1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}CUATRO AÑOS ANTES
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Qué raro.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
¿El qué?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Había oído que era
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
el mejor sitio para una cita,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
pero ¿por qué está tan vacío?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Es verdad.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}RESERVADO TODO EL DÍA
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
La música…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
¿Qué pasa con ella?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
¿No suelen poner
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
canciones animadas
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
como las de La sirenita?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Esto es muy romanticón.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
¡Cambia la música!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Perdón.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Esta lista de reproducción
era "Petición de amor".
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Es otra música.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Es verdad.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Qué gracia.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Últimamente
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
parece que el universo
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
está de nuestra parte.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Vamos a un restaurante famoso,
y no hay nadie más.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Vamos al parque de atracciones
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
y, pese a ser enorme,
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
está desierto.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Tienes razón.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Por cierto…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Ya que el universo nos apoya…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
¿Quieres…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
casarte conmigo?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
¿Estás llorando?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Lo siento.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
¿Por qué?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
¿Tan preocupado estás?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Tranquilo.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Te quiero.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Ojalá…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
este instante fuese eterno.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Me encantaría que siguieses
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
sonriéndome
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
sin saber la verdad.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
¿A qué te refieres?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
¿Qué es lo que no sé?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
No te asustes.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Ya hemos ido a Alemania.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
¿Sí?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
¿Ya he recibido el tratamiento?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
No.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
No estabas lista.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
No sé qué decir.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
¿Cómo he podido olvidarlo?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
¿Y si pierdo la memoria del todo?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Ya estoy enferma. Eso sería muy injusto.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
En ocasiones
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
la gente olvida cosas
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
aunque no esté enferma.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
A mí me pasó.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Había olvidado todo.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
¿Qué?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
¿Qué pasa?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
¿He olvidado algo más?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Me iba a divorciar
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
sin decirte nada.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
¿Cómo?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Te enteraste en Alemania.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Llevamos unos días complicados.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
¿Ibas a…?
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
¿De verdad ibas
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
a divorciarte?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Sí.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
¿Y yo me enteré?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Sí.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
No me mientas.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Si eso fuese cierto,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
no estarías aquí ahora.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Te habría roto los huesos
o reventado los tímpanos.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- ¿Y ahora qué hago?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
No sé qué pasa.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Intenta recordar
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
lo que te hice…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
y cuánto me odiabas.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Es que no recuerdo…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
¿No volverás a intentarlo?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Preferiría que nos divorciásemos
sin mucho lío.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Era insoportable vivir contigo.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in…
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Sabes cómo eres.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Que no te extrañe mi decisión.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Podría haber llevado
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
una vida entre lujos.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
¡Porque odiaba vivir contigo
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
más que nada!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Cuando me enteré de que te morías,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
fue un alivio.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Podríamos divorciarnos
si te aguantaba otros tres meses.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Si no tomas
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
ninguna medida y te divorcias de mí,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
sinceramente,
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
te lo agradeceré.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
¿Lo harás?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Para. Ya lo recuerdo.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Recuerdo lo mucho que me desprecias…
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
y lo infeliz que eres.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
¿Qué pasa?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
¿Creíste que vivirías sin complicaciones
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
si nos casábamos,
pero después viste que no era así?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Te lo habrás pasado bomba
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
viéndome olvidar las cosas
y decir tonterías.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
No.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- No…
- ¡Yo tampoco era feliz!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
No eras el único.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
No era feliz.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
No puedo pasar el resto de mi vida
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
contigo.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, espera.
- Separémonos.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Quiero el divorcio.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}EPISODIO 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}DESPERTADOR
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Es un divorcio de mutuo acuerdo.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Si no vas a recibir pensión,
¿qué pintamos aquí?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}¿Quién es su abogado?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}No lo sé.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Esto me da mala espina.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Debe de ser ese. Su abogado.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- ¿Y qué?
- No te enteras de nada.
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Es…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
un tipo aterrador.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
No es más que un abogado.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Circulan muchos rumores sobre él.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Que es el menor de una saga rica.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Que es exmilitar.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Que llegó en una nave espacial.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Hay quien dice que es un hombre lobo.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Se llama Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Y es…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Tenga compasión.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Perdónenos.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
Por favor.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Solo por esta vez.
- Por favor.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Es de la mafia.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
¿La mafia?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
¿Como en el juego ese para el móvil?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
No. De la mafia de verdad.
Es un consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Un jefazo.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Pensaba que estaba en Italia.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Me han dicho
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
que no negocia con palabras.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
No os merecéis que malgaste el aliento.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Creo que tu mujer
ha decidido no perdonarte.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Sinceramente, te portaste fatal con ella.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Le hiciste creer que estabas enamorado.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Me lo sugeriste tú…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
¿Y qué?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Fijo que te quiere ver muerto.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, ¡perdóname!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Señor Baek, ha engañado a mi clienta.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Un par de documentos no lo compensarán.
162
00:13:57,632 --> 00:14:01,302
Lamento decirle esto,
pero el fuego se combate con fuego.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
¡No!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Fue culpa de Yang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Él me convenció.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Ese cabrito…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Eso planea Hae-in.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Anda, calla.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
¿Puedo irme?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Tengo familia.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Tú no tienes hijos
y, dentro de poco, tampoco mujer.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Como quieras.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Porras.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Ante todo los informo
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
de que no he venido a negociar.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Este es el documento oficial de divorcio
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
que preparó el señor Baek. ¿Es así?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Sí.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- ¿Qué tiene de malo?
- Mírelo.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Alega que la razón principal
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
son diferencias irreconciliables.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Malditos…
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
pirados.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
¿No es el motivo
más sencillo y beneficioso?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Mire a mi clienta.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Es una mujer rica de atractivo reconocido.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Una directiva de una familia acaudalada.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Según los tabloides y los rumores,
es una estirada.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Es miembro del Club del Billón.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Aún no.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Bueno, aún no.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Teniendo todo eso en cuenta,
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
nadie espera que tenga un carácter fácil.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
¿Y ahora
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
se va a divorciar de un directorzucho
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
por diferencias irreconciliables?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
La gente pensará que es
porque tiene una personalidad odiosa.
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Ya.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
¿Y qué pretende que digamos?
¿Tiene alguna sugerencia?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Sí.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"Se han distanciado
debido a sus apretadas agendas".
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Pero si viven en la misma casa.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"Mantendrán una relación amistosa".
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
No acabo de verlo.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "Se desean lo mejor".
- Espere.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Yo no.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Según mi experiencia,
nadie quiere algo así.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Es una forma de hablar.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Escriba lo que quiera.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
¿Seguro?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
¿No se arrepentirá?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
No.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
De todos modos,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
no van a poner el motivo real.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
¿Por qué has preferido ir en metro,
en lugar de en taxi o en coche?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Bueno…
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
Cuando tengo un mal día
y nadie con quien desahogarme,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
cojo la línea dos.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
¿Por qué?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Porque es circular.
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
Da vueltas por Seúl.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
El tiempo pasa muy rápido
cuando observo a la gente.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Me quedo en el metro hasta el atardecer.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Entre las estaciones
de Dangsan y Hapjeong…
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
se puede ver
la mejor puesta de sol de Seúl.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
¿A que es preciosa?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Hace que me olvide
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
del día horroroso que he tenido.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Me da ganas de volver a casa.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Perdone.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Debo parar en un sitio.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Comió sopa de arroz,
jugó al béisbol, lavó el coche,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
fue a correr
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
y volvió a comer sopa.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
¿Tan buena está?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
También tenía cerdo salteado.
Qué bien come.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Y otra vez corriendo.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Es un gran corredor.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
¿Por qué lo hace? Dios.
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Despacio. Te harás daño.
- Cuidado.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Yo también.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Todo el mundo va en pareja.
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
¿Por qué corre solo?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
¿Esto es divertido?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
¿En serio?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
COMIDA DE LA ABUELA
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Dos boles de sopa de arroz
y una botella de soju.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Marchando.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Ahora se lo traigo todo.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Gracias.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
¿Qué le sirvo?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Un bol de sopa de arroz y un soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
¿Perdone?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Un bol de sopa de arroz y un soju.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
"Un bol de sopa de arroz y un soju". Vale.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
No comías sundae con la sopa
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
porque tu mujer odiaba el olor.
Aprovecha y ponte las botas.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Ventajas del divorcio.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Céntrate en lo positivo.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Ya no tendrás que preocuparte
por que te sigan
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
o por llegar pronto a casa.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Solías dejarnos tirados
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
cuando salíamos porque te llamaban
tu suegra o el presidente.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Por eso apenas quedabas con nosotros
y cenabas siempre solo.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Ya lo sé,
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
pero me gustaba esa vida.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
¿A qué te refieres? ¿Cómo que te gustaba?
¿Tienes el síndrome de Estocolmo?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
No lo sé.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Solo quería
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
estar con Hae-in.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
En cuanto a las pastillas,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
se lo pondré en un correo,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
pero se usan para tratar tumores malignos.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Son para el cáncer.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- ¿Seguro?
- Sí, seguro.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
¡Mamá!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}ORFANATO DE LA PERPETUA ESPERANZA
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
¡Mamá!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
¡Oye, tú!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Tranquilo.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
No pasa nada.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
¡Desgraciado!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
¿Y si llegas a hacerle daño al perro?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
¿Te has vuelto loco?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
¿Sabes lo caro que es?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- ¿Qué miras?
- Déjelo.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Su perro casi me muerde.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
¿Y tú quién eres?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
¿No os han enseñado modales?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
¡Señorita Hong!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Abuelo.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
¿Estás bien? ¿Te has hecho daño?
294
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Es la nieta
del presidente del Grupo Queens.
295
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Ay, no lo sabía.
296
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
¿Estás bien?
297
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Vamos al hospital.
298
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
¿Vale?
299
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Por Dios.
300
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Gracias.
301
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Señor Oh, ¿dónde está Hae-in?
Aún no ha llegado.
302
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Me ha mandado a casa.
303
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
La he dejado en una escuela que hay cerca.
304
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
No debe perderla de vista.
305
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Es difícil seguirla.
Últimamente hace todo sola.
306
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Eso no es lo que acordamos.
307
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Lo siento, señor.
308
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
¿Dónde estabas? ¿Por qué vienes en taxi?
309
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Tenía que ir a un sitio.
310
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Espera.
311
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
¿El señor Baek seguirá trabajando para ti?
¿No te incomoda?
312
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
No tengo pensado despedirlo
si se quiere quedar.
313
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Al fin y al cabo, la empresa lo necesita.
314
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Solo necesita a una persona…
315
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
A mí.
316
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Igual
317
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
que tú.
318
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
¿Quieres más pruebas?
319
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Iba a comentártelo después,
320
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
pero te lo digo ahora.
321
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Lo he estado pensando.
322
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
No voy a seguir adelante
323
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
con lo de Hercyna.
324
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
¿Qué?
325
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Te agradezco lo mucho que me has ayudado,
326
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
pero el señor Hermann nos ha escogido
327
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
por ti, no por mí.
328
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Quería usarte por pura ambición,
329
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- pero eso…
- Pues hazlo.
330
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Para eso estoy aquí.
331
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
¿Sabes lo que he tenido que hacer
para llegar a serte útil?
332
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
¿Debería?
333
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in,
334
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
no pensaba pedirte nada
aunque siguieses con lo de Hercyna.
335
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Solo quería demostrarte
336
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
que puedo darte todo lo que otros
337
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
no pueden.
338
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Eres directo
porque ya me he divorciado de mi marido,
339
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
pero ten por seguro
340
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
que no lo he hecho
para que tú ocupes su lugar.
341
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Me casé con Hyun-woo
porque me dijo que estaría a mi lado
342
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
y me he divorciado
porque me sentía mal por él,
343
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
por lo sufrido.
344
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
¿Dirías lo mismo
345
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
si lo perdieses todo?
346
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- ¿Cómo?
- ¿Seguirías…
347
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
sin necesitarme?
348
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
¿Acabas de llegar?
349
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Lo ha pasado muy mal, señora.
350
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Hyun-woo siempre ha sido una molestia.
- Y sigue siéndolo.
351
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
¿Por qué no deja el trabajo?
352
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Deberías despedirlo.
353
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Mamá, seré muchas cosas,
pero no soy más listo que él.
354
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
¿A qué te refieres?
355
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Ha renunciado a la pensión.
356
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
¿Y si lo provocamos
357
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
y decide usar su maña para reclamarla?
358
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Un director legal tiene mucho poder.
359
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
¿No se sienten incómodos
teniéndolo en ese puesto?
360
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Sí.
361
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Pues líbrense de él.
362
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
¿Por qué me llama?
363
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}CERRADO
364
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
No tienes clientas. Estupendo.
365
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Mamá, ¿qué haces aquí?
366
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Quiero parecer una política.
367
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Conviérteme en una.
- ¿Qué?
368
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Ponme ese peinado que llevan
369
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
cuando se disculpan públicamente
para dejar claro
370
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
que lo sienten muchísimo.
371
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Pero que no me dé un aire servil.
372
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Ese peinado no existe.
- ¡Venga!
373
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Dale volumen.
374
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Ya. Volumen.
375
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Sí. Así pareceré segura de mí misma.
376
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Me quedé con mal cuerpo
377
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
después de hablar con usted.
378
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
El matrimonio es el mayor compromiso.
379
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Hae-in estará devastada.
380
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Seguro que su marido y usted
también están estupefactos.
381
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Debería haber educado mejor a mi hijo.
382
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Lo lamento.
383
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- ¿Es algún tipo de argucia?
- ¿Cómo?
384
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
¿Su hijo el abogado le ha pedido
que haga esto por la pensión
385
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
y la fortuna de Hae-in?
386
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
¿Perdón?
387
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
No me diga que está grabando esto.
388
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
No podrá usar la grabación en un juicio
porque yo no he accedido.
389
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
¿Qué? ¿Por qué iba a hacer algo así?
390
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
¿Y por qué no? Su hijo lo hizo.
391
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- ¿Hyun-woo?
- Sí.
392
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Puso un micrófono
en el despacho del presidente.
393
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
No sé si pretendía vender las grabaciones
394
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
o usarlas en contra de Hae-in
durante el divorcio.
395
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
¿Y él qué dijo? ¿Lo reconoció?
396
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Lo negó todo.
- Pues ahí tiene la verdad.
397
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
¿Acaso importa?
398
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Ya están divorciados.
399
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Supongo que no lo sabía.
400
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Por eso hay gente que no debería casarse.
401
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Porque son un lastre para el otro.
402
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Y por eso estaba
tan en contra del matrimonio.
403
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Por mucho que usted se opusiese,
404
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
se casaron
porque compartían recuerdos felices.
405
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
¿Qué?
406
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
La vida puede parecer larga,
407
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
pero los momentos de felicidad no abundan.
408
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
¿Y qué?
409
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Aunque se hayan separado,
410
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
espero
411
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
que sigan atesorando
412
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
esos instantes.
413
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Qué buena idea.
414
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
El divorcio ya se ha cerrado,
415
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
así que espero que su familia
no intente sacar ningún rédito de ello.
416
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Y una cosa más:
convénzalo para que deje el trabajo.
417
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
¿Por qué no dimite? Es ridículo.
418
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Espero no volver a verla.
419
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Madre mía.
420
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
¿No te ha dicho con quién había quedado?
421
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Iba a Seúl. Tal y como iba vestida,
422
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
con la señora Kim.
423
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
¿Y por qué no me contesta?
424
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
¡Ahí viene! ¡Mamá!
425
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Se le ha venido abajo el cardado.
426
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Salúdala.
427
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
¡Abu!
428
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Hola, cachorrito.
429
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- ¿Me estabas esperando?
- Sí.
430
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Ay, los pies. He comprado zapatillas.
- Bien.
431
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Me tenías preocupado. No cogías el móvil.
432
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
¿Has cenado?
433
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Aún no.
434
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Pide comida china.
435
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Da igual. Comamos arroz.
436
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
¿Dónde la pido? ¿A Ting Hua?
437
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
No. Son malísimos.
438
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Mejor a La Gran Muralla China.
439
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
¿Tenéis descuentos?
440
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Esta es la lista de compradores
441
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
del reloj del aniversario
de Ronde de Frédic.
442
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Hay una persona coreana.
443
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
¿No es la amante del presidente?
444
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
¿Dónde lo compró?
445
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
En la Quinta Avenida, hace seis años.
446
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Es un reloj de caballero.
447
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
¿A quién se lo regalaría?
448
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Acude sola a un sitio
dos o tres veces por semana.
449
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
UNIVERSIDAD DE SUNGMIN
450
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Los coches
451
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
están bien. No hemos chocado.
452
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- ¿Ha sido coincidencia?
- No.
453
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
He visto que seguía a Hae-in
desde la oficina,
454
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
así que he hecho lo propio.
455
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Se usan para tratar tumores malignos.
456
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Son para el cáncer.
457
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Sí, seguro.
458
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
¿Tiene a algún conocido enfermo?
459
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
¿Hola?
460
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
¿Señor Yoon?
461
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
LLAMADAS
462
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
463
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Lo informaba de tanto en tanto
464
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
sobre sus reuniones.
465
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Encontró estas pastillas.
Le pregunté a un amigo
466
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
que trabajó en una farmacéutica.
467
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Lo siento mucho.
468
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
¿Por qué la sigue?
469
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Ya no están casados.
470
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
¿Por qué le importa tanto?
471
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Continuaré siguiéndolo
mientras usted la siga a ella.
472
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Y, si intenta hacerle daño,
se lo devolveré.
473
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Ese es mi plan.
474
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Así que quiere protegerla.
475
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Como vea.
476
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Me escogerá a mí igualmente.
477
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Pronto lo entenderá.
478
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
¿Su familia emigró
o lo mandaron allí a estudiar?
479
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Me adoptaron.
480
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Mis padres adoptivos
fallecieron antes de que me graduase.
481
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Ahora no tengo familia.
482
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
{\an8}DIRECTOR HONG SOO-CHEOL
483
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Adelante.
484
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
485
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Podría haber ido yo a verlo.
486
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Es urgente.
487
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Me ha llamado Na, de Bolt One.
488
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
¿Para qué?
489
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Es por los terrenos.
490
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Hay una base militar
cerca de donde se va a hacer el resort.
491
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Dios. ¿Tanto follón por eso?
492
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Han aceptado trasladarse.
493
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Menos mal. Su estación láser
habría sido un obstáculo.
494
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Por lo visto, no se van a ir.
495
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
¿Cómo?
496
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
¿Han cambiado de idea?
497
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Territorio quiere que se trasladen,
pero Defensa dice que es caro.
498
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Lo han cancelado todo.
499
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
¿Defensa tiene más poder que Territorio?
500
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
No lo sé, señor.
501
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
El Ministerio de Territorio debe ganar.
502
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
¿Has llamado al director de Territorio?
503
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Siempre dice que está en una reunión.
504
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
No puede hacerme esto.
505
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
ABUELO
506
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
¿Diga?
507
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Sí.
508
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Señor.
- ¿Qué pasa?
509
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- El presidente quiere verlo.
- No…
510
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
¿Por qué no eres más espabilado?
511
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
¿No has visto que es la primera vez
que rechazo una llamada suya?
512
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Sí.
513
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Pues haber inventado una excusa.
514
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
¿Por qué has dicho que sí?
515
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo… ¿Dónde está?
516
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
517
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, lo habrás pasado fatal.
518
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- ¿Qué pasa?
- Ya sabes qué dicen.
519
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
Los trabajadores tienen
cartas de dimisión preparadas.
520
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
¿Por qué no metiste
los papeles en una caja fuerte?
521
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
No es culpa tuya.
522
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Es de la familia, por descubrirlo.
523
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
¿Qué quieres?
524
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Tengo un problema.
- ¿Qué?
525
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Los militares deben trasladarse
para abrir el resort
526
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
y que la gente pueda subir a la terraza
527
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
a comer filetes, beber vino,
528
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
mirar las estrellas
y nadar en la piscina infinita.
529
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Pero no se van.
- Te dije que hicieses el estudio.
530
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Ya.
531
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Me lo recomendaste,
pero el señor Yoon aprovechó el momento
532
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
para hacerme una oferta tentadora.
533
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Me precipité.
534
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Ya. Entonces, acude a él.
535
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- Pídele ayuda.
- ¡Venga ya!
536
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Es estadounidense.
No ha estado en el Ejército.
537
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
¿Qué sabe él de trasladar bases?
538
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Pero tú fuiste marine.
539
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Y no uno cualquiera,
estuve en la Guardia Especial.
540
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
¿Ves?
541
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Te pido ayuda porque eres especial.
542
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Échame un cable.
543
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Cariño.
544
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
¿Sí?
545
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
¿Qué estabas haciendo?
546
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Menudo problemón.
547
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Me falta la última pieza
de este puzle de 2000 piezas.
548
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
¿Hablas en serio?
549
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
El Grupo Queens,
que anunció la construcción
550
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}del mayor resort del noreste de Asia,
ha recibido un golpe.
551
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Una base militar próxima ha cancelado
552
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
sus planes de traslado, lo cual limita
553
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
la altura del resort a 180 metros.
554
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
En lugar de las 90 plantas iniciales,
solo podrán levantar 39.
555
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Dado que las ganancias
serán muy inferiores a las previstas,
556
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
los inversores podrían pedir
el pago por anticipado…
557
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
¿Aún no has localizado a Soo-cheol?
558
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
No. Creo que está intentando
solucionar el problema…
559
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Para empezar, tal problema
no debería existir. ¡Es demasiado tarde!
560
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
¿Es que es tan irresponsable como tú?
561
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Increíble.
562
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Estáis todos.
563
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
¿Por qué no coges el teléfono?
564
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Tengo la solución.
565
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}¿Cuál es?
566
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Hay un radar de largo alcance
cerca de nuestra propiedad.
567
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Se construyó en 1994,
está deteriorado y debería repararse.
568
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Su eficiencia apenas supera el 60 %.
569
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
En las pruebas del año pasado
le dieron el grado C.
570
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
El Gobierno ha dado dinero
para repararlo durante el verano.
571
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Aumenten la altura del radar.
572
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- ¿Y si hacen eso?
- ¿Cómo?
573
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
MINISTERIO DE DEFENSA
574
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
La estación del radar
mide 180 metros. El hotel, 350.
575
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Si añaden
576
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
a la estación una estructura de cemento
de 170 metros o más,
577
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
ya no habrá problema.
578
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Es la mejor solución.
579
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Vaya.
580
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo es muy avispado.
581
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
La idea ha sido mía.
Como abogado, él solo la ha redactado.
582
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Qué inteligente es Hyun-woo.
583
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
¿Por qué me da la impresión
de que no me escucháis?
584
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
En todo caso,
explícaselo bien a los inversores.
585
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Dalo por hecho. Se quedarán tranquilos.
586
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
¿No han prestado atención?
587
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
El problema está resuelto.
¿Por qué se retiran?
588
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
No lo entiendo.
589
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Citaron al director financiero
del presidente Hong para interrogarlo.
590
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Respecto a eso…
591
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
¿Cómo ha podido ocultarnos
algo tan importante?
592
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
No me habría enterado
de no habérmelo dicho la asesoría legal.
593
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
¿La asesoría legal?
594
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Apollon, ¿no es cierto?
595
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Baek lo tenía bien pensado.
596
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Nadie invertiría en una empresa
597
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
cuyo director financiero ha sido detenido.
598
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Hyun-woo es lo peor.
599
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Debería vengarse de Hae-in, no de mí.
600
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Todos se están echando atrás.
¿Es el fin? No me lo creo.
601
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Para nada.
602
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
¿Qué?
603
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Es el principio.
604
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
¿Quiere decir que…?
605
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Señor.
606
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Mire.
607
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}PIONE INVERTIRÁ
900 000 MILLONES EN EL RESORT QUEENS
608
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Pione Investment será el único inversor.
609
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Así resultará más fácil tomar decisiones.
610
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Tener un único inversor es lo ideal.
611
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Se suele decir que lo mejor
es no jugárselo todo a una carta,
612
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
pero en este caso no hay problema
porque confiamos en Eun-sung.
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Hay que saber escoger a los socios.
614
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Valoro mucho la confianza.
615
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
¿Somos almas gemelas o qué?
616
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Siempre digo que los negocios
dependen de quienes te rodean.
617
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Dejo mi vida en sus manos.
618
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
No habrá sido una decisión fácil.
Se lo agradezco.
619
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Cerremos el trato
antes de que se arrepienta.
620
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
No puede pasar.
621
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, ¿qué ocurre?
622
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Secretario Jang.
623
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
El equipo legal le envió
sus observaciones sobre este acuerdo,
624
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
pero no las ha recibido.
Replantéese los derechos de conversión.
625
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Si surge algún problema,
626
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
el 6,7 % de sus acciones
irán a parar a manos del señor Yoon.
627
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
No se precipite.
628
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo…
629
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
¡Señor Baek!
630
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Lo que ha dicho
631
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
tiene lógica.
632
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
¡Papá!
633
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Haga lo que considere.
634
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Si el trato no sale adelante,
yo también me retiraré.
635
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
La confianza
636
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
debe ser mutua.
637
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
La chamana dice
que te enfrentarás a una gran decisión.
638
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Si alguien pone ante ti
documentos y una cuantiosa suma,
639
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
te recomienda que los aceptes.
640
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Os salvará a ti y a tu empresa.
641
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Aquellos que te pongan trabas
642
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
acabarán traicionándote,
643
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
así que ignóralos.
644
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Venga.
645
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Escúchame.
646
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Como en el coto de caza,
la chamana te ha salvado
647
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
innumerables veces.
648
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Es buena.
649
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
¿Qué dices?
650
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Nada.
651
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- ¿Hyun-woo?
- ¿Sí?
652
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
No prescindo de la gente sin más.
653
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Les doy tres oportunidades.
654
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Tú has traicionado a mi nieta,
655
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
me has puesto un micrófono
y has intentado impedir este acuerdo.
656
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Ya van tres traiciones.
657
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Señor…
- Fuera.
658
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
¿Está estropeada?
659
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Por favor.
660
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Gracias.
661
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
USUARIO NO VÁLIDO
662
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Señor, salga un momento.
663
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Señor Baek.
664
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Entréguenos la tarjeta, el móvil,
665
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
el portátil y demás dispositivos,
y abandone el edificio.
666
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Estamos fuera del horario laboral.
No puede hacer esto.
667
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Órdenes del presidente.
668
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Váyase.
669
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
¿El equipo de seguridad no tiene normas?
670
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
¿Son los hombres del presidente o qué?
671
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
No estamos en horario de trabajo. Váyanse.
672
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Pero el presidente nos ha ordenado…
673
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Váyanse a casa.
674
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Llega a un acuerdo.
675
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Pídeles algo a cambio de renunciar.
676
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
¿Vas a dejar que te echen sin más?
677
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
No pueden.
678
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Tu abuelo puede despedirme como directivo,
pero también soy director de equipo.
679
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Necesita una razón legítima para echarme.
680
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Los auditores no encontraron
motivos para despedirme.
681
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Eso…
682
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Vale, pero ¿por qué sigues aquí?
683
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Tenías tantas ganas de divorciarte
que lo preparaste en secreto.
684
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
¿Por qué sigues aquí
y dejas que te humillen?
685
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Al estar casados…
686
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
no tenías más remedio.
687
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Ahora es diferente.
688
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Lo sé.
689
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Si sigo aquí es porque quiero.
690
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
¿Cómo te encuentras?
691
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Bien.
692
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Señora Hong.
- Sube o te atropello.
693
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
¿Dónde fue?
694
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
¿La empresa? ¿Una reunión? ¿Un bar?
695
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
No te molestes en negar nada.
696
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Soy una experta en divorcios.
697
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Solo hay una respuesta.
698
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Una amante.
699
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Señora…
700
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Solo tenía ojos para Hae-in.
701
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Entonces, ¡no te vayas!
702
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Eres todo lo que tiene. ¿Por qué te vas?
703
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
No pienso irme.
704
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
¿Cómo voy a dejarla?
705
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Por eso sigo en la empresa.
706
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Seguiré a su lado
707
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
cueste lo que cueste.
708
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Además…
709
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
Descubriré quién colocó el micrófono,
710
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
envió los audios a Apollon
711
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
y me quiere fuera de la familia.
712
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Sobre eso…
713
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Tengo mis sospechas.
714
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
¿La señora Moh?
715
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
¿Cómo lo sabes?
716
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Es de dominio público que no la traga.
717
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
No es por eso.
718
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Es más peligrosa de lo que crees.
719
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Lleva años engañándonos
con una identidad falsa.
720
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
¿A qué se refiere?
721
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
En realidad, se llama Oh Sun-yeong.
722
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Tuvo un hijo
723
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
que ahora mismo tiene 34 años.
724
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Oh Sun-yeong
consta oficialmente como fallecida.
725
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
¿No te parece una locura?
726
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
¿Te unes a mi equipo?
727
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Hasta tengo un compañero. Se llama Conan.
728
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Americano con hielo, ¿no?
729
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- ¿Cómo lo sabe?
- Me da que es usted tenaz.
730
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Ya.
731
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Podría ser chamán.
732
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Lo crie yo, más o menos.
733
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
¿Qué has descubierto?
734
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
He hablado con el guardia
de la cárcel de Oh Sun-yeong.
735
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Parió en la penitenciaría.
736
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
Mandaron al niño a un orfanato de Gangwon.
737
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- ¿Dónde exactamente?
- En…
738
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Wonsan.
- ¿Eso no está cerca del coto?
739
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Sí. Allí está el chalé.
740
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Muy cerca de allí, sí.
741
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Orfanato de la Perpetua Esperanza.
742
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
¿Qué dices?
743
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Ese sitio…
744
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
¡Mi padre y esa harpía financiaban
745
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
becas para ese orfanato
hasta hace una década!
746
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
El sitio se incendió hace unos años.
747
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
La directora murió.
748
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
¿Sabe con quién podríamos hablar?
749
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- No sé…
- ¿Y aquel hombre?
750
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
¿Quién?
751
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
El que estuvo en el coto con ustedes.
752
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
El que quiso comprarnos el perro.
753
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- ¿El señor Yoon?
- No digas tonterías.
754
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
¿Qué? A ti también te sonaba su cara.
755
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
¿A quién les recordaba?
756
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Uno de los niños del orfanato
757
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
era tan listo que recibió
una beca del Grupo Queens,
758
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
pero lo llevaron a comisaría
759
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
por envenenar al perro del vecino.
760
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
El señor Yoon se parece a él.
761
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Nos contó que lo adoptaron en EE. UU.
762
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
A ese niño también lo adoptaron allí.
763
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
¿No es la amante del presidente?
764
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Es de caballero. ¿A quién se lo regalaría?
765
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Es más peligrosa de lo que crees.
766
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Lleva años engañándonos
con una identidad falsa.
767
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Parió en la penitenciaría.
Mandaron al niño a un orfanato de Gangwon.
768
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Me adoptaron.
769
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Lo adoptó a los 12 una familia coreana.
770
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Tuvo un hijo
que ahora mismo tiene 34 años.
771
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Ahora no tengo familia.
772
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
PODER NOTARIAL
HONG MAN-DAE
773
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
PUEDE TOMAR DECISIONES MÉDICAS
774
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
¿Por qué firmas esto?
775
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
¿Por qué me das poderes
para decidir por ti?
776
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Cuando la fiscalía
investigue el fondo secreto,
777
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
puede que no la crean culpable
778
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
porque tiene parte del dinero a su nombre.
779
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Cualquiera puede ocuparse
de la dirección financiera.
780
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
¿Ah, sí?
781
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
¿Ves?
782
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Es por mi bien.
783
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
¿Prefieres no hacerlo?
784
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Seguiré adelante.
785
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Hoy es tu cumpleaños. Será mi regalo.
786
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Gracias.
787
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Lo consideraré un regalo.
788
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
AUTORIZADOR
HONG MAN-DAE
789
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}¿Por qué se sienta el señor Yoon aquí?
790
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Debería estar en nuestra mesa.
791
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Bueno…
792
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Se lo he dicho yo.
793
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
¿Qué?
794
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Es lo adecuado. No es de la familia.
795
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
¿Y qué? Usted se sienta
con nosotros y no es pariente.
796
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
¿Qué quiere decir?
797
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Se la considera de la familia
aunque no sea oficial.
798
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Vive con nosotros…
- ¿Entonces?
799
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
¿El señor Yoon podría ser de la familia?
800
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
¿Es lo que insinúa?
801
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
No he dicho eso.
802
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in acaba de divorciarse.
803
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
¿Qué pensará la gente
si los sentamos juntos?
804
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Pensarán que es una descocada.
805
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
¿Una descocada?
806
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
¿Habla en serio?
807
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
¿De verdad?
808
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Entonces,
809
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
lo mejor es no darles munición.
810
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
¿Y tú quién eres para mandar a nadie?
811
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa es
812
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
la señora de la casa.
813
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Menuda elementa estás hecha.
814
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Muy bien.
815
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Es un día feliz.
No nos hagamos mala sangre.
816
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
¿Por qué lleva este anillo?
817
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
¡Era de mamá!
818
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Lo llevaba siempre,
819
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
e iba a heredarlo yo.
820
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
¿Cómo has podido dárselo?
821
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Está bien, suéltame. Me lo quitaré.
822
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Papá, ¿es que te has vuelto loco?
823
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Siempre has sido adicto al trabajo,
pero esto es nuevo.
824
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
¿No tienes dos dedos de frente?
825
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
¡Mira quién habla! ¿Cómo te atreves?
826
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Echaste a Beom-seok
y tratas a Beom-jun como a un idiota.
827
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Mira quién te queda…
828
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
¡Una bruja ansiosa por desplumarte!
829
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
¡Ojo con lo que dices!
830
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Cuando mis hijos se acobardaron
por miedo a ir a la cárcel,
831
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
¡ella fue la única que dio la cara!
832
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
¡No le da miedo ir a la cárcel
porque ya ha estado ahí!
833
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
¿Qué disparate es ese?
834
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
No te enteras de nada.
835
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Iba a decírtelo más adelante.
836
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Ha estado en la cárcel.
837
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
¡Hasta tiene un hijo!
838
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
¡Ha estado usando una identidad falsa!
839
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, ¿por qué eres tan mala conmigo?
840
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Tal vez fuese pobre,
841
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
pero siempre he llevado una vida decente.
842
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Lo siento.
843
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Ya no puedo seguir.
844
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Me voy de esta casa.
845
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Venga, mujer.
846
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Ya sabes
que Beom-ja siempre dice tonterías.
847
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
¡Desvergonzada!
848
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Si no paras, te ingresaré
en un psiquiátrico. ¿Entendido?
849
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
¿En un psiquiátrico?
850
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Entonces, no importa que haga esto.
851
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
¡Oye!
852
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
¡Suéltala!
853
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
¡Que la sueltes!
854
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Papá…
855
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Me tienes harto.
856
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
La venganza de tu madre
857
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
fue traerte al mundo.
858
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
¿Por qué me sigues atormentando?
859
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Vete de una vez, ¿quieres?
860
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Te lo ruego.
861
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
¡Márchate!
862
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Lo haré.
863
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
A ver cómo guardas las apariencias
864
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
después de echar a dos de tus hijos.
865
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Me voy por mi propio pie.
866
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Feliz cumpleaños.
867
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Al menos, iré a tu funeral.
868
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Pese a todo,
869
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
te deseo que vivas muchos años.
870
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Pedazo de…
871
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Tranquila.
872
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
No pasa nada.
873
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
¿Los folículos están intactos?
874
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Supongo. Le tiré del pelo
con todas mis fuerzas.
875
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
¿Y el del señor Yoon?
876
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Gracias.
877
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Oiga…
878
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
¿Está bien?
879
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
No…
880
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
No estoy bien, Hyun-woo.
881
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Mi padre me ha pegado
por primera vez en mi vida.
882
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Me ha pegado…
883
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
¿Y si el abuelo se desmaya
884
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
de felicidad cuando le dé la sorpresa?
885
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
No te agobies. Tranquilo.
886
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Llevo tranquilo mucho tiempo.
887
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Tengo que cambiar.
888
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
¿No lo ves? Soy el sostén de Queens.
889
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Su salvador.
890
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Tu abuelo quiere
un cumpleaños sin muchas alharacas.
891
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Eres muy ingenua.
892
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Que no te engañe. Es una prueba.
893
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Como los exámenes y eso.
894
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Piensa en esto
como en el acceso a la universidad.
895
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
¿Me escogerá como su heredero?
896
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Es la eliminatoria.
897
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Tengo un pálpito.
898
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
¿De qué tipo?
899
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Creo que hoy va a ser
900
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
el mejor día de mi vida.
901
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Ya.
902
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Ponte guapa
903
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
y lleva a Geon-u a la peluquería.
904
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Os esperaré.
905
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Cielo…
906
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Gracias.
907
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
So tonto.
908
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
¡FELICIDADES, PRESIDENTE,
POR SU 80.º CUMPLEAÑOS!
909
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
80.º CUMPLEAÑOS DEL PRESIDENTE HONG
910
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Nos hemos reunido para celebrar
el cumpleaños del presidente.
911
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Nuestra familia ha pasado
912
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
por malos tragos últimamente.
913
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Han vertido calumnias sobre él
y difundido rumores.
914
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Pese a todo,
915
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
nuestro héroe nunca ha desfallecido
916
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
ni se ha rendido.
917
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Ha superado las adversidades.
918
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Un aplauso
para el presidente Hong Man-dae.
919
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
920
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
APAGAR
921
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Los sueños se hacen realidad.
922
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Tenemos a Mickey Mouse en EE. UU.
y a Totoro en Japón.
923
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
El Parque Queens, que será el más grande
924
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
de todo el noreste asiático,
925
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
también contará con un personaje adorable.
926
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Lo he creado yo mismo.
927
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Es el presidente Hong, mi abuelo.
928
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
¿Yo?
929
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Soo-cheol tiene
una gran sorpresa para tu padre.
930
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Sí.
931
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Me complace enormemente poder
932
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
mostrárselo a todos ustedes.
933
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
¡Adelante, Man-sung!
934
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Comercializaremos artículos con su imagen,
935
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
como juguetes, ropa de golf, tazas,
936
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
llaveros, alfombrillas
y un largo etcétera.
937
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Por supuesto,
938
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
también lanzaremos NFT.
939
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Dile a Soo-cheol que pare.
940
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Para.
941
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
942
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Tengo los resultados del ADN.
943
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
944
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Cielo.
945
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
946
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
947
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
948
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
¡Da-hye!
949
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
950
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
¡Da-hye!
951
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
¡Geon-u!
952
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
El niño no se duerme si no lo arropo.
953
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
¡Por favor, Da-hye!
954
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
955
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Prueba esto.
956
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Solo un bocadito.
957
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
¿Qué le pasa?
958
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
959
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
960
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
961
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Mami está aquí.
962
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
963
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
964
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
¿Por qué me llamas a estas horas?
965
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Perdón. Es urgente.
966
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
¿Está usted solo?
967
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Estoy jugando al janggi, ¿por qué?
968
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Si está la señora Moh,
limítese a escucharme.
969
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
¿Qué?
970
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Tengo una prueba de ADN
de la señora Moh y del señor Yoon.
971
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Hay una posibilidad mayor del 99 %
de que sean familia.
972
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
El señor Yoon ha estado
acumulando acciones de Queens.
973
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Ya tiene el 9,6 % de las de los directivos
974
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
por la ejecución hipotecaria.
975
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Retire ya los derechos de conversión ya.
976
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Muy bien.
977
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Te llamo después.
978
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Jaque mate.
979
01:10:23,472 --> 01:10:24,724
He matado al rey.
980
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
¿Qué pasa? ¿Quieres decirme algo?
981
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Tú…
982
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Ay, Dios.
983
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
¿Estás bien?
984
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
No, seguro que no.
985
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Es cosa de la droga.
986
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Diez minutos en el sistema respiratorio
y te va paralizando poco a poco.
987
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Era verdad.
988
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Increíble.
989
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
No te preocupes.
990
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
No te morirás al instante.
991
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
De ser así, esto será inservible.
992
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Solo puedo ser tu tutora legal
993
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
y tener voz y voto si estás en coma.
994
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Así que, nada…
995
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
Quédate en coma
996
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
durante dos o tres meses
y después muérete.
997
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
¿Me harías ese favor?
998
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
¿Ves?
999
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo y Beom-ja tenían razón.
1000
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
¿Por qué confiaste en mí y no en ellos?
1001
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Cumpleaños feliz…
- Cumpleaños feliz…
1002
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Te deseamos, Beom-ja…
- Te deseamos, Beom-ja…
1003
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Cumpleaños feliz.
- Cumpleaños feliz.
1004
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Ven.
1005
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Les sacaré una foto. Sonrían.
1006
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Digan "patata" a la de tres.
1007
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Vale. Uno, dos, tres.
1008
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Patata.
1009
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
¿Qué pasa aquí? ¿No saben quién soy?
1010
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
¿Por qué no puedo verlo?
1011
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
La persona con la tutela legal
es quien permite las visitas.
1012
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Apártese.
- No.
1013
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- ¡Señor!
- Por Dios.
1014
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
¡Escúcheme!
1015
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Somos los hijos del presidente.
¿Quién tiene la tutela?
1016
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Apártese.
- No.
1017
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Dios.
1018
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Pedazo de harpía.
1019
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
¿Qué has hecho?
1020
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Permítame.
1021
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
¿Qué ha pasado, Han?
1022
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
El presidente ha tenido
un ataque al corazón. Lo han atendido.
1023
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Ahora está inconsciente.
1024
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
¡Papá!
1025
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Su tutora legal es la señora Moh.
1026
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
¿Cómo dice?
1027
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Tome.
1028
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
El presidente le concedió
un poder notarial hace poco.
1029
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Según este poder,
la señora Moh posee la tutela legal
1030
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
y puede tomar decisiones
en nombre del presidente,
1031
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
dado que él está inconsciente.
1032
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Si esto no es auténtico,
se le acusará de falsificación
1033
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
y falsedad documental.
1034
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Tengo un vídeo
en el que se le ve firmándolo.
1035
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Se lo enviaré.
1036
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
Me da algo.
1037
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Cariño…
1038
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Poco confiará en sus hijos si me otorgó
el derecho de actuar en su nombre
1039
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
en caso de que ocurriese
una desgracia como esta.
1040
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Solo les interesaba
chuparle todo el dinero
1041
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
posible.
1042
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
El presidente ha preferido la empresa
1043
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
a la que dedicó su vida
antes que a su familia.
1044
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Conozco sus inclinaciones
mejor que ustedes.
1045
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Seguiré sus deseos.
1046
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
¿"Sus deseos"?
1047
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
¿"Sus deseos"?
1048
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
No sé qué querrá él,
1049
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
pero sí sé lo que buscas tú.
1050
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
¡Tu hijo y tú, Yoon Eun-sung, vais a usar
1051
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
el poder notarial a vuestro favor!
1052
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
¿Qué quieres decir?
1053
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
¿Yoon Eun-sung? ¿El señor Yoon?
1054
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Sí.
1055
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Tenemos una prueba de ADN.
1056
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Sí, Eun-sung es mi hijo.
1057
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
¿Y qué? ¿Qué pasa?
1058
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
¿Acaso eso cambia algo?
1059
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
¡Sí!
1060
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
¡Desgraciada!
1061
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, sigue actuando como una cría
1062
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
y cambiaré a tu padre de habitación
1063
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
para que no puedas despedirte de él.
1064
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
¿No me crees capaz?
1065
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Este es un hecho
sin precedentes en el sector.
1066
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
La reunión de inversores
1067
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
ha decidido quitarle el mando
de Queens a la familia.
1068
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment,
uno de los inversores del resort Queens,
1069
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}compró un 14,7 %
1070
01:16:22,998 --> 01:16:25,918
de las acciones a principios de mes
1071
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}y anunció su entrada en la dirección.
1072
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione pasó a tener
un 24,3 % del total de las acciones.
1073
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}En cuanto el presidente Hong
quedó indispuesto por un infarto,
1074
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione ejerció los derechos de conversión
1075
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}y se hizo con otro 6,7 %.
1076
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Ahora, con un 31 % en total,
1077
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}se han convertido
en los segundos mayores accionistas.
1078
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione ha convocado
una reunión de inversores.
1079
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Gracias a un poder notarial, la señora Moh
1080
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
ha dado su apoyo a Pione Investment.
1081
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
El 68,8 % ha apoyado la decisión
de destituir a la familia,
1082
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
mientras que el 31,2 % se ha opuesto.
1083
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
El mundo empresarial se ha visto
sacudido por algo nunca visto:
1084
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
la pérdida de poder
de la familia fundadora
1085
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}por acuerdo de los inversores.
1086
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}¿Qué será de la familia?
1087
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}¿Quién sabe?
1088
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Ni los periodistas saben dónde están.
1089
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
No están en casa ni en un hotel.
1090
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Al haber una investigación,
no pueden salir del país.
1091
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Es verdad. ¿Dónde estarán?
1092
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
COLMADO DE YONGDU-RI
1093
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hola.
1094
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- ¿Qué hacéis aquí?
- Menos mal que has venido.
1095
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Iba a enviarte un mensaje.
1096
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan,
1097
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
¿cuánto cuestan las salchichas?
1098
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
¿Cómo habéis entrado?
1099
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
El código es 0070.
1100
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Lo sabe todo el mundo.
1101
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Jo.
1102
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Tengo que cambiarlo.
1103
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
La gente del pueblo
quería saldar las cuentas abiertas,
1104
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
así que nos estamos encargando.
1105
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Mira.
1106
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Toma.
- Hemos tomado nota de todo.
1107
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Nunca vienen cuando los llamo.
1108
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
¿Por qué ahora?
1109
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Después de ver las noticias,
querrán echarte una mano.
1110
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
¿Sabes qué?
1111
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
El día está algo pocho,
¿qué tal un poco de ramyeon y soju?
1112
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Estaría bien.
1113
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Vale.
1114
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Salud…
1115
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Tomad.
1116
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Cuidado.
1117
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Hala, qué buena pinta.
1118
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Comed.
1119
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan,
1120
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
¿por qué cierras la tienda
por algo tan banal?
1121
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Me decepcionas.
1122
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
¿Por qué te escondes?
1123
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
La verdad, no es culpa tuya.
1124
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Es culpa de Hyun-woo.
1125
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woo no ha hecho nada malo.
1126
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Opino lo mismo.
1127
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Es solo una víctima del tifón.
1128
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan…
1129
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Como agricultor, deberías saberlo.
1130
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Cuando sopla una brisilla,
las raíces de los cultivos no son fuertes
1131
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
porque no las necesitan.
1132
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Si se plantan donde hay mucho viento,
tendrán raíces fuertes y serán firmes.
1133
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Vistos así, los tifones pueden ser útiles.
1134
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Eres como uno de esos…
1135
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Un filósofo.
1136
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Si tanto os gustan los tifones,
lanzaos a uno de cabeza.
1137
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Me rompe el corazón que mi hijo
1138
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
esté solo ante el peligro.
1139
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Dejadme.
1140
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Come algo de ramyeon.
1141
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
¿Qué pasa?
1142
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
¿Qué es esa luz?
1143
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
¿Quién viene a estas horas?
1144
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- ¿Qué?
- ¿No es Hyun-woo?
1145
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
¿Quién?
1146
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1147
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
¡Hyun-woo!
1148
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
No sabía que ibas a venir.
1149
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Papá, es urgente.
1150
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hola, Hyun-woo.
1151
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
¿Por qué no coges el móvil?
1152
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
¿No comes bien?
1153
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Tienes mala cara.
1154
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Madre mía.
1155
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
No estés triste.
1156
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Bravo por dejar a esos locos.
1157
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Mira lo que les ha pasado por echarte.
1158
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Es lo que tiene el karma.
- Mi-seon…
1159
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Espera.
- Y que lo digas.
1160
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Me alegré al saber que estaban arruinados.
1161
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
¡Se lo merecen!
1162
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Olvídate de ese mal bicho y vive feliz.
1163
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
El mal bicho
1164
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
ha venido.
1165
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Ya.
1166
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Has venido.
1167
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Y no solo ella.
1168
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPÍLOGO
1169
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Ya lo sé,
1170
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
pero me gustaba esa vida.
1171
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
¿A qué te refieres? ¿Cómo que te gustaba?
1172
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
¿Es síndrome de Estocolmo?
1173
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
No lo sé.
1174
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Solo quería
1175
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
estar con Hae-in.
1176
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Gracias.
1177
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Vuelvan cuando quieran.
1178
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Gracias.
1179
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Ay, pobre.
1180
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
¿Está bien?
1181
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
¿Por qué llora?
1182
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Mi marido.
1183
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
¿Qué pasa?
1184
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Quiere estar conmigo.
1185
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
¿Y eso es triste?
1186
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Sí.
1187
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Porque oír eso hace que tenga…
1188
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
ganas de vivir.
1189
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Pues viva. ¿Qué se lo impide?
1190
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Deseo vivir con todas mis fuerzas.
1191
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Quiero quedarme
1192
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
con él.
1193
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Vaya por Dios. Ha bebido mucho.
1194
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Quiero vivir.
1195
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Más que nada.
1196
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
1197
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}¿Podrían volver a estar juntos?
1198
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}¿Sentís algo el uno por el otro?
1199
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}¡Bebe de la tetera!
1200
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Es el mejor giro desde El sexto sentido.
1201
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Parecía Leslie Cheung.
- Dicen que es una psicópata.
1202
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}¿Qué?
1203
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}¿Es que nació para quererme?
1204
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}¿Dónde está? Hae-in.
1205
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Lo que nos pase a mí o a los míos…
- Hae-in…
1206
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}…no tiene nada que ver contigo.
1207
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Si puedo demostrarlo,
1208
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}usaré la misma táctica que Yoon Eun-sung.
1209
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Subtítulos: Vanesa López