1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}EMPAT TAHUN LALU 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Peliknya. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Apa yang pelik? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Orang kata ini tempat terbaik 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 untuk keluar dengan kekasih, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 tapi kenapa tak ada orang? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Yalah, tak ada orang. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}DISEWA SEHARIAN 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Lagu ini… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Kenapa? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Biasanya lagu-lagu ceria akan dimainkan, 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 macam lagu dalam filem 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 The Little Mermaid. Betul tak? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Lagu ini terlalu romantik. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Tukar lagu! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Maaf. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Saya pilih sebab ini senarai lagu "Seruan Cinta". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Lagu dah bertukar. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Yalah. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Kelakarnya. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Cik Hong, kebelakangan ini, 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 saya rasa macam seluruh dunia 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 seolah-olah menyatukan kita. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Kita pergi ke restoran terkenal dan kita saja yang ada di sana. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Kita pergi ke taman hiburan 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 dan tempat sebesar itu kosong 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 kecuali kita berdua. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Ya. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Jadi… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 kerana seluruh dunia cuba menyatukan kita… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Sudikah awak… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 jadi isteri saya? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Awak menangis? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Maafkan saya. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Kenapa? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Awak risau sangatkah? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Jangan risau. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Saya sayang awak. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Alangkah baiknya… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 kalau detik ini takkan berakhir. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Saya mahu awak terus 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 tersenyum melihat saya 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 tanpa mengetahui hakikatnya. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Apa maksud awak? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Saya tak tahu apa? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Jangan terkejut. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Kita dah pergi ke Jerman. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Kita dah pergi? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Saya dah dirawat? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Tidak. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Awak belum dapat menerima rawatan. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Biar betul. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Macam mana saya boleh lupa? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Macam mana kalau saya hilang ingatan? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Saya dah cukup sakit. Itu tak adil. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Ada masanya 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 kita boleh lupa sesuatu 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 walaupun tak sakit. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Saya juga begitu. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Saya lupa semuanya. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Apa dia? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Apa yang berlaku? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Ada apa-apa lagi yang saya lupa? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Sebenarnya, tanpa pengetahuan awak, 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 saya mahu bercerai. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Apa? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Awak dapat tahu di Jerman. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Jadi hubungan kita goyah sekarang. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Jadi… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 awak sebenarnya 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 nak ceraikan saya? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ya. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Dan saya tahu? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ya. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Tipu. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Kalau betul, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 awak takkan ada di sini sekarang. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Tentu awak patah riuk atau pecah gegendang telinga. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Nak saya buat sekarang? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Saya tak tahu apa yang terjadi. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Jadi cuba ingat 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 apa yang saya buat kepada awak… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 dan betapa bencinya awak pada saya. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Tidak, saya betul-betul tak ingat… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Jadi awak takkan cuba lagi? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Saya harap awak ceraikan dan tak saman saya. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Saya tak tahan hidup dengan awak. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Awak pun tahu perangai awak sendiri. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Patutlah saya nak bercerai. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Saya boleh hidup senang 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 dan selesa dengan awak. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Sebab saya terlampau benci 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 hidup dengan awak! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Apabila saya dengar awak akan mati, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 saya rasa lega. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Kalau saya tahan tiga bulan, kita boleh berpisah secara baik. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Jadi kalau awak putus asa 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 dan ceraikan saya tanpa ambil apa-apa tindakan, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 sejujurnya, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 saya bersyukur. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Itu rancangan awak? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Cukup. Saya dah ingat. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Saya ingat betapa bencinya awak pada saya 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 dan betapa sengsara hidup awak kerana saya. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Kenapa? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Awak sangka awak akan hidup senang 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 kalau kahwin dengan saya, tapi awak silap? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Tentu awak seronok melihat 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 saya mengarut tadi dan tak ingat apa-apa. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Tidak. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Bukan… - Saya juga sengsara! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Bukan awak saja. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Saya juga sengsara. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Saya tak boleh habiskan sisa hidup 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 bersama awak. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, tunggu. - Cukuplah sampai di sini saja. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Saya nak bercerai. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISOD 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}PENGGERA 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Kamu sama-sama mahu bercerai. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Alimoni pun awak tak mahu. Jadi kita buat apa di sini? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Siapa peguam dia? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Saya tak tahu. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Saya rasa tak sedap hati. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Tentu dia orangnya. Dia peguam cerai Hae-in. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Jadi? - Awak memang tak tahu apa-apa. 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Dia… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 sangat menakutkan. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Dia cuma peguam. Apa yang menakutkan? 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Ada banyak khabar angin tentang dia. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Anak bongsu keluarga hartawan. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Bekas askar yang dihantar ke luar negara. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Ada kata dia datang dengan kapal angkasa. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Ada juga yang kata dia serigala jadian. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Nama dia Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Dan dia sebenarnya… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Kasihanilah kami. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Tolong lepaskan kami. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Tolonglah. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Kali ini saja. - Lepaskan kami. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Dia ahli mafia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Mafia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Mafia macam dalam permainan Mafia itu? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Bukan, mafia betul. Dia consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Dia bos. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Saya sangka dia di Itali. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Saya dengar 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 dia tak berunding dengan mulut. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Kamu tak layak diberi peluang. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Saya rasa isteri awak takkan maafkan awak. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Sejujurnya, perbuatan awak memang melampau. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Awak pura-pura masih menyayangi dia. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Awak yang suruh… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Jadi? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Mungkin dia mahu awak mati. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, ampunkan saya! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 En. Baek, awak tipu anak guam saya. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Bercerai saja tak cukup. 162 00:13:57,632 --> 00:14:01,010 Maaf, tapi kejahatan patut dibalas dengan kejahatan. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Tidak! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, Yang-gi 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 yang suruh saya buat semua itu. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Dia… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Itu rancangan dia. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Diamlah. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Boleh tak saya balik? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Saya ada keluarga. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Awak tak ada anak dan tak lama lagi, isteri pun tak ada. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Suka hati awaklah. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Aduhai. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Pertama sekali, 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 saya datang bukan untuk berunding. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Itu dokumen cerai asal 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 yang En. Baek sediakan. Betul? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ya. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Ada masalahkah? - Tengoklah. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Dia kata sebab untuk bercerai 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 ialah mereka tidak sehaluan. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Si gila 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 tak guna ini. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Bukankah itu sebab yang paling ringkas dan munasabah? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Cuba tengok Puan Hong. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Dia kaya dan terkenal kerana rupanya. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 CEO gedung ini yang lahir dalam keluarga kaya. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Dia dikatakan angkuh dalam akhbar tabloid. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Dia juga ahli Kelab Satu Trilion. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Belum lagi. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Dia belum masuk Kelab Satu Trilion. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Berdasarkan fakta-fakta ini, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 tak ramai yang sangka personalitinya baik. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Dan sekarang, 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 dia akan ceraikan suami yang cuma seorang pengarah 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 kerana tidak sehaluan? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Orang akan sangka personalitinya buruk, bukan? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Ya. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Jadi apa sebab yang lebih sesuai? Ada cadangan? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Ya. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Hubungan jadi renggang kerana kesibukan kerja." 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Tapi mereka tinggal serumah. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Mereka memutuskan untuk berkawan baik saja." 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Saya rasa itu tak tepat. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Mereka doakan kejayaan masing-masing." - Tunggu. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Itu tak benar. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Semua anak guam saya tak doakan kejayaan bekas pasangan. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Mereka cakap saja. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Pilihlah apa pun sebab yang awak mahu. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Awak pasti? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Awak tak menyesal? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Ya. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Apa pun sebab yang tertera, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 ia bukan punca sebenar. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Kenapa nak naik kereta api, bukan teksi atau kereta? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Biasanya 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 kalau saya menghadapi hari yang mencabar dan tiada tempat mengadu, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 saya naik Laluan 2. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Kenapa? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Laluan ini mengelilingi 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 seluruh Seoul. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Masa cepat berlalu apabila saya perhatikan orang lalu-lalang. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Saya duduk sampai matahari terbenam. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Di antara stesen Dangsan dan Hapjeong, 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 pemandangannya paling cantik di Seoul. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Cantik, bukan? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Apabila saya lihat matahari terbenam, 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 saya lupa hari saya yang mencabar. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Saya cuma mahu pulang ke rumah. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Encik. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Singgah dulu di mana-mana. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Dia makan nasi dengan sup, main besbol, cuci kereta, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 berlari sana-sini, 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 dan makan nasi dengan sup lagi. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Sedap sangatkah? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Dia makan daging juga. Berselera betul. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Aduhai, dia berlari lagi. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Lajunya dia lari. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Kenapa dengan dia? 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Hati-hati. Jatuh nanti. - Hati-hati. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Saya nak sepak juga. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Semua orang bersenam berdua. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Kenapa dia lari seorang diri? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Seronokkah? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Seronok sangatkah? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 AIR TANGAN NENDA 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Nasi dengan sup sundae dua, soju satu. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Baik. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Tunggu sekejap, ya. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Terima kasih. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Nak makan apa? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Nasi dengan sup sundae dan soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Apa? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Nasi dengan sup sundae dan soju. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Nasi dengan sup sundae dan soju." Okey. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Awak tak boleh makan sup sundae 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 sebab isteri awak tak suka baunya, jadi makanlah puas-puas. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Ada faedah juga awak bercerai. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Fokus pada kelebihannya saja. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Awak tak perlu risau lagi ada orang mengawasi awak 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 dan tak perlu bergegas balik. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Awak terpaksa balik 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 ketika minum dengan kami kalau ibu atau ayah mentua telefon. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Sebab itu awak jarang jumpa kami dan selalu makan seorang diri. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Saya tahu, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 tapi saya mahu hidup begitu. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu? Awak ada sindrom Stockholm? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Saya tak tahu. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Saya cuma mahu 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 berada di sisi Hae-in. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Soal ubat itu, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 saya akan hantar e-mel juga, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 tapi ia digunakan untuk merawat tumor malignan. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Itu ubat antikanser. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Awak pasti? - Ya, saya pasti. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Ibu! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}RUMAH ANAK YATIM HARAPAN ABADI 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Ibu! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hei! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Jangan takut. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Jangan takut. Hei. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Tak guna! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Macam mana kalau anjing saya cedera? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Awak dah gilakah? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Awak tahu tak betapa mahalnya anjing ini? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Apa tengok-tengok? - Jangan. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Saya hampir digigit oleh anjing ini. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Siapa awak? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Cikgu tak ajar adabkah? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Cik Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Datuk. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Kamu okey? Kamu cedera? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Kamu okey? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Dia cucu pengerusi Kumpulan Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Maaf, saya tak tahu. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Awak tak apa-apa? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Mari kita ke hospital. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Okey? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Kasihan kamu. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Terima kasih. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 En. Oh, mana Hae-in? Dia belum balik. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Dia suruh saya balik dulu. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Dia turun di depan sekolah rendah. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Awak sepatutnya awasi dia. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Dia asyik sendirian kebelakangan ini, susah nak cari. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Bukan ini perjanjian kita. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Saya minta maaf. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Awak ke mana? Kenapa balik naik teksi? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Saya singgah tempat lain tadi. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Tunggu. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 En. Baek akan terus kerja di Queens? Awak tak kisah? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Kalau dia tak nak berhenti, saya takkan pecat dia. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Lagipun syarikat kami perlukan dia. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Syarikat awak sebenarnya 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 perlukan saya. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Awak juga 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 perlukan saya. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Saya masih perlu buktikan? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Saya nak beritahu awak nanti sebenarnya, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 tapi saya cakap sekarang saja. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Saya dah fikir masak-masak. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Saya akan batalkan 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 perjanjian Hercyna. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Apa? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Saya hargai bantuan awak selama ini. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Tapi En. Hermann pilih gedung kami 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 sebab awak, bukan saya. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Saya mahu peralatkan awak sebab ketamakan saya, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - tapi itu… - Saya tak kisah. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Sebab itulah saya di sini. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Awak tahu tak apa saya dah buat untuk bantu awak? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Perlukah saya tahu? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Saya takkan minta apa-apa walaupun awak pilih Hercyna. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Saya cuma nak buktikan yang saya boleh 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 berikan segalanya yang orang lain tak dapat berikan 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 kepada awak. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Awak berani cakap semua itu sebab saya dah bercerai. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Tapi dengar sini. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Saya bercerai bukan untuk beri awak peluang. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Kami kahwin sebab dia janji akan sentiasa berada di sisi saya. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Saya ceraikan dia sebab rasa bersalah atas semua dugaan 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 yang dia hadapi. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Awak masih boleh cakap begitu 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 kalau awak kehilangan segalanya? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Apa? - Ketika itu, awak masih 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 tak perlu saya? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Baru balik, Hae-in? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Tentu puan susah hati. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Dia memang selalu buat hal. - Ya, sampai sekarang. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Kenapa Hyun-woo tak berhenti kerja? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Kamu patut pecat dia. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Ibu, dia jauh lebih bijak daripada saya. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Apa maksud kamu? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Dia setuju bercerai tanpa alimoni. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Macam mana kalau dia 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 hilang sabar sebab kita dan tuntut alimoni? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Tapi pengarah guaman besar kuasanya. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Puan tak risau dia masih ada kuasa? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Mestilah risau. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Sebab itulah puan mesti pecat dia. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Apa? Kenapa dia telefon saya? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}TUTUP 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Tak ada pelanggan. Baguslah. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Ibu buat apa di sini? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Tolong dandan rambut ibu 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - macam ahli politik. - Apa? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Kamu tahu tak gaya rambut 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 ahli politik yang menyesali perbuatannya dan 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 buat permohonan maaf terbuka? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Tapi ibu tak nak nampak lemah sangat. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Mana ada gaya rambut begitu. - Hei! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Buat rambut ibu kembang begini. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Oh, kembang. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Ya, barulah ibu nampak yakin. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Saya rasa bersalah 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 selepas perbualan kita tempoh hari. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Perkahwinan itu janji paling penting dalam hidup kita. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Tentu emosi Hae-in terganggu. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Awak dan suami awak juga tentunya terkejut. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Saya sepatutnya didik anak dengan lebih baik. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Saya minta maaf. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Kamu berpakatkah? - Apa? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Anak awak suruh awak minta maaf supaya dia boleh dapat 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 alimoni dan harta Hae-in? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Apa? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Awak rakam perbualan kita? 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Rakaman tanpa pengetahuan satu pihak tak diterima di mahkamah. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Rakam? Buat apa saya rakam perbualan kita? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Kenapa tidak? Anak awak pun pernah buat. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Ya. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Dia pasang peranti pepijat di bilik ayah mentua saya. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Saya tak tahulah dia nak jual rakaman itu 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 atau ugut Hae-in dengan rakaman itu untuk bercerai. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Hyun-woo cakap apa? Dia mengaku? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Dia nafikan. - Jadi dia tak buat. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Dia buat atau tidak, itu pentingkah sekarang? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Mereka dah bercerai. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Awak tak tahu nampaknya. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Sebab itulah ada segelintir orang yang tak patut berkahwin. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Hidup mereka akan hancur. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Sebab itulah saya menentang hubungan mereka. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Walaupun awak menentang, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 mereka ada banyak kenangan manis bersama hingga mereka mahu berkahwin. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Apa? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Hidup ini memang terasa panjang, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 tapi kenangan manis sukar dicari. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Jadi? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Mereka mungkin dah berpisah, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 tapi saya harap 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 mereka akan tetap hargai 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 saat-saat manis mereka bersama. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Eloklah awak berfikiran begitu. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Perceraian mereka dah selesai, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 jadi saya harap keluarga awak takkan cuba minta apa-apa. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Dan tolong pujuk dia supaya berhenti kerja. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Kenapa masih kerja di situ? Tak malu betul. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Saya harap kita takkan berjumpa lagi. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Aduhai. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Dia tak cakap dia nak jumpa siapa? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Dia melawa pergi ke Seoul, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 mungkin ibu Hae-in. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Jadi kenapa dia tak jawab telefon? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Itu dia! Ibu! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Susah payah saya dandan rambut dia, sekarang dah tak kembang. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Pergi sambut nenek. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Nenek! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Aduhai, cucu kesayangan nenek. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Kamu tunggu nenek? - Ya. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Ibu beli selipar sebab sakit kaki. - Baguslah. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Saya risau sebab awak tak jawab telefon. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Awak dah makan? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Belum. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Hei, pesan makanan Cina. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Tak payah. Saya nak makan nasi. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Nak kedai mana? Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Tak nak, tak sedap. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Tembok Besar China lebih mesra pelanggan. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Ada kupon? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Itu senarai nama pelanggan yang beli 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 jam ulang tahun ke-101 Ronde de Frédic. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Ada seorang dari Korea. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Bukankah dia kekasih pengerusi? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Dia beli di mana? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Fifth Avenue, Manhattan, 6 tahun lepas. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Tapi ini jam lelaki. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Dia hadiahkan kepada siapa? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Dia keluar seorang diri tanpa saya dua tiga kali seminggu. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 JCT UNIVERSITI SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Kereta kita 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 tak berlanggar pun. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Ini kebetulankah? - Tidak. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Saya nampak awak mengekori Hae-in dari pejabat, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 jadi saya ikut awak. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Ia digunakan untuk merawat tumor malignan. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Itu ubat antikanser. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Ya, saya pasti. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Ada kenalan encik sakit? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Helo? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 En. Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 PANGGILAN 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Saya laporkan kepada dia tentang 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 siapa yang tuan jumpa dari semasa ke semasa. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Dia nak tahu ini ubat apa, jadi saya tanya kawan 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 yang bekerja di syarikat farmaseutikal. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Saya minta maaf. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Kenapa awak mengekori dia? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Dia bukan isteri awak lagi. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Jadi kenapa awak nak tahu? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Kalau awak tak berhenti ikut dia, saya juga takkan berhenti ikut awak. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Kalau awak cuba apa-apakan dia, awak akan dapat balasan yang sama. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Itu rancangan saya. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Jadi awak mahu melindungi dia. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Terpulanglah. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Dia akan pilih saya juga. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Awak akan faham nanti. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Keluarga awak pindah ke sana atau awak belajar di sana? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Saya anak angkat. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Ibu bapa angkat saya mati sebelum saya tamat universiti. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Jadi saya sebatang kara sekarang. 483 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Masuk. 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Susah-susah saja datang ke sini. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Sebab ada hal mustahak. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 En. Na dari Bolt One telefon saya. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Apa? Kenapa? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Soal tanah itu. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Ada pangkalan tentera dekat tapak pusat peranginan. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Sebab itukah? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Mereka dah setuju untuk berpindah. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Kalau tak, pembinaan tak dapat dimulakan kerana stesen laser. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Saya dengar mereka tak nak pindah. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Apa? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Kenapa mereka ubah fikiran? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Kementerian Pertahanan kata kosnya terlalu tinggi. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Jadi mereka batalkan semuanya. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Mereka lebih berkuasa daripada Kementerian Tanah? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Saya tak pasti. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Kementerian Tanah mesti menang. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Masih tak dapat hubungi pengurus kanan di sana? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Ya, dia asyik cakap dia ada mesyuarat. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Dia tak boleh buat begini. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 DATUK 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Helo? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Baiklah. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Tuan. - Apa? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Pengerusi nak jumpa. - Tidak… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Kenapa awak lurus sangat? 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Tak nampak saya tolak panggilan dia pertama kali dalam hidup saya? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Nampak. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Awak sepatutnya beri alasan. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Kenapa awak ikut saja cakap dia? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Mana dia? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, kasihannya awak. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Kenapa? - Semua pekerja pun sedia 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 untuk hantar surat peletakan jawatan bila-bila. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Jadi apa salahnya awak simpan dalam peti besi? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Itu bukan salah awak. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Salah keluarga kami sebab jumpa. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Ada apa sebenarnya? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Ada masalah tapak. - Apa? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Pangkalan tentera perlu berpindah supaya pelanggan kita 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 boleh pergi ke ruang santai puncak, 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 makan stik dan minum wain 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 dan berenang di kolam infiniti sambil melihat bintang. Tapi mereka… 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - tak nak pindah. - Saya suruh uji kesesuaian tapak. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Saya tahu. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Memang awak ada cakap, tapi ketika itu, En. Yoon 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 berikan tawaran yang lumayan. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Jadi saya tak fikir panjang. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Okey, jadi biarlah dia yang 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - tolong awak. - Hyun-woo! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Dia dari AS. Dia tak pernah menjalani latihan tentera. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Manalah dia tahu soal pemindahan pangkalan. 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Tapi awak dulu tentera marin. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Bukan marin biasa, Batalion Pengawal Khas. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Saya tahu. 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Sebab itulah saya minta bantuan awak. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Tolonglah saya. 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Sayang. 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ya? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Awak buat apa? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Saya ada masalah besar. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Kepingan ke-2,000 susun suai gambar ini hilang. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Itu masalah besarkah? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Kumpulan Queens yang mengumumkan pembinaan 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}pusat peranginan terbesar di Asia Timur Laut dilanda kesulitan. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Pangkalan tentera berdekatan 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 membatalkan hasrat untuk berpindah dan mengehadkan 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 ketinggian pusat peranginan ke 180 m. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Rancangan asal untuk bina hotel 90 tingkat terpaksa dikurangkan ke 39 tingkat. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Anggaran pendapatan hotel dijangka turun mendadak 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 dan pelabur mungkin akan menuntut bayaran awal… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Soo-cheol masih tak dapat dihubungi? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Ya, ayah. Saya rasa dia sedang cuba mencari jalan… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Dia sepatutnya bendung masalah ini dari awal lagi! Dah terlambat! 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Kenapalah dia juga bodoh macam kamu? 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Ya Tuhan. 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Semua ada di sini rupanya. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Kenapa tak jawab telefon? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Saya datang membawa jalan penyelesaian, datuk. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Apa ini? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Saya dapat maklumat tentang radar jarak jauh dekat tanah kami. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Ia dibina pada tahun 1994, jadi ia sudah lama dan perlu dibaiki. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Kadar kecekapannya lebih 60 peratus 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 dan diberi Gred C dalam ujian keselamatan tahun lepas. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Ia akan dibaiki pada musim panas ini dengan dana kerajaan. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Apa kata pihak tuan tinggikan lagi 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - stesen tersebut? - Apa? 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 KEMENTERIAN PERTAHANAN 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Tinggi stesen radar ialah 180 meter dan hotel kami pula 350 meter. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Jadi kalau kita bina 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 struktur konkrit setinggi 170 meter atau lebih di atas stesen, 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 masalah akan selesai. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Nampaknya ini jalan terbaik, datuk. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Okey. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo memang bijak. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Itu idea saya. Dia cuma catat idea itu sebagai peguam saya. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo memang geliga otaknya. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Kenapa kamu semua macam tak endah cakap saya? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Apa pun, jelaskan semuanya baik-baik kepada pelabur. 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Sudah tentu. Saya pasti mereka akan rasa lega. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Kamu tak dengarkah saya cakap apa? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Masalah dah selesai, kenapa nak tarik diri? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Saya tak faham. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Saya dengar pengurus kewangan Pengerusi Hong disoal siasat. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Soal itu… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Kenapa awak rahsiakan berita sepenting itu? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Saya pun baru dimaklumkan oleh penasihat undang-undang kami. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Penasihat undang-undang? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Apollon, bukan? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 En. Baek rancang semuanya. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Tiada siapa akan melabur 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 kalau pengurus kewangan ditangkap. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Sampai hati Hyun-woo. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Dia patut balas dendam kepada kakak, bukan saya. 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Adakah projek terpaksa dihentikan sebab pelabur tarik diri? 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Tidak. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Apa? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Ini baru permulaan. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Hei, maksudnya… 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Tuan. 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Cuba tuan lihat. 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}PELABURAN 900 BILION WON DARI SYARIKAT P UNTUK PROJEK Q 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Syarikat Pelaburan Pione akan jadi pelabur tunggal. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Pengurusan lebih mudah dengan satu saja pelabur. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Ya, pelabur tunggal lebih bagus. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Orang kata jangan harapkan satu sumber saja, 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 tapi kita boleh percayakan Eun-sung. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Ya, perlu bijak memilih rakan kongsi. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Amanah juga penting bagi saya. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Awak teman sejiwa sayakah? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Saya selalu cakap rakan kongsi paling penting dalam perniagaan. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Hidup saya kini di tangan awak. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Terima kasih, tentu keputusan ini sukar bagi awak. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Saya patut tandatangan sebelum awak ubah fikiran. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Tuan tak boleh masuk. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, ada apa? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 En. Jang. 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Tuan, Bahagian Guaman dah beri pendapat tentang perjanjian ini. 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Rasanya tuan belum tahu. Tolong pertimbangkan hak penukaran. 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Jika timbul masalah risiko pemilik, 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 saham tuan sebanyak 6.7 peratus akan jadi milik En. Yoon. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Jangan bertindak terburu-buru. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 En. Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Tapi apa yang dia cakap 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 ada benarnya juga. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Ayah! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Terpulanglah. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Tapi saya juga akan tarik diri kalau rundingan ini gagal. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Kita perlulah 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 saling mempercayai. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Dia kata awak perlu buat keputusan penting nanti. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Kalau ada orang datang bawa dokumen dan tawarkan wang yang banyak, 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 dia sarankan awak terima. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Itu akan menyelamatkan diri awak dan juga syarikat. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Orang yang cuba menghalang 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 akan mengkhianati awak nanti, 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 jadi jangan dengar cakap dia. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Aduhai. 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Dengarlah cakap saya. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Seperti di tapak perburuan dulu, bomoh itu dah selamatkan nyawa awak 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 banyak kali. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Dia memang hebat. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Apa? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Tak ada apa-apa. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Ya. 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Datuk tak singkirkan orang serta-merta. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Datuk beri tiga peluang. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Tapi kamu khianati cucu datuk, 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 pasang pepijat di bilik datuk dan cuba halang projek ini. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Cukup tiga kesalahan. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Datuk… - Keluar! 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Rosakkah? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Silakan. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Terima kasih. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ID TIDAK SAH 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Tuan, ada orang datang. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 En. Baek Hyun-woo. 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Tinggalkan kad ID, telefon syarikat, 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 komputer riba dan peralatan lain dan beredar sekarang. 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Ini bukan waktu bekerja. Awak tak boleh halau dia. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Ini arahan pengerusi. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Tolong keluar. 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Bahagian Keselamatan tak ada peraturankah? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Kamu semua konco pengerusikah? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Waktu bekerja dah tamat. Pergi balik. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Tapi ini arahan pengerusi… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Saya cakap pergi balik. 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Buatlah perjanjian. 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Minta sesuatu sebelum letak jawatan. 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Awak sanggup diusir begitu saja? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Saya takkan diusir. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Dia boleh pecat saya sebagai pengarah, tapi saya juga pengurus bahagian. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Perlu ada sebab kukuh untuk pecat pengurus bahagian. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Saya tahu Bahagian Audit tak jumpa sebab untuk pecat saya. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Itu… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Tak kisahlah, kenapa awak masih di sini? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Awak beria-ia nak bercerai dan sediakan dokumen diam-diam. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Kenapa awak masih di sini dan biar mereka malukan awak? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Sebelum bercerai… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 awak terpaksa tahan. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Sekarang tidak lagi. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Saya tahu. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Saya bertahan sebab saya mahu berada di sini. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Awak sihat? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Ya. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Mak cik. - Masuk sebelum mak cik langgar kamu. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Jumpa perempuan itu di mana? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Pejabat? Majlis perjumpaan? Bar? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Jangan cuba nafikan. 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Mak cik dah banyak kali bercerai. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Puncanya cuma satu. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Orang ketiga. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Mak cik. 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Hae-in satu-satunya bagi saya. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Jadi janganlah pergi! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Hae-in cuma ada kamu, kenapa kamu nak pergi? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Saya takkan pergi. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Saya takkan tinggalkan dia. 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Sebab itu saya tak letak jawatan. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Tak kira apa pun, 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 saya ada di sisinya. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Dan… 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 saya akan cari orang yang pasang pepijat di bilik datuk 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 dan serahkan rakaman kepada Apollon 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 supaya saya diusir dari rumah. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Soal itu… 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 mak cik syak seseorang. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Puan Moh? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Kamu tahu? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Semua orang tahu mak cik benci dia. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Bukan sebab itu. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Dia lebih menakutkan daripada sangkaan. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Dia palsukan identitinya dan tipu kita selama ini. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Apa maksud mak cik? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Nama sebenarnya ialah Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Dia ada anak lelaki 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 berumur 34 tahun sekarang. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Dan Oh Sun-yeong dilaporkan meninggal dunia. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Apa pendapat kamu? Pelik, bukan? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Kamu nak siasat sama-sama? 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Mak cik ada rakan penyiasat bernama Conan. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Americano ais, bukan? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Macam mana awak tahu? - Saya rasa awak degil orangnya. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Okey. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Dia boleh jadi bomoh. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Dia dah macam anak mak cik. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Ada maklumat baru? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Saya jumpa pengawal di penjara Oh Sun-yeong. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Anaknya lahir di penjara 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 dan dihantar ke rumah anak yatim di Gangwon. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Di mana? - Di… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Dekat tapak perburuan, bukan? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ya, vila kita di sana. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Ya, sangat dekat. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Rumah Anak Yatim Harapan Abadi. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Harapan"? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Itu… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Ayah dan betina itu menaja 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 dan tawarkan biasiswa di sana hingga 10 tahun lepas! 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Rumah anak yatim itu terbakar sepuluh tahun lepas. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Saya percaya pengarahnya juga mati. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Ada wakil yang kami boleh hubungi? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Saya tak pasti. - Tanyalah dia. 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Siapa? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Lelaki yang berburu dengan kamu dulu. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Lelaki yang nak beli anjing kita. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - En. Yoon Eun-sung? - Jangan merepek. 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Kenapa? Awak pun kata mukanya seiras. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Mukanya seiras dengan siapa? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Ada budak lelaki di rumah anak yatim itu. 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Dia penerima biasiswa Queens sebab dia sangat bijak. 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Tapi dia pernah dibawa ke balai kerana 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 meracun dan membunuh anjing jiran. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 En. Yoon mirip budak itu. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Dia kata keluarga angkatnya dari AS. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Ya, budak itu pun diambil jadi anak angkat di AS. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Bukankah dia kekasih pengerusi? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Ini jam lelaki. Dia hadiahkan kepada siapa? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Dia lebih menakutkan rupanya. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Dia palsukan identitinya dan tipu kita selama ini. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Anaknya lahir di penjara dan dihantar ke rumah anak yatim di Gangwon. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Saya anak angkat. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Dia dapat keluarga angkat pada usia 12 tahun. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Dia ada anak lelaki berumur 34 tahun sekarang. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Jadi saya sebatang kara sekarang. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 SURAT KUASA WAKIL HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 HAK MEMBUAT KEPUTUSAN PERUBATAN 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Kenapa tandatangan surat ini? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Kenapa serahkan hak buat keputusan kepada saya? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Pendakwa mungkin tak yakin puan yang 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 menggelapkan wang ke dalam dana lecah 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 hanya kerana duit itu di bawah nama puan. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Sesiapa saja boleh jadi pengurus kewangan. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Yakah? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Dengar tak? 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Ia untuk kepentingan saya. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Awak masih nak menolak? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Tidak. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Hari ini hari jadi awak. Ini boleh jadi hadiah daripada saya. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Ya. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ya, anggaplah ini hadiah hari jadi saya. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 PEMBERI KUASA HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Kenapa En. Yoon duduk di sini? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Dia patut duduk dengan kita. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Itu… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Itu arahan mak cik. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Apa? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Betullah. Dia bukan keluarga kita. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Kenapa? Mak cik pun bukan keluarga tapi duduk dengan kami. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Jadi? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Keluarga itu bukan pada nama saja. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Kalau tinggal serumah… - Maknanya 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 En. Yoon boleh jadi keluarga kita? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Kamu rasa begitu? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Tidak, saya tak cakap begitu pun. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in baru saja bercerai. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Apa kata orang kalau En. Yoon duduk di sebelah dia? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Orang akan kata dia ada niat tak baik. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Niat tak baik"? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Beraninya mak cik cakap begitu? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Mak cik biar betul. 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Kalau tak suka… 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 jangan biar orang salah sangka. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Apa hak awak nak mengarah-arahkan orang? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Puan besar rumah ini 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 ialah Seon-hwa. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Awak memang tak tahu malu. 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Baiklah. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Jangan bergaduh sebab hal remeh pada hari yang baik ini. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Kenapa dia pakai cincin ini? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Ini cincin ibu! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Ibu pakai seumur hidupnya 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 dan saya yang patut mewarisinya. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Sampai hati ayah berikan kepada dia? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Baiklah. Lepaskan saya, saya akan tanggalkan. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Ayah betul-betul dah hilang akalkah? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Ayah memang kuat bekerja, tapi dulu ayah tak begini. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Kenapa tak boleh fikir dengan waras? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Tak sedar diri! Ada hati nak mengata ayah? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Anak sulung dihalau, anak kedua dilayan macam orang bodoh. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Tengoklah siapa yang tinggal. 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Tinggal betina ini saja yang akan bolot semua harta ayah! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Jaga mulut kamu! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Anak-anak ayah semua takut masuk penjara untuk ayah. 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 Dia saja yang sudi tolong ayah! 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Mungkin dia tak takut sebab dia pernah masuk penjara! 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Kamu merepek apa? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Ayah tak tahu apa-apa. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Saya sebenarnya nak beritahu nanti. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Dia pernah masuk penjara 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 dan pernah beranak! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Dia guna nama palsu selama ini! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, sampai hati awak? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Saya tahu saya orang miskin, 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 tapi saya tak pernah buat jahat seumur hidup. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Saya minta maaf. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Saya tak sanggup lagi. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Saya akan keluar dari rumah ini. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Hei. 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Awak pun tahu Beom-ja selalu mengarut. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Anak tak guna! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Hentikan sebelum ayah hantar kamu ke hospital gila. 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Hospital gila? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Kalau begitu, saya patut buat ini dulu. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Hei! 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Lepaskan dia! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Lepaskan dia! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Ayah… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Ayah dah jelak. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Ibu kamu balas dendam terhadap ayah 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 dengan melahirkan kamu. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Sanggup kamu seksa ayah sampai sekarang? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Tolonglah pergi dari sini. 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Keluar dari rumah ini. 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Pergi! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Baiklah. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Biar ayah yang dapat malu sebab halau 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 dua daripada tiga orang anak ayah. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Saya rela pergi. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Sambutlah hari jadi ayah tanpa saya. 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Saya akan hadir ke majlis pengebumian. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Apa pun, 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 saya doakan ayah panjang umur. 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Anak tak guna… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Bertenang. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Jangan menangis. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Puan cabut folikel rambut sekali? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Mungkin. Saya tarik sekuat hati. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Rambut En. Yoon pula? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Terima kasih. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Mak cik. 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Mak cik okey? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Tidak… 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Mak cik tak okey, Hyun-woo… 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Ayah pukul mak cik buat kali pertama dalam hidupnya. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Dia pukul mak cik… 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Macam mana kalau datuk pengsan 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 sebab gembira sangat melihat hadiah saya? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Jangan teruja sangat. Bertenang. 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Saya dah lama sangat tenang. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Saya perlu berubah. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Sayalah jawapan untuk Queens. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Saya penyelamat kita semua. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Tapi datuk awak tak mahu sambutan hari jadi terlalu meriah tahun ini. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Aduhai, naifnya awak. 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Jangan percaya. Dia nak uji kita. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Sama macam ujian di sekolah. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Ini lebih kurang macam ujian kemasukan kolej. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Adakah saya akan terpilih sebagai pewaris? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Ini penentunya. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Tapi saya boleh agak. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Apa maksud awak? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Hari ini akan jadi 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 hari terbaik dalam hidup saya. 901 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Begitu. 902 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Pakai gaun cantik 903 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 dan bawa Geon-u ke salun. 904 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Saya tunggu. 905 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Sayang. 906 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Terima kasih. 907 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Bodoh. 908 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 SELAMAT HARI JADI KE-20 YANG KEEMPAT! 909 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 HARI JADI KE-80 PENGERUSI HONG 910 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Kita berhimpun hari ini untuk menyambut hari jadi pengerusi. 911 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Keluarga kami 912 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 diduga baru-baru ini. 913 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Beliau difitnah dan khabar angin tentangnya tersebar. 914 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Walaupun begitu, 915 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 wira kita tidak menyerah 916 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 dan tak putus asa. 917 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Beliau cekal menempuhi cabaran hidup. 918 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Berikan tepukan kepada Pengerusi Hong Man-dae. 919 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 KAKITANGAN SAHAJA DIBENARKAN 920 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 MATIKAN 921 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Impian boleh jadi kenyataan. 922 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Amerika Syarikat ada Mickey Mouse, Jepun ada Totoro. 923 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Taman Hiburan Queens yang terbesar 924 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 di Asia Timur Laut 925 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 juga ada watak yang menarik. 926 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Ini idea saya sendiri. 927 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Watak Pengerusi Hong, datuk saya. 928 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Datuk? 929 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Hadiah Soo-cheol untuk ayah sangat bermakna. 930 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Betul. 931 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Saya amat teruja untuk 932 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 memperkenalkan watak ini kepada anda semua. 933 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Dipersilakan, Man-sung! 934 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Kami akan menjual barangan seperti 935 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 mainan, pakaian golf, kole, 936 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 rantai kunci, tikar dan lain-lain lagi dengan wajah Man-sung. 937 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Dan sudah tentu, 938 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 NFT akan turut dilancarkan. 939 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Cepat hentikannya. 940 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Tolong hentikan. 941 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 942 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Keputusan DNA dah keluar. 943 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 944 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Sayang. 945 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 946 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 947 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 948 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 949 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 950 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 951 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 952 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Anak saya tak dapat tidur tanpa saya. 953 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Tolonglah, Da-hye! 954 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 955 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Mari makan. 956 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Makanlah, Geon-u. 957 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Kenapa? 958 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 959 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 960 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 961 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Ibu ada di sini. 962 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 963 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 964 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Kenapa telefon malam-malam begini? 965 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Maaf, ada hal mustahak. 966 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Datuk seorang diri? 967 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Datuk main Janggi. Kenapa? 968 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Kalau Puan Moh ada di situ, dengar saja. 969 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Apa? 970 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Saya buat ujian DNA Puan Moh dan En. Yoon. 971 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Ada 99 peratus kemungkinan mereka anak-beranak. 972 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 En. Yoon mengumpul saham datuk. 973 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Dia dah dapat 9.6 peratus saham para pengarah 974 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 melalui perjanjian sita. 975 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Datuk mesti tarik balik hak penukaran. 976 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Baiklah. 977 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Nanti datuk telefon kamu. 978 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Syahmat. 979 01:10:23,472 --> 01:10:24,682 Raja dah kalah. 980 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Kenapa? Awak nak cakap sesuatu? 981 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Awak… 982 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Aduhai. 983 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Awak okey? 984 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Tidak, tentu awak tak okey. 985 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Itulah kesan ubat itu. 986 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Sepuluh minit dalam sistem pernafasan, dan awak akan perlahan-lahan lumpuh. 987 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Memang betul rupanya. 988 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Hebat betul. 989 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Jangan risau. 990 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Awak takkan mati terus. 991 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Kalau awak mati, sia-sialah dokumen ini. 992 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Saya cuma boleh jadi penjaga awak yang sah 993 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 dan berkuasa buat keputusan kalau awak koma. 994 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Jadi… 995 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 awak tidurlah 996 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 selama dua tiga bulan sebelum mati. 997 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Boleh buat begitu untuk saya? 998 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Tengoklah. 999 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Betul kata Hyun-woo dan Beom-ja. 1000 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Jadi kenapa awak percayakan saya, bukan mereka? 1001 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 1002 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Selamat hari jadi, Beom-ja - Selamat hari jadi, Beom-ja 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 1004 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Mari sini. 1005 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Saya ambil gambar sekarang. Senyum. 1006 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Senyum dalam kiraan tiga. 1007 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Okey. Satu, dua, tiga. 1008 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Senyum. 1009 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Kenapa halang kami masuk? Kamu tak kenal saya? 1010 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Kenapa saya tak boleh jumpa dia? 1011 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Hanya orang yang dibenarkan oleh penjaganya boleh masuk. 1012 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Tepi. - Maaf, tuan. 1013 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Tak boleh! - Ya Tuhan. 1014 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hei. 1015 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Kami anak pengerusi. Siapa penjaga yang awak maksudkan? 1016 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Tepi. - Tak boleh, puan. 1017 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Ya Tuhan. 1018 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Betina sial. 1019 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Apa yang awak dah buat? 1020 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Sabar, mak cik. 1021 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Apa yang berlaku, En. Han? 1022 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Pengerusi diserang sakit jantung dan sedang dirawat. 1023 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Tapi dia masih tak sedarkan diri. 1024 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Tidak, ayah! 1025 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Penjaganya yang sah sekarang ialah Puan Moh Seul-hee. 1026 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Apa maksud awak? 1027 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Sebentar. 1028 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Pengerusi serahkan kuasa wakil kepada Puan Moh baru-baru ini. 1029 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Menurut dokumen ini, Puan Moh ialah penjaganya yang sah 1030 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 dan berhak menggantikan pengerusi untuk membuat keputusan 1031 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 kerana dia tak sedarkan diri. 1032 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Kalau dokumen ini terbukti palsu, awak akan didakwa memalsukan, menggunakan, 1033 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 dan mengisi dokumen rasmi dengan maklumat palsu. 1034 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Saya ada video pengerusi tandatangan dokumen ini. 1035 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Saya boleh tunjukkan. 1036 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Aduh. - Sayang. 1037 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Sayang. 1038 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Tentu dia langsung tak percayakan anak-anaknya sehingga dia 1039 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 serahkan kuasa kepada saya jika hal begini berlaku. 1040 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Selama ini kamu cuma mahu dapatkan duit sebanyak mungkin 1041 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 daripada dia. 1042 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Dia pilih syarikat yang dia bangunkan 1043 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 seumur hidup berbanding keluarganya sendiri. 1044 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Saya lebih tahu kehendak dia daripada kamu. 1045 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Saya ikut kehendaknya. 1046 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Kehendaknya"? 1047 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Kehendaknya"? 1048 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Hei, itu saya tak tahu. 1049 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Tapi saya tahu kehendak awak. 1050 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Awak dan anak awak, Yoon Eun-sung 1051 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 akan salah guna kuasa wakil itu! 1052 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Apa maksud kamu? 1053 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Yoon Eun-sung yang kita kenal itu? 1054 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Ya. 1055 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Kami buat ujian DNA. 1056 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ya, En. Yoon anak saya. 1057 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Kenapa? Ada masalahkah? 1058 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Adakah itu mengubah apa-apa? 1059 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Hei! 1060 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Tak guna! 1061 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, kalau awak buat kacau lagi, 1062 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 saya mungkin akan alihkan dia ke bilik lain 1063 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 dan awak takkan dapat ucapkan selamat tinggal. 1064 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Nak cabar saya? 1065 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Industri perniagaan digemparkan dengan berita ini. 1066 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Lembaga pengarah bersetuju 1067 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 untuk mengambil alih hak keluarga Hong terhadap Queens. 1068 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Syarikat Pelaburan Pione, pelabur dalam projek baru Queens, 1069 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}membeli 14.7 peratus 1070 01:16:22,998 --> 01:16:26,126 saham Queens awal bulan ini… 1071 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}…dan mengumumkan penglibatan dalam pengurusan. 1072 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione memiliki 24.3 peratus saham Queens. 1073 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Setelah Pengerusi Hong tak sedarkan diri akibat serangan sakit jantung, 1074 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione menggunakan hak penukaran 1075 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}dan mengambil 6.7 peratus sahamnya. 1076 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Dengan 31 peratus saham, 1077 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}mereka kini pemegang saham kedua terbesar dalam syarikat. 1078 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione kemudiannya mengadakan mesyuarat sementara. 1079 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Dengan kuasa wakil, Puan Moh Seul-hee 1080 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 memihak kepada Syarikat Pelaburan Pione. 1081 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 68.8 peratus menyokong penyingkiran keluarga Hong, 1082 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 manakala cuma 31.2 peratus yang menentang. 1083 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Pertama kali dalam sejarah industri perniagaan, 1084 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 keluarga hartawan kehilangan kuasa 1085 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}disebabkan tentangan pemegang saham. 1086 01:17:11,213 --> 01:17:14,341 {\an8}HONG HAE-IN 1087 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Apa nasib keluarga itu sekarang? 1088 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Entahlah. 1089 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Wartawan pun tak tahu mereka di mana. 1090 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Mereka tiada di rumah mahupun hotel. 1091 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Mereka tak dapat ke luar negara kerana masih disiasat. 1092 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Yalah. Di mana mereka agaknya? 1093 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 KEDAI RUNCIT YONGDU-RI 1094 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hei. 1095 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Kamu buat apa di sini? - Baguslah awak datang. 1096 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Saya baru nak hantar mesej. 1097 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1098 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Berapa harga sosej? 1099 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Macam mana kamu masuk? 1100 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Kod laluannya 0070. 1101 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Semua orang tahu. 1102 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Aduhai. 1103 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Saya patut tukar. 1104 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Orang kampung nak bayar hutang barangan runcit, 1105 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 jadi kami buka kedai untuk awak. 1106 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Tengoklah. 1107 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Nah. - Kami catat semuanya. 1108 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Waktu saya suruh bayar, tak ada pun yang datang. 1109 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 Kenapa sekarang? 1110 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Tentu mereka nak tolong awak selepas tengok berita. 1111 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Aduhai. 1112 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Cuaca pun mendung, apa kata kita makan ramyeon dan minum soju? 1113 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Boleh juga. 1114 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Okey. 1115 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Mari minum… 1116 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Dah siap. 1117 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Hati-hati. 1118 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Wah, nampak sedap. 1119 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Makanlah. 1120 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1121 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Kenapa tutup kedai sebab hal kecil saja? 1122 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Saya kecewa dengan awak. 1123 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Kenapa awak menyembunyikan diri? 1124 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Sejujurnya, awak tak bersalah. 1125 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Hyun-woo yang bersalah. 1126 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo tak buat salah pun. 1127 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Betul. 1128 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Dia cuma mangsa taufan ini. 1129 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1130 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Awak petani, jadi awak patut tahu. 1131 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Tanaman yang ditanam waktu bayu lembut, akarnya tak dalam 1132 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 sebab ia tak perlukannya. 1133 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Tapi tanaman yang ditanam waktu angin kencang, akarnya dalam dan teguh. 1134 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Kalau begitu, taufan juga ada manfaatnya dalam hidup ini. 1135 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Saya tengok awak dah macam 1136 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 ahli falsafah. 1137 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hei. 1138 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Kalau kamu suka sangat taufan, kamu hadap sajalah sendiri. 1139 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Hati saya pilu mengenangkan anak saya 1140 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 terpaksa menempuhinya seorang diri! 1141 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan. - Jangan. 1142 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Makanlah ramyeon. 1143 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Apa itu? 1144 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Silaulah. 1145 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Siapa datang malam begini? 1146 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Apa? - Hyun-woo? 1147 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Siapa? 1148 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1149 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hei, Hyun-woo! 1150 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Kenapa tak cakap nak balik? 1151 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Maaf, ayah. Saya tak sempat beritahu. 1152 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hei, Hyun-woo. 1153 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Kenapa tak jawab telefon? 1154 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Kamu tak cukup makankah? 1155 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Kamu nampak cengkung. 1156 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Aduhai. 1157 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Jangan sedih. 1158 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Baguslah kamu dah bebas. 1159 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Tengoklah apa nasib mereka selepas halau kamu. 1160 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Itu namanya balasan Tuhan. - Kakak. 1161 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Tunggu… - Ya. 1162 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Abang pun puas hati dengar keluarga itu berantakan. 1163 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Padan muka mereka! 1164 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Apa pun, lupakan saja betina licik itu dan hidup bahagia. 1165 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Betina licik itu 1166 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 ikut sekali. 1167 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Ya. 1168 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Awak pun ada. 1169 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Bukan dia saja. 1170 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOG 1171 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Saya tahu, 1172 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 tapi saya mahu hidup begitu. 1173 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu? 1174 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Awak ada sindrom Stockholm? 1175 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Saya tak tahu. 1176 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Saya cuma mahu 1177 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 berada di sisi Hae-in. 1178 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Terima kasih. 1179 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Datanglah lagi. 1180 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Terima kasih. 1181 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Aduhai. 1182 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Awak tak apa-apa? 1183 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Kenapa menangis? 1184 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Suami saya. 1185 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ya? 1186 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Dia mahu berada di sisi saya. 1187 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Jadi kenapa awak sedih? 1188 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Mestilah sedih. 1189 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Sebab itu buat saya mahu… 1190 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 terus hidup. 1191 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Jadi teruskan hidup. Apa masalahnya? 1192 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Saya juga betul-betul mahu terus hidup. 1193 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Saya mahu sentiasa 1194 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 ada di sisinya. 1195 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Aduhai, awak mabuk. 1196 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Saya mahu hidup. 1197 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Sungguh. 1198 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1199 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Mungkin mereka akan bersama semula? 1200 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Kamu masih saling mencintai? 1201 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Minum sajalah dari cerek itu! 1202 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Ini kejutan terbaik sejak filem The Sixth Sense. 1203 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Dia nampak macam Leslie Cheung. - Dengar cerita dia gila. 1204 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Apa? 1205 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Adakah dia wujud untuk mencintai saya atau apa? 1206 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Mana dia? Hae-in. 1207 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Apa saja yang berlaku… - Hae-in… 1208 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}tiada kaitan dengan awak. 1209 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Kalau saya boleh buktikan, 1210 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}saya akan guna taktik yang sama macam Yoon Eun-sung. 1211 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana