1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}DÖRT YIL ÖNCE 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Tuhaf. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Ne? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Burasının randevu için 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 en iyi yer olduğunu söylemişlerdi 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 ama bomboş. 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Evet, öyle. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}ÖZEL ZİYARET SEBEBİYLE KAPALI 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Müzik… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Ne olmuş? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Normalde 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 Küçük Denizkızı'ndaki gibi 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 neşeli şarkılar çalmazlar mı? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Bu biraz fazla romantik. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Müziği değiştir! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Özür dilerim. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Listenin adı "Aşka Çağrı" idi. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Müzik değişti. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Haklısın. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Çok ilginç. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Bayan Hong, bugünlerde 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 bütün evren 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 bizden yanaymış gibi geliyor. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Meşhur bir restorana gittik. Orada da baş başaydık. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Sonra lunaparka gittik. 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 O kocaman yerde 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 bizden başka kimse yoktu. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Doğru. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Konu açılmışken… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Hani evren bizden yana ya? 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Benimle… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 …evlenir misin? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Ağlıyor musun? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Özür dilerim. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Ne için? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Çok mu endişelisin? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Sıkma canını. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Seni seviyorum. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Keşke… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 …bu an hiç bitmese. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Keşke gerçeği bilmesen de 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 bana gülümsemeye… 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 …devam etsen. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Nasıl yani? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Neyi bilmesem? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Şoka girme. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Almanya'ya gittik zaten. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Öyle mi? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Tedavi oldum mu yani? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Hayır. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Hazır değildin. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Sersem gibiyim. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Bunu nasıl unuturum? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Ya hafızamı hepten kaybedersem? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Zaten hastayım. Büyük haksızlık olur. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Bazen… 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 …insanlar hasta olmasalar da 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 unutkan olurlar. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Ben de öyleydim. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Her şeyi unutmuştum. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Sorun ne? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Ne oluyor? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Unuttuğum başka bir şey mi var? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Haberin yokken 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 seni boşayacaktım. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Ne? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Almanya'da öğrendin. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Yani aramız pek iyi değil. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Yani… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 Benden boşanacaktın, 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 öyle mi? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Evet. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Haberim oldu demek. 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Evet. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Yalan söyleme. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Bu gerçek olsa 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 şu an burada olmazdın. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Kemiklerini kırar veya kulak zarını patlatırdım. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Şimdi yapayım mı? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Ne oluyor, anlamıyorum. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 O zaman 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 sana ne yaptığımı… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 …ve bana ne kadar kızdığını hatırlamaya çalış. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Hayır, gerçekten hatırlamıyorum… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Denemek bile istemiyor musun? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Anlaşmalı boşanırsak minnettar olurum. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Seninle yaşamak katlanılmazdı. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Nasıl biri olduğunu kendin de biliyorsun. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Kararım şaşırtıcı değil. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Varlık içinde, konforlu bir hayat 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 yaşayabilirdim. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Seninle yaşamak 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 her şeyden beter! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Sen yakında öleceğini söyleyince 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 içten içe rahatladım. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Sana üç ay daha katlanırsam rahatça ayrılacaktık. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 O yüzden 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 misilleme yapmadan benden boşanırsan 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 gerçekten 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 çok sevinirim. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Bunu yapar mısın? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Sus. Hatırladım. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Benden ne kadar nefret ettiğini, 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 ne kadar mutsuz olduğunu hatırladım. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Ne o? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Benimle evlenirsen 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 rahat edeceğini sandın ama öyle olmadı mı? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Hiçbir şey hatırlamayışımı, 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 saçmalayışımı izlerken eğlenmişsindir. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Hayır. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Ben… - Ben de mutsuzdum! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Sırf sen değilsin. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Ben de mutsuzdum. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Hayatımın geri kalanını 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 seninle geçiremem. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, dur. - Yollarımızı ayıralım. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Boşanmak istiyorum. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}SEKİZİNCİ BÖLÜM 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ALARM 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Anlaşmalı boşanma. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Nafakasız boşanacaksan neden buradayız? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Avukatları kim? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Emin değilim. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Bu bana hiç doğru gelmiyor. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 O adam. Boşanma avukatı kesin o. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Yani? - Hiçbir şeyden haberin yok, değil mi? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 O adam 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 dehşet verici. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Alt tarafı bir avukat. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Kim olduğuyla ilgili söylentiler gırla. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Bir holdingin en genç vârisi. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Yurt dışında görev yapmış bir asker. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Uzay gemisiyle gelmiş biri. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Kurt adam olduğunu söyleyenler de var. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Adı Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 O… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Lütfen merhamet edin. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Acıyın bize. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Lütfen. - Lütfen. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Bu seferlik. - Acıyın bize. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Mafyaymış. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Mafya mı? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Mafya oyunundaki gibi mi? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Hayır, gerçek mafya. Hatta mafya babası. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Patron yani. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 İtalya'da sanıyordum. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Pazarlık ederken 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 kelime kullanmadığını duydum. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Sizinle insan gibi konuşulmaz. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Bence Bayan Hong seni affetmemeye karar vermiş. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Açıkçası ona yaptığın şey insanı kudurtacak türden. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Kadını ona âşık olduğuna inandırdın. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Ama bunu sen… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 E? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Ölmeni istiyordur. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, lütfen bu seferlik affet! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Bay Baek, müvekkilimi kandırdınız. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Boşanma sözleşmesiyle falan çözülmez bu iş. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Üzgünüm ama kötülüğe kötülükle karşılık vermek gerek. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Hayır! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in. Sebep Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Bunu yapmamı o söyledi. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 O pislik… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Planı bu bence. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Sus. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Ben gitsem olur mu? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Ailem var. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Senin çocuğun yok. Yakında eşin de olmayacak. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Nasıl istersen. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Aman be. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Öncelikle şunu bilin ki 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 pazarlık yapmaya gelmedim. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Bu, Bay Baek'in hazırladığı 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 resmî boşanma evrakı, değil mi? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Evet. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Ne oldu ki? - Evraka bakın. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Boşanma için belirttiği 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 temel sebep şiddetli geçimsizlik. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Ulan… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 Manyaklara bak ya. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Bu en basit ve ideal sebep değil mi? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Müvekkilime bakın. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Güzelliği dillere destan, varlıklı bir kadın. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 AVM CEO'su. Varlıklı bir ailenin kızı. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Magazin ve söylentiler onu mağrur gösteriyor. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Ayrıca Bir Trilyon Kulübü üyesi. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Henüz değil. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Tamam, henüz değil. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Neyse, bu gerçekler ışığında 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 iyi bir karaktere sahip olduğunu düşünmek zaten zor. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Ve şimdi 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 sırf şiddetli geçimsizlikten ötürü 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 naçiz bir müdürü boşayacak. 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 İnsanlar hemen feci biri olduğunu düşünmez mi? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Doğru. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Sebebe ne diyelim peki? Öneriniz var mı? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Var. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Çok meşgul oldukları için araya soğukluk girdi." 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Ama aynı çatı altında yaşıyorlar. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Arkadaş kalmaya karar verdiler." 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Bence kalamazlar. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Birbirlerinin iyiliğini istiyorlar." - Durun. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Ben istemiyorum. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Bildiğim kadarıyla hiçbir müvekkilim istemez. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Lafın gelişi işte. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Ne isterseniz onu yazın. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Emin misiniz? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Pişman olmayın? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Hayır. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Ne olursa olsun 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 zaten gerçek sebep o olmayacak. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Niye taksi ya da araba yerine metroyu seçtin? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Sebep şu. 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Zor bir gün geçirince ve dert yanacak kimsem olmayınca 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 Hat İki'ye binerim. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Neden? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Bu hat çember şeklinde. 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 Seul'ü dolaşıyor. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 İnsanları izlerken zaman çabucak geçer. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Akşama kadar metrodan inmem. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Sonra Dangsan ve Hapjeong durakları arasında 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 Seul'ün en iyi gün batımı manzarasını izlerim. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Güzel değil mi? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Gün batımı ne kadar feci bir gün geçirdiğimi 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 bana unutturur. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 İçimden eve gitmek gelir. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Şoför bey. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Bir yere uğrayacağız. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Pirinç çorbası içmiş, beyzbol oynamış, arabasını yıkamış, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 koşu yapmış 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 ve yine çorba içmiş. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 O kadar mı leziz? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Domuz sote de yemiş. İyi besleniyor. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Şuna bak. Yine koşuyor. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Çok iyi koşuyor. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Derdi ne bunun ya? 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Yavaş ol. Düşeceksin. - Dikkat et. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Ben de. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Herkes beraber spor yapıyor. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 O niye yalnız koşuyor? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Eğlenceli mi bu? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Şüpheliyim. 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 NİNENİN EV YEMEKLERİ 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 İki kâse pirinç çorbası, bir tane de soju lütfen. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Hazırlıyorum. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Hemen getiriyorum. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Teşekkürler. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Ne alırsınız? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Pirinç çorbası ve soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Ne? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Pirinç çorbası ve soju lütfen. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 Pirinç çorbası ve soju. Tamam. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Eşin kokusunu sevmiyor diye 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 sosisli pirinç çorbası içemiyordun ama artık içersin. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Boşanmanın avantajı. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 İşe iyi tarafından bak. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Artık peşinde adam var diye korkman, 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 eve koşman gerekmeyecek. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Beraber içki içerken 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 kaynanan ya da başkan arayınca mecburen kalkıyordun. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 O yüzden bizimle sık buluşmuyordun ve hep yalnız yemek yiyordun. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Biliyorum 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 ama o hayatı ben istedim. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Nasıl yani? Sen mi istedin? Stockholm sendromun mu var? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Bilmem. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Tek istediğim 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 Hae-in'in yanında olmaktı. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Hapı sormuştunuz. 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 Size e-posta yollayacağım 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 ama habis tümörlerin tedavisi için kullanılıyormuş. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Kanser ilacı. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Emin misin? - Evet, eminim. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Anne! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}EVERGREEN HOPE YETİMHANESİ 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Anne! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hey! Sen! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Bir şey yok. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Bir şey yok oğlum. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Pislik! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Ya köpeğime bir şey olsaydı? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Delirdin mi sen? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Bu köpek ne kadar pahalı, haberin var mı? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Ne bakıyorsun? - Yapma. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Köpeğin beni ısıracaktı. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Sen kimsin? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Kimse terbiye vermedi mi sana? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Bayan Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Dede. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 İyi misin? Sana bir şey oldu mu? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Söylesene. 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Queens Grubu başkanının torunu bu. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Bilmiyordum. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 İyi misiniz? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Hastaneye gidelim. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Tamam mı? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Canım kızım. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Teşekkürler. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Bay Oh, Hae-in nerede? Eve gelmedi. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Eve gitmemi söyledi. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Yakındaki bir ilkokulda indi. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Ona göz kulak olmalıydınız. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 İzini süremiyorum. Bu aralar hep yalnız. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Böyle anlaşmamıştık. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Özür dilerim. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Neredeydin? Niye taksiyle geldin? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Bir yere uğramam gerekti. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Dur. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Bay Baek'le çalışmaktan rahatsız değil misin? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Kalmak istiyorsa onu kovmaya niyetim yok. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Şirkette kalması iyi olur. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Queens'e sadece ben… 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 …yeterim. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Sana da 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 sadece ben yeterim. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Bunu yeterince kanıtlamadım mı? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Söylemek için biraz bekleyecektim 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 ama şimdi söyleyeyim. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Uzun uzun düşündüm. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Hercyna işini 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 bırakıyorum. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Ne? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Yardımların için sana minnettarım. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Ama Bay Hermann 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 mağazamızı benim sayemde değil, senin sayende seçti. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Açgözlülüğümden seni kullanmak istedim. 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - Ama… - Kullan o zaman. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 O yüzden buradayım. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Sana faydalı olabilmek için neler yaptım, biliyor musun? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Bilmem şart mı? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Hercyna'yla çalışsan bile senden bir şey istemeyeceğim. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Sana başkalarının veremediği her şeyi 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 verebileceğimi göstermek istedim. 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 Hepsi bu. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Boşandım diye bu kadar açık konuşuyorsun. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Ama dinle. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Sana fırsat yaratmak için ondan boşanmadım. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Hyun-woo'yla, yanımda olacağını söylediği için evlenmiştim. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Boşanmamın sebebi de yaşamak zorunda kaldığı şeylere 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 üzülmem. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Her şeyini kaybetsen 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 aynı şeyi söyleyebilir misin? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Ne? - Yine de bana ihtiyacın 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 olmaz mı? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Yeni mi geldin? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Çok şey yaşadınız efendim. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - O adam tam bir baş belasıydı. - Hâlâ da öyle. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Hyun-woo niye işi bırakmıyor? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Bence onu kov. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Anne, onu hayatta zekâmla yenemem. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Nasıl yani? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Ablamdan para almadan boşandı. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Ya onu kışkırtırsak 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 ve nafaka almak için o keskin zekâsını kullanırsa? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Ama yine de baş hukuk müşavirinin bir sürü yetkisi var. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Böyle güçlü olması sizi huzursuz etmiyor mu? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Ediyor. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 O zaman kurtulun ondan. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Amanın. Niye arıyor? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}KAPALI 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Müşteri yok. Güzel. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Anne, niye geldin? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Politikacı kadınlar gibi görünmek istiyorum. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Beni onlara benzet. - Ne? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Hani çok üzgün olduklarını göstermek için 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 halktan özür dilerken 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 saçlarını yaparlar ya? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Ama ezik görünmek istemiyorum. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Öyle bir saç stili yok. - Yapma! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Saçımı böyle kabart. Aynı böyle. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Anladım. Kabartayım. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Evet, böylece kendimden emin görünürüm. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Son konuşmamızdan sonra 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 çok kötü hissettim. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Evlilik hayatta verilmiş en büyük sözdür. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in perişan olmuştur. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Eminim eşiniz ve siz de ne diyeceğinizi şaşırmışsınızdır. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Oğlumu daha iyi yetiştirmeliydim. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Çok özür dilerim. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Numara mı bu? - Anlamadım? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Avukat oğlunuz size bunları nafaka alabilmek için mi 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 söyletiyor? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Anlamadım? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Kayıt yapıyorum, demeyin. 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Rızamı almadığınız için kayıt mahkemede geçersiz olur. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Kayıt mı? Niye öyle bir şey yapayım? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Niye yapmayasınız? Oğlunuz yaptı ya. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo mu? - Evet. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Başkanımızın odasına dinleme cihazı koydu. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Kaydı satmak için mi yaptı, 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 boşanmada Hae-in'e karşı kullanmak için mi, bilmiyorum. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Ne dedi? Suçunu kabul etti mi? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - İnkâr etti. - O zaman yapmamıştır. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Artık ne önemi var ki? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Boşandılar. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Bilmiyordunuz herhâlde. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 İşte bu yüzden bazı insanlar birbiriyle evlenmemeli. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 İkisi için de kötü olur. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 O yüzden o kadar karşı çıktım. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Karşı çıkmış olabilirsiniz 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 ama evlenmek istemelerine sebep olacak kadar mutlu anıları oldu. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Ne? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Hayat uzun görünebilir 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 ama mutlu anılar sınırlıdır. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Yani? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Yolları ayrılmış olabilir 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 ama umarım 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 o güzel anıların 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 değerini bilirler. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 İyi fikir. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Anlaşarak boşandılar işte. 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 Umarım aileniz bundan çıkar sağlamaya çalışmaz. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Ayrıca lütfen onu işi bırakmaya ikna edin. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Niye bırakmıyor? Acınası hâlde. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Umarım bir daha görüşmeyiz. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Amanın. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Görüşeceği kişiyi söylemedi mi? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Seul'e süslü püslü gitti. 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 Belki Bayan Kim'dir. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 O zaman niye açmıyor? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Geliyor! Anne! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Saçını deli gibi kabartmıştım ama sönmüş. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Git, karşıla onu. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Babaanne! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Merhaba tatlı miniğim. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Beni mi bekliyordun? - Evet. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Ayaklarım acıdı. Terlik aldım. - İyi ettin. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Telefonu açmayınca merak ettim. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Yemek yedin mi? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Yemedim. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Çin yemeği söyle. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Boş ver. Pilav yiyelim. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Ting Hua'dan mı söyleyeyim? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Hayır, orası kötü. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Çin Seddi'nin servisi daha iyi. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Kupon var mı? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Ronde de Frédic'in 101'inci yılına özel 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 saatlerinden alan kişiler. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Bu şahıs Koreli. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Başkanın metresi değil mi? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Ne zaman alınmış? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Altı yıl önce, Manhattan'da. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Erkek saati bu. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Acaba kime hediye etti? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Haftada iki üç kez bensiz bir yere gidiyor. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ JCT 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Çarpışmadık. 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 Arabalarımızda hasar yok. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Tesadüf mü bu? - Hayır. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Hae-in'in peşinden çıktığını görüp 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 seni takip ettim. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Habis tümörlerin tedavisi için kullanılıyor. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Kanser ilacı. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Evet, eminim. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Hasta tanıdığınız mı var? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Alo? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Bay Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 ARAMALAR 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Arada bir ona rapor veriyor, 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 kiminle buluştuğunuzu bildiriyordum. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Hapı araştırmamı isteyince bir arkadaşa sordum. 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 İlaç firmasında çalışıyor da. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Özür dilerim. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Onu niye takip ediyordun? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Artık eşin değil. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Sana ne bundan? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Bak, onu takip etmeye devam edersen ben de seni takip ederim. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Ona zarar vermeye kalkarsan da karşında beni bulursun. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Planım bu. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Onu korumak istiyorsun yani. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Keyfin bilir. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Zaten beni seçecek. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Yakında anlarsın. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Ailen mi göç etti, okumaya mı gittin? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Beni evlat edindiler. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 İkisi de ben üniversiteyi bitirmeden hemen önce öldü. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Yani artık ailem yok. 483 00:36:45,581 --> 00:36:46,791 {\an8}Girin. 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Ben de sana gelebilirdim. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Konu acil. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Bolt One'dan Bay Na aradı. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Ne? Neden? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Mesele arsa. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Otelin yapılacağı yerin yakınında askeri üs varmış. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Aman, o mesele mi? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Taşınmaya razı oldular. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Yoksa lazer istasyonları inşaatı imkânsız hâle getirirdi. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Taşınmıyorlarmış. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Ne? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Niye fikir değiştirdiler ki? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Arazi Bakanlığı istiyor ama Savunma Bakanlığı pahalı bulmuş. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Her şeyi iptal ettiler. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Savunma Bakanlığı daha mı güçlü? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Emin değilim. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Arazi Bakanlığı'nın dediği olmalı. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Müsteşara hâlâ ulaşamıyor musun? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Mesaj atıp "Toplantıdayım" diyor. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Bana bunu yapamaz. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 DEDEM 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Alo? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Evet efendim. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Efendim. - Ne? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Başkan görüşmek istiyor. - Hayır… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Kafanı çalıştır biraz. 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 İlk kez o aradığında meşgule aldım, görmedin mi? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Gördüm. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Bir bahane uydurmalıydın. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Niye evet dedin ki? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Nerede o? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Enişte, çok zor günler geçiriyorsun. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Ne oldu? - Çalışanlarımızın bile 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 istifa mektupları çoktan hazır. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Sen niye boşanma evrakı hazırlayamayasın? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Senin suçun yok. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Ailemiz buldu. Suç onlarda. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Ne oluyor? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Arsa sorunu. - Ne? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Askeri üs taşınmalı ki insanlar otelimize gelsin. 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 Asansörle terasa çıksın, 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 yiyip içsin, 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 yıldızlara bakıp sonsuzluk havuzunda yüzsün. 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Ama gitmiyorlar. - Araştır demiştim. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Biliyorum. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Dedin demesine de Bay Yoon o anda ortaya atlayıp 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 çok cazip bir teklifte bulundu. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Ben de acele ettim. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Anladım. O zaman yardımı 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - ondan iste. - Yapma! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Adam Amerikalı. Askerlik yapmamış. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Üs taşımaktan ne anlar o? 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Ama sen donanmada görev yaptın. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Üstelik Özel Güvenlik Kuvvetleri'ndeydin. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Bak işte. 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Özel olmasan senden yardım istemezdim. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Lütfen kurtar beni. 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Canım. 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Evet? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Ne yapıyordun? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Başım büyük dertte. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Bu 2.000 parçalık yapbozun son parçası kayıp. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Ciddi misin sen ya? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Kuzeydoğu Asya'daki en büyük otel kompleksini 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}yapacağını duyuran Queens Grubu'nun şansı yaver gitmedi. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Yakındaki bir askerî üssün 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 taşınmaktan vazgeçmesinden ötürü 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 otelin yüksekliği 180 metreyi aşamaz. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Yani otel planlandığı gibi 90 değil, ancak 38 katlı olabilecek. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Otelin tahmini geliri büyük ölçüde düşecek. 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 Yatırımcıların peşinat istemesi… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Soo-cheol hâlâ açmıyor mu? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Hayır baba. Bence sorunu çözmeye… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Baştan engel olmalıydı. Çok geç artık! 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 İnanılır gibi değil. O da senin kadar aptal. 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Aman be. 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Hepiniz oradaydınız. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Telefonu niye açmıyorsun? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Çözüm bulup geldim de ondan. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Bu ne? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Arsamızın yakınındaki uzun menzilli radarı araştırdım. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 1994'te yapıldığından eskimiş. Tamir edilmesi gerek. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Randımanı %60'ın biraz üzerinde. 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 Geçen yıl güvenlik testinden C almış. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Devlet para verdi. Bu yaz tamir edilecek. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Onun yerine istasyonu yükseltseniz 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - olmaz mı? - Anlamadım. 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MİLLİ SAVUNMA BAKANLIĞI 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Radar istasyonunun yüksekliği 180 metre. Otelse 350 metre. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 İstasyonun üzerine 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 yüksekliği 170 metreyi aşan beton bir platform koyarsanız 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 sorun çözülür. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Bu, ideal bir çözüm gibi. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Evet. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo'nun zeki olduğu kesin. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Fikri ben buldum. O sadece avukatım olarak kaleme aldı. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo çok zeki gerçekten. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Niye kimse beni dinlemiyor gibi geliyor? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Neyse, yatırımcılara doğru düzgün açıklama yap. 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Tamamdır. İçlerinin rahatlayacağından eminim. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Dediklerimi duymadınız mı? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Sorun çözüldü. Niye vazgeçiyorsunuz? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Anlamıyorum. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Başkan Hong'un finans müdürünün sorguya alındığını duydum. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Şimdi şöyle… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Böyle önemli bir şeyi nasıl saklarsınız? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Hukuk danışmanımız olmasa haberim olmayacaktı. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Danışman mı? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Apollon'u mu diyorsunuz? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Bay Baek'in işi bu. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Finans müdürü tutuklandı diye 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 kimse yatırım yapmıyor. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Hyun-woo'ya inanamıyorum. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Benden değil, Hae-in'den intikam almalı. 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Vazgeçtiklerine göre bu iş bitti mi? Olamaz ya. 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Tabii ki hayır. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Ne? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Daha başlangıç bu. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Bir dakika. Yoksa… 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Efendim. 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Şuna bir bakın. 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P YATIRIM, Q OTELE 900 MİLYAR WON YATIRMAYI PLANLIYOR 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Pione Yatırım olarak yegâne yatırımcınız olacağız. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Tek olursak işler daha kolay yürür. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Evet, böylesi daha iyi. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Tüm yumurtalarınızı aynı sepete koymayın, diyorlar 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 ama hiç sorun yok çünkü Eun-Sung'a güveniyoruz. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Evet, mesele kiminle çalıştığınız. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Ben de güvene çok önem veririm. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Ruh ikizim misin, nesin? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Hep "İş, işi yapanlara bağlıdır" derim. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Hayatım senin elinde. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Eminim sizin için kolay olmamıştır. Teşekkür ederiz. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Fikir değiştirmeden imzayı atalım. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Giremezsiniz efendim. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, ne oluyor? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Sekreter Jang. 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Hukuk ekibi bu yatırımla ilgili görüşünü belirtmişti. 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Elinize geçmedi sanırım. Değiştirme hakkını gözden geçirin. 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Hisse değeri düşerse 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 hisselerinizin %6,7'si Bay Yoon'un olacak. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Acele etmeseniz iyi olur. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Bakın Bay Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Dediği şey 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 mantıklı. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Baba! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 İstediğinizi yapın. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Ama bu iş olmazsa ben de cayarım. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Güven dediğin 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 karşılıklı olmalı. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Yakında büyük bir karar vermen gerekecekmiş. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Biri sana bolca para ve hisse teklif ederse 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 kabul etmeliymişsin. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 O zaman sen de, şirketin de kurtulurmuşsunuz. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 İşe çomak sokan kişi 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 ileride sana kazık atacakmış. 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 Sözüne kulak asma yani. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Bırak şunu. 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Beni dinlemen lazım. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Büyük şaman senin hayatını defalarca kurtardı. 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 Mesela av alanında. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 İşini bildiği kesin. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Anlamadım? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Hiç. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Efendim? 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Ben insanları bir anda silip atmam. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Onlara üç şans veririm. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Ama sen torunuma ihanet ettin. 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 Odama dinleme cihazı koydun ve bu işi bozmaya çalıştın. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Şimdiden üç hata yaptın yani. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Efendim… - Yıkıl karşımdan. 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Bozuk mu bu? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Buyurun. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Teşekkürler. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 GEÇERSİZ KİMLİK 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Dışarı gelmeniz gerek efendim. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Bay Baek Hyun-woo. 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Kimliğinizi, şirket telefonunu, 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 bilgisayarınızı ve diğer ekipmanı bırakıp binayı terk edin. 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Mesai bitti. Aniden böyle bir şey yapamazsınız. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Başkanın emri. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Lütfen gidin. 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Güvenlik ekibinin kuralları yok mu? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Başkanın adamı mısınız siz? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Mesai bitti. Evinize gidin. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Ama başkanın emri… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Gidin hadi. 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Gel anlaşalım. 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 İşi bırakman karşılığında bir şey iste. 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Gitmen için kovulman mı gerek? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Beni kovamazlar. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Başkan beni müşavirlik işinden kovabilir ama aynı zamanda ekip lideriyim. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Onun için meşru bir sebep lazım. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Denetçiler beni kovmak için sebep bulamadı, biliyorum. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Bu… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 İyi de niye hâlâ buradasın? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Boşanmaya can atıyordun. Gizli gizli hazırlandın. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Niye burada kalıp kendini rezil ediyorsun? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Benimleyken… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 Mecburen katlanıyordun. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Ama işler değişti. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Biliyorum. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Burada olmak istediğim için buradayım. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Sen nasılsın? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 İyiyim. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Bayan Hong. - Bin yoksa seni ezerim. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Nerede tanıştınız? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 İşte, arkadaş ortamında, barda? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Boşuna inkâr etme. 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Boşanma işlerini iyi bilirim. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Tek bir cevap var. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Metres. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Efendim… 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Hae-in hayatımdaki tek kadındı. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Gitme o zaman! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Senden başka kimsesi yok. Niye gidiyorsun ya? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Gittiğim falan yok. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Onu nasıl terk ederim? 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 O yüzden hâlâ şirketteyim. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Ne olursa olsun 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 onun yanında kalacağım. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Ayrıca… 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 Başkanın odasına dinleme cihazını kimin koyduğunu, 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 kaydı Apollon'a kimin verdiğini öğreneceğim. 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 Bana kimin kumpas kurduğunu. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Konu açılmışken… 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Kuşkulandığım biri var. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Bayan Moh mu? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Nereden bildin? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Ona olan nefretinizi bilmeyen yok. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Ondan değil. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Sandığından daha korkutucu biri. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Yıllardır evimizde sahte kimlikle yaşayıp bizi kandırıyor. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Ne demek istiyorsunuz? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Gerçek adı Oh Sun-yeong'muş. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Oğlu varmış. 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 Şu an 34 yaşındaymış. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Oh Sun-yeong da kâğıt üzerinde ölmüş. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Nasıl? Çok acayip, değil mi? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Benimle ekip olsana. 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Conan adında bir ortağım bile var. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Buzlu Americano, değil mi? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Nereden bildiniz? - İnatçı biri olduğunuz belli. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Anladım. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Şamanım dese herkes inanır. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Oğlum gibidir. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Ne öğrendin bakalım? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Oh Sun-yeong'un cezaevindeki gardiyanıyla görüştüm. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Cezaevinde doğum yapıp 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 çocuğu Gangwon İli'nde yetimhaneye vermiş. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Tam nerede? - Şey… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan'da. - Orası av alanına yakın değil mi? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Evet, villamız orada. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Evet, çok yakın. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Evergreen Hope Yetimhanesi. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Evergreen" mi? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Bu… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Babamla o şıllık 10 yıl öncesine kadar 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 o okula sponsorlardı ve burs veriyorlardı! 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Yetimhane 10 yıl önce yanıp kül oldu. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Müdür de öldü diye biliyorum. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Konuşabileceğimiz biri var mı? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Emin değilim. - O adam var ya. 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Kim? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Seninle av alanına gelen. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Köpeğimizi satın almak isteyen. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Bay Yoon Eun-sung. - Saçmalama. 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Ne? Tanıdık geldi, demiştin. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Size kimi hatırlattı? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Yetimhanede bir çocuk vardı. 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 O kadar zekiydi ki Queens Grubu'ndan burs almıştı. 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Ama komşunun köpeğini zehirleyip öldürünce 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 karakolluk oldu. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Bay Yoon ona benziyordu. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 ABD'de evlat edinildiğini söylemişti. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Evet. O çocuk da ABD'de evlat edinilmişti. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Başkanın metresi değil mi? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Erkek saati bu. Acaba kime hediye etti? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Sandığından daha korkutucu biri. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Yıllardır evimizde sahte kimlikle yaşayıp bizi kandırıyor. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Cezaevinde doğum yapıp çocuğu Gangwon İli'nde yetimhaneye vermiş. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Evlatlığım. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 12 yaşında evlatlık gitmiş. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Oğlu varmış. Şu an 34 yaşındaymış. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Yani artık ailem yok. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 VEKÂLETNAME HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 TIBBİ KARAR VERME HAKKI 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Bunu niye imzalıyorsun? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Niye bana senin adına karar verme yetkisi veriyorsun? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Savcılık örtülü ödeneği araştırınca 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 sırf paranın bir kısmı adınıza diye 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 hortumculuğu sizin yaptığınıza inanmayabilir. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Finans müdürü herhangi biri olabilir. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Öyle mi? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Bak işte. 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Benim iyiliğim için. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Hatırım için, olmaz mı? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Olur. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Bugün doğum günün. Bu, sana hediyem olabilir. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Tamam. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Evet, bunu hediye sayacağım. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 YETKİ VEREN HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Bir dakika. Bay Yoon neden orada oturuyor? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Bizimle otursa ya. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Şey… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Ben emir verdim. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Ne? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Böylesi daha uygun. Aileden değil o. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Neden? Sen de değilsin ama bizimle oturuyorsun. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 E? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Yani kâğıt üstünde olmasa da aileden biri olabilirsin. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Birlikte yaşarsan… - Yani 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Bay Yoon aileden olabilir mi? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Öyle mi diyorsun? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Öyle bir şey demedim. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in boşanalı çok olmadı. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Bay Yoon onun yanında oturursa el âlem ne der? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Kızın niyeti bozduğunu sanırlar. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 Niyeti bozduğunu mu? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Cidden öyle mi dedin? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Gerçekten mi? 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 O zaman 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 kimsenin ağzına laf vermeyin. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Sen kimsin ki insanlara emir veriyorsun? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Evin hanımı 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 Seon-hwa. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Gerçekten bir acayipsin. 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Tamam. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Böyle güzel bir günde boşuna sinirlenmeyelim. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Bu neden onda? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Annemindi bu! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Ömrü boyunca taktı. 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 Bana miras kalacaktı. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Nasıl ona verirsin? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Tamam. Bırak, çıkaracağım. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Baba, delirdin mi sen? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Oldun olası işkoliktin, tamam ama böyle değildin. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Niye doğru kararlar veremiyorsun? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Konuşana bak! Bu ne cüret? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Beom-seok'u kovdun. Beom-jun'u da ezip duruyorsun. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Geriye kim kaldı? 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 İliğini kemiğini kurutmak isteyen bu kaltaktan başka kimsen yok! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Ağzını topla! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Çocuklarım hapse girme korkusuyla pısıp kalınca 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 yardımıma o koştu! 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Hapse girmekten korkmaz tabii! İlk girişi olmayacak! 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Ne saçmalıyorsun sen? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Resmen uyuyorsun. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Sana söyleyecektim. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Hapse girmiş bu kadın. 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 Çocuğu bile varmış! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Yıllardır sahte adla yaşıyor! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, benimle ne alıp veremediğin var? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Eskiden yoksuldum, evet 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 ama hep dürüstçe yaşamaya çalıştım. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Özür dilerim efendim. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Yapamayacağım artık. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Bu evden gidiyorum. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Yapma. 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Beom-ja hep saçmalar, biliyorsun. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Pis velet! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Buna bir son vermezsen seni tımarhaneye kapatırım! 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Tımarhaneye mi? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 O zaman şunu yapayım bari. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Seni var ya… 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Bırak onu! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Bırak dedim! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Baba… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Bıktım senden. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Annen seni resmen benden öç almak için 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 doğurmuş. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Niye sürekli bana eziyet ediyorsun? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Git, tamam mı? 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Git. Yalvarıyorum. 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Çek git! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Gideceğim. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Üç çocuğundan ikisini kovduktan sonra 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 herkes içyüzünü görecek. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Artık bağlasan durmam. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Doğum günün kutlu olsun. 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 En azından cenazene gelirim. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Yine de 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 sana uzun ömürler dilerim. 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Şuna bak… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Geçti. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Bir şey yok. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Saç kökleri hasarsız mı? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Muhtemelen. Bütün gücümle yoldum. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Bay Yoon'unki? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Teşekkürler. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Efendim. 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 İyi misiniz? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Hayır… 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 İyi değilim Hyun-woo. 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Babam hayatında ilk kez bana vurdu. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Bana vurdu… 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Ya dedem 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 sürprizime fazla sevinip bayılırsa? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Kendine çok yüklenme. Sakin ol. 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Baştan beri fazla sakinim. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Değişmem gerek. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Queens'in çözümü benim, anlasana. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Şirketi ben kurtaracağım. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Ama deden bu sene sakin bir doğum günü istiyordu. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Çok safsın. 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Kanma ona. Bu bir sınav. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Vizeler ya da finaller gibi. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Hatta üniversite sınavı gibi. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Vâris seçilecek miyim, seçilmeyecek miyim? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Finaldeyim. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Ama içimde bir his var. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Ne? Nasıl bir his? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 İçimden bir ses 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 bugün hayatımın en güzel günü olacak diyor. 901 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Anladım. 902 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Güzel bir elbise giy. 903 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 Geon-u'yu da kuaföre götür. 904 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Sizi bekleyeceğim. 905 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Canım. 906 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Sağ ol. 907 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Aptal. 908 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 DÖRDÜNCÜ 20'İNCİ YAŞ GÜNÜN KUTLU OLSUN! 909 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 BAŞKAN HONG'UN 80'İNCİ YAŞ GÜNÜ 910 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Başkanın doğum gününü kutlamak üzere bir araya gelmiş bulunuyoruz. 911 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Ailemiz bu aralar 912 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 zor günler yaşıyor. 913 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 İnsanlar dedeme iftira attı. Söylentiler yayıldı. 914 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Gelgelelim 915 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 kahramanımız boyun eğmedi, 916 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 pes etmedi. 917 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Bütün zorlukları aştı. 918 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Başkan Hong Man-dae'ye bir alkış alalım. 919 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 PERSONEL HARİCİ GİREMEZ 920 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 KAPAT 921 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Hayaller gerçek oluyor. 922 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 ABD'de Mickey Mouse, Japonya'da Totoro var. 923 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Kuzeydoğu Asya'nın en büyüğü olacak olan 924 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 Queens Lunapark'ta 925 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 sevilen bir karakteri var. 926 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Onu kendim yarattım. 927 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 O karakter Başkan Hong. Yani dedem. 928 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Ben mi? 929 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol babama müthiş bir hediye hazırlamış. 930 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Öyle. 931 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Sonunda onu sizlere 932 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 göstereceğim için çok mutluyum. 933 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Hadi gel Man-sung! 934 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Man-sung ürünlerini satacağız. 935 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 Oyuncak, golf ekipmanı, kupa, 936 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 anahtarlık, mat ve daha fazlası. 937 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Tabii 938 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 NFT de çıkaracağız. 939 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Soo-cheol'u durdur. 940 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Dur lütfen. 941 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 942 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 DNA testi sonuçları geldi. 943 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 944 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Canım. 945 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 946 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 947 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 948 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 949 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 950 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 951 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 952 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Oğlum onu ben yatırmazsam uyumaz ki. 953 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Lütfen Da-hye! 954 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 955 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Tadına bak. 956 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Bir lokmacık Geon-u. 957 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Neyin var? 958 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 959 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 960 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 961 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Anneciğin burada. 962 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 963 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 964 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Bu saatte niye arıyorsun? 965 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Pardon ama acil bir durum var. 966 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Yalnız mısınız? 967 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Janggi oynuyorum. Niye? 968 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Bayan Moh yanınızdaysa konuşmayın. 969 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Ne? 970 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Bayan Moh ve Bay Yoon'a DNA testi yaptırdım. 971 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Akraba olma olasılıkları %99'dan yüksek. 972 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Bay Yoon sizin hisselerinizi alıyor. 973 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Müdürlerin paylarının %9,6'sını ipotek anlaşmasıyla 974 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 almış bile. 975 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Değiştirme hakkını hemen geri çekmelisiniz efendim. 976 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Tamam. 977 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Sonra ararım. 978 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Şah mat. 979 01:10:23,472 --> 01:10:24,682 Şahı aldım. 980 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Ne oldu? Bir şey mi söyleyeceksin? 981 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Sen… 982 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Amanın. 983 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 İyi misin? 984 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Hayır, iyi olduğunu sanmıyorum. 985 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 İlacın etkisi buymuş. 986 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Solunum sisteminde 10 dakika kalınca yavaş yavaş felç oluyormuşsun. 987 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Doğruymuş demek. 988 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 İnanılmaz. 989 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Merak etme. 990 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Hemen ölmeyeceksin. 991 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Ölürsen bu evrak işe yaramaz. 992 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Ama komaya girersen yasal vasin olup 993 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 verilecek kararlarda söz hakkı elde edebilirim. 994 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 O yüzden 995 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 komaya gir 996 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 ve iki üç ay sonra öl. 997 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Hatırım için. 998 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Gördün mü? 999 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo ve Beom-ja haklılardı. 1000 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Niye onlara güveneceğine bana güvendin? 1001 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 1002 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Mutlu yıllar Beom-ja - Mutlu yıllar Beom-ja 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Mutu yıllar sana - Mutu yıllar sana 1004 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Gelin. 1005 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Resmi çekeceğim. Gülümseyin. 1006 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Üç deyince gülümseyin. 1007 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Tamam. Bir, iki, üç. 1008 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Gülümseyin. 1009 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Be ne biçim iş? Ben kimim, bilmiyor musunuz? 1010 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Neden onu göremiyorum? 1011 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Sadece yasal vasisinin izin verdiği kişiler girebilir. 1012 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Çekilin. - Olmaz efendim. 1013 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Yapmayın! - Aman. 1014 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Bana bak. 1015 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Biz başkanın çocuklarıyız. Vasisi kimmiş? 1016 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Çekil. - Olmaz efendim. 1017 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Amanın. 1018 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Kaltak. 1019 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Ne yaptın sen? 1020 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Bir dakika. 1021 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Ne oldu Avukat Han? 1022 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Başkan aniden kalp krizi geçirip tedaviye alındı. 1023 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Ama şu an şuuru kapalı. 1024 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Hayır baba! 1025 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Hâlihazırdaki yasal vasisi de Bayan Moh Seul-hee. 1026 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Nasıl yani? 1027 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Evet. 1028 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Başkan geçen gün ona vekalet verdi. 1029 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Bu belgeye göre Bayan Moh onun yasal vasisi. 1030 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 Onun yerine karar verme yetkisine sahip, 1031 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 zira şu an başkanın şuuru kapalı. 1032 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Belgenin sahte olduğu ortaya çıkarsa sahte evrak kullanmakla 1033 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 ve asılsız beyanda bulunmakla suçlanırsınız. 1034 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Başkan evrakı imzalarken videosu çekildi. 1035 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Size gönderirim. 1036 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Başım. - Canım. 1037 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Canım. 1038 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Bana böyle bir durumda yerine hareket etme hakkı verdiyse 1039 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 çocuklarına güveni sıfır demektir. 1040 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Sizin tek derdiniz ondan koparabildiğiniz kadar 1041 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 para koparmaktı. 1042 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Başkan ömrü boyunca emek verdiği şirketi 1043 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 kendi ailesine tercih etti. 1044 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Ne istediğini en iyi ben biliyorum. 1045 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 İstediği olacak. 1046 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "İstediği" mi? 1047 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "İstediği" mi? 1048 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Orasını bilmem artık. 1049 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Ama senin ne istediğin belli. 1050 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Oğlun Yoon Eun-sung'la 1051 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 vekâletnameyi sömüreceksiniz! 1052 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Nasıl yani? 1053 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Bildiğimiz Yoon Eun-sung mu? 1054 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Evet efendim. 1055 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 DNA sonuçlarına baktık. 1056 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Evet, Bay Yoon benim oğlum. 1057 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Neden? Ne var bunda? 1058 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Bu neyi değiştirir ki? 1059 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Bana bak! 1060 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Of ya! 1061 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, böyle yaparsan 1062 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 babanı gizlice başka odaya aldırırım 1063 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 ve ona veda etme fırsatın olmaz. 1064 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Bana inanmıyor musun? 1065 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Bu, iş dünyasında benzeri görülmemiş bir olay. 1066 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Paydaş toplantısı sonucunda 1067 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 Queens ailesi kendi şirketi üzerindeki haklarını kaybetti. 1068 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Queens'in yeni otel kompleksine yatırım yapan Pione Yatırım 1069 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}bu ay başında 1070 01:16:22,998 --> 01:16:26,126 şirket hisselerinin %14,7'sini alıp 1071 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}yönetime katıldığını duyurdu. 1072 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione bunun ardından toplam %24,3'lük paya sahip oldu. 1073 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Başkan Hong ani bir kalp krizi sonucu şuurunu kaybedince 1074 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione değiştirme hakkını kullanıp 1075 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}hisselerinin %6,7'sini aldı. 1076 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Şu an %31'lik payla 1077 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}en büyük ikinci hissedar durumundalar. 1078 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione bunun ardından geçici paydaş toplantısı düzenledi. 1079 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Bayan Moh Seul-hee vekaletname yoluyla 1080 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 Pione Yatırım'ın tarafını tuttu. 1081 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Queens ailesinin haklarının elinden alınması 1082 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 %68,8'e %31,2 gibi ezici bir üstünlükle kabul edildi. 1083 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 İş dünyası, holding sahibi bir ailenin 1084 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 hissedarların oyuyla yetkisini kaybettiği 1085 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}bu benzersiz olayla çalkalanıyor. 1086 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Bundan sonra aileye ne olacak? 1087 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Kim bilir? 1088 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Muhabirler bile yerlerini bilmiyor. 1089 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Evde de değiller, otelde de. 1090 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Soruşturma sebebiyle ülkeden ayrılamazlar da. 1091 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Doğru. Neredeler acaba? 1092 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 1093 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hey. 1094 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Burada ne işiniz var? - Du-gwan, iyi ki geldin. 1095 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Sana mesaj atacaktım. 1096 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1097 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Sosis ne kadar? 1098 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Dükkânı nasıl açtınız? 1099 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Şifre 0070. 1100 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Herkes biliyor. 1101 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Aman. 1102 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Değiştireyim bari. 1103 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Köylüler veresiye borçlarını kapatmak istedi. 1104 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 O işle ilgileniyoruz. 1105 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Şuna bak. 1106 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Al. - Hepsini yazdık. 1107 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Ben ısrar edince hiç gelmezlerdi. 1108 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 Şimdi ne oldu? 1109 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Sanırım haberleri izlediler ve yardım etmek istiyorlar. 1110 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Bir fikrim var. 1111 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Bugün hava kapalı. Ramyeon yiyip soju içelim mi? 1112 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Olur. 1113 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Tamam. 1114 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Şerefe… 1115 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Yemek geldi. 1116 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Dikkat edin. 1117 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Enfes görünüyor. 1118 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Yumulun bakalım. 1119 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1120 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Böyle önemsiz bir şey için dükkânı niye kapattın? 1121 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Beni şaşırtıyorsun. 1122 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Niye saklanıyorsun ki? 1123 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Dürüst olalım. Senin suçun yok. 1124 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Suç Hyun-woo'da. 1125 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo yanlış bir şey yapmadı. 1126 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Bence de. 1127 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Fırtınaya kapılıp gitti. 1128 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1129 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Sen de çiftçisin, bilirsin. 1130 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Tohumları hava sakinken ekersen ekinlerin kökü derine inmez 1131 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 çünkü buna gerek olmaz. 1132 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Ama rüzgâr varken ekilen, derine kök salan ekinler sağlam kalır. 1133 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Yani hayatta fırtınaların da faydası olabilir. 1134 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Sen de onlardansın demek. 1135 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Filozofsun. 1136 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hop. 1137 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Fırtınayı çok seviyorsanız kendiniz de kapılıp gidin bakalım. 1138 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Oğlumun bu felaketin içinde tek başına olduğunu düşünmek 1139 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 beni kahrediyor! 1140 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Bırak. 1141 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Ramyeon da ye. 1142 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Ne oluyor? 1143 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Bu ışık ne? 1144 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Bu saatte kim geldi? 1145 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Ne? - Hyun-woo mu o? 1146 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Kim? 1147 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1148 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hyun-woo! 1149 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Geleceğini bilmiyordum. 1150 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Baba, acil bir durum vardı. 1151 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hyun-woo. 1152 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Telefonu niye açmıyorsun? 1153 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Düzgün yemek yemiyor musun? 1154 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Feci görünüyorsun. 1155 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Amanın. 1156 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Bu kadar üzülme. 1157 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 O deli aileden kurtuldun işte. 1158 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Seni kovduktan sonra başlarına gelene bak. 1159 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karmadan kaçış yok. - Mi-seon. 1160 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Dur… - Aynen. 1161 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 O ailenin mahvolduğunu duyunca o kadar rahatladım ki. 1162 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Layıklarını buldular! 1163 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Neyse, o kurnaz tilkiyi boş ver. Mutlu mesut yaşa. 1164 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Kurnaz tilki de 1165 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 burada. 1166 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Hadi ya. 1167 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Sen de geldin demek. 1168 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Sırf o değil. 1169 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 SON SÖZ 1170 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Biliyorum 1171 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 ama o hayatı ben istedim. 1172 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Nasıl yani? Sen mi istedin? 1173 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Stockholm sendromun mu var? 1174 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Bilmem. 1175 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Tek istediğim 1176 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 Hae-in'in yanında olmaktı. 1177 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Teşekkürler. 1178 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Ne demek, yine bekleriz. 1179 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Sağ olun. 1180 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Hoppala. 1181 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 İyi misiniz? 1182 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Niye ağlıyorsunuz? 1183 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Eşim. 1184 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Evet? 1185 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Yanımda olmak istiyor. 1186 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Bu üzücü bir şey mi? 1187 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Tabii ki. 1188 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Çünkü bunu duyunca… 1189 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 …yaşayasım geliyor. 1190 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Yaşayın o zaman. Size engel olan ne? 1191 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Yaşamayı ben de çok istiyorum. 1192 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Onun yanında 1193 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 kalmak istiyorum. 1194 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Eyvah. Sarhoşsunuz siz. 1195 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Yaşamak istiyorum. 1196 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Hem de çok. 1197 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1198 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Barışma ihtimalleri var mı? 1199 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Birbirinizden hoşlanıyor musunuz? 1200 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Çaydanlıktan iç işte! 1201 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Bu, Altıncı His'ten beri en iyi sürpriz gelişme. 1202 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Leslie Cheung'a benziyor. - Psikopatın tekiymiş. 1203 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Ne? 1204 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Beni sevmek için mi doğmuş, nedir? 1205 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Hae-in nerede? 1206 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Bana ya da aileme olacaklar… - Hae-in… 1207 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}…seni ilgilendirmez. 1208 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Kanıtlayabilirsem 1209 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}Yoon Eun-sung'u kendi silahıyla vuracağım. 1210 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz