1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Outoa.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Mikä on?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Tämän piti olla -
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
paras treffipaikka,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
mutta miksi se on tyhjä?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Totta. Niin on.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}VUOKRATTU PÄIVÄKSI
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Musiikki…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Mitä siitä?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Eivätkö he yleensä -
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
soita iloisia kappaleita -
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
kuten Pienessä merenneidossa?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Kuulostaa vähän liian romanttiselta.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Vaihda kappale!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Anteeksi.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Soittolistan piti olla "Kutsu rakkauteen".
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Musiikki vaihtui.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Olet oikeassa.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Mielenkiintoista.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Nti Hong, näinä päivinä -
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
tuntuu kuin koko maailma -
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
olisi puolellamme.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Menimme kuuluisaan ravintolaan
ja olimme ainoat siellä.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Sitten menimme huvipuistoon,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
eikä sielläkään ollut -
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
muita kuin me.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Olet oikeassa.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Siitä puheen ollen…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Koska maailma on puolellamme,
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
tuletko -
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
vaimokseni?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Itketkö sinä?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Olen pahoillani.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Mistä?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Oletko noin huolissasi?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Älä murehdi.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Rakastan sinua.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Toivon,
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
ettei tämä hetki loppuisi.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Toivon, että jatkaisit -
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
minulle hymyilyä -
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
tietämättä totuutta.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Mitä tarkoitat?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Mitä en tiedä?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Älä järkyty.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Kävimme jo Saksassa.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Niinkö?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Sainko jo hoitoa?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Et.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Et ollut valmis.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Olen sanaton.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Miten saatoin unohtaa sen?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Mitä jos menetän koko muistini?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Olen jo nyt sairas. Se olisi epäreilua.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Joskus -
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
ihmiset unohtavat täysin asioita,
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
vaikka eivät ole sairaita.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Minäkin.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Olin unohtanut.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Mitä nyt?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Mitä on tekeillä?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Unohdinko jotain muutakin?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Aioin erota sinusta -
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
kertomatta sinulle ensin.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Mitä?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Sait selville Saksassa.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Joten meillä on ollut vaikeaa.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Eli -
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
aioit -
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
ottaa avioeron?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Kyllä.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Ja minä tiesin?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Niin.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Älä valehtele.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Jos se olisi totta,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
et olisi tässä nyt.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Olisin rikkonut luusi ja tärykalvosi.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Teenkö sen nyt?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
En käsitä, mitä tapahtuu.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Yritä sitten muistaa,
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
mitä tein sinulle,
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
ja kuinka paljon vihasit minua.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
En, ei todellakaan muista…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Etkö edes yritä enää?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Haluan erota ilman oikeusjuttua.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Kanssasi oli kestämätöntä elää.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Tiedät, millainen olet.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Ei ihme, että tein sen.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Olisin voinut elää -
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
mukavaa, varakasta elämää.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Vihasin kanssasi asumista -
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
kaikkein eniten!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Kun kuulin, että kuolet pian,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
olin helpottunut.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Saisimme eron,
jos kestäisin sinua kolme kuukautta.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Joten jos päätät -
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
erota minusta ilman oikeustaistelua,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
niin olen rehellisesti -
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
kiitollinen.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Teetkö sen?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Lopeta. Muistan nyt.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Muistan, kuinka paljon halveksit minua -
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
ja kuinka kurjaa elämästäsi on tullut.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Mitä?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Luulitko eläväsi mukavasti,
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
jos nait minut,
mutta huomasit ettei niin olekaan?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Oli varmasti viihdyttävää -
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
katsoa minun unohtaneen kaiken
ja puhuvan sekavia.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Ei.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Ei ollut…
- Minäkin olin onneton!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Et vain sinä.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Minäkin olin onneton.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
En voi viettää loppuelämääni -
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
lähelläsi.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, odota.
- Erotaan.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Haluan avioeron.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}EPISODE 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}HÄLYTYS
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Avioeroa haetaan yhteisymmärryksessä.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Miksi olemme täällä,
jos et vaadi elatusapua?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Kuka heidän asianajajansa on?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}En tiedä.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Tämä ei tunnu hyvältä.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Sen on oltava hän. Hae-inin asianajaja.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Mitä sitten?
- Et taida tietää mitään?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Hän on -
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
pelottava mies.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Hän on vain lakimies.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Hänestä liikkuu paljon huhuja.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Perheyrityksen nuorin perijä.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Entinen ulkomailla palvellut sotilas.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Joku, joka tuli avaruusaluksella.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Toisten mukaan hän on ihmissusi.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Hänen nimensä on Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Ja hän on…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Antakaa armoa.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Säästäkää meidät.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
- Pyydän.
- Pyydän.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Vain tämän kerran.
- Säästäkää meidät.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Hän on mafiasta.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Mafiasta?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Tarkoitatko mafiaa siitä Mafia-pelistä?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Ei vaan oikeasta. Ja hän on consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Hän on pomo.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Luulin, että hän on Italiassa.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Kuulin,
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
ettei hän neuvottele sanoin.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Ette ole keskustelun arvoisia.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Rva Hong on päättänyt olla
antamatta anteeksi.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Kyllähän se, mitä teit hänelle,
on raivostuttavaa.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Huijasit olevasi rakastunut.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Itsehän käskit…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Mitä sitten?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Hän haluaa tappaa sinut.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, säästä minut tämän kerran!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Hra Baek, petitte asiakkaani.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Muutama avioeropaperi ei korvaa sitä.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Valitettavasti
pahaan pitää vastata pahalla.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Ei!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Hae-in, se oli Yang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Hän käski minun tehdä tämän.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Se paskiainen…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Sitä hän suunnittelee.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Ole hiljaa.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Voinko vain lähteä?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Minulla on perhe.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Sinulla ei ole lapsia
eikä pian vaimoakaan.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Tee, kuten haluat.
173
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Ensinnäkin tietäkää,
174
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
etten tullut neuvottelemaan.
175
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Tämä on virallinen avioeropaperi,
176
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
jonka hra Baek laati. Eikö?
177
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Kyllä.
178
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Mikä siinä on vialla?
- Katso.
179
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Hän kirjoitti, että syynä ovat -
180
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
ylitsepääsemättömät erimielisyydet.
181
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Hiton -
182
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
sekopäät.
183
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Eikö se ole yksinkertaisin ja paras syy?
184
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Katsokaa häntä.
185
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Hän on vauras nainen,
joka tunnetaan kauneudestaan.
186
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Varakas tavaratalon toimitusjohtaja.
187
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Lehdet ja huhut
väittävät häntä koppavaksi.
188
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Ja hän kuuluu Biljoonaklubiin.
189
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Ei vielä.
190
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
No, ei vielä.
191
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Silti, näiden pohjalta -
192
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
harva uskoo, että hänen luonteensa
on hänen vahvuutensa.
193
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Ja nyt -
194
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
hän eroaa vaivaisesta johtajasta -
195
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
erimielisyyksien vuoksi?
196
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Ihmiset kuvittelevat heti,
että hänellä on kamala luonne. Eikö niin?
197
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Niin.
198
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Mitä sitten pitäisi sanoa?
Onko sinulla ehdotuksia?
199
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
On.
200
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"He ovat etääntyneet
hektisten aikataulujen takia."
201
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Mutta he asuvat saman katon alla.
202
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"He ovat sopineet
pysyvänsä hyvinä ystävinä."
203
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Se tuskin onnistuu.
204
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "He toivovat toisilleen parasta."
- Hetkinen.
205
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
En toivo sitä.
206
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Tietääkseni ei yksikään asiakkaani
ikinä toivo.
207
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
He vain sanovat näin.
208
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Voitte kirjoittaa, mitä haluatte.
209
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Oletko varma?
210
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Etkö kadu sitä?
211
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
En.
212
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Olkoon se mitä vain,
213
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
ei se kuitenkaan ole oikea syy.
214
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Miksi valitsit metron
taksin tai auton sijaan?
215
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Tiedäthän.
216
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
Kun on ollut huono päivä
eikä ketään jolle purkaa sitä,
217
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
menen linjalla 2.
218
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Miksi?
219
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Tämä linja on rengas,
220
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
eli se kulkee Soulin ympäri.
221
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Aika kuluu nopeasti, kun katselen ihmisiä.
222
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Pysyn metrossa auringonlaskuun asti.
223
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Sitten Dangsanin ja Hapjeongin
asemien välillä -
224
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
näen Soulin parhaan auringonlaskun.
225
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Eikö olekin kaunis?
226
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Auringonlasku auttaa unohtamaan,
227
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
kuinka kamala päiväni oli.
228
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Se saa minut haluamaan mennä kotiin.
229
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Herra.
230
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Pysähdytään eräässä paikassa.
231
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Hän söi riisikeittoa,
pelasi baseballia, pesi autonsa,
232
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
juoksi -
233
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
ja söi jälleen keittoa.
234
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Onko se niin hyvää?
235
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Hän söi myös porsasta. Hän syö niin hyvin.
236
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Kappas sinua. Juokset taas.
237
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Hän juoksee niin hyvin.
238
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Mikä häntä vaivaa?
239
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Hitaasti. Satutat itsesi.
- Ole varovainen.
240
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Minä myös.
241
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
He kaikki treenaavat pareittain,
242
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
joten miksi hän juoksee yksin?
243
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Onko tämä hauskaa?
244
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Onko todella?
245
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
ISOÄIDIN KOTIRUOKAA
246
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Kaksi riisikeittoa ja yksi soju, kiitos.
247
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Tulossa.
248
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Ei kestä kauaa.
249
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Kiitos.
250
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Mitä saisi olla?
251
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Riisikeitto ja yksi soju, kiitos.
252
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Mitä?
253
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Riisikeitto ja yksi soju, kiitos.
254
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
"Riisikeitto ja yksi soju." Selvä.
255
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Et saanut sundaeta ja riisikeittoa,
256
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
koska vaimosi vihasi hajua,
mutta voit ahmia niitä nyt.
257
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Tämä on eron hyvä puoli.
258
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Mieti vain positiivisia asioita.
259
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Enää ei tarvitse murehtia
varjostavista miehistä -
260
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
ja kotiin kiirehtimisestä.
261
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Sinun piti lähteä -
262
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
illanvietosta,
jos anoppisi tai puheenjohtaja soitti.
263
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Siksi et tavannut meitä usein
ja söit aina yksin.
264
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Tiedän,
265
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
mutta halusin sen elämän.
266
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Mitä tarkoitat? Halusit sen?
Onko sinulla Tukholma-syndrooma?
267
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
En tiedä.
268
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Halusin vain -
269
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
olla Hae-inin rinnalla.
270
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Niistä lääkkeistä.
271
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
Lähetän sähköpostinkin,
272
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
mutta niitä käytetään
pahanlaatuisten kasvainten hoitoon.
273
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Se on syöpälääke.
274
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Oletko varma?
- Olen.
275
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Äiti!
276
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}ORPOKOTI IKIVIHREÄ TOIVO
277
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Äiti!
278
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hei! Sinä!
279
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Sinä! Ei hätää.
280
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Ei hätää. Hei.
281
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Senkin pikku paska!
282
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Mitä jos koiraani olisi sattunut?
283
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Oletko tullut hulluksi?
284
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Tiedätkö, kuinka kallis tämä koira on?
285
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Mitä tuijotat?
- Lopeta.
286
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Koirasi melkein puri minua.
287
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Kuka sinä olet?
288
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Eikö teille opeteta tapoja?
289
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Nti Hong!
290
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
291
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Isoisä.
292
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Oletko kunnossa? Sattuiko sinuun?
293
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Sattuiko?
294
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Hän on Queensin
puheenjohtajan lapsenlapsi.
295
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
En tiennyt.
296
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Oletko kunnossa?
297
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Mennään sairaalaan.
298
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Jooko?
299
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Voi sentään.
300
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Kiitos.
301
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Hra Oh, missä Hae-in on?
Hän ei ole tullut kotiin.
302
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Hän käski minun tulla edeltä.
303
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Hän jäi pois lähellä koulua.
304
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Olisit pitänyt häntä silmällä.
305
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
En ole voinut seurata häntä viime aikoina.
306
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Tämä ei ole sitä, mistä sovimme.
307
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Olen pahoillani.
308
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Missä olet ollut? Miksi otit taksin?
309
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Piti pysähtyä jossain.
310
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Odota.
311
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Jatkaako hra Baek työskentelyä?
Eikö sinua haittaa?
312
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
En aio erottaa häntä,
jos hän tahtoo jäädä.
313
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Yhtiö tarvitsee häntä.
314
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Queens oikeasti tarvitsee -
315
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
minua.
316
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Ja myös -
317
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
sinä.
318
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Pitääkö minun yhä todistaa se?
319
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Aioin kertoa sinulle myöhemmin,
320
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
mutta sanon sen nyt.
321
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Mietin pitkään ja hartaasti.
322
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Aion luopua -
323
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
Hercynasta.
324
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Mitä?
325
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Arvostan kaikkea apuasi.
326
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Mutta hra Hermann valitsi meidät -
327
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
sinun vuoksesi, ei minun.
328
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Halusin ahneuksissani käyttää sinua,
329
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- mutta se on…
- Tee sitten niin.
330
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Siksi olen täällä.
331
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Tiedätkö, mitä olen tehnyt
ollakseni sinulle hyödyksi?
332
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Pitääkö tietää?
333
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in.
334
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
En pyydä sinulta mitään,
vaikka valitsisit Hercynan.
335
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Halusin vain näyttää sinulle,
336
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
että voin antaa sinulle kaiken,
337
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
mitä muut eivät.
338
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Olet suorasanainen nyt kun erosin.
339
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Mutta kuuntele.
340
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
En eronnut,
jotta sinulla olisi mahdollisuus.
341
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Nain Hyun-woon,
koska hän sanoi pysyvänsä rinnallani.
342
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Ja erosin hänestä,
koska tuntui pahalta kaikki,
343
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
mitä hän sai kestää.
344
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Sanoisitko samoin,
345
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
vaikka menettäisit kaiken?
346
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Mitä?
- Etkö edelleenkään -
347
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
tarvitsisi minua?
348
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Tulitko juuri kotiin?
349
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Koitte niin paljon.
350
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Hän on aina ollut riesa.
- Ja on yhä.
351
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Miksi Hyun-woo ei jätä työtänsä?
352
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Hänet pitäisi erottaa.
353
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Äiti, en pärjää hänelle älymittelössä.
354
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Mitä tarkoitat?
355
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Hän erosi Hae-inistä pyytämättä rahaa.
356
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Mitä jos ärsytämme häntä,
357
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
ja hän käyttää fiksuja aivojaan
saadakseen elatusapua?
358
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Silti, lakiasiainjohtajalla
on paljon valtaa.
359
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Eikö häiritse,
että hänellä on yhä se valta?
360
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Häiritsee.
361
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Siksi hänestä pitäisi hankkiutua eroon.
362
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Miksi hän soittaa minulle?
363
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Ei asiakkaita. Hyvä.
364
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Äiti, miksi olet täällä?
365
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Haluan näyttää naispoliitikolta.
366
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Tee minusta sellainen.
- Mitä?
367
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Sellainen hiustyyli, mikä heillä on -
368
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
julkisessa anteeksipyynnössä,
369
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
kun ovat todella pahoillaan?
370
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Mutta en halua näyttää nöyristelevältä.
371
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Ei sellaista hiustyyliä ole.
- Älä viitsi.
372
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Anna hiuksille volyymia.
373
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Vai niin. Volyymia.
374
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Niin, tarvitsen volyymia
näyttääkseni itsevarmalta.
375
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Minusta tuntui kamalalta -
376
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
viime puhelun jälkeen.
377
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Avioliitto on elämän tärkein lupaus.
378
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Hae-in on varmasti poissa tolaltaan.
379
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Sinä ja miehesi olitte varmasti
yhtä lailla sanattomia.
380
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Olisi pitänyt kasvattaa poikani paremmin.
381
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Olen todella pahoillani.
382
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Onko tämä juoni?
- Anteeksi?
383
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Käskikö juristipoikasi tehdä tämän,
jotta hän saisi elatusapua -
384
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
ja osan Hae-inin omaisuudesta?
385
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Anteeksi?
386
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Älä sano, että nauhoitat tämän.
387
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Et voi käyttää nauhoitetta oikeudessa,
koska en suostunut siihen.
388
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Nauhoittaa? Miksi tekisin sellaista?
389
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Miksi et tekisi? Jopa poikasi teki niin.
390
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-wooko?
- Kyllä.
391
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Hän salakuunteli puheenjohtajaa.
392
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
En tiedä, halusiko hän myydä nauhoitteen -
393
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
vai käyttää sitä Hae-iniä vastaan erossa.
394
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Mitä hän sanoi? Myönsikö hän sen?
395
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Hän kielsi sen.
- Sitten se on totuus.
396
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Onko sillä enää väliä?
397
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
He ovat eronneet nyt.
398
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Et tainnut tietää.
399
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Tämän takia joidenkin
ei pitäisi mennä naimisiin.
400
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
He vain tuhoavat toisensa.
401
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Siksi olin kiivaasti sitä vastaan.
402
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Saatoit olla sitä vastaan,
403
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
mutta heillä oli tarpeeksi hyviä aikoja
mennä naimisiin.
404
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Mitä?
405
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Elämä saattaa vaikuttaa pitkältä,
406
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
mutta hyviä muistoja on rajallinen määrä.
407
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Mitä sitten?
408
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
He saattoivat erota,
409
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
mutta toivon,
410
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
että he silti muistelevat -
411
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
niitä hyviä aikoja.
412
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Se on hyvä idea.
413
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Avioero on jo sovittu,
414
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
joten toivon, ettei perheesi
yritä saada siitä mitään irti.
415
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Lisäksi, suostuttele hänet
lopettamaan työnsä.
416
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Miksei hän tee sitä? Hän on säälittävä.
417
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Toivottavasti emme tapaa enää.
418
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Eikö hän sanonut, kenet tapaa?
419
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Souliin pukeutumisesta päätellen -
420
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
ehkä rva Kimin.
421
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Miksi hän ei sitten vastaa?
422
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Tuolla hän on? Äiti!
423
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Annoin hiuksille paljon volyymiä,
mutta nyt se on poissa.
424
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Mene tervehtimään.
425
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Isoäiti!
426
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Hei, pupuseni.
427
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Odotitko minua?
- Kyllä.
428
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Jalkoihini sattui, joten ostin tossut.
- Hyvä.
429
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Olin huolissani, kun et vastannut.
430
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Söitkö jo?
431
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
En vielä.
432
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Hei, tilaa kiinalaista.
433
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Syödään riisiä.
434
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Mistä tilaisimme? Ting Huasta?
435
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Ei, se ei ole hyvä.
436
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Kiinan muurissa on parempi palvelu.
437
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Onko sinulla kuponkeja?
438
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Tässä lista asiakkaista, jotka ostivat -
439
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
Londe Friedrichin 101-vuotisjuhlakellon.
440
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Siinä on yksi korealainen nimi.
441
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Eikö hän ole puheenjohtajan rakastajatar?
442
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Mistä se ostettiin?
443
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Kuusi vuotta sitten Manhattanilta.
444
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Se on miesten kello.
445
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Kenelleköhän hän osti sen?
446
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Hän käy jossain ilman minua
pari kertaa viikossa.
447
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Automme ovat -
448
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
kunnossa. Emme törmänneet.
449
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Onko tämä sattumaa?
- Ei.
450
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Näin sinun seuraavan Hae-iniä toimistolta,
451
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
joten seurasin sinua.
452
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Niitä käytetään
pahanlaatuisten kasvainten hoitoon.
453
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Se on syöpälääke.
454
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Olen varma.
455
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Onko joku tuttusi sairas?
456
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Haloo?
457
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Hra Yoon?
458
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
PUHELUT
459
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
460
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Raportoin hänelle silloin tällöin,
461
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
ketä tapasitte.
462
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Hän käski tutkia pillereitä,
joten kysyin ystävältä,
463
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
joka oli töissä lääkeyhtiössä.
464
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Olen pahoillani.
465
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Miksi seuraat häntä?
466
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Hän ei ole enää vaimosi.
467
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Joten mitä se sinulle kuuluu?
468
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Jos jatkat hänen seuraamistaan,
jatkan sinun seuraamistasi.
469
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Ja jos satutat häntä, teen saman sinulle.
470
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Se on suunnitelmani.
471
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Haluat siis suojella häntä.
472
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Tee mitä lystäät.
473
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Hän valitsee minut kuitenkin.
474
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Pian ymmärrät, mitä tarkoitan.
475
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Muuttiko perheesi sinne,
vai opiskelitko ulkomailla?
476
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Minut adoptoitiin.
477
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Adoptiovanhempani kuolivat
juuri ennen kuin valmistuin.
478
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Nyt minulla ei ole perhettä.
479
00:36:45,581 --> 00:36:46,791
{\an8}Sisään.
480
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
481
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Olisin voinut tulla luoksesi.
482
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Asia on kiireellinen.
483
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Bolt Onen hra Na soitti.
484
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Mitä? Miksi?
485
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Tonttiin liittyen.
486
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Lomakeskuksen rakennuspaikan lähellä
on tukikohta.
487
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Siitäkö tässä on kyse?
488
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
He lupasivat muuttaa.
489
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Muuten heidän laserasemansa
olisi estänyt rakentamisen.
490
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Kuulin, että he eivät muuta.
491
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Mitä?
492
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Miksi he muuttivat mielensä?
493
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
YM toivoi muuttoa,
mutta PM:n mukaan se maksaisi liikaa.
494
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Joten he peruivat kaiken.
495
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Onko PM vaikutusvaltaisempi kuin YM?
496
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
En ole varma.
497
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
YM:n on voitettava, maksoi mitä maksoi.
498
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Etkö vieläkään saa YM:n johtajaa kiinni?
499
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
En, hän on aina kokouksessa.
500
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Hän ei voi tehdä tätä minulle.
501
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
ISOISÄ
502
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Haloo?
503
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Kyllä.
504
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Herra.
- Mitä nyt?
505
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Puheenjohtaja haluaa tavata sinut.
- Ei…
506
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Miksi et voi olla nopeaälyisempi?
507
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Näit, kuinka juuri hylkäsin hänen
puhelunsa ensimmäistä kertaa.
508
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Niin näin.
509
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Sinun olisi pitänyt keksiä tekosyy.
510
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Miten saatoit vain suostua?
511
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo. Missä hän on?
512
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
513
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Sinulla on varmasti ollut rankkaa.
514
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Mikä hätänä?
- Erokirjeet.
515
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
Työntekijöillä on ne aina valmiina.
516
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Miksi ei sinulla
voisi olla avioeropapereita?
517
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Ei se ole sinun syysi.
518
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Oli perheemme syy, kun löysimme ne.
519
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Mistä tässä on kyse?
520
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Tonttiongelma.
- Mitä?
521
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Sotilastukikohdan pitää muuttaa,
jotta asiakkaat voivat tulla,
522
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
mennä hissillä kattobaariin,
523
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
nauttia pihviä ja viiniä,
524
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
katsella tähtiä ja uida infinity-altaassa.
525
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Mutta he eivät muuta.
- Neuvoin tutkimaan asiaa.
526
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Tiedän.
527
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Sanoit niin,
mutta sillä hetkellä hra Yoon tuli -
528
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
ja teki houkuttelevan tarjouksen.
529
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Hätiköin.
530
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Kysy häneltä.
531
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- Pyydä apua.
- Älä nyt!
532
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Hän on Yhdysvalloista.
Ei hän ole käynyt armeijaa.
533
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Mitä hän tietää tukikohtien siirroista?
534
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Mutta sinä olit merijalkaväessä.
535
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Enkä missä tahansa, vaan erikoisjoukoissa.
536
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Näetkö?
537
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Pyydän sinulta apua, koska olet erityinen.
538
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Pelasta minut.
539
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Kulta.
540
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Niin?
541
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Mitä olit tekemässä?
542
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Olen suurissa vaikeuksissa.
543
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
2 000 palan palapelin
viimeinen pala on kateissa.
544
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Oletko tosissasi?
545
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Queens Group, joka ilmoitti rakentavansa -
546
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}Koillis-Aasian suurimman lomakeskuksen,
on ongelmissa.
547
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Läheinen sotilastukikohta perui -
548
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
aikeensa muuttaa, ja siksi lomakeskuksen -
549
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
korkeus rajataan 180 metriin.
550
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Sen vuoksi hotelliin voidaan rakentaa
vain 39 kerrosta alkuperäisen 90:n sijaan.
551
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Hotellin arvioidut tulot tippuvat rajusti,
552
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
ja sijoittajat voivat vaatia
ennenaikaista takaisin…
553
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Eikö Soo-cheol vieläkään vastaa?
554
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Ei, isä. Hän yrittänee löytää ratkaisun…
555
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Hänen ei olisi pitänyt antaa
tämän tapahtua. On liian myöhäistä!
556
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Miten hän on yhtä typerä kuin sinä?
557
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Luoja sentään.
558
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Hei, olette kaikki täällä.
559
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Miksi et ole vastannut?
560
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Olen täällä nyt ratkaisun kera.
561
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Mikä tämä on?
562
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Tutkin pitkän kantaman tutkaa
maa-alueemme lähellä.
563
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Koska se on rakennettu vuonna 1994,
se on kulunut ja pitää korjata.
564
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Sen tehokkuusaste on vähän yli 60 %,
565
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
ja se sai arvosanan C
turvallisuustestissä.
566
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Hallitus myönsi meille rahaa,
joten se korjataan tänä kesänä.
567
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Mitä jos nostaisitte aseman korkeutta?
568
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- Kävisikö se?
- Mitä?
569
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
PUOLUSTUSMINISTERIÖ
570
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Laserasema on 180 metriä
ja hotelli 350 metriä.
571
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Jos rakennatte -
572
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
aseman päälle betonirakennelman,
joka on 170 metriä tai korkeampi,
573
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
ongelma on ratkaistu.
574
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Se vaikuttaa parhaalta ratkaisulta.
575
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Niin.
576
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo on kyllä fiksu.
577
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Idea oli minun. Hyun-woo juristinani
vain kirjoitti sen ylös.
578
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo on melko älykäs.
579
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Miksi minusta tuntuu,
että kukaan ei kuuntele minua?
580
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Varmista,
että se selitetään sijoittajille kunnolla.
581
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Selvä. He ovat varmasti helpottuneita.
582
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Ettekö kuulleet, mitä juuri sanoin?
583
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Ongelma on ratkaistu,
joten miksi vetäydytte?
584
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
En ymmärrä.
585
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Kuulin, että puheenjohtajan
varainhoitaja vietiin kuulusteluihin.
586
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Siitä…
587
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Miten saatoit pimittää
niin tärkeän asian meiltä?
588
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
En olisi tiennyt
ilman lakiasiainneuvonantajaani.
589
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Lakiasiainneuvonantajaa?
590
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Siis Apollonia? Eikö niin?
591
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Hra Baek suunnitteli sen.
592
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Kukaan ei sijoittaisi,
593
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
kun varainhoitaja pidätetään.
594
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
En voi uskoa Hyun-woota.
595
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Hänen pitäisi kostaa Hae-inille,
ei minulle.
596
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Tämäkö on loppu,
koska kaikki vetäytyvät? Voi luoja.
597
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Ei tietenkään.
598
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Mitä?
599
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Se on alku.
600
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Tarkoittaako se…
601
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Herra.
602
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Katsokaa tätä.
603
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}P-INVESTMENT AIKOO SIJOITTAA
900 MILJARDIA Q-KESKUKSEEN
604
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Me, Pione Investment,
olemme ainoa sijoittajanne.
605
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
On helpompaa sopia asioista,
jos olemme ainoita.
606
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Kyllä, yksi sijoittaja on paras tapa.
607
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Ei pitäisi laittaa
kaikkia munia yhteen koriin,
608
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
mutta se ei haittaa,
koska luotamme Eun-sungiin.
609
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Kyllä, se riippuu, kenen kanssa toimii.
610
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Minullekin luottamus on tärkeintä.
611
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Oletko sielunkumppanini tai jotain?
612
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Sanon aina,
että liiketoiminnassa on kyse ihmisistä.
613
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Koko elämäni on käsissäsi.
614
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Tämä ei varmasti ollut helppoa,
mutta kiitos, että teet sen.
615
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Sinetöin sopimuksen
ennen kuin muutat mielesi.
616
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Ette saisi olla täällä.
617
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, mistä on kyse?
618
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Sihteeri Jang.
619
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Lakitiimi antoi mielipiteensä
koskien tätä sijoitussopimusta.
620
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
En usko, että saitte sitä.
Miettikää vaihto-oikeutta.
621
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Jos omistajan riski toteutuu,
622
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
6,7 % osakkeistanne siirtyy hra Yoonille.
623
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Tässä ei kannata hätäillä.
624
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo.
625
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Hra Baek!
626
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Mitä hän juuri sanoi,
627
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
käy järkeen myös.
628
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Isä!
629
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Tehkää, kuten haluatte.
630
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Minäkin kuitenkin vetäydyn,
jos sopimus kaatuu.
631
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Luottamuksen -
632
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
on oltava molemminpuolista.
633
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Hän sanoi, että sinun pitää pian
tehdä iso päätös.
634
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Jos joku tarjoaa
suuren summan rahaa ja papereita,
635
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
sinun pitäisi ottaa ne.
636
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Se pelastaa sinut ja yrityksesi.
637
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Se, joka yrittää laittaa
kapuloita rattaisiin,
638
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
pettää teidät lopulta,
639
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
joten hänet pitäisi sivuuttaa.
640
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Älä nyt.
641
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Kuuntele minua.
642
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Aivan kuten metsästysmailla,
suuri shamaani on pelastanut henkesi -
643
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
lukemattomia kertoja.
644
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Hän tosiaan on hyvä.
645
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Anteeksi?
646
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Ei mitään.
647
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo?
- Niin.
648
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
En heitä ihmisiä pihalle heti.
649
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Annan heille kolme tilaisuutta.
650
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Mutta petit pojantyttäreni,
651
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
salakuuntelit minua
ja yritit pilata tämän sopimuksen.
652
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Siinä on kolme hutia.
653
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Herra.
- Poistu.
654
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Onko tämä rikki?
655
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Olkaa hyvä.
656
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Kiitos.
657
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
VIRHEELLINEN TUNNUS
658
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Herra, teidän pitää tulla tänne.
659
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Hra Baek Hyun-woo.
660
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Jättäkää tunnisteenne, puhelimenne,
661
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
tietokoneenne ja muut välineet
ja poistukaa rakennuksesta.
662
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Työaika on jo loppunut.
Ette voi tehdä näin.
663
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Se on puheenjohtajan käsky.
664
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Poistukaa.
665
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Eikö turvatiimillä ole sääntöjä?
666
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Oletteko puheenjohtajan miehiä tai jotain?
667
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Työaika on loppunut. Menkää kotiin.
668
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Mutta puheenjohtaja käski meidän…
669
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Menkää kotiin.
670
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Tee edes sopimus.
671
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Vaadi jotain lopettamista vastaan.
672
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Annatko heidän potkia sinut pihalle?
673
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
He eivät voi.
674
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Puheenjohtaja voi erottaa minut johtajana,
mutta olen myös tiiminvetäjä.
675
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Hän tarvitsee siihen pätevän syyn.
676
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Tiedän, että tilintarkastajat
eivät sellaista löytäneet.
677
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Se on…
678
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Hyvä on, mutta miksi olet yhä täällä?
679
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Olit niin innokas ottamaan avioeron,
että valmistelit sen salaa.
680
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Miksi olet yhä täällä
ja annat heidän nöyryyttää sinua?
681
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Kun olit kanssani,
682
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
sinun oli pakko kestää sitä.
683
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Mutta enää ei ole.
684
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Tiedän.
685
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Teen tämän vain,
koska haluan yhä olla täällä.
686
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Miten voit?
687
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Ihan hyvin.
688
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Rva Hong.
- Tule sisään, tai ajan ylitsesi.
689
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Missä se tapahtui?
690
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Töissä? Kokouksessa? Baarissa?
691
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Älä vaivaudu kieltämään sitä.
692
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Tiedän kaiken avioeroista.
693
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
On vain yksi vastaus.
694
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Rakastajatar.
695
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Rouva…
696
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Hae-in oli elämäni ainoa nainen.
697
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Älä sitten lähde!
698
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Olet kaikki, mitä hänellä on,
joten miksi lähdet?
699
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
En ole lähdössä.
700
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Miten voisin jättää hänet?
701
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Siksi olen yhä yrityksessä.
702
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Pysyn hänen rinnallaan -
703
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
mihin hintaan tahansa.
704
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Lisäksi -
705
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
selvitän, kuka asensi salakuuntelulaitteet
puheenjohtajan huoneeseen,
706
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
antoi nauhoitteen Apollonille -
707
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
ja halusi minut ulos perheestä.
708
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Siihen liittyen,
709
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
minulla on epäilyni.
710
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Rva Moh?
711
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Kuinka tiesit?
712
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Kaikki tietävät, kuinka vihaat häntä.
713
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Ei siksi.
714
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Hän on pelottavampi kuin uskot.
715
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Hän käyttää väärää nimeä
ja on huijannut meitä vuosikymmeniä.
716
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Mitä tarkoitat?
717
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Hänen oikea nimensä on Oh Sun-yeong.
718
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Hänellä on poika,
719
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
joka on nyt 34-vuotias.
720
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Ja Oh Sun-yeong on paperilla kuollut.
721
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Niin? Hullua, eikö?
722
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Haluatko ryhtyä yhteistyöhön?
723
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Minulla on jopa kumppani nimeltä Conan.
724
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Iced Americano, eikö niin?
725
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Mistä tiesit?
- Näen, että olet itsepäistä tyyppiä.
726
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Vai niin.
727
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Hän kävisi shamaanista.
728
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Tavallaan kasvatin hänet.
729
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Mitä olet saanut selville?
730
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Tapasin Oh Sun-yeongin vankilan vartijan.
731
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Hän synnytti vankilassa,
732
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
ja poika lähetettiin
orpokotiin Gangwonissa.
733
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Minne tarkalleen?
- Se oli…
734
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- Eikö se ole lähellä metsästysmaita?
735
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Kyllä, huvilamme on siellä.
736
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Kyllä, se on lähellä.
737
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Orpokoti Ikivihreä toivo.
738
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
"Ikivihreä"?
739
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Sinne…
740
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Isäni ja se eukko sponsoroivat sitä -
741
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
ja jakoivat stipendejä
vielä 10 vuotta sitten!
742
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Orpokoti paloi vuosikymmen sitten.
743
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Luulen, että johtajakin on kuollut.
744
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Tiedätkö ketään, keneltä voisimme kysyä?
745
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- En ole varma.
- Mitä hänestä?
746
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Kenestä?
747
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Miehestä, joka tuli
kanssanne metsästämään.
748
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Joka halusi ostaa koiramme.
749
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Hra Yoon Eun-sungko?
- Älä ole hölmö.
750
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Mitä? Sinustakin hän näytti tutulta.
751
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Ketä hän muistutti?
752
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Orpokodissa oli poika.
753
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Hän oli niin älykäs,
että sai stipendin Queensiltä.
754
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Mutta kerran hänet
vietiin poliisiasemalle,
755
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
kun hän myrkytti naapurin koiran.
756
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Ja hra Yoon näytti häneltä.
757
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Hän sanoi, että hänet adoptoitiin USA:han.
758
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Aivan. Se poika adoptoitiin
Yhdysvaltoihin myös.
759
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Puheenjohtajan rakastajatar?
760
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Kenelle hän osti miesten kellon?
761
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Hän on pelottavampi kuin uskot.
762
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Hän käyttää väärää nimeä
ja on huijannut meitä vuosikymmeniä.
763
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Hän synnytti vankilassa, ja poika
lähetettiin orpokotiin Gangwonissa.
764
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Minut adoptoitiin.
765
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Korealainen perhe
adoptoi hänet 12-vuotiaana.
766
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Hänellä on poika, joka on nyt 34-vuotias.
767
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Nyt minulla ei ole perhettä.
768
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
VALTAKIRJA
HONG MAN-DAE
769
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
OIKEUS PÄÄTTÄÄ HOIDOSTA
770
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Miksi allekirjoitat tämän?
771
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Miksi antaisit minun
tehdä päätöksiä puolestasi?
772
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Kun syyttäjä tutkii salaista rahastoa,
773
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
he eivät ehkä usko, että kavalsit sen -
774
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
vain koska nimissäsi
on jonkin verran rahaa.
775
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Kuka tahansa on voinut siirrellä rahoja.
776
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Niinkö?
777
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Näetkö?
778
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Tämä on minun vuokseni.
779
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Etkö silti tee sitä?
780
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Kyllä sitten voin.
781
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Tänään on syntymäpäiväsi,
joten tämä voi olla lahjani sinulle.
782
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Juuri niin.
783
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Hyvä, pidän sitä lahjana.
784
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
VALTUUTTAJA
HONG MAN-DAE
785
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Hetkinen. Miksi hra Yoon istuu täällä?
786
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Hänen pitäisi istua kanssamme.
787
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Tuota…
788
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Minä päätin niin.
789
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Mitä?
790
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Se on oikein. Ei hän ole perhettä.
791
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Miksi? Ethän sinäkään ole
ja istut silti kanssamme.
792
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Mitä sitten?
793
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Voi olla osa perhettä,
vaikka ei ole virallisesti.
794
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Jos asuu yhdessä…
- Niin?
795
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
Voisiko hra Yoon voisi olla perhettämme?
796
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Niinkö ajattelet?
797
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Ei, en sanonut niin.
798
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in erosi hiljattain.
799
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Mitä ihmiset ajattelisivat,
jos he istuisivat vierekkäin?
800
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Että hänellä on pinnallisia aikeita.
801
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
"Pinnallisia"?
802
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Sanoitko oikeasti juuri noin?
803
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Todellako?
804
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Sitten -
805
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
ei pitäisi antaa väärää vaikutelmaa.
806
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Kuka sinä olet komentelemaan ihmisiä?
807
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa -
808
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
on talon emäntä.
809
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Olet aikamoinen.
810
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
No niin.
811
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Ei anneta pikkuasian pilata hyvää päivää.
812
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Miksi hänellä on tämä?
813
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Tämä oli äidin!
814
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Hän käytti sitä koko elämänsä,
815
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
ja minun piti periä se.
816
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Miten saatoit antaa sen hänelle?
817
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Hyvä on. Päästä irti, ja otan sen pois.
818
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Isä, miksi olet seonnut?
819
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Olit aina työnarkomaani,
mutta et tällainen.
820
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Miksi et osaa tehdä hyviä päätöksiä?
821
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Katso, kuka puhuu! Miten kehtaat?
822
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Potkit Beom-seokin ulos
ja pidät Beom-junia idioottina.
823
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Katso, kuka on jäljellä.
824
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Vain tämä narttu,
joka aikoo imeä sinut kuiviin!
825
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Varo sanojasi!
826
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Kun lapseni pelästyivät,
että joutuvat sijastani vankilaan,
827
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
hän oli ainoa, joka oli valmis.
828
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Ehkä hän ei pelkää vankilaa,
koska on jo ollut siellä!
829
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Mitä oikein höpiset?
830
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Et tiedä mitään.
831
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Aioin kertoa sinulle myöhemmin.
832
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Hän on ollut vankilassa -
833
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
ja saanut jopa lapsen!
834
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Hän on käyttänyt väärää nimeä koko ajan!
835
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, miksi olet niin ilkeä minulle?
836
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Olen ehkä ollut köyhä,
837
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
mutta pyrkinyt aina elämään rehellisesti.
838
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Olen pahoillani.
839
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
En pysty tähän enää.
840
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Jätän tämän talon.
841
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Älähän nyt.
842
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Tiedät, että Beom-ja puhuu aina potaskaa.
843
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Senkin kakara!
844
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Sinun on paras lopettaa,
tai lähetän sinut mielisairaalaan.
845
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Mielisairaalaan?
846
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Sitten pitäisi tehdä ainakin tämä.
847
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Sinä!
848
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Päästä hänestä irti!
849
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Käskin päästää irti!
850
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Isä…
851
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
En jaksa sinua.
852
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Äitisi kosti minulle -
853
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
synnyttämällä sinut.
854
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Miten olet voinut piinata minua
tähän päivään saakka?
855
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Ole hyvä ja lähde.
856
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Poistu, pyydän.
857
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Häivy!
858
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Teen sen.
859
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Mutta et saa pelastettua kasvojasi -
860
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
potkittuasi pois
kaksi kolmesta lapsestasi.
861
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Lähden vapaasta tahdostani.
862
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Vietä mukavat juhlat tänään.
863
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Tulen sitten ainakin hautajaisiisi.
864
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Silti toivon,
865
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
että elät pitkään.
866
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Senkin…
867
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Ei hätää.
868
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Kaikki hyvin.
869
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Ovatko karvatupet tallella?
870
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Luultavasti.
Ainakin kiskoin koko voimallani.
871
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Entä hra Yoonin?
872
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Kiitos.
873
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Rouva.
874
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Oletko kunnossa?
875
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
En…
876
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
En ole, Hyun-woo…
877
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Isäni löi minua
ensimmäistä kertaa elämässään.
878
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Hän löi minua…
879
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Mitä jos isoisä pyörtyy -
880
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
onnesta saadessaan yllätykseni?
881
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Älä rasita itseltäsi. Rauhoitu.
882
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Olen ollut liian rauhallinen.
883
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Tarvitsen vaihtelua.
884
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Olen Queensin ratkaisu nyt.
885
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Olen heidän hengenpelastajansa.
886
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Isoisäsi haluaa
rauhalliset syntymäpäivät tänä vuonna.
887
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Olet niin viaton.
888
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Hän vain hämää. Se on testi.
889
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Kuin välitentit koulussa.
890
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Siinä mielessä tämä on kuin pääsykoe.
891
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Valitaanko minut perijäksi vai ei?
892
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Pudotuspelit.
893
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Mutta minulla on tunne.
894
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Millainen?
895
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Että tästä päivästä -
896
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
tulee elämäni paras.
897
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Ymmärrän.
898
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Laita kaunis mekko -
899
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
ja vie Geon-u hiussalonkiin.
900
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Minä odotan.
901
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Kulta.
902
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Kiitos.
903
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Typerys.
904
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
ONNEA! PUHEENJOHTAJAN
NELJÄS 20-VUOTISPÄIVÄ!
905
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
PUHEENJOHTAJA HONGIN 80. SYNTYMÄPÄIVÄ
906
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Olemme kokoontuneet juhlimaan
puheenjohtajan syntymäpäivää.
907
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Perheemme kävi läpi -
908
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
vaikeita aikoja hiljattain.
909
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Ihmiset panettelivat häntä
ja levittivät huhuja.
910
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Siitä huolimatta -
911
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
sankarimme ei perääntynyt -
912
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
eikä luovuttanut.
913
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Hän voitti kaikki vaikeudet.
914
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Antakaa aplodit
puheenjohtaja Hong Man-daelle.
915
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
PÄÄSY KIELLETTY
916
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
SAMMUTA
917
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Unelmat toteutuvat.
918
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Yhdysvalloissa on Mikki Hiiri
ja Japanissa Totoro.
919
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Queens-huvipuistolla, josta tulee -
920
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
Koillis-Aasian suurin,
921
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
on myös oma maskottinsa.
922
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Loin sen itse.
923
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Se on puheenjohtaja Hong, isoisäni.
924
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Minäkö?
925
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Soo-cheol valmisteli isälle
mahtavan lahjan.
926
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Olet oikeassa.
927
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}On suuri ilo vihdoin -
928
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
esitellä se teille kaikille.
929
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Tule esiin, Man-sung!
930
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Aiomme myydä Man-sung-oheistuotteita,
931
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
kuten leluja, golf-asusteita, mukeja,
932
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
avaimenperiä, kynnysmattoja ja muuta.
933
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Ja tietysti -
934
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
julkaisemme myös NFT:t.
935
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Käske Soo-cheolin lopettaa.
936
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Lopeta, ole kiltti.
937
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
938
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Sain DNA-tulokset.
939
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
940
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Kulta.
941
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
942
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
943
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
944
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye!
945
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
946
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye!
947
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
948
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Poikani ei voi mennä nukkumaan,
ellen peittele häntä.
949
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Ole kiltti, Da-hye!
950
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
951
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Maistetaan vähän.
952
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Yksi haukku vain, Geon-u.
953
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Mikä hätänä?
954
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
955
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
956
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
957
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Äiti on tässä.
958
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
959
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
960
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Miksi soitat tähän aikaan?
961
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Anteeksi. Asialla on kiire.
962
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Oletteko yksin?
963
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Pelaan Janggia. Miksi?
964
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Kuunnelkaa vain,
jos rva Moh on seurassanne.
965
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Mitä?
966
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Tein DNA-testin
rva Mohin ja hra Yoonin näytteistä.
967
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
On yli 99 % todennäköisyys,
että he ovat sukua.
968
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Hra Yoon on kerännyt osakkeitanne.
969
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Hän on haalinut
jo 9,6 % johtajien osakkeista -
970
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
lunastussopimuksen kautta.
971
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Teidän on peruttava vaihto-oikeudet nyt.
972
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Hyvä on.
973
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Soitan myöhemmin takaisin.
974
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Shakkimatti.
975
01:10:23,472 --> 01:10:24,682
Sain kuninkaan.
976
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Mikä hätänä?
Onko sinulla jotain sanottavaa?
977
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Sinä…
978
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Voi ei.
979
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Oletko kunnossa?
980
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Ei, luultavasti et ole.
981
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Niin lääke vaikuttaa.
982
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
10 minuuttia hengityselimissä,
ja halvaannut hitaasti.
983
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Eli se oli totta.
984
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Uskomatonta.
985
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Älä huoli.
986
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Et kuole heti.
987
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Jos kuolet, tämä on hyödytön.
988
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Voin olla edunvalvojasi ja päättää -
989
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
vain niin kauan kuin olet koomassa.
990
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Joten,
991
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
pysy koomassa -
992
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
kaksi tai kolme kuukautta
ennen kuin kuolet.
993
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Onnistuuko?
994
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Huomaatko?
995
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo ja Beom-ja olivat oikeassa.
996
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Miksi luotit minuun heidän sijaansa?
997
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Paljon onnea vaan
- Paljon onnea vaan
998
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Paljon onnea Beom-ja
- Paljon onnea Beom-ja
999
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Paljon onnea vaan
- Paljon onnea vaan
1000
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Tule tänne.
1001
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Otan kuvan nyt. Hymyä.
1002
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Sanokaa muikku, kun lasken kolmeen.
1003
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
No niin. Yksi, kaksi, kolme.
1004
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Muikku.
1005
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Mikä sinua vaivaa? Etkö tiedä, kuka olen?
1006
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Miksi en voi nähdä häntä?
1007
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Vain he, jotka edunvalvoja hyväksyy,
pääsevät sisään.
1008
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Väistä.
- En.
1009
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Ei käy.
- Voi luoja.
1010
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hei.
1011
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Olemme puheenjohtajan lapset.
Kuka edunvalvoja on?
1012
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Pois tieltä.
- Ei, rouva.
1013
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Voi luoja.
1014
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Senkin ämmä.
1015
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Mitä olet tehnyt?
1016
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Odota hetki.
1017
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Mitä tapahtui, Han?
1018
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Puheenjohtaja sai sydänkohtauksen
ja sai hoitoa.
1019
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Mutta hän on tällä hetkellä tajuton.
1020
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Ei, isä!
1021
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Hänen edunvalvojansa
on nyt rva Moh Seul-hee.
1022
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Mitä tarkoitat?
1023
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Aivan.
1024
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Puheenjohtaja antoi hänelle
äskettäin valtakirjan.
1025
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Tämän mukaan rva Moh
on hänen edunvalvojansa -
1026
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
ja saa tehdä päätökset hänen puolestaan -
1027
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
niin kauan kuin hän on tajuton.
1028
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Jos tämä osoittautuu tekaistuksi,
saat syytteet virallisen asiakirjan -
1029
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
väärentämisestä, käytöstä
ja virheellisestä täytöstä.
1030
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Minulla on video
hänestä allekirjoittamassa.
1031
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Lähetän sen sinulle.
1032
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Pyörryttää.
- Kulta.
1033
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Kulta.
1034
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Hän ei luota lapsiinsa tippaakaan,
kun antoi minulle oikeuden toimia -
1035
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
puolestaan, jos jotain tällaista tapahtuu.
1036
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Teitä kiinnosti vain ottaa häneltä
niin paljon rahaa -
1037
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
kuin mahdollista.
1038
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Puheenjohtaja valitsi yrityksen,
1039
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
joka oli hänen elämäntyönsä,
perheensä sijaan.
1040
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Tiedän teitä paremmin, mitä hän haluaa.
1041
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Teen, mitä hän tahtoo.
1042
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
"Mitä hän tahtoo"?
1043
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
"Mitä hän tahtoo"?
1044
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Hei, en tiedä siitä.
1045
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Mutta tiedän, mitä sinä haluat.
1046
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Sinä ja poikasi Yoon Eun-sung käytätte -
1047
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
valtakirjaa omaksi hyödyksenne!
1048
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Mitä tarkoitat?
1049
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Yoon Eun-sung? Se Yoon Eun-sung?
1050
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Aivan niin.
1051
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Teetimme DNA-testin.
1052
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Kyllä, hra Yoon on poikani.
1053
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Miksi? Onko se väärin?
1054
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Muuttaako se mitään?
1055
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Hei!
1056
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Hitto!
1057
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, esitä jatkossakin viatonta,
1058
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
ja muutan isäsi salaa toiseen huoneeseen -
1059
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
enkä anna sinulle tilaisuutta hyvästellä.
1060
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Etkö usko minua?
1061
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Tämä on ennennäkemätöntä liike-elämässä.
1062
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Yhtiökokous -
1063
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
päätti viedä Queensin perheen oikeudet
omaan yritykseensä.
1064
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment,
Queensin uuden lomakeskuksen sijoittaja,
1065
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}osti 14,7 % -
1066
01:16:22,998 --> 01:16:26,126
Queensin osakkeista kuun alussa -
1067
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}ja ilmoitti osallistuvansa johtamiseen.
1068
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Sen jälkeen Pione haali 24,3 % osakkeista.
1069
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Kun puheenjohtaja Hong
menetti tajuntansa sydänkohtauksen myötä,
1070
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione käytti vaihto-oikeutta -
1071
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}ja vei 6,7 % osakkeista.
1072
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}31 %:n omistusosuudella -
1073
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}he olivat yhtiön
toiseksi suurin osakkeenomistaja.
1074
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Sitten Pione järjesti
ylimääräisen yhtiökokouksen.
1075
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Valtakirjalla toimiva rva Moh Seul-hee -
1076
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
asettui Pione Investmentin puolelle.
1077
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
68,8 % omistajista
puolsi perheen siirtämistä syrjään,
1078
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
kun vain 31,2 % vastusti sitä.
1079
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Liike-elämä on järkyttynyt
ennennäkemättömistä tapahtumista,
1080
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
joiden myötä perhe
menetti valtansa yhtiöön -
1081
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}osakkeenomistajien vastustuksella.
1082
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Mitä perheelle tapahtuu nyt?
1083
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Kuka tietää?
1084
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Toimittajatkaan eivät tiedä,
missä he ovat.
1085
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
He eivät ole kotona eivätkä hotellissa.
1086
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
He eivät voi poistua maasta
tutkinnan vuoksi.
1087
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Olet oikeassa. Missä he mahtavat olla?
1088
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
YONGDU-RI SUPERMARKET
1089
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hei.
1090
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Mitä te täällä teette?
- Du-gwan, hyvä, että olet täällä.
1091
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Aioin lähettää viestin.
1092
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan.
1093
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Paljonko makkarat maksavat?
1094
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Miten avasit liikkeen?
1095
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Koodi on 0070.
1096
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Kaikki tietävät sen.
1097
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Jestas sentään.
1098
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Pitäisi vaihtaa se.
1099
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Kyläläiset halusivat maksaa
maksamattomat ruokalaskunsa,
1100
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
joten pyöritämme paikkaa puolestasi.
1101
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Katso tätä.
1102
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Tässä.
- Hän kirjoitti kaiken ylös.
1103
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
He eivät koskaan tulleet,
kun kehotin siihen,
1104
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
joten miksi nyt?
1105
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Kaipa he halusivat auttaa
nähtyään uutiset.
1106
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Tiedättekö mitä?
1107
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Tänään on synkkää,
joten maistuisiko ramyeon ja soju?
1108
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Kuulostaa hyvältä.
1109
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Hyvä on.
1110
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Kippis…
1111
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Tässä.
1112
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Olkaa varovaisia.
1113
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Näyttää herkulliselta.
1114
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Syökää pois.
1115
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan.
1116
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Miksi suljit kaupan
niin vähäpätöisen asian vuoksi?
1117
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Olen pettynyt sinuun.
1118
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Miksi piileskelet?
1119
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Ollaan rehellisiä. Ei se ole sinun syysi.
1120
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Syyllinen on Hyun-woo.
1121
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Ei hän tehnyt mitään väärää.
1122
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Olen samaa mieltä.
1123
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Hän on vain taifuunin uhri.
1124
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan.
1125
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Sinun pitäisi maanviljelijänä tietää.
1126
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Kasvit eivät kasvata syviä juuria,
jos ne istuttaa hyvällä säällä.
1127
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
Ne eivät tarvitse niitä.
1128
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Mutta kovalla tuulella istutetut ovat
syvään juurtuneita ja voittamattomia.
1129
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Siinä mielessä taifuunit
voivat olla hyväksi elämässä.
1130
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Olet kuin sellainen.
1131
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Filosofi.
1132
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hei.
1133
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Jos pidätte taifuuneista niin paljon,
voitte kokea sellaisen itse.
1134
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Sydäntäni särkee ajatella, että poikani -
1135
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
on yksin siinä katastrofissa!
1136
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Antakaa olla.
1137
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Ota ramyeoniakin.
1138
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Mitä tuo on?
1139
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Miksi valo?
1140
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Kuka tulee tähän aikaan?
1141
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Mitä?
- Onko se Hyun-woo?
1142
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Kuka?
1143
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1144
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hei, Hyun-woo!
1145
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
En tiennyt, että tulet.
1146
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Isä, oli kiire.
1147
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hei, Hyun-woo.
1148
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Miksi et vastannut puhelimeen?
1149
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Etkö syö hyvin?
1150
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Näytät kamalalta.
1151
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Hyvänen aika.
1152
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Älä ole niin järkyttynyt.
1153
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Hyvä, että lähdit siitä perheestä.
1154
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Katso, mitä tapahtui,
kun he häätivät sinut.
1155
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Karma löytää aina keinot.
- Mi-seon.
1156
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Odota…
- Kyllä.
1157
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Olin tyytyväinen kuullessani,
että koko perhe on perikadossa.
1158
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
He ansaitsevat sen!
1159
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Unohda se viekas kettu
ja elä onnellinen elämä.
1160
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Viekas kettu -
1161
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
on täällä myös.
1162
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Vai niin.
1163
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Sinäkin tulit.
1164
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Ei vain hän.
1165
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOGI
1166
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Tiedän,
1167
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
mutta halusin sen elämän.
1168
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Mitä tarkoitat? Halusit sen?
Onko sinulla -
1169
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Tukholma-syndrooma?
1170
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
En tiedä.
1171
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Halusin vain -
1172
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
olla Hae-inin rinnalla.
1173
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Kiitos.
1174
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Tervetuloa toistekin.
1175
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Kiitos.
1176
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Jestas.
1177
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Oletko kunnossa?
1178
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Miksi itket?
1179
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Mieheni.
1180
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Niin?
1181
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Hän haluaa olla rinnallani.
1182
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Onko se huono asia?
1183
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Totta kai on.
1184
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Sen kuuleminen saa haluamaan -
1185
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
elää.
1186
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Elä sitten. Mikä sinua estää?
1187
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Minäkin haluan epätoivoisesti elää.
1188
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Haluan jäädä -
1189
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
hänen rinnalleen.
1190
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Olet humalassa.
1191
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Haluan elää.
1192
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Epätoivoisesti.
1193
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
QUEEN OF TEARS
1194
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Saattavatko he palata yhteen?
1195
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Onko välillänne vielä tunteita?
1196
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Juo siitä kattilasta!
1197
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Paras juonenkäänne sitten
Kuudennen aistin.
1198
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Hän näytti Leslie Cheungilta.
- Sanoit häntä psykopaatiksi.
1199
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Mitä?
1200
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Syntyikö hän rakastamaan minua?
1201
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Missä hän on? Hae-in.
1202
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}Mitä perheelleni tapahtuukin,
1203
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}se ei liity sinuun.
1204
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Jos voin todistaa sen,
1205
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}käytän samaa taktiikkaa
kuin Yoon Eun-sung.
1206
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen