1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Παράξενο. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Τι πράγμα; 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Είπαν ότι εδώ είναι 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 το καλύτερο σημείο για ραντεβού, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 αλλά γιατί τέτοια νέκρα; 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Δίκιο έχεις. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}ΝΟΙΚΙΑΣΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΡΑ 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Η μουσική… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Τι πράγμα; 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Συνήθως δεν παίζουν 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 χαρούμενα τραγούδια όπως εκείνα 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 στο Η Μικρή Γοργόνα; 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Ακούγεται υπερβολικά ρομαντικό. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Άλλαξε τραγούδι! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Συγγνώμη! 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Υποτίθεται ότι ήταν ερωτική λίστα τραγουδιών. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Άλλαξε η μουσική. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Πράγματι. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Πολύ συναρπαστικό. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Κυρία Χονγκ, τώρα τελευταία, 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 νιώθω λες κι ολόκληρο το σύμπαν 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 είναι με το μέρος μας. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Πήγαμε σε ένα διάσημο εστιατόριο κι ήμασταν μόνοι. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Όταν πήγαμε στο λούνα παρκ, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 δεν ήταν κανένας άλλος εκεί 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 εκτός από εμάς. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Δίκιο έχεις. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Μια και το αναφέρατε… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Αφού έχουμε το σύμπαν με το μέρος μας… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Θα με… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 παντρευτείτε; 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Κλαις; 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Συγγνώμη. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Για τι; 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Τόσο πολύ ανησυχείς; 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Μην ανησυχείς. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Μπεκ Χιουν-γου. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Σ' αγαπώ. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Εύχομαι… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 να μην τελείωνε ποτέ η στιγμή. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Εύχομαι να συνεχίσεις 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 να μου χαμογελάς 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 χωρίς να ξέρεις την αλήθεια. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Τι εννοείς; 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Τι δεν ξέρω; 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Μη σοκαριστείς. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Πήγαμε ήδη στη Γερμανία. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Αλήθεια; 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Έκανα ήδη θεραπεία; 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Όχι. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Δεν ήσουν έτοιμη. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Μένω άναυδη. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Πώς μπόρεσα να το ξεχάσω; 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Κι αν χάσω τελείως τη μνήμη μου; 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Ήδη είμαι άρρωστη. Θα ήταν μεγάλη αδικία. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Κάποιες φορές, 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 οι άνθρωποι ξεχνούν τελείως πράγματα, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 ακόμη κι οι υγιείς. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Έτσι κι εγώ. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Τα είχα ξεχάσει όλα. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Τι τρέχει; 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Τι συμβαίνει; 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Υπάρχει κάτι άλλο που ξέχασα; 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Σκόπευα να ζητήσω διαζύγιο 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 χωρίς να σου το πω πρώτα. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Τι; 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Και το ανακάλυψες στη Γερμανία. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Δεν τα πηγαίναμε καλά τελευταία. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Δηλαδή, 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 σκόπευες 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 να με χωρίσεις; 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ναι. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Κι εγώ το ήξερα; 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ναι. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Μη λες ψέματα. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Αν ήταν έτσι, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 δεν θα ήσουν εδώ τώρα. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Θα σου 'χα σπάσει τα κόκαλα ή τα τύμπανα. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Χε-ιν… - Να το κάνω τώρα; 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Τότε, προσπάθησε να θυμηθείς 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 τι σου έκανα… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 και πόσο με απεχθανόσουν. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Όχι, πραγματικά δεν θυμάμαι… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Δεν θα προσπαθήσεις άλλο; 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Θα ήμουν ευγνώμων αν με χώριζες χωρίς αγωγή. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Η ζωή μαζί σου ήταν αφόρητη. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Χε-ιν. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Ξέρεις τι άνθρωπος είσαι. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Λογικό ήταν να το κάνω. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Θα μπορούσα να κάνω 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 μια άνετη και πλούσια ζωή. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Γιατί, πάνω απ' όλα, 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 μισούσα να ζω μαζί σου! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Όταν έμαθα ότι θα πεθάνεις σύντομα, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 ανακουφίστηκα. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Θα χωρίζαμε αν σε ανεχόμουν για το επόμενο τρίμηνο. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Αν επιλέξεις, λοιπόν, 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 να μην κάνεις τίποτα, μόνο να με χωρίσεις, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 τότε, ειλικρινά, 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 θα σ' ευγνωμονώ. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Θα το κάνεις αυτό; 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Χε-ιν… - Σταμάτα. Θυμάμαι τώρα. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Θυμάμαι πόσο πολύ με απεχθάνεσαι 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 και πόσο δυστυχισμένη έγινε η ζωή σου! 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Τι έγινε; 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Σκέφτηκες ότι θα ζούσες άνετα 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 αν με παντρευόσουν, αλλά διαψεύστηκες; 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Θα διασκέδαζες να με βλέπεις 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 να μη θυμάμαι τίποτα και να λέω ανοησίες! 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Όχι. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Δεν… - Ήμουν κι εγώ δυστυχισμένη! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Όχι μόνο εσύ. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Ήμουν δυστυχισμένη. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Δεν θα περάσω όσο μου μένει 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 δίπλα σου. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Χε-ιν, περίμενε. - Ας χωρίσουμε. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Θέλω διαζύγιο. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Είναι συναινετικό διαζύγιο. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Γιατί ήρθαμε αφού δέχτηκες να μην πάρεις διατροφή; 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Ποιος τους εκπροσωπεί; 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Δεν ξέρω. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Κάτι δεν μου πάει καλά. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Αυτός πρέπει να είναι ο δικηγόρος της. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Και λοιπόν; - Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι; 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Είναι 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 τρομακτικός. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Ένας απλός δικηγόρος είναι. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Κυκλοφορούν πολλές φήμες γι' αυτόν. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Κληρονόμος κοινοπραξίας. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Στρατιωτικός στο εξωτερικό. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Ήρθε εδώ με διαστημόπλοιο. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Άλλοι λένε ότι είναι λυκάνθρωπος. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Τον λένε Βιντσέντζο. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Και είναι… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Έλεος, σας παρακαλώ! 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Λυπηθείτε μας. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 Σας παρακαλώ! 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Μόνο για τώρα. - Λυπηθείτε μας. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Είναι στη μαφία. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Στη μαφία; 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Εννοεί τη μαφία από εκείνο το παιχνίδι; 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Όχι, την αληθινή μαφία! Κι είναι κονσιλιέρε! 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Είναι αφεντικό. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Νόμιζα πως ήταν στην Ιταλία. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Άκουσα 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 ότι δεν διαπραγματεύεται με λόγια. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Δεν αξίζετε να σας μιλήσω. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Νομίζω πως κα Χονγκ έχει αποφασίσει να μη σε συγχωρέσει. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Για να είμαι ειλικρινής, αυτό που της έκανες είναι εξοργιστικό. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Προσποιήθηκες τον ερωτευμένο. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Εσύ μου είπες 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Και λοιπόν; 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Μάλλον θα σε θέλει νεκρό. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Χε-ιν, λυπήσου με μόνο γι' αυτήν τη φορά! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Εξαπάτησες την πελάτισσά μου. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Ένα διαζευκτήριο δεν θα επανορθώσει. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Λυπάμαι που το λέω, μα το κακό ανταποδίδεται με κακό. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Όχι! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Ο Γιανγκ-γκι ήταν! 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Εκείνος μου είπε να το κάνω. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Ο μπάσταρδος 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Αυτό σχεδιάζει. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Πάψε. 169 00:14:16,275 --> 00:14:17,360 ΚΟΥΙΝΣ 170 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Μπορώ να φύγω; 171 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Έχω οικογένεια. 172 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Εσύ δεν έχεις παιδιά κι ούτε γυναίκα θα 'χεις. 173 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Κάνε ό,τι θέλεις. 174 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Έλεος! 175 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Καταρχάς, να ξέρετε 176 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 ότι δεν ήρθα να διαπραγματευτώ. 177 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Αυτό είναι το επίσημο διαζευκτήριο 178 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 που συνέταξε ο κος Μπεκ, σωστά; 179 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ναι. 180 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Τι έχει; - Κοίτα τι έγραψε. 181 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Το κύριο αίτιο του διαζυγίου 182 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 ήταν οι αγεφύρωτες διαφορές. 183 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Τι σκατά. 184 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 Το κέρατό μου! 185 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Αυτός δεν είναι ο πιο απλός και καλύτερος λόγος; 186 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Κοιτάξτε την. 187 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Είναι μια εύπορη κυρία, γνωστή για την εμφάνισή της. 188 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Η CEO του πολυκαταστήματος γεννήθηκε πλούσια. 189 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Ταμπλόιντ και φήμες την παρουσιάζουν ως άτακτη. 190 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Κι είναι μέλος της Λέσχης του Ενός Τρις. 191 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Όχι ακόμη. 192 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Δηλαδή, όχι ακόμη. 193 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Δεδομένων όλων αυτών, 194 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 η προσωπικότητά της δεν θεωρείται το φόρτε της. 195 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Και τώρα, 196 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 θα χωρίσει έναν απλό διευθυντή 197 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 λόγω αγεφύρωτων διαφορών; 198 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Ο κόσμος δεν θα σκεφτεί αυτομάτως ότι έχει φρικτή προσωπικότητα; 199 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Σωστά. 200 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Και τι να πούμε; Έχετε να προτείνετε κάτι; 201 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Έχω. 202 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Έχουν απομακρυνθεί λόγω των προγραμμάτων τους". 203 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Μα ζουν κάτω από την ίδια στέγη. 204 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Έχουν συμφωνήσει να παραμείνουν καλοί φίλοι". 205 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Δεν νομίζω να μπορούν. 206 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Εύχονται τα καλύτερα μεταξύ τους". - Μισό. 207 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Δεν το εύχομαι αυτό. 208 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Απ' όσο γνωρίζω, κανένας πελάτης μου δεν το εύχεται ποτέ. 209 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Είναι μια διατύπωση. 210 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Μπορείτε να γράψετε ό,τι θέλετε. 211 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Είστε σίγουρος; 212 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Δεν θα το μετανιώσετε; 213 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Όχι. 214 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Ό,τι κι αν γράψετε, 215 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 δεν θα είναι ο αληθινός λόγος. 216 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Γιατί διάλεξες το μετρό αντί για ταξί ή κάποιο αμάξι; 217 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Ξέρεις, 218 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 όταν περνάω δύσκολη μέρα, μα δεν έχω σε ποιον να γκρινιάξω, 219 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 παίρνω τη Γραμμή 2. 220 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Γιατί; 221 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Κάνει τον κύκλο, 222 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 οπότε γυρνάει τη Σεούλ. 223 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Ο χρόνος περνά γρήγορα όταν χαζεύω τους ανθρώπους. 224 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Μένω στο μετρό μέχρι το σούρουπο. 225 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Και μεταξύ των σταθμών Ντανγκσάν και Χαπτζόνγκ, 226 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 βλέπω το ωραιότερο ηλιοβασίλεμα στη Σεούλ. 227 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Δεν είναι όμορφο; 228 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Το ηλιοβασίλεμα με βοηθά να ξεχάσω 229 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 πόσο απαίσια ήταν η μέρα μου. 230 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Με κάνει να θέλω να γυρίσω στο σπίτι. 231 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Ακούστε. 232 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Ας κάνουμε μια στάση κάπου. 233 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Έφαγε σούπα με ρύζι, έπαιξε μπέιζμπολ, έπλυνε το αμάξι του, 234 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 έτρεξε 235 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 κι έφαγε πάλι σούπα. 236 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Τόσο καλή είναι; 237 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Έφαγε και τηγανητό χοιρινό. Ξέρει να τρώει. 238 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Δες τον εδώ. Πάλι τρέχει. 239 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Τρέχει πολύ καλά. 240 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Τι έπαθε; Θεέ μου. 241 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Πιο σιγά, θα τραυματιστείς. - Πρόσεχε. 242 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Κι εγώ. 243 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Όλοι γυμνάζονται σε ζευγάρια. 244 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Αυτός γιατί τρέχει μόνος; 245 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Έχει πλάκα αυτό; 246 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Αλήθεια; 247 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 ΓΙΑΓΙΑΣ ΓΕΥΣΕΙΣ 248 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Δύο πιάτα σούπα με ρύζι κι ένα σότζου, παρακαλώ. 249 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Αμέσως! 250 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Δεν αργούν. 251 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Ευχαριστούμε. 252 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Τι θα πάρετε; 253 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Μια σούπα με ρύζι κι ένα σότζου. 254 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Τι πράγμα; 255 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Μια σούπα με ρύζι κι ένα σότζου, παρακαλώ. 256 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 Μια σούπα με ρύζι και σότζου. Εντάξει! 257 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Δεν έτρωγες λουκάνικα και σούπα 258 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 επειδή εκείνη σιχαινόταν τη μυρωδιά, ενώ τώρα; 259 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Απ' τα τυχερά του διαζυγίου. 260 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Να σκέφτεσαι μόνο τα καλά. 261 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Δες. Δεν ανησυχείς πια μήπως σε παρακολουθούν 262 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 ούτε βιάζεσαι να γυρίσεις. 263 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Αναγκαζόσουν να φεύγεις 264 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 ενώ τα πίναμε αν έπαιρνε η πεθερά σου ή ο πρόεδρος. 265 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Έλεος. Γι' αυτό δεν βρισκόμασταν συχνά κι έτρωγες συνέχεια μόνος. 266 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Το ξέρω, 267 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 μα την ήθελα εκείνη τη ζωή. 268 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Τι εννοείς; Το ήθελες; Απ' το Σύνδρομο της Στοκχόλμης πάσχεις; 269 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Δεν ξέρω. 270 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Ήθελα μόνο 271 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 να είμαι στο πλευρό της Χε-ιν. 272 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Σχετικά με τα χάπια, 273 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 θα σας στείλω και email, 274 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 αλλά χορηγούνται για τη θεραπεία κακοήθων όγκων. 275 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Είναι αντικαρκινικό φάρμακο. 276 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Είσαι σίγουρος; - Μάλιστα. 277 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Μαμά! 278 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΙΩΝΙΑ ΕΛΠΙΔΑ 279 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Μαμά! 280 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Εσύ! 281 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Εσύ! Όλα καλά! 282 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Όλα καλά! 283 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Παλιοαλήτη! 284 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Κι αν χτυπούσε ο σκύλος μου; 285 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Έχεις παλαβώσει; 286 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτός ο σκύλος; 287 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Τι κοιτάς; - Σταματήστε! 288 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Παραλίγο να με δαγκώσει ο σκύλος σας! 289 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Κι εσύ ποια είσαι; 290 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Δεν σου έχουν μάθει τρόπους; 291 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Δεσποινίς Χονγκ! 292 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Χε-ιν. 293 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Παππού. 294 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Είσαι καλά; Χτύπησες; 295 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Πες μου. 296 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Είναι η εγγονή του προέδρου του Ομίλου Κουίνς. 297 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Θεέ μου, δεν ήξερα! 298 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Είσαι καλά; 299 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Πάμε στο νοσοκομείο. 300 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Εντάξει; 301 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Θεέ μου! 302 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Ευχαριστώ. 303 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Κύριε Ο, πού είναι η Χε-ιν; Δεν έχει γυρίσει. 304 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Μου είπε να γυρίσω εγώ. 305 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Κατέβηκε στο δημοτικό σχολείο. 306 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Έπρεπε να την προσέχετε. 307 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Την έχασα από τότε που κυκλοφορεί μόνη. 308 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 309 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Συγγνώμη, κύριε. 310 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Πού ήσουν; Γιατί πήρες ταξί; 311 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Ήθελα να κάνω μια στάση. 312 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Περίμενε. 313 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Θα δουλεύει για σένα ο κος Μπεκ; Νιώθεις άβολα; 314 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Δεν σκοπεύω να τον απολύσω αν θέλει να μείνει. 315 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Άλλωστε, τον χρειαζόμαστε στην εταιρεία. 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Ο μόνος απαραίτητος… 317 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 είμαι εγώ. 318 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Επίσης, εκείνος 319 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 που χρειάζεσαι εσύ. 320 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Πρέπει να το αποδείξω πάλι; 321 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Θα σου το έλεγα αργότερα, 322 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 αλλά ας το πω τώρα. 323 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Το σκέφτηκα πολύ καλά. 324 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Δεν θέλω συνεργασία 325 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 με τη Χέρκινα. 326 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Τι; 327 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Εκτιμώ πολύ όλη τη βοήθειά σου. 328 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Μα ο κύριος Χέρμαν μάς επέλεξε 329 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 χάρη σ' εσένα, όχι σ' εμένα. 330 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Ήθελα να σε χρησιμοποιήσω από απληστία. 331 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - Μα αυτό… - Κάν' το, τότε! 332 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Γι' αυτό είμαι εδώ. 333 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Ξέρεις τι έκανα στη ζωή μου για να σου γίνω χρήσιμος; 334 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Πρέπει να ξέρω; 335 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Χε-ιν. 336 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Δεν θα σου ζητήσω τίποτα ακόμη κι αν κρατήσεις τη Χέρκινα. 337 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Το μόνο που ήθελα ήταν να σου δείξω 338 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 ότι θα σου παρείχα όσα δεν θα μπορούσε 339 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 κανένας άλλος. 340 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Πλέον μιλάς ευθέως επειδή πήρα διαζύγιο. 341 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Άκου καλά όμως. 342 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Δεν τον χώρισα για να έχεις εσύ ευκαιρία. 343 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Παντρεύτηκα τον Χιουν-γου επειδή είπε ότι θα μου στεκόταν. 344 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Και τον χώρισα γιατί ένιωθα άσχημα για όλα όσα 345 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 υπέμεινε. 346 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Θα έλεγες το ίδιο 347 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 ακόμη κι αν έχανες τα πάντα; 348 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Τι; - Δεν θα με χρειαζόσουν; 349 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 Ούτε τότε; 350 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Τώρα γυρίσατε; 351 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Περάσατε πολλά, κυρία. 352 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Πάντα ήταν ενοχλητικός. - Και παραμένει. 353 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Γιατί δεν παραιτείται ο Χιουν-γου; 354 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Πρέπει να τον απολύσεις. 355 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Μαμά, σίγουρα δεν μπορώ να τον ξεπεράσω σε εξυπνάδα. 356 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Τι εννοείς; 357 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Τη χώρισε χωρίς να πάρει καθόλου λεφτά. 358 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Κι αν τον προκαλέσουμε 359 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 και βάλει μπρος την εξυπνάδα του για να πάρει διατροφή; 360 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Παρ' όλα αυτά, ένας νομικός διευθυντής έχει μεγάλη δύναμη. 361 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Δεν ανησυχείτε που την έχει ακόμη; 362 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Φυσικά. 363 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Γι' αυτό πρέπει να απαλλαγείτε απ' αυτόν. 364 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Θεέ μου, γιατί μου τηλεφωνεί αυτή; 365 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}ΚΛΕΙΣΤΑ 366 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Δεν έχεις πελάτισσες. Ωραία. 367 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Μαμά, γιατί ήρθες εδώ; 368 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Θέλω να θυμίζω πολιτικό. 369 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Εσύ θα με μεταμορφώσεις. - Τι; 370 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Έχεις δει τι χτένισμα κάνουν 371 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 όταν απευθύνουν δημόσια συγγνώμη 372 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 για να δείξουν πόσο λυπούνται; 373 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Μα δεν θέλω να δείχνω δουλοπρεπής. 374 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Δεν υπάρχει τέτοιο χτένισμα. - Έλα τώρα! 375 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Δώσ' τους λίγο όγκο, κάπως έτσι. 376 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Κατάλαβα! Όγκο! 377 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Ναι, θέλουν λίγο όγκο για να δείχνω σίγουρη. 378 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Ένιωσα απαίσια 379 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 για το τηλεφώνημά μας. 380 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Ο γάμος είναι η πιο σημαντική υπόσχεσή μας. 381 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Η Χε-ιν θα είναι απεγνωσμένη. 382 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Σίγουρα κι εσείς με τον σύζυγό σας μείνατε άναυδοι. 383 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Έπρεπε να έχω νουθετήσει καλύτερα τον γιο μου. 384 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Λυπάμαι πραγματικά. 385 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Είναι κάποιο κόλπο; - Ορίστε; 386 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Σ' έστειλε ο δικηγόρος ο γιος σου για να πάρει διατροφή 387 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 και μερίδιο της περιουσίας; 388 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Ορίστε; 389 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Μη μου πεις ότι ηχογραφείς; 390 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Δεν μπορείς να το χρησιμοποιήσεις σε δίκη αφού δεν συναίνεσα. 391 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Να ηχογραφήσω; Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 392 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Γιατί όχι; Κι ο γιος σου το έκανε. 393 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Ο Χιουν-γου; - Ναι. 394 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Έβαλε κοριούς στο δωμάτιο του προέδρου. 395 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Δεν ξέρω αν ήθελε να πουλήσει το υλικό 396 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 ή να το χρησιμοποιήσει εναντίον της Χε-ιν στο διαζύγιο. 397 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Εκείνος τι είπε; Το παραδέχτηκε; 398 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Το αρνήθηκε. - Τότε, αυτή είναι η αλήθεια. 399 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Έχει σημασία πια; 400 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Πάει, χώρισαν. 401 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Προφανώς δεν το ήξερες. 402 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Ακριβώς γι' αυτό κάποιοι άνθρωποι δεν θα έπρεπε να παντρεύονται. 403 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Κάνουν κακό ο ένας στον άλλον. 404 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Γι' αυτό ήμουν τόσο εναντίον τους. 405 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Μπορεί να ήσασταν εναντίον τους, 406 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 αλλά μοιράστηκαν αρκετές χαρούμενες αναμνήσεις για να παντρευτούν. 407 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Τι πράγμα; 408 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Ξέρω πως η ζωή ίσως μοιάζει μακρά, 409 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 μα οι χαρούμενες αναμνήσεις είναι λιγοστές. 410 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Και λοιπόν; 411 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Ίσως χωρίστηκαν οι δρόμοι τους, 412 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 μα ελπίζω 413 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 να θυμούνται με αγάπη 414 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 εκείνες τις χαρούμενες αναμνήσεις. 415 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Καλή ιδέα αυτή. 416 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Το διαζύγιο έχει διευθετηθεί ήδη, 417 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 οπότε ελπίζω η οικογένειά σας να μην προσπαθήσει να επωφεληθεί. 418 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Επίσης, θέλω να τον πείσεις να παραιτηθεί από τη θέση του. 419 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Γιατί όχι, άλλωστε; Είναι αξιοθρήνητος. 420 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Ελπίζω να μη σε ξαναδώ ποτέ. 421 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Θεέ μου… 422 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Δεν είπε ποιον θα συναντούσε; 423 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Αν κρίνω απ' το ντύσιμό της, 424 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 ίσως την κυρία Κιμ. 425 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Τότε, γιατί δεν το σηκώνει; 426 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Να τη! Μαμά! 427 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Της έδωσα τρομερό όγκο στα μαλλιά, αλλά έπεσαν τελείως. 428 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Άντε να την υποδεχτείς. 429 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Γιαγιά! 430 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Γεια σου, κουταβάκι μου. 431 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Με περίμενες; - Ναι. 432 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Πόνεσαν τα πόδια μου. - Μπράβο. 433 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Ανησύχησα που δεν το σήκωνες. 434 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Έφαγες για βράδυ; 435 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Όχι ακόμη. 436 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Παράγγειλε κινέζικο. 437 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Δεν πειράζει. Ας φάμε ρύζι. 438 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Να πάρω απ' το Τινγκ Χουά; 439 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Όχι, δεν είναι καλό. 440 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Καλύτερο σέρβις έχει το Σινικό Τείχος. 441 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Έχεις κουπόνια; 442 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Η λίστα πελατών που αγόρασαν 443 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 το επετειακό ρολόι Ροντ ντε Φρεντίκ. 444 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Είναι και μια Κορεάτισσα. 445 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Δεν είναι η ερωμένη του προέδρου; 446 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Πού αγοράστηκε; 447 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Προ εξαετίας, στο Μανχάταν. 448 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Είναι ανδρικό ρολόι. 449 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Άραγε σε ποιον το δώρισε; 450 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Πάει κάπου χωρίς εμένα δύο με τρεις φορές τη βδομάδα. 451 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΟΥΝΓΚΜΙΝ 452 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Τα αμάξια μας 453 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 είναι μια χαρά. Δεν τρακάραμε. 454 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Σύμπτωση ήταν; - Όχι. 455 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Σε είδα να ακολουθείς τη Χε-ιν 456 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 και σ' ακολούθησα κι εγώ. 457 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Χορηγούνται για τη θεραπεία κακοήθων όγκων. 458 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Είναι αντικαρκινικό φάρμακο. 459 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Ναι, σίγουρα. 460 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Αρρώστησε γνωστός σας; 461 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Εμπρός; 462 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Κύριε Γιουν; 463 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 ΚΛΗΣΕΙΣ 464 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}ΓΙΟΥΝ ΟΥΝ-ΣΟΥΝΓΚ 465 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Ανά διαστήματα του ανέφερα 466 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 ποιον συναντούσατε. 467 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Μου είπε να ψάξω τα χάπια και ρώτησα έναν φίλο 468 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 που δουλεύει σε φαρμακευτική εταιρεία. 469 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Λυπάμαι πολύ. 470 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Γιατί την παρακολουθείς; 471 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Δεν είναι γυναίκα σου πια. 472 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Τι σ' ενδιαφέρει, λοιπόν; 473 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Κοίτα. Αν συνεχίσεις να την ακολουθείς, δεν θα πάψω ούτε εγώ να ακολουθώ εσένα. 474 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Κι αν δοκιμάσεις να τη βλάψεις, θα βλάψω κι εγώ εσένα. 475 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 476 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Δηλαδή, θες να την προστατέψεις. 477 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Κάνε ό,τι νομίζεις. 478 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Εμένα θα διαλέξει ούτως ή άλλως. 479 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Σύντομα θα καταλάβεις τι εννοώ. 480 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Μετανάστευσε η οικογένειά σας ή πήγατε για σπουδές; 481 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Με υιοθέτησαν εκεί. 482 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Έχασα τους θετούς γονείς μου λίγο πριν αποφοιτήσω. 483 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Οπότε, δεν έχω οικογένεια πια. 484 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 {\an8}CEO ΧΟΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΟΛ 485 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Περάστε. 486 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Ουν-σουνγκ! 487 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Θα ερχόμουν εγώ. 488 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Ήταν επείγον. 489 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Πήρε ο κος Να της Μπολτ Ουάν. 490 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Τι; Για τι; 491 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Αναφορικά με την έκταση. 492 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 Υπάρχει στρατιωτική βάση εκεί όπου θα γίνει το θέρετρο. 493 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Θεέ μου! Αυτό είναι όλο; 494 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Συμφώνησαν να αποχωρήσουν. 495 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Αλλιώς, ο σταθμός λέιζερ θα έκανε αδύνατη την ανέγερση! 496 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Έμαθα ότι δεν αποχωρούν. 497 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Τι πράγμα; 498 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Γιατί άλλαξαν γνώμη; 499 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Το υπουργείο Άμυνας απέρριψε τη μεταφορά λόγω κόστους. 500 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Και τα ακύρωσαν όλα. 501 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Και υπερισχύει του υπουργείου Μεταφορών; 502 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Δεν ξέρω σίγουρα. 503 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Πρέπει να υπερισχύσει το Μεταφορών! 504 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Ακόμη δεν βρίσκεις τον υπουργό; 505 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Όχι, όλο απαντά ότι έχει σύσκεψη. 506 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό! 507 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 ΠΑΠΠΟΥΣ 508 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Παρακαλώ; 509 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Μάλιστα, κύριε. 510 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Κύριε. - Τι τρέχει; 511 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Σας θέλει ο πρόεδρος. - Όχι… 512 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Καθόλου δεν σου κόβει; 513 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Δεν είδες ότι απέρριψα την κλήση του πρώτη φορά στη ζωή μου; 514 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Το είδα. 515 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Ας έβρισκες μια δικαιολογία! 516 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Πώς μπόρεσες να πεις ναι; 517 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Ο Χιουν-γου. Πού είναι; 518 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Χιουν-γου! 519 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Χιουν-γου! Θα σου ήταν πολύ δύσκολο! 520 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Τι τρέχει; - Όλοι οι υφιστάμενοί σου 521 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 έχουν ετοιμάσει επιστολές παραίτησης. 522 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Γιατί δεν έβαλες το διαζευκτήριο στο χρηματοκιβώτιο; 523 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Δεν φταις εσύ, 524 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 μα εμείς που το βρήκαμε. 525 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Περί τίνος πρόκειται; 526 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Θέμα με την έκταση. - Τι; 527 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Πρέπει να μεταφερθεί η βάση, για να έρχονται στο θέρετρο, 528 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 να ανεβαίνουν στο ρουφ 529 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 για φιλέτο και κρασί, 530 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 για να ρεμβάζουν και να κολυμπούν στην πισίνα υπερχείλισης. 531 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Μα δεν μεταφέρεται. - Είπα για τεστ αξιοπιστίας. 532 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Το ξέρω. 533 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Πράγματι το είπες, αλλά εμφανίστηκε ο κύριος Γιουν 534 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 κι έκανε τόσο δελεαστική πρόταση! 535 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Βιάστηκα πολύ! 536 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Πήγαινε σ' εκείνον. 537 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - Ζήτα βοήθεια. - Έλα τώρα! 538 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Είναι απ' τις ΗΠΑ. Δεν έχει υπηρετήσει στον στρατό. 539 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Τι ξέρει από μετακίνηση βάσεων; 540 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Απ' την άλλη, εσύ ήσουν πεζοναύτης. 541 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Όχι μόνο πεζοναύτης. Στην Ειδική Φρουρά. 542 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Τα βλέπεις; 543 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Σου ζητάω βοήθεια επειδή είσαι ειδικός. 544 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Σώσε με, σε παρακαλώ. 545 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Αγάπη μου; 546 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ναι; 547 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Τι έκανες εκεί; 548 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Την έχω πολύ άσχημα. 549 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Λείπει το τελευταίο κομμάτι απ' το παζλ 2.000 κομματιών. 550 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Σοβαρολογείς τώρα; 551 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Ο Όμιλος Κουίνς, μετά τη φιλόδοξη ανακοίνωση 552 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}για το μεγαλύτερο θέρετρο στη ΒΑ Ασία, στάθηκε άτυχος. 553 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Μια στρατιωτική βάση εκεί κοντά 554 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 ακύρωσε τη μεταφορά της περιορίζοντας 555 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 το ύψος του θέρετρου στα 180 μέτρα. 556 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Αυτό σημαίνει ότι το ξενοδοχείο μπορεί να έχει μόνο 39 ορόφους αντί για 90. 557 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Αυτό σημαίνει σημαντική μείωση των εκτιμώμενων κερδών 558 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 και ίσως προπληρωμή εκ μέρους των επενδυτών… 559 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Ακόμη δεν απαντάει ο Σου-τσολ; 560 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Όχι, πατέρα. Μάλλον θα προσπαθεί να επιλύσει το ζήτημα… 561 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Κακώς επέτρεψε να συμβεί εξαρχής. Είναι πολύ αργά πια! 562 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Πώς γίνεται να 'χει πάρει τη δική σου ανοησία; 563 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Έλεος! 564 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Εδώ είστε όλοι; 565 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό; 566 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Ήρθα με τη λύση. 567 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Τι είναι αυτό; 568 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Ερεύνησα το ραντάρ μεγάλης εμβέλειας κοντά στην έκτασή μας. 569 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Επειδή κατασκευάστηκε το 1994, έχει φθορές και χρειάζεται επισκευές. 570 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Σε απόδοση είναι λίγο πάνω από 60% 571 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 και βαθμολογήθηκε με C στη δοκιμή ασφαλείας. 572 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Το κράτος ενέκρινε κονδύλι, θα διορθωθεί το καλοκαίρι. 573 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Κι αν αυξάνατε το ύψος του ραντάρ; 574 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 Τι θα λέγατε γι' αυτό; 575 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ 576 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Ο σταθμός ραντάρ είναι 180 μέτρα και το ξενοδοχείο 350 μέτρα. 577 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Αν υψώσετε, λοιπόν, 578 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 μια δομή από τσιμέντο πάνω από τον σταθμό, 170 μ. και άνω, 579 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 το πρόβλημα λύθηκε. 580 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Μοιάζει να είναι η καλύτερη λύση. 581 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Σωστά! 582 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Έξυπνος ο Χιουν-γου! 583 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Εγώ σκέφτηκα την ιδέα! Απλώς τα έγραψε ως δικηγόρος μου. 584 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Ο Χιουν-γου είναι ευφυέστατος. 585 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Γιατί νιώθω ότι δεν μ' ακούει κανείς; 586 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Κοίτα να το εξηγήσεις καλά στους επενδυτές. 587 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Εννοείται. Σίγουρα θα ανακουφιστούν. 588 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Δεν ακούσατε τι είπα τώρα; 589 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Το πρόβλημα έχει λυθεί, οπότε γιατί αποσύρεστε; 590 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Δεν το καταλαβαίνω. 591 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Έμαθα ότι ανακρίνεται ο οικονομικός διευθυντής του προέδρου Χονγκ. 592 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Σχετικά με αυτό… 593 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Γιατί μας κρύψατε τόσο σημαντικά νέα; 594 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Δεν θα το γνώριζα αν δεν ήταν ο νομικός μας σύμβουλος. 595 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Ο νομικός σύμβουλος; 596 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Η Απόλον, αν δεν κάνω λάθος; 597 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Ο κος Μπεκ το σχεδίασε καλά. 598 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Δεν θα επένδυαν μετά τη σύλληψη 599 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 του οικονομικού διευθυντή. 600 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Απίστευτος ο Χιουν-γου! 601 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Τη Χε-ιν έπρεπε να εκδικηθεί, όχι εμένα! 602 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Τελείωσαν όλα αφού αποσύρονται όλοι; Θεέ μου! 603 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Όχι βέβαια. 604 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Τι; 605 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Η αρχή είναι. 606 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Αυτό σημαίνει… 607 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Κύριε. 608 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Δείτε αυτό. 609 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}ΕΠΕΝΔΥΣΗ 900 ΔΙΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗΣ ΠΑΪΟΝΙ ΣΕ ΘΕΡΕΤΡΟ 610 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Η Επενδυτική Παϊόνι θα είναι ο μοναδικός επενδυτής. 611 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Έτσι θα ξεκαθαρίσουμε ευκολότερα το θέμα. 612 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Ναι, να βάλουμε έναν επενδυτή. 613 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Λένε να μη στηρίζεσαι απόλυτα σε ένα πράγμα, 614 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 αλλά δεν πειράζει αφού εμπιστευόμαστε τον Ουν-σουνγκ! 615 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Ναι, το θέμα είναι οι συνεργάτες. 616 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Και εκτιμώ πολύ την εμπιστοσύνη. 617 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Εσύ είσαι η αδελφή ψυχή μου! 618 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Πάντα λέω ότι οι επιχειρήσεις είναι για όσους ασχολούνται ενεργά! 619 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Αφήνω τη ζωή μου στα χέρια σου. 620 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο για εσάς, γι' αυτό σας ευχαριστώ. 621 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Ας σφραγίσουμε τη συμφωνία πριν αλλάξεις γνώμη! 622 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Απαγορεύεται η είσοδος, κύριε! 623 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Χιουν-γου, τι συμβαίνει; 624 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Ιδιαίτερε Τζανγκ. 625 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Κύριε, το νομικό τμήμα εξέφρασε την άποψή του για την επένδυση. 626 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Δεν ενημερωθήκατε. Ξανασκεφτείτε τα δικαιώματα μετατροπής. 627 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Λόγω κινδύνου ιδιοκτήτη, 628 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 ίσως το 6,7% των μετοχών σας να μεταφερθούν στον κο Γιουν. 629 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Μη βιαστείτε να αποφασίσετε. 630 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Χιουν-γου. 631 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Άκου εδώ, κε Μπεκ! 632 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Τα λεγόμενά του 633 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 έχουν μια λογική. 634 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Πατέρα! 635 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Κάντε όπως νομίζετε. 636 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Ωστόσο, θα αποχωρήσω κι εγώ αν αποτύχει η συμφωνία. 637 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Η εμπιστοσύνη 638 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 χρειάζεται αμοιβαιότητα. 639 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Είπε ότι θα πάρεις μια σημαντική απόφαση σύντομα. 640 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Αν κάποιος σου προσφέρει ένα μεγάλο ποσό και έγγραφα, 641 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 σε συμβουλεύει να δεχτείς. 642 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Έτσι, θα σωθείς κι εσύ και η εταιρεία σου. 643 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Όποιος προσπαθήσει να φέρει εμπόδια, 644 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 θα σε προδώσει στην πορεία, 645 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 οπότε να τον αγνοήσεις. 646 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Έλα τώρα. 647 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Πρέπει να μ' ακούσεις. 648 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Όπως και στον κυνηγότοπο, η μεγάλη σαμάνος σού έσωσε τη ζωή 649 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 αμέτρητες φορές. 650 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Αναμφίβολα είναι καλή. 651 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Ορίστε; 652 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Τίποτα. 653 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Χιουν-γου; - Μάλιστα. 654 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Δεν πετάω έξω τον κόσμο έτσι απλά. 655 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Τους δίνω τρεις ευκαιρίες. 656 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Μα εσύ πρόδωσες την εγγονή μου, 657 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 έβαλες κοριούς στο δωμάτιό μου και προσπάθησες να χαλάσεις τη συμφωνία. 658 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Έχεις ήδη τρία φάουλ. 659 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Κύριε… - Πέρνα έξω! 660 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Χαλασμένο είναι; 661 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Παρακαλώ. 662 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Ευχαριστώ. 663 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ΜΗ ΕΓΚΥΡΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 664 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Κύριε, πρέπει να έρθετε έξω. 665 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Κύριε Μπεκ Χιουν-γου. 666 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Αφήστε κάρτα, εταιρικό κινητό, 667 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 λάπτοπ και λοιπό εξοπλισμό και αποχωρήστε από το κτίριο. 668 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Είναι εκτός ωραρίου εργασίας αυτό που κάνετε. 669 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Εντολές του προέδρου. 670 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Πηγαίνετε. 671 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Δεν έχει κανόνες η ομάδα ασφαλείας; 672 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Άνθρωποι του προέδρου είστε; 673 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Έληξε το ωράριο εργασίας. Πηγαίνετε. 674 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Μα ο πρόεδρος μάς διέταξε… 675 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Πηγαίνετε, παρακαλώ. 676 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Κάνε μια συμφωνία. 677 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Ζήτα αντάλλαγμα για την παραίτηση. 678 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Θα τους αφήσεις να σε πετάξουν έξω; 679 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Δεν μπορούν. 680 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Ο πρόεδρος μπορεί να με απολύσει, αλλά είμαι και διευθυντής ομάδας. 681 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Χρειάζεται σοβαρό λόγο για να το κάνει. 682 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Ξέρω ότι η ομάδα Ελέγχου δεν βρήκε κάποιο λόγο απόλυσης. 683 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Αυτό είναι… 684 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Καλώς, αλλά γιατί είσαι ακόμη εδώ; 685 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Ήθελες τόσο πολύ το διαζύγιο, που προετοιμάστηκες κρυφά. 686 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Γιατί μένεις εδώ, λοιπόν, και σε ταπεινώνουν; 687 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Όταν ήσουν μαζί μου… 688 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 το ανεχόσουν αναγκαστικά. 689 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Μα όχι πια. 690 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Το ξέρω. 691 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Το κάνω μόνο επειδή θέλω ακόμη να είμαι εδώ. 692 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Πώς αισθάνεσαι; 693 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Καλά είμαι. 694 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Κυρία Χονγκ. - Μπες μέσα γιατί θα σε πατήσω. 695 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Από πού ήταν; 696 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Εταιρεία; Ξανασμίξιμο; Μπαρ; 697 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Μην κάνεις τον κόπο να το αρνηθείς. 698 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Ξέρω τα πάντα περί διαζυγίων. 699 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Μία είναι η απάντηση. 700 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Ερωμένη. 701 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Κυρία… 702 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Η Χε-ιν ήταν η μοναδική. 703 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Τότε, μη φεύγεις! 704 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Μόνο εσένα έχει! Γιατί φεύγεις; 705 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Δεν πάω πουθενά. 706 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Πώς θα μπορούσα να την αφήσω; 707 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Γι' αυτό παραμένω στην εταιρεία. 708 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Θα μείνω δίπλα της 709 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 με κάθε κόστος. 710 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Επίσης, 711 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 θα ανακαλύψω ποιος έβαλε κοριούς στο δωμάτιο του προέδρου, 712 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 παρέδωσε το υλικό στην Απόλον 713 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 και ήθελε να με διώξει. 714 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Σχετικά μ' αυτό… 715 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Έχω τις υποψίες μου. 716 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Για την κα Μο; 717 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Πώς το ήξερες; 718 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Όλοι ξέρουν πόσο την απεχθάνεστε. 719 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Όχι γι' αυτό. 720 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Είναι πιο τρομακτική απ' όσο νομίζεις. 721 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Κυκλοφορεί με ψεύτικη ταυτότητα και μας εξαπατά δεκαετίες. 722 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Τι εννοείτε; 723 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Το όνομά της είναι Ο Σουν-γιονγκ. 724 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Είχε έναν γιο, 725 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 ο οποίος είναι 34 πλέον. 726 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Κι η Ο Σουν-γιονγκ είναι νεκρή στα χαρτιά. 727 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Λοιπόν; Τρελό δεν είναι; 728 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Δεν θες να συνεργαστούμε; 729 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Έχω κι άλλον συνεργάτη, τον Κόναν. 730 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Παγωμένο αμερικάνο, σωστά; 731 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Πώς το ήξερες; - Σ' έκοψα για επίμονο τύπο. 732 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Μάλιστα! 733 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Άνετα περνάει για σαμάνος. 734 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Εγώ τον μεγάλωσα. 735 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Τι έχεις ανακαλύψει; 736 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Συνάντησα τον φρουρό στις φυλακές που ήταν η Ο. 737 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Γέννησε εκεί μέσα 738 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 και τον άφησε σε ορφανοτροφείο. 739 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Πού ακριβώς; - Είναι… 740 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Στο Γουονσάν. - Δεν είναι κοντά στον κυνηγότοπο; 741 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ναι, εκεί είναι η βίλα. 742 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Ναι, είναι πολύ κοντά. 743 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Το ορφανοτροφείο Αιώνια Ελπίδα. 744 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Αιώνια"; 745 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Αυτό είναι… 746 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Ο πατέρας κι εκείνη η μάγισσα 747 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 έδιναν υποτροφίες εκεί μέχρι πριν μια δεκαετία! 748 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Το ορφανοτροφείο κάηκε ολοσχερώς πριν δέκα χρόνια. 749 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Νομίζω, πέθανε κι ο διευθυντής. 750 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Ξέρετε με ποιον μπορούμε να μιλήσουμε; 751 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Δεν είμαι σίγουρος. - Αυτός; 752 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Ποιος; 753 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Ο άντρας που ήταν στον κυνηγότοπο. 754 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Που θα αγόραζε τον σκύλο μας. 755 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Ο κος Γιουν Ουν-σουνγκ; - Μη λες ανοησίες. 756 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Κι εσύ είπες ότι κάτι σου θύμιζε. 757 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Ποιον σας θύμιζε; 758 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Ήταν ένα αγοράκι στο ορφανοτροφείο. 759 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Τόσο έξυπνο, που πήρε υποτροφία απ' τον όμιλο Κουίνς. 760 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Τον πήγαν στο τμήμα, όμως, μια φορά 761 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 επειδή σκότωσε έναν σκύλο. 762 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Κι ο κύριος Γιουν τού έμοιαζε. 763 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Είπε ότι τον υιοθέτησαν στις ΗΠΑ. 764 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Ακριβώς. Κι εκείνο το αγόρι υιοθετήθηκε στις ΗΠΑ. 765 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Δεν είναι η ερωμένη του προέδρου; 766 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Ανδρικό ρολόι. Σε ποιον το δώρισε; 767 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Πιο τρομακτική απ' όσο νομίζεις. 768 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Κυκλοφορεί με ψεύτικη ταυτότητα και μας εξαπατά. 769 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Γέννησε στη φυλακή και τον άφησε σε ορφανοτροφείο. 770 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Υιοθετήθηκα. 771 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Τον υιοθέτησαν Κορεάτες στα 12. 772 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Είχε έναν γιο, ο οποίος είναι 34 πλέον. 773 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Οπότε, δεν έχω οικογένεια πια. 774 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΧΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΝΤΕ 775 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 ΛΗΨΗ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ 776 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Γιατί το υπογράφεις αυτό; 777 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Γιατί με εξουσιοδοτείς να αποφασίζω για σένα; 778 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Όταν ερευνήσουν το κονδύλι, ίσως δεν πειστούν 779 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 ότι το υπεξαιρέσατε εσείς 780 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 μόνο επειδή έχετε ένα ποσό στο όνομά σας. 781 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Ο καθένας θα μπορούσε να ήταν οικονομικός διευθυντής. 782 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Έτσι είναι; 783 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Είδες; 784 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Για δικό μου καλό είναι. 785 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Πάλι δεν το δέχεσαι; 786 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Όχι, πρέπει. 787 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Σήμερα είναι τα γενέθλιά σου, οπότε θα μπορούσε να είναι το δώρο μου. 788 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Σωστά. 789 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ναι, θα το θεωρήσω δώρο γενεθλίων. 790 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 Ο ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΩΝ ΧΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΝΤΕ 791 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Μισό λεπτό. Γιατί κάθεται εδώ ο κύριος Γιουν; 792 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Μαζί μας πρέπει να καθίσει. 793 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Κοιτάξτε… 794 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Με δική μου εντολή. 795 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Τι; 796 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Έτσι πρέπει. Δεν ανήκει στην οικογένεια. 797 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Κι εσύ κάθεσαι μ' εμάς παρότι δεν είσαι της οικογένειας. 798 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Και λοιπόν; 799 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Ίσως ανήκεις στην οικογένεια κι ας μην είναι στα χαρτιά. 800 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Αν συζείς… - Δηλαδή; 801 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Θα μπει ο κος Γουν στην οικογένεια; 802 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Έτσι πιστεύετε; 803 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Όχι, δεν είπα κάτι τέτοιο. 804 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Τώρα πήρε διαζύγιο η Χε-ιν. 805 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Τι θα έλεγε ο κόσμος αν καθόταν δίπλα της; 806 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Θα τη θεωρήσουν επιφανειακή. 807 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Επιφανειακή"; 808 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Σοβαρά τώρα το είπες αυτό; 809 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Αλήθεια; 810 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Τότε, 811 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 μην τους δώσετε λάθος ιδέα. 812 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Ποια είσαι εσύ και δίνεις εντολές; 813 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Η Σον-χουά 814 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 είναι η οικοδέσποινα. 815 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι; 816 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Εντάξει. 817 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Ας μη συγχυστούμε για το τίποτα μια τόσο όμορφη ημέρα. 818 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Γιατί το έχει αυτό; 819 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Αυτό ήταν της μαμάς! 820 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Το φορούσε μια ζωή 821 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 και θα το κληρονομούσα εγώ! 822 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Πώς μπόρεσες να το δώσεις σ' αυτήν; 823 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Εντάξει. Άφησέ με και θα το βγάλω. 824 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Πατέρα, γιατί έχεις παλαβώσει; 825 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Μπορεί να ήσουν πάντα εργασιομανής, αλλά δεν ήσουν έτσι! 826 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Γιατί δεν έχεις καθαρή κρίση; 827 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Δες ποια μιλάει! Πώς τολμάς; 828 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Έδιωξες τον Μπομ-σοκ κι έχεις τον Μπομ-τζουν για ηλίθιο. 829 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Δες ποιος απομένει τώρα. 830 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Έχεις μόνο αυτήν τη στρίγκλα που περιμένει να σε ξεζουμίσει! 831 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Πρόσεχε τι λες! 832 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Όταν τα παιδιά μου έκαναν πίσω με τον φόβο της φυλακής, 833 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 μόνο αυτή έβαλε πλάτη! 834 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Ίσως δεν φοβάται να πάει επειδή έχει ξαναπάει! 835 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Τι ανοησίες ξεστομίζεις; 836 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Είσαι ανίδεος. 837 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Θα σου το έλεγα αργότερα. 838 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Έχει κάνει φυλακή 839 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 κι έχει και παιδί! 840 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Κυκλοφορεί με ψεύτικο όνομα τόσο καιρό! 841 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Μπομ-τζα, γιατί μου φέρεσαι τόσο άσχημα; 842 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Μπορεί να ήμουν φτωχή, 843 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 μα πάντα πάλευα να ζω έντιμα! 844 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Συγγνώμη, κύριε. 845 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Δεν αντέχω άλλο. 846 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Θα φύγω από το σπίτι. 847 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Έλα τώρα. 848 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Ξέρεις ότι η Μπομ-τζα λέει συνέχεια χαζομάρες. 849 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Κακομαθημένη! 850 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Σταμάτα, γιατί θα σε κλείσω σε ψυχιατρείο, κατάλαβες; 851 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Σε ψυχιατρείο; 852 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Τότε, πρέπει να κάνω αυτό. 853 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Παλιο… 854 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Άφησέ την! 855 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Άφησέ την, είπα! 856 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Πατέρα… 857 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Δεν σε αντέχω άλλο. 858 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Η μαμά σου μ' εκδικήθηκε 859 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 γεννώντας εσένα. 860 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Πώς μπορείς να με βασανίζεις μέχρι σήμερα; 861 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Σήκω και φύγε! 862 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Φύγε, σε ικετεύω! 863 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Σήκω φύγε! 864 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Αυτό θα κάνω. 865 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Δεν σε ξεπλένει τίποτα 866 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 τώρα που έδιωξες δύο παιδιά σου. 867 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Φεύγω με τη θέλησή μου. 868 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Να περάσεις καλά στο πάρτι γενεθλίων. 869 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Θα έρθω έστω στην κηδεία σου. 870 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Παρ' όλα αυτά, 871 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 ελπίζω να μακροημερεύσεις. 872 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Την παλιο… 873 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Μη στενοχωριέσαι. 874 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Έλα, ησύχασε. 875 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Είναι άθικτοι οι θύλακοι της τρίχας; 876 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Μάλλον. Τις τράβηξα μ' όλη μου τη δύναμη. 877 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Και του κου Γιουν; 878 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Ευχαριστώ. 879 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Κυρία. 880 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Είστε καλά; 881 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Όχι… 882 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Δεν είμαι καλά, Χιουν-γου! 883 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Ο πατέρας με χτύπησε για πρώτη φορά στη ζωή του! 884 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Με χτύπησε! 885 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Κι αν λιποθυμήσει ο παππούς 886 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 απ' τη χαρά του για την έκπληξή μου; 887 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Μην πιέζεσαι πολύ. Ήρεμα. 888 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Παραήμουν ήρεμος ως τώρα. 889 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Πρέπει να αλλάξω. 890 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Εγώ είμαι η λύση του Κουίνς. 891 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Είμαι ο σωτήρας τους. 892 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Και πάλι, ο παππούς σου θέλει ήσυχα γενέθλια φέτος. 893 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Τι αθώα που είσαι! 894 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Μη γελιέσαι. Δοκιμασία είναι. 895 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Είναι σαν εξετάσεις. 896 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Από αυτήν την άποψη, είναι σαν τεστ αξιολόγησης. 897 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Θα επιλεγώ ως κληρονόμος ή όχι; 898 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Είναι τα πλέιοφ. 899 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Μα έχω ένα προαίσθημα. 900 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Τι είδους; 901 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Ότι σήμερα θα είναι 902 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 903 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Κατάλαβα. 904 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Ντύσου όμορφα 905 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 και χτένισε τον Γκον-ου. 906 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Θα περιμένω. 907 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Αγάπη μου; 908 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Σ' ευχαριστώ. 909 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Ηλίθιε. 910 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 ΕΥΧΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΤΕΤΑΡΤΑ 20ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ! 911 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 ΤΑ 80ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΧΟΝΓΚ 912 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Συγκεντρωθήκαμε για να γιορτάσουμε τα γενέθλια του προέδρου. 913 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Η οικογένεια πέρασε 914 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 δύσκολα τώρα τελευταία. 915 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Τον δυσφήμισαν και διέδωσαν φήμες. 916 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Ωστόσο, 917 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 ο ήρωάς μας δεν ενέδωσε ποτέ 918 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 ούτε τα παράτησε. 919 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Ξεπέρασε κάθε δυσκολία. 920 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Χειροκροτήστε τον πρόεδρο Χονγκ Μαν-ντε! 921 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 922 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 923 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Τα όνειρα πραγματοποιούνται. 924 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Στις ΗΠΑ είναι ο Μίκι Μάους και στην Ιαπωνία ο Τότορο. 925 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Το Ψυχαγωγικό Πάρκο Κουίνς, το μεγαλύτερο 926 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 στη βορειοανατολική Ασία, 927 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 έχει κι αυτό έναν λατρεμένο ήρωα. 928 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Τον δημιούργησα μόνος μου. 929 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Είναι ο πρόεδρος Χονγκ, ο παππούς μου! 930 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Εγώ; 931 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Ο Σου-τσολ ετοίμασε ένα υπέροχο δώρο. 932 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Έχεις δίκιο. 933 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Με μεγάλη μου χαρά, 934 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 σας το αποκαλύπτω! 935 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Έλα κοντά μας, Μαν-σουνγκ! 936 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Θα πουλήσουμε τα προϊόντα του, 937 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 παιχνίδια, ρούχα γκολφ, κούπες, 938 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 μπρελόκ, χαλάκια κι άλλα πολλά. 939 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Και, φυσικά, 940 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 θα βγάλουμε και NFT. 941 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Πες του να σταματήσει. 942 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 943 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}ΤΣΟΝ ΝΤΑ-ΧΙΕ 944 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Ήρθαν τα αποτελέσματα DNA! 945 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Ντα-χιε; 946 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Αγάπη μου; 947 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Ντα… 948 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Ντα-χιε! 949 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Ντα-χιε! 950 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Ντα-χιε! 951 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Ντα-χιε! 952 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Ντα-χιε! 953 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Γκον-ου! 954 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Ο γιος μου δεν μπορεί να κοιμηθεί αν δεν τον βάλω εγώ! 955 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Σε παρακαλώ, Ντα-χιε! 956 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Γκουν-ου! 957 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Δοκίμασε λίγο. 958 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Μια μπουκιά, Γκον-ου. 959 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Τι έχεις; 960 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Γκον-ου. 961 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Γκον-ου. 962 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Γκον-ου. 963 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Εδώ είναι η μανούλα. 964 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 ΜΠΟΜ-ΤΖΑ 965 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ 966 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Γιατί μου τηλεφωνείς τέτοια ώρα; 967 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Συγγνώμη. Είναι επείγον. 968 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Είστε μόνος, κύριε; 969 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Παίζω Τζάνγκι. Γιατί; 970 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Ακούστε αν είστε με την κυρία Μο. 971 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Τι πράγμα; 972 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Έκανα τεστ DNA στην κα Μο και τον κο Γιουν. 973 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Υπάρχει 99% πιθανότητα να συγγενεύουν. 974 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Ο κος Γιουν συγκεντρώνει τις μετοχές σας. 975 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Ήδη έχει πάρει το 9,6% των μετοχών του διευθυντή 976 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 μέσω μιας συμφωνίας κατάσχεσης. 977 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Πρέπει να αποσύρετε αμέσως τα δικαιώματα μετατροπής. 978 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Καλώς. 979 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Θα σε ξαναπάρω αργότερα. 980 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Ματ. 981 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Πήρα τον βασιλιά. 982 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Τι συμβαίνει; Έχεις κάτι να πεις; 983 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Παλιο… 984 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Θεέ μου. 985 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Είσαι καλά; 986 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Όχι, μάλλον δεν είσαι καλά. 987 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 Αυτό κάνει το φάρμακο. 988 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Δέκα λεπτά στο αναπνευστικό σύστημα και σιγά σιγά παραλύεις. 989 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Άρα ίσχυε. 990 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Είναι απίστευτο. 991 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Μην ανησυχείς. 992 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Δεν πεθαίνεις αμέσως. 993 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Τότε, αυτό θα είναι άχρηστο. 994 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Μπορώ να γίνω ο νόμιμος κηδεμόνας σου 995 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 και να μου πέφτει λόγος μόνο αν είσαι σε κώμα. 996 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Γι' αυτό, 997 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 πέσε σε κώμα 998 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 δυο τρεις μήνες πριν πεθάνεις. 999 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Θα το κάνεις για μένα; 1000 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Βλέπεις; 1001 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Ο Χιουν-γου κι η Μπομ-τζα είχαν δίκιο. 1002 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Γιατί εμπιστεύτηκες εμένα αντί γι' αυτούς; 1003 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}Να ζήσεις, Μπομ-τζα Και χρόνια πολλά 1004 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 Να ζήσεις, Μπομ-τζα Και χρόνια πολλά 1005 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 Να ζήσεις, Μπομ-τζα Και χρόνια πολλά 1006 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Έλα εδώ. 1007 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Την τραβάω τώρα. Χαμογελάστε! 1008 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Χαμογελάστε με το τρία. 1009 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Λοιπόν, ένα, δύο, τρία! 1010 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Χαμογελάστε! 1011 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Είστε καλά; Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 1012 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Γιατί δεν μπορώ να τον δω; 1013 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Εισέρχονται μόνο όσοι εγκρίνει ο νόμιμος κηδεμόνας του. 1014 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Κάνε πέρα! - Όχι, κύριε. 1015 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Μη! - Θεέ μου! 1016 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Άκου εδώ! 1017 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Είμαστε τα παιδιά του προέδρου. Ποιος είναι ο κηδεμόνας του; 1018 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Κάνε πέρα! - Όχι, κυρία. 1019 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Θεέ μου! 1020 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Στρίγκλα! 1021 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Τι πήγες κι έκανες; 1022 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Δώστε μου ένα λεπτό. 1023 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Τι συνέβη, συνήγορε Χαν; 1024 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Ο πρόεδρος έπαθε καρδιακή προσβολή και μεταφέρθηκε εδώ. 1025 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Δεν έχει τις αισθήσεις του όμως. 1026 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Όχι, πατέρα! 1027 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Και η νυν νόμιμη κηδεμόνας του είναι η κυρία Μο Σουλ-χι. 1028 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Τι εννοείτε; 1029 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Κοιτάξτε. 1030 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Ο πρόεδρος την έκανε πληρεξούσια προσφάτως. 1031 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Σύμφωνα με αυτό το έγγραφο, η κα Μο είναι η νόμιμη κηδεμόνας του 1032 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 και έχει το δικαίωμα να παίρνει αποφάσεις εκ μέρους του 1033 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 εφόσον δεν έχει τις αισθήσεις του. 1034 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Αν αποδειχθεί πλαστό, θα κατηγορηθείτε για πλαστογραφία, χρήση 1035 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 και αναληθείς δηλώσεις σε επίσημο έγγραφο. 1036 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Έχω βίντεο με τον ίδιο να το υπογράφει. 1037 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Θα σας το στείλω. 1038 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Σβήνω… - Αγάπη μου. 1039 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Αγάπη μου! 1040 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Δεν θα εμπιστευόταν τα παιδιά του, αφού με έκανε πληρεξούσια 1041 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι τέτοιο. 1042 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Σας ενδιέφερε μόνο να του αποσπάσετε όσο το δυνατόν 1043 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 περισσότερα χρήματα. 1044 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Ο πρόεδρος επέλεξε την εταιρεία 1045 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 που είχε μια ζωή αντί για την οικογένειά του. 1046 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Εγώ ξέρω καλύτερα τι θέλει. 1047 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Τις επιθυμίες του. 1048 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Τις επιθυμίες του"; 1049 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Τις επιθυμίες του"; 1050 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Δεν το ξέρω αυτό. 1051 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Μα ξέρω τι θέλεις. 1052 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Εσύ κι ο γιος σου, ο Ουν-Σουνγκ, 1053 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 θα εκμεταλλευτείτε το πληρεξούσιο! 1054 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Τι θες να πεις; 1055 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Ο γνωστός Γιουν Ουν-Σουνγκ; 1056 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Σωστά, κύριε. 1057 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Κάναμε εξέταση DNA. 1058 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ναι, ο κος Γιουν είναι γιος μου. 1059 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Γιατί; Κακό είναι; 1060 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Αλλάζει κάτι αυτό; 1061 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Πανάθεμα! 1062 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Μπομ-τζα, συνέχισε έτσι 1063 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 και μπορεί να τον μεταφέρω κρυφά 1064 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 και να μη σ' αφήσω να τον αποχαιρετήσεις. 1065 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Δεν με πιστεύεις; 1066 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Είναι ένα πρωτόγνωρο συμβάν στις επιχειρήσεις. 1067 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Οι μέτοχοι αποφάσισαν 1068 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 να αναλάβουν τα δικαιώματα του Κουίνς. 1069 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Η Επενδυτική Παϊόνι, με επενδύσεις στο νέο θέρετρο του Κουίνς, 1070 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}αγόρασε το 14,7% 1071 01:16:22,998 --> 01:16:25,000 των μετοχών του Κουίνς αρχές του μήνα… 1072 01:16:25,084 --> 01:16:26,126 ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 1073 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}…και θα συμμετέχει στη διοίκηση. 1074 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Η Παϊόνι συγκέντρωσε συνολικά το 24,3% των μετοχών. 1075 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Όταν ο πρόεδρος Χονγκ υπέστη αιφνιδίως καρδιακή προσβολή, 1076 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}η Παϊόνι άσκησε δικαιώματα μετατροπής 1077 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}και πήρε το 6,7% των μετοχών του. 1078 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Τώρα, με σύνολο 31%, 1079 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}έχει γίνει ο δεύτερος μεγαλύτερος μέτοχος. 1080 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Στη συνέχεια, η Παϊόνι συγκάλεσε σύσκεψη μετόχων. 1081 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Ως πληρεξούσια, η κυρία Μο Σουλ-χι 1082 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 στήριξε την Επενδυτική Παϊόνι. 1083 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Με 68,8%, στήριξαν την απομάκρυνση της οικογένειας, 1084 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 ενώ μόνο το 31,2% διαφώνησε. 1085 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Ο κόσμος των επιχειρήσεων έχει σοκαριστεί από το γεγονός 1086 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 ότι η οικογένεια έχασε τη δύναμή της 1087 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}λόγω της εναντίωσης των μετόχων. 1088 01:17:11,213 --> 01:17:12,256 {\an8}ΧΟΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΟΛ 1089 01:17:12,339 --> 01:17:14,341 {\an8}ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 1090 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Τι θα απογίνει η οικογένεια τώρα; 1091 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Ποιος ξέρει; 1092 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Ούτε οι ρεπόρτερ δεν ξέρουν πού είναι. 1093 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Ούτε στο σπίτι ούτε σε ξενοδοχείο. 1094 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Δεν μπορούν να βγουν από τη χώρα λόγω έρευνας. 1095 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Έχετε δίκιο. Πού μπορεί να είναι; 1096 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 1097 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Γεια σας. 1098 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Τι κάνετε εσείς εδώ; - Ντου-γκουάν, χαίρομαι που ήρθες! 1099 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Θα σου έστελνα μήνυμα. 1100 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Ντου-γκουάν. 1101 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Πόσο πάνε τα λουκάνικα; 1102 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Πώς ανοίξατε το μαγαζί; 1103 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Ο κωδικός είναι 0070. 1104 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Όλοι το ξέρουν. 1105 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Έλεος. 1106 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Θέλει αλλαγή. 1107 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Οι συγχωριανοί ήθελαν να πληρώσουν τα χρέη τους, 1108 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 οπότε το ανοίξαμε εμείς. 1109 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Δες εδώ. 1110 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Ορίστε. - Τα σημειώσαμε όλα. 1111 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Αυτοί δεν έρχονταν όταν τους πίεζα. 1112 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 Γιατί τώρα; 1113 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Μάλλον ήθελαν να βοηθήσουν μετά τα μαντάτα. 1114 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Ξέρετε κάτι; 1115 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Είναι καταθλιπτική μέρα, οπότε τι λέτε για λίγο ραμιόν και σότζου; 1116 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Καλή ιδέα. 1117 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Εντάξει. 1118 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Εις υγείαν… 1119 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Έφτασε! 1120 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Προσέξτε. 1121 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Πεντανόστιμο δείχνει. 1122 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Τρώτε. 1123 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Ντου-γκουάν. 1124 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Γιατί κλείνεις το μαγαζί για κάτι ασήμαντο; 1125 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Με απογοητεύεις. 1126 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Γιατί να κρύβεσαι; 1127 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν φταις εσύ! 1128 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Ο Χιουν-γου φταίει! 1129 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Δεν έκανε τίποτα κακό ο Χιουν-γου. 1130 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Συμφωνώ. 1131 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Είναι το θύμα ενός τυφώνα. 1132 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Ντου-γκουάν. 1133 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Θα 'πρεπε να το ξέρεις ως αγρότης. 1134 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Οι σοδειές δεν ριζώνουν βαθιά αν τις φυτέψεις στην άπνοια. 1135 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 Δεν τις χρειάζονται. 1136 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Μα όσες φυτεύονται με δυνατούς ανέμους είναι βαθιά ριζωμένες και αήττητες! 1137 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 Από αυτήν την άποψη, οι τυφώνες είναι χρήσιμοι στη ζωή. 1138 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Είσαι σαν ένας από εκείνους. 1139 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Φιλόσοφος. 1140 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Ακούστε εδώ. 1141 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Αφού σας αρέσουν τόσο οι τυφώνες, να τους περάσετε εσείς. 1142 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Ραγίζει η καρδιά μου να σκέφτομαι τον γιο μου 1143 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 ολομόναχο σ' αυτήν την καταστροφή! 1144 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Ντου-γκουάν… - Αφήστε με! 1145 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Φάε και λίγο ραμιόν. 1146 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Τι είναι αυτό; 1147 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Τι φώτα είναι αυτά; 1148 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Ποιος ήρθε τέτοια ώρα; 1149 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Τι; - Ο Χιουν-γου είναι; 1150 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Ποιος; 1151 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Ο Χιουν-γου; 1152 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Χιουν-γου! 1153 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 1154 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Μπαμπά, ήταν επείγον. 1155 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Χιουν-γου! 1156 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Γιατί δεν σήκωνες το κινητό; 1157 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Δεν τρως καλά; 1158 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Τα χάλια σου έχεις! 1159 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Θεούλη μου! 1160 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Μη στενοχωριέσαι. 1161 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Καλά που έφυγες απ' τους τρελούς! 1162 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Δες τι έπαθαν αφού σε πέταξαν έξω! 1163 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Το κάρμα δεν συγχωρεί. - Μι-σον. 1164 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Στάσου… - Εννοείται! 1165 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Πολύ ανακουφίστηκα που καταστράφηκαν οι καταραμένοι! 1166 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Καλά να πάθουν! 1167 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Τέλος πάντων, ξέχνα εκείνη την ύπουλη αλεπού και ζήσε καλά. 1168 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Η ύπουλη αλεπού 1169 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 είναι εδώ. 1170 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Μάλιστα… 1171 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Να σε κι εσύ. 1172 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Όχι μόνο αυτή. 1173 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1174 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Το ξέρω, 1175 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 μα την ήθελα εκείνη τη ζωή. 1176 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Τι εννοείς; Το ήθελες; 1177 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Σύνδρομο της Στοκχόλμης; 1178 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Δεν ξέρω. 1179 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Ήθελα μόνο 1180 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 να είμαι στο πλευρό της Χε-ιν. 1181 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Ευχαριστώ. 1182 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Να μας ξανάρθετε! 1183 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Ευχαριστώ! 1184 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Θεούλη μου. 1185 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Είσαι καλά; 1186 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Γιατί κλαις; 1187 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Ο άντρας μου. 1188 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ναι; 1189 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Θέλει να είναι στο πλευρό μου. 1190 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Κι είναι τόσο στενάχωρο αυτό; 1191 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Φυσικά. 1192 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Γιατί αυτό με κάνει να θέλω… 1193 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 να ζήσω! 1194 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Τότε, ζήσε. Τι σ' εμποδίζει; 1195 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Θέλω απεγνωσμένα να ζήσω. 1196 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Θέλω να μείνω 1197 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 στο πλευρό του. 1198 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Θεέ μου. Εσύ είσαι μεθυσμένη. 1199 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Θέλω να ζήσω. 1200 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Απεγνωσμένα. 1201 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1202 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Ίσως ξανασμίξουν. 1203 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Νιώθετε κάτι ο ένας για τον άλλο; 1204 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Πιες το νερό όπως είναι! 1205 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Τέτοια ανατροπή, ούτε στην Έκτη Αίσθηση. 1206 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Μοιάζει με τον Τσουνγκ. - Είπες ότι είναι τρελή. 1207 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Τι; 1208 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Ήταν η μοίρα του να με αγαπήσει; 1209 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Πού είναι η Χε-ιν; 1210 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Ό,τι γίνει στην οικογένειά μου… - Η Χε-ιν… 1211 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}Δεν σε αφορά. 1212 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Αν υπάρχουν αποδείξεις, 1213 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}θα τα πάρω όλα πίσω από τον Γιουν Ουν-σουνγκ. 1214 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου