1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}VIER JAAR GELEDEN 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Dat is vreemd. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Wat is er? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Ze zeiden dat dit… 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 …de beste datingplek was… 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 …maar waarom is er niemand? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Je hebt gelijk. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}AFGEHUURD VOOR VANDAAG 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 De muziek… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Wat is daarmee? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Spelen ze normaal niet… 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 …vrolijke liedjes zoals… 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 …in De kleine zeemeermin? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Dit klinkt te romantisch. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Verander het lied. 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Mijn excuses. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 De playlist was 'Vraag om liefde'. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Het is veranderd. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Je hebt gelijk. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Fascinerend. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Mevrouw Hong, het lijkt tegenwoordig… 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 …of het hele universum… 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 …aan onze kant staat. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 We waren als enigen in een duur restaurant. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 In het pretpark… 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 …was er helemaal niemand… 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 …behalve wij. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Je hebt gelijk. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Daarover gesproken… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Omdat het universum aan onze kant staat… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Wil je… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 …met me trouwen? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Huil je? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Het spijt me. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Waarvoor? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Ben je zo bezorgd? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Geen zorgen. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Ik hou van je. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Ik zou willen… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 …dat dit moment aanhoudt. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Ik zou willen dat je… 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 …naar me bleef lachen… 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 …zonder de waarheid te kennen. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Hoe bedoel je? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Wat weet ik niet? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Wees niet geschokt. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 We zijn al in Duitsland geweest. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Echt? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Ben ik al behandeld? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Nee. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Je was er niet klaar voor. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Ik ben stomverbaasd. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Hoe kon ik dat vergeten? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Wat als ik alles vergeet? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Ik ben al ziek. Dat zou oneerlijk zijn. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Er zijn momenten… 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 …waarop mensen alles vergeten… 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 …ook al zijn ze niet ziek. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Dat had ik ook. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Ik was het vergeten. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Wat is er? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Wat gebeurt er? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Ben ik nog wat vergeten? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Ik wilde van je scheiden… 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 …zonder wat te zeggen. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Wat? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Dat heb je in Duitsland ontdekt. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Het liep niet lekker tussen ons. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Dus… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 …jij wilde… 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 …van me scheiden. 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ja. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Wist ik dat? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ja. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Lieg niet. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Als dat waar was… 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 …was je hier nu niet. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Ik had je botten gebroken of zo. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Zal ik dat nu doen? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Ik weet niet wat er gebeurt. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Probeer je dan te herinneren… 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 …wat ik gedaan heb… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 …en hoe je me dat verweet. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Nee, ik herinner me echt niks… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Probeer je het niet meer? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Ik zou willen dat je scheidt zonder rechtszaak. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Met jou leven, was ondraaglijk. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Je weet hoe je bent. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Ik moest dat wel doen. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Ik had een comfortabel leven… 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 …kunnen leiden. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Omdat ik leven met jou… 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 …zo haatte. 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Toen ik hoorde dat je zou sterven… 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 …was ik opgelucht. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Ik hoefde je nog maar drie maanden te verdragen. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Dus als je ervoor kiest… 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 …geen actie te ondernemen en gewoon te scheiden… 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 …dan zou ik je echt… 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 …dankbaar zijn. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Doe je dat? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Hou op. Ik herinner het. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Ik herinner me hoe je me verachtte… 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 …en hoe verschrikkelijk je leven was. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Wat is er? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Zou je goed geleefd hebben… 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 …als je ik niet zo geweest was? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Het moet leuk geweest zijn… 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 …dat ik me niks herinnerde en onzin zei. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Nee. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Dat was het niet… - Ik was ook ongelukkig. 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Niet alleen jij. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Ik was het ook. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Ik kan niet mijn hele leven… 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 …bij jou zijn. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, wacht. - Laten we uiteen gaan. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Ik wil scheiden. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}AFLEVERING 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ALARM 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Het is een scheiding met overeenstemming. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Wat doen we hier als er geen alimentatie is? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Wie is de advocaat? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Weet ik niet. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Dit zit me niet lekker. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Hij moet haar advocaat zijn. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Dus? - Weet je dan echt niks? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Hij is… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 …angstaanjagend. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Hij is maar advocaat. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Er gaan veel geruchten rond over hem. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 De jongste uit een concernfamilie. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Als soldaat in het buitenland geweest. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Hij zou per ruimteschip gekomen zijn. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Of een weerwolf zijn. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Hij heet Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 En hij is… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Toon genade. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Spaar ons. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Alstublieft. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Voor deze keer. - Spaar ons. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Hij is maffia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Maffia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Zoals dat maffiaspel? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Nee, de echte maffia. Hij is een consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Hij is de baas. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Was hij niet in Italië? 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Ik heb gehoord… 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 …dat hij geen woorden gebruikt. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Je verdient geen onderhandeling. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Ik denk dat mevrouw Hong je niet wil vergeven. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Wat je haar aangedaan hebt, ging de perken te buiten. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Je deed alsof je verliefd was. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Jij zei… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Dus? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Ze wil je vast dood zien. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, spaar me voor deze keer. 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 U hebt mijn cliënte bedrogen. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Scheidingspapieren maken dat niet goed. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Helaas moet kwaad met kwaad bestreden worden. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Nee. 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, het was Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Ik moest het van hem doen. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Die eikel… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Dat is haar plan. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Hou je mond. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Mag ik weg? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Ik heb een gezin. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Jij hebt geen kinderen en zo ook geen vrouw meer. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Doe wat je wilt. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Jeetje. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Ten eerste, weet… 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 …dat ik niet kom onderhandelen. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Is dat het document voor de scheiding… 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 …dat meneer Baek opgesteld heeft? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ja. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Wat is er mee? - Kijk ernaar. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Hij schreef dat de reden… 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 …onoverkomelijke verschillen waren. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Die verschrikkelijke… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 …domkoppen. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Is dat niet de beste reden? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Moet je haar zien. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Ze is een rijke vrouw die bekend staat om haar uiterlijk. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Ze komt uit een rijke familie. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Volgens de bladen en geruchten is ze zelfvoldaan. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 En ze hoort bij de éénbiljoenclub. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Nog niet. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Nou, nog niet. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Maar gegeven die feiten… 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 …wordt haar persoonlijkheid niet als een sterk punt gezien. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 En nu… 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 …scheidt ze van een gewone directeur… 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 …door onoverkomelijke verschillen? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Dan denkt iedereen dat ze helemaal geen persoonlijkheid heeft. 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Klopt. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Wat zeggen we dan? Heeft u een voorstel? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Ja. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 'Door hun drukke schema groeien ze uit elkaar.' 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Maar ze wonen onder één dak. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 'Ze blijven goede vrienden.' 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Dat kan niet. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - 'Ze wensen elkaar het beste.' - Wacht. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Dat wens ik niet. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Dat willen cliënten nooit. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Ze zeggen het alleen. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Schrijf wat u wilt. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Zeker weten? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Krijgt u geen spijt? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Nee. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Wat het ook is… 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 …het is niet de echte reden. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Waarom koos je de metro en niet een taxi of auto? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Dat zit zo. 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Na een zware dag zonder iemand om me op af te reageren… 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 …neem ik lijn twee. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Waarom? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Dit is een cirkellijn. 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 Hij gaat Seoel rond. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 De tijd verstrijkt snel als ik naar mensen kijk. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Ik blijf tot zonsondergang in de metro. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 En tussen de haltes Dangsan en Hapjeong… 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 …zie ik de beste zonsondergang in Seoel. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Is het niet mooi? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 De zonsondergang helpt me vergeten… 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 …hoe slecht mijn dag was. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Dan wil ik weer naar huis. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Meneer. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Laten we ergens stoppen. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Hij heeft rijstsoep gegeten, gehonkbald, zijn auto gewassen… 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 …rondjes gerend… 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 …en weer rijstsoep gegeten. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Is die zo lekker? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Hij heeft ook gebraden varkensvlees gegeten. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Moet je jou zien. Je rent weer. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Hij rent goed. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Wat doet hij? 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 Niet zo hard. Je bezeert jezelf. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Ik ook. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Ze trainen in paren. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Waarom rent hij alleen? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Is dit leuk? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Is dat echt zo? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 OMA'S HUISKOST 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Twee kommen rijstsoep en één soju. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Komt eraan. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Het is zo klaar. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Bedankt. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Wat wilt u? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Een kom rijstsoep en een soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Wat? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Een kom rijstsoep en een soju. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 'Een kom rijstsoep en een soju.' Oké. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Je mocht geen bloedworst en rijstsoep… 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 …omdat je vrouw de geur haatte, maar nu wel. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Het voordeel van scheiden. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Denk aan de goede dingen. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Maar je geen zorgen om mannen die je volgen… 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 …of op tijd thuis zijn. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Je moest weg… 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 …als je schoonmoeder of de voorzitter naar je vroeg. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Daarom zagen we je nooit en at je alleen. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Ik weet het. 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 Maar dat leven wilde ik. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Hoezo? Wilde je dat? Heb je stockholmsyndroom? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Ik weet het niet. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Ik wilde alleen… 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 …aan Hae-ins zijde staan. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Wat die pillen betreft. 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 Ik stuur een e-mail… 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 …maar ze zijn voor kwaadaardige tumoren. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Het is een kankermedicijn. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Zeker weten? - Dat weet ik zeker. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mama. 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}WEESHUIS GROENE HOOP 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mama. 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hé, jij. 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Jij. Het is goed. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Het is in orde. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Ellendeling. 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Wat als mijn hond gewond was? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Ben je gek geworden? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Weet je hoe duur die hond is? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Waar kijk je naar? - Hou op. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Die hond had me bijna gebeten. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 En wie ben jij? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Leren ze je geen manieren? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Mevrouw Hong. 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Opa. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Gaat het? Ben je gewond? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Ben je dat? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Ze is de kleindochter van Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Dat wist ik niet. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Gaat het? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 We gaan naar het ziekenhuis. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Oké? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Hemel. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Dank je. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Meneer Oh, waar is Hae-in? Ze is nog niet thuis. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Ik moest alleen naar huis rijden. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Ze is bij een basisschool uitgestapt. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Had haar in de gaten gehouden. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Ik kan haar niet volgen sinds ze single is. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Dit was niet afgesproken. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Excuses, meneer. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Waar was je? Waarom neem je een taxi? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Ik moest ergens stoppen. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Wacht. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Blijft meneer Baek voor je werken? Kan dat wel? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Ik ontsla hem niet als hij wil blijven. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Het bedrijf heeft hem nodig. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Queens heeft behoefte… 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 …aan mij. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 En jij… 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 …ook. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Moet ik dat nog bewijzen? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Ik wilde het later zeggen… 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 …maar ik zeg het nu. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Ik heb goed nagedacht. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Ik sla… 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 …Hercyna over. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Wat? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Ik waardeer al je hulp. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Maar meneer Hermann koos onze winkel… 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 …vanwege jou, niet mij. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Ik wilde je uit hebzucht misbruiken… 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - …maar dat is… - Doe dat. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Daarom ben ik hier. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Weet je wat ik gedaan heb om nuttig voor jou te worden? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Wil ik dat weten? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Ik vraag om niks, zelfs als je Hercyna's bod aanneemt. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Ik wilde je alleen tonen… 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 …dat ik je alles kon geven wat anderen… 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 …niet konden. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Je bent sinds mijn scheiding brutaal. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Maar luister. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Ik ben niet voor jou van hem gescheiden. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Ik heb Hyun-woo getrouwd omdat hij aan mijn zijde zou staan. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 En ik ben gescheiden omdat ik medelijden had… 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 …met hem. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Zou jij zoiets doen… 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 …als je alles kwijt was? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Wat? - Zou je mij niet… 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 …nodig hebben? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Ben je net thuis? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Je hebt zoveel meegemaakt. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Hij was altijd al lastig. - En dat is hij nog. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Waarom neemt Hyun-woo geen ontslag? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Ontsla hem. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Als ik iets niet kan, is het slimmer zijn dan hij. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Hoe bedoel je? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Hij is gescheiden zonder geld aan te nemen. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Wat als we hem provoceren… 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 …en hij zijn brein inzet om geld te vragen? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Een juridisch directeur heeft veel macht. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Maakt die macht je niet onzeker? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Jawel. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Daarom moet hij weg. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Waarom belt zij me? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}gel 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Zijn er geen klanten? Mooi. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mama, wat doe jij hier? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Ik wil op een politicus lijken. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Verander me daarin. - Wat? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Jij kent hun kapsel… 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 …als ze publiekelijk excuses maken… 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 …om spijt te zeggen. 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Maar ik wil niet te onderdanig lijken. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Zo'n kapsel bestaat niet. - Kom op. 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Geef mijn haar volume. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Volume. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Ja, volume om zeker over te komen. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Ik voelde me rot… 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 …na ons vorige telefoontje. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Het huwelijk is de belangrijkste belofte. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in moet van streek zijn. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Uw man en u zijn zeker ook sprakeloos. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Ik had mijn zoon beter moeten leren. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Mijn oprechte excuses. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Is dit een list? - Pardon? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Heeft uw advocaat u dit aangeraden om alimentatie… 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 …en geld van Hae-in te krijgen? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Pardon? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Zeg niet dat u dit opneemt. 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Dat mag u zonder mijn toestemming niet in de rechtbank gebruiken. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Waarom zou ik dit opnemen? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Waarom niet? Dat deed uw zoon ook. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Ja. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Hij luisterde de voorzitter af. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Ik weet niet of hij dat wilde verkopen… 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 …of tegen Hae-in bij de scheiding gebruiken. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Heeft hij dat toegegeven? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Hij ontkent het. - Dat is dan de waarheid. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Doet het er nog toe? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Ze zijn gescheiden. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 U wist het blijkbaar niet. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Daarom moeten bepaalde mensen niet met elkaar trouwen. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Ze halen elkaar onderuit. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Daarom was ik tegen hem gekant. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 U was tegen hem gekant… 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 …maar ze hebben genoeg gelukkige momenten gedeeld om te trouwen. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Wat? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Het leven lijkt lang… 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 …maar gelukkige herinneringen zijn bijzonder. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Dus? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Ze zijn uit elkaar… 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 …maar hopelijk… 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 …koesteren ze… 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 …die gelukkige herinneringen. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Dat is een goed idee. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 De scheiding is al geregeld… 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 …dus hopelijk wil uw familie daar niks meer uit halen. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 En haal hem over om ontslag te nemen. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Waarom doet hij dat niet? Echt zielig. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Hopelijk zien we elkaar nooit meer. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Hemel. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Zei ze niet wie ze ging ontmoeten? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Als ik afga op hoe ze gekleed was… 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 …denk ik mevrouw Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Waarom neemt ze dan niet op? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Daar is ze. Mama. 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Al het volume uit haar haar is verdwenen. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Ga haar begroeten. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Oma. 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Hallo, puppy van me. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Heb je op me gewacht? - Ja. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 M'n voeten doen pijn, dus heb ik slippers. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Ik was bezorgd omdat je niet opnam. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Heb je gegeten? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Nog niet. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Bestel Chinees. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Denk er niet aan. We moeten rijst eten. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Bestel ik bij Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Nee, dat is niet lekker. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 De Chinese Muur heeft betere service. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Heb je bonnen? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Dat is de lijst van kopers van… 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 …Londe Frédics 101e verjaardagshorloge. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Eén Koreaan. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Is zij niet de maîtresse van de voorzitter? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Waar is het gekocht? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Zes jaar geleden in Manhattan. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Een mannenhorloge. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Aan wie heeft ze dat gegeven? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Ze gaat zonder mij twee tot drie keer per week op pad. 450 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Onze auto's… 451 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 …hebben geen schade. 452 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Is dit een toeval? - Nee. 453 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Ik zag u Hae-in volgen van kantoor… 454 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 …dus ben ik u gevolgd. 455 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Ze zijn voor kwaadaardige tumoren. 456 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Het is een kankermedicijn. 457 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Dat weet ik zeker. 458 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Kent u iemand die ziek is? 459 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Hallo? 460 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Meneer Yoon? 461 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 OPROEPEN 462 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 463 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Ik heb hem zo nu en dan verteld… 464 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 …wie u ontmoette. 465 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Hij vroeg naar deze pillen. Ik heb het een vriend… 466 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 …bij een farmaceutisch bedrijf gevraagd. 467 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Het spijt me. 468 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Waarom volgde u haar? 469 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Ze is uw vrouw niet meer. 470 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Wat gaat u dat aan? 471 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Als u haar blijft volgen, blijf ik u volgen. 472 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 En als u haar wat aandoet, doe ik dat ook met u. 473 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Dat is mijn plan. 474 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Dus u wilt haar beschermen. 475 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Ga uw gang. 476 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Ze kiest toch voor mij. 477 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Dat zult u spoedig zien. 478 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Is je familie geëmigreerd of studeerde je daar? 479 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Ik ben geadopteerd. 480 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Mijn adoptieouders zijn voor mijn afstuderen gestorven. 481 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Ik heb geen familie meer. 482 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Kom binnen. 483 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 484 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Ik had naar jou kunnen komen. 485 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Het was dringend. 486 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Meneer Na van Bolt One heeft gebeld. 487 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Wat? Waarom? 488 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Over het land. 489 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Er is een militaire basis in het gebied. 490 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Gaat het daarom? 491 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Die gaan verhuizen. 492 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Anders zou hun laserbasis bouwen onmogelijk hebben gemaakt. 493 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Ze gaan niet verhuizen. 494 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Wat? 495 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Hebben ze zich bedacht? 496 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Defensie weigert. Ze vinden het te duur. 497 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Het is afgelast. 498 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Is Defensie machtiger dan Land en Infra? 499 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Dat weet ik niet. 500 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Land en Infra moet dit winnen. 501 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Kun je de manager niet bereiken? 502 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Nee, hij appt dat hij vergadert. 503 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Dat kan hij me niet aandoen. 504 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 OPA 505 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Hallo? 506 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Ja, meneer. 507 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Meneer. - Wat is er? 508 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - De voorzitter wil u spreken. - Nee… 509 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Denk wat beter na. 510 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Zie je niet dat ik voor het eerst ooit zijn telefoontje niet aanneem? 511 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Jawel. 512 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Had een excuus verzonnen. 513 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Waarom zei je ja? 514 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Waar is Hyun-woo? 515 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 516 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, het moet zwaar voor je zijn. 517 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Wat is er? - Zelfs onze medewerkers… 518 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 …hebben hun ontslagpapieren klaar liggen. 519 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Dus waarom mag jij geen scheidingspapieren hebben? 520 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Het is jouw schuld niet. 521 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Het ligt aan onze familie. 522 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Waar gaat dit over? 523 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Het resort. - Wat? 524 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 De militaire basis moet verhuizen, zodat toeristen… 525 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 …met de lift naar de sky lounge kunnen… 526 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 …voor biefstuk en wijn… 527 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 …sterren kijken en zwemmen in de infinity pool. 528 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Maar ze verhuizen niet. - Ik heb je gewaarschuwd. 529 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Weet ik. 530 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Dat heb je, maar meneer Yoon kwam… 531 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 …met een te aanlokkelijk aanbod. 532 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Ik was te gretig. 533 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Vraag hem dan… 534 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - …om hulp. - Kom op. 535 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Hij komt uit de VS. Hij heeft niet in het leger gezeten. 536 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Wat weet hij over een basis verhuizen? 537 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Maar jij bent marinier geweest. 538 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Niet alleen marinier, maar speciale eenheden. 539 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Dat bedoel ik. 540 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Ik vraag om hulp omdat jij bijzonder bent. 541 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Red me alsjeblieft. 542 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Schat. 543 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ja? 544 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Wat was je aan het doen? 545 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Ik zit in de problemen. 546 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Ik mis het laatste stukje van deze puzzel. 547 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Meen je dat nou? 548 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Queens-groep, die de bouw aankondigde… 549 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}…van het grootste resort in Noordoost-Azië, heeft pech. 550 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Een militaire basis… 551 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 …besluit niet te verhuizen. 552 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 Het resort mag niet boven 180 m bouwen. 553 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Dus kan het hotel geen 90, maar slechts 30 verdiepingen hoog worden. 554 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}De geschatte winst zal inzakken… 555 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 …en de investeerders willen geld terug… 556 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Neemt Soo-cheol nog niet op? 557 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Nee, vader. Hij probeert de boel te redden… 558 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Hij had dit niet mogen laten gebeuren. Het is al te laat. 559 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Waarom is hij net zo dom als jij? 560 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Hemel. 561 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Jullie zijn er allemaal. 562 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Waarom neem je niet op? 563 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Ik kom met een oplossing. 564 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Wat is dit? 565 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Ik heb naar de langeafstandsradar bij ons land gekeken. 566 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Hij is in 1994 gebouwd en toe aan reparatie. 567 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 De efficiëntie is net 60%… 568 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 …en de veiligheidstest was middelmatig. 569 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 De overheid heeft geld gegeven voor de reparatie. 570 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Wat als we de hoogte aanpassen… 571 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - …van de basis? - Pardon? 572 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTERIE VAN DEFENSIE 573 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 De radarbasis is 180 m hoog en het hotel 350 m. 574 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Dus als je… 575 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 …de rader met 170 m verhoogd… 576 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 …is het probleem opgelost. 577 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Dat is de beste oplossing. 578 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Ja. 579 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo is slim. 580 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Ik heb het bedacht. Hij heeft het alleen opgeschreven. 581 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo is heel intelligent. 582 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Waarom luistert er niemand naar mij? 583 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Zorg dat je het goed uitlegt aan de investeerders. 584 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Doe ik. Jullie zijn vast opgelucht. 585 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Hebben jullie me niet gehoord? 586 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Het probleem is opgelost. Waarom trekken jullie je terug? 587 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Ik snap het niet. 588 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Ik heb gehoord dat de financieel manager wordt ondervraagd. 589 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Daarover… 590 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Hoe kunt u dat voor ons verborgen houden? 591 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Ik weet het alleen door onze advocaat. 592 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Uw advocaat? 593 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Bedoelt u Apollon? 594 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Goed gedaan van Baek. 595 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Niemand investeert… 596 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 …als de financieel manager vastzit. 597 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Die Hyun-woo is ongelooflijk. 598 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Hij moet wraak nemen op Hae-in, niet mij. 599 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Is dit het einde, omdat iedereen zich terugtrekt? 600 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Natuurlijk niet. 601 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Wat? 602 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Dit is het begin. 603 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Betekent dat… 604 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Meneer. 605 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Kijk hier eens naar. 606 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}PIONE INVESTMENT INVESTEERT 900 MILJARD IN RESORT 607 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Wij, Pione Investment, investeren als enige partij. 608 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Het is makkelijker met één investeerder. 609 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Eén investeerder is het beste. 610 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Je zou niet op één paard mogen wedden… 611 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 …maar dat geeft niet, want we vertrouwen Eun-sung. 612 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Het gaat erom met wie je werkt. 613 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Vertrouwen staat hoog bij mij. 614 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Twee handen op één buik, toch? 615 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Ik zeg altijd dat zaken draaien om de spelers. 616 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Mijn leven ligt in jouw handen. 617 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Het was vast niet makkelijk, dus bedankt. 618 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Ik moet de deal sluiten voor je je bedenkt. 619 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 U mag hier niet zijn, meneer. 620 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, wat is er? 621 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Assistent Jang. 622 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 De juridische afdeling heeft een rapport over deze deal. 623 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Denk alstublieft na over de conversierechten. 624 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Als er problemen zijn… 625 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 …krijgt meneer Yoon 6,7% van uw aandelen. 626 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Wees hier voorzichtig mee. 627 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 628 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Luister, meneer Baek. 629 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Wat hij zegt… 630 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 …klinkt ook logisch. 631 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Vader. 632 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Doe wat jullie willen. 633 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Maar anders trek ik me ook terug. 634 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Het vertrouwen… 635 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 …moet wederzijds zijn. 636 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Ze zei dat je een grote beslissing moest nemen. 637 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Als iemand je veel geld en documenten aanbiedt… 638 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 …moet je die accepteren. 639 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Dat zal jou en je bedrijf redden. 640 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Wie dat probeert te blokkeren… 641 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 …zal je in de toekomst verraden… 642 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 …dus negeer zulke mensen. 643 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Kom op. 644 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Je moet naar me luisteren. 645 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Net als op het jachtgebied, heeft de grote sjamaan je leven gered… 646 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 …keer op keer. 647 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Ze is inderdaad goed. 648 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Pardon? 649 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Niks. 650 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo. - Ja, meneer. 651 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Ik ontdoe me niet zomaar van mensen. 652 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Ik geef ze drie kansen. 653 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Maar jij hebt mijn kleindochter verraden… 654 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 …mij afgeluisterd en geprobeerd om deze deal te verpesten. 655 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Dat zijn al drie fouten. 656 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Meneer… - Wegwezen. 657 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Is hij kapot? 658 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Gaat u maar. 659 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Dank je. 660 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ONGELDIGE ID 661 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Meneer, u moet komen. 662 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Meneer Baek Hyun-woo. 663 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Laat uw ID-kaart, bedrijfstelefoon… 664 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 …laptop en andere apparatuur achter en verlaat het gebouw. 665 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Het is na werktijd. Dit mag niet zomaar. 666 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 De voorzitter draagt dit op. 667 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Vertrekt u. 668 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Heeft de beveiliging geen regels? 669 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Zijn jullie de hondjes van de voorzitter? 670 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Het is na werktijd. Ga. 671 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Maar de voorzitter heeft opgedragen… 672 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Ga naar huis. 673 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Sluit dan een deal. 674 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Eis iets in ruil voor opstappen. 675 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Laat je ze je echt eruit gooien? 676 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Dat kunnen ze niet. 677 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 De voorzitter kan me als directeur ontslaan, maar ik ben ook teammanager. 678 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Hij moet een legitieme reden hebben. 679 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Ik weet dat het auditteam geen reden gevonden heeft. 680 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Dat is… 681 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Maar waarom ben je er nog? 682 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Je hebt in het geheim een scheiding voorbereid. 683 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Waarom laat je je door hen vernederen? 684 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Toen wij samen waren… 685 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 …moest je dat accepteren. 686 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Maar nu niet meer. 687 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Dat weet ik. 688 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Ik doe dit omdat ik nog wil blijven. 689 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Hoe voel je je? 690 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Het gaat wel. 691 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Mevrouw Hong. - Stap in voor ik je omver rijd. 692 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Wat was het? 693 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Het bedrijf? Een reünie? Een bar? 694 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Ontken het niet. 695 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Ik weet alles over scheiden. 696 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Ik weet het al. 697 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Een maîtresse. 698 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Mevrouw… 699 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 …Hae-in was de enige. 700 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Vertrek dan niet. 701 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Ze heeft alleen jou. Waarom vertrek je? 702 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Ik ga nergens heen. 703 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Hoe kan ik haar verlaten? 704 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Daarom werk ik nog hier. 705 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Ik blijf bij haar… 706 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 …tegen elke prijs. 707 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 En… 708 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 …ik zoek uit wie de voorzitter afgeluisterd heeft… 709 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 …de opname aan Apollon gegeven heeft… 710 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 …en me eruit wilde werken. 711 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Daarover… 712 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 …heb ik mijn verdenkingen. 713 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Mevrouw Moh? 714 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Hoe wist je dat? 715 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Iedereen weet dat u haar veracht. 716 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Dat is het niet. 717 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Ze is enger dan je denkt. 718 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Ze leeft onder een valse identiteit en bedriegt ons al jaren. 719 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Wat bedoelt u? 720 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Haar echte naam is Oh Sun-yeong. 721 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Ze heeft een zoon… 722 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 …en die is nu 34 jaar oud. 723 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 En Oh Sun-yeong is officieel dood. 724 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Is dat niet gestoord? 725 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Wil je niet met mij samenwerken? 726 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Ik heb al een partner die Conan heet. 727 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Iced Americano, toch? 728 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Hoe wist u dat? - Ik zie dat u koppig bent. 729 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Ik snap het. 730 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Hij zou een sjamaan kunnen zijn. 731 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Ik heb hem opgeleid. 732 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Wat hebt u ontdekt? 733 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Ik heb de bewaker van Oh Sun-yeongs gevangenis gesproken. 734 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Ze is in de cel bevallen… 735 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 …en heeft hem naar een weeshuis gestuurd. 736 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Waar precies? - In… 737 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Is dat niet bij het jachtterrein? 738 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ja, onze villa staat daar. 739 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Het is er in de buurt. 740 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Weeshuis Groene Hoop. 741 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 'Groene Hoop'? 742 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Dat is… 743 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Mijn vader en die heks ondersteunden… 744 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 …die plek en gaven beurzen tot tien jaar geleden. 745 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Dat weeshuis is tien jaar geleden in vlammen opgegaan. 746 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 De directeur is ook overleden. 747 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Is er iemand anders die we kunnen spreken? 748 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Weet ik niet. - Misschien hij? 749 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Wie? 750 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 De man die bij u op het jachtterrein was. 751 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Die onze hond wilde kopen. 752 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Meneer Yoon Eun-sung? - Doe niet zo absurd. 753 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Hij kwam jou toch ook bekend voor? 754 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Aan wie deed hij u denken? 755 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Er was een jongen in het weeshuis. 756 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Hij was zo slim dat hij een beurs van Queens kreeg. 757 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Maar hij moest ooit naar het politiebureau… 758 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 …omdat hij een hond vergiftigd had. 759 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Meneer Yoon leek op hem. 760 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Hij zei dat hij geadopteerd was. 761 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Dat klopt. Die jongen is naar de VS geadopteerd. 762 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Is zij niet de voorzitters maîtresse? 763 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Aan wie heeft ze dat horloge gegeven? 764 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Ze is enger dan je denkt. 765 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Ze leeft onder een valse identiteit en bedriegt ons al jaren. 766 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Ze is in de cel bevallen en heeft hem naar een weeshuis gestuurd. 767 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Ik ben geadopteerd. 768 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Hij is door een Koreaans gezin geadopteerd. 769 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Ze heeft een zoon en die is nu 34 jaar oud. 770 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Ik heb geen familie meer. 771 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 VOLMACHT HONG MAN-DAE 772 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 MAG MEDISCHE BESLISSINGEN NEMEN 773 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Waarom onderteken je dat? 774 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Waarom krijg ik het recht om die beslissingen te nemen? 775 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Als het OM het geheime fonds onderzoekt… 776 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 …geloven ze u misschien niet… 777 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 …omdat er wat geld op uw naam staat. 778 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Iedereen kan financieel manager zijn. 779 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Is dat zo? 780 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Snap je? 781 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Dit is voor mij. 782 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Doe je het niet? 783 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Dat moet ik wel. 784 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Je bent jarig vandaag. Dit is mijn cadeau voor jou. 785 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Goed. 786 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ik zie het als mijn cadeau. 787 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 GEVOLMACHTIGDE HONG MAN-DAE 788 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Waarom zit meneer Yoon daar? 789 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Hij moet bij ons zitten. 790 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Nou… 791 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Dat is me opgedragen. 792 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Wat? 793 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Dat is goed. Hij is geen familie. 794 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Nou en? Jij zit ook bij ons en bent geen familie. 795 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Dus? 796 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Je kunt familie zijn zonder dat het officieel is. 797 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Als je samenwoont… - Zeg je… 798 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 …dat meneer Yoon familie is? 799 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Denk je dat? 800 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Dat heb ik niet gezegd. 801 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in is net gescheiden. 802 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Wat zou men denken als hij naast haar zat? 803 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Dan denken ze dat ze oppervlakkig is. 804 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 'Oppervlakkig'? 805 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Heb je dat nou echt gezegd? 806 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Serieus? 807 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Geef ze dan… 808 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 …niet de verkeerde ideeën. 809 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Waarom geef jij mensen opdrachten? 810 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa is… 811 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 …de vrouw des huizes. 812 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Jij bent me echt wat. 813 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Goed. 814 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Laten we vandaag niet van streek raken. 815 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Waarom heeft ze die? 816 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Die was van mama. 817 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Die droeg ze haar hele leven… 818 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 …en ik zou hem erven. 819 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Hoe kun je die aan haar geven? 820 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Laat me los en ik doe hem af. 821 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Vader, ben je gek geworden? 822 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Je was altijd een workaholic, maar je was nooit zo. 823 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Heb je dan geen gezond verstand? 824 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Kijk wie het zegt. Hoe durf je? 825 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Je hebt Beom-seok eruit gegooid en behandelt Beom-jun slecht. 826 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Wie is er nog over? 827 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Alleen deze trut die je leegmelkt. 828 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Kijk uit wat je zegt. 829 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Toen mijn kinderen bang waren dat ze de cel in moesten… 830 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 …kwam zij als enige naar voren. 831 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Ze is niet bang omdat ze al gezeten heeft. 832 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Wat is dat voor onzin? 833 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Jij weet niks. 834 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Ik wilde je het vertellen. 835 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Ze heeft gezeten… 836 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 …en heeft een kind. 837 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Ze leeft onder een valse naam. 838 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, waarom doe je zo gemeen tegen me? 839 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Ik ben arm geweest… 840 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 …maar ik wilde altijd eerlijk zijn. 841 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Het spijt me, meneer. 842 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Ik kan dit niet meer. 843 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Ik verlaat dit huis. 844 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Kom op. 845 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Je weet dat Beom-ja onzin praat. 846 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Jij snotaap. 847 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Hou op of ik stuur je naar een gesticht. 848 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Een gesticht? 849 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Dan moet ik wel dit doen. 850 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Jij. 851 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Laat haar los. 852 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Ik zei: laat haar los. 853 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Vader… 854 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Ik ben je zo zat. 855 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Je moeder heeft wraak genomen… 856 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 …door jou te krijgen. 857 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Hoe kun je me blijven kwellen? 858 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Ga gewoon weg. 859 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Ik smeek je, ga weg. 860 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Ga gewoon. 861 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Dat zal ik doen. 862 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Je zult voor paal staan… 863 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 …als je drie kinderen weggestuurd hebt. 864 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Ik vertrek zelf wel. 865 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Veel plezier op je verjaardag. 866 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Ik kom wel naar de begrafenis. 867 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Maar toch… 868 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 …wens ik je een lang leven. 869 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Die snot… 870 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Het is al goed. 871 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Kom op. 872 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Zijn de haarzakjes intact? 873 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Waarschijnlijk. Ik heb goed getrokken. 874 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 En van meneer Yoon? 875 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Bedankt. 876 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Mevrouw. 877 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Gaat het wel? 878 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Nee… 879 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 …het gaat niet, Hyun-woo. 880 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Me vader heeft me voor het eerst geslagen. 881 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Hij heeft me geslagen… 882 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Wat als opa flauwvalt… 883 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 …van geluk door mijn verrassing? 884 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Wind jezelf niet op. Wees kalm. 885 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Ik ben altijd al te kalm. 886 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Ik moet veranderen. 887 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Snap je het niet? 888 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Ik ben de redder van Queens. 889 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Maar je opa wil een rustige verjaardag dit jaar. 890 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Jij bent zo onschuldig. 891 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Vergis je niet. Het is een test. 892 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Net als een tentamen. 893 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Dit lijkt op een toelatingsexamen. 894 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Word ik gekozen of niet? 895 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Het is de finale. 896 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Ik heb een vermoeden. 897 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Wat dan? 898 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Dat vandaag… 899 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 …de beste dag van mijn leven wordt. 900 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Ik snap het. 901 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Draag een mooie jurk… 902 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 …en ga met Geon-u naar de kapper. 903 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Ik wacht wel. 904 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Schat. 905 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Dank je. 906 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Domkop. 907 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 VOORZITTER HONGS VIERDE 20e VERJAARDAG! 908 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 VOORZITTER HONGS 80e VERJAARDAG 909 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 We zijn hier samen om de verjaardag van de voorzitter te vieren. 910 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Onze familie heeft… 911 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 …een rumoerige tijd gehad. 912 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Hij is belasterd en er gingen geruchten rond. 913 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Maar… 914 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 …onze held gaf niet toe… 915 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 …of op. 916 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Hij overwon de ontberingen. 917 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Een applaus voor voorzitter Hong Man-dae. 918 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 919 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 UITSCHAKELEN 920 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Dromen komen uit. 921 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Je hebt Mickey Mouse in de VS en Totoro in Japan. 922 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Pretpark Queens wordt het grootste… 923 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 …in Noordoost-Azië… 924 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 …met een mooie mascotte… 925 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 …die ik zelf bedacht heb. 926 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Het is voorzitter Hong, mijn opa. 927 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Ik? 928 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol heeft een mooi cadeau voor vader. 929 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Je hebt gelijk. 930 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Ik ben blij om die eindelijk… 931 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 …aan jullie te tonen. 932 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Kom tevoorschijn, Man-sung. 933 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 We willen Man-sung-merchandise verkopen… 934 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 …als speelgoed, golfartikelen, bekers… 935 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 …sleutelhangers, onderzetters en meer. 936 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 En natuurlijk… 937 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 …ook als NFT's. 938 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Laat Soo-cheol ophouden. 939 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Hou alsjeblieft op. 940 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 941 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Ik heb de DNA-resultaten. 942 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 943 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Schat. 944 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 945 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 946 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 947 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye. 948 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 949 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye. 950 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u. 951 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Mijn zoon kan niet slapen als ik hem niet instop. 952 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Alsjeblieft, Da-hye. 953 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 954 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Probeer wat. 955 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Eén hapje, Geon-u. 956 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Wat is er? 957 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 958 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 959 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 960 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Hier is mama. 961 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 962 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 963 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Waarom bel je zo laat? 964 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Sorry. Het is belangrijk. 965 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Bent u alleen, meneer? 966 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Ik speel Janggi. Hoezo? 967 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Luister alleen als mevrouw Moh er is. 968 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Wat? 969 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Ik heb een DNA-test gedaan bij haar en meneer Yoon. 970 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 De kans is 99% of hoger dat ze familie zijn. 971 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Meneer Yoon heeft uw aandelen verzameld. 972 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Hij heeft al 9,6% van de directieaandelen… 973 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 …door een executie. 974 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 U moet uw conversierechten intrekken. 975 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Goed. 976 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Ik bel je terug. 977 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Schaakmat. 978 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Ik heb de koning. 979 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Wat is er? Wil je wat zeggen? 980 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Jij… 981 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Hemel. 982 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Gaat het wel? 983 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Waarschijnlijk niet. 984 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Dat doen die medicijnen. 985 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Tien minuten inademen en je raakt verlamd. 986 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Dus het was waar. 987 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Ongelooflijk. 988 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Geen zorgen. 989 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Je sterft niet meteen. 990 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Anders is het nutteloos. 991 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Ik kan alleen je wettelijke vertegenwoordiger zijn… 992 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 …met zeggenschap als je in coma ligt. 993 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Dus… 994 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 …mag je in coma… 995 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 …voor twee tot drie maanden tot je sterft. 996 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Kun je dat voor mij doen? 997 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Snap je het al? 998 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo en Beom-ja hadden gelijk. 999 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Dus waarom heb je mij vertrouwd en niet hen? 1000 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}hartelijk gefeliciteerd 1001 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 hartelijk gefeliciteerd, beste Beom-ja 1002 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 hartelijk gefeliciteerd 1003 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Kom hier. 1004 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Ik neem hem nu. Lach. 1005 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Lachen op drie. 1006 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Oké. Eén, twee, drie. 1007 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Lachen. 1008 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Weten jullie niet wie ik ben? 1009 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Waarom mag ik hem niet zien? 1010 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Alleen zijn wettelijke vertegenwoordiger mag naar binnen. 1011 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Uit de weg. - Nee, meneer. 1012 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Nee, meneer. - Hemel. 1013 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Wij zijn de voorzitters kinderen. Wie is zijn vertegenwoordiger? 1014 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Uit de weg. - Nee, mevrouw. 1015 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Hemel. 1016 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Trut. 1017 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Wat heb je gedaan? 1018 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Laat mij even. 1019 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Wat is er gebeurd? 1020 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 De voorzitter heeft een hartaanval gehad en is behandeld. 1021 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Maar hij is niet bij bewustzijn. 1022 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Nee, vader. 1023 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Zijn wettelijke vertegenwoordiger is mevrouw Moh Seul-hee. 1024 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Hoe bedoelt u? 1025 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Oké. 1026 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 De voorzitter heeft haar een volmacht gegeven. 1027 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Volgens dit document is mevrouw Moh zijn wettelijke vertegenwoordiger… 1028 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 …en mag zij beslissingen voor hem nemen… 1029 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 …omdat hij buiten bewustzijn is. 1030 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Als dit nep is, wordt u aangeklaagd voor vervalsing… 1031 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 …van officiële documenten. 1032 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Ik heb een video dat hij ondertekent. 1033 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Ik stuur hem op. 1034 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 Ik ben duizelig. 1035 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Schat. 1036 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Hij moet echt geen vertrouwen in zijn kinderen hebben… 1037 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 …als hij dit ondertekend heeft. 1038 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Jullie wilden alleen maar hem zoveel mogelijk… 1039 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 …geld afhandig maken. 1040 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 De voorzitter koos het bedrijf… 1041 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 …dat hij heeft opgericht over zijn familie. 1042 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Ik weet beter wat hij wil dan jullie. 1043 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Ik volg zijn wensen. 1044 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 'Zijn wensen'? 1045 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 'Zijn wensen'? 1046 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Dat zou ik niet weten. 1047 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Maar ik weet wat jij wilt. 1048 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Jij en je zoon, Yoon Eun-sung, gebruiken… 1049 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 …die volmacht voor jullie zelf. 1050 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Hoe bedoel je? 1051 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 De Yoon Eun-sung? 1052 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Klopt, meneer. 1053 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Het DNA is onderzocht. 1054 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ja, Yoon is mijn zoon. 1055 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Is daar iets mis mee? 1056 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Verandert dat wat? 1057 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Verdomme. 1058 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, blijf zo leuk doen… 1059 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 …en ik verplaats je vader in het geheim… 1060 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 …zodat je geen afscheid kunt nemen. 1061 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Geloof je me niet? 1062 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Dit is een ongekende gebeurtenis. 1063 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Op de aandeelhoudersvergadering… 1064 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 …zijn de familierechten overgenomen. 1065 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, een investeerder in het nieuwe resort… 1066 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}…had 14,7%… 1067 01:16:22,998 --> 01:16:26,126 …van Queens aandelen… 1068 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}…en wilde in het bestuur komen. 1069 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione verkreeg 24,3% van de aandelen. 1070 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Toen voorzitter Hong buiten bewustzijn raakte door een hartaanval… 1071 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}…oefende Pione hun conversierecht uit en… 1072 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}…nam 6,7 procent van zijn aandelen. 1073 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Met 31% van de aandelen… 1074 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}…zijn ze de op een na grootste aandeelhouder. 1075 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione vroeg een aandeelhoudersvergadering aan. 1076 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Met haar volmacht schaarde mevrouw Moh Seul-hee… 1077 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 …zich achter Pione Investment. 1078 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Een schokkende 68,8% steunde het wegsturen van de familie Hong… 1079 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 …met maar 31,2% tegen. 1080 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 De zakenwereld is geschokt door deze unieke gebeurtenis… 1081 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 …waarbij een concernfamilie de macht verloor… 1082 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}…door ingrijpen van de aandeelhouders. 1083 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Wat gebeurt er nu met de familie? 1084 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Wie weet? 1085 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Zelfs journalisten weten niet waar ze zijn. 1086 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Ze zijn niet thuis of in een hotel. 1087 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Ze kunnen het land niet uit door een onderzoek. 1088 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Dat klopt. Waar kunnen ze zijn? 1089 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMARKT YONGDU-RI 1090 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Wat doen jullie hier? - Du-gwan, goed dat je er bent. 1091 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Ik wilde je appen. 1092 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1093 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Hoeveel kost de worst? 1094 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Hoe heb je de winkel geopend? 1095 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 De code is 0070. 1096 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Dat weet iedereen. 1097 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Jeetje. 1098 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Moet ik aanpassen. 1099 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 De dorpelingen wilden hun schulden afbetalen… 1100 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 …dus runnen we de winkel voor je. 1101 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Moet je zien. 1102 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Hier. - We hebben alles opgeschreven. 1103 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Ze kwamen nooit toen ik het ze vroeg… 1104 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 …dus waarom nu? 1105 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Ze wilden helpen toen ze het nieuws gezien hadden. 1106 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Weet je wat? 1107 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Het is somber weer. Wil je ramyeon en soju? 1108 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Klinkt goed. 1109 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Goed. 1110 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Proost… 1111 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Alsjeblieft. 1112 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Wees voorzichtig. 1113 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Dat ziet er lekker uit. 1114 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Eet door. 1115 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1116 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Waarom sluit je de winkel over zoiets onbelangrijks? 1117 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Ik ben teleurgesteld. 1118 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Waarom verstop je je? 1119 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Eerlijk gezegd, is het jouw schuld niet. 1120 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Het is Hyun-woo's schuld. 1121 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woon heeft niks verkeerds gedaan. 1122 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Vind ik ook. 1123 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Hij is een slachtoffer van een tyfoon. 1124 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1125 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Dat moet jij weten als boer. 1126 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Gewas krijgt geen lange wortels van een kalm briesje. 1127 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 Dat heeft het niet nodig. 1128 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Maar in zware wind krijgt het lange, stevige wortels. 1129 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Zo kan een tyfoon nuttig zijn. 1130 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Jij bent zo iemand. 1131 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Een filosoof. 1132 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Als je tyfonen zo leuk vindt, ervaar ze zelf dan. 1133 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Het breekt mijn hart om te bedenken dat mijn zoon… 1134 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 …alleen in die ramp zit. 1135 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Laat me. 1136 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Neem ook wat ramyeon. 1137 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Wat is dat? 1138 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Wat is dat voor licht? 1139 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Wie komt er zo laat? 1140 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Wat? - Is dat Hyun-woo? 1141 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Wie? 1142 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1143 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hé, Hyun-woo. 1144 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Ik wist niet dat je kwam. 1145 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Papa, het was dringend. 1146 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hé, Hyun-woo. 1147 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Waarom nam je niet op? 1148 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Eet je niet goed? 1149 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Je ziet er slecht uit. 1150 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Hemel. 1151 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Wees niet zo van streek. 1152 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Goed dat je bij ze weg bent. 1153 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Kijk wat er gebeurd is. 1154 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karma vindt een weg. - Mi-seon. 1155 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Momentje… - Zeker. 1156 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Ik was echt blij dat die klotefamilie geruïneerd werd. 1157 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Hebben ze verdiend. 1158 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Maar vergeet die geniepige vos en leef een gelukkig leven. 1159 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 De geniepige vos… 1160 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 …is er ook. 1161 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Ik zie het. 1162 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Jij bent er ook. 1163 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Niet alleen zij. 1164 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOOG 1165 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Ik weet het. 1166 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 Maar dat leven wilde ik. 1167 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Hoezo? Wilde je dat? 1168 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Heb je stockholmsyndroom? 1169 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Ik weet het niet. 1170 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Ik wilde alleen… 1171 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 …aan Hae-ins zijde staan. 1172 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Bedankt. 1173 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Kom gerust terug. 1174 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Dank je. 1175 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Hemel. 1176 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Gaat het wel? 1177 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Waarom huilt u? 1178 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Mijn man. 1179 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ja? 1180 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Hij wil aan mijn zijde staan. 1181 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Is dat slecht dan? 1182 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Natuurlijk. 1183 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Want als ik dat hoor, wil ik… 1184 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 …leven. 1185 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Leef dan. Wat houdt je tegen? 1186 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Ik wil ook heel graag leven. 1187 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Ik wil… 1188 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 …aan zijn zijde blijven. 1189 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 U bent dronken. 1190 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Ik wil leven. 1191 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Heel erg graag. 1192 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1193 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Komen ze weer bij elkaar? 1194 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Hebben jullie gevoelens voor elkaar? 1195 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Drink het gewoon zo. 1196 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Dit is de beste draai sinds The Sixth Sense. 1197 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Hij lijkt op Leslie Cheung. - Zij zou een psychopaat zijn. 1198 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Wat? 1199 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Is hij geboren om van mij te houden? 1200 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Waar is ze? Hae-in. 1201 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}Wat er ook met mij of mijn familie gebeurt… 1202 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}…heeft niks met jou te maken. 1203 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Als ik het kan bewijzen… 1204 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}…gebruik ik dezelfde tactiek als Yoon Eun-sung. 1205 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder