1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}VIER JAHRE ZUVOR
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Wie seltsam.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Was ist los?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Es hieß, das sei
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
die perfekte Date-Idee,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
warum ist keiner hier?
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
Du hast recht.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}PRIVATE VERANSTALTUNG
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Die Musik…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Was ist damit?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Spielen sie hier sonst nicht
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
fröhliche Lieder
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
wie die in Arielle, die Meerjungfrau?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Das klingt etwas zu romantisch.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Ein anderes Lied!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Tut mir leid.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Es sollte eine romantische Playlist sein.
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Ein anderes Lied.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
Stimmt.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Faszinierend.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Es fühlt sich an,
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
als hätten wir das ganze Universum
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
auf unserer Seite.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Wir waren die Einzigen
in einem berühmten Restaurant.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Als wir im Vergnügungspark waren,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
war niemand dort
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
außer uns.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
Du hast recht.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
Wo wir dabei sind…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Da das Universum auf unserer Seite ist…
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
Möchtest du…
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
…mich heiraten?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Weinst du?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Es tut mir leid.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Weswegen?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Machst du dir Sorgen?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Mach dir keine Sorgen.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Baek Hyun-woo.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Ich liebe dich.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Ich wünschte…
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
…dieser Moment würde nie enden.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Ich wünschte,
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
du könntest mich anlächeln…
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
…ohne die Wahrheit zu kennen.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Was meinst du?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Welche Wahrheit?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Sei nicht schockiert.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
Wir waren schon in Deutschland.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Ach ja?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Ich wurde bereits behandelt?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Nein.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Du warst nicht bereit.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
Ich bin sprachlos.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Wie konnte ich das vergessen?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Was, wenn ich alles vergesse?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Ich bin schon krank genug.
Das wäre unfair.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Es kommt vor,
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
dass man etwas vergisst,
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
auch ohne krank zu sein.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
Mir ging es auch so.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Ich vergaß alles.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
Was ist?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Was ist hier los?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Habe ich sonst noch etwas vergessen?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Ich wollte mich scheiden lassen,
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
ohne dir etwas zu sagen.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Was?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
Du hast es in Deutschland erfahren.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Deshalb war es schwierig zwischen uns.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Also…
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
Du wolltest dich
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
von mir scheiden lassen?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ja.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
Und ich wusste davon?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ja.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Lüg nicht.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Wenn das wahr wäre,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
würdest du nicht hier stehen.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Ich hätte dir Knochen
und Trommelfell zertrümmert.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- Hae-in…
- Soll ich es jetzt tun?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Ich weiß nicht, was hier los ist.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Dann erinnere dich daran,
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
was ich dir angetan habe.
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
Und wie sehr du mich hasst.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Nein, ich erinnere mich wirklich nicht…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Du willst nicht weiterkämpfen?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Lass dich scheiden ohne Klage.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Das Leben mit dir war unmöglich.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
Hae-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Du weißt, was für ein Mensch du bist.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Es ist kein Wunder.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Ich hätte ein sorgloses Leben
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
führen können.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Weil ich das Leben mit dir
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
über alles gehasst habe!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Als ich hörte, dass du bald stirbst,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
war ich erleichtert.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Eine glatte Trennung,
wenn ich drei Monate durchhalte.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Wenn du dich entscheidest,
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
dich ohne weitere Forderungen
scheiden zu lassen,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
wäre ich
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
dir dankbar.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Machst du das?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- Hae-in…
- Nein. Ich erinnere mich.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Ich erinnere mich,
wie sehr du mich verachtest
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
und wie unglücklich du bist.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Was ist?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Hast du ein sorgloses Leben erwartet
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
und musstest erfahren,
dass es nicht so ist?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Es war bestimmt unterhaltsam,
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
mich zuzulabern,
da ich mich nicht erinnere.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Nein.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Es war…
- Ich war auch unglücklich.
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Nicht nur du.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
Ich genauso.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Ich kann nicht mein Leben
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
mit dir verbringen.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- Hae-in, warte.
- Ich will eine Trennung
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
und die Scheidung.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}FOLGE 8
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}WECKER
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}Die Scheidung ist einvernehmlich.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Warum sind wir hier,
wenn du keine Alimente verlangst?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Wer ist ihr Anwalt?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Keine Ahnung.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}Irgendetwas stimmt hier nicht.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
Das ist bestimmt ihr Scheidungsanwalt.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- Und?
- Du hast wirklich keine Ahnung, was?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
Dieser Mann
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
ist grauenvoll.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Er ist bloß ein Anwalt.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
Es gibt viele Gerüchte, wer er ist.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Der Erbe eines Konglomerats.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Ein im Ausland stationierter Soldat.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Jemand, der mit dem Raumschiff herkam.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Andere sagen, er sei ein Werwolf.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Er heißt Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
Und er ist…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Haben Sie Mitleid.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Verschonen Sie uns.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
- Bitte.
- Bitte.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Nur ein Mal.
- Verschonen Sie uns.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Er ist bei der Mafia.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Bei der Mafia?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Meinst du die vom Mafia-Spiel?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Nein, die richtige Mafia.
Und er ist ein Consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Er ist der Boss.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Ich dachte, er sei in Italien.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Ich hörte,
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
er verhandelt nicht mit Worten.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
Ihr seid die Worte nicht wert.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Ich glaube,
Fr. Hong will dir nicht verzeihen.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Ganz ehrlich,
was du ihr angetan hast, war fürchterlich.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Du hast ihr vorgespielt,
du würdest sie lieben.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Du sagtest doch…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Na und?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Sie will dich tot sehen.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
Hae-in, bitte hab Erbarmen!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Hr. Baek,
Sie haben meine Klientin getäuscht.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Eine Scheidung kann das nicht regeln.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Es tut mir leid, aber das Böse
muss mit Bösem bekämpft werden.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Nein!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
Das war Yang-gis Idee.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
Er sagte mir, ich soll es tun.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Dieser Mistkerl…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Das ist ihr Plan.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Sei still.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Kann ich einfach gehen?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Ich habe Familie.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Du hast keine Kinder
und bald auch keine Frau mehr.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Wie du willst.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Meine Güte.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Sie sollten wissen,
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
dass ich nicht verhandle.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Das ist die Scheidungsvereinbarung,
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
die Hr. Baek vorbereitet hat. Korrekt?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ja.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Was ist damit?
- Als Grund
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
für die Scheidung nennen Sie
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
unüberwindbare Differenzen.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Diese verdammten
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
Spinner.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Ist das nicht der einfachste
und optimale Grund?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Sehen Sie sie an.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Sie ist eine reiche Frau,
bekannt für ihr gutes Aussehen.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
Diese CEO
stammt aus einer reichen Familie.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Der Presse zufolge
ist sie eine gute Partie.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
Und sie ist Mitglied im Billionär-Klub.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Noch nicht.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Zumindest bald.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Aufgrund dieser Fakten
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
geht keiner davon aus,
dass sie mit ihrer Personalität punktet.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
Jetzt lässt sie sich
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
von einem einfachen Direktor scheiden
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
wegen unüberwindbarer Differenzen?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Die Leute werden denken, sie hätte eine
schreckliche Persönlichkeit, nicht wahr?
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
Stimmt.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Was sollen wir sonst schreiben?
Haben Sie Vorschläge?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Ja.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
"Sie distanzierten sich
aufgrund ihrer vielen Termine."
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Aber sie wohnen zusammen.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
"Sie werden gute Freunde bleiben."
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
Das wird nicht gehen.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- "Sie wünschen einander nur das Beste."
- Halt.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
Das stimmt nicht.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Soweit ich weiß,
will das keiner meiner Klienten.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Das sagen sie nur.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Sie können schreiben, was Sie wollen.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Sicher?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Werden Sie das nicht bereuen?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Nein.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Was es auch sein mag,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
es ist sowieso nicht der wahre Grund.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Warum ausgerechnet die U-Bahn
und nicht ein Taxi oder den Wagen?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Weißt du,
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
wenn ich einen harten Tag hatte,
aber mit niemandem sprechen kann,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
komme ich hierher.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Warum?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Linie Zwei macht eine Schleife
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
rund um Seoul.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Die Zeit vergeht schnell,
wenn man Leute beobachtet.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Ich fahre bis zum Sonnenuntergang.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
Und zwischen Dangsan und Hapjeong…
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
…sieht man
den schönsten Sonnenuntergang in Seoul.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Ist das nicht schön?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Dieser Sonnenuntergang
lässt mich vergessen,
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
wie schrecklich der Tag war.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Ich will dann einfach nur nach Hause.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Verzeihung.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Wir müssen einen Stopp einlegen.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Er aß Reissuppe, spielte Baseball,
wusch das Auto,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
lief seine Runden
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
und aß wieder Reissuppe.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
Ist sie so gut?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Und er hatte Schweinefleisch. Er isst gut.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
Sieh dich an. Wie du wieder läufst.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Er läuft wirklich gut.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
Was soll das? Himmel.
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Langsam. Du tust dir noch weh.
- Vorsichtig.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Ich auch.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Alle trainieren zusammen,
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
warum läuft er also allein?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
Macht das Spaß?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Wirklich?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
WIE BEI OMA
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Zwei Schalen Reissuppe
und eine Flasche Soju.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Kommt sofort.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Dauert nicht lange.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Danke.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Was darf es sein?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Eine Schale Reissuppe und einmal Soju.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Was?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Eine Schale Reissuppe und einmal Soju.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
"Eine Schale Reissuppe
und einmal Soju." Ok.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Du hattest nie Reissuppe mit Sundae,
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
weil deine Frau den Geruch hasste.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
Der Vorteil deiner Scheidung.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Denk nur an die positiven Dinge.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Keine Typen mehr, die dich verfolgen,
oder jemand,
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
der zu Hause wartet.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Nie mehr früher gehen,
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
weil die Schwiegermutter
oder der Vorsitzende anruft.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Wie oft konntest du uns nicht treffen
und musstest allein essen?
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Ja, aber ich habe mich
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
für dieses Leben entschieden.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Was meinst du? Du wolltest es so?
Das Stockholm-Syndrom?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Ich weiß nicht.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Ich wollte einfach
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
an Hae-ins Seite sein.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Was die Pillen angeht,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
ich schicke Ihnen die Details,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
aber damit werden
bösartige Tumore behandelt.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Es ist ein Krebsmittel.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Sind Sie sicher?
- Ja, ganz sicher.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Mama!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}EVERGREEN-WAISENHAUS
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Mama!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hey! Du!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Du! Alles ok.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Alles ok. Hey.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Du Bengel!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Wenn mein Hund verletzt worden wäre?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Bist du verrückt?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Weißt du, wie teuer dieser Hund war?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Was schaust du so?
- Hören Sie auf.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Ihr Hund hat mich fast gebissen.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
Und wer bist du?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Habt ihr denn keine Manieren?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Fr. Hong!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
Hae-in.
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Großvater.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Alles ok? Bist du verletzt?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Ja?
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
Sie ist die Enkelin
des Vorsitzenden von Queens.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Das wusste ich nicht.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Geht es dir gut?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Fahren wir ins Krankenhaus.
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Ok?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Meine Güte.
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Danke.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Hr. Oh, wo ist Hae-in?
Sie ist noch nicht zu Hause.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Sie hat mich nach Hause geschickt.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Sie stieg bei einer Grundschule aus.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Sie sollten sie im Auge behalten.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Ich kann sie nicht beschatten,
wenn sie allein ist.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
So war das abgemacht.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Es tut mir leid.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Wo warst du denn? Wozu das Taxi?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Ich hatte etwas zu erledigen.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Warte.
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Arbeitet Hr. Baek weiter für dich?
Ist das nicht seltsam?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Ich werfe ihn nicht raus,
wenn er bleiben will.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
Immerhin braucht die Firma ihn.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Derjenige, den Queens braucht,
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
bin ich.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
Ich bin auch der,
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
den du brauchst.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Muss ich dir das beweisen?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Ich wollte es dir später sagen,
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
aber ich sage es sofort.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Ich habe lange darüber nachgedacht.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Ich werde auf Hercyna
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
verzichten.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Was?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Ich weiß deine Hilfe zu schätzen.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Aber Hr. Hermann hat unseren Laden
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
deinetwegen gewählt, nicht meinetwegen.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Ich wollte dich aus lauter Gier benutzen,
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- aber das…
- Dann tu es.
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Deshalb bin ich hier.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Weißt du, was ich alles getan habe,
um dir nützlich zu sein?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Sollte ich das?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
Hae-in.
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
Ich bitte dich um nichts, selbst
wenn du dich für Hercyna entscheidest.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Ich will dir bloß zeigen,
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
dass ich dir alles bieten kann,
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
was du willst.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Du bist sehr direkt,
weil ich jetzt geschieden bin.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Aber hör mir gut zu.
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Ich ließ mich nicht deinetwegen scheiden.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Ich habe Hyun-woo geheiratet,
weil er sagte, er bleibt an meiner Seite.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
Und ich ließ mich scheiden,
weil ich mich schuldig fühlte für alles,
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
was er durchmachte.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Würdest du das auch sagen,
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
wenn du alles verlieren würdest?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Was?
- Brauchst du mich
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
nicht plötzlich?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Sind Sie gerade heimgekommen?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Sie haben so viel durchgemacht.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Er war immer ein Störfaktor.
- Und das bleibt er.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Warum kündigt Hyun-woo seinen Job nicht?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Du solltest ihn feuern.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Wenn ich eines nicht kann,
dann ihn überlisten.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Was meinst du damit?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Er ließ sich ohne Forderungen scheiden.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Wenn wir ihn provozieren,
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
könnte er sein Köpfchen benutzen
und Alimente fordern.
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Trotzdem, der Leiter der Rechtsabteilung
hat viel Macht.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Fühlen Sie sich dabei nicht unwohl?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Absolut.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Deshalb sollten Sie ihn loswerden.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Meine Güte, warum ruft sie mich an?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}GESCHLOSSEN
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Du hast keine Kunden. Gut.
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Mama, was machst du hier?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Ich will wie eine Politikerin aussehen.
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Verwandle mich.
- Was?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Du weißt schon, die Frisur, die sie haben,
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
wenn sie öffentlich beteuern,
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
wie leid ihnen etwas tut?
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Aber nicht zu unterwürfig.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Komm schon!
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Verleih meinem Haar etwas Fülle.
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Verstehe. Fülle.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Ja, ich brauche Fülle,
um selbstsicher zu wirken.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Ich fühle mich schrecklich
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
nach unserem Gespräch letztens.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Die Ehe ist
das wichtigste Versprechen überhaupt.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
Hae-in ist bestimmt verzweifelt.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Sie und Ihr Ehemann
waren bestimmt auch sprachlos.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Ich hätte meinen Sohn
besser erziehen sollen.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Es tut mir wirklich leid.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Ist das ein Spiel?
- Wie bitte?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Hat Ihr Sohn, der Anwalt,
Sie darum gebeten, damit er
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
an Hae-ins Vermögen rankommt?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Wie bitte?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Zeichnen Sie das etwa auf?
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
Die Aufnahme kann nicht verwendet werden,
wenn ich nicht zustimme.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Warum sollte ich das aufzeichnen?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Ist doch klar. Ihr Sohn machte dasselbe.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hyun-woo?
- Ja.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Er hat das Zimmer
des Vorsitzenden verwanzt.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Ich weiß nicht,
ob er die Aufzeichnungen verkaufen
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
oder in der Scheidung
gegen Hae-in verwenden wollte.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Was hat er gesagt? Gab er es zu?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Er hat es geleugnet.
- Dann stimmt das.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Spielt das eine Rolle?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Sie sind geschieden.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Sie wussten nichts davon.
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
Das ist der Grund,
warum manche Leute nicht heiraten sollten.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Sie ziehen einander nur runter.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Deshalb war ich so dagegen.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Sie waren gegen ihre Ehe,
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
aber sie hatten genug schöne Momente,
um zu heiraten.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Was?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Das Leben mag lang erscheinen,
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
aber die schönen Momente sind limitiert.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
Ach ja?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Auch wenn sie sich getrennt haben,
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
hoffe ich,
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
dass sie diese Momente
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
für immer in Erinnerung behalten.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
Das ist eine gute Idee.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Die Scheidung ist erledigt,
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
also hoffe ich,
Ihre Familie will nicht davon profitieren.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
Und bitte überzeugen Sie ihn,
seinen Job zu kündigen.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Warum tut er es nicht? Wie erbärmlich.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Grundgütiger.
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Sagte sie nicht, mit wem sie sich trifft?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Wenn ich bedenke, wie sie angezogen war,
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
war es wohl Fr. Kim.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Und warum geht sie nicht ran?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Da ist sie! Mama!
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Die Fülle, die ich ihrem Haar gab,
ist verschwunden.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Los, begrüße sie.
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Oma!
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Hallo, mein Kleiner.
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Hast du auf mich gewartet?
- Ja.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Ich musste mir bequeme Schuhe kaufen.
- Gut.
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Ich war besorgt,
weil ich dich nicht erreichte.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Hast du gegessen?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Noch nicht.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Hey, bestellen wir Chinesisch.
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Vergiss es. Lasst uns Reis essen.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Soll ich bei Ting Hua bestellen?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Nein, die sind nicht gut.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Bei Die Chinesische Mauer
ist der Service besser.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Hast du Coupons?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
Das ist die Liste der Käufer der Uhr
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
zu Ronde de Frédérics 101. Jubiläum.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Einer stammt aus Korea.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Die Geliebte des Vorsitzenden?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Wo kaufte sie sie?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Vor sechs Jahren in Manhattan.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Eine Herrenuhr.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Wem sie sie wohl schenkte?
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Sie geht zwei- bis dreimal pro Woche
ohne mich irgendwohin.
450
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
UNIVERSITÄT SUNGMIN
451
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Unseren Wagen
452
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
ist nichts passiert. Alles gut.
453
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Ist das ein Zufall?
- Nein.
454
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Ich sah, wie Sie Hae-in gefolgt sind,
455
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
also folgte ich Ihnen.
456
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Damit werden bösartige Tumore behandelt.
457
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Es ist ein Krebsmittel.
458
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Ja, ganz sicher.
459
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Ist es jemand, den Sie kennen?
460
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Hallo?
461
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Hr. Yoon?
462
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
ANRUFE
463
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}YOON EUN-SUNG
464
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Ich habe ihm Bericht erstattet,
465
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
mit wem Sie sich treffen.
466
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Er gab mir diese Pillen,
also fragte ich einen Freund,
467
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
der für ein Pharmaunternehmen arbeitet.
468
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Es tut mir leid.
469
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Warum folgen Sie ihr?
470
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Sie ist nicht mehr Ihre Frau.
471
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Was interessiert es Sie?
472
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Wenn Sie ihr weiter folgen,
werde ich weiter Ihnen folgen.
473
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
Und wenn Sie ihr wehtun,
geschieht Ihnen dasselbe.
474
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
Das ist mein Plan.
475
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Sie wollen sie also beschützen.
476
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Wie Sie wollen.
477
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Sie entscheidet sich sowieso für mich.
478
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Bald wissen Sie, was ich damit meine.
479
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Ist Ihre Familie umgezogen,
oder haben Sie studiert?
480
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Ich wurde adoptiert.
481
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Meine Adoptiveltern verstarben
kurz vor Ende meines Studiums.
482
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Jetzt habe ich keine Familie mehr.
483
00:36:45,456 --> 00:36:46,791
{\an8}Herein.
484
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sung.
485
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Ich hätte zu dir kommen können.
486
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Es ist dringend.
487
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Hr. Na von Bolt One hat angerufen.
488
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Wieso denn?
489
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Betreffend des Grundstücks.
490
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
In der Nähe des Resorts
steht eine Militärbasis.
491
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Himmel, geht es darum?
492
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Sie wird verschoben.
493
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Sonst hätte die Laserstation
den Bau verunmöglicht.
494
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Sie scheint doch dazubleiben.
495
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Was?
496
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Warum haben sie es sich anders überlegt?
497
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Dem Verteidigungsministerium
sind die Kosten zu hoch.
498
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Also wurde alles abgesagt.
499
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Die sind mächtiger
als das Ministerium für Land?
500
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Ich weiß nicht.
501
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Das darf nicht wahr sein.
502
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Haben Sie den Minister nicht erreicht?
503
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Nein, er ist in einem Meeting.
504
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
Das kann er mir nicht antun.
505
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
GROSSVATER
506
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Hallo?
507
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Jawohl.
508
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Verzeihung.
- Was ist?
509
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Der Vorsitzende will Sie sehen.
- Nein…
510
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Konnten Sie sich nichts einfallen lassen?
511
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Sahen Sie nicht,
dass ich seinen Anruf abgelehnt habe?
512
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Doch.
513
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Sie hätten eine Ausrede erfinden sollen.
514
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Wie konnten Sie einfach zusagen?
515
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hyun-woo. Wo ist er?
516
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hyun-woo.
517
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hyun-woo, das war bestimmt hart für dich.
518
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Was ist los?
- All unsere Mitarbeiter
519
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
haben ihre Kündigung bereits vorbereitet.
520
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
Warum solltest du nicht
die Scheidungspapiere vorbereiten?
521
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Du trägst keine Schuld.
522
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Wir hätten sie nicht finden sollen.
523
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
Worum geht es hier?
524
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Um das Grundstück.
- Was ist?
525
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Die Militärbasis muss weichen,
damit die Leute kommen können,
526
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
um mit dem Fahrstuhl
in die Sky-Lounge zu fahren,
527
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
Steak zu essen mit Wein,
528
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
die Sterne zu betrachten,
im Infinity-Pool zu schwimmen.
529
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Aber sie gehen doch nicht.
- Ich hatte dich gewarnt.
530
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Ich weiß.
531
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Das hast du, aber genau in dem Moment
532
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
machte Hr. Yoon sein Angebot.
533
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Und ich nahm es an.
534
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Verstehe. Dann bitte ihn
535
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- um Hilfe.
- Ich bitte dich!
536
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Er ist aus den USA.
Er hat nicht im Militär gedient.
537
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Was weiß er schon darüber.
538
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Aber du warst ein Marine.
539
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Ich war sogar in der Sondereinheit.
540
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Siehst du?
541
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Deshalb bitte ich dich um Hilfe.
542
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Bitte rette mich.
543
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Liebling.
544
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ja?
545
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Was machst du da?
546
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Ich stecke in Schwierigkeiten.
547
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Mir fehlt das letzte Teil
dieses 2000-teiligen Puzzles.
548
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Ist das dein Ernst?
549
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Die Queens-Gruppe, die Pläne bekannt gab
550
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}für das größte Resort in Nordost-Asien,
scheint Pech zu haben.
551
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Die nahe gelegene Militärbasis
552
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
wird nun doch nicht verlegt, und dadurch
553
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
wird die Höhe auf 180 Meter beschränkt.
554
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
Dadurch können nur 39 anstatt
der geplanten 90 Etagen gebaut werden.
555
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Der Umsatz des Hotels
wird viel geringer eingeschätzt,
556
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
wodurch die Investoren möglicherweise…
557
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Geht Soo-cheol immer noch nicht ran?
558
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Nein, Vater.
Ich glaube, er will das Problem lösen…
559
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Er hätte es nie
so weit kommen lassen dürfen.
560
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Wieso ist er so unvernünftig wie du?
561
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Meine Güte.
562
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Ah, ihr seid alle hier.
563
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Warum gehst du nicht ran?
564
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Ich habe eine Lösung gefunden.
565
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Was ist das?
566
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Ich habe mich
über das Fernradar informiert.
567
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Es wurde 1994 gebaut
und sollte repariert werden.
568
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Die Effizienzrate liegt bei 60 %,
569
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
und beim Sicherheitstest
erhielt es eine C.
570
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Wir haben das Geld
für die Reparatur diesen Sommer.
571
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Und wenn Sie stattdessen
572
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- die Station erhöhen?
- Bitte?
573
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM
574
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Die Radarstation liegt auf 180 m
und das Hotel auf 350 m.
575
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Wenn Sie die Station
576
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
auf einen Betonsockel
von 170 m oder mehr stellen,
577
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
ist das Problem gelöst.
578
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Das wäre die optimale Lösung.
579
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
Klar.
580
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hyun-woo ist schlau.
581
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
Das war meine Idee. Als mein Anwalt
hat er sie bloß aufgeschrieben.
582
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hyun-woo ist wirklich intelligent.
583
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Warum habe ich das Gefühl,
dass mir keiner zuhört?
584
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Egal, sieh bloß zu,
dass du es den Investoren erklärst.
585
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Klar. Sie werden sicher erleichtert sein.
586
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Haben Sie gehört, was ich sagte?
587
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Das Problem wurde gelöst,
warum ziehen Sie sich zurück?
588
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Ich verstehe es nicht.
589
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Angeblich wird
Hrn. Hongs Finanzverwalter befragt.
590
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Was das angeht…
591
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Wie konnten Sie uns so etwas vorenthalten?
592
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Ohne unsere Rechtsberater
hätten wir das nie erfahren.
593
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Ihre Rechtsberater?
594
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Damit meinen Sie Apollon, oder?
595
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Hr. Baek hat es gut geplant.
596
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Niemand investiert,
597
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
wenn der Finanzverwalter verhaftet wird.
598
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
Ich fasse es nicht.
599
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Er sollte sich an Hae-in rächen,
nicht an mir.
600
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
War's das, wenn sich alle zurückziehen?
Oh Gott.
601
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Nicht doch.
602
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Was?
603
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
Das ist der Anfang.
604
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Soll das heißen…
605
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Verzeihung.
606
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Sehen Sie sich das an.
607
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}PIONE INVESTIERT
900 MILLIARDEN IN Q-RESORT
608
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}Pione-Investment wird
der alleinige Investor.
609
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Das macht es auch einfacher.
610
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Ja, ein einziger Investor ist perfekt.
611
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Es heißt, man soll nicht alles
auf ein Pferd setzen,
612
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
aber Eun-sung können wir vertrauen.
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Wichtig ist, mit wem man es zu tun hat.
614
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
Vertrauen ist mir sehr wichtig.
615
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Sind wir etwa Seelenverwandte?
616
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Ich sage auch immer,
dass die Partner das Wichtigste sind.
617
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Mein Leben liegt in deinen Händen.
618
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Das war bestimmt nicht einfach,
daher danke ich Ihnen.
619
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Ich unterschreibe,
bevor Sie es sich anders überlegen.
620
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Sie können nicht einfach reingehen.
621
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hyun-woo, was soll das?
622
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Hr. Jang.
623
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Das Rechtsteam hat die Einschätzung
des Deals beendet.
624
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Sie sollten
die Wandlungsrechte überdenken.
625
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Sie riskieren,
626
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
dass 6,7 % Ihrer Anteile
an Hrn. Yoon übergehen.
627
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Sie sollten nichts überstürzen.
628
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hyun-woo.
629
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Hören Sie zu, Hr. Baek!
630
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
Was er gerade gesagt hat,
631
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
ergibt Sinn.
632
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Vater!
633
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Es ist Ihre Entscheidung.
634
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Jedoch ist das mein letztes Angebot.
635
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Das Vertrauen
636
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
muss gegenseitig sein.
637
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Sie sagte
eine wichtige Entscheidung voraus.
638
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Wenn dir jemand eine hohe Summe
oder einen Vertrag anbietet,
639
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
solltest du zusagen.
640
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Damit sparst du und dein Unternehmen Geld.
641
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Wer deine Pläne durchkreuzen will,
642
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
wird dich später hintergehen,
643
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
also ignoriere ihn.
644
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
Komm schon.
645
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Du solltest mir zuhören.
646
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Genau wie bei der Jagd
hat dir die Schamanin schon oft
647
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
das Leben gerettet.
648
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Sie ist wirklich gut.
649
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Wie bitte?
650
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Nichts.
651
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hyun-woo?
- Ja.
652
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Ich werfe niemanden unüberlegt raus.
653
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Ich gebe jedem drei Chancen.
654
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Aber du hast meine Enkelin betrogen,
655
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
du hast mein Zimmer verwanzt,
und du wolltest diesen Deal vereiteln.
656
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
Das sind drei Verstöße.
657
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Ich…
- Raus hier.
658
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Ist er kaputt?
659
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Bitte sehr.
660
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Danke.
661
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
UNGÜLTIGE ID
662
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Sie sollten rauskommen.
663
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Hr. Baek Hyun-woo.
664
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Lassen Sie ihre ID-Karte, das Telefon
665
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
und den Laptop zurück,
und verlassen Sie das Gebäude.
666
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Es ist nach Feierabend.
Das können Sie nicht machen.
667
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Auf Anweisung des Vorsitzenden.
668
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Bitte gehen Sie.
669
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
Hat der Wachdienst keine Regeln?
670
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Sind Sie Sklaven des Vorsitzenden?
671
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Es ist nach Feierabend.
Gehen Sie nach Hause.
672
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Aber der Vorsitzende befahl…
673
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Gehen Sie einfach.
674
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Schlag einen Deal vor.
675
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Im Gegenzug für deine Kündigung.
676
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
Du lässt dich rausschmeißen?
677
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
Das kann er nicht.
678
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Der Vorsitzende kann mich als Direktor
feuern, aber ich bin auch Teamleiter.
679
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Dafür braucht er einen guten Grund.
680
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Das Audit-Team
fand keinen Grund für eine Kündigung.
681
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Das ist…
682
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Gut, aber warum bist du noch hier?
683
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Du hast im Geheimen
die Scheidung von mir vorbereitet.
684
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Warum bist du noch hier
und lässt dich demütigen?
685
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Während unserer Ehe…
686
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
Du musstest es aushalten.
687
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Jetzt nicht mehr.
688
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Ich weiß.
689
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Ich bin noch hier,
weil ich hier sein will.
690
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Wie fühlst du dich?
691
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Mir geht's gut.
692
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Fr. Hong.
- Steig ein, sonst überfahre ich dich.
693
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Wo geschah es?
694
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Bei der Arbeit? In einer Bar?
695
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Es bringt nichts, es zu leugnen.
696
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Ich kenne mich mit Scheidungen aus.
697
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Es ist immer dasselbe.
698
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Eine Geliebte.
699
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Ich bitte Sie…
700
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Für mich gab es nur Hae-in.
701
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Dann geh nicht!
702
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Sie hat sonst niemanden,
also warum gehst du?
703
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Ich gehe nirgends hin.
704
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Wie könnte ich sie verlassen?
705
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Deshalb arbeite ich noch hier.
706
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Komme was wolle,
707
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
ich bleibe an ihrer Seite.
708
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Und…
709
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
Ich finde heraus,
wer die Wanzen versteckt hat,
710
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
die Aufnahmen an Apollon weitergab
711
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
und mich aus der Familie drängt.
712
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Was das angeht…
713
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Ich habe einen Verdacht.
714
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Fr. Moh?
715
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Du etwa auch?
716
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Jeder weiß, dass Sie sie hassen.
717
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Das ist es nicht.
718
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Sie ist wirklich unheimlich.
719
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Sie benutzt seit Jahrzehnten
eine falsche Identität.
720
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Was meinen Sie damit?
721
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
In Wahrheit heißt sie Oh Sun-yeong.
722
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Sie hat einen Sohn,
723
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
und er ist 34 Jahre alt.
724
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
Und offiziell ist Oh Sun-yeong verstorben.
725
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Das ist verrückt, nicht wahr?
726
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Tust du dich mit mir zusammen?
727
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Ich habe einen Partner namens Conan.
728
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Einen Iced Americano, richtig?
729
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Woher wissen Sie das?
- Sie sind ein beharrlicher Typ.
730
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Verstehe.
731
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Er könnte als Schamane durchgehen.
732
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Ich zog ihn praktisch auf.
733
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Was haben Sie gefunden?
734
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Ich traf mich mit der Wache
aus Oh Sun-yeongs Strafanstalt.
735
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Sie gebar hinter Gittern
736
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
und schickte das Kind in ein Waisenhaus.
737
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Wo genau?
- Es liegt…
738
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- In Wonsan.
- Das ist doch nahe des Jagdgeländes?
739
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ja, die Villa liegt dort.
740
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Ja, es liegt in der Nähe.
741
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Das Evergreen-Waisenhaus.
742
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
"Evergreen"?
743
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
Das ist…
744
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Mein Vater und dieses Miststück
745
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
vergaben dort Stipendien
bis vor einem Jahrzehnt.
746
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Das Waisenhaus fiel
vor zehn Jahren einem Brand zum Opfer.
747
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Ich glaube, der Direktor kam ums Leben.
748
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Gibt es jemanden,
den wir kontaktieren könnten?
749
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Ich weiß nicht.
- Was ist mit ihm?
750
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Wer?
751
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Der Mann, der mit auf der Jagd war.
752
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Der unseren Hund kaufen wollte.
753
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Hr. Yoon Eun-sung?
- Das ist doch absurd.
754
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Dir kam er doch auch bekannt vor.
755
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
An wen hat er Sie erinnert?
756
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
Es gab einen Jungen im Waisenhaus.
757
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Er war so intelligent,
dass er ein Stipendium erhielt.
758
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Aber er wurde von der Polizei verhört,
759
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
weil er einen Hund vergiftet hatte.
760
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Hr. Yoon sah ihm ähnlich.
761
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Er sagte, er wurde in den USA adoptiert.
762
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
Stimmt. Dieser Junge
wurde auch dort adoptiert.
763
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Die Geliebte des Vorsitzenden?
764
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Eine Herrenuhr. Wem sie sie wohl schenkte?
765
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Sie ist wirklich unheimlich.
766
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Sie benutzt seit Jahrzehnten
eine falsche Identität.
767
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Sie gebar hinter Gittern
und schickte das Kind in ein Waisenhaus.
768
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Ich wurde adoptiert.
769
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Er wurde adoptiert.
770
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Sie hat einen Sohn,
und er ist 34 Jahre alt.
771
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Jetzt habe ich keine Familie mehr.
772
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
BEVOLLMÄCHTIGUNG - HONG MAN-DAE
773
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
MEDIZINISCHE ENTSCHEIDUNGEN
774
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Warum unterschreibst du das?
775
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Warum gibst du mir
die Bevollmächtigung darüber?
776
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Bei der Untersuchung des Geheimkontos
777
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
könnten Zweifel aufkommen,
778
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
ob wirklich Sie das Geld abgezweigt haben.
779
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Jeder hätte Ihren Namen benutzen können.
780
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Ach ja?
781
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Siehst du?
782
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Das ist zu meinem Schutz.
783
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Kannst du das nicht tun?
784
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Doch, natürlich.
785
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Heute ist dein Geburtstag,
also ist das mein Geschenk an dich.
786
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Gut.
787
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ja, ich sehe es
als Geburtstagsgeschenk an.
788
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
VOLLMACHTGEBER - HONG MAN-DAE
789
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Moment, warum sitzt Hr. Yoon hier?
790
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Er sollte bei uns sitzen.
791
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Nun ja…
792
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
Ich wollte es so.
793
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Was?
794
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Er gehört schließlich nicht zur Familie.
795
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Sie sitzen doch auch bei uns am Tisch.
796
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Ach ja?
797
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Man muss nicht immer
alles offiziell machen.
798
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Wenn man unter einem Dach…
- Also
799
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
gehört Hr. Yoon zur Familie?
800
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Sehen Sie das so?
801
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
Das habe ich nie gesagt.
802
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
Hae-in ließ sich gerade scheiden.
803
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Was denken die Leute,
wenn sie nebeneinander sitzen?
804
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Sie würden denken,
dass sie oberflächlich ist.
805
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
"Oberflächlich"?
806
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Haben Sie das wirklich gesagt?
807
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Ernsthaft?
808
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Lassen wir es
809
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
nicht darauf ankommen.
810
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Warum geben Sie hier Anweisungen?
811
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa ist
812
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
die Dame des Hauses.
813
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Sie sind wirklich unglaublich.
814
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Gut.
815
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Lassen wir uns nicht den Tag verderben.
816
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Warum trägt sie den?
817
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Der hat Mama gehört!
818
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Sie trug ihn ihr Leben lang,
819
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
und ich sollte ihn erben.
820
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Wie konntest du ihn ihr geben?
821
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Gut. Ich werde ihn ausziehen.
822
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Vater, hast du den Verstand verloren?
823
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Du warst immer ein Workaholic,
aber du warst nicht so.
824
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Wo ist dein Urteilsvermögen geblieben?
825
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
Das sagst ausgerechnet du?
826
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Beom-seok ist weg, und Beom-jun
behandelst du wie einen Idioten.
827
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Wer bleibt noch übrig?
828
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Dieses Miststück, das dich aussaugt!
829
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Pass auf, was du sagst!
830
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Als meine Kinder Angst hatten,
dass ich sie ins Gefängnis bringe,
831
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
ist sie eingesprungen!
832
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Vielleicht hat sie keine Angst,
weil sie schon einmal dort war!
833
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Was soll dieser Unsinn?
834
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Du hast keine Ahnung.
835
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Ich wollte es dir später sagen.
836
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Sie war im Gefängnis,
837
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
und sie hat sogar ein Kind!
838
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Sie benutzt seit jeher
einen falschen Namen!
839
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-ja, warum bist du so gemein zu mir?
840
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Ich mag arm gewesen sein,
841
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
aber ich habe immer
ein ehrliches Leben geführt.
842
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Es tut mir leid.
843
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Ich kann nicht mehr.
844
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Ich verlasse dieses Haus.
845
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Komm schon.
846
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Du weißt, dass Beom-ja immer Unsinn redet.
847
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Du Göre!
848
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Hör auf, oder ich schicke dich
in eine Nervenklinik. Verstanden?
849
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
In eine Klinik?
850
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Dann sollte es sich lohnen.
851
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Komm her!
852
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Lass sie los!
853
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Du sollst sie loslassen!
854
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Vater…
855
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Ich habe dich so satt.
856
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Deine Mutter konnte sich wirklich
an mir rächen,
857
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
indem sie dich zur Welt brachte.
858
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Wieso quälst du mich bis zu diesem Tag?
859
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Kannst du nicht verschwinden?
860
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Ich bitte dich.
861
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Geh einfach!
862
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
Das werde ich.
863
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Du hast dein Gesicht wirklich verloren,
864
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
nachdem du zwei von drei Kinder
verstoßen hast.
865
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Ich gehe freiwillig.
866
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Genieße deine Geburtstagsfeier.
867
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Wir sehen uns bei deiner Beerdigung.
868
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
Ich hoffe,
869
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
du führst ein langes Leben.
870
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Diese kleine…
871
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
Schon gut.
872
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Alles wird gut.
873
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Sind die Follikel intakt?
874
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Bestimmt.
Ich habe mit voller Kraft gezogen.
875
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
Die von Hrn. Yoon?
876
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Danke.
877
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Hallo.
878
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Ist alles ok?
879
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Nein.
880
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Nichts ist ok, Hyun-woo…
881
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Mein Vater hat mich heute
zum ersten Mal geschlagen.
882
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Er hat mich geschlagen.
883
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Was, wenn Großvater ohnmächtig wird,
884
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
wenn er meine Überraschung sieht?
885
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Bleib ganz ruhig.
886
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Ich war den ganzen Tag ruhig.
887
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Das muss sich ändern.
888
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Siehst du nicht? Ich bin ihre Lösung.
889
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Ich werde Queens retten.
890
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Aber dein Großvater
will einen ruhigen Geburtstag verbringen.
891
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Du bist so unschuldig.
892
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Lass dich nicht täuschen.
893
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Das ist ein Test.
894
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
So etwas wie eine Prüfung.
895
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Werde ich als Erbe auserwählt?
896
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Das ist das Finale.
897
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Aber ich spüre es.
898
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Was denn?
899
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Heute wird
900
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
der beste Tag meines Lebens.
901
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Verstehe.
902
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Trage ein hübsches Kleid,
903
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
und geh mit Geon-u zum Friseur.
904
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Ich warte auf dich.
905
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Liebling.
906
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Danke.
907
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Du Idiot.
908
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
GLÜCKWUNSCH, VORSITZENDER HONG,
909
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
ZUM 80. GEBURTSTAG!
910
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Wir sind hier versammelt, um
den Geburtstag des Vorsitzenden zu feiern.
911
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Unsere Familie machte
912
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
in letzter Zeit schwere Zeiten durch.
913
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Es gab viele Gerüchte über ihn.
914
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Aber
915
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
unser Held gab nie auf
916
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
und machte weiter.
917
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Er konnte alles überstehen.
918
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Ein Applaus für Hong Man-dae.
919
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
NUR BEFUGTES PERSONAL
920
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
AUSSCHALTEN
921
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Träume werden wahr.
922
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
Die USA haben Micky Maus und Japan Totoro.
923
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Der Queens-Vergnügungspark,
924
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
der größte in Nordost-Asien,
925
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
hat auch ein Maskottchen.
926
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Ich habe es selbst entworfen.
927
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Basierend auf meinem Großvater.
928
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Wirklich?
929
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Ein tolles Geburtstagsgeschenk
von Soo-cheol.
930
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
Da hast du recht.
931
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Ich freue mich sehr,
932
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
ihn euch endlich vorstellen zu können.
933
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Komm raus, Man-sung!
934
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Wir verkaufen Man-sung-Artikel,
935
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
wie Spielsachen, Golf-Artikel, Tassen,
936
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
Schlüsselanhänger, Tischsets
und vieles mehr.
937
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
Und natürlich
938
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
gibt es auch NFTs.
939
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Soo-cheol soll aufhören.
940
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Hör auf.
941
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}CHEON DA-HYE
942
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Ich habe die DNA-Resultate.
943
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hye.
944
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Liebling.
945
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
946
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hye.
947
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hye.
948
01:07:19,997 --> 01:07:21,082
Da-hye!
949
01:07:41,435 --> 01:07:42,395
Da-hye.
950
01:08:00,997 --> 01:08:02,456
Da-hye!
951
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
952
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Mein Sohn schläft nicht ein,
wenn ich ihn nicht zudecke.
953
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Bitte, Da-hye!
954
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
955
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Iss doch etwas.
956
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Nur einen Bissen.
957
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Was ist los?
958
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
959
01:08:42,246 --> 01:08:44,498
Geon-u.
960
01:08:45,958 --> 01:08:47,001
Geon-u.
961
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Mama ist hier.
962
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-JA
963
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HYUN-WOO
964
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Warum rufst du so spät noch an?
965
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Verzeihung. Es ist dringend.
966
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Sind Sie allein?
967
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Ich spiele Janggi. Warum?
968
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Wenn Fr. Moh da ist, hören Sie einfach zu.
969
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Was?
970
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Ich ließ einen DNA-Test durchführen.
971
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Hr. Yoon ist zu 99 % mit ihr verwandt.
972
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Hr. Yoon hat Ihre Aktien aufgekauft.
973
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Er besitzt bereits
9,6 % der Direktoraktien
974
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
durch eine Verfallserklärung.
975
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Sie müssen die Wandlungsrechte
sofort zurückziehen.
976
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Gut.
977
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Ich rufe später zurück.
978
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Schachmatt.
979
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Ich habe den König.
980
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Was ist los? Willst du mir etwas sagen?
981
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Du…
982
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Grundgütiger.
983
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Geht es dir gut?
984
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Nein, es geht dir wohl nicht gut.
985
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
So wirkt das Mittel.
986
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Zehn Minuten nachdem man es einatmet,
fängt die Lähmung an.
987
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Es stimmt also.
988
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Unglaublich.
989
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Keine Sorge.
990
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Du stirbst nicht sofort.
991
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Sonst wäre das nutzlos.
992
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Ich werde bloß dein Vormund,
993
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
wenn du im Koma liegst.
994
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Also…
995
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
Bleib im Koma
996
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
für zwei bis drei Monate,
bevor du stirbst.
997
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Tust du das für mich?
998
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Siehst du?
999
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hyun-woo und Beom-ja lagen richtig.
1000
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Warum hast du mir vertraut anstatt ihnen?
1001
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Zum Geburtstag viel Glück
- Zum Geburtstag viel Glück
1002
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Zum Geburtstag, liebe Beom-ja
- Zum Geburtstag, liebe Beom-ja
1003
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Zum Geburtstag viel Glück
- Zum Geburtstag viel Glück
1004
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Komm her.
1005
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Zeit für ein Foto. Bitte lächeln.
1006
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Auf drei.
1007
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Ok. Eins, zwei, drei.
1008
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Cheese.
1009
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Was soll das?
Wissen Sie nicht, wer ich bin?
1010
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Warum kann ich nicht zu ihm?
1011
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Der Vormund entscheidet,
wer ihn sehen darf.
1012
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Weg da.
- Nein.
1013
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Nein!
- Meine Güte.
1014
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hey.
1015
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Wir sind seine Kinder.
Wer ist sein Vormund?
1016
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Weg da.
- Nein.
1017
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Meine Güte.
1018
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Du Miststück.
1019
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Was hast du getan?
1020
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Geben Sie mir eine Minute.
1021
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Was ist passiert, Hr. Han?
1022
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Der Vorsitzende erlitt einen Herzinfarkt
und wird behandelt.
1023
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Momentan ist er bewusstlos.
1024
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Nein, Vater!
1025
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Entscheidungsberechtigt
ist momentan nur Fr. Moh Seul-hee.
1026
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Wie bitte?
1027
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Ja.
1028
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Der Vorsitzende übertrug ihr
die Bevollmächtigung.
1029
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Gemäß dieses Dokuments
ist Fr. Moh berechtigt,
1030
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
sämtliche Entscheidungen
für ihn zu treffen,
1031
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
da er bewusstlos ist.
1032
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Wenn das fabriziert wurde,
werden Sie angeklagt
1033
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
wegen Dokumentenfälschung.
1034
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Es gibt ein Video davon,
wie er es unterschreibt.
1035
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Ich schicke es Ihnen.
1036
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Himmel.
- Liebes.
1037
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Liebling.
1038
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Er muss null Vertrauen in seine Kinder
gehabt haben, wenn er
1039
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
die Bevollmächtigung mir übertragen hat.
1040
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Ihr wart bloß daran interessiert,
möglichst viel Geld
1041
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
zu ergattern.
1042
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Der Vorsitzende gab den Vorrang
1043
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
seiner Gefährtin anstatt seiner Familie.
1044
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Ich kenne seine Wünsche besser
1045
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
als ihr alle.
1046
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
"Seine Wünsche"?
1047
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
"Seine Wünsche"?
1048
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
Da bin ich mir nicht so sicher.
1049
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Aber ich weiß, was du willst.
1050
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Du und dein Sohn, Yoon Eun-sung,
1051
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
werdet die Vollmacht ausnutzen!
1052
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Was sagst du da?
1053
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Yoon Eun-sung? Der Yoon Eun-sung?
1054
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
So ist es.
1055
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Wir haben die DNA-Resultate.
1056
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ja, Hr. Yoon ist mein Sohn.
1057
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Was ist? Ist das falsch?
1058
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Ändert das etwas?
1059
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Hey!
1060
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Verdammt!
1061
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-ja, mach so weiter,
1062
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
und ich lasse deinen Vater
heimlich verlegen,
1063
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
und du kannst dich
nicht einmal verabschieden.
1064
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Glaubst du mir nicht?
1065
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
So etwas gab es noch nie.
1066
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Die Aktionäre stimmten dafür,
1067
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
dass der Familie
die Rechte an Queens entzogen werden.
1068
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione-Investment,
ein Investor in Queens neues Resort,
1069
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}erwarb Anfang des Monats
1070
01:16:22,998 --> 01:16:25,918
ganze 14,7 % der Queens-Aktien
1071
01:16:26,001 --> 01:16:28,545
{\an8}und wurde Teil des Managements.
1072
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione kam auf insgesamt
24,3 % der Anteile.
1073
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Als Vorsitzender Hong
einen plötzlichen Herzinfarkt erlitt,
1074
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}beanspruchte Pione das Umwandlungsrecht
1075
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}und übernahm 6,7 % seiner Anteile.
1076
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}Mit einem Total von 31 %
1077
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}sind sie der zweitgrößte Aktionär.
1078
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione berief
eine Aktionärsversammlung ein.
1079
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Die Bevollmächtigte, Fr. Moh Seul-hee,
1080
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
zeigte sich als Partnerin von Pione.
1081
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
Eine schockierende Mehrheit
von 68,8 % befürwortete
1082
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
die Verdrängung der Queens-Familie.
1083
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Die Geschäftswelt ist schockiert
durch diesen beispiellosen Fall,
1084
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
wo eine Konglomeratsfamilie
ihre Macht verliert
1085
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}durch einen Aufstand der Aktionäre.
1086
01:17:11,213 --> 01:17:12,256
{\an8}HONG SOO-CHEOL
1087
01:17:12,339 --> 01:17:14,341
{\an8}HONG HAE-IN
1088
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Was passiert jetzt mit der Familie?
1089
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Wer weiß?
1090
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Selbst die Presse weiß nicht, wo sie sind.
1091
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Sie sind weder zu Hause noch im Hotel.
1092
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Das Land können sie auch nicht verlassen.
1093
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
Stimmt. Wo könnten sie sein?
1094
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
SUPERMARKT YONGDU-RI
1095
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hey.
1096
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Was macht ihr hier?
- Gut, dass du hier bist.
1097
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Ich wollte dir schreiben.
1098
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwan.
1099
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Wie viel kosten die Würstchen?
1100
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Wie kommt ihr hier rein?
1101
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Der Code lautet 0070.
1102
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
Das weiß doch jeder.
1103
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Meine Güte.
1104
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Ich muss ihn ändern.
1105
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Die Leute im Dorf
wollten ihre Rechnung begleichen,
1106
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
also haben wir aufgemacht.
1107
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Sieh nur.
1108
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Hier.
- Ich habe alles aufgeschrieben.
1109
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Ich habe sie so oft darum gebeten,
1110
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
warum jetzt?
1111
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Sie wollten wohl helfen,
nachdem sie die Nachrichten sahen.
1112
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Wisst ihr, was?
1113
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Es ist so trist heute,
wie wär's mit Ramyeon und Soju?
1114
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Klingt gut.
1115
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Ok.
1116
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Prost…
1117
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Hier.
1118
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Vorsicht.
1119
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Das sieht köstlich aus.
1120
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Esst bitte.
1121
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwan.
1122
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Warum schließt du
wegen so etwas den Laden?
1123
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Ich bin enttäuscht.
1124
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Warum solltest du dich verstecken?
1125
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Seien wir ehrlich.
Dich trifft keine Schuld.
1126
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Hyun-woo ist schuld.
1127
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hyun-woo hat nichts falsch gemacht.
1128
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Genau.
1129
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Er ist auch bloß Opfer dieses Sturms.
1130
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwan.
1131
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Du als Bauer solltest das wissen.
1132
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Getreide macht keine tiefen Wurzeln,
wenn man es in der Brise pflanzt,
1133
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
weil es keine braucht.
1134
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Aber wenn es während eines Sturms
gepflanzt wird, ist es unzerstörbar.
1135
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
In diesem Sinne
kann ein Sturm hilfreich sein.
1136
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Du bist auch so einer.
1137
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Ein Philosoph.
1138
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hey.
1139
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Wenn du Stürme so sehr magst,
dann setz dich selbst einem aus.
1140
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Der Gedanke, dass mein Sohn
1141
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
das allein durchsteht,
bricht mir das Herz!
1142
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwan…
- Lass mich.
1143
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Iss etwas Ramyeon.
1144
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Was ist das?
1145
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Was soll dieses Licht?
1146
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Wer ist das so spät noch?
1147
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Was?
- Ist das Hyun-woo?
1148
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Wer?
1149
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hyun-woo.
1150
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hey, Hyun-woo!
1151
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Ich wusste nicht, dass du kommst.
1152
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Papa, es war dringend.
1153
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Hey, Hyun-woo.
1154
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Warum gehst du nicht ans Telefon?
1155
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Isst du denn nicht?
1156
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Du siehst schrecklich aus.
1157
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Meine Güte.
1158
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Verzweifle nicht.
1159
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Gut, bist du diese Familie los.
1160
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Sieh nur, was passiert ist,
nach deinem Rauswurf.
1161
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- Karma findet immer einen Weg.
- Mi-seon.
1162
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Wartet doch…
- Genau.
1163
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Ich war so froh zu hören,
dass die Familie ruiniert ist.
1164
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Sie haben es verdient!
1165
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Vergiss diese Schlange
und führe ein glückliches Leben.
1166
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Die Schlange
1167
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
ist auch hier.
1168
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Verstehe.
1169
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Du bist auch hier.
1170
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
Nicht nur sie.
1171
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOG
1172
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Ja, aber ich habe mich
1173
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
für dieses Leben entschieden.
1174
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Was meinst du? Du wolltest es so?
1175
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Das Stockholm-Syndrom?
1176
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Ich weiß nicht.
1177
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Ich wollte einfach
1178
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
an Hae-ins Seite sein.
1179
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Danke.
1180
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Bis zum nächsten Mal.
1181
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Danke.
1182
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Meine Güte.
1183
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Ist alles ok?
1184
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Warum weinen Sie?
1185
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Mein Ehemann.
1186
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ja?
1187
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Er will an meiner Seite sein.
1188
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
Und das ist so traurig?
1189
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Natürlich.
1190
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Denn all das bringt mich dazu,
1191
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
dass ich leben will.
1192
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Dann leben Sie. Was hält Sie davon ab?
1193
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Ich will es unbedingt.
1194
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Ich will
1195
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
an seiner Seite bleiben.
1196
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Himmel. Sie sind betrunken.
1197
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Ich will leben.
1198
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Unbedingt.
1199
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
QUEEN OF TEARS
1200
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Sie könnten sich vertragen?
1201
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Habt ihr noch Gefühle füreinander?
1202
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Trink einfach aus dem Kessel!
1203
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Das ist die beste Wendung
seit The Sixth Sense.
1204
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Er sah aus wie Leslie Cheung.
- Sie sei eine Psychopathin.
1205
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Was?
1206
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Ist er etwa dazu bestimmt, mich zu lieben?
1207
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Wo ist sie? Hae-in.
1208
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Was mit meiner Familie passiert…
- Hae-in ist…
1209
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}…geht dich nichts an.
1210
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Wenn ich es beweisen kann,
1211
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}benutze ich die gleiche Taktik
wie Yoon Eun-sung.
1212
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Untertitel von: Simone Jelena Pfulg