1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Ce ciudat! 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Ce anume? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Au spus 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 că e cel mai bun loc de întâlniri, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 dar de ce e atât de gol? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Așa e. E gol. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}ÎNCHIRIAT TOATĂ ZIUA 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Muzica… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Ce-i cu ea? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 N-ar trebui să pună 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 melodii vesele, 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 precum cele din Mica sirenă? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Sună un pic romantic. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Schimbă melodia! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Îmi cer scuze. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Playlistul ăsta se numea „Chemarea iubirii”. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 S-a schimbat muzica. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Aveți dreptate. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 E fascinant. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Dră Hong, în această perioadă 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 mi se pare că întreg universul 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 este de partea noastră. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Am fost la un restaurant faimos și am fost singurii clienți. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Când am mers la parcul de distracții, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 nu mai era nimeni în acel loc imens 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 în afară de noi. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Așa este. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Apropo… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 din moment ce universul e de partea noastră… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Vrei… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 să fii soția mea? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Plângi? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Îmi pare rău. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 De ce? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Chiar așa te-a afectat? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Nu-ți face griji! 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo… 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Te iubesc. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Mi-aș dori… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 ca acest moment să dăinuie pe veci. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Aș vrea să continui 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 să-mi zâmbești 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 fără să știi adevărul. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Ce vrei să spui? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Ce nu știu? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Să nu fii șocată! 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Am fost deja în Germania. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Da? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Am primit deja tratamentul? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Nu. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Nu erai pregătită. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Sunt uimită. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Cum să uit asta? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Dacă îmi pierd toată memoria? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Oricum sunt bolnavă. N-ar fi corect. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Există momente 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 când oamenii uită complet lucruri, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 chiar dacă nu-s bolnavi. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Și eu am pățit la fel. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Uitasem totul. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Ce anume? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Ce se întâmplă? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Am mai uitat ceva? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Urma să divorțez de tine 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 fără să te anunț în prealabil. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Poftim? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Și ai aflat în Germania. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Ne-a mers destul de prost în ultima vreme. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Deci… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 voiai 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 să divorțezi de mine? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Da. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Și eu știam? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Da. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Nu minți! 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Dacă era adevărat, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 n-aș fi stat aici acum. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Ți-aș fi rupt oasele sau aș fi zbierat. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Să fac asta acum? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Habar n-am ce se întâmplă. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Atunci, încearcă să-ți amintești 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 ce ți-am făcut… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 și cât de mult m-ai urât pentru asta. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Nu, chiar nu-mi amintesc… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Deci nici nu mai încerci? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Aș prefera să divorțăm fără să intentezi proces. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Oricum a fost insuportabil cu tine, 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Știi ce fel de om ești. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Nu e de mirare c-am vrut asta. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Puteam să duc 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 o viață bună și prosperă. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Pentru că am urât viața 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 alături de tine! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Când am auzit că urma să mori în curând, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 m-am simțit ușurat. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Dacă te mai suportam trei luni, am fi divorțat frumos. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Deci, dacă decizi 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 să nu iei nicio măsură, ci doar să divorțezi de mine, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 chiar ți-aș fi 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 recunoscător. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Poți să faci asta? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Oprește-te! Acum îmi amintesc. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Îmi amintesc cât de mult mă disprețuiești 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 și ce viață groaznică ai ajuns să ai. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Ce e? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Credeai c-o să trăiești fără griji 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 dacă te însori cu mine și ai aflat că nu e adevărat? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Cred că ți s-a părut amuzant 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 să vezi cum nu-mi amintesc nimic și bat câmpii. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Nu. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - N-am… - Și eu am fost nefericită! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Nu numai tu. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Și eu am fost. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Nu pot să-mi petrec restul vieții 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 alături de tine. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, așteaptă! - Să ne despărțim! 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Vreau să divorțăm. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISODUL 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ALARMĂ 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}E divorț consensual. Ce căutăm aici, 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}dacă ați hotărât să divorțați fără pensie alimentară? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Cine e avocatul lor? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Nu sunt sigur. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Nu-mi miroase a bine. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 El trebuie să fie avocatul ei. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Și? - Nu știi nimic, nu? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Este un om… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 înspăimântător. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 E doar un avocat. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Circulă multe zvonuri legat de cine e. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Tânărul moștenitor al unui concern. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Un fost soldat detașat peste hotare. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 A venit aici pe o navă spațială. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Alții spun că e vârcolac. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Numele lui este Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Și face parte… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Fie-vă milă! 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Cruțați-ne! 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Vă rugăm! 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Faceți o excepție! - Cruțați-ne! 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 …din mafie. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Din mafie? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Ca mafia din jocul Mafia? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Nu, din mafia adevărată. Și e consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Este șeful. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Credeam că e în Italia. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Am auzit 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 că nu negociază cu cuvinte. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Nu meritați să vorbesc cu voi. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Cred că dna Hong a hotărât să nu te ierte. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 La urma urmei, ce i-ai făcut a fost strigător la cer. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Ai făcut-o să creadă că ești îndrăgostit. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Tu mi-ai spus… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Deci? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Probabil că te vrea mort. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, cruță-mă, te rog! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Dle Baek, mi-ați înșelat clienta. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Niște acte de divorț n-o să stingă vendeta. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Regret să spun asta, dar răul cu rău se combate. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Nu! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, a fost Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 El mi-a spus să fac asta. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Nemernicul ăla… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Ăsta e planul ei. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Ține-ți gura! 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Pot să plec? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Eu am familie. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Tu n-ai copii, și n-o să ai nici soție în curând. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Faci cum vrei. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Doamne! 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 În primul rând, să știți 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 că nu am venit să negociez. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Aceasta este cererea de divorț originală 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 redactată de dl Baek. Corect? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Da. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Ce-i cu ea? - Citește. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 A scris că motivul principal 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 sunt divergențele ireconciliabile. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Ce… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 aiuriți! 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Nu acesta este motivul cel mai simplu și transparent? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Priviți-o atent! 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 E o femeie înstărită, cunoscută pentru frumusețea sa. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 CEO-ul acestui centru, născută în familie bogată. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Zvonurile și tabloidele zic că ar fi arogantă. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Și este membră a Clubului Un Bilion. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Încă nu. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Ei bine, încă nu este. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Ținând cont de toate astea, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 n-ar spune mulți că personalitatea e punctul său forte. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Iar acum divorțează 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 de un amărât de director din cauza… 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 divergențelor ireconciliabile? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Oamenii o să presupună imediat că are o personalitate groaznică, nu? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Da. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Și ce să scriem, în schimb? Aveți sugestii? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Am. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 „S-au distanțat din cauza programului încărcat.” 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Dar locuiesc sub același acoperiș. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 „Au convenit să rămână prieteni buni.” 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Nu cred c-o să poată. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - „Își urează tot binele din lume.” - Stai! 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Nu-i doresc asta. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Din câte știu, niciun client de-ai mei nu-și dorește asta. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Ei doar o spun. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Puteți să scrieți ce vreți. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Sunteți sigur? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 N-o să regretați? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Nu. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Orice s-ar scrie, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 n-o să fie adevăratul motiv. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 De ce ai ales să luăm metroul, în loc de taxi sau mașină? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Știi… 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 după o zi dificilă, când n-am cui să mă plâng, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 iau Magistrala 2. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 De ce? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Această magistrală merge în cerc 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 în jurul Seulului. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Trece timpul mai repede când mă uit la oameni. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Rămân în metrou până apune soarele. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Apoi, între stațiile Dangsan și Hapjeong 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 se vede cel mai frumos apus din Seul. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Nu-i așa că e frumos? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Frumusețea apusului mă ajută să uit 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 de ziua îngrozitoare pe care am avut-o. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Mă motivează să mă duc acasă. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Domnule! 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Haideți să oprim undeva! 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 A mâncat supă de orez, a jucat baseball, și-a spălat mașina, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 a alergat 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 și a mâncat iar supă. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Atât de bună e? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 A mâncat și porc tras la tigaie. Mănâncă bine. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Uită-te la tine! Iar alergi. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Ce bine aleargă! 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Ce-o fi cu el? Doamne! 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Încet! O să te rănești. - Ai grijă! 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Și eu. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Toți se antrenează pe perechi. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 El de ce aleargă singur? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Asta e distracție? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Să fie, oare? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 LA BUNICA 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Două boluri de supă de orez și un soju, vă rog. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Sigur. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Imediat. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Mulțumim. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Ce doriți? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Un bol de supă de orez și un soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Poftim? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Un bol de supă de orez și un soju, vă rog. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 „Un bol de supă de orez și un soju.” Bine. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Nu puteai să mănânci cârnați și supă 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 fiindcă soția ta ura mirosul, dar acum poți să-ți faci de cap. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Are și divorțul avantajele lui. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Gândește-te la lucrurile bune! 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Nu-ți mai faci griji că te urmăresc bărbați 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 sau să te grăbești acasă. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Ne lăsai mereu 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 singuri la bar când te sunau soacra sau președintele. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 De asta nu te vedeai adesea cu noi și trebuia să iei cina singur. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Știu, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 dar mi-am dorit acea viață. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Cum să vrei așa ceva? Ai Sindromul Stockholm? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Nu știu. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Pur și simplu am vrut 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 să fiu alături de Hae-in. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Dle, în legătură cu pastilele, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 vă trimit și un e-mail, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 dar se folosesc pentru tratamentul tumorilor maligne. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Sunt pastile pentru tratarea cancerului. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Ești sigur? - Da, sunt sigur. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mamă! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ORFELINATUL SPERANȚA ETERNĂ 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mamă! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hei! Tu! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 E în regulă. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 E în regulă. Hei! 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Pușlama mică! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Dacă se rănea câinele meu? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Ai înnebunit? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Știi cât de scump e câinele ăsta? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - La ce te uiți? - Încetează! 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Era să fiu mușcată de câinele tău. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Și tu cine ești? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Aici nu vă învață bunele maniere? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Dră Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in! 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Bunicule! 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Ești bine? Te-ai rănit? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Ia zi! 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 E nepoata președintelui Concernului Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Doamne, n-am știut. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Ești bine? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Hai să mergem la spital! 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Bine? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Doamne! 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Mersi. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Dle Oh, unde este Hae-in? Încă n-a ajuns acasă. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Mi-a spus să o iau înainte. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 S-a oprit la o școală primară. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Nu trebuia s-o scapi din vedere. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 N-am putut s-o urmăresc de când e singură. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Nu așa ne-am înțeles. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Îmi pare rău, dle. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Unde ai fost? De ce ai venit cu taxiul? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 A trebuit să opresc undeva. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Așteaptă! 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Dl Baek va continua să lucreze pentru tine? Nu e stânjenitor? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Dacă vrea să rămână, eu nu intenționez să-l concediez. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Totuși, avem nevoie de el în companie. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Queens are nevoie… 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 de mine. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Și tu 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 ai nevoie de mine. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Încă trebuie să-ți demonstrez asta? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Urma să-ți spun altă dată, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 dar o s-o spun acum. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 M-am gândit foarte bine. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 O să îi refuz 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 pe cei de la Hercyna. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Poftim? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Apreciez ajutorul pe care mi l-ai oferit. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Dar dl Hermann ne-a ales centrul comercial 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 datorită ție, nu mie. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Din lăcomie, am vrut să mă folosesc de tine, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - …dar asta e… - Atunci, fă-o! 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 De asta sunt aici. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Știi câte a trebuit să fac în viață ca să-ți devin folositor? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Trebuie să știu? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in! 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Nu o să-ți cer nimic, chiar dacă alegi Hercyna. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 N-am vrut decât să-ți demonstrez 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 că pot să-ți ofer 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 ce alții nu pot. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Ai devenit direct de când am divorțat. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Dar bagă la cap! 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 N-am divorțat de el ca să ai tu o șansă. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 M-am căsătorit cu Hyun-woo fiindcă a spus că o să-mi fie alături. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Și am divorțat de el fiindcă m-am simțit prost pentru tot ce a trebuit 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 să îndure. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Ai spune același lucru 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 dacă ai pierde tot? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Ce? - Nici atunci n-o să ai 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 nevoie de mine? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Acum ai ajuns? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Ați trecut prin multe, doamnă. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - El mereu a fost o pacoste. - Și încă este. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 De ce nu demisionează Hyun-woo? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Ar trebui să-l concediezi. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Mamă, un singur lucru nu pot face: să fiu mai deștept decât el. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Cum adică? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 A divorțat de ea fără să ia niciun ban. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Dacă îl provocăm 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 și își folosește creierul ăla ca să obțină pensie alimentară? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Totuși, directorii departamentului juridic au multă putere. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Nu sunteți îngrijorată că încă are puterea asta? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Ba da. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 De aceea ar trebui să scăpați de el. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Doamne, de ce mă sună? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}ÎNCHIS 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 N-ai clienți. Ce bine! 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mamă, ce cauți aici? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Vreau să arăt ca o politiciană. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Transformă-mă într-una! - Poftim? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Știi cum se coafează ele 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 când țin discursuri publice 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 ca să-și ceară iertare? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Dar nu vreau să arăt ca o slugă. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Nu există asemenea coafură. - Haide! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Dă-mi niște volum, așa! 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Așa, deci! Volum. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Da, am nevoie de volum ca să arăt încrezătoare. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 M-am simțit îngrozitor 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 după ultima noastră conversație. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Căsătoria este cea mai importantă promisiune în viață. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Cred că Hae-in e foarte tulburată. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Cred că și dv. și soțul dv. ați rămas fără cuvinte. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Trebuia să-mi educ fiul mai bine. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Îmi pare sincer rău. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - E cumva un truc? - Poftim? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Ți-a spus avocatul de fiu-tău să faci asta ca să primească pensie 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 și o parte din averea lui Hae-in? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Poftim? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Nu-mi spune că înregistrezi! 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Nu poți folosi înregistrarea în instanță fără consimțământul meu. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Să înregistrez? De ce aș face asta? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 De ce nu? Până și fiu-tău a făcut-o. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Da. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 A pus microfoane în camera președintelui. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Nu știu dacă a vrut să vândă înregistrarea 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 sau s-o folosească la divorț împotriva lui Hae-in. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Ce a spus? A recunoscut asta? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - A negat. - Atunci, ăsta e adevărul. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Mai contează? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Acum au divorțat. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Se pare că nu știai. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Exact ăsta e motivul pentru care unii oameni n-ar trebui să se căsătorească. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Se trag în jos reciproc. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 De aceea am fost împotrivă cu atâta vehemență. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Poate că ați fost împotrivă, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 dar au trăit destule momente frumoase care să-i facă să se căsătorească. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Poftim? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Mi-am dat seama că viața poate părea lungă, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 dar nu avem parte de atât de multe momentele fericite. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Și? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Poate că s-au despărțit, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 dar sper 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 că încă prețuiesc 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 acele amintiri fericite. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 E o idee bună. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Divorțul s-a încheiat deja, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 deci sper că familia ta n-o să încerce să obțină nimic. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Și te rog să-l convingi să demisioneze. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 De ce nu vrea? E de toată jena. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Sper să nu ne mai vedem. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Doamne! 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 N-a spus cu cine se vede? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 După cum s-a îmbrăcat ca să plece la Seul, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 poate cu dna Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Atunci, de ce nu răspunde? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Uite-o! Mamă! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 I-am dat atât de mult volum părului, dar acum a dispărut. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Du-te și salut-o! 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Bunico! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Bună, dragul meu! 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Mă așteptai? - Da. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Mă dureau picioarele, am luat papuci. - Bravo! 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 M-am îngrijorat că nu ai răspuns. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Ai luat cina? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Încă nu. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Comandă mâncare chinezească! 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Lasă! Ar trebui să mâncăm orez. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 De unde comand? De la Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Nu, nu sunt buni. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Marele Zid Chinezesc are mâncare mai bună. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Ai cupoane? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Asta e lista clienților care au cumpărat 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 ceasul aniversar Londe Frédic de 101 ani. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Unul e coreean. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Nu e amanta dlui președinte? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 De unde e cumpărat? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Acum șase ani, de pe Fifth Av., Manhattan. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 E un ceas bărbătesc. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Oare cui l-a oferit? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Se duce undeva fără mine de două-trei ori pe săptămână. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 UNIVERSITATEA SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Mașinile noastre 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 n-au nimic. N-am făcut accident. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - E o coincidență? - Nu. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Am văzut că ai urmărit-o pe Hae-in de la birou, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 așa că te-am urmărit și eu. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Se folosesc pentru tratamentul tumorilor maligne. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Sunt pentru tratarea cancerului. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Da, sunt sigur. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Cunoașteți pe cineva bolnav? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Alo? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Dle Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 APELURI RECENTE 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Îi spuneam periodic 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 cu cine vă întâlneați. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Mi-a zis să văd ce e cu pastilele. Am întrebat un prieten 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 care a lucrat la o companie farmaceutică. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Regret nespus. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 De ce o urmărești? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Nu mai e soția ta. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Deci, ce-ți pasă? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Dacă nu încetezi s-o urmărești, nu încetez nici eu să te urmăresc pe tine. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Și, dacă încerci să-i faci rău, o să-ți fac și eu rău ție. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Asta plănuiesc. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Deci vrei s-o protejezi. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Faci cum vrei. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Oricum o să mă aleagă pe mine. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 O să înțelegi curând la ce mă refer. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Familia ta a imigrat acolo sau doar ai fost la studii? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Am fost adoptat. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Părinții mei adoptivi au decedat înainte să termin facultatea, 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 așa că acum nu mai am familie. 483 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Intră! 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Puteam să fi venit eu la tine. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Era urgent. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 A sunat dl Na de la Bolt One. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 De ce? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 În legătură cu terenul. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 E o bază militară în zona unde va fi construit complexul. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Doamne, despre asta e vorba? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Au fost de acord să se mute. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Altfel, baza lor cu lasere ar fi făcut imposibilă construcția. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Am auzit că nu se mută. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Poftim? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 De ce s-au răzgândit? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Ministerul Turismului vrea, dar Ministerul Apărării refuză. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Așa că au anulat tot. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Ministerul Apărării e mai puternic? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Nu știu, dle. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Trebuie să câștige Ministerul Turismului. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Poți să vorbești cu directorul de la minister? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Nu, îmi tot spune că e într-o ședință. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Nu poate să-mi facă asta. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 BUNICUL 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Alo? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Da, dle. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Domnule? - Ce e? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Președintele vrea să vă vadă. - Nu… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 De ce nu te duce capul? 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 N-ai văzut că i-am respins apelul pentru prima dată în viața mea? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Ba da. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Trebuia să fi inventat o scuză. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Cum ai putut să-i confirmi? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo… Unde e? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo! 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, cred că ți-a fost foarte greu. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Ce e? - Toți angajații noștri 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 au cererile de demisie pregătite în caz de orice. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 De ce n-ai avea și tu cererea de divorț în seif? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Nu e vina ta. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 E a familiei noastre, că a găsit-o. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Ce ai? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Probleme cu terenul. - Poftim? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Baza militară trebuie mutată ca să poată clienții 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 să ia liftul către terasă, 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 să servească friptură și vin, 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 să se uite la stele și să înoate în piscină. 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Dar nu vor. - Ți-am zis să faci studiul. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Știu. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Ai spus asta, dar dl Yoon a intervenit 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 și mi-a făcut o ofertă tentantă. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 M-am pripit. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Înțeleg. Atunci, cere-i lui 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - …ajutor! - Zău așa! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 El e din SUA. Nu a fost în armată. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Ce știe el despre mutarea bazelor? 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 În schimb, tu ai fost pușcaș marin. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 N-am fost doar în Marină, ci în Brigada Specială. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Vezi? 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Îți cer ajutorul pentru că ești special. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Salvează-mă, te rog! 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Dragule! 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Da? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Ce faci? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Am o problemă gravă. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Îmi lipsește ultima piesă din acest puzzle de 2.000 de piese. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Pe bune? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Concernul Queens, care a anunțat construcția 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}celui mai mare complex hotelier din Asia de Nord-Est, are ghinion. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}O bază militară din apropiere 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 refuză să se mute, prin urmare, 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 limitând înălțimea complexului la 180 m. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Asta înseamnă că se vor putea construi doar 39 de etaje în loc de 90. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Încasările estimative ale hotelului vor scădea drastic, 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 și investitorii pot cere plata în avans… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Soo-cheol tot nu răspunde? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Nu, tată. Cred că încearcă să rezolve problema… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Nu trebuia să permită să se întâmple asta. E prea târziu! 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Cum poate să fie la fel de fraier ca tine? 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Dumnezeule! 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Bună! Sunteți aici cu toții. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 De ce nu ai răspuns? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Am venit cu o soluție. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Ce-i asta? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 M-am interesat de radarul cu rază lungă de lângă terenul nostru. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Fiind construit în 1994, e uzat și are nevoie de reparații. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Eficiența lui e în jur de 60% 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 și a primit calificativul C la testul de anul trecut. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Am primit fonduri de la Guvern, îl vom repara la vară. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Ce ar fi să ridicați nivelul 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - …radarului? - Poftim? 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTERUL APĂRĂRII 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Stația radar are 180 m înălțime, iar hotelul are 350 m înălțime. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Dacă ați construi 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 deasupra bazei o structură de beton înaltă de 170 m sau mai mult, 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 s-ar rezolva problema. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Pare cea mai bună soluție. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Da. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo chiar e deștept. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 A fost ideea mea. El a redactat-o în calitate de avocat. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo e foarte inteligent. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 De ce mi se pare că nu mă ascultă nimeni? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 În fine, să le explici cum trebuie investitorilor! 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Desigur. Sunt convins că vor fi ușurați. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Ați auzit ce am spus? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Problema s-a rezolvat, deci de ce vă retrageți? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Nu înțeleg. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Am auzit că managerul financiar al președintelui Hong este audiat. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Legat de asta… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Cum de ne-ați ascuns ceva atât de important? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 N-aș fi aflat dacă nu era consultantul nostru juridic. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Consultantul juridic? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Apollon, nu? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Dl Baek a plănuit bine. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Nimeni nu va investi 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 când managerul financiar a fost arestat. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Hyun-woo e culmea. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Să se răzbune pe Hae-in, nu pe mine! 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Ăsta e finalul, din moment ce se retrag? Dumnezeule! 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 În niciun caz. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Poftim? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 E începutul. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Asta înseamnă… 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Domnule! 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Uitați-vă! 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P INVESTMENT INVESTEȘTE 900 DE MILIARDE DE WONI ÎN COMPLEXUL Q 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Noi, Pione Investment, o să fim unicul investitor. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Va fi mai ușor dacă suntem singurii investitori. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Da, e mai bine cu un singur investitor. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Cică nu e bine să mizăm totul pe o singură carte, 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 dar e în regulă, fiindcă avem încredere în Eun-sung. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Da, depinde de cine ți-e partener. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Iar eu pun mare preț pe încredere. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Ești sufletul meu pereche sau ce? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Mereu am spus că, în afaceri, cel mai mult contează partenerii. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Viața mea e în mâinile tale. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Sunt convins că nu ți-a fost ușor, așa că îți mulțumim. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Ar trebui să batem palma până nu te răzgândești. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Nu aveți voie aici, dle. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, ce e? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Dle secretar Jang! 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Dle, Departamentul juridic și-a emis opinia în legătură cu investiția, 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 dar nu cred că ați primit-o. Gândiți-vă la drepturile de conversie! 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Dacă se declară insolvență, 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 dl Yoon va primi 6,7% din acțiunile dv. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Nu ar trebui să vă pripiți. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo! 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Ascultă, dle Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Dar are sens 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 ce spune. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Tată! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Faceți cum doriți. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Cu toate acestea, dacă nu ne înțelegem, mă retrag și eu. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Încrederea 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 trebuie să fie reciprocă. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 A zis că vei avea de luat o decizie importantă. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Dacă cineva îți oferă o sumă mare de bani și un contract, 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 te sfătuiește să accepți. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Dacă faci asta, te vei salva pe tine și vei salva compania. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Cel care își bagă coada 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 te va trăda la un moment dat, 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 așa că ar trebui să-l ignori. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Zău așa! 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Trebuie să mă asculți. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 E ca incidentul de la vânătoare. Marele șaman ți-a salvat viața 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 de nenumărate ori. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Chiar e bună. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Poftim? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Nimic. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Da, dle. 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Eu nu renunț ușor la oameni. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Le acord trei șanse. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Dar tu mi-ai trădat nepoata, 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 mi-ai pus microfon în cameră și ai încercat să sabotezi afacerea. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Astea sunt deja trei abateri. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Domnule… - Ieși! 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 S-a stricat? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Vă rog. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Mulțumesc. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 CARD DE ACCES INVALID 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Dle, trebuie să ieșiți. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Dle Baek Hyun-woo! 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Predați cardul de acces, telefonul, 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 laptopul și restul echipamentului și părăsiți incinta! 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Programul s-a terminat. Nu puteți face asta din senin. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Sunt ordinele președintelui. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Plecați, vă rog! 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Paza chiar nu respectă nicio regulă? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Sunteți oamenii președintelui? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Programul s-a încheiat. Plecați acasă! 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Dar președintele ne-a ordonat… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Plecați acasă! 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Măcar fă o înțelegere! 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Cere ceva în schimbul demisiei! 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Chiar îi lași să te dea afară? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Nu au cum. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Președintele mă poate demite din postul de director, dar sunt și manager de echipă. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Îi trebuie un motiv întemeiat ca să mă concedieze. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Știu că echipa de audit n-a găsit niciun motiv pentru a mă concedia. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Asta e… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Bine, dar ce mai cauți aici? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Erai atât de dornic să divorțezi, încât te pregătiseși. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Ce mai faci aici și de ce-i lași să te umilească? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Când erai cu mine… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 erai nevoit să suporți. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Dar nu mai ești. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Știu. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Fac asta pentru că încă îmi doresc să fiu aici. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Cum te mai simți? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Sunt bine. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Dnă Hong! - Dacă nu urci, te calc. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Unde s-a întâmplat? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 La firmă? La reuniune? La bar? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Nu te obosi să negi! 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Știu totul despre divorț. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 E o singură variantă… 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 O amantă. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Doamnă… 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 în viața mea a fost doar Hae-in. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Atunci, nu pleca! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Numai pe tine te are, deci de ce pleci? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Nu plec nicăieri. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Cum aș putea s-o părăsesc? 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 De asta am rămas la firmă. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 O să-i fiu alături 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 cu orice preț. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 De asemenea… 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 O să aflu cine a pus microfonul în camera președintelui, 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 a predat înregistrarea celor de la Apollon 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 și a vrut să scape de mine. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Apropo de asta… 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Am niște suspiciuni. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Pe dna Moh? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 De unde ai știut? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Toată lumea știe că o urâți. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Nu de asta. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 E mai înspăimântătoare decât crezi. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Folosește o identitate falsă și ne minte de zeci de ani. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Cum adică? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Numele ei adevărat e Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Are un fiu, 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 care acum are 34 de ani. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Oficial, Oh Sun-yeong a decedat. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 E incredibil, nu? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Vrei să lucrăm împreună? 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Am și un partener pe nume Conan. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Americano cu gheață, nu? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - De unde ai știut? - Se vede că ești încăpățânat. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Bine. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Ar putea fi șaman. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Practic, eu l-am crescut. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Ce ai aflat? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 M-am văzut cu paznicul de la închisoarea lui Oh Sun-yeong. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 A născut la închisoare 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 și l-a trimis la un orfelinat din Gangwon. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Unde, mai exact? - În… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Nu e lângă terenul de vânătoare? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ba da. Acolo e vila noastră. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Da, e foarte aproape. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Orfelinatul Speranța Eternă. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 „Eternă”? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Ăsta e… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Tata și scorpia aia l-au sponsorizat 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 și au acordat burse până acum zece ani! 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Acel orfelinat a luat foc acum zece ani. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Cred că și directorul a decedat. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Știți cu cine am putea lua legătura? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Nu știu. - Nu puteți vorbi cu el? 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Cu cine? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Cu cel care a venit cu voi la vânătoare. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Cel care a vrut să ne cumpere câinele. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Dl Yoon Eun-sung? - Nu fi absurdă! 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Ce e? Și tu ai zis că părea cunoscut. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 De cine v-a amintit? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 De un băiat de la orfelinat. 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Era atât de deștept, încât a primit burse de la Queens, 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 dar a fost dus la secția de poliție o dată, 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 după ce a otrăvit câinele vecinilor. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Și dl Yoon semăna cu el. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 A zis că a fost adoptat de cineva din SUA. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Așa e. Și acel băiat a fost adoptat de cineva din SUA. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Nu e amanta dlui președinte? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 E un ceas bărbătesc. Oare cui l-a oferit? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 E mai înspăimântătoare decât crezi. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Folosește o identitate falsă și ne minte de zeci de ani. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 A născut la închisoare și l-a trimis la un orfelinat din Gangwon. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Am fost adoptat. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 A fost adoptat de o familie din Coreea. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Are un fiu, care acum are 34 de ani. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Așa că acum nu mai am familie. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 ÎMPUTERNICIRE HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 DECIZII MEDICALE 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 De ce semnezi asta? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 De ce îmi dai dreptul să iau decizii în locul tău? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Când procurorii vor investiga fondul secret, 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 nu vor fi convinși că dv. l-ați delapidat 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 doar pentru că banii sunt pe numele dv. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Oricine poate fi manager financiar. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Serios? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Vezi? 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 E pentru binele meu. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Tot nu vrei să semnezi? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Ba da. Ar trebui. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Azi e ziua ta, deci acesta e cadoul meu pentru tine. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Exact. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Da, o s-o consider cadou de ziua mea. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 SEMNĂTURA HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Stai puțin, de ce dl Yoon stă aici? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Ar trebui să stea cu noi. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Păi… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Eu am cerut asta. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Poftim? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Așa e corect. Nu face parte din familie. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 De ce? Tu stai cu noi chiar dacă nu faci parte din familie. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Și? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Deci poți fi familie și în lipsa actelor. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Dacă locuiți împreună… - Adică 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 dl Yoon poate face parte din familie? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Asta crezi? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Nu, n-am spus asta. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in a divorțat recent. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Ce ar crede lumea dacă ar sta lângă ea? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 S-ar crede că are intenții ascunse. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 „Ascunse”? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Chiar ai spus asta? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Pe bune? 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Atunci… 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 nu ar trebui să lași impresii greșite. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Cine te crezi, să dai ordine? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 e stăpâna casei. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Ești culmea. 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Bine. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Haideți să nu ne supărăm degeaba în această zi frumoasă. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 De ce îl poartă? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 A fost al mamei! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 L-a purtat toată viața, 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 și eu trebuia să-l moștenesc. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Cum ai putut să i-l dai ei? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Bine. Dă-mi drumul și ți-l dau. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Tată, de ce ți-ai pierdut mințile? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Mereu ai fost dependent de muncă, dar nu erai așa. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 De ce nu mai gândești logic? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Uite cine vorbește! Cum îți permiți? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 L-ai dat afară pe Beom-seok, și pe Beom-jun îl consideri idiot. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Uite cine a mai rămas! 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Ai rămas doar cu javra asta care abia așteaptă să-ți ia tot! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Ai grijă cum vorbești! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Când copiii mei s-au retras de frică să nu-i trimit la închisoare, 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ea a fost singura care s-a oferit. 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Poate că nu-i e frică, pentru că a mai fost acolo. 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Ce aberații-s astea? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Nu știi nimic. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Voiam să-ți spun mai târziu. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 A fost la închisoare 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 și are și un copil! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 În tot acest timp, a folosit un nume fals! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, de ce ești atât de rea cu mine? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Poate că am fost săracă, 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 dar mereu am dus o viață cinstită. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Îmi pare rău, dle. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Nu mai pot să fac asta. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 O să plec din această casă. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Fii serioasă! 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Știi că Beom-ja mereu bate câmpii. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Nesimțito! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Dacă nu încetezi, te trimit la spitalul de psihiatrie! E clar? 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 De psihiatrie? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Atunci, măcar atât pot să fac. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Stai! 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Dă-i drumul! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Am spus să-i dai drumul! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Tată… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 M-am săturat de tine. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Mama ta s-a răzbunat pe mine 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 când te-a născut. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Cum poți să mă torturezi până în ziua de azi? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Pleacă odată! 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Pleacă, te implor! 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Pleacă! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Asta o să fac. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Dar nu o să poți să salvezi aparențele 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 după ce ți-ai alungat doi din trei copii. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Plec de bunăvoie. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Petrecere frumoasă de ziua ta! 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Măcar la înmormântarea ta o să vin. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Chiar și așa, 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 sper să ai o viață lungă! 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Nenorocita… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 E în regulă. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 O să fie bine. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Rădăcina părului e intactă? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Probabil. L-am smuls cu toată forța. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Și al dlui Yoon? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Mulțumesc. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Doamnă… 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Sunteți bine? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Nu… 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Nu sunt bine, Hyun-woo… 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Tata m-a lovit pentru prima dată în viața lui. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 M-a lovit… 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Dacă bunicul o să leșine 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 de fericire când o să vadă ce surpriză i-am pregătit? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Nu te suprasolicita! Fii calm! 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Am fost calm destul timp. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Trebuie să mă schimb. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Acum eu rezolv problemele Queens. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Sunt salvatorul lor. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Totuși, bunicul tău vrea ca anul acesta să sărbătorească în liniște. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Ce naivă ești! 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Nu te lăsa păcălită! E un test. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 E ca un examen. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 E ca bacalaureatul. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Oare voi fi ales moștenitor sau nu? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 E finala. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Dar am o presimțire. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Ce? Ce simți? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Că azi va fi 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 cea mai bună zi din viața mea. 901 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Poartă o rochie frumoasă 902 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 și du-l pe Geon-u la frizerie! 903 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 O să vă aștept. 904 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Iubitule! 905 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Îți mulțumesc. 906 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Prostule! 907 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 LA MULȚI ANI PREȘEDINTELUI HONG 908 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 A 80-A ANIVERSARE A PREȘEDINTELUI HONG 909 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Ne-am adunat astăzi aici pentru a sărbători ziua președintelui. 910 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Familia noastră a trecut 911 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 printr-o perioadă dificilă. 912 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Oamenii l-au denigrat și au răspândit zvonuri. 913 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Cu toate acestea, 914 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 eroul nostru nu a cedat 915 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 și nu s-a dat bătut. 916 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 A depășit toate obstacolele. 917 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Aplauze pentru președintele Hong Man-dae! 918 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 ACCESUL INTERZIS 919 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 OPRIT 920 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Visurile devin realitate. 921 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 În SUA îl au pe Mickey Mouse, în Japonia, pe Totoro. 922 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Parcul de Distracții Queens, care va fi cel mai mare 923 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 din Asia de Nord-Est, 924 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 are și el un personaj îndrăgit. 925 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 L-am creat chiar eu. 926 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Este președintele Hong, bunicul meu. 927 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Eu? 928 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol i-a pregătit tatei un cadou minunat. 929 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Așa e. 930 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Mă bucur că, în sfârșit, 931 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 pot să vi-l prezint. 932 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Arată-te, Man-sung! 933 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Vom folosi imaginea lui Man-sung 934 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 pe jucării, echipament de golf, căni, 935 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 brelocuri, covoare și multe altele. 936 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Și, bineînțeles, 937 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 vom crea și NFT-uri. 938 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Spune-i lui Soo-cheol să se oprească! 939 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Oprește-te! 940 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 941 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Am primit rezultatele testului ADN. 942 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye! 943 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Iubito! 944 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 945 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye! 946 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye! 947 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 948 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye! 949 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 950 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 951 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Fiul meu nu adoarme dacă nu îl culc eu. 952 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Da-hye, te rog! 953 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u! 954 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Hai să guști! 955 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 O gură, Geon-u! 956 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Ce ai? 957 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u! 958 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u… 959 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u… 960 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Mami e aici. 961 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 962 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 963 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 De ce mă suni la ora asta? 964 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Îmi cer scuze, dar e urgent. 965 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Sunteți singur, dle? 966 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Joc Janggi. De ce? 967 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Dacă dna Moh e cu dv., doar ascultați! 968 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Poftim? 969 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Le-am făcut un test ADN dnei Moh și dlui Yoon. 970 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Există șanse de peste 99% să fie înrudiți. 971 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Dl Yoon v-a preluat acțiunile. 972 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Deja a preluat 9,6% din acțiunile directorilor 973 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 prin contractul de ipotecă. 974 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Dle, trebuie să anulați imediat dreptul de conversie. 975 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Bine. 976 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Te sun mai târziu. 977 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Șah-mat! 978 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Am luat regele. 979 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Ce e? Voiai să spui ceva? 980 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Ești… 981 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Dumnezeule! 982 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Ești bine? 983 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Nu, nu cred că ești bine. 984 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Asta face drogul. 985 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 După zece minute în sistemul respirator, corpul începe să paralizeze. 986 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Deci a fost adevărat. 987 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Incredibil! 988 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Nu-ți face griji! 989 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 N-o să mori imediat. 990 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Dacă mori, asta n-o să aibă nicio valoare. 991 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Pot să devin doar tutorele tău legal 992 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 și să am drept de decizie dacă ești în comă. 993 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Așa că… 994 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 stai în comă 995 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 două-trei luni înainte să mori! 996 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Faci asta pentru mine? 997 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Vezi? 998 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo și Beom-ja au avut dreptate. 999 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Deci, de ce ai avut încredere în mine, și nu în ei? 1000 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Mulți ani trăiască - Mulți ani trăiască 1001 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Beom-ja să trăiască - Beom-ja să trăiască 1002 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - La mulți ani! - La mulți ani! 1003 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Veniți aici! 1004 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Fac poza. Zâmbiți, vă rog! 1005 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Zâmbiți la „trei”! 1006 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Bun. Unu, doi, trei. 1007 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Zâmbiți! 1008 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Ce e cu voi? Nu știți cine sunt? 1009 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 De ce nu pot să-l văd? 1010 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Pot intra doar persoanele autorizate de tutorele său legal. 1011 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Dă-te! - Nu, dle. 1012 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Nu, dle! - Doamne! 1013 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hei! 1014 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Suntem copiii președintelui. Cine e tutorele? 1015 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Dă-te! - Nu, dnă. 1016 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Doamne! 1017 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Nenorocito! 1018 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Ce ai făcut? 1019 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 O secundă. 1020 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Ce s-a întâmplat, dle Han? 1021 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Dl președinte a făcut infarct și primește îngrijiri medicale. 1022 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Dar momentan este inconștient. 1023 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Nu, tată! 1024 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Și tutorele lui legal este dna Moh Seul-hee. 1025 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Cum adică? 1026 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Așa… 1027 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Dl președinte i-a oferit împuternicire de curând. 1028 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Conform acestui document, dna Moh este tutorele său legal 1029 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 și are dreptul să ia decizii în locul lui, 1030 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 din moment ce el este inconștient. 1031 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Dacă se dovedește că e măsluit, o să fiți acuzați de fals, uz de fals 1032 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 și de declarații neadevărate în documentul oficial. 1033 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Am o filmare în care a semnat documentul. 1034 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 O să v-o trimit. 1035 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Amețesc. - Dragă! 1036 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Draga mea! 1037 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Cred că n-a avut deloc încredere în copiii lui, dacă mi-a oferit mie 1038 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 dreptul de a lua decizii în locul său. 1039 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Voi nu voiați decât să stoarceți 1040 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 și ultimul won de la el. 1041 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 În locul propriei familii, președintele a ales 1042 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 compania pe care a crescut-o toată viața. 1043 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Știu ce-și dorește mai bine decât oricine. 1044 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Îi respect dorințele. 1045 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 „Dorințele”? 1046 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 „Dorințele”? 1047 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Nu știu ce să zic despre ele, 1048 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 dar știu ce vrei tu. 1049 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Tu și fiul tău, Yoon Eun-sung, veți folosi 1050 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 împuternicirea în folosul vostru. 1051 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Cum adică? 1052 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Acel Yoon Eun-sung? 1053 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Exact, dle. 1054 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Am făcut un test ADN. 1055 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Da, dl Yoon e fiul meu. 1056 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 De ce? E vreo problemă? 1057 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Se schimbă lucrurile în vreun fel? 1058 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Hei! 1059 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 La naiba! 1060 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, dacă te mai comporți așa, 1061 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 poate îți mut tatăl în altă cameră 1062 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 și nu te las să-ți iei adio de la el. 1063 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Nu mă crezi în stare? 1064 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Acest incident nu are precedent în lumea afacerilor. 1065 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Acționarii au decis să preia 1066 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 dreptul moștenitorilor Queens asupra propriei companii. 1067 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, un investitor al complexului hotelier Queens, 1068 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}a cumpărat la începutul 1069 01:16:22,998 --> 01:16:26,126 lunii 14,7% din acțiunile Queens 1070 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}și și-a anunțat asumarea funcției de conducere. 1071 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione a obținut un total de 24,3% din acțiuni. 1072 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}După ce președintele Hong și-a pierdut cunoștința în urma unui infarct, 1073 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione și-a exercitat dreptul de conversie 1074 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}și a preluat 6,7% din acțiunile lui. 1075 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Acum, cu un total de 31%, 1076 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}a devenit al doilea acționar în ordinea importanței. 1077 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione a convocat o ședință a acționarilor. 1078 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Fiind împuternicită, dna Moh Seul-hee 1079 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 a fost de partea Pione Investment. 1080 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 68,8% din acționari au votat excluderea familiei Hong din Queens, 1081 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 în timp ce doar 31,2% s-au opus acesteia. 1082 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Lumea afacerilor e stupefiată de acest incident fără precedent, 1083 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 în care familia care a înființat un concern 1084 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}își pierde puterea din cauza opoziției acționarilor. 1085 01:17:11,213 --> 01:17:12,256 {\an8}HONG SOO-CHEOL 1086 01:17:12,339 --> 01:17:14,341 {\an8}HONG HAE-IN 1087 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Oare ce se va întâmpla acum cu familia? 1088 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Cine știe? 1089 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Nici reporterii nu știu unde sunt. 1090 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Nu sunt nici acasă, nici la vreun hotel. 1091 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Nu pot să plece din țară din cauza anchetei. 1092 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Așa e. Unde ar putea fi? 1093 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 1094 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hei! 1095 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Ce faceți aici? - Du-gwan, mă bucur că ai venit. 1096 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Voiam să-ți trimit un mesaj. 1097 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan, 1098 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 cât costă cârnații? 1099 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Cum ați deschis magazinul? 1100 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Codul de acces e 0070. 1101 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Toată lumea știe. 1102 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Vai de mine! 1103 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Trebuie să-l schimb. 1104 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Sătenii voiau să-și plătească datoriile, așa că ne ocupăm 1105 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 de magazin în locul tău. 1106 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Uite! 1107 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Poftim! - Am notat totul. 1108 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Nu au venit niciodată când i-am rugat. 1109 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 De ce vin acum? 1110 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Cred că vor să ajute după ce au văzut știrile. 1111 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Știți ce? 1112 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 E o zi mohorâtă, deci ce ziceți de niște ramyeon și soju? 1113 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Sună bine. 1114 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Bine. 1115 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Noroc… 1116 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Poftim! 1117 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Aveți grijă! 1118 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Doamne, arată delicios! 1119 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Mâncați! 1120 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan! 1121 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 De ce ai închis magazinul dintr-un motiv atât de neînsemnat? 1122 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Mă dezamăgești. 1123 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 De ce te ascunzi? 1124 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Hai să fim sinceri! Nu e vina ta. 1125 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 E vina lui Hyun-woo. 1126 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo nu a greșit cu nimic. 1127 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Așa e. 1128 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 E doar o victimă a acestui taifun. 1129 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan… 1130 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Ar trebui să știi asta, fiind fermier. 1131 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Plantele nu dezvoltă rădăcini adânci dacă le sădești când abia bate vântul, 1132 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 fiindcă nu le trebuie. 1133 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Dar plantele sădite pe vânt puternic au rădăcini adânci și sunt invincibile. 1134 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Din acest punct de vedere, taifunurile pot fi benefice în viață. 1135 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Ești d-ăla. Cum le zice? 1136 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 A, da. Filozof. 1137 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hei! 1138 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Dacă vă plac atât de mult taifunurile, înfruntați-le voi! 1139 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Mi se rupe sufletul când mă gândesc că fiul meu 1140 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 e singur în miezul acestui dezastru! 1141 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Lasă-mă! 1142 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Ia și niște ramyeon! 1143 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Ce-i asta? 1144 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Ce-s farurile astea? 1145 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Cine e la ora asta? 1146 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Ce? - E Hyun-woo? 1147 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Cine? 1148 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1149 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hyun-woo! 1150 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Nu știam că vii. 1151 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Tată, era urgent. 1152 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hei, Hyun-woo! 1153 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 De ce n-ai răspuns? 1154 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Nu mănânci cum trebuie? 1155 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Arăți groaznic. 1156 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Vai de mine! 1157 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Nu fi așa răvășit! 1158 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Bine că ai scăpat de familia aia! 1159 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Uite ce au pățit după ce te-au alungat! 1160 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karma găsește mereu o cale. - Mi-seon! 1161 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Stai… - Pe bune. 1162 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 M-am bucurat când am auzit că familia aia a fost ruinată. 1163 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Bine le-au făcut! 1164 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 În fine, uită de vulpoaica aia afurisită și vezi-ți fericit de viață! 1165 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 A venit 1166 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 și vulpoaica. 1167 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Ai venit și tu. 1168 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Nu a venit doar ea. 1169 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOG 1170 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Știu, 1171 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 dar mi-am dorit acea viață. 1172 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Cum să vrei așa ceva? 1173 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Ai Sindromul Stockholm? 1174 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Nu știu. 1175 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Pur și simplu am vrut 1176 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 să fiu alături de Hae-in. 1177 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Mulțumesc. 1178 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Vă mai așteptăm! 1179 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Mulțumim. 1180 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Vai de mine! 1181 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Ești bine? 1182 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 De ce plângi? 1183 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Soțul meu… 1184 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Da? 1185 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Vrea să-mi fie alături. 1186 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Și asta e de rău? 1187 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Bineînțeles. 1188 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Pentru că, auzind asta, vreau… 1189 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 să trăiesc. 1190 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Atunci, trăiește! Ce te oprește? 1191 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Și eu vreau cu disperare să trăiesc. 1192 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Vreau să-i fiu 1193 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 alături. 1194 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Doamne, ești beată. 1195 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Vreau să trăiesc. 1196 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Cu disperare. 1197 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 REGINA LACRIMILOR 1198 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Ar putea să se împace? 1199 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Vă mai iubiți? 1200 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Bea din ceainic! 1201 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Cea mai tare turnură de la Al șaselea simț. 1202 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Părea Leslie Cheung. - Am auzit că e o psihopată. 1203 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Ce? 1204 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Mi-a fost cumva predestinat? 1205 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Unde e? Hae-in… 1206 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Orice s-ar întâmpla… - Hae-in e… 1207 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}n-are nicio legătură cu tine. 1208 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Dacă pot dovedi asta, 1209 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}o să folosesc tactica lui Yoon Eun-sung. 1210 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa