1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}EMPAT TAHUN LALU
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Peliknya.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Apa yang pelik?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Orang kata ini tempat terbaik
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
untuk keluar dengan kekasih,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
tapi kenapa tak ada orang?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Yalah, tak ada orang.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}DISEWA SEHARIAN
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Lagu ini…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Kenapa?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Biasanya lagu-lagu ceria akan dimainkan,
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
macam lagu dalam filem
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
The Little Mermaid. Betul tak?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Lagu ini terlalu romantik.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Tukar lagu!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Maaf.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Saya pilih sebab ini
senarai lagu "Seruan Cinta".
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Lagu dah bertukar.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Yalah.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Kelakarnya.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Cik Hong, kebelakangan ini,
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
saya rasa macam seluruh dunia
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
seolah-olah menyatukan kita.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Kita pergi ke restoran terkenal
dan kita saja yang ada di sana.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Kita pergi ke taman hiburan
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
dan tempat sebesar itu kosong
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
kecuali kita berdua.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Ya.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Jadi…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
kerana seluruh dunia cuba menyatukan kita…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Sudikah awak…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
jadi isteri saya?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Awak menangis?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Maafkan saya.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Kenapa?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Awak risau sangatkah?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Jangan risau.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Saya sayang awak.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Alangkah baiknya…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
kalau detik ini takkan berakhir.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Saya mahu awak terus
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
tersenyum melihat saya
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
tanpa mengetahui hakikatnya.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Apa maksud awak?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Saya tak tahu apa?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Jangan terkejut.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Kita dah pergi ke Jerman.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Kita dah pergi?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Saya dah dirawat?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Tidak.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Awak belum dapat menerima rawatan.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Biar betul.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Macam mana saya boleh lupa?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Macam mana kalau saya hilang ingatan?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Saya dah cukup sakit. Itu tak adil.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Ada masanya
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
kita boleh lupa sesuatu
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
walaupun tak sakit.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Saya juga begitu.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Saya lupa semuanya.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Apa dia?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Apa yang berlaku?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Ada apa-apa lagi yang saya lupa?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Sebenarnya, tanpa pengetahuan awak,
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
saya mahu bercerai.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Apa?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Awak dapat tahu di Jerman.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Jadi hubungan kita goyah sekarang.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Jadi…
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
awak sebenarnya
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
nak ceraikan saya?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ya.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Dan saya tahu?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ya.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Tipu.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Kalau betul,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
awak takkan ada di sini sekarang.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Tentu awak patah riuk
atau pecah gegendang telinga.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Nak saya buat sekarang?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Saya tak tahu apa yang terjadi.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Jadi cuba ingat
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
apa yang saya buat kepada awak…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
dan betapa bencinya awak pada saya.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Tidak, saya betul-betul tak ingat…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Jadi awak takkan cuba lagi?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Saya harap awak ceraikan
dan tak saman saya.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Saya tak tahan hidup dengan awak.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Awak pun tahu perangai awak sendiri.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Patutlah saya nak bercerai.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Saya boleh hidup senang
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
dan selesa dengan awak.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Sebab saya terlampau benci
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
hidup dengan awak!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Apabila saya dengar awak akan mati,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
saya rasa lega.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Kalau saya tahan tiga bulan,
kita boleh berpisah secara baik.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Jadi kalau awak putus asa
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
dan ceraikan saya
tanpa ambil apa-apa tindakan,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
sejujurnya,
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
saya bersyukur.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Itu rancangan awak?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Cukup. Saya dah ingat.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Saya ingat betapa bencinya awak pada saya
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
dan betapa sengsara
hidup awak kerana saya.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Kenapa?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Awak sangka awak akan hidup senang
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
kalau kahwin dengan saya, tapi awak silap?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Tentu awak seronok melihat
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
saya mengarut tadi dan tak ingat apa-apa.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Tidak.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Bukan…
- Saya juga sengsara!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Bukan awak saja.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Saya juga sengsara.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Saya tak boleh habiskan sisa hidup
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
bersama awak.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, tunggu.
- Cukuplah sampai di sini saja.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Saya nak bercerai.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}EPISOD 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}PENGGERA
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Kamu sama-sama mahu bercerai.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Alimoni pun awak tak mahu.
Jadi kita buat apa di sini?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Siapa peguam dia?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Saya tak tahu.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Saya rasa tak sedap hati.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Tentu dia orangnya.
Dia peguam cerai Hae-in.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Jadi?
- Awak memang tak tahu apa-apa.
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Dia…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
sangat menakutkan.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Dia cuma peguam. Apa yang menakutkan?
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Ada banyak khabar angin tentang dia.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Anak bongsu keluarga hartawan.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Bekas askar yang dihantar ke luar negara.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Ada kata dia datang dengan kapal angkasa.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Ada juga yang kata dia serigala jadian.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Nama dia Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Dan dia sebenarnya…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Kasihanilah kami.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Tolong lepaskan kami.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
Tolonglah.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Kali ini saja.
- Lepaskan kami.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Dia ahli mafia.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Mafia?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Mafia macam dalam permainan Mafia itu?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Bukan, mafia betul. Dia consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Dia bos.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Saya sangka dia di Itali.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Saya dengar
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
dia tak berunding dengan mulut.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Kamu tak layak diberi peluang.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Saya rasa isteri awak takkan maafkan awak.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Sejujurnya, perbuatan awak
memang melampau.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Awak pura-pura masih menyayangi dia.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Awak yang suruh…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Jadi?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Mungkin dia mahu awak mati.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, ampunkan saya!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
En. Baek, awak tipu anak guam saya.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Bercerai saja tak cukup.
162
00:13:57,632 --> 00:14:01,010
Maaf, tapi kejahatan
patut dibalas dengan kejahatan.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Tidak!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Hae-in, Yang-gi
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
yang suruh saya buat semua itu.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Dia…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Itu rancangan dia.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Diamlah.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Boleh tak saya balik?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Saya ada keluarga.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Awak tak ada anak
dan tak lama lagi, isteri pun tak ada.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Suka hati awaklah.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Aduhai.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Pertama sekali,
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
saya datang bukan untuk berunding.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Itu dokumen cerai asal
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
yang En. Baek sediakan. Betul?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ya.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Ada masalahkah?
- Tengoklah.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Dia kata sebab untuk bercerai
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
ialah mereka tidak sehaluan.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Si gila
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
tak guna ini.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Bukankah itu sebab
yang paling ringkas dan munasabah?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Cuba tengok Puan Hong.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Dia kaya dan terkenal kerana rupanya.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
CEO gedung ini
yang lahir dalam keluarga kaya.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Dia dikatakan angkuh dalam akhbar tabloid.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Dia juga ahli Kelab Satu Trilion.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Belum lagi.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Dia belum masuk Kelab Satu Trilion.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Berdasarkan fakta-fakta ini,
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
tak ramai yang sangka personalitinya baik.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Dan sekarang,
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
dia akan ceraikan suami
yang cuma seorang pengarah
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
kerana tidak sehaluan?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Orang akan sangka
personalitinya buruk, bukan?
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Ya.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Jadi apa sebab yang lebih sesuai?
Ada cadangan?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Ya.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"Hubungan jadi renggang
kerana kesibukan kerja."
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Tapi mereka tinggal serumah.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"Mereka memutuskan
untuk berkawan baik saja."
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Saya rasa itu tak tepat.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "Mereka doakan kejayaan masing-masing."
- Tunggu.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Itu tak benar.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Semua anak guam saya
tak doakan kejayaan bekas pasangan.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Mereka cakap saja.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Pilihlah apa pun sebab yang awak mahu.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Awak pasti?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Awak tak menyesal?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Ya.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Apa pun sebab yang tertera,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
ia bukan punca sebenar.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Kenapa nak naik kereta api,
bukan teksi atau kereta?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Biasanya
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
kalau saya menghadapi hari yang mencabar
dan tiada tempat mengadu,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
saya naik Laluan 2.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Kenapa?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Laluan ini mengelilingi
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
seluruh Seoul.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Masa cepat berlalu apabila saya
perhatikan orang lalu-lalang.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Saya duduk sampai matahari terbenam.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Di antara stesen Dangsan dan Hapjeong,
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
pemandangannya paling cantik di Seoul.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Cantik, bukan?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Apabila saya lihat matahari terbenam,
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
saya lupa hari saya yang mencabar.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Saya cuma mahu pulang ke rumah.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Encik.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Singgah dulu di mana-mana.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Dia makan nasi dengan sup,
main besbol, cuci kereta,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
berlari sana-sini,
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
dan makan nasi dengan sup lagi.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Sedap sangatkah?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Dia makan daging juga. Berselera betul.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Aduhai, dia berlari lagi.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Lajunya dia lari.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Kenapa dengan dia?
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Hati-hati. Jatuh nanti.
- Hati-hati.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Saya nak sepak juga.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Semua orang bersenam berdua.
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
Kenapa dia lari seorang diri?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Seronokkah?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Seronok sangatkah?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
AIR TANGAN NENDA
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Nasi dengan sup sundae dua, soju satu.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Baik.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Tunggu sekejap, ya.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Terima kasih.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Nak makan apa?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Nasi dengan sup sundae dan soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Apa?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Nasi dengan sup sundae dan soju.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
"Nasi dengan sup sundae dan soju." Okey.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Awak tak boleh makan sup sundae
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
sebab isteri awak tak suka baunya,
jadi makanlah puas-puas.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Ada faedah juga awak bercerai.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Fokus pada kelebihannya saja.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Awak tak perlu risau lagi
ada orang mengawasi awak
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
dan tak perlu bergegas balik.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Awak terpaksa balik
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
ketika minum dengan kami
kalau ibu atau ayah mentua telefon.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Sebab itu awak jarang jumpa kami
dan selalu makan seorang diri.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Saya tahu,
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
tapi saya mahu hidup begitu.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu?
Awak ada sindrom Stockholm?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Saya tak tahu.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Saya cuma mahu
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
berada di sisi Hae-in.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Soal ubat itu,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
saya akan hantar e-mel juga,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
tapi ia digunakan
untuk merawat tumor malignan.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Itu ubat antikanser.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Awak pasti?
- Ya, saya pasti.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Ibu!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}RUMAH ANAK YATIM HARAPAN ABADI
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Ibu!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hei!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Jangan takut.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Jangan takut. Hei.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Tak guna!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Macam mana kalau anjing saya cedera?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Awak dah gilakah?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Awak tahu tak betapa mahalnya anjing ini?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Apa tengok-tengok?
- Jangan.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Saya hampir digigit oleh anjing ini.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Siapa awak?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Cikgu tak ajar adabkah?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Cik Hong!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Datuk.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Kamu okey? Kamu cedera?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Kamu okey?
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Dia cucu pengerusi Kumpulan Queens.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Maaf, saya tak tahu.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Awak tak apa-apa?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Mari kita ke hospital.
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Okey?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Kasihan kamu.
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Terima kasih.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
En. Oh, mana Hae-in? Dia belum balik.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Dia suruh saya balik dulu.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Dia turun di depan sekolah rendah.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Awak sepatutnya awasi dia.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Dia asyik sendirian kebelakangan ini,
susah nak cari.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Bukan ini perjanjian kita.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Saya minta maaf.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Awak ke mana? Kenapa balik naik teksi?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Saya singgah tempat lain tadi.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Tunggu.
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
En. Baek akan terus kerja di Queens?
Awak tak kisah?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Kalau dia tak nak berhenti,
saya takkan pecat dia.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Lagipun syarikat kami perlukan dia.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Syarikat awak sebenarnya
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
perlukan saya.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Awak juga
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
perlukan saya.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Saya masih perlu buktikan?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Saya nak beritahu awak nanti sebenarnya,
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
tapi saya cakap sekarang saja.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Saya dah fikir masak-masak.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Saya akan batalkan
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
perjanjian Hercyna.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Apa?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Saya hargai bantuan awak selama ini.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Tapi En. Hermann pilih gedung kami
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
sebab awak, bukan saya.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Saya mahu peralatkan awak
sebab ketamakan saya,
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- tapi itu…
- Saya tak kisah.
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Sebab itulah saya di sini.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Awak tahu tak apa saya dah buat
untuk bantu awak?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Perlukah saya tahu?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in.
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Saya takkan minta apa-apa
walaupun awak pilih Hercyna.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Saya cuma nak buktikan yang saya boleh
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
berikan segalanya
yang orang lain tak dapat berikan
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
kepada awak.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Awak berani cakap semua itu
sebab saya dah bercerai.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Tapi dengar sini.
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Saya bercerai bukan untuk
beri awak peluang.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Kami kahwin sebab dia janji
akan sentiasa berada di sisi saya.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Saya ceraikan dia sebab rasa bersalah
atas semua dugaan
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
yang dia hadapi.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Awak masih boleh cakap begitu
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
kalau awak kehilangan segalanya?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Apa?
- Ketika itu, awak masih
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
tak perlu saya?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Baru balik, Hae-in?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Tentu puan susah hati.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Dia memang selalu buat hal.
- Ya, sampai sekarang.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Kenapa Hyun-woo tak berhenti kerja?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Kamu patut pecat dia.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Ibu, dia jauh lebih bijak daripada saya.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Apa maksud kamu?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Dia setuju bercerai tanpa alimoni.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Macam mana kalau dia
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
hilang sabar sebab kita
dan tuntut alimoni?
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Tapi pengarah guaman besar kuasanya.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Puan tak risau dia masih ada kuasa?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Mestilah risau.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Sebab itulah puan mesti pecat dia.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Apa? Kenapa dia telefon saya?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}TUTUP
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Tak ada pelanggan. Baguslah.
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Ibu buat apa di sini?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Tolong dandan rambut ibu
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- macam ahli politik.
- Apa?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Kamu tahu tak gaya rambut
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
ahli politik yang
menyesali perbuatannya dan
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
buat permohonan maaf terbuka?
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Tapi ibu tak nak nampak lemah sangat.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Mana ada gaya rambut begitu.
- Hei!
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Buat rambut ibu kembang begini.
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Oh, kembang.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Ya, barulah ibu nampak yakin.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Saya rasa bersalah
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
selepas perbualan kita tempoh hari.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Perkahwinan itu janji
paling penting dalam hidup kita.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Tentu emosi Hae-in terganggu.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Awak dan suami awak juga
tentunya terkejut.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Saya sepatutnya didik anak
dengan lebih baik.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Saya minta maaf.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Kamu berpakatkah?
- Apa?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Anak awak suruh awak minta maaf
supaya dia boleh dapat
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
alimoni dan harta Hae-in?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Apa?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Awak rakam perbualan kita?
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Rakaman tanpa pengetahuan satu pihak
tak diterima di mahkamah.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Rakam? Buat apa saya rakam perbualan kita?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Kenapa tidak? Anak awak pun pernah buat.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-woo?
- Ya.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Dia pasang peranti pepijat
di bilik ayah mentua saya.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Saya tak tahulah dia nak jual rakaman itu
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
atau ugut Hae-in
dengan rakaman itu untuk bercerai.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Hyun-woo cakap apa? Dia mengaku?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Dia nafikan.
- Jadi dia tak buat.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Dia buat atau tidak,
itu pentingkah sekarang?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Mereka dah bercerai.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Awak tak tahu nampaknya.
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Sebab itulah ada segelintir orang
yang tak patut berkahwin.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Hidup mereka akan hancur.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Sebab itulah saya
menentang hubungan mereka.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Walaupun awak menentang,
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
mereka ada banyak kenangan manis
bersama hingga mereka mahu berkahwin.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Apa?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Hidup ini memang terasa panjang,
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
tapi kenangan manis sukar dicari.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Jadi?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Mereka mungkin dah berpisah,
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
tapi saya harap
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
mereka akan tetap hargai
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
saat-saat manis mereka bersama.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Eloklah awak berfikiran begitu.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Perceraian mereka dah selesai,
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
jadi saya harap keluarga awak
takkan cuba minta apa-apa.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Dan tolong pujuk dia
supaya berhenti kerja.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Kenapa masih kerja di situ?
Tak malu betul.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Saya harap kita takkan berjumpa lagi.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Aduhai.
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Dia tak cakap dia nak jumpa siapa?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Dia melawa pergi ke Seoul,
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
mungkin ibu Hae-in.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Jadi kenapa dia tak jawab telefon?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Itu dia! Ibu!
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Susah payah saya dandan rambut dia,
sekarang dah tak kembang.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Pergi sambut nenek.
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Nenek!
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Aduhai, cucu kesayangan nenek.
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Kamu tunggu nenek?
- Ya.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Ibu beli selipar sebab sakit kaki.
- Baguslah.
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Saya risau sebab awak tak jawab telefon.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Awak dah makan?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Belum.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Hei, pesan makanan Cina.
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Tak payah. Saya nak makan nasi.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Nak kedai mana? Ting Hua?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Tak nak, tak sedap.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Tembok Besar China lebih mesra pelanggan.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Ada kupon?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Itu senarai nama pelanggan yang beli
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
jam ulang tahun ke-101 Ronde de Frédic.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Ada seorang dari Korea.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Bukankah dia kekasih pengerusi?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Dia beli di mana?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Fifth Avenue, Manhattan, 6 tahun lepas.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Tapi ini jam lelaki.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Dia hadiahkan kepada siapa?
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Dia keluar seorang diri tanpa saya
dua tiga kali seminggu.
450
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
JCT UNIVERSITI SUNGMIN
451
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Kereta kita
452
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
tak berlanggar pun.
453
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Ini kebetulankah?
- Tidak.
454
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Saya nampak awak
mengekori Hae-in dari pejabat,
455
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
jadi saya ikut awak.
456
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Ia digunakan untuk merawat tumor malignan.
457
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Itu ubat antikanser.
458
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Ya, saya pasti.
459
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Ada kenalan encik sakit?
460
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Helo?
461
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
En. Yoon?
462
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
PANGGILAN
463
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
464
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Saya laporkan kepada dia tentang
465
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
siapa yang tuan jumpa
dari semasa ke semasa.
466
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Dia nak tahu ini ubat apa,
jadi saya tanya kawan
467
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
yang bekerja di syarikat farmaseutikal.
468
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Saya minta maaf.
469
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Kenapa awak mengekori dia?
470
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Dia bukan isteri awak lagi.
471
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Jadi kenapa awak nak tahu?
472
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Kalau awak tak berhenti ikut dia,
saya juga takkan berhenti ikut awak.
473
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Kalau awak cuba apa-apakan dia,
awak akan dapat balasan yang sama.
474
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Itu rancangan saya.
475
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Jadi awak mahu melindungi dia.
476
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Terpulanglah.
477
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Dia akan pilih saya juga.
478
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Awak akan faham nanti.
479
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Keluarga awak pindah ke sana
atau awak belajar di sana?
480
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Saya anak angkat.
481
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Ibu bapa angkat saya mati
sebelum saya tamat universiti.
482
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Jadi saya sebatang kara sekarang.
483
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Masuk.
484
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
485
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Susah-susah saja datang ke sini.
486
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Sebab ada hal mustahak.
487
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
En. Na dari Bolt One telefon saya.
488
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Apa? Kenapa?
489
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Soal tanah itu.
490
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Ada pangkalan tentera
dekat tapak pusat peranginan.
491
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Sebab itukah?
492
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Mereka dah setuju untuk berpindah.
493
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Kalau tak, pembinaan tak dapat
dimulakan kerana stesen laser.
494
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Saya dengar mereka tak nak pindah.
495
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Apa?
496
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Kenapa mereka ubah fikiran?
497
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Kementerian Pertahanan
kata kosnya terlalu tinggi.
498
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Jadi mereka batalkan semuanya.
499
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Mereka lebih berkuasa
daripada Kementerian Tanah?
500
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Saya tak pasti.
501
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Kementerian Tanah mesti menang.
502
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Masih tak dapat hubungi
pengurus kanan di sana?
503
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Ya, dia asyik cakap dia ada mesyuarat.
504
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Dia tak boleh buat begini.
505
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
DATUK
506
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Helo?
507
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Baiklah.
508
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Tuan.
- Apa?
509
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Pengerusi nak jumpa.
- Tidak…
510
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Kenapa awak lurus sangat?
511
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Tak nampak saya tolak panggilan dia
pertama kali dalam hidup saya?
512
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Nampak.
513
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Awak sepatutnya beri alasan.
514
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Kenapa awak ikut saja cakap dia?
515
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo. Mana dia?
516
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
517
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, kasihannya awak.
518
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Kenapa?
- Semua pekerja pun sedia
519
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
untuk hantar
surat peletakan jawatan bila-bila.
520
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Jadi apa salahnya awak simpan
dalam peti besi?
521
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Itu bukan salah awak.
522
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Salah keluarga kami sebab jumpa.
523
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Ada apa sebenarnya?
524
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Ada masalah tapak.
- Apa?
525
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Pangkalan tentera perlu berpindah
supaya pelanggan kita
526
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
boleh pergi ke ruang santai puncak,
527
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
makan stik dan minum wain
528
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
dan berenang di kolam infiniti
sambil melihat bintang. Tapi mereka…
529
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- tak nak pindah.
- Saya suruh uji kesesuaian tapak.
530
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Saya tahu.
531
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Memang awak ada cakap,
tapi ketika itu, En. Yoon
532
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
berikan tawaran yang lumayan.
533
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Jadi saya tak fikir panjang.
534
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Okey, jadi biarlah dia yang
535
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- tolong awak.
- Hyun-woo!
536
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Dia dari AS.
Dia tak pernah menjalani latihan tentera.
537
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Manalah dia tahu soal
pemindahan pangkalan.
538
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Tapi awak dulu tentera marin.
539
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Bukan marin biasa, Batalion Pengawal Khas.
540
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Saya tahu.
541
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Sebab itulah saya minta bantuan awak.
542
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Tolonglah saya.
543
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Sayang.
544
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ya?
545
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Awak buat apa?
546
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Saya ada masalah besar.
547
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Kepingan ke-2,000
susun suai gambar ini hilang.
548
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Itu masalah besarkah?
549
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Kumpulan Queens yang mengumumkan pembinaan
550
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}pusat peranginan terbesar
di Asia Timur Laut dilanda kesulitan.
551
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Pangkalan tentera berdekatan
552
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
membatalkan hasrat untuk berpindah
dan mengehadkan
553
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
ketinggian pusat peranginan ke 180 m.
554
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Rancangan asal untuk bina hotel 90 tingkat
terpaksa dikurangkan ke 39 tingkat.
555
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Anggaran pendapatan hotel
dijangka turun mendadak
556
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
dan pelabur mungkin akan
menuntut bayaran awal…
557
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Soo-cheol masih tak dapat dihubungi?
558
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Ya, ayah. Saya rasa dia
sedang cuba mencari jalan…
559
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Dia sepatutnya bendung masalah ini
dari awal lagi! Dah terlambat!
560
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Kenapalah dia juga bodoh macam kamu?
561
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Ya Tuhan.
562
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Semua ada di sini rupanya.
563
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Kenapa tak jawab telefon?
564
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Saya datang membawa
jalan penyelesaian, datuk.
565
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Apa ini?
566
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Saya dapat maklumat tentang
radar jarak jauh dekat tanah kami.
567
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Ia dibina pada tahun 1994,
jadi ia sudah lama dan perlu dibaiki.
568
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Kadar kecekapannya lebih 60 peratus
569
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
dan diberi Gred C
dalam ujian keselamatan tahun lepas.
570
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Ia akan dibaiki pada musim panas ini
dengan dana kerajaan.
571
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Apa kata pihak tuan tinggikan lagi
572
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- stesen tersebut?
- Apa?
573
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
KEMENTERIAN PERTAHANAN
574
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Tinggi stesen radar ialah 180 meter
dan hotel kami pula 350 meter.
575
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Jadi kalau kita bina
576
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
struktur konkrit setinggi 170 meter
atau lebih di atas stesen,
577
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
masalah akan selesai.
578
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Nampaknya ini jalan terbaik, datuk.
579
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Okey.
580
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo memang bijak.
581
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Itu idea saya. Dia cuma
catat idea itu sebagai peguam saya.
582
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo memang geliga otaknya.
583
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Kenapa kamu semua macam
tak endah cakap saya?
584
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Apa pun, jelaskan semuanya
baik-baik kepada pelabur.
585
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Sudah tentu.
Saya pasti mereka akan rasa lega.
586
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Kamu tak dengarkah saya cakap apa?
587
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Masalah dah selesai,
kenapa nak tarik diri?
588
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Saya tak faham.
589
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Saya dengar pengurus kewangan
Pengerusi Hong disoal siasat.
590
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Soal itu…
591
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Kenapa awak rahsiakan
berita sepenting itu?
592
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Saya pun baru dimaklumkan
oleh penasihat undang-undang kami.
593
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Penasihat undang-undang?
594
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Apollon, bukan?
595
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
En. Baek rancang semuanya.
596
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Tiada siapa akan melabur
597
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
kalau pengurus kewangan ditangkap.
598
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Sampai hati Hyun-woo.
599
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Dia patut balas dendam
kepada kakak, bukan saya.
600
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Adakah projek terpaksa dihentikan
sebab pelabur tarik diri?
601
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Tidak.
602
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Apa?
603
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Ini baru permulaan.
604
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Hei, maksudnya…
605
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Tuan.
606
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Cuba tuan lihat.
607
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}PELABURAN 900 BILION WON DARI
SYARIKAT P UNTUK PROJEK Q
608
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Syarikat Pelaburan Pione
akan jadi pelabur tunggal.
609
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Pengurusan lebih mudah
dengan satu saja pelabur.
610
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Ya, pelabur tunggal lebih bagus.
611
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Orang kata jangan harapkan
satu sumber saja,
612
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
tapi kita boleh percayakan Eun-sung.
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Ya, perlu bijak memilih rakan kongsi.
614
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Amanah juga penting bagi saya.
615
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Awak teman sejiwa sayakah?
616
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Saya selalu cakap rakan kongsi
paling penting dalam perniagaan.
617
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Hidup saya kini di tangan awak.
618
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Terima kasih,
tentu keputusan ini sukar bagi awak.
619
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Saya patut tandatangan
sebelum awak ubah fikiran.
620
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Tuan tak boleh masuk.
621
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, ada apa?
622
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
En. Jang.
623
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Tuan, Bahagian Guaman dah
beri pendapat tentang perjanjian ini.
624
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Rasanya tuan belum tahu.
Tolong pertimbangkan hak penukaran.
625
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Jika timbul masalah risiko pemilik,
626
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
saham tuan sebanyak 6.7 peratus
akan jadi milik En. Yoon.
627
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Jangan bertindak terburu-buru.
628
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo.
629
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
En. Baek!
630
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Tapi apa yang dia cakap
631
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
ada benarnya juga.
632
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Ayah!
633
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Terpulanglah.
634
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Tapi saya juga akan tarik diri
kalau rundingan ini gagal.
635
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Kita perlulah
636
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
saling mempercayai.
637
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Dia kata awak perlu
buat keputusan penting nanti.
638
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Kalau ada orang datang bawa dokumen
dan tawarkan wang yang banyak,
639
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
dia sarankan awak terima.
640
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Itu akan menyelamatkan
diri awak dan juga syarikat.
641
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Orang yang cuba menghalang
642
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
akan mengkhianati awak nanti,
643
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
jadi jangan dengar cakap dia.
644
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Aduhai.
645
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Dengarlah cakap saya.
646
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Seperti di tapak perburuan dulu,
bomoh itu dah selamatkan nyawa awak
647
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
banyak kali.
648
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Dia memang hebat.
649
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Apa?
650
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Tak ada apa-apa.
651
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo?
- Ya.
652
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Datuk tak singkirkan orang serta-merta.
653
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Datuk beri tiga peluang.
654
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Tapi kamu khianati cucu datuk,
655
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
pasang pepijat di bilik datuk
dan cuba halang projek ini.
656
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Cukup tiga kesalahan.
657
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Datuk…
- Keluar!
658
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Rosakkah?
659
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Silakan.
660
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Terima kasih.
661
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
ID TIDAK SAH
662
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Tuan, ada orang datang.
663
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
En. Baek Hyun-woo.
664
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Tinggalkan kad ID, telefon syarikat,
665
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
komputer riba dan peralatan lain
dan beredar sekarang.
666
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Ini bukan waktu bekerja.
Awak tak boleh halau dia.
667
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Ini arahan pengerusi.
668
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Tolong keluar.
669
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Bahagian Keselamatan tak ada peraturankah?
670
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Kamu semua konco pengerusikah?
671
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Waktu bekerja dah tamat. Pergi balik.
672
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Tapi ini arahan pengerusi…
673
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Saya cakap pergi balik.
674
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Buatlah perjanjian.
675
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Minta sesuatu sebelum letak jawatan.
676
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Awak sanggup diusir begitu saja?
677
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Saya takkan diusir.
678
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Dia boleh pecat saya sebagai pengarah,
tapi saya juga pengurus bahagian.
679
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Perlu ada sebab kukuh
untuk pecat pengurus bahagian.
680
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Saya tahu Bahagian Audit
tak jumpa sebab untuk pecat saya.
681
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Itu…
682
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Tak kisahlah, kenapa awak masih di sini?
683
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Awak beria-ia nak bercerai
dan sediakan dokumen diam-diam.
684
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Kenapa awak masih di sini
dan biar mereka malukan awak?
685
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Sebelum bercerai…
686
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
awak terpaksa tahan.
687
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Sekarang tidak lagi.
688
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Saya tahu.
689
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Saya bertahan sebab
saya mahu berada di sini.
690
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Awak sihat?
691
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Ya.
692
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Mak cik.
- Masuk sebelum mak cik langgar kamu.
693
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Jumpa perempuan itu di mana?
694
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Pejabat? Majlis perjumpaan? Bar?
695
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Jangan cuba nafikan.
696
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Mak cik dah banyak kali bercerai.
697
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Puncanya cuma satu.
698
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Orang ketiga.
699
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Mak cik.
700
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Hae-in satu-satunya bagi saya.
701
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Jadi janganlah pergi!
702
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Hae-in cuma ada kamu,
kenapa kamu nak pergi?
703
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Saya takkan pergi.
704
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Saya takkan tinggalkan dia.
705
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Sebab itu saya tak letak jawatan.
706
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Tak kira apa pun,
707
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
saya ada di sisinya.
708
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Dan…
709
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
saya akan cari orang
yang pasang pepijat di bilik datuk
710
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
dan serahkan rakaman kepada Apollon
711
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
supaya saya diusir dari rumah.
712
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Soal itu…
713
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
mak cik syak seseorang.
714
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Puan Moh?
715
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Kamu tahu?
716
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Semua orang tahu mak cik benci dia.
717
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Bukan sebab itu.
718
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Dia lebih menakutkan daripada sangkaan.
719
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Dia palsukan identitinya
dan tipu kita selama ini.
720
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Apa maksud mak cik?
721
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Nama sebenarnya ialah Oh Sun-yeong.
722
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Dia ada anak lelaki
723
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
berumur 34 tahun sekarang.
724
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Dan Oh Sun-yeong
dilaporkan meninggal dunia.
725
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Apa pendapat kamu? Pelik, bukan?
726
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Kamu nak siasat sama-sama?
727
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Mak cik ada rakan penyiasat bernama Conan.
728
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Americano ais, bukan?
729
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Macam mana awak tahu?
- Saya rasa awak degil orangnya.
730
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Okey.
731
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Dia boleh jadi bomoh.
732
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Dia dah macam anak mak cik.
733
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Ada maklumat baru?
734
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Saya jumpa pengawal
di penjara Oh Sun-yeong.
735
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Anaknya lahir di penjara
736
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
dan dihantar ke rumah
anak yatim di Gangwon.
737
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Di mana?
- Di…
738
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- Dekat tapak perburuan, bukan?
739
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ya, vila kita di sana.
740
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Ya, sangat dekat.
741
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Rumah Anak Yatim Harapan Abadi.
742
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
"Harapan"?
743
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Itu…
744
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Ayah dan betina itu menaja
745
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
dan tawarkan biasiswa di sana
hingga 10 tahun lepas!
746
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Rumah anak yatim itu terbakar
sepuluh tahun lepas.
747
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Saya percaya pengarahnya juga mati.
748
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Ada wakil yang kami boleh hubungi?
749
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Saya tak pasti.
- Tanyalah dia.
750
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Siapa?
751
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Lelaki yang berburu dengan kamu dulu.
752
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Lelaki yang nak beli anjing kita.
753
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- En. Yoon Eun-sung?
- Jangan merepek.
754
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Kenapa? Awak pun kata mukanya seiras.
755
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Mukanya seiras dengan siapa?
756
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Ada budak lelaki di rumah anak yatim itu.
757
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Dia penerima biasiswa Queens
sebab dia sangat bijak.
758
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Tapi dia pernah dibawa ke balai kerana
759
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
meracun dan membunuh anjing jiran.
760
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
En. Yoon mirip budak itu.
761
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Dia kata keluarga angkatnya dari AS.
762
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Ya, budak itu pun
diambil jadi anak angkat di AS.
763
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Bukankah dia kekasih pengerusi?
764
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Ini jam lelaki.
Dia hadiahkan kepada siapa?
765
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Dia lebih menakutkan rupanya.
766
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Dia palsukan identitinya
dan tipu kita selama ini.
767
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Anaknya lahir di penjara dan dihantar
ke rumah anak yatim di Gangwon.
768
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Saya anak angkat.
769
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Dia dapat keluarga angkat
pada usia 12 tahun.
770
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Dia ada anak lelaki
berumur 34 tahun sekarang.
771
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Jadi saya sebatang kara sekarang.
772
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
SURAT KUASA WAKIL
HONG MAN-DAE
773
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
HAK MEMBUAT KEPUTUSAN PERUBATAN
774
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Kenapa tandatangan surat ini?
775
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Kenapa serahkan hak
buat keputusan kepada saya?
776
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Pendakwa mungkin tak yakin puan yang
777
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
menggelapkan wang ke dalam dana lecah
778
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
hanya kerana duit itu di bawah nama puan.
779
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Sesiapa saja boleh jadi pengurus kewangan.
780
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Yakah?
781
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Dengar tak?
782
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Ia untuk kepentingan saya.
783
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Awak masih nak menolak?
784
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Tidak.
785
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Hari ini hari jadi awak.
Ini boleh jadi hadiah daripada saya.
786
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Ya.
787
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ya, anggaplah ini hadiah hari jadi saya.
788
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
PEMBERI KUASA
HONG MAN-DAE
789
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Kenapa En. Yoon duduk di sini?
790
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Dia patut duduk dengan kita.
791
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Itu…
792
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Itu arahan mak cik.
793
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Apa?
794
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Betullah. Dia bukan keluarga kita.
795
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Kenapa? Mak cik pun bukan keluarga
tapi duduk dengan kami.
796
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Jadi?
797
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Keluarga itu bukan pada nama saja.
798
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Kalau tinggal serumah…
- Maknanya
799
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
En. Yoon boleh jadi keluarga kita?
800
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Kamu rasa begitu?
801
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Tidak, saya tak cakap begitu pun.
802
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in baru saja bercerai.
803
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Apa kata orang kalau En. Yoon
duduk di sebelah dia?
804
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Orang akan kata dia ada niat tak baik.
805
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
"Niat tak baik"?
806
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Beraninya mak cik cakap begitu?
807
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Mak cik biar betul.
808
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Kalau tak suka…
809
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
jangan biar orang salah sangka.
810
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Apa hak awak nak mengarah-arahkan orang?
811
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Puan besar rumah ini
812
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
ialah Seon-hwa.
813
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Awak memang tak tahu malu.
814
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Baiklah.
815
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Jangan bergaduh sebab hal remeh
pada hari yang baik ini.
816
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Kenapa dia pakai cincin ini?
817
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Ini cincin ibu!
818
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Ibu pakai seumur hidupnya
819
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
dan saya yang patut mewarisinya.
820
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Sampai hati ayah berikan kepada dia?
821
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Baiklah. Lepaskan saya,
saya akan tanggalkan.
822
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Ayah betul-betul dah hilang akalkah?
823
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Ayah memang kuat bekerja,
tapi dulu ayah tak begini.
824
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Kenapa tak boleh fikir dengan waras?
825
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Tak sedar diri! Ada hati nak mengata ayah?
826
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Anak sulung dihalau,
anak kedua dilayan macam orang bodoh.
827
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Tengoklah siapa yang tinggal.
828
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Tinggal betina ini saja
yang akan bolot semua harta ayah!
829
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Jaga mulut kamu!
830
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Anak-anak ayah semua takut
masuk penjara untuk ayah.
831
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
Dia saja yang sudi tolong ayah!
832
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Mungkin dia tak takut
sebab dia pernah masuk penjara!
833
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Kamu merepek apa?
834
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Ayah tak tahu apa-apa.
835
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Saya sebenarnya nak beritahu nanti.
836
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Dia pernah masuk penjara
837
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
dan pernah beranak!
838
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Dia guna nama palsu selama ini!
839
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, sampai hati awak?
840
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Saya tahu saya orang miskin,
841
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
tapi saya tak pernah
buat jahat seumur hidup.
842
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Saya minta maaf.
843
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Saya tak sanggup lagi.
844
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Saya akan keluar dari rumah ini.
845
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Hei.
846
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Awak pun tahu Beom-ja selalu mengarut.
847
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Anak tak guna!
848
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Hentikan sebelum ayah
hantar kamu ke hospital gila.
849
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Hospital gila?
850
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Kalau begitu, saya patut buat ini dulu.
851
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Hei!
852
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Lepaskan dia!
853
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Lepaskan dia!
854
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Ayah…
855
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Ayah dah jelak.
856
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Ibu kamu balas dendam terhadap ayah
857
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
dengan melahirkan kamu.
858
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Sanggup kamu seksa ayah sampai sekarang?
859
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Tolonglah pergi dari sini.
860
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Keluar dari rumah ini.
861
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Pergi!
862
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Baiklah.
863
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Biar ayah yang dapat malu sebab halau
864
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
dua daripada tiga orang anak ayah.
865
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Saya rela pergi.
866
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Sambutlah hari jadi ayah tanpa saya.
867
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Saya akan hadir ke majlis pengebumian.
868
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Apa pun,
869
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
saya doakan ayah panjang umur.
870
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Anak tak guna…
871
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Bertenang.
872
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Jangan menangis.
873
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Puan cabut folikel rambut sekali?
874
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Mungkin. Saya tarik sekuat hati.
875
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Rambut En. Yoon pula?
876
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Terima kasih.
877
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Mak cik.
878
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Mak cik okey?
879
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Tidak…
880
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Mak cik tak okey, Hyun-woo…
881
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Ayah pukul mak cik
buat kali pertama dalam hidupnya.
882
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Dia pukul mak cik…
883
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Macam mana kalau datuk pengsan
884
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
sebab gembira sangat melihat hadiah saya?
885
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Jangan teruja sangat. Bertenang.
886
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Saya dah lama sangat tenang.
887
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Saya perlu berubah.
888
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Sayalah jawapan untuk Queens.
889
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Saya penyelamat kita semua.
890
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Tapi datuk awak tak mahu sambutan
hari jadi terlalu meriah tahun ini.
891
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Aduhai, naifnya awak.
892
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Jangan percaya. Dia nak uji kita.
893
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Sama macam ujian di sekolah.
894
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Ini lebih kurang macam
ujian kemasukan kolej.
895
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Adakah saya akan terpilih sebagai pewaris?
896
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Ini penentunya.
897
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Tapi saya boleh agak.
898
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Apa maksud awak?
899
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Hari ini akan jadi
900
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
hari terbaik dalam hidup saya.
901
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Begitu.
902
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Pakai gaun cantik
903
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
dan bawa Geon-u ke salun.
904
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Saya tunggu.
905
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Sayang.
906
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Terima kasih.
907
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Bodoh.
908
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
SELAMAT HARI JADI KE-20 YANG KEEMPAT!
909
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
HARI JADI KE-80 PENGERUSI HONG
910
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Kita berhimpun hari ini
untuk menyambut hari jadi pengerusi.
911
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Keluarga kami
912
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
diduga baru-baru ini.
913
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Beliau difitnah dan khabar angin
tentangnya tersebar.
914
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Walaupun begitu,
915
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
wira kita tidak menyerah
916
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
dan tak putus asa.
917
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Beliau cekal menempuhi cabaran hidup.
918
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Berikan tepukan
kepada Pengerusi Hong Man-dae.
919
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
KAKITANGAN SAHAJA DIBENARKAN
920
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
MATIKAN
921
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Impian boleh jadi kenyataan.
922
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Amerika Syarikat ada Mickey Mouse,
Jepun ada Totoro.
923
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Taman Hiburan Queens yang terbesar
924
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
di Asia Timur Laut
925
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
juga ada watak yang menarik.
926
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Ini idea saya sendiri.
927
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Watak Pengerusi Hong, datuk saya.
928
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Datuk?
929
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Hadiah Soo-cheol
untuk ayah sangat bermakna.
930
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Betul.
931
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Saya amat teruja untuk
932
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
memperkenalkan watak ini
kepada anda semua.
933
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Dipersilakan, Man-sung!
934
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Kami akan menjual barangan seperti
935
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
mainan, pakaian golf, kole,
936
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
rantai kunci, tikar dan lain-lain lagi
dengan wajah Man-sung.
937
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Dan sudah tentu,
938
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
NFT akan turut dilancarkan.
939
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Cepat hentikannya.
940
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Tolong hentikan.
941
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
942
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Keputusan DNA dah keluar.
943
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
944
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Sayang.
945
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
946
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
947
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
948
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye!
949
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
950
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye!
951
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
952
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Anak saya tak dapat tidur tanpa saya.
953
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Tolonglah, Da-hye!
954
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
955
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Mari makan.
956
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Makanlah, Geon-u.
957
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Kenapa?
958
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
959
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
960
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
961
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Ibu ada di sini.
962
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
963
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
964
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Kenapa telefon malam-malam begini?
965
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Maaf, ada hal mustahak.
966
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Datuk seorang diri?
967
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Datuk main Janggi. Kenapa?
968
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Kalau Puan Moh ada di situ, dengar saja.
969
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Apa?
970
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Saya buat ujian DNA Puan Moh dan En. Yoon.
971
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Ada 99 peratus kemungkinan
mereka anak-beranak.
972
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
En. Yoon mengumpul saham datuk.
973
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Dia dah dapat 9.6 peratus
saham para pengarah
974
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
melalui perjanjian sita.
975
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Datuk mesti tarik balik hak penukaran.
976
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Baiklah.
977
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Nanti datuk telefon kamu.
978
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Syahmat.
979
01:10:23,472 --> 01:10:24,682
Raja dah kalah.
980
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Kenapa? Awak nak cakap sesuatu?
981
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Awak…
982
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Aduhai.
983
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Awak okey?
984
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Tidak, tentu awak tak okey.
985
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Itulah kesan ubat itu.
986
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Sepuluh minit dalam sistem pernafasan,
dan awak akan perlahan-lahan lumpuh.
987
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Memang betul rupanya.
988
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Hebat betul.
989
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Jangan risau.
990
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Awak takkan mati terus.
991
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Kalau awak mati, sia-sialah dokumen ini.
992
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Saya cuma boleh jadi penjaga awak yang sah
993
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
dan berkuasa buat keputusan
kalau awak koma.
994
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Jadi…
995
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
awak tidurlah
996
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
selama dua tiga bulan sebelum mati.
997
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Boleh buat begitu untuk saya?
998
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Tengoklah.
999
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Betul kata Hyun-woo dan Beom-ja.
1000
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Jadi kenapa awak percayakan saya,
bukan mereka?
1001
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
1002
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Selamat hari jadi, Beom-ja
- Selamat hari jadi, Beom-ja
1003
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
1004
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Mari sini.
1005
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Saya ambil gambar sekarang. Senyum.
1006
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Senyum dalam kiraan tiga.
1007
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Okey. Satu, dua, tiga.
1008
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Senyum.
1009
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Kenapa halang kami masuk?
Kamu tak kenal saya?
1010
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Kenapa saya tak boleh jumpa dia?
1011
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Hanya orang yang dibenarkan
oleh penjaganya boleh masuk.
1012
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Tepi.
- Maaf, tuan.
1013
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Tak boleh!
- Ya Tuhan.
1014
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hei.
1015
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Kami anak pengerusi.
Siapa penjaga yang awak maksudkan?
1016
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Tepi.
- Tak boleh, puan.
1017
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Ya Tuhan.
1018
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Betina sial.
1019
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Apa yang awak dah buat?
1020
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Sabar, mak cik.
1021
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Apa yang berlaku, En. Han?
1022
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Pengerusi diserang sakit jantung
dan sedang dirawat.
1023
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Tapi dia masih tak sedarkan diri.
1024
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Tidak, ayah!
1025
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Penjaganya yang sah sekarang
ialah Puan Moh Seul-hee.
1026
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Apa maksud awak?
1027
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Sebentar.
1028
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Pengerusi serahkan kuasa wakil
kepada Puan Moh baru-baru ini.
1029
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Menurut dokumen ini,
Puan Moh ialah penjaganya yang sah
1030
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
dan berhak menggantikan pengerusi
untuk membuat keputusan
1031
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
kerana dia tak sedarkan diri.
1032
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Kalau dokumen ini terbukti palsu,
awak akan didakwa memalsukan, menggunakan,
1033
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
dan mengisi dokumen rasmi
dengan maklumat palsu.
1034
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Saya ada video pengerusi
tandatangan dokumen ini.
1035
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Saya boleh tunjukkan.
1036
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Aduh.
- Sayang.
1037
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Sayang.
1038
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Tentu dia langsung tak percayakan
anak-anaknya sehingga dia
1039
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
serahkan kuasa kepada saya
jika hal begini berlaku.
1040
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Selama ini kamu cuma mahu
dapatkan duit sebanyak mungkin
1041
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
daripada dia.
1042
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Dia pilih syarikat yang dia bangunkan
1043
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
seumur hidup berbanding
keluarganya sendiri.
1044
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Saya lebih tahu
kehendak dia daripada kamu.
1045
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Saya ikut kehendaknya.
1046
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
"Kehendaknya"?
1047
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
"Kehendaknya"?
1048
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Hei, itu saya tak tahu.
1049
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Tapi saya tahu kehendak awak.
1050
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Awak dan anak awak, Yoon Eun-sung
1051
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
akan salah guna kuasa wakil itu!
1052
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Apa maksud kamu?
1053
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Yoon Eun-sung?
Yoon Eun-sung yang kita kenal itu?
1054
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Ya.
1055
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Kami buat ujian DNA.
1056
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ya, En. Yoon anak saya.
1057
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Kenapa? Ada masalahkah?
1058
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Adakah itu mengubah apa-apa?
1059
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Hei!
1060
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Tak guna!
1061
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, kalau awak buat kacau lagi,
1062
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
saya mungkin akan alihkan dia
ke bilik lain
1063
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
dan awak takkan dapat
ucapkan selamat tinggal.
1064
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Nak cabar saya?
1065
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Industri perniagaan
digemparkan dengan berita ini.
1066
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Lembaga pengarah bersetuju
1067
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
untuk mengambil alih
hak keluarga Hong terhadap Queens.
1068
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Syarikat Pelaburan Pione,
pelabur dalam projek baru Queens,
1069
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}membeli 14.7 peratus
1070
01:16:22,998 --> 01:16:26,126
saham Queens awal bulan ini…
1071
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}…dan mengumumkan
penglibatan dalam pengurusan.
1072
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione memiliki 24.3 peratus saham Queens.
1073
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Setelah Pengerusi Hong tak sedarkan diri
akibat serangan sakit jantung,
1074
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione menggunakan hak penukaran
1075
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}dan mengambil 6.7 peratus sahamnya.
1076
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Dengan 31 peratus saham,
1077
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}mereka kini pemegang saham
kedua terbesar dalam syarikat.
1078
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione kemudiannya mengadakan
mesyuarat sementara.
1079
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Dengan kuasa wakil, Puan Moh Seul-hee
1080
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
memihak kepada Syarikat Pelaburan Pione.
1081
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
68.8 peratus menyokong
penyingkiran keluarga Hong,
1082
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
manakala cuma 31.2 peratus yang menentang.
1083
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Pertama kali dalam sejarah
industri perniagaan,
1084
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
keluarga hartawan kehilangan kuasa
1085
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}disebabkan tentangan pemegang saham.
1086
01:17:11,213 --> 01:17:14,341
{\an8}HONG HAE-IN
1087
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Apa nasib keluarga itu sekarang?
1088
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Entahlah.
1089
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Wartawan pun tak tahu mereka di mana.
1090
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Mereka tiada di rumah mahupun hotel.
1091
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Mereka tak dapat ke luar negara
kerana masih disiasat.
1092
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Yalah. Di mana mereka agaknya?
1093
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
KEDAI RUNCIT YONGDU-RI
1094
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hei.
1095
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Kamu buat apa di sini?
- Baguslah awak datang.
1096
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Saya baru nak hantar mesej.
1097
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan.
1098
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Berapa harga sosej?
1099
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Macam mana kamu masuk?
1100
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Kod laluannya 0070.
1101
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Semua orang tahu.
1102
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Aduhai.
1103
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Saya patut tukar.
1104
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Orang kampung nak bayar hutang
barangan runcit,
1105
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
jadi kami buka kedai untuk awak.
1106
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Tengoklah.
1107
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Nah.
- Kami catat semuanya.
1108
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Waktu saya suruh bayar,
tak ada pun yang datang.
1109
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
Kenapa sekarang?
1110
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Tentu mereka nak tolong awak
selepas tengok berita.
1111
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Aduhai.
1112
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Cuaca pun mendung, apa kata
kita makan ramyeon dan minum soju?
1113
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Boleh juga.
1114
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Okey.
1115
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Mari minum…
1116
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Dah siap.
1117
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Hati-hati.
1118
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Wah, nampak sedap.
1119
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Makanlah.
1120
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan.
1121
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Kenapa tutup kedai sebab hal kecil saja?
1122
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Saya kecewa dengan awak.
1123
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Kenapa awak menyembunyikan diri?
1124
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Sejujurnya, awak tak bersalah.
1125
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Hyun-woo yang bersalah.
1126
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woo tak buat salah pun.
1127
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Betul.
1128
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Dia cuma mangsa taufan ini.
1129
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan.
1130
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Awak petani, jadi awak patut tahu.
1131
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Tanaman yang ditanam waktu
bayu lembut, akarnya tak dalam
1132
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
sebab ia tak perlukannya.
1133
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Tapi tanaman yang ditanam waktu
angin kencang, akarnya dalam dan teguh.
1134
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Kalau begitu, taufan juga
ada manfaatnya dalam hidup ini.
1135
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Saya tengok awak dah macam
1136
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
ahli falsafah.
1137
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hei.
1138
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Kalau kamu suka sangat taufan,
kamu hadap sajalah sendiri.
1139
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Hati saya pilu mengenangkan anak saya
1140
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
terpaksa menempuhinya seorang diri!
1141
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan.
- Jangan.
1142
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Makanlah ramyeon.
1143
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Apa itu?
1144
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Silaulah.
1145
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Siapa datang malam begini?
1146
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Apa?
- Hyun-woo?
1147
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Siapa?
1148
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1149
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hei, Hyun-woo!
1150
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Kenapa tak cakap nak balik?
1151
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Maaf, ayah. Saya tak sempat beritahu.
1152
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hei, Hyun-woo.
1153
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Kenapa tak jawab telefon?
1154
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Kamu tak cukup makankah?
1155
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Kamu nampak cengkung.
1156
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Aduhai.
1157
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Jangan sedih.
1158
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Baguslah kamu dah bebas.
1159
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Tengoklah apa nasib mereka
selepas halau kamu.
1160
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Itu namanya balasan Tuhan.
- Kakak.
1161
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Tunggu…
- Ya.
1162
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Abang pun puas hati
dengar keluarga itu berantakan.
1163
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Padan muka mereka!
1164
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Apa pun, lupakan saja betina licik itu
dan hidup bahagia.
1165
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Betina licik itu
1166
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
ikut sekali.
1167
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Ya.
1168
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Awak pun ada.
1169
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Bukan dia saja.
1170
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOG
1171
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Saya tahu,
1172
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
tapi saya mahu hidup begitu.
1173
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu?
1174
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Awak ada sindrom Stockholm?
1175
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Saya tak tahu.
1176
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Saya cuma mahu
1177
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
berada di sisi Hae-in.
1178
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Terima kasih.
1179
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Datanglah lagi.
1180
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Terima kasih.
1181
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Aduhai.
1182
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Awak tak apa-apa?
1183
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Kenapa menangis?
1184
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Suami saya.
1185
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ya?
1186
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Dia mahu berada di sisi saya.
1187
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Jadi kenapa awak sedih?
1188
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Mestilah sedih.
1189
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Sebab itu buat saya mahu…
1190
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
terus hidup.
1191
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Jadi teruskan hidup. Apa masalahnya?
1192
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Saya juga betul-betul mahu terus hidup.
1193
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Saya mahu sentiasa
1194
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
ada di sisinya.
1195
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Aduhai, awak mabuk.
1196
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Saya mahu hidup.
1197
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Sungguh.
1198
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
QUEEN OF TEARS
1199
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Mungkin mereka akan bersama semula?
1200
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Kamu masih saling mencintai?
1201
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Minum sajalah dari cerek itu!
1202
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Ini kejutan terbaik
sejak filem The Sixth Sense.
1203
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Dia nampak macam Leslie Cheung.
- Dengar cerita dia gila.
1204
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Apa?
1205
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Adakah dia wujud
untuk mencintai saya atau apa?
1206
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Mana dia? Hae-in.
1207
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Apa saja yang berlaku…
- Hae-in…
1208
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}tiada kaitan dengan awak.
1209
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Kalau saya boleh buktikan,
1210
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}saya akan guna taktik yang sama
macam Yoon Eun-sung.
1211
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana