1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}QUATRO ANOS ANTES 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Que estranho… 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 O quê? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Disseram que este era 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 o melhor sítio para encontros, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 mas porque está tão vazio? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Tens razão. Está. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}RESERVADO O DIA TODO 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 A música… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Que tem? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Não costumam tocar 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 canções felizes 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 como as de A Pequena Sereia? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Parece demasiado romântico. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Muda a música! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Desculpa. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Esta lista de reprodução chama-se "Apelo Ao Amor". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 A música mudou. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Tens razão. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Que fascinante! 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Hae-in, ultimamente, 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 parece que o universo todo 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 está do nosso lado. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Fomos a um restaurante famoso e éramos os únicos lá. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Fomos ao parque de diversões 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 e não estava lá mais ninguém 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 além de nós. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Tens razão. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Por falar nisso… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Já que o universo está do nosso lado… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Queres… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 … casar comigo? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Estás a chorar? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Desculpa. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Pelo quê? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Estás tão preocupado? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Não te preocupes. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Eu amo-te. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Quem me dera… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 … que este momento não acabasse. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Que me dera que continuasses 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 a sorrir para mim… 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 … sem saber a verdade. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Como assim? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Que não sei? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Não fiques chocada. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Já fomos à Alemanha. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Fomos? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Já me trataram? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Não. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Não estavas pronta. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Estou estupefacta. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Como pude esquecer isso? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 E se perder a memória toda? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Já estou doente. Isso seria muito injusto. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Há alturas… 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 … em que esquecemos totalmente as coisas, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 mesmo não estando doentes. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Também me aconteceu. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Tinha esquecido tudo. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Que foi? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Que se passa? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Esqueci-me de mais alguma coisa? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Ia divorciar-me de ti 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 sem to ter contado. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Quê? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 E descobriste na Alemanha. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Ultimamente, tem sido difícil para nós. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Então, 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 ias 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 divorciar-te de mim? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Sim. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 E eu sabia? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Sim. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Não mintas. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Se fosse verdade, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 não estarias aqui agora. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Ter-te-ia partido os ossos e rebentado os tímpanos. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Devo fazê-lo agora? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Não faço ideia do que se passa. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Então, tenta lembrar-te 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 do que te fiz… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 … e do quanto ficaste magoada comigo. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Não, não me lembro mesmo… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Nem sequer vais tentar? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Agradecia se te divorciasses sem me processares. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Era insuportável viver contigo. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Sabes que tipo de pessoa és. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Não admira que o tenha feito. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Podia ter vivido 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 uma vida rica e cómoda. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Porque o que mais detestava 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 era viver contigo! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Quando soube que ias morrer em breve, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 até fiquei aliviado. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Teríamos um divórcio simples, se te aturasse três meses. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Portanto, se optares 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 por não fazer nada e só te divorciares de mim, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 então, sinceramente, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 ficaria grato. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Fazes isso? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Para. Já me lembro. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Já me lembro do quanto me desprezas 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 e do quão infeliz a tua vida se tornou. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Que foi? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Achaste que viverias confortavelmente 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 se casasses comigo, mas descobriste que não era assim? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Deve ter sido divertido 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 ver-me sem me lembrar de nada e a dizer disparates. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Não. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Não estava… - Também era infeliz! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Não eras só tu. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Também era infeliz. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Não passarei o tempo que me resta 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 ao teu lado. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, espera. - Vamos separar-nos. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Quero o divórcio. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISÓDIO 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ALARME 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}É um divórcio de mútuo acordo. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Aceitaste o divórcio sem pensão. Porque estamos aqui? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Quem é o advogado deles? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Não sei. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Isto não me cheira bem. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Deve ser ele. Deve ser o advogado dela. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - E? - Não sabes nada, pois não? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Ele é 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 um homem aterrador. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 É só um advogado. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Há muitos boatos sobre quem ele é. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 O herdeiro mais novo de um grupo. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Um ex-soldado destacado no estrangeiro. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Alguém que veio numa nave espacial. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Outros dizem que é um lobisomem. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Chama-se Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 E ele é… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Por favor, misericórdia. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Por favor, poupe-nos. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Por favor! 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Só desta vez. - Poupe-nos. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Ele é da máfia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Da máfia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Referes-te à máfia do jogo Mafia? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Não, a máfia a sério. Ele é um consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 É o chefe. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Pensei que estava em Itália. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Ouvi dizer 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 que não negoceia com palavras. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Não merecem que argumente. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Acho que a Mna. Hong decidiu não te perdoar. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Sinceramente, o que lhe fizeste é de pôr uma pessoa furiosa. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Levaste-a a pensar que estavas apaixonado. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Disseste-me… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 E então? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Ela deve querer-te morto. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, por favor, poupa-me desta vez! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Sr. Baek, enganou a minha cliente. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Papéis de divórcio não compensarão isso. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Lamento dizê-lo, mas o mal deve ser combatido com o mal. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Não! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, foi o Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Foi ele que me disse para dizer isto. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Esse sacana… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 É o plano dela. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Cala-te. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Posso só ir embora? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Tenho família. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Não tens filhos e, em breve, também não terás mulher. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Faz como quiseres. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Caramba! 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Primeiro, saibam 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 que não estou aqui para negociar. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Esse é o documento oficial sobre o divórcio 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 que o Sr. Baek preparou. Certo? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Sim. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Que tem de mal? - Veja. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Escreveu que a razão principal 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 eram diferenças irreconciliáveis. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Que grandes… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 … palermas. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Não é a razão melhor e mais simples? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Olhe para ela. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 É uma mulher rica e conhecida por ser bonita. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 A CEO deste centro nasceu numa família rica. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Os tabloides e os boatos fazem crer que é arrogante. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 E pertence ao Clube do Bilião. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Ainda não. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Bem, ainda não. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Enfim, dados estes factos, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 poucos achariam que a personalidade é o seu forte. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 E agora 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 vai divorciar-se de um mero diretor 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 por diferenças irreconciliáveis? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 As pessoas vão logo pensar que ela tem péssima personalidade, não é? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Pois. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Então, que devemos dizer? Tem alguma sugestão? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Tenho. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Afastaram-se devido às suas agendas agitadas." 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Mas vivem sob o mesmo teto. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Concordaram ficar bons amigos." 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Acho que não conseguirão. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Desejam o melhor um ao outro." - Espere. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Não desejo isso. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Daquilo que sei, nunca nenhum dos meus clientes deseja. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Só dizem isto. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Pode escrever o que quiser. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Tem a certeza? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Não se vai arrepender? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Não. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Seja o que for, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 não será a razão verdadeira. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Porque escolheste o metro em vez de um táxi ou um carro? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Sabes… 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Quando tive um dia difícil, mas não tenho com quem reclamar, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 apanho a Linha Dois. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Porquê? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Esta linha é um círculo, 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 por isso, dá a volta a Seul. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 O tempo passa rápido quando observo as pessoas. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Fico no metro até o sol de pôr. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Depois, entre as estações de Dangsan e Hapjeong, 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 consigo ver o melhor pôr do sol de Seul. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Não é bonito? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 O pôr do sol ajuda-me a esquecer 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 o dia terrível que tive. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Só me faz querer ir para casa. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Senhor. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Vamos parar algures. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Ele comeu sopa de arroz, jogou basebol, lavou o carro, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 correu 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 e comeu sopa de arroz de novo. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Isso está bom? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Também comeu porco salteado. Come tão bem! 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Olha para ti. Outra vez a correr. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Ele corre tão bem! 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Qual é a dele? Céus! 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Vai devagar. Magoas-te. - Cuidado. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Eu também. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Todos se exercitam aos pares. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Porque corre ele sozinho? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Isto é divertido? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Será mesmo? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 COMIDA CASEIRA DA AVÓ 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Duas taças de sopa de arroz e um soju, por favor. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 É para já. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Não vai demorar. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Obrigado. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Que deseja? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Uma sopa de arroz e um soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Como? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Uma sopa de arroz e um soju, por favor. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Uma sopa de arroz e um soju." Muito bem. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Não podias comer sundae e sopa de arroz 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 porque a tua mulher detestava o cheiro, mas já podes. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 É uma vantagem do divórcio. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Pensa nas coisas boas. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Já não tens de te preocupar com seguirem-te 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 nem com ir a correr para casa. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Tinhas de nos deixar 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 a beber se a tua sogra ou o presidente ligassem. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Por isso, raramente estavas connosco e jantavas sempre sozinho. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Eu sei, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 mas eu queria essa vida. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Como assim? Querias isso? Tens síndrome de Estocolmo? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Não sei. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Só queria 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 estar ao lado da Hae-in. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Quanto aos comprimidos, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 também lhe enviarei um e-mail, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 mas são usados para tratar tumores malignos. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 É remédio contra o cancro. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Tens a certeza? - Sim, tenho. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mãe! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ORFANATO ESPERANÇA PERENE 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mãe! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Olha lá! Tu! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Tu! Está tudo bem. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Está tudo bem. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Seu traste! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 E se o meu cão se magoasse? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Enlouqueceste? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Sabes como este cão é caro? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Para onde olhas? - Pare! 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Quase fui mordida pelo seu cão. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 E quem és tu? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Não vos ensinam bons modos? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Mna. Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Avô. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Estás bem? Estás ferida? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Estás? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Ela é neta do presidente do Grupo Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Céus! Não sabia. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Estás bem? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Vamos ao hospital. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Estás bem? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Céus! 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Obrigada. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Sr. Oh, a Hae-in? Ela ainda não está em casa. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Ela mandou-me ir andando para casa. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Saiu numa escola primária próxima. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Devia ter ficado de olho nela. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Não consigo localizá-la quando está sozinha. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Não foi isto que acordámos. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Desculpe, senhor. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Aonde andaste? Porque vieste de táxi? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Tive de parar num sítio. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Espera. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 O Sr. Baek ficará no grupo? Não é desconfortável para ti? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Não tenciono despedi-lo, se quiser ficar. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Afinal, precisamos dele na empresa. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 O Queens só precisa… 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 … de mim. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 E também sou 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 de quem precisas. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Ainda tenho de provar isso? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Ia dizer-te mais tarde, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 mas vou dizê-lo já. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Pensei muito. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Vou recusar 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 a Hercyna. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Quê? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Agradeço toda a ajuda que me deste, 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 mas o Sr. Hermann escolheu a nossa loja 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 por tua causa, não por mim. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Quis usar-te por ganância, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - mas isso é… - Então, fá-lo. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 É para isso que cá estou. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Sabes o que fiz na vida para me tornar útil para ti? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Tenho de saber? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Não te vou pedir nada, mesmo que escolhas a Hercyna. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Só te queria mostrar 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 que te podia dar tudo o que os outros 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 não podiam. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Estás a ser direto por já estar divorciada. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Mas ouve. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Não me divorciei para teres hipótese. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Casei com o Hyun-woo porque ele disse que estaria ao meu lado. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 E divorciei-me dele porque me sentia mal por tudo 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 o que passou. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Podias dizer a mesma coisa 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 se perdesses tudo? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Quê? - Ainda não precisarás 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 de mim? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Chegaste agora? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Passou por tanto, minha senhora. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Ele sempre foi um estorvo. - E ainda é. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Porque é que o Hyun-woo não se demite? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Devias despedi-lo. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Mãe, se há algo que não consigo, é ser mais esperto que ele. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Como assim? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Ele divorciou-se sem levar dinheiro. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 E se o provocar 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 e ele usar aquele cérebro inteligente para pedir pensão? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Ainda assim, um diretor jurídico tem muito poder. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Não fica desconfortável por ele ter tanto poder? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Fico. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Por isso é que se devia livrar dele. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Céus! Porque me está ela a ligar? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}FECHADO 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Não tens clientes. Ótimo. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mãe, porque estás aqui? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Quero parecer uma política. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Transforma-me numa. - Quê? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Sabes aquele penteado que têm 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 quando pedem desculpa publicamente para mostrar 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 que lamentam imenso? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Mas não quero parecer subserviente. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Esse penteado não existe. - Vá lá! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Dá algum volume ao meu cabelo, assim. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Estou a ver. Volume. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Sim, preciso de volume para parecer confiante. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Senti-me péssima 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 após a nossa última chamada. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 O casamento é a promessa mais importante da vida. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 A Hae-in deve estar muito abalada. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 De certeza que a senhora e o seu marido também ficaram boquiabertos. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Devia ter ensinado melhor o meu filho. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Lamento muito. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Isto é um esquema? - Desculpe? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 O seu filho disse-lhe para fazer isto para conseguir pensão 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 e parte da fortuna da Hae-in? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Desculpe? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Não me diga que está a gravar isto. 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Não pode usar a gravação em tribunal, pois não a consenti. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Gravação? Porque faria tal coisa? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Porque não? Até o seu filho o fez. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - O Hyun-woo? - Sim. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Pôs uma escuta no quarto do presidente. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Não sei se queria vender a gravação 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 ou usá-la contra a Hae-in no divórcio. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Que disse ele? Admitiu tê-lo feito? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Negou-o. - Então, isso é a verdade. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Isso ainda importa? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Já estão divorciados. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Acho que não sabia. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 É exatamente por isto que certas pessoas não deviam casar umas com as outras. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Só se destroem umas às outras. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Por isso fui veementemente contra eles. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Podia ser contra eles, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 mas eles partilharam memórias felizes suficientes para se casarem. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Quê? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Percebi que a vida pode parecer longa, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 mas as memórias felizes são limitadas. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 E? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Eles podem ter-se separado, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 mas espero 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 que ainda estimem 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 essas memórias felizes. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Isso é boa ideia. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 O divórcio já foi resolvido, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 por isso espero que a sua família não tente ganhar nada com isso. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Além disso, por favor, convença-o a demitir-se. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Porque não o faz? É tão patético. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Espero que nunca mais nos voltemos a ver. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Caramba! 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Ela não disse com quem ia ter? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 A julgar por como se vestiu para ir a Seul, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 talvez a Sra. Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Então, porque não atende? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Lá está ela! Mãe! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Dei-lhe imenso volume ao cabelo, mas já se foi todo. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Vai cumprimentá-la. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Avó! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Olá, meu amorzinho. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Esperavas-me? - Sim. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Doíam-me os pés, comprei chinelos. - Boa. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Estava preocupado porque não atendias. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Já jantaste? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Ainda não. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Pede chinês. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Esquece. Devemos comer arroz. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 De onde mando vir? Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Não, não são bons. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 A Grande Muralha da China tem um serviço melhor. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Tens cupões? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Eis a lista de clientes que compraram 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 o relógio do 101.º aniversário de Ronde de Frédic. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Há um coreano. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Não é a amante do presidente? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Onde o compraram? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Há seis anos, na Fifth Avenue, em Manhattan. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 É um relógio de homem. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 A quem o terá dado? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Ela vai a um sítio sem mim duas a três vezes por semana. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 UNIVERSIDADE SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Os nossos carros 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 estão bem. Não batemos. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Isto é uma coincidência? - Não. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Vi-o a seguir a Hae-in do escritório, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 por isso, segui-o. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 São usados para tratar tumores malignos. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 É remédio contra o cancro. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Sim, tenho. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Alguém que conhece está doente? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Está lá? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Sr. Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 CHAMADAS 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 De vez em quando, informava-o 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 de com quem se ia encontrar. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Mandou-me investigar este medicamento. Eu perguntei 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 a um amigo de uma farmacêutica. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Lamento muito. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Porque anda a segui-la? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Ela já não é sua mulher. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Que tem com isso? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Ouça. Se continuar a segui-la, também não pararei de o seguir. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 E se tentar fazer-lhe mal, far-lhe-ei o mesmo. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 É esse o meu plano. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Então, quer protegê-la. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Faça como quiser. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Ela vai escolher-me na mesma. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Em breve, entenderá. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 A sua família emigrou para lá ou foi estudar para fora? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Fui adotado lá fora. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Os meus pais adotivos faleceram após me ter formado. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Agora não tenho família. 483 00:36:45,665 --> 00:36:46,791 {\an8}Entre. 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Podia ter ido ter contigo. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Era urgente. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 O Sr. Na, da Bolt One, ligou. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Quê? Para quê? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Por causa do terreno. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Há uma base militar perto de onde o resort será construído. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Céus! É por isso? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Eles concordaram mudar-se. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Senão, a estação de laser tornaria a construção impossível. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Soube que não se vão mudar. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Quê? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Porque mudaram de ideias? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 O Ministério do Território quer sair, mas o da Defesa recusou. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Então, cancelaram tudo. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 A Defesa tem mais poder que o Território? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Não sei, senhor. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 O Território tem de vencer a todo o custo. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Não consegue contactar o diretor do Território? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Não. Por SMS, disse estar em reunião. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Ele não me pode fazer isto. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 AVÔ 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Estou? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Sim, senhor. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Senhor. - Que foi? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - O presidente quer vê-lo. - Não… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Porque não pode ser perspicaz? 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Não viu como rejeitei a chamada dele pela 1.ª vez na vida? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Sim, vi. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Devia ter inventado uma desculpa. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Como pôde só dizer que sim? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 O Hyun-woo. Onde está ele? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, deve ter sido tão difícil para ti. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Que se passa? - Diz-se que os funcionários 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 têm cartas de demissão prontas para entregar. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Porque não podes ter papéis de divórcio no cofre? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 A culpa não é tua. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 É da família por ter descoberto. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 De que se trata? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Um problema no local. - Quê? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 A base militar tem de sair para as pessoas poderem ir ao resort, 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 apanhar o elevador para o sky lounge, 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 comer bife e tomar vinho, 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 ver as estrelas e nadar na piscina infinita. 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Mas não saem. - Avisei do estudo de viabilidade. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Eu sei. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Disseste isso, mas o Sr. Yoon entrou nesse momento 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 e fez uma oferta tentadora. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Fui precipitado. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Entendo. Vai ter com ele. 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Pede-lhe ajuda. - Vá lá! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Ele é dos EUA. Nunca serviu no exército. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Que saberia ele de mudar bases? 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Por outro lado, foste fuzileiro. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Não só fuzileiro, mas das Forças Especiais. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Vês? 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Só te estou a pedir ajuda por seres especial. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Por favor, salva-me. 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Querido. 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Sim? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Que estavas a fazer? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Estou num grande sarilho. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Falta-me a última peça deste puzzle de 2 mil peças. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 A sério? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 O Grupo Queens, que anunciou a construção 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}do maior resort no nordeste da Ásia, está com azar. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Uma base militar próxima cancelou 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 os planos de se mudar e, portanto, limitou 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 a altura do resort a 180 metros. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Isto quer dizer que o hotel só pode construir 39 andares em vez de 90. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Os lucros estimados do hotel irão baixar drasticamente 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 e os investidores podem exigir um pré-pagamento… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 O Soo-cheol continua a não atender? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Não, pai. Acho que está a tentar resolver a questão… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Ele nem devia ter deixado isto acontecer. É demasiado tarde! 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Como é que ele é tão tolo como tu? 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Céus! 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Estavam todos aqui. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Porque não atendeste? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Estou aqui agora, com uma solução. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Que é isto? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Verifiquei o radar de longo alcance perto do nosso terreno. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Tendo sido construído em 1994, está gasto e tem de ser reparado. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 A eficácia é pouco superior a 60 % 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 e recebeu um C no teste de segurança do ano passado. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 O governo deu-nos dinheiro. Será reparado este verão. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 E se aumentassem a altura do radar? 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - O que dizem? - Desculpe? 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTÉRIO DA DEFESA 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 A estação de radar tem 180 m e o hotel tem 350. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Se montarem 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 uma estrutura de cimento sobre a estação, serão 170 m ou mais 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 e o problema resolve-se. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Parece a melhor solução. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Pois é. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 O Hyun-woo é mesmo esperto. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Fui eu que tive a ideia. Como meu advogado, só a escreveu. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 O Hyun-woo é muito inteligente. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Porque parece que ninguém me está a ouvir? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Enfim, garante que o explicas bem aos investidores. 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Entendido. Decerto ficarão aliviados. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Não ouviram o que disse? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 O problema foi resolvido, porque estão a querer sair? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Não entendo. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Soube que o CFO do presidente Hong foi levado para ser interrogado. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Quanto a isso… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Como pôde esconder-nos notícias tão importantes? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Não teria sabido se não fosse o nosso assessor jurídico. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 O vosso assessor jurídico? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Da Apollon? Estou certo? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 O Sr. Baek planeou-o bem. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Ninguém investiria 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 com o diretor financeiro preso. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Não acredito no Hyun-woo. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Devia vingar-se da Hae-in, não de mim. 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Como estão todos a sair, isto é o fim? Céus! 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Claro que não. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Quê? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 É o início. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Isso quer dizer… 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Senhor. 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Veja isto. 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}PLANOS PARA INVESTIR 900 MIL MILHÕES EM RESORT Q 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Nós, a Pione Investment, seremos o único investidor. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Será mais fácil resolvermos as coisas assim. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Sim, um investidor único é o melhor. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Dizem que não devemos pôr os ovos todos na mesma cesta, 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 mas não há problema, pois confiamos no Eun-sung. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Sim, tem que ver com quem trabalhamos. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 E a confiança é o que mais valorizo. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 És a minha alma gémea ou quê? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Digo sempre que os negócios têm que ver com quem está envolvido. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 A minha vida está nas tuas mãos. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 De certeza que não foi fácil para si, por isso, obrigado. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 É melhor fechar o negócio antes que mude de ideias. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Não devia estar aqui, senhor. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, que se passa? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Secretário Jang. 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 O Dep. Jurídico deu o parecer sobre este investimento. 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Mas acho que não o recebeu. Reconsidere os direitos convertíveis. 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Se o risco do dono der problemas, 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 6,7 % das suas ações passarão para o Sr. Yoon. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Não se deve precipitar. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Ouça, Sr. Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 O que ele acabou de dizer 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 também faz sentido. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Pai! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Pode fazer como quiser. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 No entanto, também sairei se isto não avançar. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 A confiança 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 tem de ser mútua. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Ela disse que terás de tomar uma decisão em breve. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Se alguém te oferecer uma grande quantia em dinheiro e papéis, 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 ela aconselha que aceites. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Ao fazê-lo, estarás a salvar-te a ti e à tua empresa. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Quem apresentar obstáculos 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 irá acabar por te trair, 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 por isso, deves ignorá-los. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Vá lá. 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Tens de me ouvir. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Tal como na caçada, esta grande xamã salvou-te a vida 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 inúmeras vezes. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Ela é mesmo boa. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Desculpa? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Nada. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Sim, senhor. 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Não atiro logo as pessoas para a rua. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Dou-lhes três oportunidades. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Mas traíste a minha neta, 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 puseste uma escuta no meu quarto e tentaste estragar este negócio. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Já são três infrações. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Senhor… - Sai! 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Isto está avariado? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Por favor. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Obrigado. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ID INVÁLIDA 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Senhor, tem de vir aqui fora. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Sr. Baek Hyun-woo. 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Deixe o cartão, telemóvel da empresa, 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 portátil e qualquer outro equipamento e deixe o edifício. 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Está fora do horário. Não pode fazer isto de repente. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 São ordens do presidente. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Saia, por favor. 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 A Equipa de Segurança não tem regras? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 São lacaios do presidente ou assim? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 O expediente terminou. Vão para casa. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Mas o presidente mandou-nos… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Vão para casa. 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Faz um acordo. 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Exige algo em troca da saída. 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Vais mesmo deixar que te expulsem? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Não podem. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 O presidente pode despedir-me como diretor, mas sou chefe de equipa. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Tem de ter uma razão legítima para me despedir. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Sei que a Auditoria não encontrou motivos para me despedir. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Isso é… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Certo, mas porque ainda estás aqui? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Estavas tão ansioso pelo divórcio que te preparaste em segredo. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Porque continuas aqui e a deixar que te humilhem? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Casados… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 … tinhas de aguentar. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Mas já não. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Eu sei. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Só faço isto porque ainda quero estar aqui. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Como te sentes? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Estou bem. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Mna. Hong. - É melhor entrares ou atropelo-te. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Qual foi? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 A empresa? Um reencontro? Um bar? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Não te dês ao trabalho de negar. 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Sei tudo sobre divórcios. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Só há uma resposta. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Uma amante. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Minha senhora, 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 a Hae-in foi a minha única mulher. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Então, não vás! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 És tudo o que ela tem, porque te vais embora? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Não vou a lado nenhum. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Como poderia deixá-la? 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Por isso ainda estou na empresa. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Ficarei ao lado dela 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 custe o que custar. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Além disso, 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 vou descobrir quem pôs uma escuta no quarto do presidente, 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 entregou a gravação à Apollon 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 e me queria fora da família. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Quanto a isso, 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 tenho as minhas suspeitas. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 A Sra. Moh? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Como sabias? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Todos sabem o quanto a despreza. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Não é por isso. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 É mais assustadora do que pensas. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Vive sob uma identidade falsa e engana-nos há décadas. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Como assim? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 O nome dela é Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Ela teve um filho, 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 que agora tem 34 anos. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 E a Oh Sun-yeong, no papel, está morta. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 E então? É de loucos, não é? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Não te queres juntar a mim? 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Até tenho um parceiro chamado Conan. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Americano Gelado, certo? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Como sabia? - Vejo que é do tipo teimoso. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Estou a ver. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Ele podia passar por xamã. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Praticamente o criei. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Que descobriste? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Encontrei-me com o guarda da prisão da Oh Sun-yeong. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Ela deu à luz na prisão 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 e mandou-o para um orfanato em Gangwon. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Onde? - É… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - … em Wonsan. - Não é perto da zona de caça? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Sim, a nossa casa fica lá. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Sim, é muito perto. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 É o Orfanato Esperança Perene. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Perene"? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Isso é… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 O meu pai e aquela bruxa patrocinaram 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 e atribuíram bolsas lá até há uma década! 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Esse orfanato ardeu há dez anos. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Acho que o diretor também faleceu. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Conhecem alguém que possamos contactar? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Não sei. - E ele? 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Quem? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 O homem que foi convosco à zona de caça. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 O que nos queria comprar o cão. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - O Sr. Yoon Eun-sung? - Não sejas absurda. 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Quê? Também disseste parecer-te familiar. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Quem vos fez lembrar? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Havia um rapaz no orfanato. 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Era tão inteligente que recebeu bolsas do Grupo Queens. 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Mas, uma vez, foi levado para a esquadra, 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 após matar o cão de um vizinho. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 E o Sr. Yoon parecia ele. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Ele disse que foi adotado nos EUA. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Isso mesmo. Esse rapaz também foi adotado nos EUA. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Não é a amante do presidente? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 É um relógio de homem. A quem o terá dado? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 É mais assustadora do que pensas. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Vive sob uma identidade falsa e engana-nos há décadas. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Ela deu à luz na prisão e mandou-o para um orfanato em Gangwon. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Fui adotado lá fora. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Foi adotado por coreanos aos 12 anos. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Ela teve um filho, que agora tem 34 anos. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Agora não tenho família. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 PROCURAÇÃO HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 PODE TOMAR DECISÕES MÉDICAS 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Porque assinas isto? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Porque me darias o direito de decidir por ti? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Quando a acusação investigar o fundo secreto, 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 podem não ficar convencidos da sua culpa 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 só por ter algum dinheiro em seu nome. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Qualquer um pode ser o diretor financeiro. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Ai sim? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Vês? 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 É para meu bem. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Ainda não o fazes? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Não, devo fazê-lo. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Hoje fazes anos, por isso, isto pode ser a minha prenda para ti. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Pois. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Sim, considerá-lo-ei a minha prenda de anos. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 AUTORIZADOR HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Espere, porque fica o Sr. Yoon aqui? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Devia ficar connosco. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Bem… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Foi a minha ordem. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Quê? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 É o correto. Ele não é da família. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Porquê? Senta-se connosco e também não é da família. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 E então? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Então, pode ser-se da família, mesmo não sendo no papel. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Se vivem juntos… - E então? 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 O Sr. Yoon pode ser da nossa família? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 É isso que acha? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Não, nunca disse isso. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 A Hae-in divorciou-se há pouco tempo. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Que pensariam as pessoas se se sentasse ao lado dela? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Pensariam que ela tem más intenções. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Más"? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Disse mesmo isso? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 A sério? 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Então, 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 não lhes dê a ideia errada. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Quem és tu para dar ordens às pessoas? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 A Seon-hwa 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 é a senhora da casa. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 És mesmo demais, sabes? 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Está bem. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Não nos chateemos por uma insignificância neste dia bom. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Porque tem ela isto? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Isto era da mãe! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Ela usou-o a vida toda 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 e eu devia herdá-lo. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Como pudeste dar-lho? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Pronto. Larga-me e eu tiro-o. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Pai, porque enlouqueceste? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Podes ter sido sempre viciado no trabalho, mas não eras assim. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Porque não tens bom senso? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Olha quem fala! Como te atreves? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Expulsaste o Beom-seok e tratas o Beom-jun como um idiota. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Olha quem foi embora agora. 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Só tens esta cabra, que está à espera de te depenar! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Atenção ao que dizes! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Quando os meus filhos recuaram com medo de irem presos, 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ela foi a única a chegar-se à frente! 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Talvez não tenha medo de ir para lá, já que já lá esteve! 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Que disparates dizes? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Não sabes nada. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Ia dizer-te depois. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Ela esteve presa 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 e até teve um filho! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Tem vivido sob um nome falso este tempo todo! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, porque és tão má para mim? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Posso ter sido pobre, 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 mas sempre me esforcei para viver uma vida honesta. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Desculpa. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Não aguento mais isto. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Vou deixar esta casa. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Vá lá. 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Sabes que a Beom-ja só diz disparates. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Sua fedelha! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 É bom que pares ou mando-te para um hospício. Entendido? 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Um hospício? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Então, é melhor fazer isto. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Tu! 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Solta-a! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Disse para a soltares! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Pai… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Estou farto de ti. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 A tua mãe vingou-se de mim 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 ao dar-te à luz. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Como pudeste atormentar-me até hoje? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Vai-te embora, sim? 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Vai, imploro-te. 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Vai! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Vou fazer isso. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Não conseguirás ficar bem-visto 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 após expulsares dois dos teus três filhos. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Vou embora de livre vontade. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Tem uma boa festa de anos hoje. 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Pelo menos, irei ao teu funeral. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Mesmo assim, 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 espero que tenhas uma vida longa. 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Aquela… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Está tudo bem. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Pronto. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Os folículos estão intactos? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Devem estar. Arranquei-os com toda a minha força. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 E do Sr. Yoon? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Obrigado. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Minha senhora. 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Está bem? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Não, 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 não estou bem, Hyun-woo… 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 O meu pai bateu-me pela primeira vez na vida. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Ele bateu-me… 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 E se o avô desmaiar 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 com a felicidade da minha surpresa? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Não te esforces demais. Fica calmo. 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Estive sempre demasiado calmo. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Tenho de mudar. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Não vês? Sou a solução do Queens. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Sou o salvador deles. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Ainda assim, o teu avô quer um aniversário sossegado este ano. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 És tão inocente. 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Que não te engane. É só um teste. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 É como as frequências ou os exames. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Nesse aspeto, é como a satisfação do cliente. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Serei escolhido como herdeiro ou não? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 É a final. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Mas tenho um palpite. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Quê? De que tipo? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 De que hoje será 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 o melhor dia da minha vida. 901 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Estou a ver. 902 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Usa um vestido bonito 903 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 e leva o Geon-u ao cabeleireiro. 904 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Estarei à espera. 905 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Querido. 906 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Obrigada. 907 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Seu tolo! 908 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 PARABÉNS PELO QUARTO 20.º ANIVERSÁRIO DO PRES. HONG 909 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 80.º ANIVERSÁRIO DO PRESIDENTE HONG 910 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Reunimo-nos para comemorar o aniversário do presidente. 911 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 A nossa família passou 912 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 por um momento difícil recentemente. 913 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 As pessoas caluniaram-no e espalharam boatos. 914 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 No entanto, 915 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 o nosso herói nem cedeu 916 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 nem desistiu. 917 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Ele superou todas as dificuldades. 918 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Aplausos para o presidente Hong Man-dae. 919 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 920 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 DESLIGAR 921 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Os sonhos tornam-se realidade. 922 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Há o Mickey Mouse nos EUA e Totoro no Japão. 923 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 O Parque de Diversões Queens, que será o maior 924 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 no nordeste da Ásia, 925 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 também tem uma personagem adorada. 926 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Eu próprio a criei. 927 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 É o presidente Hong, o meu avô. 928 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Eu? 929 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 O Soo-cheol preparou uma grande prenda para o sogro. 930 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Tens razão. 931 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Estou radiante por poder, por fim, 932 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 revelá-lo a todos. 933 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Podes vir, Man-sung! 934 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Tencionamos vender este merchandising 935 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 como brinquedos, roupa de golfe, canecas, 936 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 porta-chaves, tapetes e mais. 937 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 E, claro, 938 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 também vamos lançar NFT. 939 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Manda o Soo-cheol parar. 940 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Por favor, para. 941 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 942 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Recebi os resultados do ADN. 943 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 944 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Querida. 945 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 946 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 947 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 948 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 949 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 950 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 951 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 952 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 O meu filho não pode ir dormir se eu não o aconchegar. 953 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Por favor, Da-hye! 954 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 955 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Vamos provar. 956 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Só um bocadinho, Geon-u. 957 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Que se passa? 958 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 959 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 960 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 961 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 A mamã está aqui. 962 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 963 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 964 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Porque me ligas a esta hora? 965 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Desculpe. É urgente. 966 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Está sozinho, senhor? 967 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Estou a jogar Janggi. Porquê? 968 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Se a Sra. Moh estiver aí, apenas ouça. 969 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Quê? 970 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Fiz um teste de ADN à Sra. Moh e ao Sr. Yoon. 971 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Há mais de 99 % de hipótese de serem parentes. 972 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 O Sr. Yoon tem andado a juntar as suas ações. 973 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Já tomou 9,6 % das ações dos diretores 974 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 através de um acordo hipotecário. 975 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Senhor, tem de revogar os direitos convertíveis já. 976 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Está bem. 977 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Ligo-te mais tarde. 978 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Xeque-mate. 979 01:10:23,472 --> 01:10:24,640 Apanhei o rei. 980 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Que se passa? Tens algo a dizer? 981 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Tu… 982 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Céus! 983 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Estás bem? 984 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Não, provavelmente, não estás bem. 985 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 É o que o medicamento faz. 986 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Dez minutos no sistema respiratório e, lentamente, vais ficando paralisado. 987 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Então, era verdade. 988 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Que incrível! 989 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Não te preocupes. 990 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Não vais morrer já. 991 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Se morreres, isto será inútil. 992 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Só posso tornar-me tua representante legal 993 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 e ter voto na matéria se estiveres em coma. 994 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Portanto, 995 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 fica em coma 996 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 dois ou três meses antes de morreres. 997 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Fazes isso por mim? 998 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Vês? 999 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 O Hyun-woo e a Beom-ja tinham razão. 1000 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Porque confiaste em mim em vez de confiares neles? 1001 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}Parabéns a você Nesta data querida 1002 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 Muitas felicidades, muitos anos de vida Hoje é dia de festa 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 Cantam as nossas almas Para a menina Beom-ja 1004 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Vem cá. 1005 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Vou tirar agora. Sorriam. 1006 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Aos três, olha o passarinho! 1007 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Muito bem. Um, dois, três. 1008 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Olha o passarinho! 1009 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Que se passa convosco? Não sabem quem sou? 1010 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Porque não posso vê-lo? 1011 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Só quem for autorizado pelo representante legal pode entrar. 1012 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Saia. - Não, senhor. 1013 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Não, senhor! - Céus! 1014 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Ouça lá! 1015 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Somos os filhos do presidente. Quem é o representante legal? 1016 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Saia. - Não, senhora. 1017 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Céus! 1018 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Sua cabra! 1019 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Que fizeste? 1020 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Dê-me um minuto. 1021 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Que aconteceu, Dr. Han. 1022 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 O presidente teve um ataque cardíaco e foi tratado. 1023 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Mas está inconsciente. 1024 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Não, pai! 1025 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 E a sua representante legal é a Sra. Moh Seul-hee. 1026 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Como assim? 1027 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 É verdade. 1028 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 O presidente passou-lhe uma procuração recentemente. 1029 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Segundo este documento, a Sra. Moh é a representante legal dele 1030 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 e tem o direito de tomar decisões por ele, 1031 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 uma vez que ele está inconsciente. 1032 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Se isto for falsificado, será acusada de falsificação, uso 1033 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 e inserção de alegações falsas neste documento oficial. 1034 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Tenho um vídeo dele a assinar este documento. 1035 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Eu envio-lho. 1036 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Tonta… - Amor. 1037 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Amor. 1038 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Não devia confiar nada nos filhos para me pôr a agir em nome dele 1039 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 caso algo assim acontecesse. 1040 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Só estavam interessados em tirar-lhe o máximo 1041 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 de dinheiro possível. 1042 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 O presidente preferiu a empresa 1043 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 que criou a vida toda à própria família. 1044 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Sei o que quer mais que qualquer um de vós. 1045 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Os desejos dele. 1046 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Os desejos dele"? 1047 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Os desejos dele"? 1048 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Quanto a isso, não sei. 1049 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Mas sei o que queres. 1050 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Tu e o teu filho, o Yoon Eun-sung, usarão 1051 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 a procuração a vosso favor! 1052 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Como assim? 1053 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? O Yoon Eun-sung? 1054 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Correto, senhor. 1055 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Vimos os resultados do ADN. 1056 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Sim, o Sr. Yoon é meu filho. 1057 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Porquê? Isso é errado? 1058 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Isso muda alguma coisa? 1059 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Ouve lá! 1060 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Raios! 1061 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, continua a armar-te em esperta 1062 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 e talvez mude o teu pai de quarto 1063 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 e não terás a oportunidade de te despedir dele. 1064 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Não acreditas em mim? 1065 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 É um incidente sem precedentes no setor empresarial. 1066 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 A reunião de acionistas 1067 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 aceitou tirar os direitos da família Queens sobre a empresa. 1068 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 A Pione Investment, um investidor no novo resort Queens, 1069 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}comprou 14,7 % 1070 01:16:22,998 --> 01:16:25,918 das ações do Queens no início do mês 1071 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}e anunciou a sua participação na gestão. 1072 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}A Pione acumulou um total de 24,3 % das ações. 1073 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Quando o presidente Hong ficou inconsciente devido a um ataque cardíaco, 1074 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}a Pione acionou os direitos convertíveis 1075 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}e tomou 6,7 % das ações dele. 1076 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Agora, com um total de 31 %, 1077 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}tornou-se o segundo maior acionista. 1078 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}A Pione organizou uma reunião de acionistas temporária. 1079 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Com a procuração, a Sra. Moh Seul-hee 1080 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 aliou-se à Pione Investment. 1081 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Uns chocantes 68,8 % apoiaram a retirada da família Queens, 1082 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 enquanto só 31,2 % foram contra. 1083 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 O setor empresarial está espantado com este evento sem precedentes, 1084 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 onde uma família de um grupo perdeu o poder 1085 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}devido à oposição dos acionistas. 1086 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Que irá acontecer à família agora? 1087 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Quem sabe? 1088 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Nem os jornalistas sabem onde estão. 1089 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Não estão em casa nem num hotel. 1090 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Nem podem sair do país devido à investigação. 1091 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Tens razão. Onde poderão estar? 1092 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMERCADO DE YONGDU-RI 1093 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Então? 1094 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Que fazem aqui? - Du-gwan, ainda bem que está aqui. 1095 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Ia mandar-lhe uma mensagem. 1096 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1097 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Quanto custam as salsichas? 1098 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Como abriste a loja? 1099 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 O código é 0070. 1100 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Toda a gente sabe. 1101 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Caramba! 1102 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Devia mudá-lo. 1103 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Os aldeões queriam pagar o que tinham ficado a dever, 1104 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 então, estamos a gerir a loja. 1105 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Olhe para isto. 1106 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Tome. - Anotámos todos. 1107 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Nunca vieram cá quando lhes pedi. 1108 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 Porquê agora? 1109 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Acho que quiseram ajudar, depois de verem as notícias. 1110 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Sabem que mais? 1111 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Está um dia triste. Que tal ramyeon e soju? 1112 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Parece-me bem. 1113 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Está bem. 1114 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Saúde… 1115 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Cá está. 1116 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Cuidado. 1117 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Céus! Tem um ar delicioso! 1118 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Comam. 1119 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1120 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Porque fecharia a loja por algo tão insignificante? 1121 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Estou desiludido consigo. 1122 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Porque se esconderia? 1123 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Sejamos sinceros. A culpa não é sua. 1124 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 A culpa é do Hyun-woo. 1125 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 O Hyun-woo não fez nada de mal. 1126 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Concordo. 1127 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 É só uma vítima deste furacão. 1128 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1129 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Como agricultor, devia saber. 1130 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 As culturas não criam raízes profundas se as plantar com uma brisa, 1131 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 pois não precisam delas. 1132 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Mas as plantadas no meio de ventos fortes são bem enraizadas e invencíveis. 1133 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Nesse sentido, os furacões podem ser úteis na vida. 1134 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 És como uma daquelas pessoas. 1135 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Um filósofo. 1136 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Ouçam lá. 1137 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Se gostam tanto de furacões, podem passar vocês por eles. 1138 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Parte-me o coração pensar que o meu filho 1139 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 está sozinho naquela catástrofe! 1140 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Deixa-me estar. 1141 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Come ramyeon também. 1142 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Que é aquilo? 1143 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Para que é a luz? 1144 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Quem vem aqui a esta hora? 1145 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Quê? - É o Hyun-woo? 1146 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Quem? 1147 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1148 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Olá, Hyun-woo! 1149 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Não sabia que vinhas. 1150 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Pai, era urgente. 1151 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hyun-woo. 1152 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Porque não atendias? 1153 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Vocês não comem bem? 1154 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Estás com péssimo aspeto. 1155 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Céus! 1156 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Não fiques tão abalado. 1157 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Foi bom saíres dessa família louca. 1158 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Vê o que lhes aconteceu depois de te expulsarem. 1159 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - O carma não falha. - Mi-seon. 1160 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Espera… - Podes crer! 1161 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Fiquei aliviado ao saber que a família estava arruinada. 1162 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 É bem feito! 1163 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Enfim, esquece aquela raposa manhosa e vive uma vida feliz. 1164 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 A raposa manhosa 1165 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 também veio. 1166 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Estou a ver. 1167 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Também vieste. 1168 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Não foi só ela. 1169 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPÍLOGO 1170 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Eu sei, 1171 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 mas eu queria essa vida. 1172 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Como assim? Querias isso? 1173 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Tens síndrome de Estocolmo? 1174 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Não sei. 1175 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Só queria 1176 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 estar ao lado da Hae-in. 1177 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Obrigado. 1178 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Céus! Voltem sempre! 1179 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Obrigado. 1180 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Céus! 1181 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Está bem? 1182 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Porque está a chorar? 1183 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 O meu marido. 1184 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Sim? 1185 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Ele quer estar ao meu lado. 1186 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 E isso é assim tão triste? 1187 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Claro. 1188 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Porque ouvir isso faz-me querer… 1189 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 … viver. 1190 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Então, viva! Que a impede? 1191 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Também estou desesperada por viver. 1192 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Quero ficar 1193 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 ao lado dele. 1194 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Caramba! Está bêbada. 1195 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Quero viver. 1196 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Desesperadamente. 1197 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1198 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Irão reconciliar-se? 1199 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Gostam um do outro? 1200 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Bebe da taça! 1201 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Esta é a melhor reviravolta desde O Sexto Sentido. 1202 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Ele parecia o Leslie Cheung. - Dizem que é psicopata. 1203 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}O quê? 1204 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Ele nasceu para me amar ou quê? 1205 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Onde está ela? A Hae-in. 1206 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- O que acontecer a mim e à família… - A Hae está… 1207 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}… não tem nada que ver contigo. 1208 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Se o conseguir provar, 1209 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}vou usar a mesma tática que o Yoon Eun-sung usou. 1210 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto