1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}CUATRO AÑOS ANTES 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Qué raro. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 ¿El qué? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Había oído que era 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 el mejor sitio para una cita, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 pero ¿por qué está tan vacío? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Es verdad. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}RESERVADO TODO EL DÍA 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 La música… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 ¿Qué pasa con ella? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 ¿No suelen poner 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 canciones animadas 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 como las de La sirenita? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Esto es muy romanticón. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 ¡Cambia la música! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Perdón. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Esta lista de reproducción era "Petición de amor". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Es otra música. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Es verdad. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Qué gracia. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Últimamente 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 parece que el universo 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 está de nuestra parte. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Vamos a un restaurante famoso, y no hay nadie más. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Vamos al parque de atracciones 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 y, pese a ser enorme, 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 está desierto. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Tienes razón. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Por cierto… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Ya que el universo nos apoya… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 ¿Quieres… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 casarte conmigo? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 ¿Estás llorando? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Lo siento. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 ¿Por qué? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 ¿Tan preocupado estás? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Tranquilo. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Te quiero. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Ojalá… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 este instante fuese eterno. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Me encantaría que siguieses 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 sonriéndome 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 sin saber la verdad. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 ¿A qué te refieres? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 ¿Qué es lo que no sé? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 No te asustes. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Ya hemos ido a Alemania. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 ¿Sí? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 ¿Ya he recibido el tratamiento? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 No. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 No estabas lista. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 No sé qué decir. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 ¿Cómo he podido olvidarlo? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 ¿Y si pierdo la memoria del todo? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Ya estoy enferma. Eso sería muy injusto. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 En ocasiones 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 la gente olvida cosas 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 aunque no esté enferma. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 A mí me pasó. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Había olvidado todo. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 ¿Qué? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 ¿Qué pasa? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 ¿He olvidado algo más? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Me iba a divorciar 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 sin decirte nada. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 ¿Cómo? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Te enteraste en Alemania. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Llevamos unos días complicados. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 ¿Ibas a…? 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 ¿De verdad ibas 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 a divorciarte? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Sí. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 ¿Y yo me enteré? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Sí. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 No me mientas. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Si eso fuese cierto, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 no estarías aquí ahora. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Te habría roto los huesos o reventado los tímpanos. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - ¿Y ahora qué hago? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 No sé qué pasa. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Intenta recordar 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 lo que te hice… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 y cuánto me odiabas. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Es que no recuerdo… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 ¿No volverás a intentarlo? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Preferiría que nos divorciásemos sin mucho lío. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Era insoportable vivir contigo. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in… 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Sabes cómo eres. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Que no te extrañe mi decisión. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Podría haber llevado 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 una vida entre lujos. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 ¡Porque odiaba vivir contigo 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 más que nada! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Cuando me enteré de que te morías, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 fue un alivio. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Podríamos divorciarnos si te aguantaba otros tres meses. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Si no tomas 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 ninguna medida y te divorcias de mí, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 sinceramente, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 te lo agradeceré. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 ¿Lo harás? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Para. Ya lo recuerdo. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Recuerdo lo mucho que me desprecias… 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 y lo infeliz que eres. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 ¿Qué pasa? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 ¿Creíste que vivirías sin complicaciones 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 si nos casábamos, pero después viste que no era así? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Te lo habrás pasado bomba 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 viéndome olvidar las cosas y decir tonterías. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 No. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - No… - ¡Yo tampoco era feliz! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 No eras el único. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 No era feliz. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 No puedo pasar el resto de mi vida 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 contigo. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, espera. - Separémonos. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Quiero el divorcio. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}EPISODIO 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}DESPERTADOR 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Es un divorcio de mutuo acuerdo. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Si no vas a recibir pensión, ¿qué pintamos aquí? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}¿Quién es su abogado? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}No lo sé. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Esto me da mala espina. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Debe de ser ese. Su abogado. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - ¿Y qué? - No te enteras de nada. 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Es… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 un tipo aterrador. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 No es más que un abogado. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Circulan muchos rumores sobre él. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Que es el menor de una saga rica. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Que es exmilitar. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Que llegó en una nave espacial. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Hay quien dice que es un hombre lobo. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Se llama Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Y es… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Tenga compasión. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Perdónenos. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Por favor. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Solo por esta vez. - Por favor. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Es de la mafia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 ¿La mafia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 ¿Como en el juego ese para el móvil? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 No. De la mafia de verdad. Es un consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Un jefazo. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Pensaba que estaba en Italia. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Me han dicho 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 que no negocia con palabras. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 No os merecéis que malgaste el aliento. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Creo que tu mujer ha decidido no perdonarte. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Sinceramente, te portaste fatal con ella. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Le hiciste creer que estabas enamorado. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Me lo sugeriste tú… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 ¿Y qué? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Fijo que te quiere ver muerto. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, ¡perdóname! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Señor Baek, ha engañado a mi clienta. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Un par de documentos no lo compensarán. 162 00:13:57,632 --> 00:14:01,302 Lamento decirle esto, pero el fuego se combate con fuego. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 ¡No! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Fue culpa de Yang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Él me convenció. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Ese cabrito… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Eso planea Hae-in. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Anda, calla. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 ¿Puedo irme? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Tengo familia. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Tú no tienes hijos y, dentro de poco, tampoco mujer. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Como quieras. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Porras. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Ante todo los informo 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 de que no he venido a negociar. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Este es el documento oficial de divorcio 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 que preparó el señor Baek. ¿Es así? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Sí. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - ¿Qué tiene de malo? - Mírelo. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Alega que la razón principal 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 son diferencias irreconciliables. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Malditos… 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 pirados. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 ¿No es el motivo más sencillo y beneficioso? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Mire a mi clienta. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Es una mujer rica de atractivo reconocido. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Una directiva de una familia acaudalada. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Según los tabloides y los rumores, es una estirada. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Es miembro del Club del Billón. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Aún no. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Bueno, aún no. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Teniendo todo eso en cuenta, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 nadie espera que tenga un carácter fácil. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 ¿Y ahora 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 se va a divorciar de un directorzucho 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 por diferencias irreconciliables? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 La gente pensará que es porque tiene una personalidad odiosa. 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Ya. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 ¿Y qué pretende que digamos? ¿Tiene alguna sugerencia? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Sí. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Se han distanciado debido a sus apretadas agendas". 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Pero si viven en la misma casa. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Mantendrán una relación amistosa". 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 No acabo de verlo. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Se desean lo mejor". - Espere. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Yo no. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Según mi experiencia, nadie quiere algo así. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Es una forma de hablar. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Escriba lo que quiera. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 ¿Seguro? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 ¿No se arrepentirá? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 No. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 De todos modos, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 no van a poner el motivo real. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 ¿Por qué has preferido ir en metro, en lugar de en taxi o en coche? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Bueno… 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 Cuando tengo un mal día y nadie con quien desahogarme, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 cojo la línea dos. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 ¿Por qué? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Porque es circular. 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 Da vueltas por Seúl. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 El tiempo pasa muy rápido cuando observo a la gente. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Me quedo en el metro hasta el atardecer. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Entre las estaciones de Dangsan y Hapjeong… 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 se puede ver la mejor puesta de sol de Seúl. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 ¿A que es preciosa? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Hace que me olvide 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 del día horroroso que he tenido. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Me da ganas de volver a casa. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Perdone. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Debo parar en un sitio. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Comió sopa de arroz, jugó al béisbol, lavó el coche, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 fue a correr 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 y volvió a comer sopa. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 ¿Tan buena está? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 También tenía cerdo salteado. Qué bien come. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Y otra vez corriendo. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Es un gran corredor. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 ¿Por qué lo hace? Dios. 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Despacio. Te harás daño. - Cuidado. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Yo también. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Todo el mundo va en pareja. 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 ¿Por qué corre solo? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 ¿Esto es divertido? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 ¿En serio? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 COMIDA DE LA ABUELA 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Dos boles de sopa de arroz y una botella de soju. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Marchando. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Ahora se lo traigo todo. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Gracias. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 ¿Qué le sirvo? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Un bol de sopa de arroz y un soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 ¿Perdone? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Un bol de sopa de arroz y un soju. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Un bol de sopa de arroz y un soju". Vale. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 No comías sundae con la sopa 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 porque tu mujer odiaba el olor. Aprovecha y ponte las botas. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Ventajas del divorcio. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Céntrate en lo positivo. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Ya no tendrás que preocuparte por que te sigan 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 o por llegar pronto a casa. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Solías dejarnos tirados 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 cuando salíamos porque te llamaban tu suegra o el presidente. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Por eso apenas quedabas con nosotros y cenabas siempre solo. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Ya lo sé, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 pero me gustaba esa vida. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 ¿A qué te refieres? ¿Cómo que te gustaba? ¿Tienes el síndrome de Estocolmo? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 No lo sé. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Solo quería 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 estar con Hae-in. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 En cuanto a las pastillas, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 se lo pondré en un correo, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 pero se usan para tratar tumores malignos. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Son para el cáncer. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 ¡Mamá! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ORFANATO DE LA PERPETUA ESPERANZA 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 ¡Mamá! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 ¡Oye, tú! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Tranquilo. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 No pasa nada. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 ¡Desgraciado! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 ¿Y si llegas a hacerle daño al perro? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 ¿Te has vuelto loco? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 ¿Sabes lo caro que es? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - ¿Qué miras? - Déjelo. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Su perro casi me muerde. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 ¿Y tú quién eres? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 ¿No os han enseñado modales? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 ¡Señorita Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Abuelo. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? 294 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Es la nieta del presidente del Grupo Queens. 295 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Ay, no lo sabía. 296 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 ¿Estás bien? 297 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Vamos al hospital. 298 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 ¿Vale? 299 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Por Dios. 300 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Gracias. 301 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Señor Oh, ¿dónde está Hae-in? Aún no ha llegado. 302 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Me ha mandado a casa. 303 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 La he dejado en una escuela que hay cerca. 304 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 No debe perderla de vista. 305 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Es difícil seguirla. Últimamente hace todo sola. 306 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Eso no es lo que acordamos. 307 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Lo siento, señor. 308 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 ¿Dónde estabas? ¿Por qué vienes en taxi? 309 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Tenía que ir a un sitio. 310 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Espera. 311 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 ¿El señor Baek seguirá trabajando para ti? ¿No te incomoda? 312 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 No tengo pensado despedirlo si se quiere quedar. 313 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Al fin y al cabo, la empresa lo necesita. 314 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Solo necesita a una persona… 315 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 A mí. 316 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Igual 317 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 que tú. 318 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 ¿Quieres más pruebas? 319 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Iba a comentártelo después, 320 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 pero te lo digo ahora. 321 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Lo he estado pensando. 322 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 No voy a seguir adelante 323 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 con lo de Hercyna. 324 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 ¿Qué? 325 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Te agradezco lo mucho que me has ayudado, 326 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 pero el señor Hermann nos ha escogido 327 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 por ti, no por mí. 328 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Quería usarte por pura ambición, 329 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - pero eso… - Pues hazlo. 330 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Para eso estoy aquí. 331 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 ¿Sabes lo que he tenido que hacer para llegar a serte útil? 332 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 ¿Debería? 333 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in, 334 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 no pensaba pedirte nada aunque siguieses con lo de Hercyna. 335 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Solo quería demostrarte 336 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 que puedo darte todo lo que otros 337 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 no pueden. 338 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Eres directo porque ya me he divorciado de mi marido, 339 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 pero ten por seguro 340 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 que no lo he hecho para que tú ocupes su lugar. 341 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Me casé con Hyun-woo porque me dijo que estaría a mi lado 342 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 y me he divorciado porque me sentía mal por él, 343 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 por lo sufrido. 344 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 ¿Dirías lo mismo 345 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 si lo perdieses todo? 346 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - ¿Cómo? - ¿Seguirías… 347 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 sin necesitarme? 348 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 ¿Acabas de llegar? 349 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Lo ha pasado muy mal, señora. 350 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Hyun-woo siempre ha sido una molestia. - Y sigue siéndolo. 351 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 ¿Por qué no deja el trabajo? 352 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Deberías despedirlo. 353 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Mamá, seré muchas cosas, pero no soy más listo que él. 354 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 ¿A qué te refieres? 355 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Ha renunciado a la pensión. 356 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 ¿Y si lo provocamos 357 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 y decide usar su maña para reclamarla? 358 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Un director legal tiene mucho poder. 359 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 ¿No se sienten incómodos teniéndolo en ese puesto? 360 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Sí. 361 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Pues líbrense de él. 362 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 ¿Por qué me llama? 363 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}CERRADO 364 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 No tienes clientas. Estupendo. 365 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mamá, ¿qué haces aquí? 366 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Quiero parecer una política. 367 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Conviérteme en una. - ¿Qué? 368 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Ponme ese peinado que llevan 369 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 cuando se disculpan públicamente para dejar claro 370 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 que lo sienten muchísimo. 371 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Pero que no me dé un aire servil. 372 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Ese peinado no existe. - ¡Venga! 373 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Dale volumen. 374 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Ya. Volumen. 375 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Sí. Así pareceré segura de mí misma. 376 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Me quedé con mal cuerpo 377 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 después de hablar con usted. 378 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 El matrimonio es el mayor compromiso. 379 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in estará devastada. 380 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Seguro que su marido y usted también están estupefactos. 381 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Debería haber educado mejor a mi hijo. 382 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Lo lamento. 383 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - ¿Es algún tipo de argucia? - ¿Cómo? 384 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 ¿Su hijo el abogado le ha pedido que haga esto por la pensión 385 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 y la fortuna de Hae-in? 386 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 ¿Perdón? 387 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 No me diga que está grabando esto. 388 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 No podrá usar la grabación en un juicio porque yo no he accedido. 389 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 ¿Qué? ¿Por qué iba a hacer algo así? 390 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 ¿Y por qué no? Su hijo lo hizo. 391 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - ¿Hyun-woo? - Sí. 392 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Puso un micrófono en el despacho del presidente. 393 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 No sé si pretendía vender las grabaciones 394 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 o usarlas en contra de Hae-in durante el divorcio. 395 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 ¿Y él qué dijo? ¿Lo reconoció? 396 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Lo negó todo. - Pues ahí tiene la verdad. 397 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 ¿Acaso importa? 398 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Ya están divorciados. 399 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Supongo que no lo sabía. 400 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Por eso hay gente que no debería casarse. 401 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Porque son un lastre para el otro. 402 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Y por eso estaba tan en contra del matrimonio. 403 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Por mucho que usted se opusiese, 404 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 se casaron porque compartían recuerdos felices. 405 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 ¿Qué? 406 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 La vida puede parecer larga, 407 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 pero los momentos de felicidad no abundan. 408 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 ¿Y qué? 409 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Aunque se hayan separado, 410 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 espero 411 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 que sigan atesorando 412 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 esos instantes. 413 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Qué buena idea. 414 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 El divorcio ya se ha cerrado, 415 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 así que espero que su familia no intente sacar ningún rédito de ello. 416 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Y una cosa más: convénzalo para que deje el trabajo. 417 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 ¿Por qué no dimite? Es ridículo. 418 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Espero no volver a verla. 419 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Madre mía. 420 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 ¿No te ha dicho con quién había quedado? 421 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Iba a Seúl. Tal y como iba vestida, 422 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 con la señora Kim. 423 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 ¿Y por qué no me contesta? 424 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 ¡Ahí viene! ¡Mamá! 425 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Se le ha venido abajo el cardado. 426 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Salúdala. 427 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 ¡Abu! 428 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Hola, cachorrito. 429 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - ¿Me estabas esperando? - Sí. 430 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Ay, los pies. He comprado zapatillas. - Bien. 431 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Me tenías preocupado. No cogías el móvil. 432 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 ¿Has cenado? 433 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Aún no. 434 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Pide comida china. 435 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Da igual. Comamos arroz. 436 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 ¿Dónde la pido? ¿A Ting Hua? 437 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 No. Son malísimos. 438 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Mejor a La Gran Muralla China. 439 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 ¿Tenéis descuentos? 440 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Esta es la lista de compradores 441 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 del reloj del aniversario de Ronde de Frédic. 442 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Hay una persona coreana. 443 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 ¿No es la amante del presidente? 444 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 ¿Dónde lo compró? 445 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 En la Quinta Avenida, hace seis años. 446 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Es un reloj de caballero. 447 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 ¿A quién se lo regalaría? 448 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Acude sola a un sitio dos o tres veces por semana. 449 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 UNIVERSIDAD DE SUNGMIN 450 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Los coches 451 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 están bien. No hemos chocado. 452 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - ¿Ha sido coincidencia? - No. 453 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 He visto que seguía a Hae-in desde la oficina, 454 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 así que he hecho lo propio. 455 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Se usan para tratar tumores malignos. 456 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Son para el cáncer. 457 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Sí, seguro. 458 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 ¿Tiene a algún conocido enfermo? 459 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 ¿Hola? 460 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 ¿Señor Yoon? 461 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 LLAMADAS 462 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 463 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Lo informaba de tanto en tanto 464 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 sobre sus reuniones. 465 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Encontró estas pastillas. Le pregunté a un amigo 466 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 que trabajó en una farmacéutica. 467 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Lo siento mucho. 468 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 ¿Por qué la sigue? 469 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Ya no están casados. 470 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 ¿Por qué le importa tanto? 471 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Continuaré siguiéndolo mientras usted la siga a ella. 472 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Y, si intenta hacerle daño, se lo devolveré. 473 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Ese es mi plan. 474 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Así que quiere protegerla. 475 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Como vea. 476 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Me escogerá a mí igualmente. 477 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Pronto lo entenderá. 478 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 ¿Su familia emigró o lo mandaron allí a estudiar? 479 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Me adoptaron. 480 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Mis padres adoptivos fallecieron antes de que me graduase. 481 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Ahora no tengo familia. 482 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 {\an8}DIRECTOR HONG SOO-CHEOL 483 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Adelante. 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Podría haber ido yo a verlo. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Es urgente. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Me ha llamado Na, de Bolt One. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 ¿Para qué? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Es por los terrenos. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Hay una base militar cerca de donde se va a hacer el resort. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Dios. ¿Tanto follón por eso? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Han aceptado trasladarse. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Menos mal. Su estación láser habría sido un obstáculo. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Por lo visto, no se van a ir. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 ¿Cómo? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 ¿Han cambiado de idea? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Territorio quiere que se trasladen, pero Defensa dice que es caro. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Lo han cancelado todo. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 ¿Defensa tiene más poder que Territorio? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 No lo sé, señor. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 El Ministerio de Territorio debe ganar. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 ¿Has llamado al director de Territorio? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Siempre dice que está en una reunión. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 No puede hacerme esto. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 ABUELO 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 ¿Diga? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Sí. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Señor. - ¿Qué pasa? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - El presidente quiere verlo. - No… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 ¿Por qué no eres más espabilado? 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 ¿No has visto que es la primera vez que rechazo una llamada suya? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Sí. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Pues haber inventado una excusa. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 ¿Por qué has dicho que sí? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo… ¿Dónde está? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, lo habrás pasado fatal. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - ¿Qué pasa? - Ya sabes qué dicen. 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Los trabajadores tienen cartas de dimisión preparadas. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 ¿Por qué no metiste los papeles en una caja fuerte? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 No es culpa tuya. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Es de la familia, por descubrirlo. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 ¿Qué quieres? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Tengo un problema. - ¿Qué? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Los militares deben trasladarse para abrir el resort 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 y que la gente pueda subir a la terraza 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 a comer filetes, beber vino, 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 mirar las estrellas y nadar en la piscina infinita. 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Pero no se van. - Te dije que hicieses el estudio. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Ya. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Me lo recomendaste, pero el señor Yoon aprovechó el momento 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 para hacerme una oferta tentadora. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Me precipité. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Ya. Entonces, acude a él. 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Pídele ayuda. - ¡Venga ya! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Es estadounidense. No ha estado en el Ejército. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 ¿Qué sabe él de trasladar bases? 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Pero tú fuiste marine. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Y no uno cualquiera, estuve en la Guardia Especial. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 ¿Ves? 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Te pido ayuda porque eres especial. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Échame un cable. 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Cariño. 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 ¿Sí? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 ¿Qué estabas haciendo? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Menudo problemón. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Me falta la última pieza de este puzle de 2000 piezas. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 ¿Hablas en serio? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 El Grupo Queens, que anunció la construcción 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}del mayor resort del noreste de Asia, ha recibido un golpe. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Una base militar próxima ha cancelado 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 sus planes de traslado, lo cual limita 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 la altura del resort a 180 metros. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 En lugar de las 90 plantas iniciales, solo podrán levantar 39. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Dado que las ganancias serán muy inferiores a las previstas, 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 los inversores podrían pedir el pago por anticipado… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 ¿Aún no has localizado a Soo-cheol? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 No. Creo que está intentando solucionar el problema… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Para empezar, tal problema no debería existir. ¡Es demasiado tarde! 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 ¿Es que es tan irresponsable como tú? 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Increíble. 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Estáis todos. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 ¿Por qué no coges el teléfono? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Tengo la solución. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}¿Cuál es? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Hay un radar de largo alcance cerca de nuestra propiedad. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Se construyó en 1994, está deteriorado y debería repararse. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Su eficiencia apenas supera el 60 %. 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 En las pruebas del año pasado le dieron el grado C. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 El Gobierno ha dado dinero para repararlo durante el verano. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Aumenten la altura del radar. 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - ¿Y si hacen eso? - ¿Cómo? 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTERIO DE DEFENSA 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 La estación del radar mide 180 metros. El hotel, 350. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Si añaden 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 a la estación una estructura de cemento de 170 metros o más, 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 ya no habrá problema. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Es la mejor solución. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Vaya. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo es muy avispado. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 La idea ha sido mía. Como abogado, él solo la ha redactado. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Qué inteligente es Hyun-woo. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 ¿Por qué me da la impresión de que no me escucháis? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 En todo caso, explícaselo bien a los inversores. 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Dalo por hecho. Se quedarán tranquilos. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 ¿No han prestado atención? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 El problema está resuelto. ¿Por qué se retiran? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 No lo entiendo. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Citaron al director financiero del presidente Hong para interrogarlo. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Respecto a eso… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 ¿Cómo ha podido ocultarnos algo tan importante? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 No me habría enterado de no habérmelo dicho la asesoría legal. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 ¿La asesoría legal? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Apollon, ¿no es cierto? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Baek lo tenía bien pensado. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Nadie invertiría en una empresa 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 cuyo director financiero ha sido detenido. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Hyun-woo es lo peor. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Debería vengarse de Hae-in, no de mí. 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Todos se están echando atrás. ¿Es el fin? No me lo creo. 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Para nada. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 ¿Qué? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Es el principio. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 ¿Quiere decir que…? 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Señor. 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Mire. 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}PIONE INVERTIRÁ 900 000 MILLONES EN EL RESORT QUEENS 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Pione Investment será el único inversor. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Así resultará más fácil tomar decisiones. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Tener un único inversor es lo ideal. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Se suele decir que lo mejor es no jugárselo todo a una carta, 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 pero en este caso no hay problema porque confiamos en Eun-sung. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Hay que saber escoger a los socios. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Valoro mucho la confianza. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 ¿Somos almas gemelas o qué? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Siempre digo que los negocios dependen de quienes te rodean. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Dejo mi vida en sus manos. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 No habrá sido una decisión fácil. Se lo agradezco. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Cerremos el trato antes de que se arrepienta. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 No puede pasar. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, ¿qué ocurre? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Secretario Jang. 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 El equipo legal le envió sus observaciones sobre este acuerdo, 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 pero no las ha recibido. Replantéese los derechos de conversión. 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Si surge algún problema, 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 el 6,7 % de sus acciones irán a parar a manos del señor Yoon. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 No se precipite. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo… 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 ¡Señor Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Lo que ha dicho 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 tiene lógica. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 ¡Papá! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Haga lo que considere. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Si el trato no sale adelante, yo también me retiraré. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 La confianza 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 debe ser mutua. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 La chamana dice que te enfrentarás a una gran decisión. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Si alguien pone ante ti documentos y una cuantiosa suma, 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 te recomienda que los aceptes. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Os salvará a ti y a tu empresa. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Aquellos que te pongan trabas 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 acabarán traicionándote, 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 así que ignóralos. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Venga. 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Escúchame. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Como en el coto de caza, la chamana te ha salvado 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 innumerables veces. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Es buena. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 ¿Qué dices? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Nada. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - ¿Hyun-woo? - ¿Sí? 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 No prescindo de la gente sin más. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Les doy tres oportunidades. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Tú has traicionado a mi nieta, 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 me has puesto un micrófono y has intentado impedir este acuerdo. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Ya van tres traiciones. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Señor… - Fuera. 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 ¿Está estropeada? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Por favor. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Gracias. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 USUARIO NO VÁLIDO 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Señor, salga un momento. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Señor Baek. 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Entréguenos la tarjeta, el móvil, 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 el portátil y demás dispositivos, y abandone el edificio. 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Estamos fuera del horario laboral. No puede hacer esto. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Órdenes del presidente. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Váyase. 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 ¿El equipo de seguridad no tiene normas? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 ¿Son los hombres del presidente o qué? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 No estamos en horario de trabajo. Váyanse. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Pero el presidente nos ha ordenado… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Váyanse a casa. 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Llega a un acuerdo. 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Pídeles algo a cambio de renunciar. 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 ¿Vas a dejar que te echen sin más? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 No pueden. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Tu abuelo puede despedirme como directivo, pero también soy director de equipo. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Necesita una razón legítima para echarme. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Los auditores no encontraron motivos para despedirme. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Eso… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Vale, pero ¿por qué sigues aquí? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Tenías tantas ganas de divorciarte que lo preparaste en secreto. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 ¿Por qué sigues aquí y dejas que te humillen? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Al estar casados… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 no tenías más remedio. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Ahora es diferente. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Lo sé. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Si sigo aquí es porque quiero. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 ¿Cómo te encuentras? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Bien. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Señora Hong. - Sube o te atropello. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 ¿Dónde fue? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 ¿La empresa? ¿Una reunión? ¿Un bar? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 No te molestes en negar nada. 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Soy una experta en divorcios. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Solo hay una respuesta. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Una amante. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Señora… 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Solo tenía ojos para Hae-in. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Entonces, ¡no te vayas! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Eres todo lo que tiene. ¿Por qué te vas? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 No pienso irme. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 ¿Cómo voy a dejarla? 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Por eso sigo en la empresa. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Seguiré a su lado 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 cueste lo que cueste. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Además… 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 Descubriré quién colocó el micrófono, 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 envió los audios a Apollon 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 y me quiere fuera de la familia. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Sobre eso… 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Tengo mis sospechas. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 ¿La señora Moh? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 ¿Cómo lo sabes? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Es de dominio público que no la traga. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 No es por eso. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Es más peligrosa de lo que crees. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Lleva años engañándonos con una identidad falsa. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 ¿A qué se refiere? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 En realidad, se llama Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Tuvo un hijo 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 que ahora mismo tiene 34 años. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Oh Sun-yeong consta oficialmente como fallecida. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 ¿No te parece una locura? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 ¿Te unes a mi equipo? 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Hasta tengo un compañero. Se llama Conan. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Americano con hielo, ¿no? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - ¿Cómo lo sabe? - Me da que es usted tenaz. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Ya. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Podría ser chamán. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Lo crie yo, más o menos. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 ¿Qué has descubierto? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 He hablado con el guardia de la cárcel de Oh Sun-yeong. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Parió en la penitenciaría. 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 Mandaron al niño a un orfanato de Gangwon. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - ¿Dónde exactamente? - En… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Wonsan. - ¿Eso no está cerca del coto? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Sí. Allí está el chalé. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Muy cerca de allí, sí. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Orfanato de la Perpetua Esperanza. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 ¿Qué dices? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Ese sitio… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 ¡Mi padre y esa harpía financiaban 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 becas para ese orfanato hasta hace una década! 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 El sitio se incendió hace unos años. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 La directora murió. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 ¿Sabe con quién podríamos hablar? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - No sé… - ¿Y aquel hombre? 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 ¿Quién? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 El que estuvo en el coto con ustedes. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 El que quiso comprarnos el perro. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - ¿El señor Yoon? - No digas tonterías. 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 ¿Qué? A ti también te sonaba su cara. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 ¿A quién les recordaba? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Uno de los niños del orfanato 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 era tan listo que recibió una beca del Grupo Queens, 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 pero lo llevaron a comisaría 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 por envenenar al perro del vecino. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 El señor Yoon se parece a él. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Nos contó que lo adoptaron en EE. UU. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 A ese niño también lo adoptaron allí. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 ¿No es la amante del presidente? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Es de caballero. ¿A quién se lo regalaría? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Es más peligrosa de lo que crees. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Lleva años engañándonos con una identidad falsa. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Parió en la penitenciaría. Mandaron al niño a un orfanato de Gangwon. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Me adoptaron. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Lo adoptó a los 12 una familia coreana. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Tuvo un hijo que ahora mismo tiene 34 años. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Ahora no tengo familia. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 PODER NOTARIAL HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 PUEDE TOMAR DECISIONES MÉDICAS 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 ¿Por qué firmas esto? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 ¿Por qué me das poderes para decidir por ti? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Cuando la fiscalía investigue el fondo secreto, 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 puede que no la crean culpable 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 porque tiene parte del dinero a su nombre. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Cualquiera puede ocuparse de la dirección financiera. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 ¿Ah, sí? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 ¿Ves? 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Es por mi bien. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 ¿Prefieres no hacerlo? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Seguiré adelante. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Hoy es tu cumpleaños. Será mi regalo. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Gracias. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Lo consideraré un regalo. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 AUTORIZADOR HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}¿Por qué se sienta el señor Yoon aquí? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Debería estar en nuestra mesa. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Bueno… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Se lo he dicho yo. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 ¿Qué? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Es lo adecuado. No es de la familia. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 ¿Y qué? Usted se sienta con nosotros y no es pariente. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 ¿Qué quiere decir? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Se la considera de la familia aunque no sea oficial. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Vive con nosotros… - ¿Entonces? 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 ¿El señor Yoon podría ser de la familia? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 ¿Es lo que insinúa? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 No he dicho eso. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in acaba de divorciarse. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 ¿Qué pensará la gente si los sentamos juntos? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Pensarán que es una descocada. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 ¿Una descocada? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 ¿Habla en serio? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 ¿De verdad? 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Entonces, 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 lo mejor es no darles munición. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 ¿Y tú quién eres para mandar a nadie? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa es 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 la señora de la casa. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Menuda elementa estás hecha. 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Muy bien. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Es un día feliz. No nos hagamos mala sangre. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 ¿Por qué lleva este anillo? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 ¡Era de mamá! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Lo llevaba siempre, 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 e iba a heredarlo yo. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 ¿Cómo has podido dárselo? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Está bien, suéltame. Me lo quitaré. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Papá, ¿es que te has vuelto loco? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Siempre has sido adicto al trabajo, pero esto es nuevo. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 ¿No tienes dos dedos de frente? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 ¡Mira quién habla! ¿Cómo te atreves? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Echaste a Beom-seok y tratas a Beom-jun como a un idiota. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Mira quién te queda… 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 ¡Una bruja ansiosa por desplumarte! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 ¡Ojo con lo que dices! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Cuando mis hijos se acobardaron por miedo a ir a la cárcel, 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ¡ella fue la única que dio la cara! 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 ¡No le da miedo ir a la cárcel porque ya ha estado ahí! 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 ¿Qué disparate es ese? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 No te enteras de nada. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Iba a decírtelo más adelante. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Ha estado en la cárcel. 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 ¡Hasta tiene un hijo! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 ¡Ha estado usando una identidad falsa! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, ¿por qué eres tan mala conmigo? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Tal vez fuese pobre, 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 pero siempre he llevado una vida decente. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Lo siento. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Ya no puedo seguir. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Me voy de esta casa. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Venga, mujer. 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Ya sabes que Beom-ja siempre dice tonterías. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 ¡Desvergonzada! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Si no paras, te ingresaré en un psiquiátrico. ¿Entendido? 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 ¿En un psiquiátrico? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Entonces, no importa que haga esto. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 ¡Oye! 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 ¡Suéltala! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 ¡Que la sueltes! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Papá… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Me tienes harto. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 La venganza de tu madre 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 fue traerte al mundo. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 ¿Por qué me sigues atormentando? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Vete de una vez, ¿quieres? 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Te lo ruego. 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 ¡Márchate! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Lo haré. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 A ver cómo guardas las apariencias 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 después de echar a dos de tus hijos. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Me voy por mi propio pie. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Feliz cumpleaños. 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Al menos, iré a tu funeral. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Pese a todo, 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 te deseo que vivas muchos años. 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Pedazo de… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Tranquila. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 No pasa nada. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 ¿Los folículos están intactos? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Supongo. Le tiré del pelo con todas mis fuerzas. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 ¿Y el del señor Yoon? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Gracias. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Oiga… 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 ¿Está bien? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 No… 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 No estoy bien, Hyun-woo. 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Mi padre me ha pegado por primera vez en mi vida. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Me ha pegado… 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 ¿Y si el abuelo se desmaya 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 de felicidad cuando le dé la sorpresa? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 No te agobies. Tranquilo. 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Llevo tranquilo mucho tiempo. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Tengo que cambiar. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 ¿No lo ves? Soy el sostén de Queens. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Su salvador. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Tu abuelo quiere un cumpleaños sin muchas alharacas. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Eres muy ingenua. 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Que no te engañe. Es una prueba. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Como los exámenes y eso. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Piensa en esto como en el acceso a la universidad. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 ¿Me escogerá como su heredero? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Es la eliminatoria. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Tengo un pálpito. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 ¿De qué tipo? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Creo que hoy va a ser 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 el mejor día de mi vida. 901 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Ya. 902 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Ponte guapa 903 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 y lleva a Geon-u a la peluquería. 904 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Os esperaré. 905 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Cielo… 906 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Gracias. 907 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 So tonto. 908 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 ¡FELICIDADES, PRESIDENTE, POR SU 80.º CUMPLEAÑOS! 909 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 80.º CUMPLEAÑOS DEL PRESIDENTE HONG 910 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Nos hemos reunido para celebrar el cumpleaños del presidente. 911 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Nuestra familia ha pasado 912 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 por malos tragos últimamente. 913 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Han vertido calumnias sobre él y difundido rumores. 914 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Pese a todo, 915 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 nuestro héroe nunca ha desfallecido 916 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 ni se ha rendido. 917 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Ha superado las adversidades. 918 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Un aplauso para el presidente Hong Man-dae. 919 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 920 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 APAGAR 921 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Los sueños se hacen realidad. 922 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Tenemos a Mickey Mouse en EE. UU. y a Totoro en Japón. 923 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 El Parque Queens, que será el más grande 924 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 de todo el noreste asiático, 925 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 también contará con un personaje adorable. 926 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Lo he creado yo mismo. 927 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Es el presidente Hong, mi abuelo. 928 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 ¿Yo? 929 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Soo-cheol tiene una gran sorpresa para tu padre. 930 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Sí. 931 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Me complace enormemente poder 932 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 mostrárselo a todos ustedes. 933 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 ¡Adelante, Man-sung! 934 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Comercializaremos artículos con su imagen, 935 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 como juguetes, ropa de golf, tazas, 936 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 llaveros, alfombrillas y un largo etcétera. 937 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Por supuesto, 938 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 también lanzaremos NFT. 939 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Dile a Soo-cheol que pare. 940 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Para. 941 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 942 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Tengo los resultados del ADN. 943 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 944 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Cielo. 945 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 946 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 947 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 948 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 ¡Da-hye! 949 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 950 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 ¡Da-hye! 951 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 ¡Geon-u! 952 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 El niño no se duerme si no lo arropo. 953 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 ¡Por favor, Da-hye! 954 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 955 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Prueba esto. 956 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Solo un bocadito. 957 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 ¿Qué le pasa? 958 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 959 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 960 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 961 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Mami está aquí. 962 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 963 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 964 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 ¿Por qué me llamas a estas horas? 965 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Perdón. Es urgente. 966 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 ¿Está usted solo? 967 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Estoy jugando al janggi, ¿por qué? 968 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Si está la señora Moh, limítese a escucharme. 969 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 ¿Qué? 970 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Tengo una prueba de ADN de la señora Moh y del señor Yoon. 971 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Hay una posibilidad mayor del 99 % de que sean familia. 972 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 El señor Yoon ha estado acumulando acciones de Queens. 973 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Ya tiene el 9,6 % de las de los directivos 974 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 por la ejecución hipotecaria. 975 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Retire ya los derechos de conversión ya. 976 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Muy bien. 977 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Te llamo después. 978 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Jaque mate. 979 01:10:23,472 --> 01:10:24,724 He matado al rey. 980 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 ¿Qué pasa? ¿Quieres decirme algo? 981 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Tú… 982 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Ay, Dios. 983 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 ¿Estás bien? 984 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 No, seguro que no. 985 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Es cosa de la droga. 986 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Diez minutos en el sistema respiratorio y te va paralizando poco a poco. 987 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Era verdad. 988 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Increíble. 989 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 No te preocupes. 990 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 No te morirás al instante. 991 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 De ser así, esto será inservible. 992 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Solo puedo ser tu tutora legal 993 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 y tener voz y voto si estás en coma. 994 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Así que, nada… 995 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 Quédate en coma 996 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 durante dos o tres meses y después muérete. 997 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 ¿Me harías ese favor? 998 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 ¿Ves? 999 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo y Beom-ja tenían razón. 1000 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 ¿Por qué confiaste en mí y no en ellos? 1001 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Cumpleaños feliz… - Cumpleaños feliz… 1002 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Te deseamos, Beom-ja… - Te deseamos, Beom-ja… 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Cumpleaños feliz. - Cumpleaños feliz. 1004 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Ven. 1005 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Les sacaré una foto. Sonrían. 1006 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Digan "patata" a la de tres. 1007 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Vale. Uno, dos, tres. 1008 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Patata. 1009 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 ¿Qué pasa aquí? ¿No saben quién soy? 1010 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 ¿Por qué no puedo verlo? 1011 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 La persona con la tutela legal es quien permite las visitas. 1012 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Apártese. - No. 1013 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - ¡Señor! - Por Dios. 1014 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 ¡Escúcheme! 1015 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Somos los hijos del presidente. ¿Quién tiene la tutela? 1016 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Apártese. - No. 1017 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Dios. 1018 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Pedazo de harpía. 1019 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 ¿Qué has hecho? 1020 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Permítame. 1021 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 ¿Qué ha pasado, Han? 1022 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 El presidente ha tenido un ataque al corazón. Lo han atendido. 1023 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Ahora está inconsciente. 1024 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 ¡Papá! 1025 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Su tutora legal es la señora Moh. 1026 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 ¿Cómo dice? 1027 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Tome. 1028 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 El presidente le concedió un poder notarial hace poco. 1029 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Según este poder, la señora Moh posee la tutela legal 1030 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 y puede tomar decisiones en nombre del presidente, 1031 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 dado que él está inconsciente. 1032 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Si esto no es auténtico, se le acusará de falsificación 1033 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 y falsedad documental. 1034 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Tengo un vídeo en el que se le ve firmándolo. 1035 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Se lo enviaré. 1036 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 Me da algo. 1037 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Cariño… 1038 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Poco confiará en sus hijos si me otorgó el derecho de actuar en su nombre 1039 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 en caso de que ocurriese una desgracia como esta. 1040 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Solo les interesaba chuparle todo el dinero 1041 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 posible. 1042 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 El presidente ha preferido la empresa 1043 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 a la que dedicó su vida antes que a su familia. 1044 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Conozco sus inclinaciones mejor que ustedes. 1045 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Seguiré sus deseos. 1046 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 ¿"Sus deseos"? 1047 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 ¿"Sus deseos"? 1048 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 No sé qué querrá él, 1049 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 pero sí sé lo que buscas tú. 1050 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 ¡Tu hijo y tú, Yoon Eun-sung, vais a usar 1051 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 el poder notarial a vuestro favor! 1052 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 ¿Qué quieres decir? 1053 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 ¿Yoon Eun-sung? ¿El señor Yoon? 1054 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Sí. 1055 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Tenemos una prueba de ADN. 1056 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Sí, Eun-sung es mi hijo. 1057 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 ¿Y qué? ¿Qué pasa? 1058 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 ¿Acaso eso cambia algo? 1059 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 ¡Sí! 1060 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 ¡Desgraciada! 1061 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, sigue actuando como una cría 1062 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 y cambiaré a tu padre de habitación 1063 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 para que no puedas despedirte de él. 1064 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 ¿No me crees capaz? 1065 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Este es un hecho sin precedentes en el sector. 1066 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 La reunión de inversores 1067 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 ha decidido quitarle el mando de Queens a la familia. 1068 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, uno de los inversores del resort Queens, 1069 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}compró un 14,7 % 1070 01:16:22,998 --> 01:16:25,918 de las acciones a principios de mes 1071 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}y anunció su entrada en la dirección. 1072 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione pasó a tener un 24,3 % del total de las acciones. 1073 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}En cuanto el presidente Hong quedó indispuesto por un infarto, 1074 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione ejerció los derechos de conversión 1075 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}y se hizo con otro 6,7 %. 1076 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Ahora, con un 31 % en total, 1077 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}se han convertido en los segundos mayores accionistas. 1078 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione ha convocado una reunión de inversores. 1079 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Gracias a un poder notarial, la señora Moh 1080 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 ha dado su apoyo a Pione Investment. 1081 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 El 68,8 % ha apoyado la decisión de destituir a la familia, 1082 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 mientras que el 31,2 % se ha opuesto. 1083 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 El mundo empresarial se ha visto sacudido por algo nunca visto: 1084 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 la pérdida de poder de la familia fundadora 1085 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}por acuerdo de los inversores. 1086 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}¿Qué será de la familia? 1087 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}¿Quién sabe? 1088 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Ni los periodistas saben dónde están. 1089 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 No están en casa ni en un hotel. 1090 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Al haber una investigación, no pueden salir del país. 1091 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Es verdad. ¿Dónde estarán? 1092 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 COLMADO DE YONGDU-RI 1093 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hola. 1094 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - ¿Qué hacéis aquí? - Menos mal que has venido. 1095 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Iba a enviarte un mensaje. 1096 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan, 1097 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 ¿cuánto cuestan las salchichas? 1098 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 ¿Cómo habéis entrado? 1099 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 El código es 0070. 1100 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Lo sabe todo el mundo. 1101 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Jo. 1102 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Tengo que cambiarlo. 1103 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 La gente del pueblo quería saldar las cuentas abiertas, 1104 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 así que nos estamos encargando. 1105 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Mira. 1106 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Toma. - Hemos tomado nota de todo. 1107 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Nunca vienen cuando los llamo. 1108 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 ¿Por qué ahora? 1109 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Después de ver las noticias, querrán echarte una mano. 1110 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 ¿Sabes qué? 1111 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 El día está algo pocho, ¿qué tal un poco de ramyeon y soju? 1112 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Estaría bien. 1113 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Vale. 1114 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Salud… 1115 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Tomad. 1116 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Cuidado. 1117 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Hala, qué buena pinta. 1118 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Comed. 1119 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan, 1120 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 ¿por qué cierras la tienda por algo tan banal? 1121 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Me decepcionas. 1122 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 ¿Por qué te escondes? 1123 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 La verdad, no es culpa tuya. 1124 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Es culpa de Hyun-woo. 1125 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo no ha hecho nada malo. 1126 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Opino lo mismo. 1127 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Es solo una víctima del tifón. 1128 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan… 1129 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Como agricultor, deberías saberlo. 1130 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Cuando sopla una brisilla, las raíces de los cultivos no son fuertes 1131 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 porque no las necesitan. 1132 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Si se plantan donde hay mucho viento, tendrán raíces fuertes y serán firmes. 1133 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Vistos así, los tifones pueden ser útiles. 1134 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Eres como uno de esos… 1135 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Un filósofo. 1136 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Si tanto os gustan los tifones, lanzaos a uno de cabeza. 1137 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Me rompe el corazón que mi hijo 1138 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 esté solo ante el peligro. 1139 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Dejadme. 1140 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Come algo de ramyeon. 1141 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 ¿Qué pasa? 1142 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 ¿Qué es esa luz? 1143 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 ¿Quién viene a estas horas? 1144 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - ¿Qué? - ¿No es Hyun-woo? 1145 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 ¿Quién? 1146 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1147 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 ¡Hyun-woo! 1148 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 No sabía que ibas a venir. 1149 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Papá, es urgente. 1150 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hola, Hyun-woo. 1151 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 ¿Por qué no coges el móvil? 1152 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 ¿No comes bien? 1153 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Tienes mala cara. 1154 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Madre mía. 1155 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 No estés triste. 1156 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Bravo por dejar a esos locos. 1157 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Mira lo que les ha pasado por echarte. 1158 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Es lo que tiene el karma. - Mi-seon… 1159 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Espera. - Y que lo digas. 1160 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Me alegré al saber que estaban arruinados. 1161 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 ¡Se lo merecen! 1162 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Olvídate de ese mal bicho y vive feliz. 1163 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 El mal bicho 1164 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 ha venido. 1165 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Ya. 1166 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Has venido. 1167 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Y no solo ella. 1168 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPÍLOGO 1169 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Ya lo sé, 1170 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 pero me gustaba esa vida. 1171 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 ¿A qué te refieres? ¿Cómo que te gustaba? 1172 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 ¿Es síndrome de Estocolmo? 1173 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 No lo sé. 1174 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Solo quería 1175 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 estar con Hae-in. 1176 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Gracias. 1177 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Vuelvan cuando quieran. 1178 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Gracias. 1179 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Ay, pobre. 1180 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 ¿Está bien? 1181 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 ¿Por qué llora? 1182 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Mi marido. 1183 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 ¿Qué pasa? 1184 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Quiere estar conmigo. 1185 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 ¿Y eso es triste? 1186 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Sí. 1187 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Porque oír eso hace que tenga… 1188 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 ganas de vivir. 1189 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Pues viva. ¿Qué se lo impide? 1190 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Deseo vivir con todas mis fuerzas. 1191 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Quiero quedarme 1192 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 con él. 1193 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Vaya por Dios. Ha bebido mucho. 1194 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Quiero vivir. 1195 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Más que nada. 1196 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1197 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}¿Podrían volver a estar juntos? 1198 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}¿Sentís algo el uno por el otro? 1199 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}¡Bebe de la tetera! 1200 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Es el mejor giro desde El sexto sentido. 1201 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Parecía Leslie Cheung. - Dicen que es una psicópata. 1202 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}¿Qué? 1203 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}¿Es que nació para quererme? 1204 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}¿Dónde está? Hae-in. 1205 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Lo que nos pase a mí o a los míos… - Hae-in… 1206 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}…no tiene nada que ver contigo. 1207 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Si puedo demostrarlo, 1208 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}usaré la misma táctica que Yoon Eun-sung. 1209 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Subtítulos: Vanesa López