1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 LA REGINA DELLE LACRIME 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}QUATTRO ANNI PRIMA 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 È strano. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Cosa? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Dicono che sia il posto migliore 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 per un appuntamento, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 ma perché non c'è nessuno? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Hai ragione. È vero. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}RISERVATO PER L'INTERA GIORNATA 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 La musica… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 La musica, cosa? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Di solito, 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 non mettono canzoni allegre 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 come quelle de La Sirenetta? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Sembra un po' troppo romantica. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Cambia canzone! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Mi scusi. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 La playlist si chiamava "Canzoni d'amore". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 La musica è cambiata. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Hai ragione. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Interessante. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Hong, in questi giorni, 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 sembra che l'intero universo 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 sia dalla nostra parte. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Siamo stati in un ristorante famoso ed eravamo gli unici lì. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Siamo andati al parco divertimenti 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 e c'eravamo solo noi, 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 in quel posto enorme. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Hai ragione. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Quindi… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 visto che l'universo è dalla nostra parte… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 vuoi… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 sposarmi? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Stai piangendo? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Scusa. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Per cosa? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Sei così turbato? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Sta' tranquillo. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Ti amo. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Vorrei… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 che questo momento non finisse mai. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Vorrei che continuassi 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 a sorridermi… 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 senza sapere la verità. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Che vuoi dire? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Cos'è che non so? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Non agitarti. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Siamo già stati in Germania. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Davvero? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Ho già fatto la terapia? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 No. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Non eri pronta. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Non è possibile. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Come posso averlo dimenticato? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 E se perdessi tutti i miei ricordi? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Sono già malata. Sarebbe troppo ingiusto. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 A volte, 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 le persone dimenticano tutto, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 anche se non sono malate. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 È successo anche a me. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Avevo scordato tutto. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Cosa? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Che succede? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 C'è qualcos'altro che ho dimenticato? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Avevo intenzione di divorziare da te, 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 senza prima dirtelo. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Cosa? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 E tu l'hai scoperto in Germania. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Non sta andando bene fra noi. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Quindi… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 avresti… 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 divorziato da me? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Sì. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 E io lo sapevo? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Sì. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Non mentire. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Se fosse vero, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 non saresti qui adesso. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Ti avrei rotto le ossa o spaccato i timpani. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Dovrei farlo adesso? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Non so cosa sta succedendo. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Allora prova a ricordare 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 quello che ti ho fatto… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 e quanto mi hai detestato. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 No, non ricordo… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Non vuoi neanche provarci? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Sarei contento se non mi denunciassi. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Vivere con te era insopportabile. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Sai che tipo di persona sei. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Per questo volevo divorziare. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Avrei potuto vivere nell'agio 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 e nella ricchezza. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Ma odiavo vivere con te 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 più di tutto! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Quando ho saputo che ti restava poco da vivere, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 ero sollevato. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Ci saremmo separati senza storie dopo tre mesi. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Quindi, se sceglierai 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 di non denunciarmi e di divorziare, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 in tutta sincerità, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 te ne sarei grato. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Lo farai? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Basta. Ricordo tutto. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Ricordo quanto mi disprezzi 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 e quanto fosse infelice la tua vita. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Che c'è? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Credevi che avresti fatto la bella vita, 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 sposandomi, e hai scoperto che non era vero? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Dev'essere stato divertente 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 guardarmi dimenticare tutto e dire cose senza senso. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 No. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Non ho… - Anch'io ero infelice! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Non solo tu. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Anch'io lo ero. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Non passerò il tempo che mi resta 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 accanto a te. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, aspetta. - Separiamoci. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Voglio divorziare. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISODIO 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}SVEGLIA 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Il divorzio è consensuale. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Perché siamo qui, se hai rinunciato agli alimenti? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Chi è il suo avvocato? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Non lo so. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Ho un brutto presentimento. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Dev'essere lui. Il suo avvocato divorzista. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - E allora? - Non sai proprio niente, eh? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Lui… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 è spaventoso. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 È solo un avvocato. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Ci sono molte voci su chi sia veramente. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 L'erede di un conglomerato. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Un ex soldato di stanza all'estero. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Qualcuno venuto qui su un'astronave. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Altri dicono che sia un licantropo. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Si chiama Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Ed è… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Abbia pietà. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 La prego, ci risparmi. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Per favore. - Sì. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Solo stavolta. - Ci risparmi. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 È della mafia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Della mafia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Quella del gioco Mafia? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 No, la vera mafia. È un consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 È il boss. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Credevo che fosse in Italia. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Ho sentito 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 che non tratta a parole. 152 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Credo che la sig.ra Hong abbia deciso di non perdonarti. 153 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Chiunque si infurierebbe per come l'hai trattata. 154 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Le hai fatto credere che l'amavi. 155 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Tu mi hai detto… 156 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 E quindi? 157 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Probabilmente ti vuole morto. 158 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, risparmiami per stavolta! 159 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Sig. Baek, ha ingannato la mia cliente. 160 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Non le basterà firmare le carte del divorzio. 161 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Mi dispiace dirlo, ma al male si risponde col male. 162 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 No! 163 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, è stato Yang-gi. 164 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Mi ha detto lui di farlo. 165 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Quel bastardo… 166 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 È questo il suo piano. 167 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Sta' zitto. 168 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Posso andare via? 169 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Ho una famiglia. 170 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Tu non hai figli e presto non avrai neanche una moglie. 171 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Fa' come vuoi. 172 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Cavolo. 173 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Sappia, prima di tutto, 174 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 che non sono qui per negoziare. 175 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Questi sono i documenti ufficiali del divorzio 176 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 preparati dal sig. Baek. Esatto? 177 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Sì. 178 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Qualcosa non va? - Guardi. 179 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Ha scritto come motivo 180 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 "Differenze inconciliabili." 181 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Non è il motivo ideale? Il più semplice? 182 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 La guardi. 183 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 È una donna facoltosa, famosa per la sua bellezza. 184 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 La CEO è nata in una famiglia ricca. 185 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 I tabloid la dipingono come una donna altera. 186 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Ed è membro del Club dei Bilionari. 187 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Non ancora. 188 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Beh, non ancora. 189 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 In ogni caso, visti i fatti, 190 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 in pochi pensano che la personalità sia il suo forte. 191 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 E ora 192 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 divorzia da un semplice direttore 193 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 per differenze inconciliabili? 194 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Penseranno tutti che abbia un carattere tremendo, no? 195 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Già. 196 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Allora cosa dovremmo dire? Ha qualche suggerimento? 197 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Sì. 198 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "I numerosi impegni li hanno fatti allontanare." 199 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Ma vivono nella stessa casa. 200 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Sono d'accordo nel rimanere buoni amici." 201 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Non credo sia possibile. 202 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Si augurano il meglio l'un l'altro." - Aspetti. 203 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Ma non lo penso. 204 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Per mia esperienza, nessuno dei miei clienti lo pensa. 205 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Lo dicono e basta. 206 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Può scrivere quello che vuole. 207 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Ne è sicuro? 208 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Non se ne pentirà? 209 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 No. 210 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Qualunque esso sia, 211 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 non sarà il vero motivo. 212 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Perché hai scelto la metro, e non un taxi o un'auto? 213 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Lo sai. 214 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Quando ho una brutta giornata e non ho nessuno con cui lamentarmi, 215 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 prendo la Linea 2. 216 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Perché? 217 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 È ad anello. 218 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 Circonda tutta Seul. 219 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Il tempo passa velocemente, osservando le persone. 220 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Resto qui fino al tramonto. 221 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Poi, tra le stazioni Dangsan e Hapjeong, 222 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 posso ammirare il più bel tramonto di Seul. 223 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Non è stupendo? 224 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Il tramonto mi aiuta a dimenticare 225 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 la giornata tremenda che ho avuto. 226 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Mi fa venire voglia di tornare a casa. 227 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Signore. 228 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Dobbiamo fare una sosta. 229 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Ha mangiato zuppa di riso, giocato a baseball, lavato l'auto, 230 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 fatto una corsa 231 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 e di nuovo mangiato zuppa. 232 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 È così buona? 233 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Ha preso anche il maiale. Mangia molto bene. 234 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Guardati. Stai di nuovo correndo. 235 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Corre così bene… 236 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Che gli prende? Cavolo. 237 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Vai piano. Ti farai male. - Attenzione. 238 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Anch'io. 239 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Si allenano tutti in coppia. 240 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Perché lui corre da solo? 241 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 È divertente? 242 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Davvero? 243 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 COME DALLA NONNA 244 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Due zuppe di riso e un soju, per favore. 245 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Subito. 246 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Non ci vorrà molto. 247 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Grazie. 248 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Cosa le porto? 249 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Una zuppa di riso e un soju. 250 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Come? 251 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Una zuppa di riso e un soju. 252 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Una zuppa di riso e un soju." Sì. 253 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Prima evitavi sundae e zuppa di riso 254 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 perché tua moglie le detestava, ma ora puoi mangiarle. 255 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 È un vantaggio del divorzio. 256 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Pensa solo alle cose positive. 257 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Non devi più preoccuparti che qualcuno ti segua 258 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 e non devi correre a casa. 259 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Ci lasciavi soli a bere, 260 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 quando ti chiamavano tua suocera o il presidente. 261 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Cavolo. Per questo ci vedevamo poco e cenavi sempre da solo. 262 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Lo so, 263 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 ma volevo quella vita. 264 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Che vuoi dire? La volevi? È la sindrome di Stoccolma? 265 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Non lo so. 266 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Volevo solo 267 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 stare accanto a Hae-in. 268 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Per quei farmaci, signore, 269 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 le invierò un'e-mail, 270 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 ma servono a trattare i tumori maligni. 271 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Sono antitumorali. 272 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Ne sei sicuro? - Ne sono sicuro. 273 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mamma! 274 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ORFANOTROFIO ETERNA SPERANZA 275 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mamma! 276 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Ehi! Tu! 277 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Ehi! Sta' tranquillo. 278 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Va tutto bene. Ehi. 279 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Delinquente! 280 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 E se il mio cane si fosse ferito? 281 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Sei impazzito? 282 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Sai quanto costa quel cane? 283 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Cosa guardi? - Fermo. 284 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Il suo cane mi ha quasi morso. 285 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 E tu chi saresti? 286 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Nessuno ti ha educata? 287 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Sig.na Hong! 288 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 289 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Nonno. 290 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Stai bene? Sei ferita? 291 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Allora? 292 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 È la nipote del presidente del Queens Group. 293 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Oddio, non lo sapevo. 294 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Stai bene? 295 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Andiamo in ospedale. 296 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Va bene? 297 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Santo cielo. 298 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Grazie. 299 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Sig. Oh, dov'è Hae-in? Non è ancora rientrata. 300 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Mi ha detto di tornare a casa. 301 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Si è fermata in una scuola elementare. 302 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Doveva tenerla d'occhio. 303 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Non so mai dov'è, visto che rimane sempre sola. 304 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Non erano questi i patti. 305 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Mi dispiace, signore. 306 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Dov'eri? Perché hai preso un taxi? 307 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Dovevo fare una sosta. 308 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Aspetta. 309 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Baek continuerà a lavorare per te? Non sei a disagio? 310 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Non intendo licenziarlo, se vuole restare. 311 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Dopotutto, ci serve in azienda. 312 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 L'unica persona che vi serve 313 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 sono io. 314 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 E anche tu 315 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 hai bisogno di me. 316 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Devo dimostrartelo ancora? 317 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Te l'avrei detto più avanti, 318 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 ma lo farò adesso. 319 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Ci ho pensato a lungo. 320 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Voglio rinunciare 321 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 a Hercyna. 322 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Cosa? 323 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Apprezzo tutto l'aiuto che mi hai dato. 324 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Ma il sig. Hermann ha scelto il nostro store 325 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 per te, non per me. 326 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 L'avidità mi ha spinta a usarti. 327 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - Ma è… - Allora usami. 328 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Sono qui per questo. 329 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Sai cosa ho fatto nella vita affinché tu potessi usarmi? 330 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Devo saperlo? 331 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 332 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Non ti chiederò niente, se sceglierai di avere Hercyna. 333 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Volevo solo dimostrarti 334 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 che nessun altro può darti quello 335 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 che ti darei io. 336 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Non usi giri di parole, ora che sono divorziata. 337 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Ma ascoltami bene. 338 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Non ho divorziato per dare una possibilità a te. 339 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Ho sposato Hyun-woo perché mi sarebbe stato accanto. 340 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 E ho divorziato da lui perché ne aveva passate tante 341 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 e mi dispiaceva. 342 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Diresti la stessa cosa, 343 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 se perdessi tutto? 344 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Come? - Anche in quel caso… 345 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 Non ti servirei? 346 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Sei appena rientrata? 347 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Ha sofferto molto, signora. 348 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Quell'uomo ha sempre dato fastidio. - E lo fa ancora. 349 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Perché Hyun-woo non si licenzia? 350 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Mandalo via tu. 351 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Mamma, sarebbe impossibile superarlo in astuzia. 352 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Che vuoi dire? 353 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Ha divorziato da lei senza chiedere soldi. 354 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 E se, provocandolo, 355 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 usasse la sua intelligenza per ottenere gli alimenti? 356 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Ma un direttore legale ha comunque molto potere. 357 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Questo non la mette a disagio? 358 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Certo. 359 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Per questo deve sbarazzarsi di lui. 360 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Oddio, perché mi sta chiamando? 361 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}CHIUSO 362 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Non hai clienti. Bene. 363 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mamma, che ci fai qui? 364 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Voglio sembrare una politica. 365 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Pensaci tu. - Cosa? 366 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Hai presente la pettinatura che si fanno 367 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 quando si scusano pubblicamente 368 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 per far vedere quanto sono pentite? 369 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Però non voglio sembrare servile. 370 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Non esiste una pettinatura così. - Sì! 371 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Dammi un po' di volume. Così. 372 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Ho capito. Volume. 373 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Sì, mi serve volume per mostrarmi sicura di me. 374 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Sono stata malissimo, 375 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 dopo la nostra ultima telefonata. 376 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Il matrimonio è la promessa più importante. 377 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in sarà sconvolta. 378 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Sicuramente anche lei e suo marito siete rimasti senza parole. 379 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Avrei dovuto educare meglio mio figlio. 380 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Sono davvero dispiaciuta. 381 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Vuole imbrogliarmi? - Come? 382 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Suo figlio le ha detto di venire per ottenere gli alimenti 383 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 e parte della fortuna di Hae-in? 384 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Cosa? 385 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Non sta registrando tutto, vero? 386 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Non può servirsene in tribunale. Non ho dato il mio consenso. 387 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Registrando? Perché farei una cosa del genere? 388 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Perché no? L'ha fatto perfino suo figlio. 389 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Sì. 390 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Ha messo delle cimici nello studio del presidente. 391 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Non so se volesse vendere le registrazioni 392 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 o usarle contro Hae-in nella causa di divorzio. 393 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Lui cosa ha detto? L'ha ammesso? 394 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Ha negato tutto. - Allora è la verità. 395 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Ha importanza, ormai? 396 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Sono divorziati. 397 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Quindi non lo sapeva. 398 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 È esattamente per questo che alcune coppie non dovrebbero sposarsi. 399 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Si rovinano a vicenda. 400 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Ecco perché ero contraria al loro matrimonio. 401 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Lei sarà stata contraria, 402 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 ma loro hanno condiviso abbastanza ricordi felici da sposarsi. 403 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Come? 404 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Ho capito che la vita può sembrare lunga, 405 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 ma i ricordi felici sono limitati. 406 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 E quindi? 407 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Si saranno anche separati, 408 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 ma spero 409 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 che custodiscano ancora 410 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 quei ricordi felici. 411 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Idea affascinante. 412 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Il divorzio è un capitolo chiuso. 413 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 Spero che la sua famiglia non tenti di ricavarne qualcosa. 414 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 E, la prego, convinca suo figlio a licenziarsi. 415 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Perché non lo fa? È patetico. 416 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 A mai più, spero. 417 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Santo cielo. 418 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Non ha detto con chi doveva incontrarsi? 419 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Per come si è vestita per andare a Seul, 420 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 sarà la sig.ra Kim. 421 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Allora perché non risponde? 422 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Eccola! Mamma! 423 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Le avevo dato un sacco di volume, ma ora è andato tutto via. 424 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Vai a salutarla. 425 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Nonna! 426 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Ciao, cucciolo mio. 427 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Mi stavate aspettando? - Sì. 428 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Mi dolevano i piedi e ho preso queste. - Brava. 429 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Non rispondevi. Ero preoccupato. 430 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Hai cenato? 431 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Non ancora. 432 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Ordina dal ristorante cinese. 433 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Non importa. Mangiamo un po' di riso. 434 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Da chi ordino? Da Ting Hua? 435 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 No, non mi piace. 436 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 La Grande Muraglia Cinese ha un servizio migliore. 437 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Hai qualche coupon? 438 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Ecco i clienti che hanno acquistato 439 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 l'orologio del 101° di Ronde de Frédic. 440 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 C'è una donna coreana. 441 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Non è l'amante del presidente? 442 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Dove l'ha comprato? 443 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Sei anni fa sulla Fifth Avenue, Manhattan. 444 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 È un orologio da uomo. 445 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 A chi l'avrà dato? 446 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Va chissà dove senza di me circa due o tre volte a settimana. 447 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Le auto sono a posto. 448 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 Non ci siamo toccati. 449 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - È una coincidenza? - No. 450 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Ti ho visto seguire Hae-in dall'ufficio, 451 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 così ho seguito te. 452 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Servono a trattare i tumori maligni. 453 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Sono antitumorali. 454 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Ne sono sicuro. 455 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Qualcuno che conosce è malato? 456 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Pronto? 457 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Sig. Yoon? 458 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 CHIAMATE 459 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 460 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Di tanto in tanto, 461 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 gli riferivo chi incontrava. 462 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Mi ha detto di controllare questi farmaci. 463 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 Ho chiesto a un amico che lavorava nel settore. 464 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Mi dispiace. 465 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Perché la stai seguendo? 466 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Non è più tua moglie. 467 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Che te ne importa? 468 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Senti. Se continuerai a seguirla, io non smetterò di seguire te. 469 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 E, se proverai a farle del male, farò lo stesso a te. 470 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Il piano è questo. 471 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Quindi vuoi proteggerla. 472 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Fa' come vuoi. 473 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Tanto sceglierà me. 474 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Presto capirai cosa intendo. 475 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Ha studiato all'estero o la sua famiglia è emigrata lì? 476 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Sono stato adottato. 477 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 I miei genitori adottivi sono morti prima che mi laureassi. 478 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Ora non ho più una famiglia. 479 00:36:45,665 --> 00:36:46,791 {\an8}Avanti. 480 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 481 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Potevo venire io da te. 482 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 È urgente. 483 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Ha chiamato il sig. Na di Bolt One. 484 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Cosa? Perché? 485 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Si tratta del terreno. 486 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 C'è una base militare vicino a dove sorgerà il resort. 487 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Oddio, stai parlando di questo? 488 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 La sposteranno, 489 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 altrimenti la stazione laser avrebbe impedito i lavori. 490 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Invece non la sposteranno. 491 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Cosa? 492 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Perché hanno cambiato idea? 493 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Il Ministero del Territorio vuole farlo, ma la Difesa no. 494 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Quindi hanno annullato tutto. 495 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 La Difesa è più potente del Ministero del Territorio? 496 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Non ne sono sicuro. 497 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Deve vincere il Ministero del Territorio. 498 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Non riesci a contattare il senior manager? 499 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 No, ha scritto che è in riunione. 500 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Non può farmi questo. 501 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 NONNO 502 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Pronto? 503 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Sì, signore. 504 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Signore. - Sì? 505 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Il presidente vuole vederla. - No… 506 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Vuoi essere più sveglio? 507 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Hai visto che ho rifiutato una sua chiamata per la prima volta? 508 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Sì, certo. 509 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Dovevi trovare una scusa. 510 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Come hai potuto dirgli di sì? 511 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Dov'è? 512 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 513 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, dev'essere stata dura per te. 514 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Che succede? - I nostri dipendenti… 515 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Perfino loro hanno le dimissioni pronte. 516 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 E tu non puoi tenere le carte del divorzio in cassaforte? 517 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Non è colpa tua. 518 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 È nostra, per averlo scoperto. 519 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 C'è un problema? 520 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Si tratta del sito. - Cosa? 521 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Devono spostare la base militare affinché le persone 522 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 possano visitare il resort, la sky lounge, 523 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 godersi bistecca e vino, 524 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 guardare le stelle e nuotare nella piscina a sfioro. 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Ma non la sposteranno. - Serviva il test di validità. 526 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Lo so. 527 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Me l'avevi detto, ma Yoon è piombato in quel momento 528 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 e ha fatto un'offerta allettante. 529 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Sono stato avventato. 530 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Ok. Allora chiedi aiuto a lui. 531 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Non a me. - Ma dai! 532 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Viveva negli Stati Uniti. Non ha mai fatto il militare. 533 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Che ne sa di trasferimenti di basi? 534 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Invece tu eri un marine. 535 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Non solo, ero nelle Forze Speciali. 536 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Visto? 537 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Chiedo il tuo aiuto proprio perché sei speciale. 538 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Ti prego, salvami. 539 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Tesoro. 540 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Sì? 541 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Che stavi facendo? 542 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Ho un problema enorme. 543 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Ho perso l'ultimo pezzo di questo puzzle da 2.000. 544 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Scherzi? 545 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Il Queens Group, che aveva annunciato la costruzione 546 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}del più grande complesso di resort del Nord-est asiatico, è nei guai. 547 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}La base militare vicina 548 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 non sarà più trasferita e ha limitato 549 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 l'altezza del resort a 180 metri. 550 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Significa che l'hotel potrà avere solo 39 piani, invece degli originali 90. 551 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Le entrate stimate saranno probabilmente molto minori 552 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 e gli investitori potrebbero esigere il pagamento… 553 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Soo-cheol ancora non risponde? 554 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 No, papà. Forse sta cercando di risolvere la cosa… 555 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Non doveva permettere che accadesse. Ora è troppo tardi! 556 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Come fate a essere entrambi così stupidi? 557 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Accidenti. 558 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Ehi, siete tutti qui. 559 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Perché non rispondi al telefono? 560 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Sono qui ora con una soluzione. 561 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Cos'è questo? 562 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Ho esaminato il radar a lungo raggio vicino al nostro terreno. 563 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 La sua costruzione risale al 1994, perciò necessita di riparazioni. 564 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Il tasso di efficienza è del 60% 565 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 e ha ricevuto una C nell'ultimo test di sicurezza. 566 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Grazie ai fondi del governo, sarà riparato quest'estate. 567 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Vi faccio un'altra proposta. 568 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - Alziamo la stazione. - Come? 569 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTERO DELLA DIFESA NAZIONALE 570 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 La stazione radar è alta 180 metri e l'hotel 350. 571 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Se, sopra la stazione, 572 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 installate una struttura in cemento alta almeno 170 metri, 573 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 il problema è risolto. 574 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 È la soluzione ottimale. 575 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Certo. 576 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 È innegabile che Hyun-woo sia intelligente. 577 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 L'idea è mia. Lui l'ha scritta come mio avvocato. 578 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Sì, Hyun-woo è intelligente. 579 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Perché ho la sensazione che nessuno mi ascolti? 580 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 In ogni caso, vedi di spiegarlo bene agli investitori. 581 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Certo. Sono sicuro che saranno sollevati. 582 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Non mi avete sentito? 583 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Il problema è risolto, quindi perché volete ritirarvi? 584 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Non capisco. 585 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 So che il consulente finanziario del presidente Hong è stato interrogato. 586 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 A tal proposito… 587 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Come ha potuto nasconderci una cosa del genere? 588 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 L'ho scoperto solo grazie al nostro consulente legale. 589 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Consulente legale? 590 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Parla dell'Apollon? Dico bene? 591 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Baek ha pensato a tutto. 592 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Nessuno avrebbe investito, 593 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 dopo l'arresto del consulente finanziario. 594 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Che bastardo, Hyun-woo. 595 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Dovrebbe vendicarsi di Hae-in, non di me. 596 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Se tutti si ritirano, vuol dire che è la fine? Oddio. 597 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Certo che no. 598 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Cosa? 599 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 È solo l'inizio. 600 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Ehi, significa… 601 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Signore. 602 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Dia un'occhiata. 603 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P INVESTMENT INVESTIRÀ 900 MILIARDI DI WON IN Q RESORT 604 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Noi della Pione Investment saremo gli unici investitori. 605 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Sarà più semplice risolvere la questione. 606 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Un unico investitore è la scelta giusta. 607 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Dicono che sia sbagliato mettere tutte le uova in un paniere, 608 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 ma noi ci fidiamo di Eun-sung, quindi va bene. 609 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Sì, a contare è con chi si lavora. 610 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Anch'io tengo molto alla fiducia. 611 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Sei la mia anima gemella, per caso? 612 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Dico sempre che negli affari conta con chi si collabora. 613 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 La mia vita è nelle tue mani. 614 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Non sarà stato facile per te, quindi grazie. 615 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Chiudiamo l'accordo, prima che cambi idea. 616 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Non dovrebbe essere qui, signore. 617 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, che succede? 618 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Segretario Jang. 619 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Il team legale ha espresso un parere sull'accordo di investimento. 620 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Forse non l'ha ricevuto. Deve rivedere i diritti conversione. 621 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Se lei costituisse un rischio, 622 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 il 6,7% delle sue azioni verrebbe consegnato al sig. Yoon. 623 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Non sia frettoloso. 624 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 625 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Senti, Baek! 626 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Quello che ha detto 627 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 ha senso. 628 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Papà! 629 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Fate come volete. 630 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Ma, se ora non firma, mi ritirerò anch'io. 631 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 La fiducia 632 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 dev'essere reciproca. 633 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Ha detto che presto prenderai una decisione importante. 634 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Se qualcuno ti offrirà una grossa somma e dei documenti, 635 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 ti consiglia di accettare. 636 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Così salverai te stesso e l'azienda. 637 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Chiunque tenterà di immischiarsi 638 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 prima o poi ti tradirà, 639 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 quindi dovrai ignorarlo. 640 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Avanti. 641 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Devi ascoltarmi. 642 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Come nella riserva di caccia, la grande sciamana ti ha salvato la vita 643 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 infinite volte. 644 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 È davvero brava. 645 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Come? 646 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Niente. 647 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Sì, signore. 648 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Non mi libero subito delle persone. 649 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Do loro tre possibilità. 650 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Ma tu hai tradito mia nipote, 651 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 messo delle cimici nel mio studio e provato a rovinare quest'accordo. 652 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Hai esaurito le tue tre possibilità. 653 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Signore… - Fuori. 654 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Non funziona? 655 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Prego. 656 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Grazie. 657 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ID NON VALIDO 658 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Signore, deve uscire. 659 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Sig. Baek Hyun-woo. 660 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Lasci qui badge, telefono aziendale, 661 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 portatile e altri dispositivi, e lasci l'edificio. 662 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Non siamo in orario d'ufficio. Non potete farlo così. 663 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Sono ordini del presidente. 664 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Esca, per favore. 665 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Il team sicurezza non ha regole? 666 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Siete forse i tirapiedi del presidente? 667 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 La giornata è finita. Andate a casa. 668 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Ma il presidente ci ha ordinato… 669 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Andate a casa. 670 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Trova un accordo. 671 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Chiedi qualcosa in cambio delle dimissioni. 672 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Lascerai davvero che ti caccino? 673 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Non possono. 674 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Possono licenziarmi come direttore, ma sono anche un team manager. 675 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Al presidente serve una motivazione legittima. 676 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 So che il team di audit non ne ha trovate per licenziarmi. 677 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 È… 678 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Va bene, ma perché sei ancora qui? 679 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Eri così impaziente di divorziare da prepararti in segreto. 680 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Perché sei ancora qui a farti umiliare? 681 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Quando stavi con me… 682 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 eri costretto a tollerarlo. 683 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Ora non più. 684 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Lo so. 685 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Lo faccio solo perché voglio ancora stare qui. 686 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Tu come ti senti? 687 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Sto bene. 688 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Sig.ra Hong. - Sali o ti metto sotto. 689 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Qual è il motivo? 690 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 L'azienda? Un incontro? Un bar? 691 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Non disturbarti a negarlo. 692 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Il divorzio non ha segreti per me. 693 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 C'è solo una risposta. 694 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Un'amante. 695 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Signora… 696 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Hae-in è stata l'unica per me. 697 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Allora non andartene! 698 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Sei tutto quello che ha. Perché te ne vai? 699 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Non me ne vado. 700 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Come potrei lasciarla? 701 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Per questo non mi sono licenziato. 702 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Resterò al suo fianco 703 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 a tutti i costi. 704 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 E poi 705 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 devo scoprire chi ha messo le cimici nello studio del presidente 706 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 e consegnato le registrazioni all'Apollon 707 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 per allontanarmi dalla famiglia. 708 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 A tal proposito… 709 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 ho i miei sospetti. 710 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 La sig.ra Moh? 711 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Come lo sai? 712 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Tutti sanno quanto la disprezza. 713 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Non è per questo. 714 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 È più inquietante di quanto credi. 715 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Sta usando una falsa identità e ci inganna da decenni. 716 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Che intende dire? 717 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Il suo vero nome è Oh Sun-yeong. 718 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Ha avuto un figlio, 719 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 che ora ha 34 anni. 720 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 E Oh Sun-yeong è morta, sulla carta. 721 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Che ne pensi? È assurdo, no? 722 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Ti va di fare squadra? 723 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Ho un altro socio che si chiama Conan. 724 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Sempre un americano ghiacciato? 725 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Come fa a saperlo? - Si vede che è un tipo ostinato. 726 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Capisco. 727 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Potrebbe passare per sciamano. 728 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 L'ho cresciuto io. 729 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Cos'ha scoperto? 730 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Ho incontrato la guardia del carcere di Oh Sun-yeong. 731 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Ha partorito lì 732 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 e mandato il bambino in un orfanotrofio. 733 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Dove, di preciso? - A… 734 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Non è vicino alla riserva di caccia? 735 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Sì, c'è la nostra villa. 736 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Sì, è vicinissimo. 737 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 L'orfanotrofio Eterna Speranza. 738 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 Quello lì? 739 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 È… 740 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Mio padre e la sciacquetta l'hanno finanziato 741 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 elargendo borse di studio fino a dieci anni fa! 742 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Dieci anni fa, l'orfanotrofio è andato a fuoco. 743 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Credo che anche il direttore sia morto. 744 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Conosce qualcuno che potremmo contattare? 745 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Non saprei. - Che ne dici di lui? 746 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Chi? 747 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 È venuto nella riserva di caccia con voi. 748 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Voleva comprare il nostro cane. 749 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Yoon Eun-sung? - Non dire scemenze. 750 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Anche a te sembrava di conoscerlo. 751 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Chi vi ha ricordato? 752 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 C'era un bambino nell'orfanotrofio. 753 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Ha ricevuto una borsa di studio dal Queens Group. 754 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Ma una volta è stato portato alla polizia 755 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 dopo aver avvelenato a morte un cane. 756 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Il sig. Yoon gli assomigliava. 757 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Ha detto che è stato adottato negli USA. 758 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Sì. Anche quel bambino è stato adottato negli USA. 759 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Non è l'amante del presidente? 760 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 È un orologio da uomo. A chi l'avrà dato? 761 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 È più inquietante di quanto credi. 762 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Sta usando una falsa identità e ci inganna da decenni. 763 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Ha partorito lì e mandato il bambino in un orfanotrofio. 764 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Sono stato adottato. 765 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 A 12 anni, una famiglia coreana l'ha adottato. 766 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Ha avuto un figlio, che ora ha 34 anni. 767 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Ora non ho più una famiglia. 768 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 ATTO DI PROCURA HONG MAN-DAE 769 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 PRENDERE DECISIONI MEDICHE 770 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Perché lo stai firmando? 771 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Perché dovrei prendere io le decisioni mediche per te? 772 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Indagando sul fondo segreto, potrebbero non credere 773 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 che se ne sia appropriata lei 774 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 solo perché c'è una certa somma a suo nome. 775 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Chiunque può essere il consulente finanziario. 776 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Davvero? 777 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Visto? 778 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 È per il mio bene. 779 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Sicura di non voler accettare? 780 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 No, lo farò. 781 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Oggi è il tuo compleanno. Sarà il mio regalo per te. 782 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Certo. 783 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Sì, lo considererò il mio regalo. 784 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 SU AUTORIZZAZIONE DI HONG MAN-DAE 785 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Aspetta, perché il sig. Yoon è seduto qui? 786 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Dovrebbe stare con noi. 787 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Beh… 788 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 L'ho deciso io. 789 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Cosa? 790 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 È giusto così. Non è della famiglia. 791 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Perché? Anche lei siede al nostro tavolo. 792 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 E quindi? 793 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Fa parte della famiglia, anche se non sulla carta. 794 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Se abita insieme… - Quindi? 795 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Il sig. Yoon fa parte della famiglia? 796 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 È questo che pensi? 797 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 No, non ho detto questo. 798 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in ha divorziato da poco. 799 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Cosa penserebbe la gente, se si sedesse accanto a lei? 800 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 La crederebbe una poco di buono. 801 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Una poco di buono"? 802 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 L'ha detto sul serio? 803 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Davvero? 804 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Allora, 805 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 non dare loro l'idea sbagliata. 806 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Chi sei tu per dare ordini? 807 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa 808 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 è la padrona di casa. 809 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Sei un proprio un bel tipetto, sai? 810 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 D'accordo. 811 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Non agitiamoci per una sciocchezza. Oggi è un giorno felice. 812 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Perché lo ha lei? 813 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Era della mamma! 814 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 L'ha messo per tutta la vita 815 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 e dovevo ereditarlo io. 816 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Come hai potuto darlo a lei? 817 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Va bene. Lasciami e me lo tolgo. 818 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Papà, sei impazzito? 819 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Sei sempre stato malato di lavoro, ma prima non eri così. 820 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Perché non hai capacità di giudizio? 821 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Senti chi parla! Come ti permetti? 822 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Hai cacciato Beom-seok e tratti Beom-jun come un idiota. 823 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 E ora chi ti resta? 824 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Solo una puttana che non vede l'ora di dissanguarti! 825 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Bada a come parli! 826 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 I miei figli si sono rifiutati di andare in carcere al posto mio. 827 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 Lei è stata l'unica a offrirsi! 828 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Forse non le fa paura, visto che ci è già stata! 829 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Che sciocchezze dici? 830 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Non sai niente. 831 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Te l'avrei detto più avanti. 832 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Lei è stata in prigione 833 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 e ha avuto un figlio! 834 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Per tutto questo tempo, ha vissuto sotto falso nome! 835 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, perché sei così perfida con me? 836 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Sarò stata anche povera, 837 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 ma ho sempre aspirato a una vita onesta. 838 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Mi dispiace. 839 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Non ce la faccio più. 840 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Lascerò questa casa. 841 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Avanti. 842 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Sai che Beom-ja dice sempre assurdità. 843 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Stupida mocciosa! 844 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Smettila, o ti spedisco in manicomio. Chiaro? 845 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 In manicomio? 846 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Allora tanto vale fare questo. 847 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Tu! 848 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Lasciala! 849 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Lasciala, ho detto! 850 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Papà… 851 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Mi hai stufato. 852 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Tua madre si è vendicata di me 853 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 dandoti alla luce. 854 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Com'è possibile che tu sia ancora qui a tormentarmi? 855 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Vattene, chiaro? 856 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Vattene, ti prego. 857 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Va' via! 858 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Va bene. 859 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Non potrai salvare la faccia, 860 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 dopo aver cacciato due dei tuoi tre figli. 861 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Me ne andrò da sola. 862 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Ti auguro uno splendido compleanno. 863 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Almeno verrò al tuo funerale. 864 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 In ogni caso, 865 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 ti auguro una lunga vita. 866 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Quella stupida… 867 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Va tutto bene. 868 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Sta' tranquilla. 869 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 I follicoli piliferi sono intatti? 870 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Credo di sì. Li ho strappati con tutta la forza. 871 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 E quelli di Yoon? 872 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Grazie. 873 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Signora. 874 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Sta bene? 875 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 No… 876 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Non sto bene, Hyun-woo… 877 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Mio padre mi ha picchiata per la prima volta nella sua vita. 878 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Mi ha picchiata… 879 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 E se il nonno svenisse dalla gioia, 880 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 dopo aver ricevuto la mia sorpresa? 881 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Non affannarti troppo. Sta' calmo. 882 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Sono stato fin troppo calmo. 883 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Devo cambiare. 884 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Sono la soluzione della Queens. 885 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Il suo salvagente. 886 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Ma tuo nonno vuole una festa tranquilla, quest'anno. 887 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Sei così ingenua. 888 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Non farti ingannare. È un test. 889 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Tipo gli esami di metà semestre. 890 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Anzi, come quello per entrare all'università. 891 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Sarò scelto come erede oppure no? 892 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Sono i play-off. 893 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Ma ho un presentimento. 894 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Cosa? Di che tipo? 895 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Oggi sarà 896 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 il più bel giorno della mia vita. 897 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Ho capito. 898 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Metti un bel vestito 899 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 e porta Geon-u dal barbiere. 900 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Ti aspetto. 901 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Tesoro. 902 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Grazie. 903 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Che idiota. 904 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 AUGURI AL PRESIDENTE PER I SUOI QUARTI 20 ANNI! 905 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 L'80° COMPLEANNO DEL PRESIDENTE HONG 906 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Siamo tutti qui per festeggiare il compleanno del presidente. 907 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 La nostra famiglia 908 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 ha avuto delle difficoltà. 909 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Alcuni l'hanno calunniato e hanno diffuso voci su di lui. 910 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Tuttavia, 911 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 il nostro eroe non ha ceduto 912 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 e non si è arreso. 913 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Ha superato ogni avversità. 914 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Fate un applauso al presidente Hong Man-dae. 915 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 916 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 SPEGNI 917 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 I sogni si avverano. 918 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Negli Stati Uniti c'è Topolino e in Giappone c'è Totoro. 919 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Anche il Parco Divertimenti Queens, 920 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 il più grande nel Nord-est asiatico, 921 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 avrà una mascotte adorata da tutti. 922 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 L'ho creata io stesso. 923 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 È il presidente Hong, mio nonno. 924 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Io? 925 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol ha preparato un magnifico regalo per papà. 926 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Hai ragione. 927 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Sono entusiasta, finalmente, 928 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 di svelarlo a tutti voi. 929 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Vieni fuori, Man-sung! 930 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Il merchandising di Man-sung 931 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 sarà composto da giocattoli, 932 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 abbigliamento da golf, tazze, portachiavi, tappeti e molto altro. 933 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 E, ovviamente, 934 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 lanceremo anche degli NFT. 935 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Di' a Soo-cheol di fermarsi. 936 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Fermati, ti prego. 937 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 938 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Ho i risultati del DNA. 939 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 940 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Tesoro. 941 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 942 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 943 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 944 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 945 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 946 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 947 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 948 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Mio figlio non riesce a dormire, se non gli rimbocco le coperte. 949 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Ti prego, Da-hye! 950 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 951 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Mangia qualcosa. 952 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Solo un cucchiaino, Geon-u. 953 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Che succede? 954 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 955 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 956 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 957 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 La mamma è qui. 958 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 959 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 960 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Perché mi chiami a quest'ora? 961 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Mi dispiace. È urgente. 962 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 È solo, signore? 963 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Sto giocando a janggi. Perché? 964 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Se la sig.ra Moh è lì, ascolti e basta. 965 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Cosa? 966 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Ho fatto confrontare il DNA della sig.ra Moh e di Yoon. 967 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 C'è almeno il 99% di possibilità che siano parenti. 968 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Yoon ha radunato le azioni della Queens. 969 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Ha già acquisito il 9,6% di quelle dei direttori 970 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 tramite un accordo di pignoramento. 971 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Signore, deve subito revocare i diritti di conversione. 972 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 D'accordo. 973 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Ti richiamo dopo. 974 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Scacco matto. 975 01:10:23,472 --> 01:10:24,640 Il re è mio. 976 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Che succede? Devi dirmi qualcosa? 977 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Tu… 978 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Santo cielo. 979 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Ti senti bene? 980 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 No, probabilmente no. 981 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 È colpa del farmaco. 982 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Dieci minuti nelle vie respiratorie, e resterai lentamente paralizzato. 983 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Quindi funziona davvero. 984 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 È incredibile. 985 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Tranquillo. 986 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Non morirai subito. 987 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Altrimenti, questo sarebbe inutile. 988 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Solo se entri in coma, 989 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 posso diventare la tua tutrice legale e avere voce in capitolo. 990 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Quindi… 991 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 prima di morire, 992 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 resterai in quello stato due o tre mesi. 993 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Puoi farlo per me? 994 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Visto? 995 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo e Beom-ja avevano ragione. 996 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Perché ti sei fidato di me, invece che di loro? 997 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Tanti auguri a te - Tanti auguri a te 998 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Tanti auguri, Beom-ja - Tanti auguri, Beom-ja 999 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Tanti auguri a te - Tanti auguri a te 1000 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Venite qui. 1001 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 È il momento della foto. Sorridete. 1002 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Dite "cheese" al mio tre. 1003 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Bene. Uno, due, tre. 1004 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Cheese. 1005 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Che vi prende? Non sapete chi sono? 1006 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Perché non posso vederlo? 1007 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Solo chi ha la tutela legale può autorizzare i visitatori. 1008 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Spostatevi. - No, signore. 1009 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - No, signore! - Oddio. 1010 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Ehi. 1011 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Siamo i figli del presidente. Chi ha questa tutela legale? 1012 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Spostati. - No, signora. 1013 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Santo cielo. 1014 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Stronza. 1015 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Che cosa hai fatto? 1016 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Mi dia un minuto. 1017 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Che succede, avvocato Han? 1018 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Il presidente ha avuto un infarto ed è sotto terapia. 1019 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Ma, al momento, non è cosciente. 1020 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 No, papà! 1021 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 E la sua attuale tutrice legale è la sig.ra Moh Seul-hee. 1022 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Che significa? 1023 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Certo. 1024 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Il presidente le ha concesso la procura. 1025 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Secondo questo documento, la sig.ra Moh è la sua tutrice legale 1026 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 e ha il diritto di prendere decisioni al suo posto, 1027 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 dato che ora non è cosciente. 1028 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Se dimostreremo che è fasullo, lei sarà accusato di contraffazione, 1029 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 uso e produzione di falsità in un documento ufficiale. 1030 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Ho un video del presidente mentre lo firma. 1031 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Glielo mando. 1032 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Svengo. - Tesoro. 1033 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Tesoro. 1034 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Non deve aver nutrito alcuna fiducia nei suoi figli, 1035 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 per aver dato a me il diritto di agire in sua vece. 1036 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Il vostro unico interesse è sempre stato spillargli 1037 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 più soldi possibili. 1038 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Il presidente non ha scelto la famiglia, 1039 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 ma l'azienda di cui si è sempre occupato. 1040 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 So quello che vuole meglio di voi. 1041 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Farò le sue volontà. 1042 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Le sue volontà"? 1043 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Le sue volontà"? 1044 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Questo non lo so. 1045 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Ma so cosa vuoi tu. 1046 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Tu e tuo figlio, Yoon Eun-sung, 1047 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 userete la procura per trarne vantaggio! 1048 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Che vuoi dire? 1049 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Il nostro Yoon Eun-sung? 1050 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Esatto, signore. 1051 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Abbiamo il test del DNA. 1052 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Sì, Yoon è mio figlio. 1053 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Perché? È forse sbagliato? 1054 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Cambia qualcosa? 1055 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Ehi! 1056 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Cazzo! 1057 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, continua così 1058 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 e farò trasferire tuo padre in segreto 1059 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 senza darti la possibilità di dirgli addio. 1060 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Non mi credi? 1061 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Un fatto senza precedenti scuote il mondo degli affari. 1062 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 L'assemblea degli azionisti 1063 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 ha tolto alla famiglia della Queens la propria azienda. 1064 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 La Pione Investment, dopo aver investito nel nuovo resort, 1065 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}ha acquisito il 14,7% 1066 01:16:22,998 --> 01:16:25,918 delle azioni Queens a inizio mese 1067 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}e si è insediata tra gli amministratori. 1068 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}La Pione ha accumulato in totale il 24,3% delle azioni. 1069 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Dopo il coma del presidente Hong in seguito a un improvviso infarto, 1070 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}la Pione ha esercitato i diritti di conversione 1071 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}acquisendo il 6,7% delle sue azioni. 1072 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Con un totale del 31%, 1073 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}è diventata la seconda maggiore azionista. 1074 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}La Pione ha poi organizzato un'assemblea degli azionisti. 1075 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Grazie a una delega, la sig.ra Moh Seul-hee 1076 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 si è schierata con la Pione Investment. 1077 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 La famiglia della Queens è stata rimossa 1078 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 con uno scioccante 68,8% e solo il 31,2% di voti contrari. 1079 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Il mondo degli affari è scosso da un evento senza precedenti, 1080 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 in cui una famiglia ha perso il proprio potere 1081 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}in seguito all'opposizione degli azionisti. 1082 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Ora cosa succederà alla famiglia? 1083 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Chi lo sa? 1084 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Neanche la stampa sa dove sono. 1085 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Non sono né a casa, né in hotel. 1086 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Non possono lasciare il Paese a causa dell'indagine. 1087 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Hai ragione. Dove possono essere? 1088 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMERCATO DI YONGDU-RI 1089 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Ehi. 1090 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Voi che ci fate qui? - Du-gwan, meno male che è qui. 1091 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Le avrei scritto. 1092 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1093 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Quanto costano le salsicce? 1094 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Come hai fatto ad aprire? 1095 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Il codice è 0070. 1096 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Lo sanno tutti. 1097 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Cavolo. 1098 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Dovrei cambiarlo. 1099 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Gli abitanti del villaggio volevano saldare i conti, 1100 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 così pensiamo noi al negozio. 1101 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Guardi. 1102 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Ecco. - Abbiamo segnato tutto. 1103 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Non sono mai passati, quando glielo chiedevo io. 1104 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 Perché ora sì? 1105 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Credo che vogliano aiutarla, dopo aver visto il notiziario. 1106 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Sapete che vi dico? 1107 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Oggi è una giornata uggiosa. Che ne dite di ramyeon e soju? 1108 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Buona idea. 1109 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Bene. 1110 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Salute… 1111 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Ecco. 1112 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Attenti. 1113 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Caspita, sembra buonissimo. 1114 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Mangiate. 1115 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1116 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Perché ha chiuso il negozio per una cosa così sciocca? 1117 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Mi delude. 1118 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Perché si nasconde? 1119 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Siamo onesti. Non è colpa sua. 1120 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 È colpa di Hyun-woo. 1121 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Lui non ha fatto niente di male. 1122 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 È vero. 1123 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 È solo la vittima di un magnate. 1124 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1125 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Da agricoltore, dovrebbe saperlo. 1126 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Le piante non mettono radici profonde se le smuove una brezza leggera, 1127 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 perché non ne hanno bisogno. 1128 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Ma quelle che nascono tra venti forti sono ben radicate e invincibili. 1129 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Sotto questo punto di vista, i magnati possono essere utili nella vita. 1130 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Sei uno di quelli. 1131 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Un filosofo. 1132 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Ehi. 1133 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Se ti piacciono tanto i magnati, stacci tu con loro. 1134 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Pensare che mio figlio sia solo in mezzo a quel disastro 1135 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 mi spezza il cuore! 1136 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Lasciami stare. 1137 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Mangia il ramyeon. 1138 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Che succede? 1139 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Che fa coi fari? 1140 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Chi è a quest'ora? 1141 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Cosa? - È Hyun-woo? 1142 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Chi? 1143 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1144 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Ehi, Hyun-woo! 1145 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Non sapevo che saresti venuto. 1146 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Papà, era urgente. 1147 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Ehi, Hyun-woo. 1148 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Perché non rispondi al telefono? 1149 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Non mangi bene? 1150 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Hai un aspetto orribile. 1151 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Oddio. 1152 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Non essere così disperato. 1153 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Bravo, hai lasciato quei pazzi. 1154 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Ti hanno cacciato e guarda cosa gli è successo. 1155 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Il karma vince sempre. - Mi-seon. 1156 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Aspetta… - Esatto. 1157 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Sono contento che quella famiglia sia rovinata. 1158 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Così imparano! 1159 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Scordati quella subdola volpe e sii felice. 1160 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 La subdola volpe 1161 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 è qui. 1162 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Lo vedo. 1163 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Sei qui anche tu. 1164 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Non c'è solo lei. 1165 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOGO 1166 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Lo so, 1167 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 ma volevo quella vita. 1168 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Che vuoi dire? La volevi? 1169 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 È la sindrome di Stoccolma? 1170 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Non lo so. 1171 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Volevo solo 1172 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 stare accanto a Hae-in. 1173 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Grazie. 1174 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Tornate presto. 1175 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Grazie. 1176 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Santo cielo. 1177 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Sta bene? 1178 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Perché piange? 1179 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Mio marito. 1180 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Sì? 1181 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Vuole starmi accanto. 1182 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Ed è una cosa triste? 1183 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Ovviamente. 1184 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Perché saperlo mi fa tornare… 1185 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 la voglia di vivere. 1186 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Allora lo faccia. Cosa glielo impedisce? 1187 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Ho una disperata voglia di vivere. 1188 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Anch'io voglio 1189 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 stargli accanto. 1190 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Accidenti. È ubriaca. 1191 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Voglio vivere. 1192 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Disperatamente. 1193 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 LA REGINA DELLE LACRIME 1194 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Potrebbero tornare insieme? 1195 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Provate qualcosa l'uno per l'altra? 1196 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Bevi e basta! 1197 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Non vedevo un intrigo così da Il sesto senso. 1198 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Assomiglia a Leslie Cheung. - È proprio fuori. 1199 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Cosa? 1200 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Era il suo destino amarmi? 1201 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Dov'è? Dov'è Hae-in? 1202 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Ciò che accade alla mia famiglia… - Hae-in… 1203 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}…non ti interessa. 1204 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Se ci sono prove, 1205 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}toglierò a Yoon Eun-sung tutto ciò che si è preso. 1206 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè