1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}EMPAT TAHUN LALU
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Itu aneh.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Apa yang aneh?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Katanya ini
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
tempat kencan terbaik,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
tetapi kenapa kosong?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Kau benar. Ini aneh.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}DISEWA UNTUK HARI INI
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Musiknya…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Ada apa?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Bukankah biasanya diputar
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
lagu gembira seperti lagu-lagu
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
di The Little Mermaid?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Ini terdengar terlalu romantis.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Ganti lagunya!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Maafkan aku.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Daftar putarnya seharusnya
untuk "Seruan Cinta."
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Musiknya berubah.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Kau benar.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Menarik sekali.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Nona Hong, belakangan ini
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
rasanya alam semesta
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
berpihak kepada kita.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Kita datang ke restoran terkenal
dan hanya ada kita di sana.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Saat kita pergi ke taman hiburan,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
tak ada orang lain di sana
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
kecuali kita berdua.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Kau benar.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Omong-omong…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Karena alam semesta berada di pihak kita…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Maukah kau…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
menikah denganku?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Kau menangis?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Maafkan aku.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Tentang apa?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Kau secemas itu?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Jangan cemas.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Aku mencintaimu.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Aku berharap…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
momen ini tak akan berakhir.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Aku berharap kau akan terus
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
tersenyum kepadaku
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
tanpa tahu yang sebenarnya.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Apa maksudmu?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Aku tak tahu apa?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Jangan terkejut.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Kita sudah pergi ke Jerman.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Benarkah?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Aku sudah diobati?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Tidak.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Kau belum siap.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Tidak kusangka.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Bagaimana aku bisa lupa?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Bagaimana jika aku lupa semua ingatanku?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Aku sudah sakit. Itu akan sangat tak adil.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Ada kalanya
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
orang-orang melupakan sesuatu sepenuhnya
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
meski mereka tak sakit.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Aku juga begitu.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Aku lupa semuanya.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Ada apa?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Apa yang terjadi?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Ada hal lain yang kulupakan?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Tadinya aku berniat menceraikanmu
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
tanpa memberitahumu lebih dahulu.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Apa?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Kau mengetahuinya di Jerman.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Keadaan kita belakangan ini agak sulit.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Jadi,
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
tadinya kau hendak
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
menceraikanku?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ya.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Aku mengetahuinya?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ya.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Jangan bohong.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Jika itu benar,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
kau tak akan ada di sini sekarang.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Aku sudah mematahkan tulang
atau gendang telingamu.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Haruskah kulakukan sekarang?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Aku tak tahu apa yang terjadi.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Maka cobalah mengingat
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
perbuatanku kepadamu…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
dan betapa kau membenciku.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Tidak, aku sungguh tak ingat…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Kau tak mau mencoba lagi?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Aku bersyukur kau menceraikanku
tanpa gugatan.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Hidup denganmu tak tertahankan.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Kau tahu kau orang seperti apa.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Tak heran aku melakukannya.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Aku bisa hidup
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
nyaman dan sejahtera.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Karena aku benci hidup denganmu
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
lebih dari apa pun!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Saat kudengar kau akan segera meninggal,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
aku merasa lega.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Kita akan berpisah
jika aku bertahan tiga bulan lagi.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Jadi, jika kau memilih
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
tak mengambil tindakan
dan hanya menceraikanku,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
maka sejujurnya,
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
aku akan bersyukur.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Kau mau melakukannya?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in.
- Berhenti. Aku ingat.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Aku ingat betapa kau membenciku
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
dan betapa sengsaranya hidupmu.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Ada apa?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Kau pikir akan hidup nyaman
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
jika menikahiku, tetapi ternyata tidak?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Pasti menyenangkan
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
melihatku tak ingat apa pun
dan bicara omong kosong.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Tidak.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Aku tidak…
- Aku juga sengsara!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Bukan hanya kau.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Aku juga merana.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Aku tak bisa habiskan sisa hidupku
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
di sisimu.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, tunggu.
- Mari berpisah.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Aku mau bercerai.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}EPISODE 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}ALARM
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Ini perceraian yang disepakati.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Kau setuju cerai tanpa tunjangan,
lalu ada apa?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Siapa pengacara mereka?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Entahlah.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Aku tak mengerti hal ini.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Itu pasti dia.
Dia pengacara perceraiannya.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Lalu?
- Kau tak tahu apa-apa, ya?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Dia…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
pria menakutkan.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Dia hanya seorang pengacara.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Ada banyak rumor tentang siapa dia.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Pewaris keluarga konglomerat.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Mantan tentara bertugas di luar negeri.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Dia datang dengan pesawat luar angkasa.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Yang lain bilang dia manusia serigala.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Namanya Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Dia adalah…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Mohon belas kasihan.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Tolong ampuni kami.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
- Mohon.
- Mohon.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Hanya kali ini.
- Tolong ampuni kami.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Dia mafia.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Mafia?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Maksudmu mafia dari permainan Mafia?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Bukan, mafia sungguhan.
Dia seorang penasihat.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Dia bosnya.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Kukira dia ada di Italia.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Kudengar
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
dia tak negosiasi dengan ucapan.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Kalian tak layak diajak bernalar.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Kurasa Nona Hong sudah memutuskan
untuk tak memaafkanmu.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Sejujurnya, perbuatanmu kepadanya
sangat menyebalkan.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Kau menipunya dengan berpikir
kau jatuh cinta.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Kau bilang…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Lalu?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Dia mungkin ingin kau mati.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, tolong ampuni aku kali ini saja!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Pak Baek, kau menipu klienku.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Beberapa surat cerai tak cukup untuk itu.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Maaf mengatakan ini,
tetapi kejahatan dibalas dengan kejahatan.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Tidak!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Hae-in, itu Yang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Dia menyuruhku melakukan ini.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Bajingan itu…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Itu rencananya.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Diamlah.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Bolehkah aku pergi saja?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Aku punya keluarga.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Kau tak punya anak
dan tak akan punya istri juga.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Terserah kau.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Astaga.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Pertama-tama, kau harus tahu
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
aku di sini bukan untuk negosiasi.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Itu surat resmi terkait perceraian
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
yang disiapkan Pak Baek. Benar?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ya.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Ada apa?
- Lihatlah.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Alasan utama perceraiannya
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
adalah perbedaan yang tak bisa didamaikan.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Dasar…
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
orang-orang gila.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Bukankah itu alasan
paling sederhana dan optimal?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Lihat dia.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Dia wanita kaya
yang terkenal atas kecantikannya.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Dirut pasaraya
yang dilahirkan di keluarga kaya.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Tabloid dan rumor menganggapnya angkuh.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Dia anggota Klub Satu Triliun.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Belum.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Belum menjadi anggota.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Berdasarkan fakta-fakta ini,
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
tak banyak yang berpikir
kepribadiannya adalah keahliannya.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Kini,
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
dia akan menceraikan
seorang direktur semata
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
karena perbedaan tak terdamaikan?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Orang akan langsung berpikir
dia memiliki kepribadian buruk, bukan?
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Benar.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Lalu apa yang harus kita katakan?
Kau punya saran?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Aku punya saran.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"Mereka menjadi jauh karena kesibukan."
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Namun, mereka tinggal satu rumah.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"Mereka sepakat tetap menjadi teman baik."
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Mereka tak akan bisa.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "Mereka saling mendoakan yang terbaik."
- Tunggu.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Aku tak mendoakan itu.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Setahuku, tak ada klienku
yang melakukannya.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Itu hanya ucapan.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Kau bisa tulis apa pun yang kau mau.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Kau yakin?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Kau tak akan menyesal?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Tidak.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Apa pun itu,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
itu bukan alasan sebenarnya.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Kenapa memilih kereta bawah tanah
dibandingkan taksi atau mobil?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Kau tahu.
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
Saat mengalami hari yang berat,
tetapi tak ada teman bicara,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
aku naik Jalur Dua.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Kenapa?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Jalur ini melingkar,
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
memutari Seoul.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Waktu cepat berlalu
saat aku melihat orang-orang.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Aku di kereta bawah tanah hingga sore.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Lalu di antara Stasiun Dangsan
dan Hapjeong…
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
aku melihat
matahari terbenam terindah di Seoul.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Bukankah itu indah?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Matahari terbenam membantuku melupakan
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
betapa buruknya hari yang kualami.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Itu hanya membuatku ingin pulang.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Pak.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Kita mampir ke suatu tempat.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Dia makan sup nasi, bermain bisbol,
mencuci mobilnya,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
berlari,
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
dan makan sup nasi lagi.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Apakah seenak itu?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Dia makan tumis daging babi juga.
Dia lahap.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Lihat dirimu. Kau lari lagi.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Dia pandai berlari.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Apa masalahnya? Astaga.
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Pelan-pelan. Kau akan terluka.
- Hati-hati.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Aku juga.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Mereka berolahraga berpasangan,
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
kenapa dia berlari sendirian?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Apakah ini seru?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Benarkah ini seru?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
MASAKAN RUMAH NENEK
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Aku pesan dua mangkuk sup nasi
dan sebotol soju.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Segera datang.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Tunggu sebentar, ya?
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Terima kasih.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Mau pesan apa?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Satu mangkuk sup nasi dan satu soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Apa?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Satu mangkuk sup nasi dan satu soju.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
"Semangkuk sup nasi dan satu soju." Baik.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Kau tak bisa makan sundae dan sup nasi
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
karena istrimu benci aromanya,
tetapi kini kau bisa sepuasnya.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Itu keuntungan perceraian.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Pikirkan hal-hal baik saja.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Kau tak perlu lagi mencemaskan
ada yang membuntutimu
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
atau harus bergegas pulang.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Kau meninggalkan kami
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
saat sedang minum
jika ibu mertua atau Ketua meneleponmu.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Astaga. Itu sebabnya kau jarang
bertemu kami dan selalu makan sendiri.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Aku tahu,
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
tetapi aku mau kehidupan itu.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Apa maksudmu? Kau menginginkan itu?
Kau menderita sindrom Stockholm?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Entahlah.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Aku hanya ingin
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
berada di sisi Hae-in.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Soal obat-obat itu, Pak,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
aku juga akan kirimkan surel,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
tetapi itu digunakan
untuk mengobati tumor ganas.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Itu obat antikanker.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Ibu!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}PANTI ASUHAN HARAPAN ABADI
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Ibu!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hei! Kau!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Kau! Tak apa-apa.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Tak apa-apa. Hei.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Dasar bodoh!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Bagaimana jika anjingku terluka?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Apa kau sudah gila?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Kau tahu seberapa mahalnya anjing ini?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Kau lihat apa?
- Hentikan.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Aku hampir digigit oleh anjingmu.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Siapa kau?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Apa kau tak diajarkan sopan santun?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Nona Hong!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Kakek.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Kau tak apa-apa? Kau terluka?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Apa kau terluka?
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Dia cucu ketua Grup Queens.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Astaga, aku tak tahu.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Kau tak apa-apa?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Ayo ke rumah sakit.
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Setuju?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Astaga.
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Terima kasih.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Pak Oh, di mana Hae-in? Dia belum pulang.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Dia menyuruhku pulang lebih dahulu.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Dia turun di sekolah dasar terdekat.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Kau seharusnya mengawasinya.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Aku tak bisa melacaknya
karena dia sering sendirian.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Bukan ini yang kita sepakati.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Maafkan aku, Pak.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Dari mana kau? Kenapa naik taksi?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Aku mampir ke suatu tempat.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Tunggu.
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Pak Baek akan terus bekerja untukmu?
Kau nyaman dengan itu?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Aku tak akan memecatnya
jika dia mau tetap bekerja.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Lagi pula, dia dibutuhkan di perusahaan.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Yang dibutuhkan Queens
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
hanyalah aku.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Aku juga
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
yang kau butuhkan.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Masih harus kubuktikan?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Tadinya aku ingin memberitahumu nanti,
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
tetapi akan kukatakan sekarang.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Aku sudah berpikir lama.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Aku tak akan
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
melanjutkan Hercyna.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Apa?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Aku menghargai
semua bantuan yang kau berikan.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Namun, Pak Hermann memilih toko kami
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
karena kau, bukan aku.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Aku ingin memanfaatkanmu
karena keserakahan,
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- tetapi itu…
- Lakukanlah.
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Itu alasan aku di sini.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Kau tahu yang telah kulakukan
agar menjadi orang berguna untukmu?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Aku harus tahu?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in.
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Aku tak akan meminta apa pun
meski kau memilih Hercyna.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Aku hanya ingin menunjukkan kepadamu
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
aku bisa berikan semua
yang tak bisa diberikan
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
oleh orang lain.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Kau berterus terang
karena aku sudah bercerai.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Namun, dengarkan.
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Aku tak menceraikannya
agar kau punya peluang.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Aku menikahi Hyun-woo
karena dia bilang akan ada di sisiku.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Aku menceraikannya
karena aku merasa bersalah atas semua
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
yang dia lalui.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Bisakah kau berkata begitu
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
meski kehilangan segalanya?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Apa?
- Bahkan setelah itu?
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
Tidak butuh aku?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Kau baru saja pulang?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Anda melalui banyak kesulitan, Nyonya.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Dia memang selalu mengganggu.
- Dia masih mengganggu.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Kenapa Hyun-woo tak berhenti bekerja?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Kau harus memecatnya.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Bu, satu hal yang tak bisa kulakukan
adalah mengakalinya.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Apa maksudmu?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Dia menceraikan istrinya
tanpa mengambil uang.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Bagaimana jika kita provokasi
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
dan dia menggunakan otak cerdasnya
untuk mendapatkan tunjangan?
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Namun, tetap saja,
direktur hukum memiliki kuasa besar.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Anda tak gelisah dia masih memiliki kuasa?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Aku gelisah.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Itu sebabnya Anda harus menyingkirkannya.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Astaga, kenapa dia meneleponku?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}TUTUP
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Tak ada pelanggan. Bagus.
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Ibu, kenapa datang ke sini?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Aku ingin terlihat
seperti politisi wanita.
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Dandani aku seperti itu.
- Apa?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Kau tahu gaya rambut mereka
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
saat minta maaf di depan umum
untuk menunjukkan
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
mereka sangat menyesal?
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Namun, aku tak ingin terlihat
seperti seorang budak.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Tak ada gaya rambut begitu.
- Ayolah!
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Buat rambutku bergaya mengembang begini.
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Baik. Mengembang.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Aku butuh gaya rambut mengembang
agar tampak percaya diri.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Aku merasa tak enak
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
usai telepon sebelumnya.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Pernikahan adalah janji terpenting
dalam hidup seseorang.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Hae-in pasti sangat kebingungan.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Aku yakin kau dan suami
juga tak bisa berkata-kata.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Aku seharusnya
mengajari anakku lebih baik.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Aku sungguh minta maaf.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Apa ini sebuah skema?
- Apa?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Apa pengacara anakmu menyuruhmu
melakukan ini agar dapat tunjangan
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
dan sebagian kekayaan Hae-in?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Apa?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Jangan bilang kau merekam ini.
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Rekaman itu tak bisa dipakai di pengadilan
karena itu tanpa seizinku.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Rekaman? Kenapa aku melakukan hal itu?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Kenapa tidak? Bahkan anakmu melakukannya.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-woo?
- Ya.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Dia menyadap ruangan ketua kami.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Entah apa dia ingin menjual rekamannya
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
atau menggunakannya melawan Hae-in
untuk perceraian mereka.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Apa yang dia katakan? Apa dia mengakuinya?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Dia membantahnya.
- Maka itu yang sebenarnya.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Apakah itu masih penting?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Mereka sudah cerai.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Kurasa kau tak tahu.
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Ini sebabnya
harus memilih pasangan dengan tepat.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Mereka hanya akan saling menjatuhkan.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Itu sebabnya aku sangat menentang mereka.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Kau mungkin menentang mereka,
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
tetapi mereka memiliki
banyak kenangan indah untuk menikah.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Apa?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Aku sadar bahwa hidup mungkin panjang,
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
tetapi kenangan indah itu terbatas.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Lalu?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Mereka mungkin telah berpisah,
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
tetapi kuharap
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
mereka akan tetap menghargai
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
kenangan indah itu.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Itu ide bagus.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Perceraiannya sudah diselesaikan,
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
kuharap keluargamu tak akan berusaha
mencari keuntungan dari hal itu.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Lalu, tolong bujuk dia
untuk berhenti bekerja.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Kenapa tak berhenti? Dia menyedihkan.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Kuharap kita tak akan pernah bertemu lagi.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Astaga.
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Dia tak bilang mau bertemu siapa?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Dari pakaiannya sebelum ke Seoul,
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
mungkin Nona Kim.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Kenapa dia tak angkat teleponnya?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Itu dia! Ibu!
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Aku menata rambutnya agar mengembang,
tetapi sudah hilang.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Sambut dia.
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Nenek!
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Halo, cucu tersayangku.
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Kau menungguku?
- Ya.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Kakiku sakit, aku beli sandal.
- Bagus.
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Aku cemas kau tak angkat telepon.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Sudah makan malam?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Belum.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Hei. Pesan makanan Tionghoa.
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Tidak usah. Kita harus makan nasi.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Pesan di mana? Ting Hua?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Tidak, di situ tak enak.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Pelayanan Tembok Besar Tiongkok
lebih baik.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Kau punya kupon?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Itu daftar pelanggan yang membeli
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
jam tangan peringatan 101 tahun
Ronde de Frédic.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Ada satu orang Korea.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Bukankah dia wanita simpanan Ketua?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Dibeli di mana?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Enam tahun lalu
di Fifth Avenue, Manhattan.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Itu jam tangan pria.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Entah diberikan pada siapa.
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Dia pergi ke suatu tempat tanpaku
sekitar dua sampai tiga kali sepekan.
450
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
PERSIMPANGAN UNIVERSITAS SUNGMIN
451
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Mobil kita
452
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
tak apa-apa. Kita tak tabrakan.
453
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Apa ini kebetulan?
- Tidak.
454
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Aku melihatmu
membuntuti Hae-in dari kantor,
455
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
jadi, aku membuntutimu.
456
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Itu digunakan untuk mengobati tumor ganas.
457
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Itu obat antikanker.
458
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Ya, aku yakin.
459
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Apa kenalanmu sakit?
460
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Halo?
461
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Pak Yoon?
462
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
PANGGILAN
463
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
464
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Aku lapor kepadanya sesekali
465
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
tentang orang yang kau temui.
466
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Dia menyuruhku memeriksa obat ini,
aku tanya pada teman
467
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
yang bekerja di perusahaan farmasi.
468
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Maafkan aku.
469
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Kenapa kau membuntutinya?
470
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Dia bukan istrimu lagi.
471
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Jadi, apa urusannya denganmu?
472
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Jika kau terus membuntutinya,
aku juga tak akan berhenti membuntutimu.
473
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Jika kau coba menyakitinya,
aku juga akan melakukannya padamu.
474
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Itu rencanaku.
475
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Jadi, kau ingin melindunginya.
476
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Lakukan sesukamu.
477
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Lagi pula, dia akan memilihku.
478
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Kau akan paham maksudku.
479
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Keluargamu imigrasi ke sana
atau kau belajar di luar negeri?
480
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Aku diadopsi di sana.
481
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Orang tua angkatku meninggal
sebelum aku lulus kuliah.
482
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Aku tak punya keluarga sekarang.
483
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
{\an8}DIRUT
HONG SOO CHEOL
484
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Masuk.
485
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
486
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Kau bisa memanggilku saja.
487
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Ini mendesak.
488
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Pak Na dari Bolt One menelepon.
489
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Apa? Kenapa?
490
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Terkait lahannya.
491
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Ada pangkalan militer
dekat area resor akan dibangun.
492
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Astaga, tentang itu?
493
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Mereka setuju untuk pindah.
494
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Jika tidak, stasiun laser mereka
akan menggagalkan pembangunan.
495
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Mereka tak akan pindah.
496
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Apa?
497
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Kenapa mereka berubah pikiran?
498
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Kementerian Tata Ruang mau pindah,
tetapi Kemenhan menolak.
499
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Jadi, mereka membatalkan semuanya.
500
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Apa Kemenhan lebih berkuasa
dari Kementerian Tata Ruang?
501
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Aku tak tahu, Pak.
502
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Pokoknya, Kementerian Tata Ruang
harus menang.
503
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Belum bisa menghubungi manajer seniornya?
504
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Tidak, katanya dia sedang rapat.
505
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Dia tak bisa melakukan ini kepadaku.
506
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
KAKEK
507
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Halo?
508
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Ya, Pak.
509
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Pak.
- Ada apa?
510
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Ketua ingin bertemu denganmu.
- Tidak…
511
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Kenapa kau lamban berpikir?
512
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Kau lihat aku menolak teleponnya
untuk pertama kali dalam hidupku, bukan?
513
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Ya, aku lihat.
514
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Kau seharusnya mengarang alasan.
515
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Kenapa kau bilang ya begitu saja?
516
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo. Di mana dia?
517
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
518
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, ini pasti sangat sulit untukmu.
519
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Ada apa?
- Kau tahu apa kata mereka.
520
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
Para staf sudah menyiapkan
surat pengunduran diri.
521
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Kenapa kau tak bisa menyimpan
surat cerai di brankas?
522
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Itu bukan salahmu.
523
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Salah kami yang menemukannya.
524
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Ada apa ini?
525
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Masalah di lokasi.
- Apa?
526
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Pangkalan militer harus pindah
agar orang bisa mengunjungi resor,
527
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
naik lift ke area atap,
528
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
makan steik dan minum anggur,
529
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
menatap bintang,
dan berenang di kolam tanpa batas.
530
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Mereka tak mau pindah.
- Sudah kubilang uji validitas.
531
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Aku tahu.
532
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Kau memang bilang begitu,
tetapi Pak Yoon datang saat itu
533
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
dan memberi penawaran menggoda.
534
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Aku terlalu terburu-buru.
535
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Baik. Datangi dia saja.
536
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- Minta tolong.
- Ayolah!
537
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Dia dari AS.
Dia tak pernah menjalani wajib militer.
538
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Tahu apa dia soal memindahkan pangkalan?
539
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Sebaliknya, kau pernah menjadi marinir.
540
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Bukan sekadar marinir,
tetapi Tim Garda Khusus.
541
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Lihat?
542
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Aku hanya meminta bantuanmu
karena kau spesial.
543
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Tolong selamatkan aku.
544
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Sayang.
545
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ya?
546
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Apa yang kau lakukan?
547
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Aku dalam masalah besar.
548
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Aku kehilangan keping terakhir
dari teka-teka 2.000 keping ini.
549
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Apa kau serius?
550
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Grup Queens, yang mengumumkan pembangunan
551
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}kompleks resor terbesar
di Asia Timur Laut, mengalami nasib buruk.
552
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Pangkalan militer di sana membatalkan
553
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
rencana untuk pindah dan akibatnya,
telah membatasi
554
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
ketinggian resor menjadi 180 meter.
555
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Artinya, hotel hanya bisa membangun
39 dari 90 lantai yang direncanakan.
556
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Perkiraan pendapatan hotel
akan turun drastis
557
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
dan investornya mungkin minta
pembayaran di muka…
558
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Soo-cheol masih belum menjawab?
559
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Tidak, Ayah.
Kurasa dia coba memecahkan masalah ini…
560
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Dia seharusnya tak membiarkan ini terjadi
sejak awal. Terlambat!
561
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Bagaimana dia bisa sama bodohnya denganmu?
562
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Astaga.
563
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Kalian semua ada di sini.
564
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Kenapa tak angkat telepon?
565
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Aku datang membawa solusi.
566
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Apa ini?
567
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Aku memeriksa radar jarak jauh
di dekat lahan kami.
568
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Dibangun pada tahun 1994,
itu sudah usang dan perlu diperbaiki.
569
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Tingkat efisiensinya 60 persen
570
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
dan dapat Nilai C
dalam uji keamanan tahun lalu.
571
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Pemerintah sudah memberikan dana,
akan diperbaiki musim panas ini.
572
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Menaikkan tinggi radarnya.
573
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- Bagaimana jika begitu?
- Apa?
574
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
KEMENTERIAN PERTAHANAN
575
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Tinggi stasiun radar 180 meter
dan hotelnya 350 meter.
576
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Jika Anda memasang
577
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
struktur beton di atas stasiun
setinggi 170 meter atau lebih,
578
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
masalahnya selesai.
579
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Sepertinya ini solusi yang optimal.
580
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Benar.
581
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo memang pintar.
582
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Itu ideku.
Dia hanya menulisnya sebagai pengacaraku.
583
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo sangat cerdas.
584
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Kenapa rasanya tak ada
yang mendengarkanku?
585
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Pastikan kau jelaskan dengan baik
kepada para investor.
586
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Tentu. Aku yakin mereka akan lega.
587
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Kalian tak mendengar penjelasanku?
588
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Masalahnya sudah dipecahkan,
kenapa kalian menarik diri?
589
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Aku tak paham.
590
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Kudengar manajer keuangan Ketua Hong
dibawa untuk diinterogasi.
591
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Tentang itu…
592
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Kenapa merahasiakan
berita penting seperti itu?
593
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Aku tak akan tahu
jika bukan karena penasihat hukum kami.
594
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Penasihat hukummu?
595
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Di Apollon? Benar, bukan?
596
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Pak Baek merencanakannya.
597
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Tak ada yang mau berinvestasi
598
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
ketika manajer keuangan ditangkap.
599
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Aku tak percaya Hyun-woo.
600
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Dia seharusnya balas dendam
kepada Hae-in, bukan aku.
601
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Apa ini berakhir karena mereka mundur?
Ya Tuhan.
602
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Tentu tidak.
603
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Apa?
604
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Ini awalnya.
605
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Apa itu berarti…
606
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Pak.
607
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Lihat ini.
608
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}P INVESTMENT BERENCANA BERINVESTASI
900 MILIAR DI RESOR Q
609
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Kami, Pione Investment,
akan menjadi investor tunggal.
610
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Akan lebih mudah
jika kami investor tunggal.
611
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Ya, investor tunggal pilihan tepat.
612
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Kata pepatah jangan taruh semua uangmu
di satu tempat,
613
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
tetapi tak masalah
karena kami percaya Eun-sung.
614
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Ya, itu tentang dengan siapa kau bekerja.
615
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Aku juga menghargai kepercayaan.
616
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Apa kau belahan jiwaku?
617
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Aku selalu bilang bahwa bisnis
adalah tentang siapa yang terlibat.
618
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Seluruh hidupku ada di tanganmu.
619
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Aku yakin ini tak mudah untukmu,
jadi, terima kasih.
620
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Kita selesaikan
sebelum kau berubah pikiran.
621
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Anda tak boleh masuk, Pak.
622
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, ada apa?
623
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Sekretaris Jang.
624
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Pak, Tim Hukum sudah memberi pendapat
terkait investasi ini.
625
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Kurasa Anda tak menerimanya.
Pertimbangkan hak konversi.
626
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Jika ada masalah risiko pemilik,
627
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
maka 6,7 persen saham Anda
akan diserahkan kepada Pak Yoon.
628
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Anda tak boleh gegabah soal ini.
629
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo.
630
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Dengar, Pak Baek!
631
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Yang dia katakan tadi
632
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
masuk akal juga.
633
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Ayah!
634
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Itu terserah Anda.
635
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Akan tetapi,
aku juga akan mundur jika ini gagal.
636
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Kepercayaan
637
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
harus dua sisi.
638
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Katanya kau akan segera
membuat keputusan besar.
639
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Jika ada yang menawari
sejumlah besar uang dan dokumen,
640
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
dia sarankan kau terima.
641
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Itu akan menyelamatkanmu dan perusahaan.
642
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Siapa pun yang ingin mengganggu
643
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
akan mengkhianatimu nantinya,
644
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
kau harus mengabaikannya.
645
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Ayolah.
646
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Kau harus dengarkan aku.
647
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Seperti di tempat berburu,
dukun hebat ini menyelamatkan nyawamu
648
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
berulang kali.
649
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Dia memang hebat.
650
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Apa?
651
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Bukan apa-apa.
652
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo?
- Ya, Pak.
653
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Aku tak langsung menyingkirkan orang.
654
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Aku memberi mereka tiga kesempatan.
655
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Namun, kau mengkhianati cucuku,
656
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
menyadap kamarku,
dan berusaha mengacaukan kesepakatan ini.
657
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Itu sudah tiga kali.
658
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Pak…
- Keluar.
659
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Apa ini rusak?
660
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Silakan.
661
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Terima kasih.
662
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
IDENTITAS TIDAK VALID
663
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Pak, kau harus keluar.
664
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Pak Baek Hyun-woo.
665
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Tinggalkan tanda pengenal, ponsel,
666
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
laptop, serta peralatan lain,
dan tinggalkan gedung ini.
667
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Ini sudah lewat jam kerja.
Kalian tak bisa melakukan ini.
668
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Ini perintah ketua.
669
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Silakan pergi.
670
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Apa Tim Keamanan tak punya peraturan?
671
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Apa kalian anak buah Ketua?
672
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Ini sudah lewat jam kerja. Pulang.
673
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Namun, Ketua memerintahkan kami…
674
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Pulang saja.
675
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Buat kesepakatan.
676
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Tuntut sesuatu
sebagai imbalan untuk berhenti.
677
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Kau akan biarkan mereka mengusirmu?
678
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Tak akan bisa.
679
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Ketua bisa memecatku sebagai direktur,
tetapi aku juga manajer tim.
680
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Dia butuh alasan sah
untuk memecat manajer tim.
681
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Aku tahu Tim Audit tak menemukan alasan
untuk memecatku.
682
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Itu…
683
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Baiklah, tetapi kenapa kau masih di sini?
684
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Kau sangat ingin bercerai
hingga diam-diam menyiapkannya.
685
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Kenapa kau mau terus dipermalukan?
686
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Saat kita bersama…
687
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
Kau harus menahannya.
688
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Kini tidak lagi.
689
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Aku tahu.
690
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Aku melakukan ini
karena masih ingin berada di sini.
691
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Apa kabarmu?
692
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Aku baik.
693
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Nona Hong.
- Masuklah atau aku akan menabrakmu.
694
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Yang mana?
695
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Perusahaan? Reuni? Bar?
696
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Tak perlu repot menyangkalnya.
697
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Aku tahu semua soal perceraian.
698
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Jawabannya cuma satu.
699
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Simpanan.
700
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Nyonya…
701
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Hae-in satu-satunya di hidupku.
702
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Kalau begitu, jangan pergi!
703
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Hanya kau yang dia miliki,
kenapa kau pergi?
704
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Aku tak akan pergi.
705
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Bagaimana aku meninggalkannya?
706
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Itu sebabnya aku masih di perusahaan.
707
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Aku akan tetap di sisinya
708
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
apa pun caranya.
709
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Serta,
710
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
aku akan menyelidiki
siapa yang menyadap ruangan ketua,
711
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
menyerahkan rekamannya ke Apollon,
712
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
dan mau aku disingkirkan.
713
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Soal itu…
714
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Aku memiliki kecurigaan.
715
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Nona Moh?
716
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Kau tahu?
717
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Semua tahu betapa kau membencinya.
718
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Bukan karena itu.
719
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Dia lebih menakutkan dari dugaanmu.
720
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Dia menggunakan identitas palsu
dan menipu kita puluhan tahun.
721
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Apa maksudmu?
722
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Nama aslinya Oh Sun-yeong.
723
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Dia punya seorang putra
724
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
dan berusia 34 tahun.
725
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Menurut catatan resmi,
Oh Sun-yeong sudah mati.
726
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Jadi? Gila, bukan?
727
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Kau ingin kerja sama denganku?
728
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Aku punya rekan bernama Conan.
729
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Kau suka es amerikano, bukan?
730
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Bagaimana kau tahu?
- Aku bisa lihat kau keras kepala.
731
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Begitu.
732
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Dia bisa lulus menjadi dukun.
733
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Aku yang membesarkannya.
734
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Apa yang kau temukan?
735
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Aku bertemu penjaga lapas Oh Sun-yeong.
736
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Dia melahirkan di penjara
737
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
dan mengirim putranya
ke panti asuhan di Gangwon.
738
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Tepatnya?
- Itu…
739
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- Bukankah itu dekat tempat berburu?
740
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ya, vila kami di sana.
741
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Ya, itu sangat dekat.
742
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Panti Asuhan Harapan Abadi.
743
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
"Abadi"?
744
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Itu…
745
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Ayahku dan wanita itu mensponsori
746
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
dan memberikan beasiswa
hingga satu dekade lalu!
747
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Panti asuhan itu terbakar
sepuluh tahun lalu.
748
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Aku yakin direkturnya juga wafat.
749
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Kau tahu siapa yang bisa kami hubungi?
750
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Entahlah.
- Bagaimana dengannya?
751
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Siapa?
752
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Pria yang ke tempat berburu dengan kalian.
753
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Pria yang mau membeli anjing kami.
754
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Pak Yoon Eun-sung?
- Jangan konyol.
755
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Apa? Kau juga bilang dia mirip.
756
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Dia mengingatkan kalian kepada siapa?
757
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Ada seorang bocah di panti asuhan.
758
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Dia sangat pintar
hingga dapat beasiswa dari Grup Queens.
759
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Namun, dia pernah dibawa ke kantor polisi
760
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
setelah meracuni anjing tetangga.
761
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Pak Yoon mirip dengannya.
762
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Katanya dia diadopsi ke AS.
763
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Benar. Bocah itu juga diadopsi ke AS.
764
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Bukankah dia wanita simpanan Ketua?
765
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Itu jam tangan pria.
Entah diberikan pada siapa.
766
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Dia lebih menakutkan dari dugaanmu.
767
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Dia menggunakan identitas palsu
dan menipu kita puluhan tahun.
768
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Dia melahirkan di penjara dan mengirimnya
ke panti asuhan di Gangwon.
769
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Aku diadopsi.
770
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Dia diadopsi keluarga Korea
di usia 12 tahun.
771
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Dia punya seorang putra
dan berusia 34 tahun.
772
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Aku tak punya keluarga sekarang.
773
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
SURAT KUASA
HONG MAN-DAE
774
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
BERHAK MEMBUAT KEPUTUSAN MEDIS
775
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Kenapa menandatangani ini?
776
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Kenapa kau memberikanku hak
membuat keputusan untukmu?
777
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Saat kejaksaan menyelidiki dana rahasia,
778
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
mereka mungkin tak yakin
kau menggelapkannya
779
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
hanya karena punya sebagian uang
atas namamu.
780
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Siapa pun bisa menjadi manajer keuangan.
781
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Begitukah?
782
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Lihat?
783
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Ini demi aku.
784
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Kau masih tak mau?
785
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Aku harus lakukan.
786
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Ini hari ulang tahunmu.
Ini bisa menjadi hadiahku untukmu.
787
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Benar.
788
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ya, akan kuanggap hadiah ulang tahunku.
789
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
PEMBERI KUASA
HONG MAN-DAE
790
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Tunggu, kenapa Pak Yoon duduk di sini?
791
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Dia harus duduk dengan kami.
792
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Begini…
793
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Itu perintahku.
794
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Apa?
795
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Itu hal yang tepat. Dia bukan keluarga.
796
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Kenapa? Kau duduk dengan kami
meski bukan keluarga.
797
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Lalu?
798
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Kau bisa menjadi keluarga
meski tak tercatat.
799
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Jika tinggal bersama…
- Lantas?
800
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
Pak Yoon bisa menjadi keluarga kita?
801
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Begitu menurutmu?
802
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Aku tak pernah bilang begitu.
803
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in belum lama bercerai.
804
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Apa pendapat orang
jika dia duduk di sampingnya?
805
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Mereka akan berpikir
dia punya niat dangkal.
806
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
"Dangkal"?
807
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Kau serius mengatakan itu?
808
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Sungguh?
809
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Kalau begitu,
810
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
jangan membuat mereka salah paham.
811
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Siapa kau berani memerintah?
812
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa
813
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
adalah nyonya rumah.
814
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Kau memang hebat, kau tahu?
815
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Baiklah.
816
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Jangan meributkan hal sepele
di hari yang baik ini.
817
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Kenapa dia memiliki ini?
818
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Ini milik Ibu!
819
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Dia memakainya seumur hidupnya
820
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
dan aku seharusnya mewarisinya.
821
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Bagaimana Ayah bisa berikan padanya?
822
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Baiklah. Lepaskan aku.
Aku akan melepaskannya.
823
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Ayah, kenapa Ayah menjadi gila?
824
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Ayah mungkin selalu gila kerja,
tetapi tak seperti ini.
825
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Kenapa tak bisa buat penilaian baik?
826
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Berkacalah! Beraninya kau!
827
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Ayah usir Beom-seok
dan anggap Beom-jun bagai orang bodoh.
828
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Lihat tersisa siapa.
829
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Ayah hanya punya wanita jalang ini
yang ingin menguras hartamu!
830
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Jaga ucapanmu!
831
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Saat anak-anakku mundur ketakutan
akan masuk penjara,
832
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
hanya dia yang berani maju!
833
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Mungkin dia tak takut
karena pernah masuk penjara!
834
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Omong kosong apa itu?
835
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Ayah tak tahu apa-apa.
836
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Tadinya aku akan beri tahu nanti.
837
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Dia pernah dipenjara
838
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
dan bahkan punya seorang putra!
839
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Dia menggunakan nama palsu selama ini!
840
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, kenapa kau sangat kejam kepadaku?
841
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Aku mungkin miskin,
842
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
tetapi aku selalu berusaha
hidup dengan jujur.
843
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Maafkan aku, Pak.
844
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Aku tak sanggup lagi.
845
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Aku akan pergi dari rumah ini.
846
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Ayolah.
847
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Kau tahu Beom-ja selalu bicara
omong kosong.
848
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Dasar anak nakal!
849
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Kau sebaiknya berhenti
atau akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa.
850
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Rumah sakit jiwa?
851
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Kalau begitu, aku bisa melakukan ini.
852
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Kau!
853
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Lepaskan dia!
854
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Aku bilang, lepaskan dia!
855
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Ayah…
856
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Aku muak kepadamu.
857
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Ibumu balas dendam kepadaku
858
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
dengan melahirkanmu.
859
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Bagaimana kau bisa menyiksaku
sampai hari ini?
860
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Pergilah dari sini.
861
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Pergilah, kumohon.
862
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Pergi saja!
863
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Aku akan pergi.
864
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Ayah tak akan bisa menjaga nama baik
865
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
setelah mengusir dua dari tiga anakmu.
866
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Aku pergi atas kemauanku.
867
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Semoga pesta ulang tahun Ayah meriah.
868
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Aku akan hadiri pemakaman Ayah.
869
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Meski begitu,
870
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
semoga Ayah panjang umur.
871
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Anak itu…
872
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Tak apa-apa.
873
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Sudah tak apa-apa.
874
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Apa folikel rambutnya masih utuh?
875
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Mungkin. Aku menjambaknya sekuat mungkin.
876
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Rambut Pak Yoon?
877
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Terima kasih.
878
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Nyonya.
879
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Kau tak apa-apa?
880
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Tidak…
881
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Aku tak baik-baik saja, Hyun-woo…
882
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Ayahku memukulku
untuk pertama kali dalam hidupnya.
883
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Dia memukulku…
884
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Bagaimana jika Kakek pingsan
885
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
karena bahagia usai menerima kejutanku?
886
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Jangan memaksakan diri. Tenang.
887
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Aku terlalu tenang selama ini.
888
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Aku harus berubah.
889
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Tak lihat? Aku solusi Queens sekarang.
890
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Aku penyelamat mereka.
891
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Tetap saja, kakekmu ingin ulang tahun
yang tenang tahun ini.
892
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Kau sangat lugu.
893
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Jangan tertipu. Itu tes.
894
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Itu seperti UTS atau ujian akhir.
895
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Dalam hal itu, ini seperti CSAT.
896
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Akankah aku terpilih
sebagai ahli waris mereka atau tidak?
897
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Ini babak penentuan.
898
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Aku punya firasat.
899
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Apa? Firasat apa?
900
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Hari ini akan menjadi
901
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
hari terbaik dalam hidupku.
902
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Begitu.
903
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Pakai gaun yang cantik
904
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
dan ajak Geon-u ke salon.
905
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Aku akan menunggu.
906
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Sayang.
907
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Terima kasih.
908
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Dasar bodoh.
909
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
SELAMAT ATAS ULANG TAHUN KETUA HONG!
910
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
ULANG TAHUN KE-80 KETUA HONG
911
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Kita berkumpul
untuk merayakan ulang tahun Ketua.
912
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Keluarga kami mengalami
913
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
masa sulit baru-baru ini.
914
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Orang-orang memfitnahnya
dan menyebarkan rumor.
915
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Akan tetapi,
916
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
pahlawan kami tak berpasrah diri
917
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
atau menyerah.
918
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Dia mengatasi semua kesulitan.
919
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Semuanya, mari sambut Ketua Hong Man-dae.
920
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
KHUSUS PERSONEL BERWENANG
921
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
MATIKAN DAYA
922
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Mimpi menjadi kenyataan.
923
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Ada Mickey Mouse di AS
dan Totoro di Jepang.
924
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Taman Hiburan Queens
akan menjadi yang terbesar
925
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
di Asia Timur Laut
926
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
dan memiliki karakter yang dicintai.
927
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Aku menciptakannya sendiri.
928
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Itu adalah Ketua Hong, kakekku.
929
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Aku?
930
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Soo-cheol menyiapkan
hadiah ulang tahun hebat untuk Ayah.
931
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Kau benar.
932
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Aku sangat gembira akhirnya bisa
933
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
memperlihatkannya kepada kalian semua.
934
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Keluarlah, Man-sung!
935
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Kami akan menjual produk Man-sung
936
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
sebagai mainan, pakaian golf, mug,
937
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
gantungan kunci, matras,
dan masih banyak lagi.
938
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Tentu saja,
939
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
kami akan menerbitkan NFT juga.
940
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Suruh Soo-cheol untuk berhenti.
941
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Tolong berhenti.
942
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
943
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Aku mendapatkan hasil DNA-nya.
944
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
945
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Sayang.
946
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
947
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
948
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
949
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye!
950
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
951
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye!
952
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
953
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Anakku tak bisa tidur
jika aku tak menyelimutinya.
954
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Kumohon, Da-hye!
955
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
956
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Ayo makanlah.
957
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Hanya satu suap, Geon-u.
958
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Ada apa?
959
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
960
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
961
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
962
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Ibu di sini.
963
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
964
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
965
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Kenapa kau meneleponku selarut ini?
966
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Maafkan aku. Ini mendesak.
967
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Apa Anda sendirian, Pak?
968
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Aku sedang main Janggi. Kenapa?
969
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Tolong dengarkan saja
jika Nona Moh bersamamu.
970
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Apa?
971
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Aku melakukan tes DNA
terhadap Nona Moh dan Pak Yoon.
972
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Ada kemungkinan 99 persen
mereka memiliki hubungan darah.
973
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Pak Yoon telah mengumpulkan saham Anda.
974
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Dia sudah mengambil 9,6 persen
saham direksi
975
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
melalui perjanjian penyitaan.
976
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Pak, Anda harus mencabut
hak konversinya sekarang.
977
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Baiklah.
978
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Akan kuhubungi lagi nanti.
979
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Sekakmat.
980
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Aku dapat rajanya.
981
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Ada apa? Ada yang ingin kau katakan?
982
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Kau…
983
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Astaga.
984
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Kau tak apa-apa?
985
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Tidak, kau mungkin tak baik-baik saja.
986
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Itu efek obatnya.
987
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Sepuluh menit di sistem pernapasan
dan perlahan kau akan menjadi lumpuh.
988
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Ternyata itu benar.
989
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Luar biasa.
990
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Jangan cemas.
991
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Kau tak akan langsung mati.
992
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Jika kau mati, ini akan percuma.
993
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Aku hanya bisa menjadi wali sahmu
994
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
dan berhak bersuara jika kau koma.
995
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Jadi,
996
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
kau harus koma
997
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
dua sampai tiga bulan sebelum kau mati.
998
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Bisakah kau lakukan itu?
999
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Lihat?
1000
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo dan Beom-ja benar.
1001
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Kenapa kau memercayaiku daripada mereka?
1002
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
1003
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang
- Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang
1004
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
1005
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Kemari.
1006
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Akan kufoto sekarang. Senyum.
1007
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Katakan senyum di hitungan ketiga.
1008
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Baik. Satu, dua, tiga.
1009
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Senyum.
1010
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Ada apa dengan kalian? Tak kenal aku?
1011
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Kenapa aku tak bisa menemuinya?
1012
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Hanya yang diizinkan oleh walinya
yang boleh masuk.
1013
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Minggir.
- Tidak, Pak.
1014
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Tidak, Pak!
- Astaga.
1015
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hai.
1016
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Kami anak-anak Pak Ketua. Siapa walinya?
1017
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Minggir.
- Tidak, Nyonya.
1018
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Astaga.
1019
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Wanita jalang.
1020
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Apa yang telah kau lakukan?
1021
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Tunggu sebentar.
1022
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Ada apa, Pengacara Han?
1023
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Ketua mengalami serangan jantung
dan sedang dirawat.
1024
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Saat ini, dia tak sadarkan diri.
1025
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Tidak, Ayah!
1026
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Wali sahnya saat ini
adalah Nona Moh Seul-hee.
1027
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Apa maksudmu?
1028
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Benar.
1029
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Baru-baru ini, Ketua memberikan
surat kuasa kepadanya.
1030
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Menurut dokumen ini,
Nona Moh adalah wali sahnya
1031
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
dan berhak membuat keputusan mewakilinya
1032
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
karena dia tak sadarkan diri.
1033
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Jika ini terbukti palsu, kau akan dituntut
atas pemalsuan, penggunaan,
1034
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
dan pembuatan entri palsu
dalam dokumen resmi ini.
1035
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Aku punya video
dia menandatangani dokumen ini.
1036
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Akan kukirimkan.
1037
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Tidak.
- Sayang.
1038
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Sayang.
1039
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Dia pasti tak percaya anak-anaknya
karena memberiku hak mewakilinya
1040
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
jika hal seperti ini terjadi.
1041
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Kalian hanya tertarik
mengambil uang darinya
1042
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
sebanyak mungkin.
1043
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Ketua lebih memilih perusahaan
1044
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
yang dia besarkan daripada keluarganya.
1045
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Aku lebih tahu keinginannya dari kalian.
1046
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Kuturuti keinginannya.
1047
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
"Keinginannya"?
1048
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
"Keinginannya"?
1049
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Aku tak tahu soal itu.
1050
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Namun, aku tahu yang kau mau.
1051
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Kau dan putramu,
Yoon Eun-sung, akan gunakan
1052
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
surat kuasa demi kepentingan kalian!
1053
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Apa maksudmu?
1054
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Yoon Eun-sung? Pak Yoon Eun-sung?
1055
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Benar, Pak.
1056
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Kami sudah cek hasil DNA-nya.
1057
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ya, Pak Yoon adalah anakku.
1058
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Kenapa? Apakah itu salah?
1059
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Apa itu mengubah sesuatu?
1060
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Hei!
1061
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Sial!
1062
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, teruslah bertingkah
1063
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
dan aku akan memindahkan kamar ayahmu
1064
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
dan tak memberimu kesempatan berpamitan.
1065
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Kau tak percaya?
1066
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Ini kejadian yang belum pernah terjadi
dalam bisnis.
1067
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Rapat pemegang saham
1068
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
sepakat mengambil alih hak keluarga Queens
atas perusahaan.
1069
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment,
investor di kompleks resor baru Queens,
1070
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}membeli 14,7 persen
1071
01:16:22,998 --> 01:16:26,043
saham Queens di awal bulan ini
1072
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}dan mengumumkan partisipasinya
dalam manajemen.
1073
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione mengumpulkan
total 24,3 persen saham.
1074
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Setelah Ketua Hong kehilangan kesadaran
akibat serangan jantung mendadak,
1075
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione menggunakan hak konversi
1076
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}dan mengambil 6,7 persen sahamnya.
1077
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Dengan total 31 persen,
1078
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}mereka menjadi
pemegang saham terbesar kedua.
1079
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Lalu, Pione mengadakan
rapat pemegang saham sementara.
1080
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Dengan surat kuasa, Nona Moh Seul-hee
1081
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
berpihak kepada Pione Investment.
1082
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
Sebanyak 68,8 persen mendukung
pemecatan keluarga Queens,
1083
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
sementara hanya 31,2 persen
yang menentangnya.
1084
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Industri bisnis dikejutkan
oleh peristiwa yang belum pernah terjadi,
1085
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
di mana keluarga konglomerat
kehilangan kekuasaan
1086
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}karena pertentangan
dari para pemegang saham.
1087
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Apa yang akan terjadi pada keluarga itu?
1088
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Entahlah.
1089
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Bahkan reporter tak tahu di mana mereka.
1090
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Mereka tak di rumah ataupun hotel.
1091
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Mereka tak bisa keluar negeri
karena ada penyelidikan.
1092
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Kau benar. Di manakah mereka berada?
1093
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
SWALAYAN YONGDU-RI
1094
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hei.
1095
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Du-gwan, untung kau datang.
1096
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Aku baru mau kirim pesan.
1097
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan.
1098
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Berapa harga sosisnya?
1099
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Bagaimana bisa buka tokonya?
1100
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Kode sandinya 0070.
1101
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Semua orang tahu itu.
1102
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Astaga.
1103
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Aku harus ganti.
1104
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Para warga ingin membayar
tagihan belanja mereka,
1105
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
jadi, kami membuka tokonya.
1106
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Lihat ini.
1107
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Ini.
- Kami mencatat semuanya.
1108
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Mereka tak pernah mampir saat aku desak,
1109
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
kenapa sekarang?
1110
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Kurasa mereka ingin membantu
setelah menonton berita.
1111
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Kau tahu?
1112
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Hari ini suram, bagaimana jika
makan ramyeon dan minum soju?
1113
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Kedengarannya enak.
1114
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Baiklah.
1115
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Bersulang…
1116
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Ini.
1117
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Hati-hati.
1118
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Astaga, itu tampak lezat.
1119
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Makanlah.
1120
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan.
1121
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Kenapa kau menutup toko karena hal sepele?
1122
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Aku kecewa kepadamu.
1123
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Kenapa kau bersembunyi?
1124
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Kita jujur saja. Itu bukan salahmu.
1125
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Hyun-woo yang salah.
1126
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woo tidak salah apa-apa.
1127
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Aku setuju.
1128
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Dia hanya korban topan besar ini.
1129
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan.
1130
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Kau seharusnya tahu sebagai petani.
1131
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Tanaman tak akan berakar dalam
jika ditanam di tempat berangin pelan
1132
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
karena mereka tak butuh.
1133
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Namun, tanaman yang ditanam di tengah
angin kencang memiliki akar yang kuat.
1134
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Dalam hal itu, topan dapat bermanfaat
dalam kehidupan.
1135
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Kau seperti salah satu orang itu.
1136
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Seorang filsuf.
1137
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hei.
1138
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Jika kau sangat suka topan,
kau bisa merasakannya sendiri.
1139
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Hatiku hancur memikirkan putraku
1140
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
sendirian dalam bencana itu!
1141
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Biar aku saja.
1142
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Makan ramyeon juga.
1143
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Apa itu?
1144
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Kenapa lampunya?
1145
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Siapa datang selarut ini?
1146
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Apa?
- Apa itu Hyun-woo?
1147
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Siapa?
1148
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1149
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hyun-woo!
1150
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Aku tak tahu kau akan datang.
1151
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Ayah, ini mendesak.
1152
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hyun-woo.
1153
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Kenapa tak angkat telepon?
1154
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Kau tak makan dengan baik?
1155
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Kau terlihat buruk.
1156
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Astaga.
1157
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Jangan terlalu putus asa.
1158
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Kau meninggalkan keluarga gila itu.
1159
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Lihat yang terjadi usai mereka mengusirmu.
1160
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Karma itu nyata.
- Mi-seon.
1161
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Tunggu dahulu…
- Tentu saja.
1162
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Aku sangat lega
mendengar keluarga sialan itu hancur.
1163
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Mereka pantas mendapatkannya!
1164
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Lupakan orang licik itu
dan jalani hidup bahagia.
1165
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Orang licik itu
1166
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
ada di sini juga.
1167
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Begitu.
1168
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Kau datang juga.
1169
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Bukan hanya dia.
1170
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOG
1171
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Aku tahu,
1172
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
tetapi aku mau kehidupan itu.
1173
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Apa maksudmu? Kau menginginkan itu?
1174
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Kau alami sindrom Stockholm?
1175
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Entahlah.
1176
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Aku hanya ingin
1177
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
berada di sisi Hae-in.
1178
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Terima kasih.
1179
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Ya, silakan datang lagi.
1180
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Terima kasih.
1181
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Astaga.
1182
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Kau tak apa-apa?
1183
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Kenapa kau menangis?
1184
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Suamiku.
1185
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ya?
1186
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Dia ingin berada di sisiku.
1187
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Apakah itu begitu menyedihkan?
1188
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Tentu saja.
1189
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Mendengar itu membuatku ingin…
1190
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
hidup.
1191
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Maka hiduplah. Apa yang menghentikanmu?
1192
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Aku juga sangat ingin hidup.
1193
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Aku ingin berada
1194
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
di sisinya.
1195
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Astaga. Kau mabuk.
1196
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Aku ingin hidup.
1197
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Ingin sekali.
1198
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
QUEEN OF TEARS
1199
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Mereka akan kembali bersama?
1200
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Kalian saling punya perasaan?
1201
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Minum saja dari cereknya!
1202
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Ini kejutan terbesar
sejak The Sixth Sense.
1203
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Dia mirip Leslie Cheung.
- Kudengar dia psikopat.
1204
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Apa?
1205
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Apa dia terlahir untuk mencintaiku?
1206
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Di mana dia? Hae-in.
1207
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Hal yang menimpaku atau keluargaku…
- Hae-in…
1208
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}bukan urusanmu.
1209
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Jika bisa kubuktikan,
1210
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}akan kugunakan taktik yang sama
seperti Yoon Eun-sung.
1211
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Randy Anka