1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Παράξενο.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Τι πράγμα;
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Είπαν ότι εδώ είναι
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
το καλύτερο σημείο για ραντεβού,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
αλλά γιατί τέτοια νέκρα;
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Δίκιο έχεις.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}ΝΟΙΚΙΑΣΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΡΑ
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Η μουσική…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Τι πράγμα;
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Συνήθως δεν παίζουν
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
χαρούμενα τραγούδια όπως εκείνα
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
στο Η Μικρή Γοργόνα;
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Ακούγεται υπερβολικά ρομαντικό.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Άλλαξε τραγούδι!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Συγγνώμη!
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Υποτίθεται ότι ήταν
ερωτική λίστα τραγουδιών.
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Άλλαξε η μουσική.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Πράγματι.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Πολύ συναρπαστικό.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Κυρία Χονγκ, τώρα τελευταία,
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
νιώθω λες κι ολόκληρο το σύμπαν
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
είναι με το μέρος μας.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Πήγαμε σε ένα διάσημο εστιατόριο
κι ήμασταν μόνοι.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Όταν πήγαμε στο λούνα παρκ,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
δεν ήταν κανένας άλλος εκεί
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
εκτός από εμάς.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Δίκιο έχεις.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Μια και το αναφέρατε…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Αφού έχουμε το σύμπαν με το μέρος μας…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Θα με…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
παντρευτείτε;
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Κλαις;
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Συγγνώμη.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Για τι;
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Τόσο πολύ ανησυχείς;
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Μην ανησυχείς.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Μπεκ Χιουν-γου.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Σ' αγαπώ.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Εύχομαι…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
να μην τελείωνε ποτέ η στιγμή.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Εύχομαι να συνεχίσεις
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
να μου χαμογελάς
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
χωρίς να ξέρεις την αλήθεια.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Τι εννοείς;
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Τι δεν ξέρω;
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Μη σοκαριστείς.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Πήγαμε ήδη στη Γερμανία.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Αλήθεια;
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Έκανα ήδη θεραπεία;
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Όχι.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Δεν ήσουν έτοιμη.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Μένω άναυδη.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Πώς μπόρεσα να το ξεχάσω;
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Κι αν χάσω τελείως τη μνήμη μου;
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Ήδη είμαι άρρωστη. Θα ήταν μεγάλη αδικία.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Κάποιες φορές,
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
οι άνθρωποι ξεχνούν τελείως πράγματα,
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
ακόμη κι οι υγιείς.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Έτσι κι εγώ.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Τα είχα ξεχάσει όλα.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Τι τρέχει;
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Τι συμβαίνει;
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Υπάρχει κάτι άλλο που ξέχασα;
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Σκόπευα να ζητήσω διαζύγιο
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
χωρίς να σου το πω πρώτα.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Τι;
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Και το ανακάλυψες στη Γερμανία.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Δεν τα πηγαίναμε καλά τελευταία.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Δηλαδή,
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
σκόπευες
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
να με χωρίσεις;
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ναι.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Κι εγώ το ήξερα;
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ναι.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Μη λες ψέματα.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Αν ήταν έτσι,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
δεν θα ήσουν εδώ τώρα.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Θα σου 'χα σπάσει τα κόκαλα ή τα τύμπανα.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Χε-ιν…
- Να το κάνω τώρα;
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Τότε, προσπάθησε να θυμηθείς
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
τι σου έκανα…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
και πόσο με απεχθανόσουν.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Όχι, πραγματικά δεν θυμάμαι…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Δεν θα προσπαθήσεις άλλο;
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Θα ήμουν ευγνώμων
αν με χώριζες χωρίς αγωγή.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Η ζωή μαζί σου ήταν αφόρητη.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Χε-ιν.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Ξέρεις τι άνθρωπος είσαι.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Λογικό ήταν να το κάνω.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Θα μπορούσα να κάνω
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
μια άνετη και πλούσια ζωή.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Γιατί, πάνω απ' όλα,
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
μισούσα να ζω μαζί σου!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Όταν έμαθα ότι θα πεθάνεις σύντομα,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
ανακουφίστηκα.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Θα χωρίζαμε αν σε ανεχόμουν
για το επόμενο τρίμηνο.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Αν επιλέξεις, λοιπόν,
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
να μην κάνεις τίποτα, μόνο να με χωρίσεις,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
τότε, ειλικρινά,
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
θα σ' ευγνωμονώ.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Θα το κάνεις αυτό;
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Χε-ιν…
- Σταμάτα. Θυμάμαι τώρα.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Θυμάμαι πόσο πολύ με απεχθάνεσαι
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
και πόσο δυστυχισμένη έγινε η ζωή σου!
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Τι έγινε;
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Σκέφτηκες ότι θα ζούσες άνετα
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
αν με παντρευόσουν, αλλά διαψεύστηκες;
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Θα διασκέδαζες να με βλέπεις
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
να μη θυμάμαι τίποτα και να λέω ανοησίες!
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Όχι.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Δεν…
- Ήμουν κι εγώ δυστυχισμένη!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Όχι μόνο εσύ.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Ήμουν δυστυχισμένη.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Δεν θα περάσω όσο μου μένει
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
δίπλα σου.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Χε-ιν, περίμενε.
- Ας χωρίσουμε.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Θέλω διαζύγιο.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Είναι συναινετικό διαζύγιο.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Γιατί ήρθαμε αφού δέχτηκες
να μην πάρεις διατροφή;
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Ποιος τους εκπροσωπεί;
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Δεν ξέρω.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Κάτι δεν μου πάει καλά.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Αυτός πρέπει να είναι ο δικηγόρος της.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Και λοιπόν;
- Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι;
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Είναι
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
τρομακτικός.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Ένας απλός δικηγόρος είναι.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Κυκλοφορούν πολλές φήμες γι' αυτόν.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Κληρονόμος κοινοπραξίας.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Στρατιωτικός στο εξωτερικό.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Ήρθε εδώ με διαστημόπλοιο.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Άλλοι λένε ότι είναι λυκάνθρωπος.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Τον λένε Βιντσέντζο.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Και είναι…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Έλεος, σας παρακαλώ!
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Λυπηθείτε μας.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
Σας παρακαλώ!
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Μόνο για τώρα.
- Λυπηθείτε μας.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Είναι στη μαφία.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Στη μαφία;
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Εννοεί τη μαφία από εκείνο το παιχνίδι;
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Όχι, την αληθινή μαφία!
Κι είναι κονσιλιέρε!
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Είναι αφεντικό.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Νόμιζα πως ήταν στην Ιταλία.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Άκουσα
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
ότι δεν διαπραγματεύεται με λόγια.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Δεν αξίζετε να σας μιλήσω.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Νομίζω πως κα Χονγκ
έχει αποφασίσει να μη σε συγχωρέσει.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Για να είμαι ειλικρινής,
αυτό που της έκανες είναι εξοργιστικό.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Προσποιήθηκες τον ερωτευμένο.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Εσύ μου είπες…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Και λοιπόν;
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Μάλλον θα σε θέλει νεκρό.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Χε-ιν, λυπήσου με μόνο γι' αυτήν τη φορά!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Εξαπάτησες την πελάτισσά μου.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Ένα διαζευκτήριο δεν θα επανορθώσει.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Λυπάμαι που το λέω,
μα το κακό ανταποδίδεται με κακό.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Όχι!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Ο Γιανγκ-γκι ήταν!
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Εκείνος μου είπε να το κάνω.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Ο μπάσταρδος…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Αυτό σχεδιάζει.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Πάψε.
169
00:14:16,275 --> 00:14:17,360
ΚΟΥΙΝΣ
170
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Μπορώ να φύγω;
171
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Έχω οικογένεια.
172
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Εσύ δεν έχεις παιδιά
κι ούτε γυναίκα θα 'χεις.
173
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Κάνε ό,τι θέλεις.
174
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Έλεος!
175
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Καταρχάς, να ξέρετε
176
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
ότι δεν ήρθα να διαπραγματευτώ.
177
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Αυτό είναι το επίσημο διαζευκτήριο
178
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
που συνέταξε ο κος Μπεκ, σωστά;
179
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ναι.
180
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Τι έχει;
- Κοίτα τι έγραψε.
181
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Το κύριο αίτιο του διαζυγίου
182
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
ήταν οι αγεφύρωτες διαφορές.
183
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Τι σκατά.
184
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
Το κέρατό μου!
185
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Αυτός δεν είναι ο πιο απλός
και καλύτερος λόγος;
186
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Κοιτάξτε την.
187
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Είναι μια εύπορη κυρία,
γνωστή για την εμφάνισή της.
188
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Η CEO του πολυκαταστήματος
γεννήθηκε πλούσια.
189
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Ταμπλόιντ και φήμες
την παρουσιάζουν ως άτακτη.
190
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Κι είναι μέλος της Λέσχης του Ενός Τρις.
191
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Όχι ακόμη.
192
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Δηλαδή, όχι ακόμη.
193
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Δεδομένων όλων αυτών,
194
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
η προσωπικότητά της
δεν θεωρείται το φόρτε της.
195
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Και τώρα,
196
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
θα χωρίσει έναν απλό διευθυντή
197
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
λόγω αγεφύρωτων διαφορών;
198
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Ο κόσμος δεν θα σκεφτεί αυτομάτως
ότι έχει φρικτή προσωπικότητα;
199
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Σωστά.
200
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Και τι να πούμε; Έχετε να προτείνετε κάτι;
201
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Έχω.
202
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"Έχουν απομακρυνθεί
λόγω των προγραμμάτων τους".
203
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Μα ζουν κάτω από την ίδια στέγη.
204
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"Έχουν συμφωνήσει
να παραμείνουν καλοί φίλοι".
205
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Δεν νομίζω να μπορούν.
206
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "Εύχονται τα καλύτερα μεταξύ τους".
- Μισό.
207
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Δεν το εύχομαι αυτό.
208
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Απ' όσο γνωρίζω,
κανένας πελάτης μου δεν το εύχεται ποτέ.
209
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Είναι μια διατύπωση.
210
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Μπορείτε να γράψετε ό,τι θέλετε.
211
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Είστε σίγουρος;
212
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Δεν θα το μετανιώσετε;
213
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Όχι.
214
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Ό,τι κι αν γράψετε,
215
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
δεν θα είναι ο αληθινός λόγος.
216
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Γιατί διάλεξες το μετρό
αντί για ταξί ή κάποιο αμάξι;
217
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Ξέρεις,
218
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
όταν περνάω δύσκολη μέρα,
μα δεν έχω σε ποιον να γκρινιάξω,
219
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
παίρνω τη Γραμμή 2.
220
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Γιατί;
221
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Κάνει τον κύκλο,
222
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
οπότε γυρνάει τη Σεούλ.
223
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Ο χρόνος περνά γρήγορα
όταν χαζεύω τους ανθρώπους.
224
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Μένω στο μετρό μέχρι το σούρουπο.
225
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Και μεταξύ των σταθμών
Ντανγκσάν και Χαπτζόνγκ,
226
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
βλέπω το ωραιότερο ηλιοβασίλεμα στη Σεούλ.
227
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Δεν είναι όμορφο;
228
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Το ηλιοβασίλεμα με βοηθά να ξεχάσω
229
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
πόσο απαίσια ήταν η μέρα μου.
230
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Με κάνει να θέλω να γυρίσω στο σπίτι.
231
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Ακούστε.
232
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Ας κάνουμε μια στάση κάπου.
233
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Έφαγε σούπα με ρύζι,
έπαιξε μπέιζμπολ, έπλυνε το αμάξι του,
234
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
έτρεξε
235
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
κι έφαγε πάλι σούπα.
236
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Τόσο καλή είναι;
237
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Έφαγε και τηγανητό χοιρινό.
Ξέρει να τρώει.
238
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Δες τον εδώ. Πάλι τρέχει.
239
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Τρέχει πολύ καλά.
240
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Τι έπαθε; Θεέ μου.
241
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Πιο σιγά, θα τραυματιστείς.
- Πρόσεχε.
242
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Κι εγώ.
243
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Όλοι γυμνάζονται σε ζευγάρια.
244
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
Αυτός γιατί τρέχει μόνος;
245
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Έχει πλάκα αυτό;
246
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Αλήθεια;
247
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
ΓΙΑΓΙΑΣ ΓΕΥΣΕΙΣ
248
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Δύο πιάτα σούπα με ρύζι
κι ένα σότζου, παρακαλώ.
249
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Αμέσως!
250
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Δεν αργούν.
251
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Ευχαριστούμε.
252
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Τι θα πάρετε;
253
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Μια σούπα με ρύζι κι ένα σότζου.
254
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Τι πράγμα;
255
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Μια σούπα με ρύζι κι ένα σότζου, παρακαλώ.
256
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
Μια σούπα με ρύζι και σότζου. Εντάξει!
257
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Δεν έτρωγες λουκάνικα και σούπα
258
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
επειδή εκείνη
σιχαινόταν τη μυρωδιά, ενώ τώρα;
259
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Απ' τα τυχερά του διαζυγίου.
260
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Να σκέφτεσαι μόνο τα καλά.
261
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Δες. Δεν ανησυχείς πια
μήπως σε παρακολουθούν
262
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
ούτε βιάζεσαι να γυρίσεις.
263
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Αναγκαζόσουν να φεύγεις
264
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
ενώ τα πίναμε
αν έπαιρνε η πεθερά σου ή ο πρόεδρος.
265
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Έλεος. Γι' αυτό δεν βρισκόμασταν συχνά
κι έτρωγες συνέχεια μόνος.
266
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Το ξέρω,
267
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
μα την ήθελα εκείνη τη ζωή.
268
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Τι εννοείς; Το ήθελες;
Απ' το Σύνδρομο της Στοκχόλμης πάσχεις;
269
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Δεν ξέρω.
270
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Ήθελα μόνο
271
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
να είμαι στο πλευρό της Χε-ιν.
272
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Σχετικά με τα χάπια,
273
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
θα σας στείλω και email,
274
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
αλλά χορηγούνται
για τη θεραπεία κακοήθων όγκων.
275
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Είναι αντικαρκινικό φάρμακο.
276
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Είσαι σίγουρος;
- Μάλιστα.
277
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Μαμά!
278
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΙΩΝΙΑ ΕΛΠΙΔΑ
279
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Μαμά!
280
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Εσύ!
281
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Εσύ! Όλα καλά!
282
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Όλα καλά!
283
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Παλιοαλήτη!
284
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Κι αν χτυπούσε ο σκύλος μου;
285
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Έχεις παλαβώσει;
286
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτός ο σκύλος;
287
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Τι κοιτάς;
- Σταματήστε!
288
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Παραλίγο να με δαγκώσει ο σκύλος σας!
289
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Κι εσύ ποια είσαι;
290
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Δεν σου έχουν μάθει τρόπους;
291
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Δεσποινίς Χονγκ!
292
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Χε-ιν.
293
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Παππού.
294
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Είσαι καλά; Χτύπησες;
295
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Πες μου.
296
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Είναι η εγγονή
του προέδρου του Ομίλου Κουίνς.
297
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Θεέ μου, δεν ήξερα!
298
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Είσαι καλά;
299
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Πάμε στο νοσοκομείο.
300
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Εντάξει;
301
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Θεέ μου!
302
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Ευχαριστώ.
303
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Κύριε Ο, πού είναι η Χε-ιν;
Δεν έχει γυρίσει.
304
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Μου είπε να γυρίσω εγώ.
305
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Κατέβηκε στο δημοτικό σχολείο.
306
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Έπρεπε να την προσέχετε.
307
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Την έχασα από τότε που κυκλοφορεί μόνη.
308
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
309
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Συγγνώμη, κύριε.
310
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Πού ήσουν; Γιατί πήρες ταξί;
311
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Ήθελα να κάνω μια στάση.
312
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Περίμενε.
313
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Θα δουλεύει για σένα ο κος Μπεκ;
Νιώθεις άβολα;
314
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Δεν σκοπεύω να τον απολύσω
αν θέλει να μείνει.
315
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Άλλωστε, τον χρειαζόμαστε στην εταιρεία.
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Ο μόνος απαραίτητος…
317
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
είμαι εγώ.
318
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Επίσης, εκείνος
319
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
που χρειάζεσαι εσύ.
320
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Πρέπει να το αποδείξω πάλι;
321
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Θα σου το έλεγα αργότερα,
322
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
αλλά ας το πω τώρα.
323
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Το σκέφτηκα πολύ καλά.
324
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Δεν θέλω συνεργασία
325
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
με τη Χέρκινα.
326
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Τι;
327
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Εκτιμώ πολύ όλη τη βοήθειά σου.
328
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Μα ο κύριος Χέρμαν μάς επέλεξε
329
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
χάρη σ' εσένα, όχι σ' εμένα.
330
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Ήθελα να σε χρησιμοποιήσω από απληστία.
331
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- Μα αυτό…
- Κάν' το, τότε!
332
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Γι' αυτό είμαι εδώ.
333
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Ξέρεις τι έκανα στη ζωή μου
για να σου γίνω χρήσιμος;
334
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Πρέπει να ξέρω;
335
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Χε-ιν.
336
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Δεν θα σου ζητήσω τίποτα
ακόμη κι αν κρατήσεις τη Χέρκινα.
337
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Το μόνο που ήθελα ήταν να σου δείξω
338
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
ότι θα σου παρείχα όσα δεν θα μπορούσε
339
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
κανένας άλλος.
340
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Πλέον μιλάς ευθέως επειδή πήρα διαζύγιο.
341
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Άκου καλά όμως.
342
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Δεν τον χώρισα για να έχεις εσύ ευκαιρία.
343
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Παντρεύτηκα τον Χιουν-γου
επειδή είπε ότι θα μου στεκόταν.
344
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Και τον χώρισα
γιατί ένιωθα άσχημα για όλα όσα
345
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
υπέμεινε.
346
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Θα έλεγες το ίδιο
347
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
ακόμη κι αν έχανες τα πάντα;
348
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Τι;
- Δεν θα με χρειαζόσουν;
349
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
Ούτε τότε;
350
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Τώρα γυρίσατε;
351
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Περάσατε πολλά, κυρία.
352
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Πάντα ήταν ενοχλητικός.
- Και παραμένει.
353
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Γιατί δεν παραιτείται ο Χιουν-γου;
354
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Πρέπει να τον απολύσεις.
355
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Μαμά, σίγουρα δεν μπορώ
να τον ξεπεράσω σε εξυπνάδα.
356
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Τι εννοείς;
357
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Τη χώρισε χωρίς να πάρει καθόλου λεφτά.
358
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Κι αν τον προκαλέσουμε
359
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
και βάλει μπρος την εξυπνάδα του
για να πάρει διατροφή;
360
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Παρ' όλα αυτά, ένας νομικός διευθυντής
έχει μεγάλη δύναμη.
361
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Δεν ανησυχείτε που την έχει ακόμη;
362
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Φυσικά.
363
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Γι' αυτό πρέπει να απαλλαγείτε απ' αυτόν.
364
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Θεέ μου, γιατί μου τηλεφωνεί αυτή;
365
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}ΚΛΕΙΣΤΑ
366
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Δεν έχεις πελάτισσες. Ωραία.
367
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Μαμά, γιατί ήρθες εδώ;
368
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Θέλω να θυμίζω πολιτικό.
369
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Εσύ θα με μεταμορφώσεις.
- Τι;
370
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Έχεις δει τι χτένισμα κάνουν
371
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
όταν απευθύνουν δημόσια συγγνώμη
372
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
για να δείξουν πόσο λυπούνται;
373
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Μα δεν θέλω να δείχνω δουλοπρεπής.
374
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Δεν υπάρχει τέτοιο χτένισμα.
- Έλα τώρα!
375
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Δώσ' τους λίγο όγκο, κάπως έτσι.
376
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Κατάλαβα! Όγκο!
377
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Ναι, θέλουν λίγο όγκο
για να δείχνω σίγουρη.
378
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Ένιωσα απαίσια
379
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
για το τηλεφώνημά μας.
380
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Ο γάμος είναι
η πιο σημαντική υπόσχεσή μας.
381
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Η Χε-ιν θα είναι απεγνωσμένη.
382
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Σίγουρα κι εσείς με τον σύζυγό σας
μείνατε άναυδοι.
383
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Έπρεπε να έχω νουθετήσει
καλύτερα τον γιο μου.
384
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Λυπάμαι πραγματικά.
385
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Είναι κάποιο κόλπο;
- Ορίστε;
386
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Σ' έστειλε ο δικηγόρος ο γιος σου
για να πάρει διατροφή
387
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
και μερίδιο της περιουσίας;
388
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Ορίστε;
389
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Μη μου πεις ότι ηχογραφείς;
390
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Δεν μπορείς να το χρησιμοποιήσεις σε δίκη
αφού δεν συναίνεσα.
391
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Να ηχογραφήσω; Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
392
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Γιατί όχι; Κι ο γιος σου το έκανε.
393
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Ο Χιουν-γου;
- Ναι.
394
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Έβαλε κοριούς στο δωμάτιο του προέδρου.
395
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Δεν ξέρω αν ήθελε να πουλήσει το υλικό
396
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
ή να το χρησιμοποιήσει
εναντίον της Χε-ιν στο διαζύγιο.
397
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Εκείνος τι είπε; Το παραδέχτηκε;
398
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Το αρνήθηκε.
- Τότε, αυτή είναι η αλήθεια.
399
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Έχει σημασία πια;
400
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Πάει, χώρισαν.
401
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Προφανώς δεν το ήξερες.
402
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Ακριβώς γι' αυτό κάποιοι άνθρωποι
δεν θα έπρεπε να παντρεύονται.
403
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Κάνουν κακό ο ένας στον άλλον.
404
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Γι' αυτό ήμουν τόσο εναντίον τους.
405
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Μπορεί να ήσασταν εναντίον τους,
406
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
αλλά μοιράστηκαν αρκετές
χαρούμενες αναμνήσεις για να παντρευτούν.
407
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Τι πράγμα;
408
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Ξέρω πως η ζωή ίσως μοιάζει μακρά,
409
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
μα οι χαρούμενες αναμνήσεις
είναι λιγοστές.
410
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Και λοιπόν;
411
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Ίσως χωρίστηκαν οι δρόμοι τους,
412
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
μα ελπίζω
413
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
να θυμούνται με αγάπη
414
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
εκείνες τις χαρούμενες αναμνήσεις.
415
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Καλή ιδέα αυτή.
416
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Το διαζύγιο έχει διευθετηθεί ήδη,
417
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
οπότε ελπίζω η οικογένειά σας
να μην προσπαθήσει να επωφεληθεί.
418
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Επίσης, θέλω να τον πείσεις
να παραιτηθεί από τη θέση του.
419
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Γιατί όχι, άλλωστε; Είναι αξιοθρήνητος.
420
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Ελπίζω να μη σε ξαναδώ ποτέ.
421
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Θεέ μου…
422
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Δεν είπε ποιον θα συναντούσε;
423
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Αν κρίνω απ' το ντύσιμό της,
424
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
ίσως την κυρία Κιμ.
425
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Τότε, γιατί δεν το σηκώνει;
426
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Να τη! Μαμά!
427
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Της έδωσα τρομερό όγκο στα μαλλιά,
αλλά έπεσαν τελείως.
428
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Άντε να την υποδεχτείς.
429
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Γιαγιά!
430
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Γεια σου, κουταβάκι μου.
431
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Με περίμενες;
- Ναι.
432
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Πόνεσαν τα πόδια μου.
- Μπράβο.
433
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Ανησύχησα που δεν το σήκωνες.
434
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Έφαγες για βράδυ;
435
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Όχι ακόμη.
436
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Παράγγειλε κινέζικο.
437
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Δεν πειράζει. Ας φάμε ρύζι.
438
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Να πάρω απ' το Τινγκ Χουά;
439
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Όχι, δεν είναι καλό.
440
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Καλύτερο σέρβις έχει το Σινικό Τείχος.
441
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Έχεις κουπόνια;
442
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Η λίστα πελατών που αγόρασαν
443
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
το επετειακό ρολόι Ροντ ντε Φρεντίκ.
444
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Είναι και μια Κορεάτισσα.
445
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Δεν είναι η ερωμένη του προέδρου;
446
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Πού αγοράστηκε;
447
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Προ εξαετίας, στο Μανχάταν.
448
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Είναι ανδρικό ρολόι.
449
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Άραγε σε ποιον το δώρισε;
450
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Πάει κάπου χωρίς εμένα
δύο με τρεις φορές τη βδομάδα.
451
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΟΥΝΓΚΜΙΝ
452
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Τα αμάξια μας
453
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
είναι μια χαρά. Δεν τρακάραμε.
454
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Σύμπτωση ήταν;
- Όχι.
455
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Σε είδα να ακολουθείς τη Χε-ιν
456
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
και σ' ακολούθησα κι εγώ.
457
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Χορηγούνται
για τη θεραπεία κακοήθων όγκων.
458
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Είναι αντικαρκινικό φάρμακο.
459
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Ναι, σίγουρα.
460
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Αρρώστησε γνωστός σας;
461
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Εμπρός;
462
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Κύριε Γιουν;
463
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
ΚΛΗΣΕΙΣ
464
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}ΓΙΟΥΝ ΟΥΝ-ΣΟΥΝΓΚ
465
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Ανά διαστήματα του ανέφερα
466
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
ποιον συναντούσατε.
467
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Μου είπε να ψάξω τα χάπια
και ρώτησα έναν φίλο
468
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
που δουλεύει σε φαρμακευτική εταιρεία.
469
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Λυπάμαι πολύ.
470
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Γιατί την παρακολουθείς;
471
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Δεν είναι γυναίκα σου πια.
472
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Τι σ' ενδιαφέρει, λοιπόν;
473
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Κοίτα. Αν συνεχίσεις να την ακολουθείς,
δεν θα πάψω ούτε εγώ να ακολουθώ εσένα.
474
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Κι αν δοκιμάσεις να τη βλάψεις,
θα βλάψω κι εγώ εσένα.
475
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
476
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Δηλαδή, θες να την προστατέψεις.
477
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Κάνε ό,τι νομίζεις.
478
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Εμένα θα διαλέξει ούτως ή άλλως.
479
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Σύντομα θα καταλάβεις τι εννοώ.
480
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Μετανάστευσε η οικογένειά σας
ή πήγατε για σπουδές;
481
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Με υιοθέτησαν εκεί.
482
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Έχασα τους θετούς γονείς μου
λίγο πριν αποφοιτήσω.
483
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Οπότε, δεν έχω οικογένεια πια.
484
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
{\an8}CEO ΧΟΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΟΛ
485
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Περάστε.
486
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Ουν-σουνγκ!
487
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Θα ερχόμουν εγώ.
488
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Ήταν επείγον.
489
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Πήρε ο κος Να της Μπολτ Ουάν.
490
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Τι; Για τι;
491
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Αναφορικά με την έκταση.
492
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
Υπάρχει στρατιωτική βάση
εκεί όπου θα γίνει το θέρετρο.
493
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Θεέ μου! Αυτό είναι όλο;
494
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Συμφώνησαν να αποχωρήσουν.
495
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Αλλιώς, ο σταθμός λέιζερ
θα έκανε αδύνατη την ανέγερση!
496
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Έμαθα ότι δεν αποχωρούν.
497
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Τι πράγμα;
498
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Γιατί άλλαξαν γνώμη;
499
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Το υπουργείο Άμυνας
απέρριψε τη μεταφορά λόγω κόστους.
500
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Και τα ακύρωσαν όλα.
501
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Και υπερισχύει του υπουργείου Μεταφορών;
502
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Δεν ξέρω σίγουρα.
503
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Πρέπει να υπερισχύσει το Μεταφορών!
504
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Ακόμη δεν βρίσκεις τον υπουργό;
505
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Όχι, όλο απαντά ότι έχει σύσκεψη.
506
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό!
507
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
ΠΑΠΠΟΥΣ
508
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Παρακαλώ;
509
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Μάλιστα, κύριε.
510
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Κύριε.
- Τι τρέχει;
511
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Σας θέλει ο πρόεδρος.
- Όχι…
512
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Καθόλου δεν σου κόβει;
513
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Δεν είδες ότι απέρριψα την κλήση του
πρώτη φορά στη ζωή μου;
514
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Το είδα.
515
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Ας έβρισκες μια δικαιολογία!
516
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Πώς μπόρεσες να πεις ναι;
517
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Ο Χιουν-γου. Πού είναι;
518
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Χιουν-γου!
519
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Χιουν-γου! Θα σου ήταν πολύ δύσκολο!
520
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Τι τρέχει;
- Όλοι οι υφιστάμενοί σου
521
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
έχουν ετοιμάσει επιστολές παραίτησης.
522
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Γιατί δεν έβαλες το διαζευκτήριο
στο χρηματοκιβώτιο;
523
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Δεν φταις εσύ,
524
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
μα εμείς που το βρήκαμε.
525
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Περί τίνος πρόκειται;
526
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Θέμα με την έκταση.
- Τι;
527
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Πρέπει να μεταφερθεί η βάση,
για να έρχονται στο θέρετρο,
528
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
να ανεβαίνουν στο ρουφ
529
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
για φιλέτο και κρασί,
530
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
για να ρεμβάζουν
και να κολυμπούν στην πισίνα υπερχείλισης.
531
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Μα δεν μεταφέρεται.
- Είπα για τεστ αξιοπιστίας.
532
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Το ξέρω.
533
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Πράγματι το είπες,
αλλά εμφανίστηκε ο κύριος Γιουν
534
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
κι έκανε τόσο δελεαστική πρόταση!
535
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Βιάστηκα πολύ!
536
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Πήγαινε σ' εκείνον.
537
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- Ζήτα βοήθεια.
- Έλα τώρα!
538
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Είναι απ' τις ΗΠΑ.
Δεν έχει υπηρετήσει στον στρατό.
539
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Τι ξέρει από μετακίνηση βάσεων;
540
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Απ' την άλλη, εσύ ήσουν πεζοναύτης.
541
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Όχι μόνο πεζοναύτης. Στην Ειδική Φρουρά.
542
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Τα βλέπεις;
543
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Σου ζητάω βοήθεια επειδή είσαι ειδικός.
544
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Σώσε με, σε παρακαλώ.
545
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Αγάπη μου;
546
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ναι;
547
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Τι έκανες εκεί;
548
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Την έχω πολύ άσχημα.
549
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Λείπει το τελευταίο κομμάτι
απ' το παζλ 2.000 κομματιών.
550
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Σοβαρολογείς τώρα;
551
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Ο Όμιλος Κουίνς,
μετά τη φιλόδοξη ανακοίνωση
552
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}για το μεγαλύτερο θέρετρο στη ΒΑ Ασία,
στάθηκε άτυχος.
553
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Μια στρατιωτική βάση εκεί κοντά
554
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
ακύρωσε τη μεταφορά της περιορίζοντας
555
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
το ύψος του θέρετρου στα 180 μέτρα.
556
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Αυτό σημαίνει ότι το ξενοδοχείο μπορεί
να έχει μόνο 39 ορόφους αντί για 90.
557
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Αυτό σημαίνει σημαντική μείωση
των εκτιμώμενων κερδών
558
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
και ίσως προπληρωμή
εκ μέρους των επενδυτών…
559
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Ακόμη δεν απαντάει ο Σου-τσολ;
560
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Όχι, πατέρα. Μάλλον θα προσπαθεί
να επιλύσει το ζήτημα…
561
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Κακώς επέτρεψε να συμβεί εξαρχής.
Είναι πολύ αργά πια!
562
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Πώς γίνεται
να 'χει πάρει τη δική σου ανοησία;
563
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Έλεος!
564
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Εδώ είστε όλοι;
565
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό;
566
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Ήρθα με τη λύση.
567
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Τι είναι αυτό;
568
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Ερεύνησα το ραντάρ μεγάλης εμβέλειας
κοντά στην έκτασή μας.
569
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Επειδή κατασκευάστηκε το 1994,
έχει φθορές και χρειάζεται επισκευές.
570
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Σε απόδοση είναι λίγο πάνω από 60%
571
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
και βαθμολογήθηκε με C
στη δοκιμή ασφαλείας.
572
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Το κράτος ενέκρινε κονδύλι,
θα διορθωθεί το καλοκαίρι.
573
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Κι αν αυξάνατε το ύψος του ραντάρ;
574
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
Τι θα λέγατε γι' αυτό;
575
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ
576
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Ο σταθμός ραντάρ είναι 180 μέτρα
και το ξενοδοχείο 350 μέτρα.
577
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Αν υψώσετε, λοιπόν,
578
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
μια δομή από τσιμέντο
πάνω από τον σταθμό, 170 μ. και άνω,
579
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
το πρόβλημα λύθηκε.
580
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Μοιάζει να είναι η καλύτερη λύση.
581
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Σωστά!
582
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Έξυπνος ο Χιουν-γου!
583
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Εγώ σκέφτηκα την ιδέα!
Απλώς τα έγραψε ως δικηγόρος μου.
584
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Ο Χιουν-γου είναι ευφυέστατος.
585
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Γιατί νιώθω ότι δεν μ' ακούει κανείς;
586
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Κοίτα να το εξηγήσεις καλά
στους επενδυτές.
587
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Εννοείται. Σίγουρα θα ανακουφιστούν.
588
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Δεν ακούσατε τι είπα τώρα;
589
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Το πρόβλημα έχει λυθεί,
οπότε γιατί αποσύρεστε;
590
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Δεν το καταλαβαίνω.
591
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Έμαθα ότι ανακρίνεται ο οικονομικός
διευθυντής του προέδρου Χονγκ.
592
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Σχετικά με αυτό…
593
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Γιατί μας κρύψατε τόσο σημαντικά νέα;
594
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Δεν θα το γνώριζα
αν δεν ήταν ο νομικός μας σύμβουλος.
595
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Ο νομικός σύμβουλος;
596
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Η Απόλον, αν δεν κάνω λάθος;
597
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Ο κος Μπεκ το σχεδίασε καλά.
598
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Δεν θα επένδυαν μετά τη σύλληψη
599
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
του οικονομικού διευθυντή.
600
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Απίστευτος ο Χιουν-γου!
601
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Τη Χε-ιν έπρεπε να εκδικηθεί, όχι εμένα!
602
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Τελείωσαν όλα
αφού αποσύρονται όλοι; Θεέ μου!
603
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Όχι βέβαια.
604
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Τι;
605
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Η αρχή είναι.
606
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Αυτό σημαίνει…
607
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Κύριε.
608
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Δείτε αυτό.
609
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}ΕΠΕΝΔΥΣΗ 900 ΔΙΣ
ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗΣ ΠΑΪΟΝΙ ΣΕ ΘΕΡΕΤΡΟ
610
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Η Επενδυτική Παϊόνι
θα είναι ο μοναδικός επενδυτής.
611
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Έτσι θα ξεκαθαρίσουμε ευκολότερα το θέμα.
612
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Ναι, να βάλουμε έναν επενδυτή.
613
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Λένε να μη στηρίζεσαι απόλυτα
σε ένα πράγμα,
614
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
αλλά δεν πειράζει
αφού εμπιστευόμαστε τον Ουν-σουνγκ!
615
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Ναι, το θέμα είναι οι συνεργάτες.
616
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Και εκτιμώ πολύ την εμπιστοσύνη.
617
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Εσύ είσαι η αδελφή ψυχή μου!
618
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Πάντα λέω ότι οι επιχειρήσεις
είναι για όσους ασχολούνται ενεργά!
619
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Αφήνω τη ζωή μου στα χέρια σου.
620
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο για εσάς,
γι' αυτό σας ευχαριστώ.
621
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Ας σφραγίσουμε τη συμφωνία
πριν αλλάξεις γνώμη!
622
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Απαγορεύεται η είσοδος, κύριε!
623
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Χιουν-γου, τι συμβαίνει;
624
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Ιδιαίτερε Τζανγκ.
625
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Κύριε, το νομικό τμήμα εξέφρασε
την άποψή του για την επένδυση.
626
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Δεν ενημερωθήκατε.
Ξανασκεφτείτε τα δικαιώματα μετατροπής.
627
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Λόγω κινδύνου ιδιοκτήτη,
628
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
ίσως το 6,7% των μετοχών σας
να μεταφερθούν στον κο Γιουν.
629
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Μη βιαστείτε να αποφασίσετε.
630
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Χιουν-γου.
631
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Άκου εδώ, κε Μπεκ!
632
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Τα λεγόμενά του
633
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
έχουν μια λογική.
634
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Πατέρα!
635
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Κάντε όπως νομίζετε.
636
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Ωστόσο, θα αποχωρήσω κι εγώ
αν αποτύχει η συμφωνία.
637
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Η εμπιστοσύνη
638
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
χρειάζεται αμοιβαιότητα.
639
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Είπε ότι θα πάρεις
μια σημαντική απόφαση σύντομα.
640
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Αν κάποιος σου προσφέρει
ένα μεγάλο ποσό και έγγραφα,
641
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
σε συμβουλεύει να δεχτείς.
642
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Έτσι, θα σωθείς κι εσύ και η εταιρεία σου.
643
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Όποιος προσπαθήσει να φέρει εμπόδια,
644
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
θα σε προδώσει στην πορεία,
645
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
οπότε να τον αγνοήσεις.
646
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Έλα τώρα.
647
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Πρέπει να μ' ακούσεις.
648
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Όπως και στον κυνηγότοπο,
η μεγάλη σαμάνος σού έσωσε τη ζωή
649
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
αμέτρητες φορές.
650
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Αναμφίβολα είναι καλή.
651
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Ορίστε;
652
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Τίποτα.
653
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Χιουν-γου;
- Μάλιστα.
654
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Δεν πετάω έξω τον κόσμο έτσι απλά.
655
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Τους δίνω τρεις ευκαιρίες.
656
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Μα εσύ πρόδωσες την εγγονή μου,
657
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
έβαλες κοριούς στο δωμάτιό μου
και προσπάθησες να χαλάσεις τη συμφωνία.
658
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Έχεις ήδη τρία φάουλ.
659
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Κύριε…
- Πέρνα έξω!
660
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Χαλασμένο είναι;
661
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Παρακαλώ.
662
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Ευχαριστώ.
663
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
ΜΗ ΕΓΚΥΡΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
664
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Κύριε, πρέπει να έρθετε έξω.
665
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Κύριε Μπεκ Χιουν-γου.
666
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Αφήστε κάρτα, εταιρικό κινητό,
667
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
λάπτοπ και λοιπό εξοπλισμό
και αποχωρήστε από το κτίριο.
668
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Είναι εκτός ωραρίου εργασίας
αυτό που κάνετε.
669
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Εντολές του προέδρου.
670
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Πηγαίνετε.
671
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Δεν έχει κανόνες η ομάδα ασφαλείας;
672
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Άνθρωποι του προέδρου είστε;
673
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Έληξε το ωράριο εργασίας. Πηγαίνετε.
674
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Μα ο πρόεδρος μάς διέταξε…
675
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Πηγαίνετε, παρακαλώ.
676
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Κάνε μια συμφωνία.
677
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Ζήτα αντάλλαγμα για την παραίτηση.
678
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Θα τους αφήσεις να σε πετάξουν έξω;
679
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Δεν μπορούν.
680
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Ο πρόεδρος μπορεί να με απολύσει,
αλλά είμαι και διευθυντής ομάδας.
681
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Χρειάζεται σοβαρό λόγο για να το κάνει.
682
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Ξέρω ότι η ομάδα Ελέγχου
δεν βρήκε κάποιο λόγο απόλυσης.
683
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Αυτό είναι…
684
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Καλώς, αλλά γιατί είσαι ακόμη εδώ;
685
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Ήθελες τόσο πολύ το διαζύγιο,
που προετοιμάστηκες κρυφά.
686
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Γιατί μένεις εδώ, λοιπόν,
και σε ταπεινώνουν;
687
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Όταν ήσουν μαζί μου…
688
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
το ανεχόσουν αναγκαστικά.
689
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Μα όχι πια.
690
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Το ξέρω.
691
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Το κάνω μόνο επειδή
θέλω ακόμη να είμαι εδώ.
692
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Πώς αισθάνεσαι;
693
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Καλά είμαι.
694
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Κυρία Χονγκ.
- Μπες μέσα γιατί θα σε πατήσω.
695
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Από πού ήταν;
696
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Εταιρεία; Ξανασμίξιμο; Μπαρ;
697
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Μην κάνεις τον κόπο να το αρνηθείς.
698
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Ξέρω τα πάντα περί διαζυγίων.
699
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Μία είναι η απάντηση.
700
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Ερωμένη.
701
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Κυρία…
702
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Η Χε-ιν ήταν η μοναδική.
703
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Τότε, μη φεύγεις!
704
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Μόνο εσένα έχει! Γιατί φεύγεις;
705
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Δεν πάω πουθενά.
706
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Πώς θα μπορούσα να την αφήσω;
707
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Γι' αυτό παραμένω στην εταιρεία.
708
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Θα μείνω δίπλα της
709
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
με κάθε κόστος.
710
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Επίσης,
711
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
θα ανακαλύψω ποιος έβαλε κοριούς
στο δωμάτιο του προέδρου,
712
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
παρέδωσε το υλικό στην Απόλον
713
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
και ήθελε να με διώξει.
714
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Σχετικά μ' αυτό…
715
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Έχω τις υποψίες μου.
716
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Για την κα Μο;
717
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Πώς το ήξερες;
718
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Όλοι ξέρουν πόσο την απεχθάνεστε.
719
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Όχι γι' αυτό.
720
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Είναι πιο τρομακτική απ' όσο νομίζεις.
721
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Κυκλοφορεί με ψεύτικη ταυτότητα
και μας εξαπατά δεκαετίες.
722
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Τι εννοείτε;
723
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Το όνομά της είναι Ο Σουν-γιονγκ.
724
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Είχε έναν γιο,
725
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
ο οποίος είναι 34 πλέον.
726
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Κι η Ο Σουν-γιονγκ είναι νεκρή στα χαρτιά.
727
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Λοιπόν; Τρελό δεν είναι;
728
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Δεν θες να συνεργαστούμε;
729
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Έχω κι άλλον συνεργάτη, τον Κόναν.
730
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Παγωμένο αμερικάνο, σωστά;
731
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Πώς το ήξερες;
- Σ' έκοψα για επίμονο τύπο.
732
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Μάλιστα!
733
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Άνετα περνάει για σαμάνος.
734
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Εγώ τον μεγάλωσα.
735
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Τι έχεις ανακαλύψει;
736
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Συνάντησα τον φρουρό
στις φυλακές που ήταν η Ο.
737
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Γέννησε εκεί μέσα
738
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
και τον άφησε σε ορφανοτροφείο.
739
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Πού ακριβώς;
- Είναι…
740
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Στο Γουονσάν.
- Δεν είναι κοντά στον κυνηγότοπο;
741
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ναι, εκεί είναι η βίλα.
742
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Ναι, είναι πολύ κοντά.
743
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Το ορφανοτροφείο Αιώνια Ελπίδα.
744
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
"Αιώνια";
745
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Αυτό είναι…
746
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Ο πατέρας κι εκείνη η μάγισσα
747
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
έδιναν υποτροφίες εκεί
μέχρι πριν μια δεκαετία!
748
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Το ορφανοτροφείο κάηκε ολοσχερώς
πριν δέκα χρόνια.
749
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Νομίζω, πέθανε κι ο διευθυντής.
750
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Ξέρετε με ποιον μπορούμε να μιλήσουμε;
751
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Αυτός;
752
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Ποιος;
753
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Ο άντρας που ήταν στον κυνηγότοπο.
754
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Που θα αγόραζε τον σκύλο μας.
755
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Ο κος Γιουν Ουν-σουνγκ;
- Μη λες ανοησίες.
756
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Κι εσύ είπες ότι κάτι σου θύμιζε.
757
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Ποιον σας θύμιζε;
758
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Ήταν ένα αγοράκι στο ορφανοτροφείο.
759
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Τόσο έξυπνο, που πήρε υποτροφία
απ' τον όμιλο Κουίνς.
760
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Τον πήγαν στο τμήμα, όμως, μια φορά
761
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
επειδή σκότωσε έναν σκύλο.
762
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Κι ο κύριος Γιουν τού έμοιαζε.
763
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Είπε ότι τον υιοθέτησαν στις ΗΠΑ.
764
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Ακριβώς. Κι εκείνο το αγόρι
υιοθετήθηκε στις ΗΠΑ.
765
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Δεν είναι η ερωμένη του προέδρου;
766
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Ανδρικό ρολόι. Σε ποιον το δώρισε;
767
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Πιο τρομακτική απ' όσο νομίζεις.
768
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Κυκλοφορεί με ψεύτικη ταυτότητα
και μας εξαπατά.
769
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Γέννησε στη φυλακή
και τον άφησε σε ορφανοτροφείο.
770
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Υιοθετήθηκα.
771
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Τον υιοθέτησαν Κορεάτες στα 12.
772
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Είχε έναν γιο, ο οποίος είναι 34 πλέον.
773
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Οπότε, δεν έχω οικογένεια πια.
774
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
ΧΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΝΤΕ
775
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
ΛΗΨΗ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ
776
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Γιατί το υπογράφεις αυτό;
777
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Γιατί με εξουσιοδοτείς
να αποφασίζω για σένα;
778
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Όταν ερευνήσουν το κονδύλι,
ίσως δεν πειστούν
779
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
ότι το υπεξαιρέσατε εσείς
780
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
μόνο επειδή έχετε ένα ποσό στο όνομά σας.
781
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Ο καθένας θα μπορούσε να ήταν
οικονομικός διευθυντής.
782
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Έτσι είναι;
783
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Είδες;
784
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Για δικό μου καλό είναι.
785
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Πάλι δεν το δέχεσαι;
786
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Όχι, πρέπει.
787
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Σήμερα είναι τα γενέθλιά σου,
οπότε θα μπορούσε να είναι το δώρο μου.
788
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Σωστά.
789
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ναι, θα το θεωρήσω δώρο γενεθλίων.
790
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
Ο ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΩΝ
ΧΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΝΤΕ
791
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Μισό λεπτό.
Γιατί κάθεται εδώ ο κύριος Γιουν;
792
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Μαζί μας πρέπει να καθίσει.
793
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Κοιτάξτε…
794
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Με δική μου εντολή.
795
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Τι;
796
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Έτσι πρέπει. Δεν ανήκει στην οικογένεια.
797
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Κι εσύ κάθεσαι μ' εμάς
παρότι δεν είσαι της οικογένειας.
798
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Και λοιπόν;
799
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Ίσως ανήκεις στην οικογένεια
κι ας μην είναι στα χαρτιά.
800
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Αν συζείς…
- Δηλαδή;
801
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
Θα μπει ο κος Γουν στην οικογένεια;
802
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Έτσι πιστεύετε;
803
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Όχι, δεν είπα κάτι τέτοιο.
804
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Τώρα πήρε διαζύγιο η Χε-ιν.
805
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Τι θα έλεγε ο κόσμος αν καθόταν δίπλα της;
806
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Θα τη θεωρήσουν επιφανειακή.
807
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
"Επιφανειακή";
808
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Σοβαρά τώρα το είπες αυτό;
809
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Αλήθεια;
810
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Τότε,
811
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
μην τους δώσετε λάθος ιδέα.
812
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Ποια είσαι εσύ και δίνεις εντολές;
813
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Η Σον-χουά
814
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
είναι η οικοδέσποινα.
815
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι;
816
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Εντάξει.
817
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Ας μη συγχυστούμε για το τίποτα
μια τόσο όμορφη ημέρα.
818
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Γιατί το έχει αυτό;
819
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Αυτό ήταν της μαμάς!
820
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Το φορούσε μια ζωή
821
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
και θα το κληρονομούσα εγώ!
822
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Πώς μπόρεσες να το δώσεις σ' αυτήν;
823
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Εντάξει. Άφησέ με και θα το βγάλω.
824
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Πατέρα, γιατί έχεις παλαβώσει;
825
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Μπορεί να ήσουν πάντα εργασιομανής,
αλλά δεν ήσουν έτσι!
826
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Γιατί δεν έχεις καθαρή κρίση;
827
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Δες ποια μιλάει! Πώς τολμάς;
828
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Έδιωξες τον Μπομ-σοκ
κι έχεις τον Μπομ-τζουν για ηλίθιο.
829
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Δες ποιος απομένει τώρα.
830
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Έχεις μόνο αυτήν τη στρίγκλα
που περιμένει να σε ξεζουμίσει!
831
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Πρόσεχε τι λες!
832
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Όταν τα παιδιά μου έκαναν πίσω
με τον φόβο της φυλακής,
833
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
μόνο αυτή έβαλε πλάτη!
834
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Ίσως δεν φοβάται να πάει
επειδή έχει ξαναπάει!
835
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Τι ανοησίες ξεστομίζεις;
836
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Είσαι ανίδεος.
837
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Θα σου το έλεγα αργότερα.
838
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Έχει κάνει φυλακή
839
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
κι έχει και παιδί!
840
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Κυκλοφορεί με ψεύτικο όνομα τόσο καιρό!
841
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Μπομ-τζα, γιατί μου φέρεσαι τόσο άσχημα;
842
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Μπορεί να ήμουν φτωχή,
843
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
μα πάντα πάλευα να ζω έντιμα!
844
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Συγγνώμη, κύριε.
845
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Δεν αντέχω άλλο.
846
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Θα φύγω από το σπίτι.
847
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Έλα τώρα.
848
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Ξέρεις ότι η Μπομ-τζα
λέει συνέχεια χαζομάρες.
849
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Κακομαθημένη!
850
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Σταμάτα, γιατί
θα σε κλείσω σε ψυχιατρείο, κατάλαβες;
851
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Σε ψυχιατρείο;
852
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Τότε, πρέπει να κάνω αυτό.
853
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Παλιο…
854
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Άφησέ την!
855
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Άφησέ την, είπα!
856
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Πατέρα…
857
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Δεν σε αντέχω άλλο.
858
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Η μαμά σου μ' εκδικήθηκε
859
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
γεννώντας εσένα.
860
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Πώς μπορείς να με βασανίζεις μέχρι σήμερα;
861
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Σήκω και φύγε!
862
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Φύγε, σε ικετεύω!
863
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Σήκω φύγε!
864
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Αυτό θα κάνω.
865
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Δεν σε ξεπλένει τίποτα
866
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
τώρα που έδιωξες δύο παιδιά σου.
867
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Φεύγω με τη θέλησή μου.
868
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Να περάσεις καλά στο πάρτι γενεθλίων.
869
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Θα έρθω έστω στην κηδεία σου.
870
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Παρ' όλα αυτά,
871
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
ελπίζω να μακροημερεύσεις.
872
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Την παλιο…
873
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Μη στενοχωριέσαι.
874
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Έλα, ησύχασε.
875
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Είναι άθικτοι οι θύλακοι της τρίχας;
876
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Μάλλον. Τις τράβηξα μ' όλη μου τη δύναμη.
877
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Και του κου Γιουν;
878
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Ευχαριστώ.
879
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Κυρία.
880
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Είστε καλά;
881
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Όχι…
882
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Δεν είμαι καλά, Χιουν-γου!
883
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Ο πατέρας με χτύπησε
για πρώτη φορά στη ζωή του!
884
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Με χτύπησε!
885
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Κι αν λιποθυμήσει ο παππούς
886
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
απ' τη χαρά του για την έκπληξή μου;
887
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Μην πιέζεσαι πολύ. Ήρεμα.
888
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Παραήμουν ήρεμος ως τώρα.
889
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Πρέπει να αλλάξω.
890
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Εγώ είμαι η λύση του Κουίνς.
891
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Είμαι ο σωτήρας τους.
892
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Και πάλι, ο παππούς σου
θέλει ήσυχα γενέθλια φέτος.
893
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Τι αθώα που είσαι!
894
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Μη γελιέσαι. Δοκιμασία είναι.
895
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Είναι σαν εξετάσεις.
896
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Από αυτήν την άποψη,
είναι σαν τεστ αξιολόγησης.
897
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Θα επιλεγώ ως κληρονόμος ή όχι;
898
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Είναι τα πλέιοφ.
899
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Μα έχω ένα προαίσθημα.
900
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Τι είδους;
901
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Ότι σήμερα θα είναι
902
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
903
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Κατάλαβα.
904
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Ντύσου όμορφα
905
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
και χτένισε τον Γκον-ου.
906
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Θα περιμένω.
907
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Αγάπη μου;
908
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Σ' ευχαριστώ.
909
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Ηλίθιε.
910
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
ΕΥΧΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΤΕΤΑΡΤΑ
20ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ!
911
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
ΤΑ 80ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΧΟΝΓΚ
912
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Συγκεντρωθήκαμε για να γιορτάσουμε
τα γενέθλια του προέδρου.
913
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Η οικογένεια πέρασε
914
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
δύσκολα τώρα τελευταία.
915
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Τον δυσφήμισαν και διέδωσαν φήμες.
916
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Ωστόσο,
917
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
ο ήρωάς μας δεν ενέδωσε ποτέ
918
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
ούτε τα παράτησε.
919
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Ξεπέρασε κάθε δυσκολία.
920
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Χειροκροτήστε τον πρόεδρο Χονγκ Μαν-ντε!
921
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
922
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
923
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Τα όνειρα πραγματοποιούνται.
924
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Στις ΗΠΑ είναι ο Μίκι Μάους
και στην Ιαπωνία ο Τότορο.
925
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Το Ψυχαγωγικό Πάρκο Κουίνς, το μεγαλύτερο
926
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
στη βορειοανατολική Ασία,
927
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
έχει κι αυτό έναν λατρεμένο ήρωα.
928
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Τον δημιούργησα μόνος μου.
929
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Είναι ο πρόεδρος Χονγκ, ο παππούς μου!
930
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Εγώ;
931
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Ο Σου-τσολ ετοίμασε ένα υπέροχο δώρο.
932
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Έχεις δίκιο.
933
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Με μεγάλη μου χαρά,
934
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
σας το αποκαλύπτω!
935
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Έλα κοντά μας, Μαν-σουνγκ!
936
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Θα πουλήσουμε τα προϊόντα του,
937
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
παιχνίδια, ρούχα γκολφ, κούπες,
938
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
μπρελόκ, χαλάκια κι άλλα πολλά.
939
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Και, φυσικά,
940
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
θα βγάλουμε και NFT.
941
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Πες του να σταματήσει.
942
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
943
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}ΤΣΟΝ ΝΤΑ-ΧΙΕ
944
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Ήρθαν τα αποτελέσματα DNA!
945
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Ντα-χιε;
946
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Αγάπη μου;
947
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Ντα…
948
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Ντα-χιε!
949
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Ντα-χιε!
950
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Ντα-χιε!
951
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Ντα-χιε!
952
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Ντα-χιε!
953
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Γκον-ου!
954
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Ο γιος μου δεν μπορεί να κοιμηθεί
αν δεν τον βάλω εγώ!
955
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Σε παρακαλώ, Ντα-χιε!
956
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Γκουν-ου!
957
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Δοκίμασε λίγο.
958
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Μια μπουκιά, Γκον-ου.
959
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Τι έχεις;
960
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Γκον-ου.
961
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Γκον-ου.
962
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Γκον-ου.
963
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Εδώ είναι η μανούλα.
964
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
ΜΠΟΜ-ΤΖΑ
965
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
966
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Γιατί μου τηλεφωνείς τέτοια ώρα;
967
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Συγγνώμη. Είναι επείγον.
968
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Είστε μόνος, κύριε;
969
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Παίζω Τζάνγκι. Γιατί;
970
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Ακούστε αν είστε με την κυρία Μο.
971
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Τι πράγμα;
972
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Έκανα τεστ DNA
στην κα Μο και τον κο Γιουν.
973
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Υπάρχει 99% πιθανότητα να συγγενεύουν.
974
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Ο κος Γιουν συγκεντρώνει τις μετοχές σας.
975
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Ήδη έχει πάρει το 9,6%
των μετοχών του διευθυντή
976
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
μέσω μιας συμφωνίας κατάσχεσης.
977
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Πρέπει να αποσύρετε αμέσως
τα δικαιώματα μετατροπής.
978
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Καλώς.
979
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Θα σε ξαναπάρω αργότερα.
980
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Ματ.
981
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Πήρα τον βασιλιά.
982
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Τι συμβαίνει; Έχεις κάτι να πεις;
983
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Παλιο…
984
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Θεέ μου.
985
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Είσαι καλά;
986
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Όχι, μάλλον δεν είσαι καλά.
987
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
Αυτό κάνει το φάρμακο.
988
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Δέκα λεπτά στο αναπνευστικό σύστημα
και σιγά σιγά παραλύεις.
989
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Άρα ίσχυε.
990
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Είναι απίστευτο.
991
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Μην ανησυχείς.
992
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Δεν πεθαίνεις αμέσως.
993
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Τότε, αυτό θα είναι άχρηστο.
994
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Μπορώ να γίνω ο νόμιμος κηδεμόνας σου
995
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
και να μου πέφτει λόγος
μόνο αν είσαι σε κώμα.
996
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Γι' αυτό,
997
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
πέσε σε κώμα
998
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
δυο τρεις μήνες πριν πεθάνεις.
999
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Θα το κάνεις για μένα;
1000
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Βλέπεις;
1001
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Ο Χιουν-γου κι η Μπομ-τζα είχαν δίκιο.
1002
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Γιατί εμπιστεύτηκες εμένα αντί γι' αυτούς;
1003
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}Να ζήσεις, Μπομ-τζα
Και χρόνια πολλά
1004
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
Να ζήσεις, Μπομ-τζα
Και χρόνια πολλά
1005
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
Να ζήσεις, Μπομ-τζα
Και χρόνια πολλά
1006
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Έλα εδώ.
1007
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Την τραβάω τώρα. Χαμογελάστε!
1008
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Χαμογελάστε με το τρία.
1009
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Λοιπόν, ένα, δύο, τρία!
1010
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Χαμογελάστε!
1011
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Είστε καλά; Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
1012
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Γιατί δεν μπορώ να τον δω;
1013
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Εισέρχονται μόνο όσοι εγκρίνει
ο νόμιμος κηδεμόνας του.
1014
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Κάνε πέρα!
- Όχι, κύριε.
1015
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Μη!
- Θεέ μου!
1016
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Άκου εδώ!
1017
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Είμαστε τα παιδιά του προέδρου.
Ποιος είναι ο κηδεμόνας του;
1018
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Κάνε πέρα!
- Όχι, κυρία.
1019
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Θεέ μου!
1020
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Στρίγκλα!
1021
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Τι πήγες κι έκανες;
1022
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Δώστε μου ένα λεπτό.
1023
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Τι συνέβη, συνήγορε Χαν;
1024
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Ο πρόεδρος έπαθε καρδιακή προσβολή
και μεταφέρθηκε εδώ.
1025
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Δεν έχει τις αισθήσεις του όμως.
1026
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Όχι, πατέρα!
1027
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Και η νυν νόμιμη κηδεμόνας του
είναι η κυρία Μο Σουλ-χι.
1028
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Τι εννοείτε;
1029
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Κοιτάξτε.
1030
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Ο πρόεδρος
την έκανε πληρεξούσια προσφάτως.
1031
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Σύμφωνα με αυτό το έγγραφο,
η κα Μο είναι η νόμιμη κηδεμόνας του
1032
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
και έχει το δικαίωμα
να παίρνει αποφάσεις εκ μέρους του
1033
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
εφόσον δεν έχει τις αισθήσεις του.
1034
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Αν αποδειχθεί πλαστό,
θα κατηγορηθείτε για πλαστογραφία, χρήση
1035
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
και αναληθείς δηλώσεις σε επίσημο έγγραφο.
1036
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Έχω βίντεο με τον ίδιο να το υπογράφει.
1037
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Θα σας το στείλω.
1038
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Σβήνω…
- Αγάπη μου.
1039
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Αγάπη μου!
1040
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Δεν θα εμπιστευόταν τα παιδιά του,
αφού με έκανε πληρεξούσια
1041
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι τέτοιο.
1042
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Σας ενδιέφερε μόνο
να του αποσπάσετε όσο το δυνατόν
1043
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
περισσότερα χρήματα.
1044
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Ο πρόεδρος επέλεξε την εταιρεία
1045
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
που είχε μια ζωή
αντί για την οικογένειά του.
1046
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Εγώ ξέρω καλύτερα τι θέλει.
1047
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Τις επιθυμίες του.
1048
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
"Τις επιθυμίες του";
1049
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
"Τις επιθυμίες του";
1050
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Δεν το ξέρω αυτό.
1051
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Μα ξέρω τι θέλεις.
1052
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Εσύ κι ο γιος σου, ο Ουν-Σουνγκ,
1053
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
θα εκμεταλλευτείτε το πληρεξούσιο!
1054
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Τι θες να πεις;
1055
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Ο γνωστός Γιουν Ουν-Σουνγκ;
1056
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Σωστά, κύριε.
1057
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Κάναμε εξέταση DNA.
1058
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ναι, ο κος Γιουν είναι γιος μου.
1059
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Γιατί; Κακό είναι;
1060
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Αλλάζει κάτι αυτό;
1061
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Πανάθεμα!
1062
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Μπομ-τζα, συνέχισε έτσι
1063
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
και μπορεί να τον μεταφέρω κρυφά
1064
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
και να μη σ' αφήσω να τον αποχαιρετήσεις.
1065
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Δεν με πιστεύεις;
1066
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Είναι ένα πρωτόγνωρο συμβάν
στις επιχειρήσεις.
1067
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Οι μέτοχοι αποφάσισαν
1068
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
να αναλάβουν τα δικαιώματα του Κουίνς.
1069
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Η Επενδυτική Παϊόνι,
με επενδύσεις στο νέο θέρετρο του Κουίνς,
1070
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}αγόρασε το 14,7%
1071
01:16:22,998 --> 01:16:25,000
των μετοχών του Κουίνς αρχές του μήνα…
1072
01:16:25,084 --> 01:16:26,126
ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ
1073
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}…και θα συμμετέχει στη διοίκηση.
1074
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Η Παϊόνι συγκέντρωσε συνολικά
το 24,3% των μετοχών.
1075
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Όταν ο πρόεδρος Χονγκ
υπέστη αιφνιδίως καρδιακή προσβολή,
1076
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}η Παϊόνι άσκησε δικαιώματα μετατροπής
1077
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}και πήρε το 6,7% των μετοχών του.
1078
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Τώρα, με σύνολο 31%,
1079
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}έχει γίνει ο δεύτερος μεγαλύτερος μέτοχος.
1080
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Στη συνέχεια,
η Παϊόνι συγκάλεσε σύσκεψη μετόχων.
1081
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Ως πληρεξούσια, η κυρία Μο Σουλ-χι
1082
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
στήριξε την Επενδυτική Παϊόνι.
1083
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
Με 68,8%, στήριξαν
την απομάκρυνση της οικογένειας,
1084
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
ενώ μόνο το 31,2% διαφώνησε.
1085
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Ο κόσμος των επιχειρήσεων
έχει σοκαριστεί από το γεγονός
1086
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
ότι η οικογένεια έχασε τη δύναμή της
1087
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}λόγω της εναντίωσης των μετόχων.
1088
01:17:11,213 --> 01:17:12,256
{\an8}ΧΟΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΟΛ
1089
01:17:12,339 --> 01:17:14,341
{\an8}ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ
1090
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Τι θα απογίνει η οικογένεια τώρα;
1091
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Ποιος ξέρει;
1092
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Ούτε οι ρεπόρτερ δεν ξέρουν πού είναι.
1093
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Ούτε στο σπίτι ούτε σε ξενοδοχείο.
1094
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Δεν μπορούν
να βγουν από τη χώρα λόγω έρευνας.
1095
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Έχετε δίκιο. Πού μπορεί να είναι;
1096
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ
1097
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Γεια σας.
1098
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Τι κάνετε εσείς εδώ;
- Ντου-γκουάν, χαίρομαι που ήρθες!
1099
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Θα σου έστελνα μήνυμα.
1100
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Ντου-γκουάν.
1101
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Πόσο πάνε τα λουκάνικα;
1102
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Πώς ανοίξατε το μαγαζί;
1103
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Ο κωδικός είναι 0070.
1104
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Όλοι το ξέρουν.
1105
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Έλεος.
1106
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Θέλει αλλαγή.
1107
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Οι συγχωριανοί ήθελαν
να πληρώσουν τα χρέη τους,
1108
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
οπότε το ανοίξαμε εμείς.
1109
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Δες εδώ.
1110
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Ορίστε.
- Τα σημειώσαμε όλα.
1111
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Αυτοί δεν έρχονταν όταν τους πίεζα.
1112
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
Γιατί τώρα;
1113
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Μάλλον ήθελαν να βοηθήσουν
μετά τα μαντάτα.
1114
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Ξέρετε κάτι;
1115
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Είναι καταθλιπτική μέρα,
οπότε τι λέτε για λίγο ραμιόν και σότζου;
1116
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Καλή ιδέα.
1117
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Εντάξει.
1118
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Εις υγείαν…
1119
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Έφτασε!
1120
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Προσέξτε.
1121
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Πεντανόστιμο δείχνει.
1122
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Τρώτε.
1123
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Ντου-γκουάν.
1124
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Γιατί κλείνεις το μαγαζί
για κάτι ασήμαντο;
1125
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Με απογοητεύεις.
1126
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Γιατί να κρύβεσαι;
1127
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν φταις εσύ!
1128
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Ο Χιουν-γου φταίει!
1129
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Δεν έκανε τίποτα κακό ο Χιουν-γου.
1130
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Συμφωνώ.
1131
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Είναι το θύμα ενός τυφώνα.
1132
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Ντου-γκουάν.
1133
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Θα 'πρεπε να το ξέρεις ως αγρότης.
1134
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Οι σοδειές δεν ριζώνουν βαθιά
αν τις φυτέψεις στην άπνοια.
1135
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
Δεν τις χρειάζονται.
1136
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Μα όσες φυτεύονται με δυνατούς ανέμους
είναι βαθιά ριζωμένες και αήττητες!
1137
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
Από αυτήν την άποψη,
οι τυφώνες είναι χρήσιμοι στη ζωή.
1138
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Είσαι σαν ένας από εκείνους.
1139
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Φιλόσοφος.
1140
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Ακούστε εδώ.
1141
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Αφού σας αρέσουν τόσο οι τυφώνες,
να τους περάσετε εσείς.
1142
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Ραγίζει η καρδιά μου
να σκέφτομαι τον γιο μου
1143
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
ολομόναχο σ' αυτήν την καταστροφή!
1144
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Ντου-γκουάν…
- Αφήστε με!
1145
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Φάε και λίγο ραμιόν.
1146
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Τι είναι αυτό;
1147
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Τι φώτα είναι αυτά;
1148
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Ποιος ήρθε τέτοια ώρα;
1149
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Τι;
- Ο Χιουν-γου είναι;
1150
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Ποιος;
1151
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Ο Χιουν-γου;
1152
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Χιουν-γου!
1153
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.
1154
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Μπαμπά, ήταν επείγον.
1155
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Χιουν-γου!
1156
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Γιατί δεν σήκωνες το κινητό;
1157
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Δεν τρως καλά;
1158
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Τα χάλια σου έχεις!
1159
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Θεούλη μου!
1160
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Μη στενοχωριέσαι.
1161
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Καλά που έφυγες απ' τους τρελούς!
1162
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Δες τι έπαθαν αφού σε πέταξαν έξω!
1163
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Το κάρμα δεν συγχωρεί.
- Μι-σον.
1164
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Στάσου…
- Εννοείται!
1165
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Πολύ ανακουφίστηκα
που καταστράφηκαν οι καταραμένοι!
1166
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Καλά να πάθουν!
1167
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Τέλος πάντων, ξέχνα εκείνη
την ύπουλη αλεπού και ζήσε καλά.
1168
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Η ύπουλη αλεπού
1169
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
είναι εδώ.
1170
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Μάλιστα…
1171
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Να σε κι εσύ.
1172
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Όχι μόνο αυτή.
1173
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
1174
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Το ξέρω,
1175
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
μα την ήθελα εκείνη τη ζωή.
1176
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Τι εννοείς; Το ήθελες;
1177
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Σύνδρομο της Στοκχόλμης;
1178
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Δεν ξέρω.
1179
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Ήθελα μόνο
1180
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
να είμαι στο πλευρό της Χε-ιν.
1181
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Ευχαριστώ.
1182
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Να μας ξανάρθετε!
1183
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Ευχαριστώ!
1184
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Θεούλη μου.
1185
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Είσαι καλά;
1186
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Γιατί κλαις;
1187
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Ο άντρας μου.
1188
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ναι;
1189
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Θέλει να είναι στο πλευρό μου.
1190
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Κι είναι τόσο στενάχωρο αυτό;
1191
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Φυσικά.
1192
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Γιατί αυτό με κάνει να θέλω…
1193
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
να ζήσω!
1194
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Τότε, ζήσε. Τι σ' εμποδίζει;
1195
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Θέλω απεγνωσμένα να ζήσω.
1196
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Θέλω να μείνω
1197
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
στο πλευρό του.
1198
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Θεέ μου. Εσύ είσαι μεθυσμένη.
1199
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Θέλω να ζήσω.
1200
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Απεγνωσμένα.
1201
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
1202
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Ίσως ξανασμίξουν.
1203
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Νιώθετε κάτι ο ένας για τον άλλο;
1204
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Πιες το νερό όπως είναι!
1205
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Τέτοια ανατροπή, ούτε στην Έκτη Αίσθηση.
1206
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Μοιάζει με τον Τσουνγκ.
- Είπες ότι είναι τρελή.
1207
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Τι;
1208
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Ήταν η μοίρα του να με αγαπήσει;
1209
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Πού είναι η Χε-ιν;
1210
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Ό,τι γίνει στην οικογένειά μου…
- Η Χε-ιν…
1211
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}Δεν σε αφορά.
1212
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Αν υπάρχουν αποδείξεις,
1213
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}θα τα πάρω όλα πίσω
από τον Γιουν Ουν-σουνγκ.
1214
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου