1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}EMPAT TAHUN LALU 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Itu aneh. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Apa yang aneh? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Katanya ini 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 tempat kencan terbaik, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 tetapi kenapa kosong? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Kau benar. Ini aneh. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}DISEWA UNTUK HARI INI 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Musiknya… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Ada apa? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Bukankah biasanya diputar 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 lagu gembira seperti lagu-lagu 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 di The Little Mermaid? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Ini terdengar terlalu romantis. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Ganti lagunya! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Maafkan aku. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Daftar putarnya seharusnya untuk "Seruan Cinta." 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Musiknya berubah. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Kau benar. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Menarik sekali. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Nona Hong, belakangan ini 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 rasanya alam semesta 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 berpihak kepada kita. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Kita datang ke restoran terkenal dan hanya ada kita di sana. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Saat kita pergi ke taman hiburan, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 tak ada orang lain di sana 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 kecuali kita berdua. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Kau benar. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Omong-omong… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Karena alam semesta berada di pihak kita… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Maukah kau… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 menikah denganku? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Kau menangis? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Maafkan aku. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Tentang apa? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Kau secemas itu? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Jangan cemas. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Aku mencintaimu. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Aku berharap… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 momen ini tak akan berakhir. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Aku berharap kau akan terus 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 tersenyum kepadaku 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 tanpa tahu yang sebenarnya. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Apa maksudmu? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Aku tak tahu apa? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Jangan terkejut. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Kita sudah pergi ke Jerman. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Benarkah? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Aku sudah diobati? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Tidak. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Kau belum siap. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Tidak kusangka. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Bagaimana aku bisa lupa? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Bagaimana jika aku lupa semua ingatanku? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Aku sudah sakit. Itu akan sangat tak adil. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Ada kalanya 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 orang-orang melupakan sesuatu sepenuhnya 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 meski mereka tak sakit. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Aku juga begitu. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Aku lupa semuanya. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Ada apa? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Apa yang terjadi? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Ada hal lain yang kulupakan? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Tadinya aku berniat menceraikanmu 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 tanpa memberitahumu lebih dahulu. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Apa? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Kau mengetahuinya di Jerman. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Keadaan kita belakangan ini agak sulit. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Jadi, 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 tadinya kau hendak 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 menceraikanku? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ya. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Aku mengetahuinya? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ya. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Jangan bohong. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Jika itu benar, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 kau tak akan ada di sini sekarang. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Aku sudah mematahkan tulang atau gendang telingamu. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Haruskah kulakukan sekarang? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Aku tak tahu apa yang terjadi. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Maka cobalah mengingat 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 perbuatanku kepadamu… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 dan betapa kau membenciku. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Tidak, aku sungguh tak ingat… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Kau tak mau mencoba lagi? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Aku bersyukur kau menceraikanku tanpa gugatan. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Hidup denganmu tak tertahankan. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Kau tahu kau orang seperti apa. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Tak heran aku melakukannya. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Aku bisa hidup 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 nyaman dan sejahtera. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Karena aku benci hidup denganmu 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 lebih dari apa pun! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Saat kudengar kau akan segera meninggal, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 aku merasa lega. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Kita akan berpisah jika aku bertahan tiga bulan lagi. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Jadi, jika kau memilih 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 tak mengambil tindakan dan hanya menceraikanku, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 maka sejujurnya, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 aku akan bersyukur. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Kau mau melakukannya? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in. - Berhenti. Aku ingat. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Aku ingat betapa kau membenciku 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 dan betapa sengsaranya hidupmu. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Ada apa? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Kau pikir akan hidup nyaman 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 jika menikahiku, tetapi ternyata tidak? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Pasti menyenangkan 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 melihatku tak ingat apa pun dan bicara omong kosong. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Tidak. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Aku tidak… - Aku juga sengsara! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Bukan hanya kau. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Aku juga merana. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Aku tak bisa habiskan sisa hidupku 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 di sisimu. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, tunggu. - Mari berpisah. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Aku mau bercerai. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISODE 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ALARM 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Ini perceraian yang disepakati. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Kau setuju cerai tanpa tunjangan, lalu ada apa? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Siapa pengacara mereka? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Entahlah. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Aku tak mengerti hal ini. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Itu pasti dia. Dia pengacara perceraiannya. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Lalu? - Kau tak tahu apa-apa, ya? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Dia… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 pria menakutkan. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Dia hanya seorang pengacara. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Ada banyak rumor tentang siapa dia. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Pewaris keluarga konglomerat. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Mantan tentara bertugas di luar negeri. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Dia datang dengan pesawat luar angkasa. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Yang lain bilang dia manusia serigala. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Namanya Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Dia adalah… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Mohon belas kasihan. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Tolong ampuni kami. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Mohon. - Mohon. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Hanya kali ini. - Tolong ampuni kami. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Dia mafia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Mafia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Maksudmu mafia dari permainan Mafia? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Bukan, mafia sungguhan. Dia seorang penasihat. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Dia bosnya. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Kukira dia ada di Italia. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Kudengar 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 dia tak negosiasi dengan ucapan. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Kalian tak layak diajak bernalar. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Kurasa Nona Hong sudah memutuskan untuk tak memaafkanmu. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Sejujurnya, perbuatanmu kepadanya sangat menyebalkan. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Kau menipunya dengan berpikir kau jatuh cinta. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Kau bilang… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Lalu? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Dia mungkin ingin kau mati. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, tolong ampuni aku kali ini saja! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Pak Baek, kau menipu klienku. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Beberapa surat cerai tak cukup untuk itu. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Maaf mengatakan ini, tetapi kejahatan dibalas dengan kejahatan. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Tidak! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, itu Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Dia menyuruhku melakukan ini. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Bajingan itu… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Itu rencananya. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Diamlah. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Bolehkah aku pergi saja? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Aku punya keluarga. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Kau tak punya anak dan tak akan punya istri juga. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Terserah kau. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Astaga. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Pertama-tama, kau harus tahu 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 aku di sini bukan untuk negosiasi. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Itu surat resmi terkait perceraian 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 yang disiapkan Pak Baek. Benar? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ya. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Ada apa? - Lihatlah. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Alasan utama perceraiannya 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 adalah perbedaan yang tak bisa didamaikan. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Dasar… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 orang-orang gila. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Bukankah itu alasan paling sederhana dan optimal? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Lihat dia. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Dia wanita kaya yang terkenal atas kecantikannya. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Dirut pasaraya yang dilahirkan di keluarga kaya. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Tabloid dan rumor menganggapnya angkuh. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Dia anggota Klub Satu Triliun. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Belum. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Belum menjadi anggota. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Berdasarkan fakta-fakta ini, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 tak banyak yang berpikir kepribadiannya adalah keahliannya. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Kini, 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 dia akan menceraikan seorang direktur semata 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 karena perbedaan tak terdamaikan? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Orang akan langsung berpikir dia memiliki kepribadian buruk, bukan? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Benar. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Lalu apa yang harus kita katakan? Kau punya saran? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Aku punya saran. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Mereka menjadi jauh karena kesibukan." 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Namun, mereka tinggal satu rumah. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Mereka sepakat tetap menjadi teman baik." 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Mereka tak akan bisa. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Mereka saling mendoakan yang terbaik." - Tunggu. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Aku tak mendoakan itu. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Setahuku, tak ada klienku yang melakukannya. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Itu hanya ucapan. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Kau bisa tulis apa pun yang kau mau. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Kau yakin? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Kau tak akan menyesal? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Tidak. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Apa pun itu, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 itu bukan alasan sebenarnya. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Kenapa memilih kereta bawah tanah dibandingkan taksi atau mobil? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Kau tahu. 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Saat mengalami hari yang berat, tetapi tak ada teman bicara, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 aku naik Jalur Dua. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Kenapa? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Jalur ini melingkar, 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 memutari Seoul. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Waktu cepat berlalu saat aku melihat orang-orang. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Aku di kereta bawah tanah hingga sore. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Lalu di antara Stasiun Dangsan dan Hapjeong… 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 aku melihat matahari terbenam terindah di Seoul. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Bukankah itu indah? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Matahari terbenam membantuku melupakan 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 betapa buruknya hari yang kualami. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Itu hanya membuatku ingin pulang. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Pak. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Kita mampir ke suatu tempat. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Dia makan sup nasi, bermain bisbol, mencuci mobilnya, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 berlari, 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 dan makan sup nasi lagi. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Apakah seenak itu? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Dia makan tumis daging babi juga. Dia lahap. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Lihat dirimu. Kau lari lagi. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Dia pandai berlari. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Apa masalahnya? Astaga. 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Pelan-pelan. Kau akan terluka. - Hati-hati. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Aku juga. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Mereka berolahraga berpasangan, 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 kenapa dia berlari sendirian? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Apakah ini seru? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Benarkah ini seru? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 MASAKAN RUMAH NENEK 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Aku pesan dua mangkuk sup nasi dan sebotol soju. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Segera datang. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Tunggu sebentar, ya? 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Terima kasih. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Mau pesan apa? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Satu mangkuk sup nasi dan satu soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Apa? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Satu mangkuk sup nasi dan satu soju. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Semangkuk sup nasi dan satu soju." Baik. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Kau tak bisa makan sundae dan sup nasi 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 karena istrimu benci aromanya, tetapi kini kau bisa sepuasnya. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Itu keuntungan perceraian. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Pikirkan hal-hal baik saja. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Kau tak perlu lagi mencemaskan ada yang membuntutimu 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 atau harus bergegas pulang. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Kau meninggalkan kami 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 saat sedang minum jika ibu mertua atau Ketua meneleponmu. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Astaga. Itu sebabnya kau jarang bertemu kami dan selalu makan sendiri. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Aku tahu, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 tetapi aku mau kehidupan itu. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Apa maksudmu? Kau menginginkan itu? Kau menderita sindrom Stockholm? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Entahlah. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Aku hanya ingin 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 berada di sisi Hae-in. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Soal obat-obat itu, Pak, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 aku juga akan kirimkan surel, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 tetapi itu digunakan untuk mengobati tumor ganas. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Itu obat antikanker. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Kau yakin? - Ya, aku yakin. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Ibu! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}PANTI ASUHAN HARAPAN ABADI 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Ibu! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hei! Kau! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Kau! Tak apa-apa. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Tak apa-apa. Hei. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Dasar bodoh! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Bagaimana jika anjingku terluka? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Apa kau sudah gila? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Kau tahu seberapa mahalnya anjing ini? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Kau lihat apa? - Hentikan. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Aku hampir digigit oleh anjingmu. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Siapa kau? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Apa kau tak diajarkan sopan santun? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Nona Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Kakek. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Kau tak apa-apa? Kau terluka? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Apa kau terluka? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Dia cucu ketua Grup Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Astaga, aku tak tahu. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Kau tak apa-apa? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Ayo ke rumah sakit. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Setuju? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Astaga. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Terima kasih. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Pak Oh, di mana Hae-in? Dia belum pulang. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Dia menyuruhku pulang lebih dahulu. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Dia turun di sekolah dasar terdekat. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Kau seharusnya mengawasinya. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Aku tak bisa melacaknya karena dia sering sendirian. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Bukan ini yang kita sepakati. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Maafkan aku, Pak. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Dari mana kau? Kenapa naik taksi? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Aku mampir ke suatu tempat. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Tunggu. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Pak Baek akan terus bekerja untukmu? Kau nyaman dengan itu? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Aku tak akan memecatnya jika dia mau tetap bekerja. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Lagi pula, dia dibutuhkan di perusahaan. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Yang dibutuhkan Queens 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 hanyalah aku. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Aku juga 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 yang kau butuhkan. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Masih harus kubuktikan? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Tadinya aku ingin memberitahumu nanti, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 tetapi akan kukatakan sekarang. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Aku sudah berpikir lama. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Aku tak akan 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 melanjutkan Hercyna. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Apa? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Aku menghargai semua bantuan yang kau berikan. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Namun, Pak Hermann memilih toko kami 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 karena kau, bukan aku. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Aku ingin memanfaatkanmu karena keserakahan, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - tetapi itu… - Lakukanlah. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Itu alasan aku di sini. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Kau tahu yang telah kulakukan agar menjadi orang berguna untukmu? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Aku harus tahu? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Aku tak akan meminta apa pun meski kau memilih Hercyna. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Aku hanya ingin menunjukkan kepadamu 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 aku bisa berikan semua yang tak bisa diberikan 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 oleh orang lain. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Kau berterus terang karena aku sudah bercerai. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Namun, dengarkan. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Aku tak menceraikannya agar kau punya peluang. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Aku menikahi Hyun-woo karena dia bilang akan ada di sisiku. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Aku menceraikannya karena aku merasa bersalah atas semua 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 yang dia lalui. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Bisakah kau berkata begitu 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 meski kehilangan segalanya? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Apa? - Bahkan setelah itu? 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 Tidak butuh aku? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Kau baru saja pulang? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Anda melalui banyak kesulitan, Nyonya. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Dia memang selalu mengganggu. - Dia masih mengganggu. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Kenapa Hyun-woo tak berhenti bekerja? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Kau harus memecatnya. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Bu, satu hal yang tak bisa kulakukan adalah mengakalinya. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Apa maksudmu? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Dia menceraikan istrinya tanpa mengambil uang. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Bagaimana jika kita provokasi 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 dan dia menggunakan otak cerdasnya untuk mendapatkan tunjangan? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Namun, tetap saja, direktur hukum memiliki kuasa besar. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Anda tak gelisah dia masih memiliki kuasa? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Aku gelisah. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Itu sebabnya Anda harus menyingkirkannya. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Astaga, kenapa dia meneleponku? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}TUTUP 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Tak ada pelanggan. Bagus. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Ibu, kenapa datang ke sini? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Aku ingin terlihat seperti politisi wanita. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Dandani aku seperti itu. - Apa? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Kau tahu gaya rambut mereka 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 saat minta maaf di depan umum untuk menunjukkan 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 mereka sangat menyesal? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Namun, aku tak ingin terlihat seperti seorang budak. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Tak ada gaya rambut begitu. - Ayolah! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Buat rambutku bergaya mengembang begini. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Baik. Mengembang. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Aku butuh gaya rambut mengembang agar tampak percaya diri. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Aku merasa tak enak 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 usai telepon sebelumnya. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Pernikahan adalah janji terpenting dalam hidup seseorang. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in pasti sangat kebingungan. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Aku yakin kau dan suami juga tak bisa berkata-kata. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Aku seharusnya mengajari anakku lebih baik. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Aku sungguh minta maaf. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Apa ini sebuah skema? - Apa? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Apa pengacara anakmu menyuruhmu melakukan ini agar dapat tunjangan 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 dan sebagian kekayaan Hae-in? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Apa? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Jangan bilang kau merekam ini. 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Rekaman itu tak bisa dipakai di pengadilan karena itu tanpa seizinku. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Rekaman? Kenapa aku melakukan hal itu? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Kenapa tidak? Bahkan anakmu melakukannya. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Ya. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Dia menyadap ruangan ketua kami. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Entah apa dia ingin menjual rekamannya 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 atau menggunakannya melawan Hae-in untuk perceraian mereka. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Apa yang dia katakan? Apa dia mengakuinya? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Dia membantahnya. - Maka itu yang sebenarnya. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Apakah itu masih penting? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Mereka sudah cerai. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Kurasa kau tak tahu. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Ini sebabnya harus memilih pasangan dengan tepat. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Mereka hanya akan saling menjatuhkan. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Itu sebabnya aku sangat menentang mereka. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Kau mungkin menentang mereka, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 tetapi mereka memiliki banyak kenangan indah untuk menikah. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Apa? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Aku sadar bahwa hidup mungkin panjang, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 tetapi kenangan indah itu terbatas. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Lalu? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Mereka mungkin telah berpisah, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 tetapi kuharap 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 mereka akan tetap menghargai 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 kenangan indah itu. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Itu ide bagus. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Perceraiannya sudah diselesaikan, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 kuharap keluargamu tak akan berusaha mencari keuntungan dari hal itu. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Lalu, tolong bujuk dia untuk berhenti bekerja. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Kenapa tak berhenti? Dia menyedihkan. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Kuharap kita tak akan pernah bertemu lagi. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Astaga. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Dia tak bilang mau bertemu siapa? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Dari pakaiannya sebelum ke Seoul, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 mungkin Nona Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Kenapa dia tak angkat teleponnya? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Itu dia! Ibu! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Aku menata rambutnya agar mengembang, tetapi sudah hilang. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Sambut dia. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Nenek! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Halo, cucu tersayangku. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Kau menungguku? - Ya. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Kakiku sakit, aku beli sandal. - Bagus. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Aku cemas kau tak angkat telepon. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Sudah makan malam? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Belum. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Hei. Pesan makanan Tionghoa. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Tidak usah. Kita harus makan nasi. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Pesan di mana? Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Tidak, di situ tak enak. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Pelayanan Tembok Besar Tiongkok lebih baik. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Kau punya kupon? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Itu daftar pelanggan yang membeli 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 jam tangan peringatan 101 tahun Ronde de Frédic. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Ada satu orang Korea. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Bukankah dia wanita simpanan Ketua? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Dibeli di mana? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Enam tahun lalu di Fifth Avenue, Manhattan. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Itu jam tangan pria. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Entah diberikan pada siapa. 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Dia pergi ke suatu tempat tanpaku sekitar dua sampai tiga kali sepekan. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 PERSIMPANGAN UNIVERSITAS SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Mobil kita 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 tak apa-apa. Kita tak tabrakan. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Apa ini kebetulan? - Tidak. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Aku melihatmu membuntuti Hae-in dari kantor, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 jadi, aku membuntutimu. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Itu digunakan untuk mengobati tumor ganas. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Itu obat antikanker. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Ya, aku yakin. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Apa kenalanmu sakit? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Halo? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Pak Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 PANGGILAN 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Aku lapor kepadanya sesekali 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 tentang orang yang kau temui. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Dia menyuruhku memeriksa obat ini, aku tanya pada teman 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 yang bekerja di perusahaan farmasi. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Maafkan aku. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Kenapa kau membuntutinya? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Dia bukan istrimu lagi. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Jadi, apa urusannya denganmu? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Jika kau terus membuntutinya, aku juga tak akan berhenti membuntutimu. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Jika kau coba menyakitinya, aku juga akan melakukannya padamu. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Itu rencanaku. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Jadi, kau ingin melindunginya. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Lakukan sesukamu. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Lagi pula, dia akan memilihku. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Kau akan paham maksudku. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Keluargamu imigrasi ke sana atau kau belajar di luar negeri? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Aku diadopsi di sana. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Orang tua angkatku meninggal sebelum aku lulus kuliah. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Aku tak punya keluarga sekarang. 483 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 {\an8}DIRUT HONG SOO CHEOL 484 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Masuk. 485 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 486 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Kau bisa memanggilku saja. 487 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Ini mendesak. 488 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Pak Na dari Bolt One menelepon. 489 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Apa? Kenapa? 490 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Terkait lahannya. 491 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Ada pangkalan militer dekat area resor akan dibangun. 492 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Astaga, tentang itu? 493 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Mereka setuju untuk pindah. 494 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Jika tidak, stasiun laser mereka akan menggagalkan pembangunan. 495 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Mereka tak akan pindah. 496 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Apa? 497 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Kenapa mereka berubah pikiran? 498 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Kementerian Tata Ruang mau pindah, tetapi Kemenhan menolak. 499 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Jadi, mereka membatalkan semuanya. 500 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Apa Kemenhan lebih berkuasa dari Kementerian Tata Ruang? 501 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Aku tak tahu, Pak. 502 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Pokoknya, Kementerian Tata Ruang harus menang. 503 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Belum bisa menghubungi manajer seniornya? 504 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Tidak, katanya dia sedang rapat. 505 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Dia tak bisa melakukan ini kepadaku. 506 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 KAKEK 507 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Halo? 508 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Ya, Pak. 509 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Pak. - Ada apa? 510 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Ketua ingin bertemu denganmu. - Tidak… 511 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Kenapa kau lamban berpikir? 512 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Kau lihat aku menolak teleponnya untuk pertama kali dalam hidupku, bukan? 513 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Ya, aku lihat. 514 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Kau seharusnya mengarang alasan. 515 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Kenapa kau bilang ya begitu saja? 516 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Di mana dia? 517 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 518 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, ini pasti sangat sulit untukmu. 519 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Ada apa? - Kau tahu apa kata mereka. 520 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Para staf sudah menyiapkan surat pengunduran diri. 521 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Kenapa kau tak bisa menyimpan surat cerai di brankas? 522 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Itu bukan salahmu. 523 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Salah kami yang menemukannya. 524 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Ada apa ini? 525 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Masalah di lokasi. - Apa? 526 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Pangkalan militer harus pindah agar orang bisa mengunjungi resor, 527 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 naik lift ke area atap, 528 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 makan steik dan minum anggur, 529 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 menatap bintang, dan berenang di kolam tanpa batas. 530 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Mereka tak mau pindah. - Sudah kubilang uji validitas. 531 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Aku tahu. 532 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Kau memang bilang begitu, tetapi Pak Yoon datang saat itu 533 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 dan memberi penawaran menggoda. 534 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Aku terlalu terburu-buru. 535 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Baik. Datangi dia saja. 536 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Minta tolong. - Ayolah! 537 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Dia dari AS. Dia tak pernah menjalani wajib militer. 538 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Tahu apa dia soal memindahkan pangkalan? 539 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Sebaliknya, kau pernah menjadi marinir. 540 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Bukan sekadar marinir, tetapi Tim Garda Khusus. 541 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Lihat? 542 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Aku hanya meminta bantuanmu karena kau spesial. 543 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Tolong selamatkan aku. 544 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Sayang. 545 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ya? 546 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Apa yang kau lakukan? 547 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Aku dalam masalah besar. 548 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Aku kehilangan keping terakhir dari teka-teka 2.000 keping ini. 549 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Apa kau serius? 550 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Grup Queens, yang mengumumkan pembangunan 551 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}kompleks resor terbesar di Asia Timur Laut, mengalami nasib buruk. 552 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Pangkalan militer di sana membatalkan 553 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 rencana untuk pindah dan akibatnya, telah membatasi 554 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 ketinggian resor menjadi 180 meter. 555 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Artinya, hotel hanya bisa membangun 39 dari 90 lantai yang direncanakan. 556 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Perkiraan pendapatan hotel akan turun drastis 557 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 dan investornya mungkin minta pembayaran di muka… 558 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Soo-cheol masih belum menjawab? 559 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Tidak, Ayah. Kurasa dia coba memecahkan masalah ini… 560 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Dia seharusnya tak membiarkan ini terjadi sejak awal. Terlambat! 561 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Bagaimana dia bisa sama bodohnya denganmu? 562 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Astaga. 563 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Kalian semua ada di sini. 564 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Kenapa tak angkat telepon? 565 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Aku datang membawa solusi. 566 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Apa ini? 567 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Aku memeriksa radar jarak jauh di dekat lahan kami. 568 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Dibangun pada tahun 1994, itu sudah usang dan perlu diperbaiki. 569 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Tingkat efisiensinya 60 persen 570 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 dan dapat Nilai C dalam uji keamanan tahun lalu. 571 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Pemerintah sudah memberikan dana, akan diperbaiki musim panas ini. 572 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Menaikkan tinggi radarnya. 573 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - Bagaimana jika begitu? - Apa? 574 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 KEMENTERIAN PERTAHANAN 575 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Tinggi stasiun radar 180 meter dan hotelnya 350 meter. 576 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Jika Anda memasang 577 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 struktur beton di atas stasiun setinggi 170 meter atau lebih, 578 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 masalahnya selesai. 579 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Sepertinya ini solusi yang optimal. 580 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Benar. 581 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo memang pintar. 582 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Itu ideku. Dia hanya menulisnya sebagai pengacaraku. 583 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo sangat cerdas. 584 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Kenapa rasanya tak ada yang mendengarkanku? 585 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Pastikan kau jelaskan dengan baik kepada para investor. 586 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Tentu. Aku yakin mereka akan lega. 587 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Kalian tak mendengar penjelasanku? 588 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Masalahnya sudah dipecahkan, kenapa kalian menarik diri? 589 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Aku tak paham. 590 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Kudengar manajer keuangan Ketua Hong dibawa untuk diinterogasi. 591 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Tentang itu… 592 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Kenapa merahasiakan berita penting seperti itu? 593 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Aku tak akan tahu jika bukan karena penasihat hukum kami. 594 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Penasihat hukummu? 595 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Di Apollon? Benar, bukan? 596 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Pak Baek merencanakannya. 597 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Tak ada yang mau berinvestasi 598 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 ketika manajer keuangan ditangkap. 599 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Aku tak percaya Hyun-woo. 600 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Dia seharusnya balas dendam kepada Hae-in, bukan aku. 601 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Apa ini berakhir karena mereka mundur? Ya Tuhan. 602 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Tentu tidak. 603 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Apa? 604 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Ini awalnya. 605 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Apa itu berarti… 606 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Pak. 607 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Lihat ini. 608 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P INVESTMENT BERENCANA BERINVESTASI 900 MILIAR DI RESOR Q 609 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Kami, Pione Investment, akan menjadi investor tunggal. 610 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Akan lebih mudah jika kami investor tunggal. 611 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Ya, investor tunggal pilihan tepat. 612 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Kata pepatah jangan taruh semua uangmu di satu tempat, 613 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 tetapi tak masalah karena kami percaya Eun-sung. 614 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Ya, itu tentang dengan siapa kau bekerja. 615 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Aku juga menghargai kepercayaan. 616 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Apa kau belahan jiwaku? 617 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Aku selalu bilang bahwa bisnis adalah tentang siapa yang terlibat. 618 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Seluruh hidupku ada di tanganmu. 619 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Aku yakin ini tak mudah untukmu, jadi, terima kasih. 620 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Kita selesaikan sebelum kau berubah pikiran. 621 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Anda tak boleh masuk, Pak. 622 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, ada apa? 623 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Sekretaris Jang. 624 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Pak, Tim Hukum sudah memberi pendapat terkait investasi ini. 625 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Kurasa Anda tak menerimanya. Pertimbangkan hak konversi. 626 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Jika ada masalah risiko pemilik, 627 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 maka 6,7 persen saham Anda akan diserahkan kepada Pak Yoon. 628 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Anda tak boleh gegabah soal ini. 629 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 630 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Dengar, Pak Baek! 631 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Yang dia katakan tadi 632 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 masuk akal juga. 633 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Ayah! 634 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Itu terserah Anda. 635 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Akan tetapi, aku juga akan mundur jika ini gagal. 636 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Kepercayaan 637 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 harus dua sisi. 638 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Katanya kau akan segera membuat keputusan besar. 639 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Jika ada yang menawari sejumlah besar uang dan dokumen, 640 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 dia sarankan kau terima. 641 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Itu akan menyelamatkanmu dan perusahaan. 642 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Siapa pun yang ingin mengganggu 643 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 akan mengkhianatimu nantinya, 644 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 kau harus mengabaikannya. 645 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Ayolah. 646 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Kau harus dengarkan aku. 647 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Seperti di tempat berburu, dukun hebat ini menyelamatkan nyawamu 648 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 berulang kali. 649 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Dia memang hebat. 650 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Apa? 651 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Bukan apa-apa. 652 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Ya, Pak. 653 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Aku tak langsung menyingkirkan orang. 654 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Aku memberi mereka tiga kesempatan. 655 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Namun, kau mengkhianati cucuku, 656 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 menyadap kamarku, dan berusaha mengacaukan kesepakatan ini. 657 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Itu sudah tiga kali. 658 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Pak… - Keluar. 659 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Apa ini rusak? 660 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Silakan. 661 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Terima kasih. 662 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 IDENTITAS TIDAK VALID 663 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Pak, kau harus keluar. 664 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Pak Baek Hyun-woo. 665 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Tinggalkan tanda pengenal, ponsel, 666 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 laptop, serta peralatan lain, dan tinggalkan gedung ini. 667 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Ini sudah lewat jam kerja. Kalian tak bisa melakukan ini. 668 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Ini perintah ketua. 669 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Silakan pergi. 670 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Apa Tim Keamanan tak punya peraturan? 671 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Apa kalian anak buah Ketua? 672 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Ini sudah lewat jam kerja. Pulang. 673 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Namun, Ketua memerintahkan kami… 674 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Pulang saja. 675 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Buat kesepakatan. 676 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Tuntut sesuatu sebagai imbalan untuk berhenti. 677 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Kau akan biarkan mereka mengusirmu? 678 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Tak akan bisa. 679 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Ketua bisa memecatku sebagai direktur, tetapi aku juga manajer tim. 680 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Dia butuh alasan sah untuk memecat manajer tim. 681 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Aku tahu Tim Audit tak menemukan alasan untuk memecatku. 682 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Itu… 683 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Baiklah, tetapi kenapa kau masih di sini? 684 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Kau sangat ingin bercerai hingga diam-diam menyiapkannya. 685 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Kenapa kau mau terus dipermalukan? 686 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Saat kita bersama… 687 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 Kau harus menahannya. 688 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Kini tidak lagi. 689 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Aku tahu. 690 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Aku melakukan ini karena masih ingin berada di sini. 691 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Apa kabarmu? 692 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Aku baik. 693 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Nona Hong. - Masuklah atau aku akan menabrakmu. 694 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Yang mana? 695 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Perusahaan? Reuni? Bar? 696 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Tak perlu repot menyangkalnya. 697 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Aku tahu semua soal perceraian. 698 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Jawabannya cuma satu. 699 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Simpanan. 700 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Nyonya… 701 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Hae-in satu-satunya di hidupku. 702 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Kalau begitu, jangan pergi! 703 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Hanya kau yang dia miliki, kenapa kau pergi? 704 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Aku tak akan pergi. 705 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Bagaimana aku meninggalkannya? 706 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Itu sebabnya aku masih di perusahaan. 707 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Aku akan tetap di sisinya 708 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 apa pun caranya. 709 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Serta, 710 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 aku akan menyelidiki siapa yang menyadap ruangan ketua, 711 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 menyerahkan rekamannya ke Apollon, 712 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 dan mau aku disingkirkan. 713 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Soal itu… 714 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Aku memiliki kecurigaan. 715 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Nona Moh? 716 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Kau tahu? 717 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Semua tahu betapa kau membencinya. 718 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Bukan karena itu. 719 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Dia lebih menakutkan dari dugaanmu. 720 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Dia menggunakan identitas palsu dan menipu kita puluhan tahun. 721 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Apa maksudmu? 722 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Nama aslinya Oh Sun-yeong. 723 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Dia punya seorang putra 724 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 dan berusia 34 tahun. 725 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Menurut catatan resmi, Oh Sun-yeong sudah mati. 726 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Jadi? Gila, bukan? 727 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Kau ingin kerja sama denganku? 728 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Aku punya rekan bernama Conan. 729 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Kau suka es amerikano, bukan? 730 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Bagaimana kau tahu? - Aku bisa lihat kau keras kepala. 731 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Begitu. 732 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Dia bisa lulus menjadi dukun. 733 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Aku yang membesarkannya. 734 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Apa yang kau temukan? 735 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Aku bertemu penjaga lapas Oh Sun-yeong. 736 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Dia melahirkan di penjara 737 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 dan mengirim putranya ke panti asuhan di Gangwon. 738 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Tepatnya? - Itu… 739 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Bukankah itu dekat tempat berburu? 740 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ya, vila kami di sana. 741 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Ya, itu sangat dekat. 742 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Panti Asuhan Harapan Abadi. 743 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Abadi"? 744 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Itu… 745 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Ayahku dan wanita itu mensponsori 746 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 dan memberikan beasiswa hingga satu dekade lalu! 747 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Panti asuhan itu terbakar sepuluh tahun lalu. 748 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Aku yakin direkturnya juga wafat. 749 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Kau tahu siapa yang bisa kami hubungi? 750 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Entahlah. - Bagaimana dengannya? 751 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Siapa? 752 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Pria yang ke tempat berburu dengan kalian. 753 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Pria yang mau membeli anjing kami. 754 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Pak Yoon Eun-sung? - Jangan konyol. 755 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Apa? Kau juga bilang dia mirip. 756 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Dia mengingatkan kalian kepada siapa? 757 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Ada seorang bocah di panti asuhan. 758 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Dia sangat pintar hingga dapat beasiswa dari Grup Queens. 759 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Namun, dia pernah dibawa ke kantor polisi 760 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 setelah meracuni anjing tetangga. 761 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Pak Yoon mirip dengannya. 762 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Katanya dia diadopsi ke AS. 763 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Benar. Bocah itu juga diadopsi ke AS. 764 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Bukankah dia wanita simpanan Ketua? 765 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Itu jam tangan pria. Entah diberikan pada siapa. 766 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Dia lebih menakutkan dari dugaanmu. 767 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Dia menggunakan identitas palsu dan menipu kita puluhan tahun. 768 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Dia melahirkan di penjara dan mengirimnya ke panti asuhan di Gangwon. 769 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Aku diadopsi. 770 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Dia diadopsi keluarga Korea di usia 12 tahun. 771 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Dia punya seorang putra dan berusia 34 tahun. 772 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Aku tak punya keluarga sekarang. 773 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 SURAT KUASA HONG MAN-DAE 774 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 BERHAK MEMBUAT KEPUTUSAN MEDIS 775 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Kenapa menandatangani ini? 776 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Kenapa kau memberikanku hak membuat keputusan untukmu? 777 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Saat kejaksaan menyelidiki dana rahasia, 778 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 mereka mungkin tak yakin kau menggelapkannya 779 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 hanya karena punya sebagian uang atas namamu. 780 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Siapa pun bisa menjadi manajer keuangan. 781 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Begitukah? 782 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Lihat? 783 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Ini demi aku. 784 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Kau masih tak mau? 785 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Aku harus lakukan. 786 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Ini hari ulang tahunmu. Ini bisa menjadi hadiahku untukmu. 787 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Benar. 788 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ya, akan kuanggap hadiah ulang tahunku. 789 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 PEMBERI KUASA HONG MAN-DAE 790 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Tunggu, kenapa Pak Yoon duduk di sini? 791 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Dia harus duduk dengan kami. 792 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Begini… 793 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Itu perintahku. 794 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Apa? 795 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Itu hal yang tepat. Dia bukan keluarga. 796 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Kenapa? Kau duduk dengan kami meski bukan keluarga. 797 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Lalu? 798 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Kau bisa menjadi keluarga meski tak tercatat. 799 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Jika tinggal bersama… - Lantas? 800 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Pak Yoon bisa menjadi keluarga kita? 801 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Begitu menurutmu? 802 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Aku tak pernah bilang begitu. 803 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in belum lama bercerai. 804 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Apa pendapat orang jika dia duduk di sampingnya? 805 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Mereka akan berpikir dia punya niat dangkal. 806 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Dangkal"? 807 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Kau serius mengatakan itu? 808 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Sungguh? 809 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Kalau begitu, 810 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 jangan membuat mereka salah paham. 811 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Siapa kau berani memerintah? 812 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa 813 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 adalah nyonya rumah. 814 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Kau memang hebat, kau tahu? 815 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Baiklah. 816 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Jangan meributkan hal sepele di hari yang baik ini. 817 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Kenapa dia memiliki ini? 818 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Ini milik Ibu! 819 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Dia memakainya seumur hidupnya 820 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 dan aku seharusnya mewarisinya. 821 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Bagaimana Ayah bisa berikan padanya? 822 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Baiklah. Lepaskan aku. Aku akan melepaskannya. 823 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Ayah, kenapa Ayah menjadi gila? 824 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Ayah mungkin selalu gila kerja, tetapi tak seperti ini. 825 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Kenapa tak bisa buat penilaian baik? 826 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Berkacalah! Beraninya kau! 827 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Ayah usir Beom-seok dan anggap Beom-jun bagai orang bodoh. 828 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Lihat tersisa siapa. 829 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Ayah hanya punya wanita jalang ini yang ingin menguras hartamu! 830 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Jaga ucapanmu! 831 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Saat anak-anakku mundur ketakutan akan masuk penjara, 832 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 hanya dia yang berani maju! 833 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Mungkin dia tak takut karena pernah masuk penjara! 834 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Omong kosong apa itu? 835 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Ayah tak tahu apa-apa. 836 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Tadinya aku akan beri tahu nanti. 837 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Dia pernah dipenjara 838 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 dan bahkan punya seorang putra! 839 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Dia menggunakan nama palsu selama ini! 840 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, kenapa kau sangat kejam kepadaku? 841 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Aku mungkin miskin, 842 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 tetapi aku selalu berusaha hidup dengan jujur. 843 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Maafkan aku, Pak. 844 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Aku tak sanggup lagi. 845 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Aku akan pergi dari rumah ini. 846 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Ayolah. 847 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Kau tahu Beom-ja selalu bicara omong kosong. 848 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Dasar anak nakal! 849 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Kau sebaiknya berhenti atau akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa. 850 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Rumah sakit jiwa? 851 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Kalau begitu, aku bisa melakukan ini. 852 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Kau! 853 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Lepaskan dia! 854 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Aku bilang, lepaskan dia! 855 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Ayah… 856 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Aku muak kepadamu. 857 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Ibumu balas dendam kepadaku 858 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 dengan melahirkanmu. 859 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Bagaimana kau bisa menyiksaku sampai hari ini? 860 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Pergilah dari sini. 861 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Pergilah, kumohon. 862 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Pergi saja! 863 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Aku akan pergi. 864 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Ayah tak akan bisa menjaga nama baik 865 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 setelah mengusir dua dari tiga anakmu. 866 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Aku pergi atas kemauanku. 867 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Semoga pesta ulang tahun Ayah meriah. 868 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Aku akan hadiri pemakaman Ayah. 869 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Meski begitu, 870 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 semoga Ayah panjang umur. 871 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Anak itu… 872 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Tak apa-apa. 873 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Sudah tak apa-apa. 874 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Apa folikel rambutnya masih utuh? 875 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Mungkin. Aku menjambaknya sekuat mungkin. 876 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Rambut Pak Yoon? 877 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Terima kasih. 878 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Nyonya. 879 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Kau tak apa-apa? 880 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Tidak… 881 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Aku tak baik-baik saja, Hyun-woo… 882 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Ayahku memukulku untuk pertama kali dalam hidupnya. 883 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Dia memukulku… 884 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Bagaimana jika Kakek pingsan 885 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 karena bahagia usai menerima kejutanku? 886 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Jangan memaksakan diri. Tenang. 887 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Aku terlalu tenang selama ini. 888 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Aku harus berubah. 889 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Tak lihat? Aku solusi Queens sekarang. 890 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Aku penyelamat mereka. 891 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Tetap saja, kakekmu ingin ulang tahun yang tenang tahun ini. 892 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Kau sangat lugu. 893 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Jangan tertipu. Itu tes. 894 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Itu seperti UTS atau ujian akhir. 895 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Dalam hal itu, ini seperti CSAT. 896 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Akankah aku terpilih sebagai ahli waris mereka atau tidak? 897 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Ini babak penentuan. 898 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Aku punya firasat. 899 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Apa? Firasat apa? 900 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Hari ini akan menjadi 901 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 hari terbaik dalam hidupku. 902 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Begitu. 903 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Pakai gaun yang cantik 904 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 dan ajak Geon-u ke salon. 905 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Aku akan menunggu. 906 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Sayang. 907 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Terima kasih. 908 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Dasar bodoh. 909 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 SELAMAT ATAS ULANG TAHUN KETUA HONG! 910 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 ULANG TAHUN KE-80 KETUA HONG 911 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Kita berkumpul untuk merayakan ulang tahun Ketua. 912 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Keluarga kami mengalami 913 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 masa sulit baru-baru ini. 914 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Orang-orang memfitnahnya dan menyebarkan rumor. 915 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Akan tetapi, 916 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 pahlawan kami tak berpasrah diri 917 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 atau menyerah. 918 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Dia mengatasi semua kesulitan. 919 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Semuanya, mari sambut Ketua Hong Man-dae. 920 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 KHUSUS PERSONEL BERWENANG 921 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 MATIKAN DAYA 922 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Mimpi menjadi kenyataan. 923 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Ada Mickey Mouse di AS dan Totoro di Jepang. 924 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Taman Hiburan Queens akan menjadi yang terbesar 925 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 di Asia Timur Laut 926 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 dan memiliki karakter yang dicintai. 927 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Aku menciptakannya sendiri. 928 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Itu adalah Ketua Hong, kakekku. 929 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Aku? 930 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol menyiapkan hadiah ulang tahun hebat untuk Ayah. 931 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Kau benar. 932 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Aku sangat gembira akhirnya bisa 933 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 memperlihatkannya kepada kalian semua. 934 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Keluarlah, Man-sung! 935 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Kami akan menjual produk Man-sung 936 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 sebagai mainan, pakaian golf, mug, 937 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 gantungan kunci, matras, dan masih banyak lagi. 938 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Tentu saja, 939 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 kami akan menerbitkan NFT juga. 940 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Suruh Soo-cheol untuk berhenti. 941 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Tolong berhenti. 942 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 943 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Aku mendapatkan hasil DNA-nya. 944 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 945 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Sayang. 946 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 947 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 948 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 949 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 950 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 951 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 952 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 953 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Anakku tak bisa tidur jika aku tak menyelimutinya. 954 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Kumohon, Da-hye! 955 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 956 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Ayo makanlah. 957 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Hanya satu suap, Geon-u. 958 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Ada apa? 959 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 960 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 961 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 962 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Ibu di sini. 963 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 964 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 965 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Kenapa kau meneleponku selarut ini? 966 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Maafkan aku. Ini mendesak. 967 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Apa Anda sendirian, Pak? 968 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Aku sedang main Janggi. Kenapa? 969 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Tolong dengarkan saja jika Nona Moh bersamamu. 970 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Apa? 971 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Aku melakukan tes DNA terhadap Nona Moh dan Pak Yoon. 972 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Ada kemungkinan 99 persen mereka memiliki hubungan darah. 973 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Pak Yoon telah mengumpulkan saham Anda. 974 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Dia sudah mengambil 9,6 persen saham direksi 975 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 melalui perjanjian penyitaan. 976 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Pak, Anda harus mencabut hak konversinya sekarang. 977 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Baiklah. 978 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Akan kuhubungi lagi nanti. 979 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Sekakmat. 980 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Aku dapat rajanya. 981 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Ada apa? Ada yang ingin kau katakan? 982 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Kau… 983 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Astaga. 984 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Kau tak apa-apa? 985 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Tidak, kau mungkin tak baik-baik saja. 986 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Itu efek obatnya. 987 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Sepuluh menit di sistem pernapasan dan perlahan kau akan menjadi lumpuh. 988 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Ternyata itu benar. 989 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Luar biasa. 990 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Jangan cemas. 991 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Kau tak akan langsung mati. 992 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Jika kau mati, ini akan percuma. 993 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Aku hanya bisa menjadi wali sahmu 994 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 dan berhak bersuara jika kau koma. 995 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Jadi, 996 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 kau harus koma 997 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 dua sampai tiga bulan sebelum kau mati. 998 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Bisakah kau lakukan itu? 999 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Lihat? 1000 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo dan Beom-ja benar. 1001 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Kenapa kau memercayaiku daripada mereka? 1002 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 1003 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang - Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang 1004 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 1005 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Kemari. 1006 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Akan kufoto sekarang. Senyum. 1007 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Katakan senyum di hitungan ketiga. 1008 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Baik. Satu, dua, tiga. 1009 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Senyum. 1010 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Ada apa dengan kalian? Tak kenal aku? 1011 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Kenapa aku tak bisa menemuinya? 1012 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Hanya yang diizinkan oleh walinya yang boleh masuk. 1013 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Minggir. - Tidak, Pak. 1014 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Tidak, Pak! - Astaga. 1015 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hai. 1016 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Kami anak-anak Pak Ketua. Siapa walinya? 1017 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Minggir. - Tidak, Nyonya. 1018 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Astaga. 1019 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Wanita jalang. 1020 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Apa yang telah kau lakukan? 1021 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Tunggu sebentar. 1022 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Ada apa, Pengacara Han? 1023 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Ketua mengalami serangan jantung dan sedang dirawat. 1024 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Saat ini, dia tak sadarkan diri. 1025 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Tidak, Ayah! 1026 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Wali sahnya saat ini adalah Nona Moh Seul-hee. 1027 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Apa maksudmu? 1028 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Benar. 1029 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Baru-baru ini, Ketua memberikan surat kuasa kepadanya. 1030 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Menurut dokumen ini, Nona Moh adalah wali sahnya 1031 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 dan berhak membuat keputusan mewakilinya 1032 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 karena dia tak sadarkan diri. 1033 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Jika ini terbukti palsu, kau akan dituntut atas pemalsuan, penggunaan, 1034 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 dan pembuatan entri palsu dalam dokumen resmi ini. 1035 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Aku punya video dia menandatangani dokumen ini. 1036 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Akan kukirimkan. 1037 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Tidak. - Sayang. 1038 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Sayang. 1039 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Dia pasti tak percaya anak-anaknya karena memberiku hak mewakilinya 1040 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 jika hal seperti ini terjadi. 1041 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Kalian hanya tertarik mengambil uang darinya 1042 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 sebanyak mungkin. 1043 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Ketua lebih memilih perusahaan 1044 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 yang dia besarkan daripada keluarganya. 1045 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Aku lebih tahu keinginannya dari kalian. 1046 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Kuturuti keinginannya. 1047 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Keinginannya"? 1048 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Keinginannya"? 1049 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Aku tak tahu soal itu. 1050 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Namun, aku tahu yang kau mau. 1051 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Kau dan putramu, Yoon Eun-sung, akan gunakan 1052 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 surat kuasa demi kepentingan kalian! 1053 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Apa maksudmu? 1054 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Pak Yoon Eun-sung? 1055 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Benar, Pak. 1056 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Kami sudah cek hasil DNA-nya. 1057 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ya, Pak Yoon adalah anakku. 1058 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Kenapa? Apakah itu salah? 1059 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Apa itu mengubah sesuatu? 1060 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Hei! 1061 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Sial! 1062 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, teruslah bertingkah 1063 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 dan aku akan memindahkan kamar ayahmu 1064 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 dan tak memberimu kesempatan berpamitan. 1065 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Kau tak percaya? 1066 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Ini kejadian yang belum pernah terjadi dalam bisnis. 1067 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Rapat pemegang saham 1068 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 sepakat mengambil alih hak keluarga Queens atas perusahaan. 1069 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, investor di kompleks resor baru Queens, 1070 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}membeli 14,7 persen 1071 01:16:22,998 --> 01:16:26,043 saham Queens di awal bulan ini 1072 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}dan mengumumkan partisipasinya dalam manajemen. 1073 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione mengumpulkan total 24,3 persen saham. 1074 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Setelah Ketua Hong kehilangan kesadaran akibat serangan jantung mendadak, 1075 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione menggunakan hak konversi 1076 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}dan mengambil 6,7 persen sahamnya. 1077 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Dengan total 31 persen, 1078 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}mereka menjadi pemegang saham terbesar kedua. 1079 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Lalu, Pione mengadakan rapat pemegang saham sementara. 1080 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Dengan surat kuasa, Nona Moh Seul-hee 1081 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 berpihak kepada Pione Investment. 1082 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Sebanyak 68,8 persen mendukung pemecatan keluarga Queens, 1083 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 sementara hanya 31,2 persen yang menentangnya. 1084 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Industri bisnis dikejutkan oleh peristiwa yang belum pernah terjadi, 1085 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 di mana keluarga konglomerat kehilangan kekuasaan 1086 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}karena pertentangan dari para pemegang saham. 1087 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Apa yang akan terjadi pada keluarga itu? 1088 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Entahlah. 1089 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Bahkan reporter tak tahu di mana mereka. 1090 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Mereka tak di rumah ataupun hotel. 1091 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Mereka tak bisa keluar negeri karena ada penyelidikan. 1092 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Kau benar. Di manakah mereka berada? 1093 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SWALAYAN YONGDU-RI 1094 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hei. 1095 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Du-gwan, untung kau datang. 1096 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Aku baru mau kirim pesan. 1097 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1098 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Berapa harga sosisnya? 1099 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Bagaimana bisa buka tokonya? 1100 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Kode sandinya 0070. 1101 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Semua orang tahu itu. 1102 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Astaga. 1103 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Aku harus ganti. 1104 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Para warga ingin membayar tagihan belanja mereka, 1105 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 jadi, kami membuka tokonya. 1106 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Lihat ini. 1107 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Ini. - Kami mencatat semuanya. 1108 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Mereka tak pernah mampir saat aku desak, 1109 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 kenapa sekarang? 1110 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Kurasa mereka ingin membantu setelah menonton berita. 1111 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Kau tahu? 1112 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Hari ini suram, bagaimana jika makan ramyeon dan minum soju? 1113 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Kedengarannya enak. 1114 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Baiklah. 1115 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Bersulang… 1116 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Ini. 1117 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Hati-hati. 1118 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Astaga, itu tampak lezat. 1119 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Makanlah. 1120 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1121 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Kenapa kau menutup toko karena hal sepele? 1122 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Aku kecewa kepadamu. 1123 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Kenapa kau bersembunyi? 1124 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Kita jujur saja. Itu bukan salahmu. 1125 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Hyun-woo yang salah. 1126 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo tidak salah apa-apa. 1127 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Aku setuju. 1128 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Dia hanya korban topan besar ini. 1129 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1130 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Kau seharusnya tahu sebagai petani. 1131 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Tanaman tak akan berakar dalam jika ditanam di tempat berangin pelan 1132 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 karena mereka tak butuh. 1133 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Namun, tanaman yang ditanam di tengah angin kencang memiliki akar yang kuat. 1134 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Dalam hal itu, topan dapat bermanfaat dalam kehidupan. 1135 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Kau seperti salah satu orang itu. 1136 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Seorang filsuf. 1137 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hei. 1138 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Jika kau sangat suka topan, kau bisa merasakannya sendiri. 1139 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Hatiku hancur memikirkan putraku 1140 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 sendirian dalam bencana itu! 1141 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Biar aku saja. 1142 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Makan ramyeon juga. 1143 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Apa itu? 1144 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Kenapa lampunya? 1145 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Siapa datang selarut ini? 1146 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Apa? - Apa itu Hyun-woo? 1147 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Siapa? 1148 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1149 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hyun-woo! 1150 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Aku tak tahu kau akan datang. 1151 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Ayah, ini mendesak. 1152 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hyun-woo. 1153 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Kenapa tak angkat telepon? 1154 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Kau tak makan dengan baik? 1155 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Kau terlihat buruk. 1156 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Astaga. 1157 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Jangan terlalu putus asa. 1158 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Kau meninggalkan keluarga gila itu. 1159 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Lihat yang terjadi usai mereka mengusirmu. 1160 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karma itu nyata. - Mi-seon. 1161 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Tunggu dahulu… - Tentu saja. 1162 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Aku sangat lega mendengar keluarga sialan itu hancur. 1163 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Mereka pantas mendapatkannya! 1164 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Lupakan orang licik itu dan jalani hidup bahagia. 1165 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Orang licik itu 1166 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 ada di sini juga. 1167 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Begitu. 1168 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Kau datang juga. 1169 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Bukan hanya dia. 1170 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOG 1171 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Aku tahu, 1172 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 tetapi aku mau kehidupan itu. 1173 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Apa maksudmu? Kau menginginkan itu? 1174 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Kau alami sindrom Stockholm? 1175 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Entahlah. 1176 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Aku hanya ingin 1177 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 berada di sisi Hae-in. 1178 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Terima kasih. 1179 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Ya, silakan datang lagi. 1180 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Terima kasih. 1181 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Astaga. 1182 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Kau tak apa-apa? 1183 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Kenapa kau menangis? 1184 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Suamiku. 1185 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ya? 1186 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Dia ingin berada di sisiku. 1187 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Apakah itu begitu menyedihkan? 1188 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Tentu saja. 1189 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Mendengar itu membuatku ingin… 1190 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 hidup. 1191 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Maka hiduplah. Apa yang menghentikanmu? 1192 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Aku juga sangat ingin hidup. 1193 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Aku ingin berada 1194 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 di sisinya. 1195 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Astaga. Kau mabuk. 1196 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Aku ingin hidup. 1197 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Ingin sekali. 1198 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1199 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Mereka akan kembali bersama? 1200 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Kalian saling punya perasaan? 1201 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Minum saja dari cereknya! 1202 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Ini kejutan terbesar sejak The Sixth Sense. 1203 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Dia mirip Leslie Cheung. - Kudengar dia psikopat. 1204 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Apa? 1205 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Apa dia terlahir untuk mencintaiku? 1206 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Di mana dia? Hae-in. 1207 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Hal yang menimpaku atau keluargaku… - Hae-in… 1208 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}bukan urusanmu. 1209 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Jika bisa kubuktikan, 1210 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}akan kugunakan taktik yang sama seperti Yoon Eun-sung. 1211 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Randy Anka