1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
REGINA LACRIMILOR
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Ce ciudat!
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Ce anume?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Au spus
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
că e cel mai bun loc de întâlniri,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
dar de ce e atât de gol?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Așa e. E gol.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}ÎNCHIRIAT TOATĂ ZIUA
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Muzica…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Ce-i cu ea?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
N-ar trebui să pună
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
melodii vesele,
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
precum cele din Mica sirenă?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Sună un pic romantic.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Schimbă melodia!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Îmi cer scuze.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Playlistul ăsta se numea
„Chemarea iubirii”.
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
S-a schimbat muzica.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Aveți dreptate.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
E fascinant.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Dră Hong, în această perioadă
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
mi se pare că întreg universul
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
este de partea noastră.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Am fost la un restaurant faimos
și am fost singurii clienți.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Când am mers la parcul de distracții,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
nu mai era nimeni în acel loc imens
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
în afară de noi.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Așa este.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Apropo…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
din moment ce universul
e de partea noastră…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Vrei…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
să fii soția mea?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Plângi?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Îmi pare rău.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
De ce?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Chiar așa te-a afectat?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Nu-ți face griji!
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo…
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Te iubesc.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Mi-aș dori…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
ca acest moment să dăinuie pe veci.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Aș vrea să continui
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
să-mi zâmbești
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
fără să știi adevărul.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Ce vrei să spui?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Ce nu știu?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Să nu fii șocată!
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Am fost deja în Germania.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Da?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Am primit deja tratamentul?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Nu.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Nu erai pregătită.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Sunt uimită.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Cum să uit asta?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Dacă îmi pierd toată memoria?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Oricum sunt bolnavă. N-ar fi corect.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Există momente
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
când oamenii uită complet lucruri,
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
chiar dacă nu-s bolnavi.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Și eu am pățit la fel.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Uitasem totul.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Ce anume?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Ce se întâmplă?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Am mai uitat ceva?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Urma să divorțez de tine
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
fără să te anunț în prealabil.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Poftim?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Și ai aflat în Germania.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Ne-a mers destul de prost în ultima vreme.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Deci…
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
voiai
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
să divorțezi de mine?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Da.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Și eu știam?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Da.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Nu minți!
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Dacă era adevărat,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
n-aș fi stat aici acum.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Ți-aș fi rupt oasele sau aș fi zbierat.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Să fac asta acum?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Habar n-am ce se întâmplă.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Atunci, încearcă să-ți amintești
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
ce ți-am făcut…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
și cât de mult m-ai urât pentru asta.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Nu, chiar nu-mi amintesc…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Deci nici nu mai încerci?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Aș prefera să divorțăm
fără să intentezi proces.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Oricum a fost insuportabil cu tine,
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Știi ce fel de om ești.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Nu e de mirare c-am vrut asta.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Puteam să duc
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
o viață bună și prosperă.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Pentru că am urât viața
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
alături de tine!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Când am auzit că urma să mori în curând,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
m-am simțit ușurat.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Dacă te mai suportam trei luni,
am fi divorțat frumos.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Deci, dacă decizi
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
să nu iei nicio măsură,
ci doar să divorțezi de mine,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
chiar ți-aș fi
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
recunoscător.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Poți să faci asta?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Oprește-te! Acum îmi amintesc.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Îmi amintesc cât de mult mă disprețuiești
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
și ce viață groaznică ai ajuns să ai.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Ce e?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Credeai c-o să trăiești fără griji
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
dacă te însori cu mine
și ai aflat că nu e adevărat?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Cred că ți s-a părut amuzant
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
să vezi cum nu-mi amintesc nimic
și bat câmpii.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Nu.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- N-am…
- Și eu am fost nefericită!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Nu numai tu.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Și eu am fost.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Nu pot să-mi petrec restul vieții
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
alături de tine.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, așteaptă!
- Să ne despărțim!
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Vreau să divorțăm.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}EPISODUL 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}ALARMĂ
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}E divorț consensual. Ce căutăm aici,
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}dacă ați hotărât să divorțați
fără pensie alimentară?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Cine e avocatul lor?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Nu sunt sigur.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Nu-mi miroase a bine.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
El trebuie să fie avocatul ei.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Și?
- Nu știi nimic, nu?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Este un om…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
înspăimântător.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
E doar un avocat.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Circulă multe zvonuri legat de cine e.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Tânărul moștenitor al unui concern.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Un fost soldat detașat peste hotare.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
A venit aici pe o navă spațială.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Alții spun că e vârcolac.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Numele lui este Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Și face parte…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Fie-vă milă!
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Cruțați-ne!
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
Vă rugăm!
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Faceți o excepție!
- Cruțați-ne!
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
…din mafie.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Din mafie?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Ca mafia din jocul Mafia?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Nu, din mafia adevărată. Și e consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Este șeful.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Credeam că e în Italia.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Am auzit
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
că nu negociază cu cuvinte.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Nu meritați să vorbesc cu voi.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Cred că dna Hong a hotărât să nu te ierte.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
La urma urmei,
ce i-ai făcut a fost strigător la cer.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Ai făcut-o să creadă că ești îndrăgostit.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Tu mi-ai spus…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Deci?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Probabil că te vrea mort.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, cruță-mă, te rog!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Dle Baek, mi-ați înșelat clienta.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Niște acte de divorț
n-o să stingă vendeta.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Regret să spun asta,
dar răul cu rău se combate.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Nu!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Hae-in, a fost Yang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
El mi-a spus să fac asta.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Nemernicul ăla…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Ăsta e planul ei.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Ține-ți gura!
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Pot să plec?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Eu am familie.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Tu n-ai copii,
și n-o să ai nici soție în curând.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Faci cum vrei.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Doamne!
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
În primul rând, să știți
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
că nu am venit să negociez.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Aceasta este cererea de divorț originală
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
redactată de dl Baek. Corect?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Da.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Ce-i cu ea?
- Citește.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
A scris că motivul principal
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
sunt divergențele ireconciliabile.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Ce…
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
aiuriți!
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Nu acesta este motivul
cel mai simplu și transparent?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Priviți-o atent!
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
E o femeie înstărită,
cunoscută pentru frumusețea sa.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
CEO-ul acestui centru,
născută în familie bogată.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Zvonurile și tabloidele zic
că ar fi arogantă.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Și este membră a Clubului Un Bilion.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Încă nu.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Ei bine, încă nu este.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Ținând cont de toate astea,
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
n-ar spune mulți
că personalitatea e punctul său forte.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Iar acum divorțează
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
de un amărât de director din cauza…
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
divergențelor ireconciliabile?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Oamenii o să presupună imediat
că are o personalitate groaznică, nu?
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Da.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Și ce să scriem, în schimb?
Aveți sugestii?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Am.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
„S-au distanțat
din cauza programului încărcat.”
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Dar locuiesc sub același acoperiș.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
„Au convenit să rămână prieteni buni.”
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Nu cred c-o să poată.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- „Își urează tot binele din lume.”
- Stai!
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Nu-i doresc asta.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Din câte știu, niciun client de-ai mei
nu-și dorește asta.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Ei doar o spun.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Puteți să scrieți ce vreți.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Sunteți sigur?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
N-o să regretați?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Nu.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Orice s-ar scrie,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
n-o să fie adevăratul motiv.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
De ce ai ales să luăm metroul,
în loc de taxi sau mașină?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Știi…
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
după o zi dificilă,
când n-am cui să mă plâng,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
iau Magistrala 2.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
De ce?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Această magistrală merge în cerc
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
în jurul Seulului.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Trece timpul mai repede
când mă uit la oameni.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Rămân în metrou până apune soarele.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Apoi, între stațiile Dangsan și Hapjeong
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
se vede cel mai frumos apus din Seul.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Nu-i așa că e frumos?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Frumusețea apusului mă ajută să uit
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
de ziua îngrozitoare pe care am avut-o.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Mă motivează să mă duc acasă.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Domnule!
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Haideți să oprim undeva!
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
A mâncat supă de orez, a jucat baseball,
și-a spălat mașina,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
a alergat
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
și a mâncat iar supă.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Atât de bună e?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
A mâncat și porc tras la tigaie.
Mănâncă bine.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Uită-te la tine! Iar alergi.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Ce bine aleargă!
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Ce-o fi cu el? Doamne!
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Încet! O să te rănești.
- Ai grijă!
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Și eu.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Toți se antrenează pe perechi.
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
El de ce aleargă singur?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Asta e distracție?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Să fie, oare?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
LA BUNICA
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Două boluri de supă de orez
și un soju, vă rog.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Sigur.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Imediat.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Mulțumim.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Ce doriți?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Un bol de supă de orez și un soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Poftim?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Un bol de supă de orez și un soju, vă rog.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
„Un bol de supă de orez și un soju.” Bine.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Nu puteai să mănânci cârnați și supă
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
fiindcă soția ta ura mirosul,
dar acum poți să-ți faci de cap.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Are și divorțul avantajele lui.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Gândește-te la lucrurile bune!
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Nu-ți mai faci griji
că te urmăresc bărbați
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
sau să te grăbești acasă.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Ne lăsai mereu
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
singuri la bar
când te sunau soacra sau președintele.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
De asta nu te vedeai adesea cu noi
și trebuia să iei cina singur.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Știu,
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
dar mi-am dorit acea viață.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Cum să vrei așa ceva?
Ai Sindromul Stockholm?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Nu știu.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Pur și simplu am vrut
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
să fiu alături de Hae-in.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Dle, în legătură cu pastilele,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
vă trimit și un e-mail,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
dar se folosesc
pentru tratamentul tumorilor maligne.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Sunt pastile pentru tratarea cancerului.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Ești sigur?
- Da, sunt sigur.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Mamă!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}ORFELINATUL SPERANȚA ETERNĂ
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Mamă!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hei! Tu!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
E în regulă.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
E în regulă. Hei!
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Pușlama mică!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Dacă se rănea câinele meu?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Ai înnebunit?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Știi cât de scump e câinele ăsta?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- La ce te uiți?
- Încetează!
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Era să fiu mușcată de câinele tău.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Și tu cine ești?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Aici nu vă învață bunele maniere?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Dră Hong!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in!
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Bunicule!
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Ești bine? Te-ai rănit?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Ia zi!
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
E nepoata președintelui
Concernului Queens.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Doamne, n-am știut.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Ești bine?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Hai să mergem la spital!
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Bine?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Doamne!
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Mersi.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Dle Oh, unde este Hae-in?
Încă n-a ajuns acasă.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Mi-a spus să o iau înainte.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
S-a oprit la o școală primară.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Nu trebuia s-o scapi din vedere.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
N-am putut s-o urmăresc de când e singură.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Nu așa ne-am înțeles.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Îmi pare rău, dle.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Unde ai fost? De ce ai venit cu taxiul?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
A trebuit să opresc undeva.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Așteaptă!
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Dl Baek va continua să lucreze
pentru tine? Nu e stânjenitor?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Dacă vrea să rămână,
eu nu intenționez să-l concediez.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Totuși, avem nevoie de el în companie.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Queens are nevoie…
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
de mine.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Și tu
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
ai nevoie de mine.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Încă trebuie să-ți demonstrez asta?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Urma să-ți spun altă dată,
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
dar o s-o spun acum.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
M-am gândit foarte bine.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
O să îi refuz
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
pe cei de la Hercyna.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Poftim?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Apreciez ajutorul pe care mi l-ai oferit.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Dar dl Hermann ne-a ales centrul comercial
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
datorită ție, nu mie.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Din lăcomie,
am vrut să mă folosesc de tine,
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- …dar asta e…
- Atunci, fă-o!
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
De asta sunt aici.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Știi câte a trebuit să fac în viață
ca să-ți devin folositor?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Trebuie să știu?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in!
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Nu o să-ți cer nimic,
chiar dacă alegi Hercyna.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
N-am vrut decât să-ți demonstrez
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
că pot să-ți ofer
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
ce alții nu pot.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Ai devenit direct de când am divorțat.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Dar bagă la cap!
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
N-am divorțat de el ca să ai tu o șansă.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
M-am căsătorit cu Hyun-woo
fiindcă a spus că o să-mi fie alături.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Și am divorțat de el fiindcă m-am simțit
prost pentru tot ce a trebuit
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
să îndure.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Ai spune același lucru
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
dacă ai pierde tot?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Ce?
- Nici atunci n-o să ai
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
nevoie de mine?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Acum ai ajuns?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Ați trecut prin multe, doamnă.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- El mereu a fost o pacoste.
- Și încă este.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
De ce nu demisionează Hyun-woo?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Ar trebui să-l concediezi.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Mamă, un singur lucru nu pot face:
să fiu mai deștept decât el.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Cum adică?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
A divorțat de ea fără să ia niciun ban.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Dacă îl provocăm
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
și își folosește creierul ăla
ca să obțină pensie alimentară?
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Totuși, directorii departamentului juridic
au multă putere.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Nu sunteți îngrijorată
că încă are puterea asta?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Ba da.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
De aceea ar trebui să scăpați de el.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Doamne, de ce mă sună?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}ÎNCHIS
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
N-ai clienți. Ce bine!
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Mamă, ce cauți aici?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Vreau să arăt ca o politiciană.
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Transformă-mă într-una!
- Poftim?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Știi cum se coafează ele
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
când țin discursuri publice
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
ca să-și ceară iertare?
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Dar nu vreau să arăt ca o slugă.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Nu există asemenea coafură.
- Haide!
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Dă-mi niște volum, așa!
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Așa, deci! Volum.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Da, am nevoie de volum
ca să arăt încrezătoare.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
M-am simțit îngrozitor
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
după ultima noastră conversație.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Căsătoria este
cea mai importantă promisiune în viață.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Cred că Hae-in e foarte tulburată.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Cred că și dv. și soțul dv.
ați rămas fără cuvinte.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Trebuia să-mi educ fiul mai bine.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Îmi pare sincer rău.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- E cumva un truc?
- Poftim?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Ți-a spus avocatul de fiu-tău să faci asta
ca să primească pensie
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
și o parte din averea lui Hae-in?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Poftim?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Nu-mi spune că înregistrezi!
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Nu poți folosi înregistrarea în instanță
fără consimțământul meu.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Să înregistrez? De ce aș face asta?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
De ce nu? Până și fiu-tău a făcut-o.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-woo?
- Da.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
A pus microfoane în camera președintelui.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Nu știu dacă a vrut să vândă înregistrarea
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
sau s-o folosească la divorț
împotriva lui Hae-in.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Ce a spus? A recunoscut asta?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- A negat.
- Atunci, ăsta e adevărul.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Mai contează?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Acum au divorțat.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Se pare că nu știai.
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Exact ăsta e motivul pentru care unii
oameni n-ar trebui să se căsătorească.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Se trag în jos reciproc.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
De aceea am fost împotrivă
cu atâta vehemență.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Poate că ați fost împotrivă,
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
dar au trăit destule momente frumoase
care să-i facă să se căsătorească.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Poftim?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Mi-am dat seama
că viața poate părea lungă,
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
dar nu avem parte
de atât de multe momentele fericite.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Și?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Poate că s-au despărțit,
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
dar sper
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
că încă prețuiesc
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
acele amintiri fericite.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
E o idee bună.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Divorțul s-a încheiat deja,
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
deci sper că familia ta n-o să încerce
să obțină nimic.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Și te rog să-l convingi să demisioneze.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
De ce nu vrea? E de toată jena.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Sper să nu ne mai vedem.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Doamne!
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
N-a spus cu cine se vede?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
După cum s-a îmbrăcat ca să plece la Seul,
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
poate cu dna Kim.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Atunci, de ce nu răspunde?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Uite-o! Mamă!
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
I-am dat atât de mult volum părului,
dar acum a dispărut.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Du-te și salut-o!
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Bunico!
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Bună, dragul meu!
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Mă așteptai?
- Da.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Mă dureau picioarele, am luat papuci.
- Bravo!
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
M-am îngrijorat că nu ai răspuns.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Ai luat cina?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Încă nu.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Comandă mâncare chinezească!
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Lasă! Ar trebui să mâncăm orez.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
De unde comand? De la Ting Hua?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Nu, nu sunt buni.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Marele Zid Chinezesc are mâncare mai bună.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Ai cupoane?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Asta e lista clienților care au cumpărat
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
ceasul aniversar Londe Frédic
de 101 ani.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Unul e coreean.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Nu e amanta dlui președinte?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
De unde e cumpărat?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Acum șase ani, de pe Fifth Av., Manhattan.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
E un ceas bărbătesc.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Oare cui l-a oferit?
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Se duce undeva fără mine
de două-trei ori pe săptămână.
450
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
UNIVERSITATEA SUNGMIN
451
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Mașinile noastre
452
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
n-au nimic. N-am făcut accident.
453
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- E o coincidență?
- Nu.
454
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Am văzut că ai urmărit-o pe Hae-in
de la birou,
455
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
așa că te-am urmărit și eu.
456
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Se folosesc
pentru tratamentul tumorilor maligne.
457
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Sunt pentru tratarea cancerului.
458
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Da, sunt sigur.
459
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Cunoașteți pe cineva bolnav?
460
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Alo?
461
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Dle Yoon?
462
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
APELURI RECENTE
463
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
464
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Îi spuneam periodic
465
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
cu cine vă întâlneați.
466
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Mi-a zis să văd ce e cu pastilele.
Am întrebat un prieten
467
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
care a lucrat la o companie farmaceutică.
468
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Regret nespus.
469
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
De ce o urmărești?
470
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Nu mai e soția ta.
471
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Deci, ce-ți pasă?
472
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Dacă nu încetezi s-o urmărești,
nu încetez nici eu să te urmăresc pe tine.
473
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Și, dacă încerci să-i faci rău,
o să-ți fac și eu rău ție.
474
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Asta plănuiesc.
475
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Deci vrei s-o protejezi.
476
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Faci cum vrei.
477
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Oricum o să mă aleagă pe mine.
478
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
O să înțelegi curând la ce mă refer.
479
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Familia ta a imigrat acolo
sau doar ai fost la studii?
480
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Am fost adoptat.
481
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Părinții mei adoptivi au decedat
înainte să termin facultatea,
482
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
așa că acum nu mai am familie.
483
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Intră!
484
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
485
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Puteam să fi venit eu la tine.
486
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Era urgent.
487
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
A sunat dl Na de la Bolt One.
488
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
De ce?
489
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
În legătură cu terenul.
490
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
E o bază militară
în zona unde va fi construit complexul.
491
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Doamne, despre asta e vorba?
492
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Au fost de acord să se mute.
493
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Altfel, baza lor cu lasere
ar fi făcut imposibilă construcția.
494
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Am auzit că nu se mută.
495
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Poftim?
496
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
De ce s-au răzgândit?
497
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Ministerul Turismului vrea,
dar Ministerul Apărării refuză.
498
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Așa că au anulat tot.
499
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Ministerul Apărării e mai puternic?
500
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Nu știu, dle.
501
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Trebuie să câștige Ministerul Turismului.
502
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Poți să vorbești
cu directorul de la minister?
503
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Nu, îmi tot spune că e într-o ședință.
504
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Nu poate să-mi facă asta.
505
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
BUNICUL
506
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Alo?
507
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Da, dle.
508
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Domnule?
- Ce e?
509
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Președintele vrea să vă vadă.
- Nu…
510
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
De ce nu te duce capul?
511
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
N-ai văzut că i-am respins apelul
pentru prima dată în viața mea?
512
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Ba da.
513
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Trebuia să fi inventat o scuză.
514
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Cum ai putut să-i confirmi?
515
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo… Unde e?
516
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo!
517
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, cred că ți-a fost foarte greu.
518
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Ce e?
- Toți angajații noștri
519
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
au cererile de demisie pregătite
în caz de orice.
520
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
De ce n-ai avea și tu
cererea de divorț în seif?
521
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Nu e vina ta.
522
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
E a familiei noastre, că a găsit-o.
523
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Ce ai?
524
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Probleme cu terenul.
- Poftim?
525
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Baza militară trebuie mutată
ca să poată clienții
526
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
să ia liftul către terasă,
527
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
să servească friptură și vin,
528
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
să se uite la stele
și să înoate în piscină.
529
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Dar nu vor.
- Ți-am zis să faci studiul.
530
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Știu.
531
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Ai spus asta, dar dl Yoon a intervenit
532
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
și mi-a făcut o ofertă tentantă.
533
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
M-am pripit.
534
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Înțeleg. Atunci, cere-i lui
535
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- …ajutor!
- Zău așa!
536
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
El e din SUA. Nu a fost în armată.
537
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Ce știe el despre mutarea bazelor?
538
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
În schimb, tu ai fost pușcaș marin.
539
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
N-am fost doar în Marină,
ci în Brigada Specială.
540
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Vezi?
541
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Îți cer ajutorul pentru că ești special.
542
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Salvează-mă, te rog!
543
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Dragule!
544
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Da?
545
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Ce faci?
546
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Am o problemă gravă.
547
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Îmi lipsește ultima piesă
din acest puzzle de 2.000 de piese.
548
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Pe bune?
549
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Concernul Queens,
care a anunțat construcția
550
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}celui mai mare complex hotelier
din Asia de Nord-Est, are ghinion.
551
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}O bază militară din apropiere
552
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
refuză să se mute, prin urmare,
553
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
limitând înălțimea complexului la 180 m.
554
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Asta înseamnă că se vor putea construi
doar 39 de etaje în loc de 90.
555
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Încasările estimative ale hotelului
vor scădea drastic,
556
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
și investitorii pot cere plata în avans…
557
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Soo-cheol tot nu răspunde?
558
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Nu, tată. Cred că încearcă
să rezolve problema…
559
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Nu trebuia să permită să se întâmple asta.
E prea târziu!
560
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Cum poate să fie la fel de fraier ca tine?
561
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Dumnezeule!
562
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Bună! Sunteți aici cu toții.
563
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
De ce nu ai răspuns?
564
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Am venit cu o soluție.
565
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Ce-i asta?
566
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
M-am interesat de radarul
cu rază lungă de lângă terenul nostru.
567
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Fiind construit în 1994,
e uzat și are nevoie de reparații.
568
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Eficiența lui e în jur de 60%
569
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
și a primit calificativul C
la testul de anul trecut.
570
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Am primit fonduri de la Guvern,
îl vom repara la vară.
571
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Ce ar fi să ridicați nivelul
572
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- …radarului?
- Poftim?
573
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
MINISTERUL APĂRĂRII
574
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Stația radar are 180 m înălțime,
iar hotelul are 350 m înălțime.
575
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Dacă ați construi
576
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
deasupra bazei o structură de beton
înaltă de 170 m sau mai mult,
577
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
s-ar rezolva problema.
578
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Pare cea mai bună soluție.
579
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Da.
580
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo chiar e deștept.
581
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
A fost ideea mea.
El a redactat-o în calitate de avocat.
582
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo e foarte inteligent.
583
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
De ce mi se pare că nu mă ascultă nimeni?
584
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
În fine, să le explici
cum trebuie investitorilor!
585
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Desigur. Sunt convins că vor fi ușurați.
586
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Ați auzit ce am spus?
587
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Problema s-a rezolvat,
deci de ce vă retrageți?
588
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Nu înțeleg.
589
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Am auzit că managerul financiar
al președintelui Hong este audiat.
590
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Legat de asta…
591
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Cum de ne-ați ascuns
ceva atât de important?
592
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
N-aș fi aflat dacă nu era
consultantul nostru juridic.
593
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Consultantul juridic?
594
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Apollon, nu?
595
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Dl Baek a plănuit bine.
596
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Nimeni nu va investi
597
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
când managerul financiar a fost arestat.
598
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Hyun-woo e culmea.
599
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Să se răzbune pe Hae-in, nu pe mine!
600
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Ăsta e finalul,
din moment ce se retrag? Dumnezeule!
601
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
În niciun caz.
602
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Poftim?
603
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
E începutul.
604
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Asta înseamnă…
605
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Domnule!
606
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Uitați-vă!
607
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}P INVESTMENT INVESTEȘTE 900 DE MILIARDE
DE WONI ÎN COMPLEXUL Q
608
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Noi, Pione Investment,
o să fim unicul investitor.
609
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Va fi mai ușor
dacă suntem singurii investitori.
610
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Da, e mai bine cu un singur investitor.
611
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Cică nu e bine
să mizăm totul pe o singură carte,
612
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
dar e în regulă,
fiindcă avem încredere în Eun-sung.
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Da, depinde de cine ți-e partener.
614
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Iar eu pun mare preț pe încredere.
615
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Ești sufletul meu pereche sau ce?
616
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Mereu am spus că, în afaceri,
cel mai mult contează partenerii.
617
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Viața mea e în mâinile tale.
618
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Sunt convins că nu ți-a fost ușor,
așa că îți mulțumim.
619
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Ar trebui să batem palma
până nu te răzgândești.
620
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Nu aveți voie aici, dle.
621
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, ce e?
622
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Dle secretar Jang!
623
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Dle, Departamentul juridic și-a emis
opinia în legătură cu investiția,
624
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
dar nu cred că ați primit-o.
Gândiți-vă la drepturile de conversie!
625
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Dacă se declară insolvență,
626
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
dl Yoon va primi 6,7% din acțiunile dv.
627
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Nu ar trebui să vă pripiți.
628
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo!
629
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Ascultă, dle Baek!
630
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Dar are sens
631
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
ce spune.
632
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Tată!
633
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Faceți cum doriți.
634
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Cu toate acestea,
dacă nu ne înțelegem, mă retrag și eu.
635
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Încrederea
636
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
trebuie să fie reciprocă.
637
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
A zis că vei avea de luat
o decizie importantă.
638
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Dacă cineva îți oferă o sumă mare de bani
și un contract,
639
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
te sfătuiește să accepți.
640
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Dacă faci asta, te vei salva pe tine
și vei salva compania.
641
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Cel care își bagă coada
642
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
te va trăda la un moment dat,
643
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
așa că ar trebui să-l ignori.
644
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Zău așa!
645
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Trebuie să mă asculți.
646
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
E ca incidentul de la vânătoare.
Marele șaman ți-a salvat viața
647
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
de nenumărate ori.
648
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Chiar e bună.
649
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Poftim?
650
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Nimic.
651
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo?
- Da, dle.
652
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Eu nu renunț ușor la oameni.
653
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Le acord trei șanse.
654
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Dar tu mi-ai trădat nepoata,
655
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
mi-ai pus microfon în cameră
și ai încercat să sabotezi afacerea.
656
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Astea sunt deja trei abateri.
657
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Domnule…
- Ieși!
658
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
S-a stricat?
659
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Vă rog.
660
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Mulțumesc.
661
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
CARD DE ACCES INVALID
662
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Dle, trebuie să ieșiți.
663
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Dle Baek Hyun-woo!
664
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Predați cardul de acces, telefonul,
665
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
laptopul și restul echipamentului
și părăsiți incinta!
666
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Programul s-a terminat.
Nu puteți face asta din senin.
667
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Sunt ordinele președintelui.
668
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Plecați, vă rog!
669
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Paza chiar nu respectă nicio regulă?
670
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Sunteți oamenii președintelui?
671
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Programul s-a încheiat. Plecați acasă!
672
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Dar președintele ne-a ordonat…
673
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Plecați acasă!
674
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Măcar fă o înțelegere!
675
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Cere ceva în schimbul demisiei!
676
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Chiar îi lași să te dea afară?
677
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Nu au cum.
678
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Președintele mă poate demite din postul de
director, dar sunt și manager de echipă.
679
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Îi trebuie un motiv întemeiat
ca să mă concedieze.
680
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Știu că echipa de audit n-a găsit
niciun motiv pentru a mă concedia.
681
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Asta e…
682
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Bine, dar ce mai cauți aici?
683
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Erai atât de dornic să divorțezi,
încât te pregătiseși.
684
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Ce mai faci aici
și de ce-i lași să te umilească?
685
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Când erai cu mine…
686
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
erai nevoit să suporți.
687
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Dar nu mai ești.
688
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Știu.
689
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Fac asta
pentru că încă îmi doresc să fiu aici.
690
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Cum te mai simți?
691
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Sunt bine.
692
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Dnă Hong!
- Dacă nu urci, te calc.
693
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Unde s-a întâmplat?
694
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
La firmă? La reuniune? La bar?
695
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Nu te obosi să negi!
696
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Știu totul despre divorț.
697
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
E o singură variantă…
698
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
O amantă.
699
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Doamnă…
700
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
în viața mea a fost doar Hae-in.
701
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Atunci, nu pleca!
702
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Numai pe tine te are, deci de ce pleci?
703
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Nu plec nicăieri.
704
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Cum aș putea s-o părăsesc?
705
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
De asta am rămas la firmă.
706
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
O să-i fiu alături
707
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
cu orice preț.
708
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
De asemenea…
709
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
O să aflu cine a pus microfonul
în camera președintelui,
710
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
a predat înregistrarea celor de la Apollon
711
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
și a vrut să scape de mine.
712
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Apropo de asta…
713
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Am niște suspiciuni.
714
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Pe dna Moh?
715
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
De unde ai știut?
716
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Toată lumea știe că o urâți.
717
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Nu de asta.
718
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
E mai înspăimântătoare decât crezi.
719
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Folosește o identitate falsă
și ne minte de zeci de ani.
720
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Cum adică?
721
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Numele ei adevărat e Oh Sun-yeong.
722
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Are un fiu,
723
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
care acum are 34 de ani.
724
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Oficial, Oh Sun-yeong a decedat.
725
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
E incredibil, nu?
726
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Vrei să lucrăm împreună?
727
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Am și un partener pe nume Conan.
728
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Americano cu gheață, nu?
729
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- De unde ai știut?
- Se vede că ești încăpățânat.
730
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Bine.
731
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Ar putea fi șaman.
732
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Practic, eu l-am crescut.
733
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Ce ai aflat?
734
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
M-am văzut cu paznicul
de la închisoarea lui Oh Sun-yeong.
735
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
A născut la închisoare
736
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
și l-a trimis la un orfelinat din Gangwon.
737
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Unde, mai exact?
- În…
738
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- Nu e lângă terenul de vânătoare?
739
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ba da. Acolo e vila noastră.
740
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Da, e foarte aproape.
741
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Orfelinatul Speranța Eternă.
742
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
„Eternă”?
743
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Ăsta e…
744
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Tata și scorpia aia l-au sponsorizat
745
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
și au acordat burse până acum zece ani!
746
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Acel orfelinat a luat foc acum zece ani.
747
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Cred că și directorul a decedat.
748
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Știți cu cine am putea lua legătura?
749
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Nu știu.
- Nu puteți vorbi cu el?
750
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Cu cine?
751
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Cu cel care a venit cu voi la vânătoare.
752
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Cel care a vrut să ne cumpere câinele.
753
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Dl Yoon Eun-sung?
- Nu fi absurdă!
754
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Ce e? Și tu ai zis că părea cunoscut.
755
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
De cine v-a amintit?
756
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
De un băiat de la orfelinat.
757
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Era atât de deștept,
încât a primit burse de la Queens,
758
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
dar a fost dus
la secția de poliție o dată,
759
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
după ce a otrăvit câinele vecinilor.
760
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Și dl Yoon semăna cu el.
761
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
A zis că a fost adoptat de cineva din SUA.
762
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Așa e. Și acel băiat a fost adoptat
de cineva din SUA.
763
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Nu e amanta dlui președinte?
764
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
E un ceas bărbătesc. Oare cui l-a oferit?
765
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
E mai înspăimântătoare decât crezi.
766
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Folosește o identitate falsă
și ne minte de zeci de ani.
767
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
A născut la închisoare
și l-a trimis la un orfelinat din Gangwon.
768
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Am fost adoptat.
769
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
A fost adoptat de o familie din Coreea.
770
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Are un fiu, care acum are 34 de ani.
771
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Așa că acum nu mai am familie.
772
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
ÎMPUTERNICIRE
HONG MAN-DAE
773
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
DECIZII MEDICALE
774
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
De ce semnezi asta?
775
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
De ce îmi dai dreptul
să iau decizii în locul tău?
776
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Când procurorii vor investiga
fondul secret,
777
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
nu vor fi convinși că dv. l-ați delapidat
778
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
doar pentru că banii sunt pe numele dv.
779
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Oricine poate fi manager financiar.
780
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Serios?
781
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Vezi?
782
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
E pentru binele meu.
783
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Tot nu vrei să semnezi?
784
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Ba da. Ar trebui.
785
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Azi e ziua ta,
deci acesta e cadoul meu pentru tine.
786
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Exact.
787
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Da, o s-o consider cadou de ziua mea.
788
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
SEMNĂTURA
HONG MAN-DAE
789
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Stai puțin, de ce dl Yoon stă aici?
790
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Ar trebui să stea cu noi.
791
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Păi…
792
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Eu am cerut asta.
793
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Poftim?
794
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Așa e corect. Nu face parte din familie.
795
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
De ce? Tu stai cu noi
chiar dacă nu faci parte din familie.
796
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Și?
797
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Deci poți fi familie și în lipsa actelor.
798
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Dacă locuiți împreună…
- Adică
799
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
dl Yoon poate face parte din familie?
800
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Asta crezi?
801
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Nu, n-am spus asta.
802
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in a divorțat recent.
803
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Ce ar crede lumea dacă ar sta lângă ea?
804
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
S-ar crede că are intenții ascunse.
805
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
„Ascunse”?
806
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Chiar ai spus asta?
807
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Pe bune?
808
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Atunci…
809
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
nu ar trebui să lași impresii greșite.
810
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Cine te crezi, să dai ordine?
811
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa
812
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
e stăpâna casei.
813
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Ești culmea.
814
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Bine.
815
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Haideți să nu ne supărăm degeaba
în această zi frumoasă.
816
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
De ce îl poartă?
817
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
A fost al mamei!
818
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
L-a purtat toată viața,
819
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
și eu trebuia să-l moștenesc.
820
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Cum ai putut să i-l dai ei?
821
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Bine. Dă-mi drumul și ți-l dau.
822
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Tată, de ce ți-ai pierdut mințile?
823
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Mereu ai fost dependent de muncă,
dar nu erai așa.
824
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
De ce nu mai gândești logic?
825
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Uite cine vorbește! Cum îți permiți?
826
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
L-ai dat afară pe Beom-seok,
și pe Beom-jun îl consideri idiot.
827
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Uite cine a mai rămas!
828
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Ai rămas doar cu javra asta
care abia așteaptă să-ți ia tot!
829
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Ai grijă cum vorbești!
830
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Când copiii mei s-au retras
de frică să nu-i trimit la închisoare,
831
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
ea a fost singura care s-a oferit.
832
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Poate că nu-i e frică,
pentru că a mai fost acolo.
833
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Ce aberații-s astea?
834
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Nu știi nimic.
835
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Voiam să-ți spun mai târziu.
836
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
A fost la închisoare
837
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
și are și un copil!
838
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
În tot acest timp, a folosit un nume fals!
839
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, de ce ești atât de rea cu mine?
840
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Poate că am fost săracă,
841
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
dar mereu am dus o viață cinstită.
842
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Îmi pare rău, dle.
843
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Nu mai pot să fac asta.
844
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
O să plec din această casă.
845
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Fii serioasă!
846
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Știi că Beom-ja mereu bate câmpii.
847
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Nesimțito!
848
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Dacă nu încetezi, te trimit
la spitalul de psihiatrie! E clar?
849
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
De psihiatrie?
850
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Atunci, măcar atât pot să fac.
851
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Stai!
852
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Dă-i drumul!
853
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Am spus să-i dai drumul!
854
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Tată…
855
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
M-am săturat de tine.
856
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Mama ta s-a răzbunat pe mine
857
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
când te-a născut.
858
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Cum poți să mă torturezi
până în ziua de azi?
859
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Pleacă odată!
860
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Pleacă, te implor!
861
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Pleacă!
862
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Asta o să fac.
863
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Dar nu o să poți să salvezi aparențele
864
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
după ce ți-ai alungat doi din trei copii.
865
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Plec de bunăvoie.
866
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Petrecere frumoasă de ziua ta!
867
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Măcar la înmormântarea ta o să vin.
868
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Chiar și așa,
869
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
sper să ai o viață lungă!
870
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Nenorocita…
871
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
E în regulă.
872
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
O să fie bine.
873
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Rădăcina părului e intactă?
874
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Probabil. L-am smuls cu toată forța.
875
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Și al dlui Yoon?
876
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Mulțumesc.
877
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Doamnă…
878
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Sunteți bine?
879
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Nu…
880
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Nu sunt bine, Hyun-woo…
881
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Tata m-a lovit
pentru prima dată în viața lui.
882
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
M-a lovit…
883
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Dacă bunicul o să leșine
884
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
de fericire când o să vadă
ce surpriză i-am pregătit?
885
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Nu te suprasolicita! Fii calm!
886
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Am fost calm destul timp.
887
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Trebuie să mă schimb.
888
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Acum eu rezolv problemele Queens.
889
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Sunt salvatorul lor.
890
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Totuși, bunicul tău vrea ca anul acesta
să sărbătorească în liniște.
891
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Ce naivă ești!
892
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Nu te lăsa păcălită! E un test.
893
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
E ca un examen.
894
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
E ca bacalaureatul.
895
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Oare voi fi ales moștenitor sau nu?
896
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
E finala.
897
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Dar am o presimțire.
898
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Ce? Ce simți?
899
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Că azi va fi
900
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
cea mai bună zi din viața mea.
901
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Poartă o rochie frumoasă
902
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
și du-l pe Geon-u la frizerie!
903
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
O să vă aștept.
904
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Iubitule!
905
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Îți mulțumesc.
906
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Prostule!
907
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
LA MULȚI ANI PREȘEDINTELUI HONG
908
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
A 80-A ANIVERSARE
A PREȘEDINTELUI HONG
909
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Ne-am adunat astăzi aici
pentru a sărbători ziua președintelui.
910
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Familia noastră a trecut
911
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
printr-o perioadă dificilă.
912
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Oamenii l-au denigrat
și au răspândit zvonuri.
913
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Cu toate acestea,
914
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
eroul nostru nu a cedat
915
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
și nu s-a dat bătut.
916
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
A depășit toate obstacolele.
917
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Aplauze pentru președintele Hong Man-dae!
918
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
ACCESUL INTERZIS
919
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
OPRIT
920
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Visurile devin realitate.
921
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
În SUA îl au pe Mickey Mouse,
în Japonia, pe Totoro.
922
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Parcul de Distracții Queens,
care va fi cel mai mare
923
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
din Asia de Nord-Est,
924
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
are și el un personaj îndrăgit.
925
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
L-am creat chiar eu.
926
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Este președintele Hong, bunicul meu.
927
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Eu?
928
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Soo-cheol i-a pregătit tatei
un cadou minunat.
929
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Așa e.
930
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Mă bucur că, în sfârșit,
931
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
pot să vi-l prezint.
932
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Arată-te, Man-sung!
933
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Vom folosi imaginea lui Man-sung
934
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
pe jucării, echipament de golf, căni,
935
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
brelocuri, covoare și multe altele.
936
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Și, bineînțeles,
937
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
vom crea și NFT-uri.
938
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Spune-i lui Soo-cheol să se oprească!
939
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Oprește-te!
940
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
941
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Am primit rezultatele testului ADN.
942
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye!
943
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Iubito!
944
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
945
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye!
946
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye!
947
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye!
948
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye!
949
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye!
950
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
951
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Fiul meu nu adoarme dacă nu îl culc eu.
952
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Da-hye, te rog!
953
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u!
954
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Hai să guști!
955
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
O gură, Geon-u!
956
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Ce ai?
957
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u!
958
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u…
959
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u…
960
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Mami e aici.
961
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
962
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
963
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
De ce mă suni la ora asta?
964
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Îmi cer scuze, dar e urgent.
965
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Sunteți singur, dle?
966
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Joc Janggi. De ce?
967
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Dacă dna Moh e cu dv., doar ascultați!
968
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Poftim?
969
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Le-am făcut un test ADN
dnei Moh și dlui Yoon.
970
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Există șanse de peste 99% să fie înrudiți.
971
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Dl Yoon v-a preluat acțiunile.
972
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Deja a preluat 9,6%
din acțiunile directorilor
973
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
prin contractul de ipotecă.
974
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Dle, trebuie să anulați imediat
dreptul de conversie.
975
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Bine.
976
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Te sun mai târziu.
977
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Șah-mat!
978
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Am luat regele.
979
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Ce e? Voiai să spui ceva?
980
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Ești…
981
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Dumnezeule!
982
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Ești bine?
983
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Nu, nu cred că ești bine.
984
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Asta face drogul.
985
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
După zece minute în sistemul respirator,
corpul începe să paralizeze.
986
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Deci a fost adevărat.
987
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Incredibil!
988
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Nu-ți face griji!
989
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
N-o să mori imediat.
990
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Dacă mori, asta n-o să aibă nicio valoare.
991
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Pot să devin doar tutorele tău legal
992
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
și să am drept de decizie
dacă ești în comă.
993
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Așa că…
994
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
stai în comă
995
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
două-trei luni înainte să mori!
996
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Faci asta pentru mine?
997
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Vezi?
998
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo și Beom-ja au avut dreptate.
999
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Deci, de ce ai avut încredere în mine,
și nu în ei?
1000
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Mulți ani trăiască
- Mulți ani trăiască
1001
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Beom-ja să trăiască
- Beom-ja să trăiască
1002
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- La mulți ani!
- La mulți ani!
1003
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Veniți aici!
1004
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Fac poza. Zâmbiți, vă rog!
1005
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Zâmbiți la „trei”!
1006
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Bun. Unu, doi, trei.
1007
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Zâmbiți!
1008
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Ce e cu voi? Nu știți cine sunt?
1009
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
De ce nu pot să-l văd?
1010
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Pot intra doar persoanele autorizate
de tutorele său legal.
1011
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Dă-te!
- Nu, dle.
1012
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Nu, dle!
- Doamne!
1013
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hei!
1014
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Suntem copiii președintelui.
Cine e tutorele?
1015
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Dă-te!
- Nu, dnă.
1016
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Doamne!
1017
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Nenorocito!
1018
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Ce ai făcut?
1019
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
O secundă.
1020
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Ce s-a întâmplat, dle Han?
1021
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Dl președinte a făcut infarct
și primește îngrijiri medicale.
1022
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Dar momentan este inconștient.
1023
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Nu, tată!
1024
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Și tutorele lui legal
este dna Moh Seul-hee.
1025
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Cum adică?
1026
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Așa…
1027
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Dl președinte i-a oferit împuternicire
de curând.
1028
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Conform acestui document,
dna Moh este tutorele său legal
1029
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
și are dreptul să ia decizii în locul lui,
1030
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
din moment ce el este inconștient.
1031
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Dacă se dovedește că e măsluit,
o să fiți acuzați de fals, uz de fals
1032
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
și de declarații neadevărate
în documentul oficial.
1033
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Am o filmare în care a semnat documentul.
1034
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
O să v-o trimit.
1035
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Amețesc.
- Dragă!
1036
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Draga mea!
1037
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Cred că n-a avut deloc încredere
în copiii lui, dacă mi-a oferit mie
1038
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
dreptul de a lua decizii în locul său.
1039
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Voi nu voiați decât să stoarceți
1040
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
și ultimul won de la el.
1041
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
În locul propriei familii,
președintele a ales
1042
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
compania pe care a crescut-o toată viața.
1043
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Știu ce-și dorește mai bine decât oricine.
1044
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Îi respect dorințele.
1045
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
„Dorințele”?
1046
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
„Dorințele”?
1047
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Nu știu ce să zic despre ele,
1048
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
dar știu ce vrei tu.
1049
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Tu și fiul tău, Yoon Eun-sung, veți folosi
1050
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
împuternicirea în folosul vostru.
1051
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Cum adică?
1052
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Yoon Eun-sung? Acel Yoon Eun-sung?
1053
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Exact, dle.
1054
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Am făcut un test ADN.
1055
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Da, dl Yoon e fiul meu.
1056
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
De ce? E vreo problemă?
1057
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Se schimbă lucrurile în vreun fel?
1058
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Hei!
1059
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
La naiba!
1060
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, dacă te mai comporți așa,
1061
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
poate îți mut tatăl în altă cameră
1062
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
și nu te las să-ți iei adio de la el.
1063
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Nu mă crezi în stare?
1064
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Acest incident nu are precedent
în lumea afacerilor.
1065
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Acționarii au decis să preia
1066
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
dreptul moștenitorilor Queens
asupra propriei companii.
1067
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment, un investitor
al complexului hotelier Queens,
1068
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}a cumpărat la începutul
1069
01:16:22,998 --> 01:16:26,126
lunii 14,7% din acțiunile Queens
1070
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}și și-a anunțat
asumarea funcției de conducere.
1071
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione a obținut un total
de 24,3% din acțiuni.
1072
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}După ce președintele Hong și-a pierdut
cunoștința în urma unui infarct,
1073
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione și-a exercitat dreptul de conversie
1074
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}și a preluat 6,7% din acțiunile lui.
1075
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Acum, cu un total de 31%,
1076
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}a devenit al doilea acționar
în ordinea importanței.
1077
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione a convocat o ședință a acționarilor.
1078
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Fiind împuternicită, dna Moh Seul-hee
1079
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
a fost de partea Pione Investment.
1080
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
68,8% din acționari au votat
excluderea familiei Hong din Queens,
1081
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
în timp ce doar 31,2% s-au opus acesteia.
1082
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Lumea afacerilor e stupefiată
de acest incident fără precedent,
1083
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
în care familia
care a înființat un concern
1084
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}își pierde puterea
din cauza opoziției acționarilor.
1085
01:17:11,213 --> 01:17:12,256
{\an8}HONG SOO-CHEOL
1086
01:17:12,339 --> 01:17:14,341
{\an8}HONG HAE-IN
1087
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Oare ce se va întâmpla acum cu familia?
1088
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Cine știe?
1089
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Nici reporterii nu știu unde sunt.
1090
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Nu sunt nici acasă, nici la vreun hotel.
1091
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Nu pot să plece din țară
din cauza anchetei.
1092
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Așa e. Unde ar putea fi?
1093
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
SUPERMARKETUL YONGDU-RI
1094
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hei!
1095
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Ce faceți aici?
- Du-gwan, mă bucur că ai venit.
1096
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Voiam să-ți trimit un mesaj.
1097
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan,
1098
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
cât costă cârnații?
1099
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Cum ați deschis magazinul?
1100
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Codul de acces e 0070.
1101
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Toată lumea știe.
1102
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Vai de mine!
1103
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Trebuie să-l schimb.
1104
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Sătenii voiau să-și plătească datoriile,
așa că ne ocupăm
1105
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
de magazin în locul tău.
1106
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Uite!
1107
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Poftim!
- Am notat totul.
1108
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Nu au venit niciodată când i-am rugat.
1109
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
De ce vin acum?
1110
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Cred că vor să ajute
după ce au văzut știrile.
1111
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Știți ce?
1112
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
E o zi mohorâtă,
deci ce ziceți de niște ramyeon și soju?
1113
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Sună bine.
1114
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Bine.
1115
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Noroc…
1116
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Poftim!
1117
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Aveți grijă!
1118
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Doamne, arată delicios!
1119
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Mâncați!
1120
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan!
1121
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
De ce ai închis magazinul
dintr-un motiv atât de neînsemnat?
1122
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Mă dezamăgești.
1123
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
De ce te ascunzi?
1124
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Hai să fim sinceri! Nu e vina ta.
1125
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
E vina lui Hyun-woo.
1126
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woo nu a greșit cu nimic.
1127
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Așa e.
1128
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
E doar o victimă a acestui taifun.
1129
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan…
1130
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Ar trebui să știi asta, fiind fermier.
1131
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Plantele nu dezvoltă rădăcini adânci
dacă le sădești când abia bate vântul,
1132
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
fiindcă nu le trebuie.
1133
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Dar plantele sădite pe vânt puternic
au rădăcini adânci și sunt invincibile.
1134
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Din acest punct de vedere,
taifunurile pot fi benefice în viață.
1135
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Ești d-ăla. Cum le zice?
1136
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
A, da. Filozof.
1137
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hei!
1138
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Dacă vă plac atât de mult taifunurile,
înfruntați-le voi!
1139
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Mi se rupe sufletul când mă gândesc
că fiul meu
1140
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
e singur în miezul acestui dezastru!
1141
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Lasă-mă!
1142
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Ia și niște ramyeon!
1143
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Ce-i asta?
1144
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Ce-s farurile astea?
1145
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Cine e la ora asta?
1146
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Ce?
- E Hyun-woo?
1147
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Cine?
1148
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1149
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hyun-woo!
1150
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Nu știam că vii.
1151
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Tată, era urgent.
1152
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hei, Hyun-woo!
1153
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
De ce n-ai răspuns?
1154
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Nu mănânci cum trebuie?
1155
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Arăți groaznic.
1156
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Vai de mine!
1157
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Nu fi așa răvășit!
1158
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Bine că ai scăpat de familia aia!
1159
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Uite ce au pățit după ce te-au alungat!
1160
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Karma găsește mereu o cale.
- Mi-seon!
1161
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Stai…
- Pe bune.
1162
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
M-am bucurat când am auzit
că familia aia a fost ruinată.
1163
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Bine le-au făcut!
1164
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
În fine, uită de vulpoaica aia afurisită
și vezi-ți fericit de viață!
1165
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
A venit
1166
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
și vulpoaica.
1167
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Ai venit și tu.
1168
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Nu a venit doar ea.
1169
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOG
1170
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Știu,
1171
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
dar mi-am dorit acea viață.
1172
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Cum să vrei așa ceva?
1173
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Ai Sindromul Stockholm?
1174
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Nu știu.
1175
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Pur și simplu am vrut
1176
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
să fiu alături de Hae-in.
1177
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Mulțumesc.
1178
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Vă mai așteptăm!
1179
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Mulțumim.
1180
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Vai de mine!
1181
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Ești bine?
1182
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
De ce plângi?
1183
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Soțul meu…
1184
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Da?
1185
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Vrea să-mi fie alături.
1186
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Și asta e de rău?
1187
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Bineînțeles.
1188
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Pentru că, auzind asta, vreau…
1189
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
să trăiesc.
1190
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Atunci, trăiește! Ce te oprește?
1191
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Și eu vreau cu disperare să trăiesc.
1192
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Vreau să-i fiu
1193
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
alături.
1194
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Doamne, ești beată.
1195
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Vreau să trăiesc.
1196
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Cu disperare.
1197
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
REGINA LACRIMILOR
1198
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Ar putea să se împace?
1199
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Vă mai iubiți?
1200
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Bea din ceainic!
1201
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Cea mai tare turnură
de la Al șaselea simț.
1202
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Părea Leslie Cheung.
- Am auzit că e o psihopată.
1203
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Ce?
1204
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Mi-a fost cumva predestinat?
1205
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Unde e? Hae-in…
1206
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Orice s-ar întâmpla…
- Hae-in e…
1207
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}n-are nicio legătură cu tine.
1208
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Dacă pot dovedi asta,
1209
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}o să folosesc tactica lui Yoon Eun-sung.
1210
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa