1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Outoa. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Mikä on? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Tämän piti olla - 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 paras treffipaikka, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 mutta miksi se on tyhjä? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Totta. Niin on. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}VUOKRATTU PÄIVÄKSI 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Musiikki… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Mitä siitä? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Eivätkö he yleensä - 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 soita iloisia kappaleita - 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 kuten Pienessä merenneidossa? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Kuulostaa vähän liian romanttiselta. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Vaihda kappale! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Anteeksi. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Soittolistan piti olla "Kutsu rakkauteen". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Musiikki vaihtui. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Olet oikeassa. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Mielenkiintoista. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Nti Hong, näinä päivinä - 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 tuntuu kuin koko maailma - 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 olisi puolellamme. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Menimme kuuluisaan ravintolaan ja olimme ainoat siellä. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Sitten menimme huvipuistoon, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 eikä sielläkään ollut - 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 muita kuin me. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Olet oikeassa. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Siitä puheen ollen… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Koska maailma on puolellamme, 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 tuletko - 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 vaimokseni? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Itketkö sinä? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Olen pahoillani. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Mistä? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Oletko noin huolissasi? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Älä murehdi. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Rakastan sinua. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Toivon, 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 ettei tämä hetki loppuisi. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Toivon, että jatkaisit - 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 minulle hymyilyä - 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 tietämättä totuutta. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Mitä tarkoitat? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Mitä en tiedä? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Älä järkyty. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Kävimme jo Saksassa. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Niinkö? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Sainko jo hoitoa? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Et. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Et ollut valmis. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Olen sanaton. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Miten saatoin unohtaa sen? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Mitä jos menetän koko muistini? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Olen jo nyt sairas. Se olisi epäreilua. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Joskus - 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 ihmiset unohtavat täysin asioita, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 vaikka eivät ole sairaita. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Minäkin. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Olin unohtanut. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Mitä nyt? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Mitä on tekeillä? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Unohdinko jotain muutakin? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Aioin erota sinusta - 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 kertomatta sinulle ensin. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Mitä? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Sait selville Saksassa. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Joten meillä on ollut vaikeaa. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Eli - 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 aioit - 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 ottaa avioeron? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Kyllä. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Ja minä tiesin? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Niin. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Älä valehtele. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Jos se olisi totta, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 et olisi tässä nyt. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Olisin rikkonut luusi ja tärykalvosi. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Teenkö sen nyt? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 En käsitä, mitä tapahtuu. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Yritä sitten muistaa, 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 mitä tein sinulle, 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 ja kuinka paljon vihasit minua. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 En, ei todellakaan muista… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Etkö edes yritä enää? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Haluan erota ilman oikeusjuttua. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Kanssasi oli kestämätöntä elää. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Tiedät, millainen olet. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Ei ihme, että tein sen. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Olisin voinut elää - 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 mukavaa, varakasta elämää. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Vihasin kanssasi asumista - 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 kaikkein eniten! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Kun kuulin, että kuolet pian, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 olin helpottunut. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Saisimme eron, jos kestäisin sinua kolme kuukautta. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Joten jos päätät - 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 erota minusta ilman oikeustaistelua, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 niin olen rehellisesti - 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 kiitollinen. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Teetkö sen? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Lopeta. Muistan nyt. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Muistan, kuinka paljon halveksit minua - 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 ja kuinka kurjaa elämästäsi on tullut. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Mitä? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Luulitko eläväsi mukavasti, 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 jos nait minut, mutta huomasit ettei niin olekaan? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Oli varmasti viihdyttävää - 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 katsoa minun unohtaneen kaiken ja puhuvan sekavia. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Ei. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Ei ollut… - Minäkin olin onneton! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Et vain sinä. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Minäkin olin onneton. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 En voi viettää loppuelämääni - 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 lähelläsi. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, odota. - Erotaan. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Haluan avioeron. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISODE 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}HÄLYTYS 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Avioeroa haetaan yhteisymmärryksessä. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Miksi olemme täällä, jos et vaadi elatusapua? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Kuka heidän asianajajansa on? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}En tiedä. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Tämä ei tunnu hyvältä. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Sen on oltava hän. Hae-inin asianajaja. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Mitä sitten? - Et taida tietää mitään? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Hän on - 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 pelottava mies. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Hän on vain lakimies. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Hänestä liikkuu paljon huhuja. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Perheyrityksen nuorin perijä. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Entinen ulkomailla palvellut sotilas. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Joku, joka tuli avaruusaluksella. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Toisten mukaan hän on ihmissusi. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Hänen nimensä on Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Ja hän on… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Antakaa armoa. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Säästäkää meidät. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Pyydän. - Pyydän. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Vain tämän kerran. - Säästäkää meidät. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Hän on mafiasta. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Mafiasta? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Tarkoitatko mafiaa siitä Mafia-pelistä? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Ei vaan oikeasta. Ja hän on consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Hän on pomo. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Luulin, että hän on Italiassa. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Kuulin, 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 ettei hän neuvottele sanoin. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Ette ole keskustelun arvoisia. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Rva Hong on päättänyt olla antamatta anteeksi. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Kyllähän se, mitä teit hänelle, on raivostuttavaa. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Huijasit olevasi rakastunut. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Itsehän käskit… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Mitä sitten? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Hän haluaa tappaa sinut. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, säästä minut tämän kerran! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Hra Baek, petitte asiakkaani. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Muutama avioeropaperi ei korvaa sitä. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Valitettavasti pahaan pitää vastata pahalla. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Ei! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Hae-in, se oli Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Hän käski minun tehdä tämän. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Se paskiainen… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Sitä hän suunnittelee. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Ole hiljaa. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Voinko vain lähteä? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Minulla on perhe. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Sinulla ei ole lapsia eikä pian vaimoakaan. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Tee, kuten haluat. 173 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Ensinnäkin tietäkää, 174 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 etten tullut neuvottelemaan. 175 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Tämä on virallinen avioeropaperi, 176 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 jonka hra Baek laati. Eikö? 177 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Kyllä. 178 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Mikä siinä on vialla? - Katso. 179 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Hän kirjoitti, että syynä ovat - 180 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 ylitsepääsemättömät erimielisyydet. 181 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Hiton - 182 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 sekopäät. 183 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Eikö se ole yksinkertaisin ja paras syy? 184 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Katsokaa häntä. 185 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Hän on vauras nainen, joka tunnetaan kauneudestaan. 186 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Varakas tavaratalon toimitusjohtaja. 187 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Lehdet ja huhut väittävät häntä koppavaksi. 188 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Ja hän kuuluu Biljoonaklubiin. 189 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Ei vielä. 190 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 No, ei vielä. 191 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Silti, näiden pohjalta - 192 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 harva uskoo, että hänen luonteensa on hänen vahvuutensa. 193 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Ja nyt - 194 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 hän eroaa vaivaisesta johtajasta - 195 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 erimielisyyksien vuoksi? 196 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Ihmiset kuvittelevat heti, että hänellä on kamala luonne. Eikö niin? 197 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Niin. 198 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Mitä sitten pitäisi sanoa? Onko sinulla ehdotuksia? 199 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 On. 200 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "He ovat etääntyneet hektisten aikataulujen takia." 201 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Mutta he asuvat saman katon alla. 202 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "He ovat sopineet pysyvänsä hyvinä ystävinä." 203 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Se tuskin onnistuu. 204 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "He toivovat toisilleen parasta." - Hetkinen. 205 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 En toivo sitä. 206 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Tietääkseni ei yksikään asiakkaani ikinä toivo. 207 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 He vain sanovat näin. 208 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Voitte kirjoittaa, mitä haluatte. 209 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Oletko varma? 210 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Etkö kadu sitä? 211 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 En. 212 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Olkoon se mitä vain, 213 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 ei se kuitenkaan ole oikea syy. 214 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Miksi valitsit metron taksin tai auton sijaan? 215 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Tiedäthän. 216 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Kun on ollut huono päivä eikä ketään jolle purkaa sitä, 217 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 menen linjalla 2. 218 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Miksi? 219 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Tämä linja on rengas, 220 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 eli se kulkee Soulin ympäri. 221 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Aika kuluu nopeasti, kun katselen ihmisiä. 222 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Pysyn metrossa auringonlaskuun asti. 223 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Sitten Dangsanin ja Hapjeongin asemien välillä - 224 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 näen Soulin parhaan auringonlaskun. 225 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Eikö olekin kaunis? 226 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Auringonlasku auttaa unohtamaan, 227 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 kuinka kamala päiväni oli. 228 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Se saa minut haluamaan mennä kotiin. 229 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Herra. 230 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Pysähdytään eräässä paikassa. 231 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Hän söi riisikeittoa, pelasi baseballia, pesi autonsa, 232 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 juoksi - 233 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 ja söi jälleen keittoa. 234 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Onko se niin hyvää? 235 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Hän söi myös porsasta. Hän syö niin hyvin. 236 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Kappas sinua. Juokset taas. 237 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Hän juoksee niin hyvin. 238 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Mikä häntä vaivaa? 239 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Hitaasti. Satutat itsesi. - Ole varovainen. 240 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Minä myös. 241 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 He kaikki treenaavat pareittain, 242 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 joten miksi hän juoksee yksin? 243 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Onko tämä hauskaa? 244 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Onko todella? 245 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 ISOÄIDIN KOTIRUOKAA 246 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Kaksi riisikeittoa ja yksi soju, kiitos. 247 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Tulossa. 248 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Ei kestä kauaa. 249 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Kiitos. 250 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Mitä saisi olla? 251 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Riisikeitto ja yksi soju, kiitos. 252 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Mitä? 253 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Riisikeitto ja yksi soju, kiitos. 254 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Riisikeitto ja yksi soju." Selvä. 255 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Et saanut sundaeta ja riisikeittoa, 256 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 koska vaimosi vihasi hajua, mutta voit ahmia niitä nyt. 257 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Tämä on eron hyvä puoli. 258 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Mieti vain positiivisia asioita. 259 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Enää ei tarvitse murehtia varjostavista miehistä - 260 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 ja kotiin kiirehtimisestä. 261 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Sinun piti lähteä - 262 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 illanvietosta, jos anoppisi tai puheenjohtaja soitti. 263 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Siksi et tavannut meitä usein ja söit aina yksin. 264 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Tiedän, 265 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 mutta halusin sen elämän. 266 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Mitä tarkoitat? Halusit sen? Onko sinulla Tukholma-syndrooma? 267 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 En tiedä. 268 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Halusin vain - 269 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 olla Hae-inin rinnalla. 270 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Niistä lääkkeistä. 271 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 Lähetän sähköpostinkin, 272 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 mutta niitä käytetään pahanlaatuisten kasvainten hoitoon. 273 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Se on syöpälääke. 274 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Oletko varma? - Olen. 275 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Äiti! 276 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ORPOKOTI IKIVIHREÄ TOIVO 277 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Äiti! 278 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hei! Sinä! 279 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Sinä! Ei hätää. 280 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Ei hätää. Hei. 281 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Senkin pikku paska! 282 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Mitä jos koiraani olisi sattunut? 283 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Oletko tullut hulluksi? 284 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Tiedätkö, kuinka kallis tämä koira on? 285 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Mitä tuijotat? - Lopeta. 286 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Koirasi melkein puri minua. 287 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Kuka sinä olet? 288 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Eikö teille opeteta tapoja? 289 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Nti Hong! 290 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 291 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Isoisä. 292 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Oletko kunnossa? Sattuiko sinuun? 293 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Sattuiko? 294 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Hän on Queensin puheenjohtajan lapsenlapsi. 295 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 En tiennyt. 296 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Oletko kunnossa? 297 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Mennään sairaalaan. 298 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Jooko? 299 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Voi sentään. 300 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Kiitos. 301 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Hra Oh, missä Hae-in on? Hän ei ole tullut kotiin. 302 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Hän käski minun tulla edeltä. 303 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Hän jäi pois lähellä koulua. 304 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Olisit pitänyt häntä silmällä. 305 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 En ole voinut seurata häntä viime aikoina. 306 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Tämä ei ole sitä, mistä sovimme. 307 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Olen pahoillani. 308 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Missä olet ollut? Miksi otit taksin? 309 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Piti pysähtyä jossain. 310 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Odota. 311 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Jatkaako hra Baek työskentelyä? Eikö sinua haittaa? 312 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 En aio erottaa häntä, jos hän tahtoo jäädä. 313 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Yhtiö tarvitsee häntä. 314 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Queens oikeasti tarvitsee - 315 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 minua. 316 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Ja myös - 317 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 sinä. 318 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Pitääkö minun yhä todistaa se? 319 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Aioin kertoa sinulle myöhemmin, 320 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 mutta sanon sen nyt. 321 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Mietin pitkään ja hartaasti. 322 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Aion luopua - 323 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 Hercynasta. 324 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Mitä? 325 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Arvostan kaikkea apuasi. 326 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Mutta hra Hermann valitsi meidät - 327 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 sinun vuoksesi, ei minun. 328 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Halusin ahneuksissani käyttää sinua, 329 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - mutta se on… - Tee sitten niin. 330 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Siksi olen täällä. 331 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Tiedätkö, mitä olen tehnyt ollakseni sinulle hyödyksi? 332 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Pitääkö tietää? 333 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 334 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 En pyydä sinulta mitään, vaikka valitsisit Hercynan. 335 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Halusin vain näyttää sinulle, 336 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 että voin antaa sinulle kaiken, 337 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 mitä muut eivät. 338 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Olet suorasanainen nyt kun erosin. 339 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Mutta kuuntele. 340 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 En eronnut, jotta sinulla olisi mahdollisuus. 341 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Nain Hyun-woon, koska hän sanoi pysyvänsä rinnallani. 342 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Ja erosin hänestä, koska tuntui pahalta kaikki, 343 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 mitä hän sai kestää. 344 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Sanoisitko samoin, 345 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 vaikka menettäisit kaiken? 346 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Mitä? - Etkö edelleenkään - 347 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 tarvitsisi minua? 348 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Tulitko juuri kotiin? 349 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Koitte niin paljon. 350 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Hän on aina ollut riesa. - Ja on yhä. 351 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Miksi Hyun-woo ei jätä työtänsä? 352 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Hänet pitäisi erottaa. 353 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Äiti, en pärjää hänelle älymittelössä. 354 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Mitä tarkoitat? 355 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Hän erosi Hae-inistä pyytämättä rahaa. 356 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Mitä jos ärsytämme häntä, 357 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 ja hän käyttää fiksuja aivojaan saadakseen elatusapua? 358 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Silti, lakiasiainjohtajalla on paljon valtaa. 359 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Eikö häiritse, että hänellä on yhä se valta? 360 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Häiritsee. 361 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Siksi hänestä pitäisi hankkiutua eroon. 362 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Miksi hän soittaa minulle? 363 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Ei asiakkaita. Hyvä. 364 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Äiti, miksi olet täällä? 365 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Haluan näyttää naispoliitikolta. 366 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Tee minusta sellainen. - Mitä? 367 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Sellainen hiustyyli, mikä heillä on - 368 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 julkisessa anteeksipyynnössä, 369 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 kun ovat todella pahoillaan? 370 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Mutta en halua näyttää nöyristelevältä. 371 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Ei sellaista hiustyyliä ole. - Älä viitsi. 372 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Anna hiuksille volyymia. 373 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Vai niin. Volyymia. 374 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Niin, tarvitsen volyymia näyttääkseni itsevarmalta. 375 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Minusta tuntui kamalalta - 376 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 viime puhelun jälkeen. 377 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Avioliitto on elämän tärkein lupaus. 378 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in on varmasti poissa tolaltaan. 379 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Sinä ja miehesi olitte varmasti yhtä lailla sanattomia. 380 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Olisi pitänyt kasvattaa poikani paremmin. 381 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Olen todella pahoillani. 382 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Onko tämä juoni? - Anteeksi? 383 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Käskikö juristipoikasi tehdä tämän, jotta hän saisi elatusapua - 384 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 ja osan Hae-inin omaisuudesta? 385 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Anteeksi? 386 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Älä sano, että nauhoitat tämän. 387 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Et voi käyttää nauhoitetta oikeudessa, koska en suostunut siihen. 388 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Nauhoittaa? Miksi tekisin sellaista? 389 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Miksi et tekisi? Jopa poikasi teki niin. 390 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-wooko? - Kyllä. 391 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Hän salakuunteli puheenjohtajaa. 392 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 En tiedä, halusiko hän myydä nauhoitteen - 393 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 vai käyttää sitä Hae-iniä vastaan erossa. 394 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Mitä hän sanoi? Myönsikö hän sen? 395 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Hän kielsi sen. - Sitten se on totuus. 396 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Onko sillä enää väliä? 397 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 He ovat eronneet nyt. 398 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Et tainnut tietää. 399 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Tämän takia joidenkin ei pitäisi mennä naimisiin. 400 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 He vain tuhoavat toisensa. 401 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Siksi olin kiivaasti sitä vastaan. 402 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Saatoit olla sitä vastaan, 403 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 mutta heillä oli tarpeeksi hyviä aikoja mennä naimisiin. 404 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Mitä? 405 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Elämä saattaa vaikuttaa pitkältä, 406 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 mutta hyviä muistoja on rajallinen määrä. 407 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Mitä sitten? 408 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 He saattoivat erota, 409 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 mutta toivon, 410 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 että he silti muistelevat - 411 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 niitä hyviä aikoja. 412 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Se on hyvä idea. 413 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Avioero on jo sovittu, 414 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 joten toivon, ettei perheesi yritä saada siitä mitään irti. 415 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Lisäksi, suostuttele hänet lopettamaan työnsä. 416 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Miksei hän tee sitä? Hän on säälittävä. 417 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Toivottavasti emme tapaa enää. 418 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Eikö hän sanonut, kenet tapaa? 419 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Souliin pukeutumisesta päätellen - 420 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 ehkä rva Kimin. 421 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Miksi hän ei sitten vastaa? 422 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Tuolla hän on? Äiti! 423 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Annoin hiuksille paljon volyymiä, mutta nyt se on poissa. 424 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Mene tervehtimään. 425 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Isoäiti! 426 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Hei, pupuseni. 427 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Odotitko minua? - Kyllä. 428 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Jalkoihini sattui, joten ostin tossut. - Hyvä. 429 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Olin huolissani, kun et vastannut. 430 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Söitkö jo? 431 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 En vielä. 432 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Hei, tilaa kiinalaista. 433 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Syödään riisiä. 434 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Mistä tilaisimme? Ting Huasta? 435 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Ei, se ei ole hyvä. 436 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Kiinan muurissa on parempi palvelu. 437 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Onko sinulla kuponkeja? 438 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Tässä lista asiakkaista, jotka ostivat - 439 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 Londe Friedrichin 101-vuotisjuhlakellon. 440 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Siinä on yksi korealainen nimi. 441 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Eikö hän ole puheenjohtajan rakastajatar? 442 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Mistä se ostettiin? 443 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Kuusi vuotta sitten Manhattanilta. 444 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Se on miesten kello. 445 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Kenelleköhän hän osti sen? 446 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Hän käy jossain ilman minua pari kertaa viikossa. 447 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Automme ovat - 448 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 kunnossa. Emme törmänneet. 449 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Onko tämä sattumaa? - Ei. 450 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Näin sinun seuraavan Hae-iniä toimistolta, 451 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 joten seurasin sinua. 452 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Niitä käytetään pahanlaatuisten kasvainten hoitoon. 453 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Se on syöpälääke. 454 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Olen varma. 455 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Onko joku tuttusi sairas? 456 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Haloo? 457 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Hra Yoon? 458 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 PUHELUT 459 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 460 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Raportoin hänelle silloin tällöin, 461 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 ketä tapasitte. 462 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Hän käski tutkia pillereitä, joten kysyin ystävältä, 463 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 joka oli töissä lääkeyhtiössä. 464 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Olen pahoillani. 465 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Miksi seuraat häntä? 466 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Hän ei ole enää vaimosi. 467 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Joten mitä se sinulle kuuluu? 468 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Jos jatkat hänen seuraamistaan, jatkan sinun seuraamistasi. 469 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Ja jos satutat häntä, teen saman sinulle. 470 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Se on suunnitelmani. 471 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Haluat siis suojella häntä. 472 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Tee mitä lystäät. 473 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Hän valitsee minut kuitenkin. 474 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Pian ymmärrät, mitä tarkoitan. 475 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Muuttiko perheesi sinne, vai opiskelitko ulkomailla? 476 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Minut adoptoitiin. 477 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Adoptiovanhempani kuolivat juuri ennen kuin valmistuin. 478 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Nyt minulla ei ole perhettä. 479 00:36:45,581 --> 00:36:46,791 {\an8}Sisään. 480 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 481 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Olisin voinut tulla luoksesi. 482 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Asia on kiireellinen. 483 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Bolt Onen hra Na soitti. 484 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Mitä? Miksi? 485 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Tonttiin liittyen. 486 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Lomakeskuksen rakennuspaikan lähellä on tukikohta. 487 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Siitäkö tässä on kyse? 488 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 He lupasivat muuttaa. 489 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Muuten heidän laserasemansa olisi estänyt rakentamisen. 490 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Kuulin, että he eivät muuta. 491 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Mitä? 492 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Miksi he muuttivat mielensä? 493 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 YM toivoi muuttoa, mutta PM:n mukaan se maksaisi liikaa. 494 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Joten he peruivat kaiken. 495 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Onko PM vaikutusvaltaisempi kuin YM? 496 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 En ole varma. 497 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 YM:n on voitettava, maksoi mitä maksoi. 498 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Etkö vieläkään saa YM:n johtajaa kiinni? 499 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 En, hän on aina kokouksessa. 500 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Hän ei voi tehdä tätä minulle. 501 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 ISOISÄ 502 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Haloo? 503 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Kyllä. 504 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Herra. - Mitä nyt? 505 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Puheenjohtaja haluaa tavata sinut. - Ei… 506 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Miksi et voi olla nopeaälyisempi? 507 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Näit, kuinka juuri hylkäsin hänen puhelunsa ensimmäistä kertaa. 508 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Niin näin. 509 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Sinun olisi pitänyt keksiä tekosyy. 510 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Miten saatoit vain suostua? 511 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Missä hän on? 512 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 513 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Sinulla on varmasti ollut rankkaa. 514 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Mikä hätänä? - Erokirjeet. 515 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Työntekijöillä on ne aina valmiina. 516 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Miksi ei sinulla voisi olla avioeropapereita? 517 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Ei se ole sinun syysi. 518 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Oli perheemme syy, kun löysimme ne. 519 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Mistä tässä on kyse? 520 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Tonttiongelma. - Mitä? 521 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Sotilastukikohdan pitää muuttaa, jotta asiakkaat voivat tulla, 522 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 mennä hissillä kattobaariin, 523 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 nauttia pihviä ja viiniä, 524 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 katsella tähtiä ja uida infinity-altaassa. 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Mutta he eivät muuta. - Neuvoin tutkimaan asiaa. 526 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Tiedän. 527 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Sanoit niin, mutta sillä hetkellä hra Yoon tuli - 528 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 ja teki houkuttelevan tarjouksen. 529 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Hätiköin. 530 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Kysy häneltä. 531 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Pyydä apua. - Älä nyt! 532 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Hän on Yhdysvalloista. Ei hän ole käynyt armeijaa. 533 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Mitä hän tietää tukikohtien siirroista? 534 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Mutta sinä olit merijalkaväessä. 535 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Enkä missä tahansa, vaan erikoisjoukoissa. 536 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Näetkö? 537 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Pyydän sinulta apua, koska olet erityinen. 538 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Pelasta minut. 539 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Kulta. 540 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Niin? 541 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Mitä olit tekemässä? 542 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Olen suurissa vaikeuksissa. 543 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 2 000 palan palapelin viimeinen pala on kateissa. 544 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Oletko tosissasi? 545 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Queens Group, joka ilmoitti rakentavansa - 546 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}Koillis-Aasian suurimman lomakeskuksen, on ongelmissa. 547 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Läheinen sotilastukikohta perui - 548 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 aikeensa muuttaa, ja siksi lomakeskuksen - 549 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 korkeus rajataan 180 metriin. 550 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Sen vuoksi hotelliin voidaan rakentaa vain 39 kerrosta alkuperäisen 90:n sijaan. 551 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Hotellin arvioidut tulot tippuvat rajusti, 552 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 ja sijoittajat voivat vaatia ennenaikaista takaisin… 553 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Eikö Soo-cheol vieläkään vastaa? 554 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Ei, isä. Hän yrittänee löytää ratkaisun… 555 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Hänen ei olisi pitänyt antaa tämän tapahtua. On liian myöhäistä! 556 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Miten hän on yhtä typerä kuin sinä? 557 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Luoja sentään. 558 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Hei, olette kaikki täällä. 559 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Miksi et ole vastannut? 560 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Olen täällä nyt ratkaisun kera. 561 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Mikä tämä on? 562 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Tutkin pitkän kantaman tutkaa maa-alueemme lähellä. 563 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Koska se on rakennettu vuonna 1994, se on kulunut ja pitää korjata. 564 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Sen tehokkuusaste on vähän yli 60 %, 565 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 ja se sai arvosanan C turvallisuustestissä. 566 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Hallitus myönsi meille rahaa, joten se korjataan tänä kesänä. 567 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Mitä jos nostaisitte aseman korkeutta? 568 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - Kävisikö se? - Mitä? 569 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 PUOLUSTUSMINISTERIÖ 570 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Laserasema on 180 metriä ja hotelli 350 metriä. 571 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Jos rakennatte - 572 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 aseman päälle betonirakennelman, joka on 170 metriä tai korkeampi, 573 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 ongelma on ratkaistu. 574 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Se vaikuttaa parhaalta ratkaisulta. 575 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Niin. 576 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo on kyllä fiksu. 577 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Idea oli minun. Hyun-woo juristinani vain kirjoitti sen ylös. 578 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo on melko älykäs. 579 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Miksi minusta tuntuu, että kukaan ei kuuntele minua? 580 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Varmista, että se selitetään sijoittajille kunnolla. 581 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Selvä. He ovat varmasti helpottuneita. 582 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Ettekö kuulleet, mitä juuri sanoin? 583 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Ongelma on ratkaistu, joten miksi vetäydytte? 584 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 En ymmärrä. 585 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Kuulin, että puheenjohtajan varainhoitaja vietiin kuulusteluihin. 586 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Siitä… 587 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Miten saatoit pimittää niin tärkeän asian meiltä? 588 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 En olisi tiennyt ilman lakiasiainneuvonantajaani. 589 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Lakiasiainneuvonantajaa? 590 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Siis Apollonia? Eikö niin? 591 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Hra Baek suunnitteli sen. 592 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Kukaan ei sijoittaisi, 593 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 kun varainhoitaja pidätetään. 594 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 En voi uskoa Hyun-woota. 595 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Hänen pitäisi kostaa Hae-inille, ei minulle. 596 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Tämäkö on loppu, koska kaikki vetäytyvät? Voi luoja. 597 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Ei tietenkään. 598 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Mitä? 599 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Se on alku. 600 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Tarkoittaako se… 601 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Herra. 602 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Katsokaa tätä. 603 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P-INVESTMENT AIKOO SIJOITTAA 900 MILJARDIA Q-KESKUKSEEN 604 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Me, Pione Investment, olemme ainoa sijoittajanne. 605 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 On helpompaa sopia asioista, jos olemme ainoita. 606 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Kyllä, yksi sijoittaja on paras tapa. 607 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Ei pitäisi laittaa kaikkia munia yhteen koriin, 608 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 mutta se ei haittaa, koska luotamme Eun-sungiin. 609 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Kyllä, se riippuu, kenen kanssa toimii. 610 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Minullekin luottamus on tärkeintä. 611 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Oletko sielunkumppanini tai jotain? 612 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Sanon aina, että liiketoiminnassa on kyse ihmisistä. 613 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Koko elämäni on käsissäsi. 614 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Tämä ei varmasti ollut helppoa, mutta kiitos, että teet sen. 615 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Sinetöin sopimuksen ennen kuin muutat mielesi. 616 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Ette saisi olla täällä. 617 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, mistä on kyse? 618 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Sihteeri Jang. 619 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Lakitiimi antoi mielipiteensä koskien tätä sijoitussopimusta. 620 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 En usko, että saitte sitä. Miettikää vaihto-oikeutta. 621 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Jos omistajan riski toteutuu, 622 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 6,7 % osakkeistanne siirtyy hra Yoonille. 623 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Tässä ei kannata hätäillä. 624 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 625 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Hra Baek! 626 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Mitä hän juuri sanoi, 627 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 käy järkeen myös. 628 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Isä! 629 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Tehkää, kuten haluatte. 630 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Minäkin kuitenkin vetäydyn, jos sopimus kaatuu. 631 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Luottamuksen - 632 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 on oltava molemminpuolista. 633 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Hän sanoi, että sinun pitää pian tehdä iso päätös. 634 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Jos joku tarjoaa suuren summan rahaa ja papereita, 635 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 sinun pitäisi ottaa ne. 636 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Se pelastaa sinut ja yrityksesi. 637 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Se, joka yrittää laittaa kapuloita rattaisiin, 638 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 pettää teidät lopulta, 639 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 joten hänet pitäisi sivuuttaa. 640 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Älä nyt. 641 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Kuuntele minua. 642 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Aivan kuten metsästysmailla, suuri shamaani on pelastanut henkesi - 643 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 lukemattomia kertoja. 644 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Hän tosiaan on hyvä. 645 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Anteeksi? 646 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Ei mitään. 647 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Niin. 648 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 En heitä ihmisiä pihalle heti. 649 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Annan heille kolme tilaisuutta. 650 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Mutta petit pojantyttäreni, 651 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 salakuuntelit minua ja yritit pilata tämän sopimuksen. 652 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Siinä on kolme hutia. 653 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Herra. - Poistu. 654 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Onko tämä rikki? 655 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Olkaa hyvä. 656 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Kiitos. 657 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 VIRHEELLINEN TUNNUS 658 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Herra, teidän pitää tulla tänne. 659 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Hra Baek Hyun-woo. 660 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Jättäkää tunnisteenne, puhelimenne, 661 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 tietokoneenne ja muut välineet ja poistukaa rakennuksesta. 662 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Työaika on jo loppunut. Ette voi tehdä näin. 663 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Se on puheenjohtajan käsky. 664 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Poistukaa. 665 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Eikö turvatiimillä ole sääntöjä? 666 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Oletteko puheenjohtajan miehiä tai jotain? 667 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Työaika on loppunut. Menkää kotiin. 668 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Mutta puheenjohtaja käski meidän… 669 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Menkää kotiin. 670 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Tee edes sopimus. 671 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Vaadi jotain lopettamista vastaan. 672 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Annatko heidän potkia sinut pihalle? 673 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 He eivät voi. 674 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Puheenjohtaja voi erottaa minut johtajana, mutta olen myös tiiminvetäjä. 675 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Hän tarvitsee siihen pätevän syyn. 676 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Tiedän, että tilintarkastajat eivät sellaista löytäneet. 677 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Se on… 678 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Hyvä on, mutta miksi olet yhä täällä? 679 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Olit niin innokas ottamaan avioeron, että valmistelit sen salaa. 680 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Miksi olet yhä täällä ja annat heidän nöyryyttää sinua? 681 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Kun olit kanssani, 682 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 sinun oli pakko kestää sitä. 683 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Mutta enää ei ole. 684 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Tiedän. 685 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Teen tämän vain, koska haluan yhä olla täällä. 686 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Miten voit? 687 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Ihan hyvin. 688 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Rva Hong. - Tule sisään, tai ajan ylitsesi. 689 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Missä se tapahtui? 690 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Töissä? Kokouksessa? Baarissa? 691 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Älä vaivaudu kieltämään sitä. 692 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Tiedän kaiken avioeroista. 693 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 On vain yksi vastaus. 694 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Rakastajatar. 695 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Rouva… 696 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Hae-in oli elämäni ainoa nainen. 697 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Älä sitten lähde! 698 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Olet kaikki, mitä hänellä on, joten miksi lähdet? 699 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 En ole lähdössä. 700 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Miten voisin jättää hänet? 701 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Siksi olen yhä yrityksessä. 702 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Pysyn hänen rinnallaan - 703 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 mihin hintaan tahansa. 704 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Lisäksi - 705 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 selvitän, kuka asensi salakuuntelulaitteet puheenjohtajan huoneeseen, 706 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 antoi nauhoitteen Apollonille - 707 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 ja halusi minut ulos perheestä. 708 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Siihen liittyen, 709 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 minulla on epäilyni. 710 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Rva Moh? 711 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Kuinka tiesit? 712 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Kaikki tietävät, kuinka vihaat häntä. 713 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Ei siksi. 714 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Hän on pelottavampi kuin uskot. 715 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Hän käyttää väärää nimeä ja on huijannut meitä vuosikymmeniä. 716 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Mitä tarkoitat? 717 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Hänen oikea nimensä on Oh Sun-yeong. 718 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Hänellä on poika, 719 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 joka on nyt 34-vuotias. 720 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Ja Oh Sun-yeong on paperilla kuollut. 721 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Niin? Hullua, eikö? 722 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Haluatko ryhtyä yhteistyöhön? 723 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Minulla on jopa kumppani nimeltä Conan. 724 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Iced Americano, eikö niin? 725 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Mistä tiesit? - Näen, että olet itsepäistä tyyppiä. 726 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Vai niin. 727 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Hän kävisi shamaanista. 728 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Tavallaan kasvatin hänet. 729 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Mitä olet saanut selville? 730 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Tapasin Oh Sun-yeongin vankilan vartijan. 731 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Hän synnytti vankilassa, 732 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 ja poika lähetettiin orpokotiin Gangwonissa. 733 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Minne tarkalleen? - Se oli… 734 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - Eikö se ole lähellä metsästysmaita? 735 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Kyllä, huvilamme on siellä. 736 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Kyllä, se on lähellä. 737 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Orpokoti Ikivihreä toivo. 738 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Ikivihreä"? 739 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Sinne… 740 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Isäni ja se eukko sponsoroivat sitä - 741 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 ja jakoivat stipendejä vielä 10 vuotta sitten! 742 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Orpokoti paloi vuosikymmen sitten. 743 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Luulen, että johtajakin on kuollut. 744 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Tiedätkö ketään, keneltä voisimme kysyä? 745 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - En ole varma. - Mitä hänestä? 746 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Kenestä? 747 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Miehestä, joka tuli kanssanne metsästämään. 748 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Joka halusi ostaa koiramme. 749 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Hra Yoon Eun-sungko? - Älä ole hölmö. 750 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Mitä? Sinustakin hän näytti tutulta. 751 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Ketä hän muistutti? 752 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Orpokodissa oli poika. 753 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Hän oli niin älykäs, että sai stipendin Queensiltä. 754 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Mutta kerran hänet vietiin poliisiasemalle, 755 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 kun hän myrkytti naapurin koiran. 756 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Ja hra Yoon näytti häneltä. 757 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Hän sanoi, että hänet adoptoitiin USA:han. 758 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Aivan. Se poika adoptoitiin Yhdysvaltoihin myös. 759 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Puheenjohtajan rakastajatar? 760 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Kenelle hän osti miesten kellon? 761 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Hän on pelottavampi kuin uskot. 762 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Hän käyttää väärää nimeä ja on huijannut meitä vuosikymmeniä. 763 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Hän synnytti vankilassa, ja poika lähetettiin orpokotiin Gangwonissa. 764 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Minut adoptoitiin. 765 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Korealainen perhe adoptoi hänet 12-vuotiaana. 766 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Hänellä on poika, joka on nyt 34-vuotias. 767 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Nyt minulla ei ole perhettä. 768 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 VALTAKIRJA HONG MAN-DAE 769 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 OIKEUS PÄÄTTÄÄ HOIDOSTA 770 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Miksi allekirjoitat tämän? 771 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Miksi antaisit minun tehdä päätöksiä puolestasi? 772 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Kun syyttäjä tutkii salaista rahastoa, 773 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 he eivät ehkä usko, että kavalsit sen - 774 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 vain koska nimissäsi on jonkin verran rahaa. 775 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Kuka tahansa on voinut siirrellä rahoja. 776 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Niinkö? 777 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Näetkö? 778 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Tämä on minun vuokseni. 779 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Etkö silti tee sitä? 780 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Kyllä sitten voin. 781 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Tänään on syntymäpäiväsi, joten tämä voi olla lahjani sinulle. 782 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Juuri niin. 783 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Hyvä, pidän sitä lahjana. 784 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 VALTUUTTAJA HONG MAN-DAE 785 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Hetkinen. Miksi hra Yoon istuu täällä? 786 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Hänen pitäisi istua kanssamme. 787 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Tuota… 788 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Minä päätin niin. 789 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Mitä? 790 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Se on oikein. Ei hän ole perhettä. 791 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Miksi? Ethän sinäkään ole ja istut silti kanssamme. 792 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Mitä sitten? 793 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Voi olla osa perhettä, vaikka ei ole virallisesti. 794 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Jos asuu yhdessä… - Niin? 795 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Voisiko hra Yoon voisi olla perhettämme? 796 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Niinkö ajattelet? 797 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Ei, en sanonut niin. 798 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in erosi hiljattain. 799 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Mitä ihmiset ajattelisivat, jos he istuisivat vierekkäin? 800 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Että hänellä on pinnallisia aikeita. 801 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Pinnallisia"? 802 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Sanoitko oikeasti juuri noin? 803 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Todellako? 804 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Sitten - 805 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 ei pitäisi antaa väärää vaikutelmaa. 806 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Kuka sinä olet komentelemaan ihmisiä? 807 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa - 808 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 on talon emäntä. 809 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Olet aikamoinen. 810 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 No niin. 811 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Ei anneta pikkuasian pilata hyvää päivää. 812 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Miksi hänellä on tämä? 813 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Tämä oli äidin! 814 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Hän käytti sitä koko elämänsä, 815 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 ja minun piti periä se. 816 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Miten saatoit antaa sen hänelle? 817 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Hyvä on. Päästä irti, ja otan sen pois. 818 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Isä, miksi olet seonnut? 819 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Olit aina työnarkomaani, mutta et tällainen. 820 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Miksi et osaa tehdä hyviä päätöksiä? 821 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Katso, kuka puhuu! Miten kehtaat? 822 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Potkit Beom-seokin ulos ja pidät Beom-junia idioottina. 823 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Katso, kuka on jäljellä. 824 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Vain tämä narttu, joka aikoo imeä sinut kuiviin! 825 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Varo sanojasi! 826 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Kun lapseni pelästyivät, että joutuvat sijastani vankilaan, 827 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 hän oli ainoa, joka oli valmis. 828 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Ehkä hän ei pelkää vankilaa, koska on jo ollut siellä! 829 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Mitä oikein höpiset? 830 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Et tiedä mitään. 831 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Aioin kertoa sinulle myöhemmin. 832 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Hän on ollut vankilassa - 833 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 ja saanut jopa lapsen! 834 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Hän on käyttänyt väärää nimeä koko ajan! 835 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, miksi olet niin ilkeä minulle? 836 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Olen ehkä ollut köyhä, 837 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 mutta pyrkinyt aina elämään rehellisesti. 838 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Olen pahoillani. 839 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 En pysty tähän enää. 840 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Jätän tämän talon. 841 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Älähän nyt. 842 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Tiedät, että Beom-ja puhuu aina potaskaa. 843 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Senkin kakara! 844 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Sinun on paras lopettaa, tai lähetän sinut mielisairaalaan. 845 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Mielisairaalaan? 846 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Sitten pitäisi tehdä ainakin tämä. 847 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Sinä! 848 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Päästä hänestä irti! 849 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Käskin päästää irti! 850 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Isä… 851 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 En jaksa sinua. 852 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Äitisi kosti minulle - 853 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 synnyttämällä sinut. 854 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Miten olet voinut piinata minua tähän päivään saakka? 855 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Ole hyvä ja lähde. 856 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Poistu, pyydän. 857 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Häivy! 858 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Teen sen. 859 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Mutta et saa pelastettua kasvojasi - 860 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 potkittuasi pois kaksi kolmesta lapsestasi. 861 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Lähden vapaasta tahdostani. 862 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Vietä mukavat juhlat tänään. 863 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Tulen sitten ainakin hautajaisiisi. 864 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Silti toivon, 865 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 että elät pitkään. 866 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Senkin… 867 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Ei hätää. 868 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Kaikki hyvin. 869 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Ovatko karvatupet tallella? 870 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Luultavasti. Ainakin kiskoin koko voimallani. 871 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Entä hra Yoonin? 872 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Kiitos. 873 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Rouva. 874 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Oletko kunnossa? 875 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 En… 876 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 En ole, Hyun-woo… 877 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Isäni löi minua ensimmäistä kertaa elämässään. 878 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Hän löi minua… 879 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Mitä jos isoisä pyörtyy - 880 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 onnesta saadessaan yllätykseni? 881 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Älä rasita itseltäsi. Rauhoitu. 882 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Olen ollut liian rauhallinen. 883 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Tarvitsen vaihtelua. 884 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Olen Queensin ratkaisu nyt. 885 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Olen heidän hengenpelastajansa. 886 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Isoisäsi haluaa rauhalliset syntymäpäivät tänä vuonna. 887 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Olet niin viaton. 888 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Hän vain hämää. Se on testi. 889 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Kuin välitentit koulussa. 890 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Siinä mielessä tämä on kuin pääsykoe. 891 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Valitaanko minut perijäksi vai ei? 892 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Pudotuspelit. 893 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Mutta minulla on tunne. 894 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Millainen? 895 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Että tästä päivästä - 896 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 tulee elämäni paras. 897 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Ymmärrän. 898 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Laita kaunis mekko - 899 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 ja vie Geon-u hiussalonkiin. 900 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Minä odotan. 901 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Kulta. 902 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Kiitos. 903 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Typerys. 904 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 ONNEA! PUHEENJOHTAJAN NELJÄS 20-VUOTISPÄIVÄ! 905 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 PUHEENJOHTAJA HONGIN 80. SYNTYMÄPÄIVÄ 906 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Olemme kokoontuneet juhlimaan puheenjohtajan syntymäpäivää. 907 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Perheemme kävi läpi - 908 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 vaikeita aikoja hiljattain. 909 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Ihmiset panettelivat häntä ja levittivät huhuja. 910 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Siitä huolimatta - 911 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 sankarimme ei perääntynyt - 912 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 eikä luovuttanut. 913 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Hän voitti kaikki vaikeudet. 914 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Antakaa aplodit puheenjohtaja Hong Man-daelle. 915 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 PÄÄSY KIELLETTY 916 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 SAMMUTA 917 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Unelmat toteutuvat. 918 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Yhdysvalloissa on Mikki Hiiri ja Japanissa Totoro. 919 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Queens-huvipuistolla, josta tulee - 920 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 Koillis-Aasian suurin, 921 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 on myös oma maskottinsa. 922 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Loin sen itse. 923 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Se on puheenjohtaja Hong, isoisäni. 924 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Minäkö? 925 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol valmisteli isälle mahtavan lahjan. 926 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Olet oikeassa. 927 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}On suuri ilo vihdoin - 928 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 esitellä se teille kaikille. 929 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Tule esiin, Man-sung! 930 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Aiomme myydä Man-sung-oheistuotteita, 931 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 kuten leluja, golf-asusteita, mukeja, 932 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 avaimenperiä, kynnysmattoja ja muuta. 933 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Ja tietysti - 934 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 julkaisemme myös NFT:t. 935 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Käske Soo-cheolin lopettaa. 936 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Lopeta, ole kiltti. 937 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 938 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Sain DNA-tulokset. 939 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 940 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Kulta. 941 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 942 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 943 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 944 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 945 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 946 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 947 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 948 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Poikani ei voi mennä nukkumaan, ellen peittele häntä. 949 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Ole kiltti, Da-hye! 950 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 951 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Maistetaan vähän. 952 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Yksi haukku vain, Geon-u. 953 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Mikä hätänä? 954 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 955 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 956 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 957 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Äiti on tässä. 958 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 959 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 960 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Miksi soitat tähän aikaan? 961 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Anteeksi. Asialla on kiire. 962 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Oletteko yksin? 963 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Pelaan Janggia. Miksi? 964 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Kuunnelkaa vain, jos rva Moh on seurassanne. 965 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Mitä? 966 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Tein DNA-testin rva Mohin ja hra Yoonin näytteistä. 967 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 On yli 99 % todennäköisyys, että he ovat sukua. 968 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Hra Yoon on kerännyt osakkeitanne. 969 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Hän on haalinut jo 9,6 % johtajien osakkeista - 970 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 lunastussopimuksen kautta. 971 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Teidän on peruttava vaihto-oikeudet nyt. 972 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Hyvä on. 973 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Soitan myöhemmin takaisin. 974 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Shakkimatti. 975 01:10:23,472 --> 01:10:24,682 Sain kuninkaan. 976 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Mikä hätänä? Onko sinulla jotain sanottavaa? 977 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Sinä… 978 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Voi ei. 979 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Oletko kunnossa? 980 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Ei, luultavasti et ole. 981 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Niin lääke vaikuttaa. 982 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 10 minuuttia hengityselimissä, ja halvaannut hitaasti. 983 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Eli se oli totta. 984 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Uskomatonta. 985 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Älä huoli. 986 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Et kuole heti. 987 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Jos kuolet, tämä on hyödytön. 988 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Voin olla edunvalvojasi ja päättää - 989 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 vain niin kauan kuin olet koomassa. 990 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Joten, 991 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 pysy koomassa - 992 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 kaksi tai kolme kuukautta ennen kuin kuolet. 993 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Onnistuuko? 994 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Huomaatko? 995 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo ja Beom-ja olivat oikeassa. 996 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Miksi luotit minuun heidän sijaansa? 997 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Paljon onnea vaan - Paljon onnea vaan 998 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Paljon onnea Beom-ja - Paljon onnea Beom-ja 999 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Paljon onnea vaan - Paljon onnea vaan 1000 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Tule tänne. 1001 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Otan kuvan nyt. Hymyä. 1002 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Sanokaa muikku, kun lasken kolmeen. 1003 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 No niin. Yksi, kaksi, kolme. 1004 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Muikku. 1005 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Mikä sinua vaivaa? Etkö tiedä, kuka olen? 1006 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Miksi en voi nähdä häntä? 1007 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Vain he, jotka edunvalvoja hyväksyy, pääsevät sisään. 1008 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Väistä. - En. 1009 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Ei käy. - Voi luoja. 1010 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hei. 1011 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Olemme puheenjohtajan lapset. Kuka edunvalvoja on? 1012 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Pois tieltä. - Ei, rouva. 1013 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Voi luoja. 1014 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Senkin ämmä. 1015 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Mitä olet tehnyt? 1016 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Odota hetki. 1017 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Mitä tapahtui, Han? 1018 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Puheenjohtaja sai sydänkohtauksen ja sai hoitoa. 1019 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Mutta hän on tällä hetkellä tajuton. 1020 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Ei, isä! 1021 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Hänen edunvalvojansa on nyt rva Moh Seul-hee. 1022 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Mitä tarkoitat? 1023 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Aivan. 1024 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Puheenjohtaja antoi hänelle äskettäin valtakirjan. 1025 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Tämän mukaan rva Moh on hänen edunvalvojansa - 1026 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 ja saa tehdä päätökset hänen puolestaan - 1027 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 niin kauan kuin hän on tajuton. 1028 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Jos tämä osoittautuu tekaistuksi, saat syytteet virallisen asiakirjan - 1029 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 väärentämisestä, käytöstä ja virheellisestä täytöstä. 1030 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Minulla on video hänestä allekirjoittamassa. 1031 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Lähetän sen sinulle. 1032 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Pyörryttää. - Kulta. 1033 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Kulta. 1034 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Hän ei luota lapsiinsa tippaakaan, kun antoi minulle oikeuden toimia - 1035 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 puolestaan, jos jotain tällaista tapahtuu. 1036 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Teitä kiinnosti vain ottaa häneltä niin paljon rahaa - 1037 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 kuin mahdollista. 1038 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Puheenjohtaja valitsi yrityksen, 1039 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 joka oli hänen elämäntyönsä, perheensä sijaan. 1040 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Tiedän teitä paremmin, mitä hän haluaa. 1041 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Teen, mitä hän tahtoo. 1042 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Mitä hän tahtoo"? 1043 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Mitä hän tahtoo"? 1044 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Hei, en tiedä siitä. 1045 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Mutta tiedän, mitä sinä haluat. 1046 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Sinä ja poikasi Yoon Eun-sung käytätte - 1047 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 valtakirjaa omaksi hyödyksenne! 1048 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Mitä tarkoitat? 1049 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Se Yoon Eun-sung? 1050 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Aivan niin. 1051 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Teetimme DNA-testin. 1052 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Kyllä, hra Yoon on poikani. 1053 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Miksi? Onko se väärin? 1054 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Muuttaako se mitään? 1055 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Hei! 1056 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Hitto! 1057 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, esitä jatkossakin viatonta, 1058 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 ja muutan isäsi salaa toiseen huoneeseen - 1059 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 enkä anna sinulle tilaisuutta hyvästellä. 1060 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Etkö usko minua? 1061 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Tämä on ennennäkemätöntä liike-elämässä. 1062 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Yhtiökokous - 1063 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 päätti viedä Queensin perheen oikeudet omaan yritykseensä. 1064 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, Queensin uuden lomakeskuksen sijoittaja, 1065 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}osti 14,7 % - 1066 01:16:22,998 --> 01:16:26,126 Queensin osakkeista kuun alussa - 1067 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}ja ilmoitti osallistuvansa johtamiseen. 1068 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Sen jälkeen Pione haali 24,3 % osakkeista. 1069 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Kun puheenjohtaja Hong menetti tajuntansa sydänkohtauksen myötä, 1070 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione käytti vaihto-oikeutta - 1071 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}ja vei 6,7 % osakkeista. 1072 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}31 %:n omistusosuudella - 1073 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}he olivat yhtiön toiseksi suurin osakkeenomistaja. 1074 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Sitten Pione järjesti ylimääräisen yhtiökokouksen. 1075 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Valtakirjalla toimiva rva Moh Seul-hee - 1076 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 asettui Pione Investmentin puolelle. 1077 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 68,8 % omistajista puolsi perheen siirtämistä syrjään, 1078 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 kun vain 31,2 % vastusti sitä. 1079 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Liike-elämä on järkyttynyt ennennäkemättömistä tapahtumista, 1080 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 joiden myötä perhe menetti valtansa yhtiöön - 1081 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}osakkeenomistajien vastustuksella. 1082 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Mitä perheelle tapahtuu nyt? 1083 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Kuka tietää? 1084 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Toimittajatkaan eivät tiedä, missä he ovat. 1085 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 He eivät ole kotona eivätkä hotellissa. 1086 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 He eivät voi poistua maasta tutkinnan vuoksi. 1087 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Olet oikeassa. Missä he mahtavat olla? 1088 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 YONGDU-RI SUPERMARKET 1089 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hei. 1090 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Mitä te täällä teette? - Du-gwan, hyvä, että olet täällä. 1091 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Aioin lähettää viestin. 1092 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1093 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Paljonko makkarat maksavat? 1094 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Miten avasit liikkeen? 1095 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Koodi on 0070. 1096 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Kaikki tietävät sen. 1097 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Jestas sentään. 1098 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Pitäisi vaihtaa se. 1099 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Kyläläiset halusivat maksaa maksamattomat ruokalaskunsa, 1100 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 joten pyöritämme paikkaa puolestasi. 1101 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Katso tätä. 1102 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Tässä. - Hän kirjoitti kaiken ylös. 1103 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 He eivät koskaan tulleet, kun kehotin siihen, 1104 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 joten miksi nyt? 1105 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Kaipa he halusivat auttaa nähtyään uutiset. 1106 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Tiedättekö mitä? 1107 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Tänään on synkkää, joten maistuisiko ramyeon ja soju? 1108 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Kuulostaa hyvältä. 1109 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Hyvä on. 1110 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Kippis… 1111 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Tässä. 1112 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Olkaa varovaisia. 1113 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Näyttää herkulliselta. 1114 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Syökää pois. 1115 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1116 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Miksi suljit kaupan niin vähäpätöisen asian vuoksi? 1117 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Olen pettynyt sinuun. 1118 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Miksi piileskelet? 1119 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Ollaan rehellisiä. Ei se ole sinun syysi. 1120 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Syyllinen on Hyun-woo. 1121 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Ei hän tehnyt mitään väärää. 1122 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Olen samaa mieltä. 1123 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Hän on vain taifuunin uhri. 1124 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1125 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Sinun pitäisi maanviljelijänä tietää. 1126 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Kasvit eivät kasvata syviä juuria, jos ne istuttaa hyvällä säällä. 1127 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 Ne eivät tarvitse niitä. 1128 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Mutta kovalla tuulella istutetut ovat syvään juurtuneita ja voittamattomia. 1129 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Siinä mielessä taifuunit voivat olla hyväksi elämässä. 1130 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Olet kuin sellainen. 1131 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Filosofi. 1132 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hei. 1133 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Jos pidätte taifuuneista niin paljon, voitte kokea sellaisen itse. 1134 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Sydäntäni särkee ajatella, että poikani - 1135 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 on yksin siinä katastrofissa! 1136 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Antakaa olla. 1137 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Ota ramyeoniakin. 1138 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Mitä tuo on? 1139 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Miksi valo? 1140 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Kuka tulee tähän aikaan? 1141 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Mitä? - Onko se Hyun-woo? 1142 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Kuka? 1143 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1144 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hei, Hyun-woo! 1145 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 En tiennyt, että tulet. 1146 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Isä, oli kiire. 1147 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hei, Hyun-woo. 1148 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Miksi et vastannut puhelimeen? 1149 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Etkö syö hyvin? 1150 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Näytät kamalalta. 1151 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Hyvänen aika. 1152 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Älä ole niin järkyttynyt. 1153 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Hyvä, että lähdit siitä perheestä. 1154 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Katso, mitä tapahtui, kun he häätivät sinut. 1155 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karma löytää aina keinot. - Mi-seon. 1156 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Odota… - Kyllä. 1157 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Olin tyytyväinen kuullessani, että koko perhe on perikadossa. 1158 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 He ansaitsevat sen! 1159 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Unohda se viekas kettu ja elä onnellinen elämä. 1160 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Viekas kettu - 1161 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 on täällä myös. 1162 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Vai niin. 1163 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Sinäkin tulit. 1164 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Ei vain hän. 1165 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOGI 1166 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Tiedän, 1167 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 mutta halusin sen elämän. 1168 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Mitä tarkoitat? Halusit sen? Onko sinulla - 1169 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Tukholma-syndrooma? 1170 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 En tiedä. 1171 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Halusin vain - 1172 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 olla Hae-inin rinnalla. 1173 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Kiitos. 1174 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Tervetuloa toistekin. 1175 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Kiitos. 1176 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Jestas. 1177 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Oletko kunnossa? 1178 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Miksi itket? 1179 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Mieheni. 1180 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Niin? 1181 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Hän haluaa olla rinnallani. 1182 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Onko se huono asia? 1183 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Totta kai on. 1184 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Sen kuuleminen saa haluamaan - 1185 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 elää. 1186 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Elä sitten. Mikä sinua estää? 1187 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Minäkin haluan epätoivoisesti elää. 1188 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Haluan jäädä - 1189 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 hänen rinnalleen. 1190 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Olet humalassa. 1191 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Haluan elää. 1192 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Epätoivoisesti. 1193 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1194 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Saattavatko he palata yhteen? 1195 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Onko välillänne vielä tunteita? 1196 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Juo siitä kattilasta! 1197 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Paras juonenkäänne sitten Kuudennen aistin. 1198 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Hän näytti Leslie Cheungilta. - Sanoit häntä psykopaatiksi. 1199 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Mitä? 1200 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Syntyikö hän rakastamaan minua? 1201 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Missä hän on? Hae-in. 1202 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}Mitä perheelleni tapahtuukin, 1203 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}se ei liity sinuun. 1204 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Jos voin todistaa sen, 1205 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}käytän samaa taktiikkaa kuin Yoon Eun-sung. 1206 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen