokusere på at ødelægge dit liv? 271 00:23:04,133 --> 00:23:05,384 Er du et offer? 272 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 Er du en soldat, der løber hovedkulds i kamp? 273 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 Hvis det her sker igen, 274 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 så red mig ikke. 275 00:23:13,559 --> 00:23:15,477 Kun sådan kan hun overleve. 276 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 Hyun-woo. 277 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Hvorfor? 278 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Jeg skal møde din bedstefar. Lad os tale senere. 279 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 Det bliver mig. 280 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 - Hvad mener du? - Prøv bare. 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,093 Men jeg vil altid være arvingen! 282 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Forstår du det stadig ikke? 283 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Var du så jaloux på mig, at du aflyttede ham? 284 00:23:55,684 --> 00:23:58,687 Ville du vide alt om vores samtaler? 285 00:23:58,771 --> 00:24:00,147 Nej. 286 00:24:00,231 --> 00:24:02,149 - Jeg aflyttede ham ikke. - Jeg forstår. 287 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Forstår hvad? 288 00:24:03,943 --> 00:24:06,737 Jeg vidste, at du var ude på noget, da du fandt dig 289 00:24:06,820 --> 00:24:08,197 i alt, hvad Hae-in gjorde. 290 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 Hvad så nu? Du blev taget. 291 00:24:14,119 --> 00:24:18,332 Jeg havde planlagt at give dig noget, når resortaftalen blev en succes. 292 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 "Jeg kunne åbne en filial i Yufuin eller Cancún 293 00:24:21,210 --> 00:24:23,420 og sende ham derhen. 294 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Nej, Yufuin er for tæt på. 295 00:24:25,673 --> 00:24:27,841 Hae-in kan flyve dertil på en time. 296 00:24:27,925 --> 00:24:29,969 Han bør tage til Cancún." 297 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Så meget holdt jeg af dig. 298 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Hvad? 299 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Du er nødt til at stoppe byggeriet. 300 00:24:40,062 --> 00:24:42,523 Hr. Yoons rådgivningsfirma forudsagde 301 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 et årligt overskud på 500 milliarder, men det rigtige tal var 89 milliarder won. 302 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 Det er mindre end 20 %. Er det ikke sært? 303 00:24:49,363 --> 00:24:52,241 Du underskrev kontrakten før forundersøgelsen… 304 00:24:52,324 --> 00:24:54,285 Nu prøver du igen at stå i vejen! 305 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Lad være med at tænke på min succes. 306 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Glem det ikke! Det bliver mig! 307 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Jeg undskylder. 308 00:25:15,014 --> 00:25:16,307 Forklar dig. 309 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Hvorfor gemte du skilsmisseaftalen? 310 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Ville du overraske os senere? 311 00:25:21,520 --> 00:25:24,773 Er det derfor, du har kritiseret og trodset mig? 312 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Blot på grund af papirerne? 313 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Formanden vil tale med dig. 314 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Okay. 315 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 Efterlad al elektronik udenfor. 316 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Ja, gør det. 317 00:25:35,159 --> 00:25:36,785 Måske optager du selv nu. 318 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Kom ind. 319 00:25:56,847 --> 00:25:58,682 Hvad lovede formand Yeom dig? 320 00:25:59,350 --> 00:26:00,601 - Hvad? - Skilsmissen. 321 00:26:00,684 --> 00:26:02,853 Den er jeg ligeglad med. 322 00:26:02,936 --> 00:26:04,355 Du ødelagde det for dig selv. 323 00:26:04,980 --> 00:26:05,856 Undskyld. 324 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 Men hvis du aflyttede mig, 325 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 og formand Yeom gav det til anklageren, 326 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 det tillader jeg ikke. 327 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Planlagde du også hr. Songs bedrageri? 328 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Gik du efter mig? 329 00:26:18,410 --> 00:26:21,830 Det er sandt, at bedrageriet var rettet mod dig. 330 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Prøver du at være fræk? 331 00:26:23,582 --> 00:26:26,085 Jeg spørger, om du stod bag! 332 00:26:31,507 --> 00:26:35,135 Direktør Jo Hyeon-myeong godkendte hr. Songs dokumenter. 333 00:26:35,219 --> 00:26:37,971 Manden ved siden af står for Queens' eksterne audit. 334 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Det er Hwang Byeong-u, der ejer et revisionsfirma. 335 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 - De gik på samme universitet. - Og hvad så? 336 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Han har foretaget årlige audit, 337 00:26:45,979 --> 00:26:48,399 så det er sært, at han først nu finder noget. 338 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Har hans revisionsfirma 339 00:26:49,858 --> 00:26:52,903 været uvidende om hr. Songs underslæb de sidste fem år? 340 00:27:03,956 --> 00:27:08,919 Siger du, at Jo Hyeon-myeong stod i ledtog med hans firma 341 00:27:09,002 --> 00:27:12,339 og lukkede øjnene for underslæbet? 342 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Så jeg ville blive undersøgt? 343 00:27:14,341 --> 00:27:15,426 Nej. 344 00:27:15,509 --> 00:27:18,554 Direktør Jo gjorde det ikke alene. Han fik en ordre. 345 00:27:19,179 --> 00:27:25,477 Jeg tror, at vedkommende aflyttede dig og plantede senderen på mit værelse. 346 00:27:25,561 --> 00:27:27,312 Og hvem er det? 347 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 Det ved jeg ikke endnu. 348 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 Hvad? 349 00:27:35,320 --> 00:27:36,405 Du ved det ikke, 350 00:27:36,488 --> 00:27:41,285 og dog skal jeg tro på dig, efter det du gjorde mod mit barnebarn? 351 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 Skal jeg det? 352 00:27:42,703 --> 00:27:43,620 Direktør Jo. 353 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Skynd dig. 354 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 Hvorfor? Fordi Baek Hyun-woo er efter dig. 355 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 ANSLÅEDE AKTIVER 2.386.690 356 00:28:09,521 --> 00:28:11,190 Handler du aktier igen? 357 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Markedet er kaotisk. 358 00:28:12,649 --> 00:28:17,446 Det er ligegyldigt, hvor blåt det bliver, bare min baby er rød. 359 00:28:18,447 --> 00:28:19,406 QUEENS STORMAGASIN 360 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 - Den er rød. - Hvad er det? 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,494 - Hvem er det? - Nej. 362 00:28:23,577 --> 00:28:25,370 - Kom nu. Sig det. - Nej. 363 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 Nej! 364 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 {\an8}Stop det! 365 00:28:29,458 --> 00:28:30,959 Er du vanvittig? 366 00:28:31,043 --> 00:28:33,086 Købte du Queens-aktier? 367 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Mor slår mig ihjel, så ti stille! 368 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Hvorfor købte du dem? 369 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Jeg har haft dem før, så solgte jeg dem. 370 00:28:42,471 --> 00:28:45,432 - Hvornår? - Da Hyun-woo nævnte skilsmissen. 371 00:28:45,516 --> 00:28:48,685 Jeg kunne ikke se bort fra risikoen. 372 00:28:48,769 --> 00:28:52,940 Det ville have været dårligt, hvis medierne havde nævnt skilsmissen. 373 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 Hvor er du snu. 374 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Købte du dem så igen, da Hyun-woo ikke ville skilles? 375 00:28:58,403 --> 00:29:00,322 Netop. Se her. 376 00:29:00,405 --> 00:29:02,199 - De går op, ikke? - Jøsses. 377 00:29:04,201 --> 00:29:05,160 Mor. 378 00:29:06,620 --> 00:29:08,580 Du plejer ikke at tage en lur. 379 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Jeg havde mareridt. 380 00:29:10,833 --> 00:29:12,584 Hvad handlede det om? 381 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Den var flertydig. 382 00:29:13,877 --> 00:29:16,338 Hvad var det? Måske en undfangelsesdrøm. 383 00:29:16,421 --> 00:29:17,297 Er Huyn-woo far? 384 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 Det var slet ikke så sødt. 385 00:29:28,934 --> 00:29:30,602 MOR 386 00:29:36,650 --> 00:29:38,151 - Hallo? - Hallo? 387 00:29:38,819 --> 00:29:41,196 Er det ikke hr. Baek Hyun-woos telefon? 388 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 Jo. 389 00:29:42,739 --> 00:29:44,116 Det er Hae-ins mor. 390 00:29:44,825 --> 00:29:47,286 Goddag, fr. Kim. Hvordan går det? 391 00:29:47,369 --> 00:29:50,873 Hyun-woo lod nok sin telefon ligge. 392 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 - Men hvorfor… - Ja. 393 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 Han taler med min svigerfar. 394 00:29:55,502 --> 00:29:58,130 Jeg ved ikke, om du ved det, 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 men Hyun-woo har skabt postyr i vores familie. 396 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 Hvad er der sket? 397 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Min svigerfars værelse blev aflyttet… 398 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 Glem det. 399 00:30:08,849 --> 00:30:11,226 Vidste du, at Hyun-woo ville skilles? 400 00:30:13,145 --> 00:30:16,106 Han nævnte det på et tidspunkt. 401 00:30:16,189 --> 00:30:20,110 Men det er normalt, at ægtefolk har svære perioder. 402 00:30:20,193 --> 00:30:22,613 Jeg troede, de havde løst det. 403 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Hun kender til skilsmissen. 404 00:30:24,781 --> 00:30:25,824 Hør… 405 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 Du burde høre, hvad de har at sige. 406 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Du bad mig holde mig væk, 407 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 den dag de blev gift. 408 00:30:33,540 --> 00:30:37,252 Men jeg sørger for, at de går hver til sit. 409 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 Så hold dig væk fra mig. 410 00:30:40,923 --> 00:30:42,424 Hvad sagde hun? 411 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Hvad gør jeg? 412 00:30:46,803 --> 00:30:48,889 Hvad skal jeg dog gøre? 413 00:30:49,640 --> 00:30:50,682 Utroligt. 414 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Mor. 415 00:30:59,107 --> 00:31:00,442 Sikket rod. 416 00:31:00,984 --> 00:31:03,070 Hvad nu hvis han virkelig skal skilles? 417 00:31:10,410 --> 00:31:11,328 Din skid. 418 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 SÆLG 419 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 ORDREN ER GENNEMFØRT 420 00:31:16,333 --> 00:31:17,209 Jeg solgte dem. 421 00:31:17,292 --> 00:31:19,920 Det er ikke kompliceret. 422 00:31:20,003 --> 00:31:22,756 Bare gør det samme, som de gjorde med æblerne. 423 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Fr. Hong tager en bid af din pære og siger: 424 00:31:25,509 --> 00:31:28,553 "Nej, hvor er den sød." Det er alt. 425 00:31:28,637 --> 00:31:30,055 Skulle jeg spørge igen? 426 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 Hun skulle have hjulpet os. 427 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 De udnyttede det. 428 00:31:35,477 --> 00:31:37,104 Hvad siger du? 429 00:31:37,187 --> 00:31:38,939 Det er allerede utroligt, 430 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 at hun tog sig tid til at komme her. 431 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 Og så vil du bede hende komme igen? 432 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Det bliver ikke let. 433 00:31:47,280 --> 00:31:48,824 - Præcis. - Du taber ansigt. 434 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Ikke sandt? 435 00:31:50,450 --> 00:31:53,829 Vil du så lade Park Seok-hun tage alt? 436 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Du er altid så ekstrem. 437 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Er du en INFP? 438 00:32:00,627 --> 00:32:02,796 Hvad mener du? Jeg er Park Chun-sik. 439 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Hvad med dine mål? Vil du gøre alt for at opnå dem? 440 00:32:05,966 --> 00:32:07,592 Eller er processen vigtigere? 441 00:32:07,676 --> 00:32:09,970 INFP eller ENFJ. 442 00:32:14,141 --> 00:32:15,892 I så fald… 443 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Jeg er INFP. 444 00:32:18,395 --> 00:32:21,273 Så giv hende nogle pærer, og bed hende kommentere. 445 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 Først skal vi fjerne videoen med æblet. 446 00:32:23,775 --> 00:32:25,861 Vil man holde maden fra sine fjender, 447 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 - skal man ikke friste dem. - Det giver mening. 448 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Far, hvorfor svarer du ikke? 449 00:32:32,576 --> 00:32:35,328 Jeg løb tør for strøm. Godt, du er her. 450 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 Fjern den video med Hae-in og æblet. 451 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Det har jeg gjort. 452 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Jeg har dårlige nyheder. 453 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Hvad er det? 454 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 I finder alligevel ud af det. 455 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 Hyun-woo… 456 00:32:54,514 --> 00:32:57,350 Hvad gør vi? 457 00:32:57,434 --> 00:32:58,769 Skal de skilles? 458 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Hyeon-tae, har du noget mod angst? 459 00:33:01,188 --> 00:33:03,940 - Selvfølgelig ikke. - Det er ikke problemet. 460 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Han kommer sig. 461 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 Pokkers! 462 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 Synes du, det er sjovt? 463 00:33:11,239 --> 00:33:15,327 Lige her foretrækker jeg dr. Ohs løsning. 464 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 Det var episode 58, den med Nancy Lang. 465 00:33:17,996 --> 00:33:21,041 Dr. Oh nævnte tre faser for at overvinde modgang. 466 00:33:21,124 --> 00:33:23,085 - Jeg har glemt det. - Første fase. 467 00:33:23,168 --> 00:33:24,044 Anerkendelse. 468 00:33:24,127 --> 00:33:27,464 Vurder den nærværende krise præcist. 469 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Indleverede de skilsmissepapirerne? 470 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 Det tror jeg ikke. 471 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 Anden fase. Selvindsigt. 472 00:33:35,430 --> 00:33:39,976 Find ud af, hvor slem situationen er, og hvor meget værre den kunne blive. 473 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Var der artikler eller sladder? 474 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 Ikke endnu. Men det er et spørgsmål om tid. 475 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Selvfølgelig. 476 00:33:47,859 --> 00:33:49,861 Og til sidst, løs det. 477 00:33:49,945 --> 00:33:53,323 Beslut, hvad du vil opgive, og hvad du vil beholde. Gør så noget. 478 00:33:57,160 --> 00:33:59,329 Hvem tænker på valget lige nu? 479 00:33:59,412 --> 00:34:00,539 Glem det. 480 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 - Hvor skal du hen? - Hvor er din mor? 481 00:34:04,668 --> 00:34:07,087 Hun tog afsted. Jeg ved ikke hvorhen. 482 00:34:07,170 --> 00:34:11,049 Skulle du absolut nævne valget lige nu? 483 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Undskyld. 484 00:34:12,217 --> 00:34:13,468 Jeg er INTP. 485 00:34:15,929 --> 00:34:19,641 YONGDU-RI SUPERMARKED 486 00:34:19,724 --> 00:34:22,727 Hvad taler han om? 487 00:34:22,811 --> 00:34:26,231 Hyun-woos mor vidste det hele, og hun løj for os. 488 00:34:26,314 --> 00:34:29,401 Hvor vover de at uploade den video med Hae-in. 489 00:34:30,152 --> 00:34:31,194 Tag det roligt. 490 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Som mor skal du være rolig. 491 00:34:33,071 --> 00:34:34,698 Tænk på Hae-ins følelser. 492 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Seon-hwa! 493 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Hvad foregår der? 494 00:34:38,702 --> 00:34:40,162 Gjorde Hyun-woo det virkelig? 495 00:34:40,245 --> 00:34:42,747 Du forsvarede ham altid. 496 00:34:42,831 --> 00:34:44,166 Hvad sagde jeg? 497 00:34:44,249 --> 00:34:48,420 Du er sådan en dårlig menneskekender. Ikke så sært, at du bliver svigtet. 498 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Bebrejd ikke mig. 499 00:34:53,133 --> 00:34:56,219 Man falder for det, når folk bevidst narrer en. 500 00:34:57,888 --> 00:34:59,598 Hvorfor siger jeg det ikke? 501 00:34:59,681 --> 00:35:01,725 Den kælling har bedraget os i 20 år! 502 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Præcis. 503 00:35:02,851 --> 00:35:05,562 Det beviser bare, hvor brutal hun er. 504 00:35:05,645 --> 00:35:07,606 Hvis du ikke har bevis, 505 00:35:07,689 --> 00:35:10,066 så nægter hun bare, og du ser dum ud. 506 00:35:10,150 --> 00:35:14,029 Lad os være tålmodige. Hun har en søn, så hun sender ham nok penge. 507 00:35:14,112 --> 00:35:15,322 Lad os først finde ham. 508 00:35:15,405 --> 00:35:17,866 Styr dit temperament indtil da. 509 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Du skal gøre det. 510 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 Jeg er ikke mor, så jeg ved ikke, hvordan det er. 511 00:35:29,169 --> 00:35:32,756 Men det gælder vel også for dig. 512 00:35:36,176 --> 00:35:38,094 Det kan man godt vide uden at være mor. 513 00:35:38,845 --> 00:35:40,680 Jeg forstår hendes følelser. 514 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 Overvej skilsmissen endnu engang. 515 00:35:43,433 --> 00:35:44,559 Det er nye tider, 516 00:35:44,643 --> 00:35:47,896 men Hae-in vil lide mere end ham, hvis de bliver skilt. 517 00:35:47,979 --> 00:35:49,231 Se bare på hende. 518 00:35:52,067 --> 00:35:53,151 Hvorfor ser du på mig? 519 00:35:53,235 --> 00:35:56,238 Modsat hendes eksmænd, der er lykkeligt gift igen, 520 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 er Beom-ja stadig single. 521 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Hvad mener du? 522 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 Jeg giftede mig også straks igen. 523 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Og du blev skilt lige så hurtigt. 524 00:36:05,372 --> 00:36:08,250 Seon-hwa, det er ikke problemet lige nu. 525 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Hvor er Hae-in? Hvad laver hun? 526 00:36:10,085 --> 00:36:13,296 Hun har rigeligt at kæmpe med. 527 00:36:14,589 --> 00:36:18,093 Har hun rigeligt at kæmpe med? Er der noget galt med hende? 528 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 Nej. 529 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 Hun er bare arbejdsnarkoman. 530 00:36:25,100 --> 00:36:27,143 Hun er nødt til at slappe lidt af. 531 00:36:27,227 --> 00:36:28,144 Jøsses. 532 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Hvad siger hun? 533 00:37:19,738 --> 00:37:21,740 Nu har jeg også skrevet under. 534 00:37:22,407 --> 00:37:26,119 Men det er op til mig, hvornår og hvordan jeg indgiver den. 535 00:37:27,787 --> 00:37:29,039 Okay. 536 00:37:30,415 --> 00:37:32,042 Jeg forstår endelig, 537 00:37:32,125 --> 00:37:34,711 hvorfor min tante tævede sine eksmænd. 538 00:37:34,794 --> 00:37:38,048 Jeg hyrer langt dygtigere advokater, end hun gjorde. 539 00:37:39,007 --> 00:37:40,550 Du går ikke uskadt herfra. 540 00:37:40,633 --> 00:37:42,594 Du bliver smidt ud uden nåde. 541 00:37:44,471 --> 00:37:45,555 Okay. 542 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Jeg forstår det. 543 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Men vær rar at holde afstand til Yoon Eun-sung. 544 00:38:03,448 --> 00:38:04,324 Rager det dig? 545 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 I så ikke hinanden længe, og pludselig dukkede han op. 546 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 Så valgte han at investere i Soo-cheol og dig, 547 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 og du fik Hercyna-aftalen. 548 00:38:12,874 --> 00:38:14,084 Der må være et motiv. 549 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 - Han er også mistænkelig. - Hvordan? 550 00:38:19,089 --> 00:38:22,217 Der var bilkameraoptagelser af ulykken ifm. jagten. 551 00:38:22,300 --> 00:38:24,844 Jeg gav SD-kortet til et datagendannelsesfirma. 552 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Hr. Yoon besøgte dem, og ejeren forsvandt. 553 00:38:31,976 --> 00:38:35,855 Og? Hvad beviser det? 554 00:38:35,939 --> 00:38:38,566 Han kunne bare have været kunde. 555 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Selvom han er ude på noget, 556 00:38:41,152 --> 00:38:43,071 så narrer han ikke mig så let. 557 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Men jeg gjorde. 558 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Begå ikke samme fejl igen. 559 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Der er svampegrød med pinjekerner til morgenmad. 560 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 - Vil du have noget? - Nej. 561 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 Giv mig oksekød. 562 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Fr. Hongs diamanthalskæde blændede mig. 563 00:40:30,094 --> 00:40:32,555 Der er en påfugl på fri fod. 564 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 - Tag jer i agt. - Javel. 565 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 Undskyld, men hvilken påfugl? 566 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 Nå ja. Du er ny. 567 00:40:39,479 --> 00:40:40,855 Hvordan så fr. Hong ud? 568 00:40:40,939 --> 00:40:41,856 Pragtfuld. 569 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Det passer. 570 00:40:45,193 --> 00:40:47,153 Bare husk det her. 571 00:40:47,237 --> 00:40:49,364 Jo vredere hun er, jo smartere påklædning. 572 00:40:49,447 --> 00:40:52,825 I dag lignede hun en fantastisk påfugl. 573 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Så er vi alle færdige. 574 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 Hvad gør vi så? 575 00:40:56,746 --> 00:40:57,914 Der er 576 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 intet at gøre. 577 00:40:59,874 --> 00:41:04,587 Naturkatastrofer og fr. Hongs luner er to ting, der ikke kan kontrolleres. 578 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Undskyld mange gange! 579 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Jeg printer dokumenterne igen… 580 00:41:15,765 --> 00:41:17,100 Det er okay. 581 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Undskyld? 582 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 Hvad sagde… 583 00:41:20,687 --> 00:41:23,231 Det handler ikke om liv eller død. 584 00:41:23,314 --> 00:41:25,275 Vær ikke ked af, at du spildte. 585 00:41:25,358 --> 00:41:27,318 Det er okay. Du kan gå. 586 00:41:28,736 --> 00:41:31,239 Er du meget vred? 587 00:41:32,615 --> 00:41:36,578 Nej, der er andet, der gør mig langt vredere. 588 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Det her er ingenting. 589 00:41:39,330 --> 00:41:40,415 Se. 590 00:41:40,498 --> 00:41:44,919 Selv den her sjuskede rapport 591 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 gør mig ikke vred. 592 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Selv i godt humør var hun skræmmende. 593 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 Gad vide, hvad hun er vred over. 594 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 {\an8}Vi er fra auditteamet. 595 00:42:01,936 --> 00:42:03,730 Vi foretager en efterforskning 596 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 efter melding om ulovlige udgiftsposter. 597 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 Rejs jer venligst. 598 00:42:09,944 --> 00:42:11,821 Makuler ikke dokumenter. 599 00:42:13,281 --> 00:42:14,949 Ødelæg, og flyt ikke noget. 600 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Det er det rene blodbad. 601 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Er Hong-Baek-kampen genoptaget? 602 00:42:33,051 --> 00:42:34,302 Det her går helt galt. 603 00:42:34,385 --> 00:42:35,762 Vi smutter. 604 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 - Dem alle? - Ja. 605 00:42:46,230 --> 00:42:47,815 - Afviser du dem alle? - Ja. 606 00:42:47,899 --> 00:42:50,526 Men du godkendte dem, før du tog til Tyskland. 607 00:42:50,610 --> 00:42:51,736 Det ved jeg. 608 00:42:53,279 --> 00:42:54,781 - Dem alle? - Ja. 609 00:42:54,864 --> 00:42:56,532 Hun afviste dem alle. 610 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Det plejer at vare en uge. 611 00:42:58,660 --> 00:43:00,912 Denne gang er tiden ikke problemet. 612 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Intensiteten er langt værre. 613 00:43:03,790 --> 00:43:05,875 Hvad skete der mon i Tyskland? 614 00:43:05,958 --> 00:43:07,877 Lad os dele deres kalendere. 615 00:43:07,960 --> 00:43:09,379 De må ikke møde hinanden. 616 00:43:10,630 --> 00:43:13,549 Hvad? Frokostmødet. Vi spiser også sushi på J Hotel. 617 00:43:13,633 --> 00:43:16,344 Lav det om. Jeg følger din tidsplan for elevatoren. 618 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Okay. 619 00:43:17,970 --> 00:43:20,515 BAEK HYUN-WOO 620 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 {\an8}QUEENS STORMAGASIN 621 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 "Kontrakterne for de lukningstruede butikker er gennemgået, 622 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 så fortsæt. 623 00:43:34,237 --> 00:43:37,073 Vi har allerede talt om det, det kan ikke ændres. 624 00:43:37,156 --> 00:43:40,076 Ellers skal du betale tredobbelt strafgebyr. 625 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Godkend, så vi kan gå videre. 626 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Farvel." 627 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 Det var hans ord. 628 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 "Juridisk afdeling må håndtere gebyrerne. Jeg godkender det ikke. 629 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 Burde du ikke have fundet 630 00:43:54,799 --> 00:43:57,552 andre scenarier angående mulige problemer, 631 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 og så rapporteret dem til mig? Igen." 632 00:44:01,264 --> 00:44:02,557 Det var hendes ord. 633 00:44:04,225 --> 00:44:06,185 - Hvor ilter. - Undskyld? 634 00:44:07,854 --> 00:44:08,813 Glem det. 635 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 Spiser vi ikke sushi på J Hotel i dag? 636 00:44:12,400 --> 00:44:13,484 Lad os gå. 637 00:44:15,570 --> 00:44:17,447 Hvad med den kinesiske i stedet? 638 00:44:18,531 --> 00:44:19,741 Hvorfor? 639 00:44:20,158 --> 00:44:22,869 Sushi omakase er dyrt med så mange. 640 00:44:22,952 --> 00:44:25,872 Det er okay. Jeg betaler. 641 00:44:27,039 --> 00:44:28,875 Jeg ved, at I har arbejdet hårdt. 642 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Lad os nu bare spise kinesisk. 643 00:44:33,379 --> 00:44:36,257 Deres frokosttilbud med sursødt svinekød er lækkert. 644 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 Hvorfor nu det? 645 00:44:37,800 --> 00:44:39,719 Er der en anden grund? 646 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 Nej, slet ikke. 647 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 De vil alle hellere have kinesisk. 648 00:44:49,771 --> 00:44:51,147 Se lige hr. Kims ansigt. 649 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Vi er døde, hvis vi vælger sushi. 650 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Det er med garanti, fordi fr. Hong spiser der. 651 00:44:56,360 --> 00:44:59,071 Hr. Baek fangede den vist. 652 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Det er underholdende. 653 00:45:00,364 --> 00:45:03,451 {\an8}Jeg er ligeglad. Jeg vil bare se de rige skændes. 654 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 {\an8}SAMME HER 655 00:45:07,497 --> 00:45:09,248 Uglen spiser kinesisk i stedet. 656 00:45:09,332 --> 00:45:12,376 Okay. Ørnen er på vej til elevatoren i Bygning A. 657 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Uglen er på vej til Bygning B. 658 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Den er langsom. Vi går til Bygning B. 659 00:45:25,139 --> 00:45:26,933 Men den kommer snart. 660 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Ørnen har skiftet kurs. Nærmer sig Bygning B. 661 00:45:35,191 --> 00:45:36,484 Skulle vi gå i stedet? 662 00:45:37,276 --> 00:45:40,238 - Det er sundt at tage trapperne. - Ikke når man skal ned. 663 00:45:46,244 --> 00:45:47,161 Nødsituation. 664 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Fr. Hong kommer denne vej! Hjælp! 665 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 Jeg er også i chatten. 666 00:46:04,554 --> 00:46:05,763 Undskyld. 667 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 I skal vel ud at spise sammen. 668 00:46:18,734 --> 00:46:20,611 I har nok ikke meget at lave. 669 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 Jeg giver, de arbejder hårdt. 670 00:46:23,322 --> 00:46:24,490 Klart. 671 00:46:24,574 --> 00:46:26,033 Du kan gøre det bedre. 672 00:46:26,117 --> 00:46:28,619 Mens du er i gang, så giv mig en analyserapport 673 00:46:28,703 --> 00:46:30,204 over de sager, du har tabt 674 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 i de sidste tre år, og find forbedringsmuligheder. 675 00:46:34,417 --> 00:46:35,751 Javel. 676 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 Men når du gennemgår dem, 677 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 håber jeg, at du holder personlige følelser udenfor. 678 00:46:41,632 --> 00:46:42,967 Du vidste det nok ikke. 679 00:46:43,050 --> 00:46:44,385 Jeg er som en robot, 680 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 når det angår arbejde, så tænk ikke på det. 681 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 Se, det vidste jeg ikke. 682 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Din uvidenhed 683 00:46:50,099 --> 00:46:52,810 er skyld i, at du taber de sager. 684 00:47:20,838 --> 00:47:22,673 Skulle vi ikke tage trapperne? 685 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 - Gerne. - Kom. 686 00:47:33,559 --> 00:47:34,602 Læste du nyhederne? 687 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Var NSFA's bioteknologi falsk? 688 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 - Vi investerede i dem. - Brugte du aktier som sikkerhed? 689 00:47:39,899 --> 00:47:42,443 Det var umuligt at få kontanter. 690 00:47:42,526 --> 00:47:45,446 {\an8}Jeg underskrev endda en aftale med banken. 691 00:47:45,529 --> 00:47:47,281 {\an8}Det samme her. 692 00:47:47,365 --> 00:47:51,077 {\an8}Hvad nu, hvis banken konfiskerer vores aktier? 693 00:47:52,244 --> 00:47:53,537 {\an8}Kan du få fat i Jo? 694 00:47:54,705 --> 00:47:58,209 Det er trist at se dig forlade os. 695 00:47:58,292 --> 00:48:01,504 - Jeg kommer så let til at holde af folk. - Hav det godt. 696 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Dine børn glæder sig til at se dig. 697 00:48:03,339 --> 00:48:05,549 Ikke mindst nu hvor du er rig. 698 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Jeg begynder på en frisk, så jeg vil gøre gode gerninger 699 00:48:09,178 --> 00:48:10,137 og hjælpe andre. 700 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Klart. 701 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Forældelsesfristen 702 00:48:15,559 --> 00:48:18,479 for økonomisk kriminalitet for 100 mio. er 25 år. 703 00:48:18,562 --> 00:48:21,148 Du kan ikke hjælpe andre fra fængslet. 704 00:48:21,232 --> 00:48:22,692 Så bliv ikke taget. 705 00:48:23,859 --> 00:48:27,530 Jeg holder mig langt fra koreanske markeder og restauranter. 706 00:48:27,613 --> 00:48:28,781 Jeg vil leve godt. 707 00:48:30,825 --> 00:48:31,701 Farvel. 708 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Sikket beskidt svin. 709 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 Hvordan kan han være så fræk efter at have udsuget sine kolleger? 710 00:48:43,212 --> 00:48:45,172 Farvel. Fortsæt. 711 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 Sikken usling. 712 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 {\an8}SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL 713 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 BAEK HYUN-WOO 714 00:49:33,637 --> 00:49:34,680 Hae-in. 715 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Kontakt Sungmin Universitetshospital. 716 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Du godeste, hr. Baek. 717 00:49:58,746 --> 00:50:00,790 Er alt vel? Hvordan kan jeg hjælpe? 718 00:50:00,873 --> 00:50:02,708 Jeg har et spørgsmål. 719 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Genkender du uret her? 720 00:50:07,171 --> 00:50:10,382 Det er en særkollektion til Ronde de Frédics 101-årsdag. 721 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Der er kun lavet 101. 722 00:50:12,843 --> 00:50:15,054 Men dette er forudbestilt. 723 00:50:15,137 --> 00:50:16,722 Kan du se den gule diamant? 724 00:50:16,806 --> 00:50:20,976 Det er kun de ti forudbestilte ure, der har en diamant på skiven. 725 00:50:22,686 --> 00:50:24,063 Det er meget at bede om, 726 00:50:24,146 --> 00:50:26,816 men må jeg spørge, hvem der købte de ti ure? 727 00:50:27,691 --> 00:50:29,026 Selvfølgelig. 728 00:50:29,109 --> 00:50:33,030 Du hjalp min mor med sagen om lægesjusk. 729 00:50:33,656 --> 00:50:35,658 Jeg er ven med hovedsædets teamleder. 730 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Bare rolig. 731 00:50:37,117 --> 00:50:37,993 Tak. 732 00:50:38,077 --> 00:50:39,662 Jeg drejer nu. 733 00:50:39,745 --> 00:50:40,830 Se langt frem. 734 00:50:40,913 --> 00:50:41,997 - Langsomt. - Godt. 735 00:50:42,915 --> 00:50:43,999 Ret ryggen. 736 00:50:44,083 --> 00:50:45,543 Træd på pedalen. Sådan. 737 00:50:45,626 --> 00:50:48,462 Godt, drej rundt. Ja, langsomt. 738 00:50:48,546 --> 00:50:51,382 Langsomt. Det var godt. 739 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Drej forsigtigt. 740 00:50:52,508 --> 00:50:54,176 - Sådan her? - Ja, netop. 741 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 - Du klarer dig flot. - Okay. 742 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Så flot. Er du virkelig begynder? 743 00:51:01,600 --> 00:51:04,812 Jeg har ikke brug for støttehjulene, men han insisterede. 744 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Han vandt en bronzemedalje. 745 00:51:07,773 --> 00:51:10,067 - Ja. - Jeg burde lytte til proffen. 746 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 Alle starter med støttehjul. 747 00:51:12,111 --> 00:51:14,572 Jeg ville flyve afsted uden. 748 00:51:15,114 --> 00:51:16,365 Se mig. 749 00:51:17,783 --> 00:51:20,119 - Jeg kører hurtigere. - Okay, men slap af. 750 00:51:20,202 --> 00:51:21,996 Langsomt. Sådan. 751 00:51:22,079 --> 00:51:23,539 - Sådan her? - Ja. 752 00:51:23,622 --> 00:51:25,165 Kør ligeud. 753 00:51:27,459 --> 00:51:28,794 Er du okay? 754 00:51:28,878 --> 00:51:31,380 Min søn! Soo-cheol! 755 00:51:31,463 --> 00:51:33,299 Sikke noget! 756 00:51:34,216 --> 00:51:35,301 Du bløder! 757 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 Hvorfor stoppede I ham ikke? 758 00:51:37,970 --> 00:51:39,388 Hvorfor skulle de det? 759 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Se al jorden og cementen. Hvorfor cykler du her? Det er farligt. 760 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 - Kør ikke på den. - Kom nu, mor! 761 00:51:49,231 --> 00:51:53,193 Skateboards, cykler, ski, rulleskøjter og løbehjul. 762 00:51:54,111 --> 00:51:57,156 Det er din skyld, at jeg ikke kan køre på dem. 763 00:51:57,239 --> 00:52:00,743 Jeg måtte ikke køre på rutsjebane, så jeg fik aldrig erfaring. 764 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Fordi du kunne falde… 765 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Ja. Jeg er aldrig faldet. 766 00:52:05,623 --> 00:52:06,582 Netop. 767 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 Forstår du nu, hvor godt jeg passede på dig? 768 00:52:09,335 --> 00:52:11,337 Hvorfor skal du absolut falde? 769 00:52:11,420 --> 00:52:12,671 Mor. 770 00:52:12,755 --> 00:52:14,006 Jeg er far, 771 00:52:14,840 --> 00:52:17,468 jeg bør i hvert fald lære Geon-u at cykle. 772 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 Gør du det, så du kan lære din søn 773 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 - at cykle? - Ja. 774 00:52:21,722 --> 00:52:22,848 Jeg vil lære ham 775 00:52:23,599 --> 00:52:26,518 at køre på cykel, rulleskøjter, løbehjul, 776 00:52:26,602 --> 00:52:29,688 skateboards og at stå på ski. 777 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Du kan ansætte en til at lære ham det. 778 00:52:33,859 --> 00:52:36,779 Hvorfor udsætte dig selv for fare? 779 00:52:36,862 --> 00:52:39,490 Fædre skal lære deres børn den slags. 780 00:52:40,157 --> 00:52:41,075 Jeg begynder. 781 00:52:42,242 --> 00:52:44,787 - Okay. - Nej, Soo-cheol. Du falder. 782 00:52:44,870 --> 00:52:47,957 - Soo-cheol… - Hr. Kim, flyt bilen! 783 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 - Mor, kom nu. - Stå af. 784 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 Flyt bilen, ellers kører jeg ind i den. 785 00:52:52,962 --> 00:52:53,921 Hallo? 786 00:52:54,004 --> 00:52:56,173 Hallo, det er Kevin fra Manhattan. 787 00:52:56,256 --> 00:52:57,174 Hallo. 788 00:52:57,257 --> 00:53:01,261 Jeg ringer angående lejligheden på Upper West Side. Ejeren vil sælge. 789 00:53:05,265 --> 00:53:06,517 Det er fantastisk. 790 00:53:06,600 --> 00:53:10,896 Så fortsætter jeg. Kontrakten er gyldig indtil udgangen af måneden. 791 00:53:10,980 --> 00:53:12,982 Kommer du til den tid? 792 00:53:13,065 --> 00:53:15,776 Du skal selv skrive under. 793 00:53:19,780 --> 00:53:21,407 Jeg kommer om to uger. 794 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Jeg fandt ud af noget mærkeligt om hr. Baek. 795 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Hvad er det? 796 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Han blev ved med at råbe et kvindenavn oppe i taghaven. 797 00:53:30,040 --> 00:53:31,000 Et kvindenavn? 798 00:53:45,681 --> 00:53:46,974 Yeong-suk. 799 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 Yeong-suk? 800 00:53:58,694 --> 00:53:59,611 Yeong… 801 00:54:05,492 --> 00:54:07,703 Kom frem, hvis du er her. 802 00:54:08,579 --> 00:54:10,164 Hun hedder Yeong-suk. 803 00:54:11,623 --> 00:54:13,375 Åh, det? 804 00:54:13,459 --> 00:54:15,919 Han bliver ved med at bede hende komme frem. 805 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 Glem det. 806 00:54:17,838 --> 00:54:19,923 Jeg genkender navnet. 807 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 Javel. 808 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Fandt I noget? 809 00:54:53,957 --> 00:54:57,169 Vi har holdt nøje øje med hr. Baek døgnet rundt. 810 00:54:57,252 --> 00:55:00,839 Her er, hvad han har lavet time for time. 811 00:55:02,966 --> 00:55:05,761 Han besøgte nogle atypiske steder. 812 00:55:05,844 --> 00:55:07,387 Hvad har han haft gang i? 813 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 "Mønt-baseball"? 814 00:55:10,974 --> 00:55:12,893 Ja, fem bolde for 500 won. 815 00:55:12,976 --> 00:55:14,812 Han går altid derhen efter arbejde. 816 00:55:14,895 --> 00:55:16,021 - Med hvem? - Alene. 817 00:55:23,529 --> 00:55:25,322 Glem det. Næste. 818 00:55:25,989 --> 00:55:27,366 Hvad er "Bedstes Mad"? 819 00:55:27,449 --> 00:55:30,160 Hjemmelavet mad. Der spiser han hver dag. 820 00:55:30,244 --> 00:55:31,203 - Med hvem? - Alene. 821 00:55:37,209 --> 00:55:39,795 Jeg spiste der som research. 822 00:55:39,878 --> 00:55:43,090 Det var lækkert. Jeg ville også tage dertil alene. 823 00:55:43,173 --> 00:55:45,717 Hvorfor er han så ynkelig og spiser alene? 824 00:55:45,801 --> 00:55:47,427 Han kan altid spise hjemme. 825 00:55:49,513 --> 00:55:52,224 Hvad med for to dage siden? Han kom sent hjem. 826 00:55:52,307 --> 00:55:54,518 Ja. Han spiste svine-bulgogi 827 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 hos Bedstes Mad, 828 00:55:57,729 --> 00:55:59,690 købte to flasker vand i en kiosk 829 00:55:59,773 --> 00:56:01,817 og tog til en nærliggende skole. 830 00:56:01,900 --> 00:56:04,903 På den tid? Var det et hemmeligt møde? 831 00:56:04,987 --> 00:56:05,863 Han var alene. 832 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 - Hvad lavede han der? - Han løb. 833 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 - Løb han? - Ja. 834 00:56:11,869 --> 00:56:15,164 Du ved, hvordan elever skal løbe omgange som straf. 835 00:56:15,247 --> 00:56:17,875 Det var det, han gjorde. 836 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 - Hvorfor? - Ingen anelse. 837 00:56:19,376 --> 00:56:24,256 Han er jo ikke atlet, men han sang og råbte endda. 838 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 Jeg blev lidt bange. 839 00:56:26,175 --> 00:56:27,467 Vil du se det? 840 00:56:37,686 --> 00:56:43,984 Spørg ikke, hvorfor jeg rejser 841 00:56:44,067 --> 00:56:45,819 Jeg var 842 00:56:45,903 --> 00:56:49,448 Sådan et fjols 843 00:56:49,531 --> 00:56:50,824 Hvad fejler han? 844 00:56:50,908 --> 00:56:53,118 Jeg sagde det jo. Han er ikke normal. 845 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 Han mødte en herreløs kat på hjemvejen. 846 00:56:56,330 --> 00:56:58,540 Han sagde "hej" og gav den en snack. 847 00:56:58,916 --> 00:57:00,459 Han er måske ikke utro, 848 00:57:00,542 --> 00:57:02,461 men han mødte heller ingen magnater. 849 00:57:02,544 --> 00:57:04,171 Var I grundige nok? 850 00:57:04,254 --> 00:57:06,965 Jeg vil ikke prale, 851 00:57:07,049 --> 00:57:10,636 men jeg er så dygtig, at jeg kan finde et mål i Nordkorea. 852 00:57:10,719 --> 00:57:12,930 Det passer. Han er meget stædig. 853 00:57:13,931 --> 00:57:15,515 Han er juridisk direktør, 854 00:57:15,599 --> 00:57:18,477 og mødte han så kun en kat? 855 00:57:18,560 --> 00:57:20,020 Det er Aenong. 856 00:57:20,103 --> 00:57:21,396 - Hvad er? - Kattens navn. 857 00:57:22,022 --> 00:57:24,107 Det er kvarterets vildeste kat. 858 00:57:24,191 --> 00:57:26,568 Men han gav den et navn, og den lytter. 859 00:57:26,652 --> 00:57:31,031 Jeg hyrede også en tidligere CSI-hacker til at hacke hans telefon. 860 00:57:31,114 --> 00:57:33,242 Der var mange fotos af Aeong. 861 00:57:41,959 --> 00:57:44,836 Mærkeligt, ikke? Vi tænkte det samme. 862 00:57:44,920 --> 00:57:48,966 Hvilken mand tager så kønne fotos af den kvinde, han vil skilles fra? 863 00:57:49,049 --> 00:57:53,345 Ser man godt efter, ser hendes ben lange ud her. 864 00:57:53,428 --> 00:57:56,014 Det foto kræver stor koncentration. 865 00:57:56,098 --> 00:57:57,683 - Det er ægte kærlighed. - Ja. 866 00:58:08,652 --> 00:58:12,573 Jeg tror ikke, han ser andre. 867 00:58:12,656 --> 00:58:14,074 Det beviser ikke noget. 868 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Du har fået ham skygget mange gange. 869 00:58:17,327 --> 00:58:20,289 Han ved, hvornår han skal opføre sig pænt. 870 00:58:20,372 --> 00:58:21,707 Tror du? 871 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 Tallene lyver ikke. 872 00:58:24,918 --> 00:58:26,545 Auditresultatet er her snart. 873 00:58:29,590 --> 00:58:31,717 De fandt intet. 874 00:58:31,800 --> 00:58:34,219 De tjekkede grundigt, fra hans honorarer 875 00:58:34,303 --> 00:58:36,513 til sagsomkostninger og fandt intet. 876 00:58:37,139 --> 00:58:40,350 Jeg tjekkede hans kort og konto, og han bruger meget lidt. 877 00:58:40,434 --> 00:58:42,561 Dog får han ofte bilen vasket. 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,646 - Men… - Men hvad? 879 00:58:44,730 --> 00:58:47,733 Han hæver nogle millioner af og til. 880 00:58:48,483 --> 00:58:49,443 - Virkelig? - Ja. 881 00:58:50,444 --> 00:58:53,030 Men han bruger altid 300.000 won 882 00:58:53,113 --> 00:58:56,199 hos Moulin Rouge, den dag han hæver pengene. 883 00:58:56,825 --> 00:58:58,619 Moulin Rouge? 884 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 - En bar? - En blomsterbutik. 885 00:59:05,834 --> 00:59:07,544 {\an8}MOULIN ROUGE BLOMSTERBUTIK 886 00:59:18,263 --> 00:59:21,933 Han brugte 300.000 won i dag og sendte blomsterne til Kim Min-ji. 887 00:59:22,017 --> 00:59:23,852 Det er et kvindenavn. 888 00:59:24,728 --> 00:59:26,271 Det tror jeg. 889 00:59:27,189 --> 00:59:30,233 Så han købte blomster og hævede kontanter, 890 00:59:30,317 --> 00:59:32,444 før han mødte denne Kim Min-ji? 891 00:59:34,446 --> 00:59:35,364 Hvor? 892 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Hvor er hun nu? 893 00:59:40,452 --> 00:59:42,079 {\an8}KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 894 00:59:42,162 --> 00:59:43,705 {\an8}DØTRE KIM MIN-JI 895 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 CEO HONG HAE-IN FRA QUEENS STORMAGASIN 896 00:59:52,089 --> 00:59:53,131 Fr. Hong. 897 00:59:57,094 --> 00:59:58,178 Fr. Hong. 898 00:59:59,262 --> 01:00:00,389 Fr. Kim Min-ji? 899 01:00:01,181 --> 01:00:03,183 Betjen kun vores kunder. 900 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Firmaet hjalp med begravelsen. 901 01:00:09,231 --> 01:00:13,485 {\an8}Du sendte os blomster og gav os kondolencepenge. 902 01:00:13,568 --> 01:00:15,320 {\an8}Og du tog dig tid til et besøg. 903 01:00:15,821 --> 01:00:17,823 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke… 904 01:00:54,860 --> 01:00:59,322 Så hr. Baek har sendt kondolenceblomster i dit navn. 905 01:01:00,866 --> 01:01:02,659 Jeg er lidt rørt. 906 01:01:06,413 --> 01:01:07,289 Jeg synes om det. 907 01:01:08,248 --> 01:01:09,291 Synes om hvad? 908 01:01:09,875 --> 01:01:11,501 Bedemandsforretninger ser ens ud. 909 01:01:11,585 --> 01:01:14,212 Men stedet her er rent og moderne. 910 01:01:14,921 --> 01:01:18,091 Der er både krysantemum, dahliaer og tulipaner. 911 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 De lyser rummet op. 912 01:01:20,761 --> 01:01:21,928 Er det engle? 913 01:01:22,721 --> 01:01:24,806 Rokokostil. Det ser godt ud. 914 01:01:25,682 --> 01:01:28,518 Jeg synes også godt om deres halogenlys, 915 01:01:28,602 --> 01:01:30,937 men med spot på hendes foto. 916 01:01:32,647 --> 01:01:35,400 Leder du selv efter en bedemand? 917 01:01:38,028 --> 01:01:38,862 Hvad? 918 01:01:39,321 --> 01:01:41,740 Du tjekker det hele så grundigt. 919 01:01:44,409 --> 01:01:45,744 Jeg tjekkede bare stedet. 920 01:01:46,745 --> 01:01:47,746 Okay. 921 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 Det er længe siden, vi har været til sådan en begravelse. 922 01:01:53,210 --> 01:01:55,420 Til de begravelser, vi går til, 923 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 ser vi sjældent familiemedlemmer græde. 924 01:02:02,135 --> 01:02:05,096 De rådfører sig med advokater eller revisorer 925 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 om deres arv eller boafgift. 926 01:02:09,726 --> 01:02:11,228 Mor… 927 01:02:11,895 --> 01:02:12,938 Du har ret. 928 01:02:14,815 --> 01:02:18,068 De sørger oprigtigt. 929 01:02:42,092 --> 01:02:43,635 Hvorfor sendte du blomster? 930 01:02:44,427 --> 01:02:45,971 Og kondolencepenge? 931 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 Stop med det. Jeg væmmes ved dig. 932 01:02:50,725 --> 01:02:54,187 Selvom jeg senere mister hukommelsen, 933 01:02:54,271 --> 01:02:56,439 glemmer jeg aldrig, hvad du gjorde. 934 01:02:57,107 --> 01:02:59,609 Du slap min hånd, da jeg havde 935 01:03:00,485 --> 01:03:01,444 mest brug for dig. 936 01:03:04,281 --> 01:03:07,158 Det tilgiver jeg aldrig. 937 01:03:07,242 --> 01:03:09,995 Du kan være nok så ihærdig, 938 01:03:11,746 --> 01:03:13,915 men jeg vil hade dig til det sidste. 939 01:03:15,000 --> 01:03:17,878 Så du skal bare 940 01:03:18,837 --> 01:03:20,255 forholde dig i ro… 941 01:03:22,591 --> 01:03:24,759 …og forsvinde, når jeg siger til. 942 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 - Det var hurtigt. - Selvfølgelig. 943 01:03:52,954 --> 01:03:55,081 - Hvad er der? - Ikke noget. 944 01:03:55,665 --> 01:03:58,919 - Jeg vil ikke puste til ilden. - Lad mig høre det? 945 01:04:00,003 --> 01:04:00,921 Hvad er der? 946 01:04:01,588 --> 01:04:04,299 Sekretær Kim og jeg er blevet gode venner. 947 01:04:04,382 --> 01:04:05,467 Vi talte i telefon. 948 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 "Hvordan går det? Fandt de mon sammen igen? 949 01:04:08,178 --> 01:04:10,972 Hvad skal de efter arbejde? Lad dem ikke møde hinanden." 950 01:04:11,056 --> 01:04:13,558 - Sekretærer gør… - Det er ikke kun os. 951 01:04:14,059 --> 01:04:15,852 Alle de ansatte lider også. 952 01:04:15,936 --> 01:04:17,979 Det var bedre, da du var ligeglad. 953 01:04:18,897 --> 01:04:21,066 Men du svinger meget for tiden. 954 01:04:21,149 --> 01:04:23,610 Nok. Det er bedst, at jeg ikke hører det. 955 01:04:24,736 --> 01:04:26,071 Du fik mig til det. 956 01:04:26,571 --> 01:04:29,157 Det bedste, du kan gøre for os, er 957 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 - at være flink. - Nok. 958 01:04:30,951 --> 01:04:32,619 Du burde tage ud at rejse. 959 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 - Helst til udlandet. - Har du ikke travlt? 960 01:04:35,246 --> 01:04:37,207 Selvfølgelig. Jeg er din sekretær. 961 01:04:38,625 --> 01:04:40,335 Du spiser middag med hr. Yoon. 962 01:04:41,378 --> 01:04:42,629 Du ser ham ofte. 963 01:04:46,091 --> 01:04:47,008 Er det ikke godt? 964 01:04:47,884 --> 01:04:49,469 En enkelt etage. 965 01:04:49,552 --> 01:04:53,640 Et startgebyr på otte procent er ikke dårligt. 966 01:04:54,307 --> 01:04:58,395 Men hvorfor vil han have Hercyna til at stå for ansættelserne? 967 01:04:58,478 --> 01:04:59,604 Det er hans regel. 968 01:04:59,688 --> 01:05:02,607 - Medarbejderne må højst være 27. - Ja, men hvorfor? 969 01:05:03,608 --> 01:05:06,236 Ældre medarbejdere må ikke sælge produkterne. 970 01:05:08,405 --> 01:05:09,447 Utroligt. 971 01:05:09,531 --> 01:05:12,617 Hvorfor må man ikke blive ældre? Det er en velsignelse. 972 01:05:12,701 --> 01:05:14,703 Det er noget at stræbe efter. 973 01:05:14,786 --> 01:05:16,121 Det er smukt. 974 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 Han er utålelig. 975 01:05:22,585 --> 01:05:26,172 Giver du så op? Han accepterede næsten alle vores betingelser. 976 01:05:26,715 --> 01:05:27,716 "Vores"? 977 01:05:35,306 --> 01:05:36,599 Dine betingelser. 978 01:05:37,892 --> 01:05:40,395 Ja, han accepterede dem 979 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 for din skyld. 980 01:05:43,440 --> 01:05:44,524 Så sig mig noget. 981 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Hvad vil du have? 982 01:05:49,738 --> 01:05:51,990 Jeg ved, jeg skylder dig. 983 01:05:53,074 --> 01:05:55,785 Det føles forkert, at du ikke beder om noget. 984 01:05:56,578 --> 01:05:59,622 Hvis det er noget, jeg kan gøre nu, så gør jeg det. 985 01:06:02,500 --> 01:06:04,377 - Bliv skilt. - Hvad? 986 01:06:07,297 --> 01:06:08,882 Bliv skilt fra Baek Hyun-woo. 987 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 Det er, hvad jeg ønsker. 988 01:06:15,430 --> 01:06:18,266 Han ville forlade dig. Vil du stadig have ham? 989 01:06:29,694 --> 01:06:30,653 Det er min sag. 990 01:06:32,113 --> 01:06:34,491 Du går over stregen igen. 991 01:06:37,827 --> 01:06:39,746 Skal jeg gå mere over stregen? 992 01:06:41,539 --> 01:06:42,749 Hvad nu, hvis jeg… 993 01:06:46,127 --> 01:06:47,003 …erstattede ham 994 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Det ville være at gå over stregen at spørge om det. 995 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Jeg er ikke sulten. 996 01:07:31,047 --> 01:07:34,634 Det går ud over min fordøjelse, når man fornærmer mig. 997 01:08:13,047 --> 01:08:15,425 Han blev adopteret af en koreansk familie. 998 01:08:15,508 --> 01:08:17,802 Koreanerne i USA kender til hinanden. 999 01:08:17,886 --> 01:08:22,182 Vores nye internationale advokat plejede at bo i hans kvarter. 1000 01:08:22,265 --> 01:08:24,976 De var ikke tæt knyttet, men hans familie var kendt. 1001 01:08:25,059 --> 01:08:27,145 - Hvordan det? - Straks de adopterede ham, 1002 01:08:27,228 --> 01:08:29,147 flyttede de til et større hus. 1003 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Så sendte de ham på de dyreste privatskoler. 1004 01:08:31,858 --> 01:08:33,484 Hill Crawford Academy. 1005 01:08:34,152 --> 01:08:36,362 Det koster over 60.000 dollars om året. 1006 01:08:36,446 --> 01:08:38,281 Men hans forældre var ikke rige. 1007 01:08:38,364 --> 01:08:40,283 Kan du få fat i hans forældre? 1008 01:08:40,366 --> 01:08:41,326 Jeg tjekkede det. 1009 01:08:42,452 --> 01:08:44,078 De er begge døde. 1010 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 De kørte spirituskørsel. 1011 01:08:46,206 --> 01:08:48,541 Men folk mente, at det var mærkeligt, 1012 01:08:49,500 --> 01:08:51,419 da ingen af dem drak. 1013 01:09:37,090 --> 01:09:38,216 Du burde ikke være her. 1014 01:09:40,009 --> 01:09:43,012 Hvordan er stedet her? Det har stået tomt længe. 1015 01:09:43,805 --> 01:09:44,806 Du bør gå. 1016 01:09:44,889 --> 01:09:48,643 Det er rart, at min søn og jeg bor under samme tag. 1017 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 Jeg bad dig gå. 1018 01:09:53,398 --> 01:09:57,318 - Du skal være mere forsigtig, fr. Moh. - Sig ikke det. Kald mig mor. 1019 01:09:59,195 --> 01:10:02,490 Det bad du mig lade være med, så det gjorde jeg. 1020 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 Nu kan jeg ikke sige det. 1021 01:10:06,244 --> 01:10:07,453 Nå ja. 1022 01:10:09,497 --> 01:10:11,833 Vi har lidt af en fortid. 1023 01:10:15,128 --> 01:10:16,838 Men jeg fortryder det ikke. 1024 01:10:18,965 --> 01:10:21,467 Virkelig? Når dette er dit liv nu? 1025 01:10:22,969 --> 01:10:25,138 Hun er husholderske. 1026 01:10:25,221 --> 01:10:26,681 Hun har boet her længe. 1027 01:10:26,764 --> 01:10:28,182 Man kunne sige, at hun er 1028 01:10:28,266 --> 01:10:30,727 overhusholdersken, som bedstefar stoler på. 1029 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Glem hende. 1030 01:10:31,936 --> 01:10:32,812 Hun er et nul. 1031 01:10:33,396 --> 01:10:34,772 Og derovre… 1032 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 Hvor er det salt. 1033 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 Fr. Moh har mistet taget. 1034 01:10:42,739 --> 01:10:45,199 Hvorfor er det så salt? 1035 01:10:45,283 --> 01:10:48,286 Derfor skulle du straks smide hende ud. 1036 01:10:48,369 --> 01:10:51,497 Stod det til mig, var det allerede sket. 1037 01:10:52,123 --> 01:10:54,667 - Spis nu. De andre retter er fine. - Okay. 1038 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Har du glemt alt det, du har mistet de sidste 30 år? 1039 01:11:03,468 --> 01:11:04,635 Selvfølgelig ikke. 1040 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 Jeg ville beholde min søn 1041 01:11:07,388 --> 01:11:09,223 og selv opdrage ham. 1042 01:11:09,307 --> 01:11:13,144 Men havde jeg gjort det, kunne du ikke have holdt fine fødselsdage 1043 01:11:13,227 --> 01:11:16,105 eller fået helt nye skoleuniformer. 1044 01:11:16,189 --> 01:11:17,690 Vi ville have været fattige. 1045 01:11:17,774 --> 01:11:20,276 Jeg ville have sagt: "Vi er familie. Hold ud. 1046 01:11:20,360 --> 01:11:22,028 Det bliver snart bedre." 1047 01:11:22,653 --> 01:11:26,157 Men det ville ikke være sket. 1048 01:11:29,994 --> 01:11:31,454 Er det ikke et fint hus? 1049 01:11:32,747 --> 01:11:34,791 Formand Hong er meget omhyggelig. 1050 01:11:35,500 --> 01:11:37,668 Det tog ham fem år at bygge huset, 1051 01:11:37,752 --> 01:11:39,712 hvor det ville have taget andre et år. 1052 01:11:39,796 --> 01:11:43,257 Han valgte endda de sten, der skulle i haven. 1053 01:11:45,927 --> 01:11:48,596 Men snart 1054 01:11:48,679 --> 01:11:50,973 sparker vi dem alle ud 1055 01:11:51,057 --> 01:11:52,809 og får huset for os selv. 1056 01:11:55,895 --> 01:11:57,522 Tro ikke, at det er unfair. 1057 01:11:58,231 --> 01:12:02,026 Vi ændrer bare tingenes orden. 1058 01:12:02,110 --> 01:12:04,654 Denne familie havde alt, de kunne ønske. 1059 01:12:04,737 --> 01:12:06,072 De var lykkelige. 1060 01:12:06,155 --> 01:12:07,073 Og nu 1061 01:12:07,782 --> 01:12:09,534 tager vi over 1062 01:12:11,077 --> 01:12:12,036 og bliver lykkelige. 1063 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 Du er for skødesløs. 1064 01:12:17,625 --> 01:12:18,835 Tror du, det bliver let? 1065 01:12:20,169 --> 01:12:22,255 - Jeg… - Nej, der er den. 1066 01:12:22,338 --> 01:12:23,548 Spark bolden til mig. 1067 01:12:23,631 --> 01:12:25,007 Jeg vil også gøre det. 1068 01:12:25,091 --> 01:12:26,592 Den er derovre. 1069 01:12:26,676 --> 01:12:28,136 Tag noget at drikke. 1070 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Mor har drikkevarer med. 1071 01:12:30,179 --> 01:12:32,807 - Kom. - Må vi drikke noget nu? 1072 01:12:32,890 --> 01:12:33,975 Må vi godt det? 1073 01:12:34,058 --> 01:12:35,476 Kom her! 1074 01:12:40,148 --> 01:12:42,316 Min prinsesse. 1075 01:12:42,400 --> 01:12:43,860 Er du vågen? 1076 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 Du er så køn. 1077 01:12:49,615 --> 01:12:51,784 Du godeste. 1078 01:12:52,535 --> 01:12:54,370 Beom-jun, pas på. 1079 01:12:54,454 --> 01:12:56,831 Se her. 1080 01:12:56,914 --> 01:12:58,541 - Bær mig. - Gerne. 1081 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 Formand Hong nød sin lykke før os, 1082 01:13:00,835 --> 01:13:02,628 og han husker stadig de tider. 1083 01:13:02,712 --> 01:13:04,380 Han har dem stadig. 1084 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Du falder ikke. 1085 01:13:05,465 --> 01:13:06,591 Vi bør ikke være 1086 01:13:07,884 --> 01:13:09,302 så selvtilfredse. 1087 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Hvad er det? - Brug det, hvordan du vil. 1088 01:13:24,650 --> 01:13:26,652 Hvor kan jeg bruge det? 1089 01:13:27,778 --> 01:13:31,365 Sekretær Jang sagde, at de vil efterforske den hemmelige fond. 1090 01:13:32,074 --> 01:13:34,619 Din familie kan ikke gå i fængsel for dig, 1091 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 da de har rigeligt selv. 1092 01:13:37,330 --> 01:13:39,081 - Og? - Jeg gør det i stedet. 1093 01:13:40,500 --> 01:13:43,544 Lad os sige, at jeg drænede den hemmelige fond 1094 01:13:43,628 --> 01:13:45,463 via stipendiefonden. 1095 01:13:46,380 --> 01:13:50,343 Jeg er hverken bestyrelsesmedlem eller familiemedlem. 1096 01:13:50,426 --> 01:13:54,555 Hvis jeg tager ansvaret, behøver du ikke bekymre dig om noget. 1097 01:13:55,181 --> 01:13:58,476 Selv hvis medierne går ind over, kan jeg tage faldet. 1098 01:13:58,559 --> 01:14:00,937 Jeg har ingen ære, der skal bibeholdes, 1099 01:14:01,687 --> 01:14:02,605 så det er okay. 1100 01:14:03,356 --> 01:14:06,692 Jeg bliver afhørt og tager fængselsstraffen i stedet. 1101 01:14:07,818 --> 01:14:08,945 Bare rolig. 1102 01:14:15,535 --> 01:14:17,578 SYDKOREA PAS 1103 01:14:18,246 --> 01:14:20,122 Du er meget bedre 1104 01:14:22,041 --> 01:14:23,918 end alle mine børn tilsammen. 1105 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Hae-in. 1106 01:15:17,138 --> 01:15:20,099 Hvorfor er du ude i kulden? Hvor er din bil? 1107 01:15:21,267 --> 01:15:23,477 Hvor er den? Hvor er hr. Oh? 1108 01:15:39,744 --> 01:15:40,870 Jeg er ikke sikker. 1109 01:15:43,247 --> 01:15:44,874 Hvordan kom jeg hertil? 1110 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Det sker hele tiden. 1111 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 Tiden forsvinder bare, og jeg har ikke meget af den. 1112 01:16:01,432 --> 01:16:02,683 Hvad med dig? 1113 01:16:03,225 --> 01:16:04,644 Hvordan fandt du mig? 1114 01:16:10,232 --> 01:16:12,401 Genkendte du paraplyen? 1115 01:16:13,736 --> 01:16:15,613 Husker du, at du gav den til mig? 1116 01:16:17,156 --> 01:16:19,825 Jeg var så overrasket dengang. 1117 01:16:22,370 --> 01:16:23,204 Hae-in. 1118 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Se ikke sådan på mig. 1119 01:16:27,708 --> 01:16:29,418 Chancen er 51 procent. 1120 01:16:29,502 --> 01:16:31,754 Jeg kan blive behandlet i Tyskland. 1121 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 Hae-in. 1122 01:16:45,309 --> 01:16:46,686 Hvorfor siger du det igen? 1123 01:17:14,296 --> 01:17:18,884 Du kender Ye-na, gør du ikke? Hun var ude for en bilulykke i sidste uge. 1124 01:17:18,968 --> 01:17:21,345 Hun besvimede og kom på skadestuen. 1125 01:17:21,429 --> 01:17:23,848 Hun besvimede og kom på skadestuen. 1126 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Så skyndte hendes… 1127 01:17:26,350 --> 01:17:29,145 Så skyndte hendes mand og advokat sig derhen. 1128 01:17:29,228 --> 01:17:33,649 Han lavede en scene og sagde, at hun skulle ændre testamentet. 1129 01:17:33,733 --> 01:17:37,236 Han var så højrøstet, at hun vågnede op. 1130 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Græder du? 1131 01:17:52,501 --> 01:17:53,836 Undskyld. 1132 01:17:56,672 --> 01:17:58,090 For hvad? 1133 01:18:07,016 --> 01:18:08,184 Er du så bekymret? 1134 01:18:13,981 --> 01:18:15,316 Vær ikke bekymret. 1135 01:18:30,915 --> 01:18:31,791 Baek Hyun-woo. 1136 01:18:34,877 --> 01:18:35,836 Jeg elsker dig. 1137 01:19:24,885 --> 01:19:26,846 EPILOG 1138 01:19:26,929 --> 01:19:29,139 - Hun hedder Yeong-suk. - Glem det. 1139 01:19:29,223 --> 01:19:31,433 - Jeg genkender navnet. - Javel. 1140 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Det er evigheder siden. 1141 01:19:40,526 --> 01:19:42,194 Kalder han stadig på hende? 1142 01:19:42,278 --> 01:19:45,739 {\an8}QUEENS STORMAGASIN 1143 01:19:46,490 --> 01:19:48,284 {\an8}Hr. Baek, vidste du det? 1144 01:19:48,367 --> 01:19:51,078 {\an8}Der bor en vaskebjørn i taghaven. 1145 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Umuligt. 1146 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 Der er ikke vaskebjørne i Seoul. 1147 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Jeg har set hende. 1148 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 Mange gange. 1149 01:19:59,169 --> 01:20:00,546 - Virkelig? - Ja. 1150 01:20:01,171 --> 01:20:04,258 Hun kommer først frem, når der er tomt, og man kalder på hende. 1151 01:20:06,886 --> 01:20:08,220 Kommer hun frem? 1152 01:20:11,599 --> 01:20:12,892 Det er umuligt. 1153 01:20:13,767 --> 01:20:16,061 Du må tro, jeg er dum. 1154 01:20:17,062 --> 01:20:18,063 Jeg mener det. 1155 01:20:20,232 --> 01:20:21,734 Hun hedder Yeong-suk. 1156 01:20:27,156 --> 01:20:28,282 Det er løgn, ikke? 1157 01:20:28,908 --> 01:20:31,243 Kald på hende, når du er alene. 1158 01:20:31,327 --> 01:20:34,288 Men hun kommer kun frem, når hun har lyst. 1159 01:20:41,629 --> 01:20:43,714 Kom nu. Lad være med at lyve. 1160 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Du lyver. 1161 01:20:47,134 --> 01:20:48,802 Hun er så kær. 1162 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 Nu narrer du mig igen. 1163 01:20:59,480 --> 01:21:00,606 Du lyver. 1164 01:21:01,357 --> 01:21:02,608 Hun har store, runde øjne. 1165 01:21:03,442 --> 01:21:04,652 Du vil også elske hende. 1166 01:21:13,911 --> 01:21:16,038 Beklager, mig narrer du ikke. 1167 01:21:16,664 --> 01:21:19,959 Han er et fjols. Han tror stadig på det. 1168 01:21:21,335 --> 01:21:23,671 Tror han på alt, hvad jeg siger? 1169 01:21:30,219 --> 01:21:34,181 Ikke så sært, at han giftede sig med mig, da jeg sagde, 1170 01:21:36,141 --> 01:21:37,601 at jeg ville gøre ham glad. 1171 01:21:44,024 --> 01:21:44,858 Yeong-suk. 1172 01:21:45,943 --> 01:21:47,736 Kom frem, hvis du er her. 1173 01:21:49,822 --> 01:21:50,948 Yeong-suk? 1174 01:22:07,506 --> 01:22:09,341 Yeong-suk! 1175 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Jeg vil se dig, Yeong-suk. 1176 01:22:22,604 --> 01:22:25,441 QUEEN OF TEARS 1177 01:22:56,805 --> 01:22:59,224 {\an8}Han løb omgange og spiste rissuppe igen. 1178 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 {\an8}Er det sjovt? 1179 01:23:01,935 --> 01:23:03,562 {\an8}Hvordan kunne jeg forlade hende? 1180 01:23:03,645 --> 01:23:04,605 {\an8}Ud. 1181 01:23:05,647 --> 01:23:07,691 {\an8}En fest? En bar? Der er kun et svar. 1182 01:23:07,775 --> 01:23:09,151 {\an8}En elskerinde. 1183 01:23:10,569 --> 01:23:12,780 {\an8}Hvorfor er du her stadig og lader dig ydmyge? 1184 01:23:13,447 --> 01:23:14,573 {\an8}I dag bliver 1185 01:23:14,656 --> 01:23:17,493 {\an8}mit livs bedste dag. 1186 01:23:17,576 --> 01:23:19,661 {\an8}Hun vælger alligevel mig. 1187 01:23:20,204 --> 01:23:21,455 {\an8}Holdt! Giv slip! 1188 01:23:21,914 --> 01:23:23,540 {\an8}Og prøver du at skade hende, 1189 01:23:23,624 --> 01:23:25,334 {\an8}gør jeg det samme mod dig. 1190 01:23:31,924 --> 01:23:33,926 {\an8}Tekster af: Sosho