1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}VIER JAAR GELEDEN
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Dat is vreemd.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Wat is er?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Ze zeiden dat dit…
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
…de beste datingplek was…
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
…maar waarom is er niemand?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Je hebt gelijk.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}AFGEHUURD VOOR VANDAAG
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
De muziek…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Wat is daarmee?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Spelen ze normaal niet…
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
…vrolijke liedjes zoals…
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
…in De kleine zeemeermin?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Dit klinkt te romantisch.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Verander het lied.
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Mijn excuses.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
De playlist was 'Vraag om liefde'.
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Het is veranderd.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Je hebt gelijk.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Fascinerend.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Mevrouw Hong, het lijkt tegenwoordig…
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
…of het hele universum…
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
…aan onze kant staat.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
We waren als enigen
in een duur restaurant.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
In het pretpark…
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
…was er helemaal niemand…
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
…behalve wij.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Je hebt gelijk.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Daarover gesproken…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Omdat het universum aan onze kant staat…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Wil je…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
…met me trouwen?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Huil je?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Het spijt me.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Waarvoor?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Ben je zo bezorgd?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Geen zorgen.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Ik hou van je.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Ik zou willen…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
…dat dit moment aanhoudt.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Ik zou willen dat je…
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
…naar me bleef lachen…
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
…zonder de waarheid te kennen.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Hoe bedoel je?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Wat weet ik niet?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Wees niet geschokt.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
We zijn al in Duitsland geweest.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Echt?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Ben ik al behandeld?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Nee.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Je was er niet klaar voor.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Ik ben stomverbaasd.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Hoe kon ik dat vergeten?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Wat als ik alles vergeet?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Ik ben al ziek. Dat zou oneerlijk zijn.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Er zijn momenten…
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
…waarop mensen alles vergeten…
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
…ook al zijn ze niet ziek.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Dat had ik ook.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Ik was het vergeten.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Wat is er?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Wat gebeurt er?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Ben ik nog wat vergeten?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Ik wilde van je scheiden…
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
…zonder wat te zeggen.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Wat?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Dat heb je in Duitsland ontdekt.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Het liep niet lekker tussen ons.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Dus…
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
…jij wilde…
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
…van me scheiden.
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ja.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Wist ik dat?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ja.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Lieg niet.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Als dat waar was…
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
…was je hier nu niet.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Ik had je botten gebroken of zo.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Zal ik dat nu doen?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Ik weet niet wat er gebeurt.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Probeer je dan te herinneren…
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
…wat ik gedaan heb…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
…en hoe je me dat verweet.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Nee, ik herinner me echt niks…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Probeer je het niet meer?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Ik zou willen dat je scheidt
zonder rechtszaak.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Met jou leven, was ondraaglijk.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Je weet hoe je bent.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Ik moest dat wel doen.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Ik had een comfortabel leven…
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
…kunnen leiden.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Omdat ik leven met jou…
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
…zo haatte.
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Toen ik hoorde dat je zou sterven…
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
…was ik opgelucht.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Ik hoefde je nog maar
drie maanden te verdragen.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Dus als je ervoor kiest…
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
…geen actie te ondernemen
en gewoon te scheiden…
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
…dan zou ik je echt…
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
…dankbaar zijn.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Doe je dat?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Hou op. Ik herinner het.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Ik herinner me hoe je me verachtte…
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
…en hoe verschrikkelijk je leven was.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Wat is er?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Zou je goed geleefd hebben…
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
…als je ik niet zo geweest was?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Het moet leuk geweest zijn…
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
…dat ik me niks herinnerde en onzin zei.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Nee.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Dat was het niet…
- Ik was ook ongelukkig.
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Niet alleen jij.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Ik was het ook.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Ik kan niet mijn hele leven…
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
…bij jou zijn.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, wacht.
- Laten we uiteen gaan.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Ik wil scheiden.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}AFLEVERING 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}ALARM
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Het is een scheiding met overeenstemming.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Wat doen we hier
als er geen alimentatie is?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Wie is de advocaat?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Weet ik niet.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Dit zit me niet lekker.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Hij moet haar advocaat zijn.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Dus?
- Weet je dan echt niks?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Hij is…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
…angstaanjagend.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Hij is maar advocaat.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Er gaan veel geruchten rond over hem.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
De jongste uit een concernfamilie.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Als soldaat in het buitenland geweest.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Hij zou per ruimteschip gekomen zijn.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Of een weerwolf zijn.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Hij heet Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
En hij is…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Toon genade.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Spaar ons.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
Alstublieft.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Voor deze keer.
- Spaar ons.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Hij is maffia.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Maffia?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Zoals dat maffiaspel?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Nee, de echte maffia.
Hij is een consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Hij is de baas.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Was hij niet in Italië?
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Ik heb gehoord…
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
…dat hij geen woorden gebruikt.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Je verdient geen onderhandeling.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Ik denk dat mevrouw Hong
je niet wil vergeven.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Wat je haar aangedaan hebt,
ging de perken te buiten.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Je deed alsof je verliefd was.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Jij zei…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Dus?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Ze wil je vast dood zien.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, spaar me voor deze keer.
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
U hebt mijn cliënte bedrogen.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Scheidingspapieren maken dat niet goed.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Helaas moet kwaad
met kwaad bestreden worden.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Nee.
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Hae-in, het was Yang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Ik moest het van hem doen.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Die eikel…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Dat is haar plan.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Hou je mond.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Mag ik weg?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Ik heb een gezin.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Jij hebt geen kinderen
en zo ook geen vrouw meer.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Doe wat je wilt.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Jeetje.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Ten eerste, weet…
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
…dat ik niet kom onderhandelen.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Is dat het document voor de scheiding…
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
…dat meneer Baek opgesteld heeft?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ja.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Wat is er mee?
- Kijk ernaar.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Hij schreef dat de reden…
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
…onoverkomelijke verschillen waren.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Die verschrikkelijke…
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
…domkoppen.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Is dat niet de beste reden?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Moet je haar zien.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Ze is een rijke vrouw
die bekend staat om haar uiterlijk.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Ze komt uit een rijke familie.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Volgens de bladen en geruchten
is ze zelfvoldaan.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
En ze hoort bij de éénbiljoenclub.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Nog niet.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Nou, nog niet.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Maar gegeven die feiten…
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
…wordt haar persoonlijkheid
niet als een sterk punt gezien.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
En nu…
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
…scheidt ze van een gewone directeur…
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
…door onoverkomelijke verschillen?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Dan denkt iedereen dat ze
helemaal geen persoonlijkheid heeft.
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Klopt.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Wat zeggen we dan? Heeft u een voorstel?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Ja.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
'Door hun drukke schema
groeien ze uit elkaar.'
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Maar ze wonen onder één dak.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
'Ze blijven goede vrienden.'
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Dat kan niet.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- 'Ze wensen elkaar het beste.'
- Wacht.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Dat wens ik niet.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Dat willen cliënten nooit.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Ze zeggen het alleen.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Schrijf wat u wilt.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Zeker weten?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Krijgt u geen spijt?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Nee.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Wat het ook is…
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
…het is niet de echte reden.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Waarom koos je de metro
en niet een taxi of auto?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Dat zit zo.
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
Na een zware dag
zonder iemand om me op af te reageren…
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
…neem ik lijn twee.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Waarom?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Dit is een cirkellijn.
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
Hij gaat Seoel rond.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
De tijd verstrijkt snel
als ik naar mensen kijk.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Ik blijf tot zonsondergang in de metro.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
En tussen de haltes Dangsan en Hapjeong…
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
…zie ik de beste zonsondergang in Seoel.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Is het niet mooi?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
De zonsondergang helpt me vergeten…
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
…hoe slecht mijn dag was.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Dan wil ik weer naar huis.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Meneer.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Laten we ergens stoppen.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Hij heeft rijstsoep gegeten,
gehonkbald, zijn auto gewassen…
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
…rondjes gerend…
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
…en weer rijstsoep gegeten.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Is die zo lekker?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Hij heeft ook
gebraden varkensvlees gegeten.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Moet je jou zien. Je rent weer.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Hij rent goed.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Wat doet hij?
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
Niet zo hard. Je bezeert jezelf.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Ik ook.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Ze trainen in paren.
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
Waarom rent hij alleen?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Is dit leuk?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Is dat echt zo?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
OMA'S HUISKOST
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Twee kommen rijstsoep en één soju.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Komt eraan.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Het is zo klaar.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Bedankt.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Wat wilt u?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Een kom rijstsoep en een soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Wat?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Een kom rijstsoep en een soju.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
'Een kom rijstsoep en een soju.' Oké.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Je mocht geen bloedworst en rijstsoep…
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
…omdat je vrouw de geur haatte,
maar nu wel.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Het voordeel van scheiden.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Denk aan de goede dingen.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Maar je geen zorgen
om mannen die je volgen…
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
…of op tijd thuis zijn.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Je moest weg…
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
…als je schoonmoeder
of de voorzitter naar je vroeg.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Daarom zagen we je nooit en at je alleen.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Ik weet het.
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
Maar dat leven wilde ik.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Hoezo? Wilde je dat?
Heb je stockholmsyndroom?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Ik weet het niet.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Ik wilde alleen…
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
…aan Hae-ins zijde staan.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Wat die pillen betreft.
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
Ik stuur een e-mail…
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
…maar ze zijn voor kwaadaardige tumoren.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Het is een kankermedicijn.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Zeker weten?
- Dat weet ik zeker.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Mama.
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}WEESHUIS GROENE HOOP
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Mama.
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hé, jij.
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Jij. Het is goed.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Het is in orde.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Ellendeling.
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Wat als mijn hond gewond was?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Ben je gek geworden?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Weet je hoe duur die hond is?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Waar kijk je naar?
- Hou op.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Die hond had me bijna gebeten.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
En wie ben jij?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Leren ze je geen manieren?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Mevrouw Hong.
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Opa.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Gaat het? Ben je gewond?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Ben je dat?
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Ze is de kleindochter van Queens.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Dat wist ik niet.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Gaat het?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
We gaan naar het ziekenhuis.
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Oké?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Hemel.
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Dank je.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Meneer Oh, waar is Hae-in?
Ze is nog niet thuis.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Ik moest alleen naar huis rijden.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Ze is bij een basisschool uitgestapt.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Had haar in de gaten gehouden.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Ik kan haar niet volgen
sinds ze single is.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Dit was niet afgesproken.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Excuses, meneer.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Waar was je? Waarom neem je een taxi?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Ik moest ergens stoppen.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Wacht.
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Blijft meneer Baek voor je werken?
Kan dat wel?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Ik ontsla hem niet als hij wil blijven.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Het bedrijf heeft hem nodig.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Queens heeft behoefte…
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
…aan mij.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
En jij…
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
…ook.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Moet ik dat nog bewijzen?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Ik wilde het later zeggen…
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
…maar ik zeg het nu.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Ik heb goed nagedacht.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Ik sla…
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
…Hercyna over.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Wat?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Ik waardeer al je hulp.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Maar meneer Hermann koos onze winkel…
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
…vanwege jou, niet mij.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Ik wilde je uit hebzucht misbruiken…
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- …maar dat is…
- Doe dat.
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Daarom ben ik hier.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Weet je wat ik gedaan heb
om nuttig voor jou te worden?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Wil ik dat weten?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in.
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Ik vraag om niks,
zelfs als je Hercyna's bod aanneemt.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Ik wilde je alleen tonen…
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
…dat ik je alles kon geven wat anderen…
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
…niet konden.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Je bent sinds mijn scheiding brutaal.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Maar luister.
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Ik ben niet voor jou van hem gescheiden.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Ik heb Hyun-woo getrouwd
omdat hij aan mijn zijde zou staan.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
En ik ben gescheiden
omdat ik medelijden had…
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
…met hem.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Zou jij zoiets doen…
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
…als je alles kwijt was?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Wat?
- Zou je mij niet…
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
…nodig hebben?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Ben je net thuis?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Je hebt zoveel meegemaakt.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Hij was altijd al lastig.
- En dat is hij nog.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Waarom neemt Hyun-woo geen ontslag?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Ontsla hem.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Als ik iets niet kan,
is het slimmer zijn dan hij.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Hoe bedoel je?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Hij is gescheiden
zonder geld aan te nemen.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Wat als we hem provoceren…
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
…en hij zijn brein inzet
om geld te vragen?
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Een juridisch directeur heeft veel macht.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Maakt die macht je niet onzeker?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Jawel.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Daarom moet hij weg.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Waarom belt zij me?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}gel
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Zijn er geen klanten? Mooi.
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Mama, wat doe jij hier?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Ik wil op een politicus lijken.
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Verander me daarin.
- Wat?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Jij kent hun kapsel…
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
…als ze publiekelijk excuses maken…
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
…om spijt te zeggen.
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Maar ik wil niet te onderdanig lijken.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Zo'n kapsel bestaat niet.
- Kom op.
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Geef mijn haar volume.
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Volume.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Ja, volume om zeker over te komen.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Ik voelde me rot…
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
…na ons vorige telefoontje.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Het huwelijk is de belangrijkste belofte.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Hae-in moet van streek zijn.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Uw man en u zijn zeker ook sprakeloos.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Ik had mijn zoon beter moeten leren.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Mijn oprechte excuses.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Is dit een list?
- Pardon?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Heeft uw advocaat
u dit aangeraden om alimentatie…
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
…en geld van Hae-in te krijgen?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Pardon?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Zeg niet dat u dit opneemt.
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Dat mag u zonder mijn toestemming
niet in de rechtbank gebruiken.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Waarom zou ik dit opnemen?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Waarom niet? Dat deed uw zoon ook.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-woo?
- Ja.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Hij luisterde de voorzitter af.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Ik weet niet of hij dat wilde verkopen…
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
…of tegen Hae-in
bij de scheiding gebruiken.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Heeft hij dat toegegeven?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Hij ontkent het.
- Dat is dan de waarheid.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Doet het er nog toe?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Ze zijn gescheiden.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
U wist het blijkbaar niet.
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Daarom moeten bepaalde mensen
niet met elkaar trouwen.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Ze halen elkaar onderuit.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Daarom was ik tegen hem gekant.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
U was tegen hem gekant…
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
…maar ze hebben genoeg gelukkige
momenten gedeeld om te trouwen.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Wat?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Het leven lijkt lang…
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
…maar gelukkige herinneringen
zijn bijzonder.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Dus?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Ze zijn uit elkaar…
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
…maar hopelijk…
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
…koesteren ze…
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
…die gelukkige herinneringen.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Dat is een goed idee.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
De scheiding is al geregeld…
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
…dus hopelijk wil uw familie
daar niks meer uit halen.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
En haal hem over om ontslag te nemen.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Waarom doet hij dat niet? Echt zielig.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Hopelijk zien we elkaar nooit meer.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Hemel.
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Zei ze niet wie ze ging ontmoeten?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Als ik afga op hoe ze gekleed was…
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
…denk ik mevrouw Kim.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Waarom neemt ze dan niet op?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Daar is ze. Mama.
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Al het volume uit haar haar is verdwenen.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Ga haar begroeten.
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Oma.
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Hallo, puppy van me.
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Heb je op me gewacht?
- Ja.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
M'n voeten doen pijn, dus heb ik slippers.
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Ik was bezorgd omdat je niet opnam.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Heb je gegeten?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Nog niet.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Bestel Chinees.
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Denk er niet aan. We moeten rijst eten.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Bestel ik bij Ting Hua?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Nee, dat is niet lekker.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
De Chinese Muur heeft betere service.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Heb je bonnen?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Dat is de lijst van kopers van…
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
…Londe Frédics 101e verjaardagshorloge.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Eén Koreaan.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Is zij niet
de maîtresse van de voorzitter?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Waar is het gekocht?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Zes jaar geleden in Manhattan.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Een mannenhorloge.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Aan wie heeft ze dat gegeven?
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Ze gaat zonder mij
twee tot drie keer per week op pad.
450
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Onze auto's…
451
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
…hebben geen schade.
452
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Is dit een toeval?
- Nee.
453
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Ik zag u Hae-in volgen van kantoor…
454
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
…dus ben ik u gevolgd.
455
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Ze zijn voor kwaadaardige tumoren.
456
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Het is een kankermedicijn.
457
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Dat weet ik zeker.
458
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Kent u iemand die ziek is?
459
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Hallo?
460
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Meneer Yoon?
461
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
OPROEPEN
462
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
463
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Ik heb hem zo nu en dan verteld…
464
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
…wie u ontmoette.
465
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Hij vroeg naar deze pillen.
Ik heb het een vriend…
466
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
…bij een farmaceutisch bedrijf gevraagd.
467
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Het spijt me.
468
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Waarom volgde u haar?
469
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Ze is uw vrouw niet meer.
470
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Wat gaat u dat aan?
471
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Als u haar blijft volgen,
blijf ik u volgen.
472
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
En als u haar wat aandoet,
doe ik dat ook met u.
473
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Dat is mijn plan.
474
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Dus u wilt haar beschermen.
475
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Ga uw gang.
476
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Ze kiest toch voor mij.
477
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Dat zult u spoedig zien.
478
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Is je familie geëmigreerd
of studeerde je daar?
479
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Ik ben geadopteerd.
480
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Mijn adoptieouders zijn
voor mijn afstuderen gestorven.
481
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Ik heb geen familie meer.
482
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Kom binnen.
483
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
484
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Ik had naar jou kunnen komen.
485
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Het was dringend.
486
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Meneer Na van Bolt One heeft gebeld.
487
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Wat? Waarom?
488
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Over het land.
489
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Er is een militaire basis in het gebied.
490
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Gaat het daarom?
491
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Die gaan verhuizen.
492
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Anders zou hun laserbasis
bouwen onmogelijk hebben gemaakt.
493
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Ze gaan niet verhuizen.
494
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Wat?
495
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Hebben ze zich bedacht?
496
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Defensie weigert. Ze vinden het te duur.
497
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Het is afgelast.
498
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Is Defensie machtiger dan Land en Infra?
499
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Dat weet ik niet.
500
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Land en Infra moet dit winnen.
501
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Kun je de manager niet bereiken?
502
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Nee, hij appt dat hij vergadert.
503
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Dat kan hij me niet aandoen.
504
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
OPA
505
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Hallo?
506
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Ja, meneer.
507
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Meneer.
- Wat is er?
508
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- De voorzitter wil u spreken.
- Nee…
509
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Denk wat beter na.
510
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Zie je niet dat ik voor het eerst ooit
zijn telefoontje niet aanneem?
511
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Jawel.
512
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Had een excuus verzonnen.
513
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Waarom zei je ja?
514
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Waar is Hyun-woo?
515
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
516
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, het moet zwaar voor je zijn.
517
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Wat is er?
- Zelfs onze medewerkers…
518
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
…hebben hun ontslagpapieren klaar liggen.
519
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Dus waarom mag jij
geen scheidingspapieren hebben?
520
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Het is jouw schuld niet.
521
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Het ligt aan onze familie.
522
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Waar gaat dit over?
523
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Het resort.
- Wat?
524
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
De militaire basis moet verhuizen,
zodat toeristen…
525
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
…met de lift naar de sky lounge kunnen…
526
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
…voor biefstuk en wijn…
527
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
…sterren kijken
en zwemmen in de infinity pool.
528
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Maar ze verhuizen niet.
- Ik heb je gewaarschuwd.
529
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Weet ik.
530
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Dat heb je, maar meneer Yoon kwam…
531
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
…met een te aanlokkelijk aanbod.
532
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Ik was te gretig.
533
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Vraag hem dan…
534
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- …om hulp.
- Kom op.
535
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Hij komt uit de VS.
Hij heeft niet in het leger gezeten.
536
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Wat weet hij over een basis verhuizen?
537
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Maar jij bent marinier geweest.
538
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Niet alleen marinier,
maar speciale eenheden.
539
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Dat bedoel ik.
540
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Ik vraag om hulp omdat jij bijzonder bent.
541
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Red me alsjeblieft.
542
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Schat.
543
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ja?
544
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Wat was je aan het doen?
545
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Ik zit in de problemen.
546
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Ik mis het laatste stukje van deze puzzel.
547
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Meen je dat nou?
548
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Queens-groep, die de bouw aankondigde…
549
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}…van het grootste resort
in Noordoost-Azië, heeft pech.
550
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Een militaire basis…
551
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
…besluit niet te verhuizen.
552
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
Het resort mag niet boven 180 m bouwen.
553
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Dus kan het hotel geen 90,
maar slechts 30 verdiepingen hoog worden.
554
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}De geschatte winst zal inzakken…
555
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
…en de investeerders willen geld terug…
556
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Neemt Soo-cheol nog niet op?
557
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Nee, vader.
Hij probeert de boel te redden…
558
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Hij had dit niet mogen laten gebeuren.
Het is al te laat.
559
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Waarom is hij net zo dom als jij?
560
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Hemel.
561
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Jullie zijn er allemaal.
562
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Waarom neem je niet op?
563
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Ik kom met een oplossing.
564
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Wat is dit?
565
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Ik heb naar de langeafstandsradar
bij ons land gekeken.
566
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Hij is in 1994 gebouwd
en toe aan reparatie.
567
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
De efficiëntie is net 60%…
568
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
…en de veiligheidstest was middelmatig.
569
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
De overheid heeft geld gegeven
voor de reparatie.
570
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Wat als we de hoogte aanpassen…
571
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- …van de basis?
- Pardon?
572
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
MINISTERIE VAN DEFENSIE
573
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
De radarbasis is 180 m hoog
en het hotel 350 m.
574
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Dus als je…
575
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
…de rader met 170 m verhoogd…
576
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
…is het probleem opgelost.
577
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Dat is de beste oplossing.
578
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Ja.
579
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo is slim.
580
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Ik heb het bedacht.
Hij heeft het alleen opgeschreven.
581
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo is heel intelligent.
582
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Waarom luistert er niemand naar mij?
583
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Zorg dat je het goed uitlegt
aan de investeerders.
584
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Doe ik. Jullie zijn vast opgelucht.
585
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Hebben jullie me niet gehoord?
586
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Het probleem is opgelost.
Waarom trekken jullie je terug?
587
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Ik snap het niet.
588
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Ik heb gehoord dat de financieel manager
wordt ondervraagd.
589
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Daarover…
590
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Hoe kunt u dat voor ons verborgen houden?
591
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Ik weet het alleen door onze advocaat.
592
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Uw advocaat?
593
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Bedoelt u Apollon?
594
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Goed gedaan van Baek.
595
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Niemand investeert…
596
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
…als de financieel manager vastzit.
597
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Die Hyun-woo is ongelooflijk.
598
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Hij moet wraak nemen op Hae-in, niet mij.
599
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Is dit het einde,
omdat iedereen zich terugtrekt?
600
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Natuurlijk niet.
601
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Wat?
602
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Dit is het begin.
603
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Betekent dat…
604
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Meneer.
605
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Kijk hier eens naar.
606
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}PIONE INVESTMENT
INVESTEERT 900 MILJARD IN RESORT
607
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Wij, Pione Investment,
investeren als enige partij.
608
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Het is makkelijker met één investeerder.
609
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Eén investeerder is het beste.
610
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Je zou niet op één paard mogen wedden…
611
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
…maar dat geeft niet,
want we vertrouwen Eun-sung.
612
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Het gaat erom met wie je werkt.
613
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Vertrouwen staat hoog bij mij.
614
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Twee handen op één buik, toch?
615
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Ik zeg altijd
dat zaken draaien om de spelers.
616
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Mijn leven ligt in jouw handen.
617
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Het was vast niet makkelijk, dus bedankt.
618
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Ik moet de deal sluiten
voor je je bedenkt.
619
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
U mag hier niet zijn, meneer.
620
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, wat is er?
621
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Assistent Jang.
622
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
De juridische afdeling
heeft een rapport over deze deal.
623
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Denk alstublieft na
over de conversierechten.
624
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Als er problemen zijn…
625
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
…krijgt meneer Yoon 6,7% van uw aandelen.
626
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Wees hier voorzichtig mee.
627
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo.
628
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Luister, meneer Baek.
629
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Wat hij zegt…
630
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
…klinkt ook logisch.
631
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Vader.
632
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Doe wat jullie willen.
633
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Maar anders trek ik me ook terug.
634
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Het vertrouwen…
635
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
…moet wederzijds zijn.
636
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Ze zei dat je
een grote beslissing moest nemen.
637
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Als iemand je veel geld
en documenten aanbiedt…
638
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
…moet je die accepteren.
639
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Dat zal jou en je bedrijf redden.
640
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Wie dat probeert te blokkeren…
641
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
…zal je in de toekomst verraden…
642
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
…dus negeer zulke mensen.
643
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Kom op.
644
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Je moet naar me luisteren.
645
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Net als op het jachtgebied,
heeft de grote sjamaan je leven gered…
646
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
…keer op keer.
647
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Ze is inderdaad goed.
648
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Pardon?
649
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Niks.
650
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo.
- Ja, meneer.
651
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Ik ontdoe me niet zomaar van mensen.
652
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Ik geef ze drie kansen.
653
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Maar jij hebt mijn kleindochter verraden…
654
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
…mij afgeluisterd en geprobeerd
om deze deal te verpesten.
655
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Dat zijn al drie fouten.
656
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Meneer…
- Wegwezen.
657
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Is hij kapot?
658
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Gaat u maar.
659
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Dank je.
660
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
ONGELDIGE ID
661
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Meneer, u moet komen.
662
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Meneer Baek Hyun-woo.
663
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Laat uw ID-kaart, bedrijfstelefoon…
664
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
…laptop en andere apparatuur achter
en verlaat het gebouw.
665
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Het is na werktijd. Dit mag niet zomaar.
666
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
De voorzitter draagt dit op.
667
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Vertrekt u.
668
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Heeft de beveiliging geen regels?
669
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Zijn jullie de hondjes van de voorzitter?
670
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Het is na werktijd. Ga.
671
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Maar de voorzitter heeft opgedragen…
672
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Ga naar huis.
673
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Sluit dan een deal.
674
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Eis iets in ruil voor opstappen.
675
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Laat je ze je echt eruit gooien?
676
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Dat kunnen ze niet.
677
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
De voorzitter kan me als directeur
ontslaan, maar ik ben ook teammanager.
678
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Hij moet een legitieme reden hebben.
679
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Ik weet dat het auditteam
geen reden gevonden heeft.
680
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Dat is…
681
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Maar waarom ben je er nog?
682
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Je hebt in het geheim
een scheiding voorbereid.
683
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Waarom laat je je door hen vernederen?
684
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Toen wij samen waren…
685
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
…moest je dat accepteren.
686
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Maar nu niet meer.
687
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Dat weet ik.
688
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Ik doe dit omdat ik nog wil blijven.
689
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Hoe voel je je?
690
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Het gaat wel.
691
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Mevrouw Hong.
- Stap in voor ik je omver rijd.
692
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Wat was het?
693
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Het bedrijf? Een reünie? Een bar?
694
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Ontken het niet.
695
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Ik weet alles over scheiden.
696
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Ik weet het al.
697
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Een maîtresse.
698
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Mevrouw…
699
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
…Hae-in was de enige.
700
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Vertrek dan niet.
701
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Ze heeft alleen jou. Waarom vertrek je?
702
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Ik ga nergens heen.
703
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Hoe kan ik haar verlaten?
704
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Daarom werk ik nog hier.
705
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Ik blijf bij haar…
706
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
…tegen elke prijs.
707
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
En…
708
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
…ik zoek uit
wie de voorzitter afgeluisterd heeft…
709
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
…de opname aan Apollon gegeven heeft…
710
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
…en me eruit wilde werken.
711
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Daarover…
712
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
…heb ik mijn verdenkingen.
713
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Mevrouw Moh?
714
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Hoe wist je dat?
715
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Iedereen weet dat u haar veracht.
716
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Dat is het niet.
717
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Ze is enger dan je denkt.
718
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Ze leeft onder een valse identiteit
en bedriegt ons al jaren.
719
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Wat bedoelt u?
720
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Haar echte naam is Oh Sun-yeong.
721
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Ze heeft een zoon…
722
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
…en die is nu 34 jaar oud.
723
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
En Oh Sun-yeong is officieel dood.
724
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Is dat niet gestoord?
725
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Wil je niet met mij samenwerken?
726
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Ik heb al een partner die Conan heet.
727
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Iced Americano, toch?
728
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Hoe wist u dat?
- Ik zie dat u koppig bent.
729
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Ik snap het.
730
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Hij zou een sjamaan kunnen zijn.
731
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Ik heb hem opgeleid.
732
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Wat hebt u ontdekt?
733
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Ik heb de bewaker
van Oh Sun-yeongs gevangenis gesproken.
734
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Ze is in de cel bevallen…
735
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
…en heeft hem naar een weeshuis gestuurd.
736
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Waar precies?
- In…
737
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- Is dat niet bij het jachtterrein?
738
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ja, onze villa staat daar.
739
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Het is er in de buurt.
740
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Weeshuis Groene Hoop.
741
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
'Groene Hoop'?
742
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Dat is…
743
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Mijn vader en die heks ondersteunden…
744
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
…die plek en gaven beurzen
tot tien jaar geleden.
745
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Dat weeshuis is tien jaar geleden
in vlammen opgegaan.
746
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
De directeur is ook overleden.
747
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Is er iemand anders die we kunnen spreken?
748
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Weet ik niet.
- Misschien hij?
749
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Wie?
750
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
De man die bij u op het jachtterrein was.
751
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Die onze hond wilde kopen.
752
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Meneer Yoon Eun-sung?
- Doe niet zo absurd.
753
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Hij kwam jou toch ook bekend voor?
754
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Aan wie deed hij u denken?
755
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Er was een jongen in het weeshuis.
756
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Hij was zo slim
dat hij een beurs van Queens kreeg.
757
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Maar hij moest ooit
naar het politiebureau…
758
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
…omdat hij een hond vergiftigd had.
759
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Meneer Yoon leek op hem.
760
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Hij zei dat hij geadopteerd was.
761
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Dat klopt. Die jongen is
naar de VS geadopteerd.
762
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Is zij niet
de voorzitters maîtresse?
763
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Aan wie heeft ze dat horloge gegeven?
764
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Ze is enger dan je denkt.
765
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Ze leeft onder een valse identiteit
en bedriegt ons al jaren.
766
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Ze is in de cel bevallen
en heeft hem naar een weeshuis gestuurd.
767
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Ik ben geadopteerd.
768
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Hij is door
een Koreaans gezin geadopteerd.
769
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Ze heeft een zoon
en die is nu 34 jaar oud.
770
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Ik heb geen familie meer.
771
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
VOLMACHT HONG MAN-DAE
772
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
MAG MEDISCHE BESLISSINGEN NEMEN
773
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Waarom onderteken je dat?
774
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Waarom krijg ik het recht
om die beslissingen te nemen?
775
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Als het OM het geheime fonds onderzoekt…
776
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
…geloven ze u misschien niet…
777
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
…omdat er wat geld op uw naam staat.
778
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Iedereen kan financieel manager zijn.
779
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Is dat zo?
780
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Snap je?
781
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Dit is voor mij.
782
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Doe je het niet?
783
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Dat moet ik wel.
784
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Je bent jarig vandaag.
Dit is mijn cadeau voor jou.
785
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Goed.
786
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ik zie het als mijn cadeau.
787
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
GEVOLMACHTIGDE HONG MAN-DAE
788
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Waarom zit meneer Yoon daar?
789
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Hij moet bij ons zitten.
790
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Nou…
791
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Dat is me opgedragen.
792
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Wat?
793
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Dat is goed. Hij is geen familie.
794
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Nou en? Jij zit ook bij ons
en bent geen familie.
795
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Dus?
796
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Je kunt familie zijn
zonder dat het officieel is.
797
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Als je samenwoont…
- Zeg je…
798
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
…dat meneer Yoon familie is?
799
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Denk je dat?
800
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Dat heb ik niet gezegd.
801
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in is net gescheiden.
802
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Wat zou men denken als hij naast haar zat?
803
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Dan denken ze dat ze oppervlakkig is.
804
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
'Oppervlakkig'?
805
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Heb je dat nou echt gezegd?
806
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Serieus?
807
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Geef ze dan…
808
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
…niet de verkeerde ideeën.
809
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Waarom geef jij mensen opdrachten?
810
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa is…
811
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
…de vrouw des huizes.
812
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Jij bent me echt wat.
813
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Goed.
814
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Laten we vandaag niet van streek raken.
815
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Waarom heeft ze die?
816
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Die was van mama.
817
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Die droeg ze haar hele leven…
818
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
…en ik zou hem erven.
819
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Hoe kun je die aan haar geven?
820
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Laat me los en ik doe hem af.
821
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Vader, ben je gek geworden?
822
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Je was altijd een workaholic,
maar je was nooit zo.
823
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Heb je dan geen gezond verstand?
824
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Kijk wie het zegt. Hoe durf je?
825
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Je hebt Beom-seok eruit gegooid
en behandelt Beom-jun slecht.
826
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Wie is er nog over?
827
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Alleen deze trut die je leegmelkt.
828
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Kijk uit wat je zegt.
829
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Toen mijn kinderen bang waren
dat ze de cel in moesten…
830
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
…kwam zij als enige naar voren.
831
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Ze is niet bang omdat ze al gezeten heeft.
832
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Wat is dat voor onzin?
833
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Jij weet niks.
834
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Ik wilde je het vertellen.
835
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Ze heeft gezeten…
836
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
…en heeft een kind.
837
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Ze leeft onder een valse naam.
838
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, waarom doe je zo gemeen tegen me?
839
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Ik ben arm geweest…
840
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
…maar ik wilde altijd eerlijk zijn.
841
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Het spijt me, meneer.
842
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Ik kan dit niet meer.
843
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Ik verlaat dit huis.
844
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Kom op.
845
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Je weet dat Beom-ja onzin praat.
846
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Jij snotaap.
847
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Hou op of ik stuur je naar een gesticht.
848
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Een gesticht?
849
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Dan moet ik wel dit doen.
850
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Jij.
851
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Laat haar los.
852
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Ik zei: laat haar los.
853
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Vader…
854
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Ik ben je zo zat.
855
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Je moeder heeft wraak genomen…
856
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
…door jou te krijgen.
857
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Hoe kun je me blijven kwellen?
858
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Ga gewoon weg.
859
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Ik smeek je, ga weg.
860
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Ga gewoon.
861
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Dat zal ik doen.
862
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Je zult voor paal staan…
863
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
…als je drie kinderen weggestuurd hebt.
864
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Ik vertrek zelf wel.
865
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Veel plezier op je verjaardag.
866
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Ik kom wel naar de begrafenis.
867
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Maar toch…
868
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
…wens ik je een lang leven.
869
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Die snot…
870
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Het is al goed.
871
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Kom op.
872
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Zijn de haarzakjes intact?
873
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Waarschijnlijk. Ik heb goed getrokken.
874
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
En van meneer Yoon?
875
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Bedankt.
876
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Mevrouw.
877
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Gaat het wel?
878
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Nee…
879
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
…het gaat niet, Hyun-woo.
880
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Me vader heeft me voor het eerst geslagen.
881
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Hij heeft me geslagen…
882
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Wat als opa flauwvalt…
883
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
…van geluk door mijn verrassing?
884
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Wind jezelf niet op. Wees kalm.
885
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Ik ben altijd al te kalm.
886
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Ik moet veranderen.
887
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Snap je het niet?
888
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Ik ben de redder van Queens.
889
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Maar je opa wil
een rustige verjaardag dit jaar.
890
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Jij bent zo onschuldig.
891
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Vergis je niet. Het is een test.
892
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Net als een tentamen.
893
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Dit lijkt op een toelatingsexamen.
894
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Word ik gekozen of niet?
895
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Het is de finale.
896
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Ik heb een vermoeden.
897
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Wat dan?
898
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Dat vandaag…
899
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
…de beste dag van mijn leven wordt.
900
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Ik snap het.
901
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Draag een mooie jurk…
902
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
…en ga met Geon-u naar de kapper.
903
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Ik wacht wel.
904
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Schat.
905
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Dank je.
906
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Domkop.
907
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
VOORZITTER HONGS VIERDE 20e VERJAARDAG!
908
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
VOORZITTER HONGS 80e VERJAARDAG
909
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
We zijn hier samen om de verjaardag
van de voorzitter te vieren.
910
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Onze familie heeft…
911
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
…een rumoerige tijd gehad.
912
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Hij is belasterd
en er gingen geruchten rond.
913
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Maar…
914
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
…onze held gaf niet toe…
915
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
…of op.
916
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Hij overwon de ontberingen.
917
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Een applaus voor voorzitter Hong Man-dae.
918
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL
919
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
UITSCHAKELEN
920
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Dromen komen uit.
921
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Je hebt Mickey Mouse in de VS
en Totoro in Japan.
922
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Pretpark Queens wordt het grootste…
923
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
…in Noordoost-Azië…
924
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
…met een mooie mascotte…
925
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
…die ik zelf bedacht heb.
926
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Het is voorzitter Hong, mijn opa.
927
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Ik?
928
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Soo-cheol heeft
een mooi cadeau voor vader.
929
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Je hebt gelijk.
930
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Ik ben blij om die eindelijk…
931
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
…aan jullie te tonen.
932
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Kom tevoorschijn, Man-sung.
933
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
We willen Man-sung-merchandise verkopen…
934
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
…als speelgoed, golfartikelen, bekers…
935
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
…sleutelhangers, onderzetters en meer.
936
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
En natuurlijk…
937
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
…ook als NFT's.
938
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Laat Soo-cheol ophouden.
939
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Hou alsjeblieft op.
940
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
941
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Ik heb de DNA-resultaten.
942
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
943
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Schat.
944
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
945
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
946
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
947
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye.
948
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
949
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye.
950
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u.
951
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Mijn zoon kan niet slapen
als ik hem niet instop.
952
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Alsjeblieft, Da-hye.
953
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
954
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Probeer wat.
955
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Eén hapje, Geon-u.
956
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Wat is er?
957
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
958
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
959
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
960
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Hier is mama.
961
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
962
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
963
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Waarom bel je zo laat?
964
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Sorry. Het is belangrijk.
965
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Bent u alleen, meneer?
966
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Ik speel Janggi. Hoezo?
967
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Luister alleen als mevrouw Moh er is.
968
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Wat?
969
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Ik heb een DNA-test gedaan
bij haar en meneer Yoon.
970
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
De kans is 99% of hoger
dat ze familie zijn.
971
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Meneer Yoon heeft uw aandelen verzameld.
972
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Hij heeft al 9,6% van de directieaandelen…
973
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
…door een executie.
974
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
U moet uw conversierechten intrekken.
975
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Goed.
976
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Ik bel je terug.
977
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Schaakmat.
978
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Ik heb de koning.
979
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Wat is er? Wil je wat zeggen?
980
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Jij…
981
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Hemel.
982
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Gaat het wel?
983
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Waarschijnlijk niet.
984
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Dat doen die medicijnen.
985
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Tien minuten inademen en je raakt verlamd.
986
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Dus het was waar.
987
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Ongelooflijk.
988
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Geen zorgen.
989
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Je sterft niet meteen.
990
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Anders is het nutteloos.
991
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Ik kan alleen
je wettelijke vertegenwoordiger zijn…
992
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
…met zeggenschap als je in coma ligt.
993
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Dus…
994
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
…mag je in coma…
995
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
…voor twee tot drie maanden tot je sterft.
996
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Kun je dat voor mij doen?
997
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Snap je het al?
998
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo en Beom-ja hadden gelijk.
999
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Dus waarom heb je mij vertrouwd
en niet hen?
1000
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}hartelijk gefeliciteerd
1001
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
hartelijk gefeliciteerd, beste Beom-ja
1002
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
hartelijk gefeliciteerd
1003
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Kom hier.
1004
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Ik neem hem nu. Lach.
1005
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Lachen op drie.
1006
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Oké. Eén, twee, drie.
1007
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Lachen.
1008
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Weten jullie niet wie ik ben?
1009
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Waarom mag ik hem niet zien?
1010
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Alleen zijn wettelijke vertegenwoordiger
mag naar binnen.
1011
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Uit de weg.
- Nee, meneer.
1012
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Nee, meneer.
- Hemel.
1013
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Wij zijn de voorzitters kinderen.
Wie is zijn vertegenwoordiger?
1014
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Uit de weg.
- Nee, mevrouw.
1015
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Hemel.
1016
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Trut.
1017
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Wat heb je gedaan?
1018
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Laat mij even.
1019
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Wat is er gebeurd?
1020
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
De voorzitter heeft een hartaanval gehad
en is behandeld.
1021
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Maar hij is niet bij bewustzijn.
1022
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Nee, vader.
1023
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Zijn wettelijke vertegenwoordiger
is mevrouw Moh Seul-hee.
1024
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Hoe bedoelt u?
1025
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Oké.
1026
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
De voorzitter heeft haar
een volmacht gegeven.
1027
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Volgens dit document is mevrouw Moh
zijn wettelijke vertegenwoordiger…
1028
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
…en mag zij beslissingen voor hem nemen…
1029
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
…omdat hij buiten bewustzijn is.
1030
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Als dit nep is,
wordt u aangeklaagd voor vervalsing…
1031
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
…van officiële documenten.
1032
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Ik heb een video dat hij ondertekent.
1033
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Ik stuur hem op.
1034
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
Ik ben duizelig.
1035
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Schat.
1036
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Hij moet echt geen vertrouwen
in zijn kinderen hebben…
1037
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
…als hij dit ondertekend heeft.
1038
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Jullie wilden alleen maar
hem zoveel mogelijk…
1039
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
…geld afhandig maken.
1040
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
De voorzitter koos het bedrijf…
1041
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
…dat hij heeft opgericht
over zijn familie.
1042
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Ik weet beter wat hij wil dan jullie.
1043
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Ik volg zijn wensen.
1044
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
'Zijn wensen'?
1045
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
'Zijn wensen'?
1046
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Dat zou ik niet weten.
1047
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Maar ik weet wat jij wilt.
1048
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Jij en je zoon, Yoon Eun-sung, gebruiken…
1049
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
…die volmacht voor jullie zelf.
1050
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Hoe bedoel je?
1051
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
De Yoon Eun-sung?
1052
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Klopt, meneer.
1053
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Het DNA is onderzocht.
1054
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ja, Yoon is mijn zoon.
1055
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Is daar iets mis mee?
1056
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Verandert dat wat?
1057
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Verdomme.
1058
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, blijf zo leuk doen…
1059
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
…en ik verplaats je vader in het geheim…
1060
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
…zodat je geen afscheid kunt nemen.
1061
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Geloof je me niet?
1062
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Dit is een ongekende gebeurtenis.
1063
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Op de aandeelhoudersvergadering…
1064
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
…zijn de familierechten overgenomen.
1065
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment,
een investeerder in het nieuwe resort…
1066
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}…had 14,7%…
1067
01:16:22,998 --> 01:16:26,126
…van Queens aandelen…
1068
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}…en wilde in het bestuur komen.
1069
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione verkreeg 24,3% van de aandelen.
1070
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Toen voorzitter Hong buiten bewustzijn
raakte door een hartaanval…
1071
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}…oefende Pione hun conversierecht uit en…
1072
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}…nam 6,7 procent van zijn aandelen.
1073
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Met 31% van de aandelen…
1074
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}…zijn ze de op een na
grootste aandeelhouder.
1075
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione vroeg
een aandeelhoudersvergadering aan.
1076
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Met haar volmacht
schaarde mevrouw Moh Seul-hee…
1077
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
…zich achter Pione Investment.
1078
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
Een schokkende 68,8% steunde
het wegsturen van de familie Hong…
1079
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
…met maar 31,2% tegen.
1080
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
De zakenwereld is geschokt
door deze unieke gebeurtenis…
1081
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
…waarbij een concernfamilie
de macht verloor…
1082
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}…door ingrijpen van de aandeelhouders.
1083
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Wat gebeurt er nu met de familie?
1084
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Wie weet?
1085
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Zelfs journalisten
weten niet waar ze zijn.
1086
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Ze zijn niet thuis of in een hotel.
1087
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Ze kunnen het land niet uit
door een onderzoek.
1088
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Dat klopt. Waar kunnen ze zijn?
1089
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
SUPERMARKT YONGDU-RI
1090
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Wat doen jullie hier?
- Du-gwan, goed dat je er bent.
1091
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Ik wilde je appen.
1092
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan.
1093
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Hoeveel kost de worst?
1094
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Hoe heb je de winkel geopend?
1095
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
De code is 0070.
1096
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Dat weet iedereen.
1097
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Jeetje.
1098
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Moet ik aanpassen.
1099
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
De dorpelingen wilden
hun schulden afbetalen…
1100
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
…dus runnen we de winkel voor je.
1101
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Moet je zien.
1102
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Hier.
- We hebben alles opgeschreven.
1103
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Ze kwamen nooit toen ik het ze vroeg…
1104
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
…dus waarom nu?
1105
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Ze wilden helpen
toen ze het nieuws gezien hadden.
1106
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Weet je wat?
1107
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Het is somber weer.
Wil je ramyeon en soju?
1108
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Klinkt goed.
1109
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Goed.
1110
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Proost…
1111
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Alsjeblieft.
1112
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Wees voorzichtig.
1113
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Dat ziet er lekker uit.
1114
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Eet door.
1115
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan.
1116
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Waarom sluit je de winkel
over zoiets onbelangrijks?
1117
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Ik ben teleurgesteld.
1118
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Waarom verstop je je?
1119
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Eerlijk gezegd, is het jouw schuld niet.
1120
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Het is Hyun-woo's schuld.
1121
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woon heeft niks verkeerds gedaan.
1122
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Vind ik ook.
1123
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Hij is een slachtoffer van een tyfoon.
1124
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan.
1125
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Dat moet jij weten als boer.
1126
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Gewas krijgt geen lange wortels
van een kalm briesje.
1127
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
Dat heeft het niet nodig.
1128
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Maar in zware wind
krijgt het lange, stevige wortels.
1129
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Zo kan een tyfoon nuttig zijn.
1130
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Jij bent zo iemand.
1131
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Een filosoof.
1132
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Als je tyfonen zo leuk vindt,
ervaar ze zelf dan.
1133
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Het breekt mijn hart
om te bedenken dat mijn zoon…
1134
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
…alleen in die ramp zit.
1135
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Laat me.
1136
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Neem ook wat ramyeon.
1137
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Wat is dat?
1138
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Wat is dat voor licht?
1139
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Wie komt er zo laat?
1140
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Wat?
- Is dat Hyun-woo?
1141
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Wie?
1142
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1143
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hé, Hyun-woo.
1144
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Ik wist niet dat je kwam.
1145
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Papa, het was dringend.
1146
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hé, Hyun-woo.
1147
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Waarom nam je niet op?
1148
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Eet je niet goed?
1149
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Je ziet er slecht uit.
1150
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Hemel.
1151
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Wees niet zo van streek.
1152
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Goed dat je bij ze weg bent.
1153
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Kijk wat er gebeurd is.
1154
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Karma vindt een weg.
- Mi-seon.
1155
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Momentje…
- Zeker.
1156
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Ik was echt blij
dat die klotefamilie geruïneerd werd.
1157
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Hebben ze verdiend.
1158
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Maar vergeet die geniepige vos
en leef een gelukkig leven.
1159
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
De geniepige vos…
1160
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
…is er ook.
1161
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Ik zie het.
1162
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Jij bent er ook.
1163
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Niet alleen zij.
1164
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOOG
1165
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Ik weet het.
1166
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
Maar dat leven wilde ik.
1167
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Hoezo? Wilde je dat?
1168
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Heb je stockholmsyndroom?
1169
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Ik weet het niet.
1170
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Ik wilde alleen…
1171
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
…aan Hae-ins zijde staan.
1172
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Bedankt.
1173
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Kom gerust terug.
1174
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Dank je.
1175
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Hemel.
1176
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Gaat het wel?
1177
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Waarom huilt u?
1178
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Mijn man.
1179
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ja?
1180
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Hij wil aan mijn zijde staan.
1181
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Is dat slecht dan?
1182
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Natuurlijk.
1183
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Want als ik dat hoor, wil ik…
1184
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
…leven.
1185
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Leef dan. Wat houdt je tegen?
1186
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Ik wil ook heel graag leven.
1187
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Ik wil…
1188
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
…aan zijn zijde blijven.
1189
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
U bent dronken.
1190
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Ik wil leven.
1191
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Heel erg graag.
1192
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
QUEEN OF TEARS
1193
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Komen ze weer bij elkaar?
1194
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Hebben jullie gevoelens voor elkaar?
1195
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Drink het gewoon zo.
1196
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Dit is de beste draai
sinds The Sixth Sense.
1197
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Hij lijkt op Leslie Cheung.
- Zij zou een psychopaat zijn.
1198
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Wat?
1199
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Is hij geboren om van mij te houden?
1200
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Waar is ze? Hae-in.
1201
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}Wat er ook met mij
of mijn familie gebeurt…
1202
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}…heeft niks met jou te maken.
1203
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Als ik het kan bewijzen…
1204
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}…gebruik ik dezelfde tactiek
als Yoon Eun-sung.
1205
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder