1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}VIER JAHRE ZUVOR 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Wie seltsam. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Was ist los? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Es hieß, das sei 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 die perfekte Date-Idee, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 warum ist keiner hier? 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 Du hast recht. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}PRIVATE VERANSTALTUNG 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Die Musik… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Was ist damit? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Spielen sie hier sonst nicht 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 fröhliche Lieder 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 wie die in Arielle, die Meerjungfrau? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Das klingt etwas zu romantisch. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Ein anderes Lied! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Tut mir leid. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Es sollte eine romantische Playlist sein. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Ein anderes Lied. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 Stimmt. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Faszinierend. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Es fühlt sich an, 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 als hätten wir das ganze Universum 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 auf unserer Seite. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Wir waren die Einzigen in einem berühmten Restaurant. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Als wir im Vergnügungspark waren, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 war niemand dort 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 außer uns. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 Du hast recht. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 Wo wir dabei sind… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Da das Universum auf unserer Seite ist… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 Möchtest du… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 …mich heiraten? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Weinst du? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Es tut mir leid. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Weswegen? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Machst du dir Sorgen? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Mach dir keine Sorgen. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Baek Hyun-woo. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Ich liebe dich. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Ich wünschte… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 …dieser Moment würde nie enden. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Ich wünschte, 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 du könntest mich anlächeln… 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 …ohne die Wahrheit zu kennen. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Was meinst du? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Welche Wahrheit? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Sei nicht schockiert. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 Wir waren schon in Deutschland. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Ach ja? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Ich wurde bereits behandelt? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Nein. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Du warst nicht bereit. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 Ich bin sprachlos. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Wie konnte ich das vergessen? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Was, wenn ich alles vergesse? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Ich bin schon krank genug. Das wäre unfair. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Es kommt vor, 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 dass man etwas vergisst, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 auch ohne krank zu sein. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 Mir ging es auch so. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Ich vergaß alles. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 Was ist? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Was ist hier los? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Habe ich sonst noch etwas vergessen? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Ich wollte mich scheiden lassen, 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 ohne dir etwas zu sagen. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Was? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 Du hast es in Deutschland erfahren. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Deshalb war es schwierig zwischen uns. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Also… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 Du wolltest dich 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 von mir scheiden lassen? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ja. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 Und ich wusste davon? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ja. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Lüg nicht. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Wenn das wahr wäre, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 würdest du nicht hier stehen. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Ich hätte dir Knochen und Trommelfell zertrümmert. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - Hae-in… - Soll ich es jetzt tun? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Ich weiß nicht, was hier los ist. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Dann erinnere dich daran, 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 was ich dir angetan habe. 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 Und wie sehr du mich hasst. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Nein, ich erinnere mich wirklich nicht… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Du willst nicht weiterkämpfen? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Lass dich scheiden ohne Klage. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Das Leben mit dir war unmöglich. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 Hae-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Du weißt, was für ein Mensch du bist. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Es ist kein Wunder. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Ich hätte ein sorgloses Leben 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 führen können. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Weil ich das Leben mit dir 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 über alles gehasst habe! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Als ich hörte, dass du bald stirbst, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 war ich erleichtert. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Eine glatte Trennung, wenn ich drei Monate durchhalte. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Wenn du dich entscheidest, 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 dich ohne weitere Forderungen scheiden zu lassen, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 wäre ich 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 dir dankbar. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Machst du das? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - Hae-in… - Nein. Ich erinnere mich. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Ich erinnere mich, wie sehr du mich verachtest 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 und wie unglücklich du bist. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Was ist? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Hast du ein sorgloses Leben erwartet 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 und musstest erfahren, dass es nicht so ist? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Es war bestimmt unterhaltsam, 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 mich zuzulabern, da ich mich nicht erinnere. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Nein. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Es war… - Ich war auch unglücklich. 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Nicht nur du. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 Ich genauso. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Ich kann nicht mein Leben 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 mit dir verbringen. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - Hae-in, warte. - Ich will eine Trennung 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 und die Scheidung. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}FOLGE 8 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}WECKER 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}Die Scheidung ist einvernehmlich. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Warum sind wir hier, wenn du keine Alimente verlangst? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Wer ist ihr Anwalt? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Keine Ahnung. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}Irgendetwas stimmt hier nicht. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 Das ist bestimmt ihr Scheidungsanwalt. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - Und? - Du hast wirklich keine Ahnung, was? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 Dieser Mann 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 ist grauenvoll. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Er ist bloß ein Anwalt. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 Es gibt viele Gerüchte, wer er ist. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Der Erbe eines Konglomerats. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Ein im Ausland stationierter Soldat. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Jemand, der mit dem Raumschiff herkam. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Andere sagen, er sei ein Werwolf. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Er heißt Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 Und er ist… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Haben Sie Mitleid. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Verschonen Sie uns. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Bitte. - Bitte. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Nur ein Mal. - Verschonen Sie uns. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Er ist bei der Mafia. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Bei der Mafia? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Meinst du die vom Mafia-Spiel? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Nein, die richtige Mafia. Und er ist ein Consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Er ist der Boss. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Ich dachte, er sei in Italien. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Ich hörte, 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 er verhandelt nicht mit Worten. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 Ihr seid die Worte nicht wert. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Ich glaube, Fr. Hong will dir nicht verzeihen. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Ganz ehrlich, was du ihr angetan hast, war fürchterlich. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Du hast ihr vorgespielt, du würdest sie lieben. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Du sagtest doch… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Na und? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Sie will dich tot sehen. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 Hae-in, bitte hab Erbarmen! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Hr. Baek, Sie haben meine Klientin getäuscht. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Eine Scheidung kann das nicht regeln. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Es tut mir leid, aber das Böse muss mit Bösem bekämpft werden. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Nein! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 Das war Yang-gis Idee. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 Er sagte mir, ich soll es tun. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Dieser Mistkerl… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Das ist ihr Plan. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Sei still. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Kann ich einfach gehen? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Ich habe Familie. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Du hast keine Kinder und bald auch keine Frau mehr. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Wie du willst. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Meine Güte. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Sie sollten wissen, 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 dass ich nicht verhandle. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Das ist die Scheidungsvereinbarung, 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 die Hr. Baek vorbereitet hat. Korrekt? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ja. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Was ist damit? - Als Grund 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 für die Scheidung nennen Sie 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 unüberwindbare Differenzen. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Diese verdammten 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 Spinner. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Ist das nicht der einfachste und optimale Grund? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Sehen Sie sie an. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Sie ist eine reiche Frau, bekannt für ihr gutes Aussehen. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 Diese CEO stammt aus einer reichen Familie. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Der Presse zufolge ist sie eine gute Partie. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 Und sie ist Mitglied im Billionär-Klub. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Noch nicht. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Zumindest bald. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Aufgrund dieser Fakten 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 geht keiner davon aus, dass sie mit ihrer Personalität punktet. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 Jetzt lässt sie sich 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 von einem einfachen Direktor scheiden 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 wegen unüberwindbarer Differenzen? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Die Leute werden denken, sie hätte eine schreckliche Persönlichkeit, nicht wahr? 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 Stimmt. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Was sollen wir sonst schreiben? Haben Sie Vorschläge? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Ja. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 "Sie distanzierten sich aufgrund ihrer vielen Termine." 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Aber sie wohnen zusammen. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 "Sie werden gute Freunde bleiben." 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 Das wird nicht gehen. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - "Sie wünschen einander nur das Beste." - Halt. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 Das stimmt nicht. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Soweit ich weiß, will das keiner meiner Klienten. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Das sagen sie nur. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Sie können schreiben, was Sie wollen. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Sicher? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Werden Sie das nicht bereuen? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Nein. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Was es auch sein mag, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 es ist sowieso nicht der wahre Grund. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Warum ausgerechnet die U-Bahn und nicht ein Taxi oder den Wagen? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Weißt du, 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 wenn ich einen harten Tag hatte, aber mit niemandem sprechen kann, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 komme ich hierher. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Warum? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Linie Zwei macht eine Schleife 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 rund um Seoul. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Die Zeit vergeht schnell, wenn man Leute beobachtet. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Ich fahre bis zum Sonnenuntergang. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 Und zwischen Dangsan und Hapjeong… 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 …sieht man den schönsten Sonnenuntergang in Seoul. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Ist das nicht schön? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Dieser Sonnenuntergang lässt mich vergessen, 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 wie schrecklich der Tag war. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Ich will dann einfach nur nach Hause. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Verzeihung. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Wir müssen einen Stopp einlegen. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Er aß Reissuppe, spielte Baseball, wusch das Auto, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 lief seine Runden 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 und aß wieder Reissuppe. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 Ist sie so gut? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Und er hatte Schweinefleisch. Er isst gut. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 Sieh dich an. Wie du wieder läufst. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Er läuft wirklich gut. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 Was soll das? Himmel. 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Langsam. Du tust dir noch weh. - Vorsichtig. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Ich auch. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Alle trainieren zusammen, 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 warum läuft er also allein? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 Macht das Spaß? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Wirklich? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 WIE BEI OMA 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Zwei Schalen Reissuppe und eine Flasche Soju. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Kommt sofort. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Dauert nicht lange. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Danke. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Was darf es sein? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Eine Schale Reissuppe und einmal Soju. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Was? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Eine Schale Reissuppe und einmal Soju. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 "Eine Schale Reissuppe und einmal Soju." Ok. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Du hattest nie Reissuppe mit Sundae, 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 weil deine Frau den Geruch hasste. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 Der Vorteil deiner Scheidung. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Denk nur an die positiven Dinge. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Keine Typen mehr, die dich verfolgen, oder jemand, 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 der zu Hause wartet. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Nie mehr früher gehen, 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 weil die Schwiegermutter oder der Vorsitzende anruft. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Wie oft konntest du uns nicht treffen und musstest allein essen? 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Ja, aber ich habe mich 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 für dieses Leben entschieden. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Was meinst du? Du wolltest es so? Das Stockholm-Syndrom? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Ich weiß nicht. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Ich wollte einfach 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 an Hae-ins Seite sein. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Was die Pillen angeht, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 ich schicke Ihnen die Details, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 aber damit werden bösartige Tumore behandelt. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Es ist ein Krebsmittel. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Sind Sie sicher? - Ja, ganz sicher. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mama! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}EVERGREEN-WAISENHAUS 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mama! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hey! Du! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Du! Alles ok. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Alles ok. Hey. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Du Bengel! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Wenn mein Hund verletzt worden wäre? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Bist du verrückt? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Weißt du, wie teuer dieser Hund war? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Was schaust du so? - Hören Sie auf. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Ihr Hund hat mich fast gebissen. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 Und wer bist du? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Habt ihr denn keine Manieren? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Fr. Hong! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 Hae-in. 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Großvater. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Alles ok? Bist du verletzt? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Ja? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 Sie ist die Enkelin des Vorsitzenden von Queens. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Das wusste ich nicht. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Geht es dir gut? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Fahren wir ins Krankenhaus. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Ok? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Meine Güte. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Danke. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Hr. Oh, wo ist Hae-in? Sie ist noch nicht zu Hause. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Sie hat mich nach Hause geschickt. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Sie stieg bei einer Grundschule aus. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Sie sollten sie im Auge behalten. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Ich kann sie nicht beschatten, wenn sie allein ist. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 So war das abgemacht. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Es tut mir leid. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Wo warst du denn? Wozu das Taxi? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Ich hatte etwas zu erledigen. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Warte. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Arbeitet Hr. Baek weiter für dich? Ist das nicht seltsam? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Ich werfe ihn nicht raus, wenn er bleiben will. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 Immerhin braucht die Firma ihn. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Derjenige, den Queens braucht, 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 bin ich. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 Ich bin auch der, 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 den du brauchst. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Muss ich dir das beweisen? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Ich wollte es dir später sagen, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 aber ich sage es sofort. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Ich habe lange darüber nachgedacht. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Ich werde auf Hercyna 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 verzichten. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Was? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Ich weiß deine Hilfe zu schätzen. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Aber Hr. Hermann hat unseren Laden 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 deinetwegen gewählt, nicht meinetwegen. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Ich wollte dich aus lauter Gier benutzen, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - aber das… - Dann tu es. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Deshalb bin ich hier. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Weißt du, was ich alles getan habe, um dir nützlich zu sein? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Sollte ich das? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 Hae-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 Ich bitte dich um nichts, selbst wenn du dich für Hercyna entscheidest. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Ich will dir bloß zeigen, 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 dass ich dir alles bieten kann, 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 was du willst. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Du bist sehr direkt, weil ich jetzt geschieden bin. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Aber hör mir gut zu. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Ich ließ mich nicht deinetwegen scheiden. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Ich habe Hyun-woo geheiratet, weil er sagte, er bleibt an meiner Seite. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 Und ich ließ mich scheiden, weil ich mich schuldig fühlte für alles, 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 was er durchmachte. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Würdest du das auch sagen, 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 wenn du alles verlieren würdest? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Was? - Brauchst du mich 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 nicht plötzlich? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Sind Sie gerade heimgekommen? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Sie haben so viel durchgemacht. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Er war immer ein Störfaktor. - Und das bleibt er. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Warum kündigt Hyun-woo seinen Job nicht? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Du solltest ihn feuern. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Wenn ich eines nicht kann, dann ihn überlisten. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Was meinst du damit? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Er ließ sich ohne Forderungen scheiden. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Wenn wir ihn provozieren, 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 könnte er sein Köpfchen benutzen und Alimente fordern. 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Trotzdem, der Leiter der Rechtsabteilung hat viel Macht. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Fühlen Sie sich dabei nicht unwohl? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Absolut. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Deshalb sollten Sie ihn loswerden. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Meine Güte, warum ruft sie mich an? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}GESCHLOSSEN 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Du hast keine Kunden. Gut. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mama, was machst du hier? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Ich will wie eine Politikerin aussehen. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Verwandle mich. - Was? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Du weißt schon, die Frisur, die sie haben, 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 wenn sie öffentlich beteuern, 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 wie leid ihnen etwas tut? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Aber nicht zu unterwürfig. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Ich weiß nicht, was du meinst. - Komm schon! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Verleih meinem Haar etwas Fülle. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Verstehe. Fülle. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Ja, ich brauche Fülle, um selbstsicher zu wirken. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Ich fühle mich schrecklich 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 nach unserem Gespräch letztens. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Die Ehe ist das wichtigste Versprechen überhaupt. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 Hae-in ist bestimmt verzweifelt. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Sie und Ihr Ehemann waren bestimmt auch sprachlos. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Ich hätte meinen Sohn besser erziehen sollen. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Es tut mir wirklich leid. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Ist das ein Spiel? - Wie bitte? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Hat Ihr Sohn, der Anwalt, Sie darum gebeten, damit er 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 an Hae-ins Vermögen rankommt? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Wie bitte? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Zeichnen Sie das etwa auf? 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 Die Aufnahme kann nicht verwendet werden, wenn ich nicht zustimme. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Warum sollte ich das aufzeichnen? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Ist doch klar. Ihr Sohn machte dasselbe. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hyun-woo? - Ja. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Er hat das Zimmer des Vorsitzenden verwanzt. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Ich weiß nicht, ob er die Aufzeichnungen verkaufen 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 oder in der Scheidung gegen Hae-in verwenden wollte. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Was hat er gesagt? Gab er es zu? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Er hat es geleugnet. - Dann stimmt das. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Spielt das eine Rolle? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Sie sind geschieden. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Sie wussten nichts davon. 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 Das ist der Grund, warum manche Leute nicht heiraten sollten. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Sie ziehen einander nur runter. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Deshalb war ich so dagegen. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Sie waren gegen ihre Ehe, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 aber sie hatten genug schöne Momente, um zu heiraten. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Was? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Das Leben mag lang erscheinen, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 aber die schönen Momente sind limitiert. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 Ach ja? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Auch wenn sie sich getrennt haben, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 hoffe ich, 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 dass sie diese Momente 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 für immer in Erinnerung behalten. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 Das ist eine gute Idee. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Die Scheidung ist erledigt, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 also hoffe ich, Ihre Familie will nicht davon profitieren. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 Und bitte überzeugen Sie ihn, seinen Job zu kündigen. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Warum tut er es nicht? Wie erbärmlich. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Grundgütiger. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Sagte sie nicht, mit wem sie sich trifft? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Wenn ich bedenke, wie sie angezogen war, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 war es wohl Fr. Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Und warum geht sie nicht ran? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Da ist sie! Mama! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Die Fülle, die ich ihrem Haar gab, ist verschwunden. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Los, begrüße sie. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Oma! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Hallo, mein Kleiner. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Hast du auf mich gewartet? - Ja. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Ich musste mir bequeme Schuhe kaufen. - Gut. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Ich war besorgt, weil ich dich nicht erreichte. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Hast du gegessen? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Noch nicht. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Hey, bestellen wir Chinesisch. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Vergiss es. Lasst uns Reis essen. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Soll ich bei Ting Hua bestellen? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Nein, die sind nicht gut. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Bei Die Chinesische Mauer ist der Service besser. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Hast du Coupons? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 Das ist die Liste der Käufer der Uhr 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 zu Ronde de Frédérics 101. Jubiläum. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Einer stammt aus Korea. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Die Geliebte des Vorsitzenden? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Wo kaufte sie sie? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Vor sechs Jahren in Manhattan. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Eine Herrenuhr. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Wem sie sie wohl schenkte? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Sie geht zwei- bis dreimal pro Woche ohne mich irgendwohin. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 UNIVERSITÄT SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Unseren Wagen 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 ist nichts passiert. Alles gut. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Ist das ein Zufall? - Nein. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Ich sah, wie Sie Hae-in gefolgt sind, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 also folgte ich Ihnen. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Damit werden bösartige Tumore behandelt. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Es ist ein Krebsmittel. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Ja, ganz sicher. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Ist es jemand, den Sie kennen? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Hallo? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Hr. Yoon? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 ANRUFE 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}YOON EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Ich habe ihm Bericht erstattet, 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 mit wem Sie sich treffen. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Er gab mir diese Pillen, also fragte ich einen Freund, 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 der für ein Pharmaunternehmen arbeitet. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Es tut mir leid. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Warum folgen Sie ihr? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Sie ist nicht mehr Ihre Frau. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Was interessiert es Sie? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Wenn Sie ihr weiter folgen, werde ich weiter Ihnen folgen. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 Und wenn Sie ihr wehtun, geschieht Ihnen dasselbe. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 Das ist mein Plan. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Sie wollen sie also beschützen. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Wie Sie wollen. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Sie entscheidet sich sowieso für mich. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Bald wissen Sie, was ich damit meine. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Ist Ihre Familie umgezogen, oder haben Sie studiert? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Ich wurde adoptiert. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Meine Adoptiveltern verstarben kurz vor Ende meines Studiums. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Jetzt habe ich keine Familie mehr. 483 00:36:45,456 --> 00:36:46,791 {\an8}Herein. 484 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sung. 485 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Ich hätte zu dir kommen können. 486 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Es ist dringend. 487 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Hr. Na von Bolt One hat angerufen. 488 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Wieso denn? 489 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Betreffend des Grundstücks. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 In der Nähe des Resorts steht eine Militärbasis. 491 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Himmel, geht es darum? 492 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Sie wird verschoben. 493 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Sonst hätte die Laserstation den Bau verunmöglicht. 494 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Sie scheint doch dazubleiben. 495 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Was? 496 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Warum haben sie es sich anders überlegt? 497 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Dem Verteidigungsministerium sind die Kosten zu hoch. 498 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Also wurde alles abgesagt. 499 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Die sind mächtiger als das Ministerium für Land? 500 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Ich weiß nicht. 501 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Das darf nicht wahr sein. 502 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Haben Sie den Minister nicht erreicht? 503 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Nein, er ist in einem Meeting. 504 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 Das kann er mir nicht antun. 505 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 GROSSVATER 506 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Hallo? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Jawohl. 508 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Verzeihung. - Was ist? 509 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Der Vorsitzende will Sie sehen. - Nein… 510 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Konnten Sie sich nichts einfallen lassen? 511 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Sahen Sie nicht, dass ich seinen Anruf abgelehnt habe? 512 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Doch. 513 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Sie hätten eine Ausrede erfinden sollen. 514 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Wie konnten Sie einfach zusagen? 515 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hyun-woo. Wo ist er? 516 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hyun-woo. 517 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hyun-woo, das war bestimmt hart für dich. 518 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Was ist los? - All unsere Mitarbeiter 519 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 haben ihre Kündigung bereits vorbereitet. 520 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 Warum solltest du nicht die Scheidungspapiere vorbereiten? 521 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Du trägst keine Schuld. 522 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Wir hätten sie nicht finden sollen. 523 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 Worum geht es hier? 524 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Um das Grundstück. - Was ist? 525 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Die Militärbasis muss weichen, damit die Leute kommen können, 526 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 um mit dem Fahrstuhl in die Sky-Lounge zu fahren, 527 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 Steak zu essen mit Wein, 528 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 die Sterne zu betrachten, im Infinity-Pool zu schwimmen. 529 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Aber sie gehen doch nicht. - Ich hatte dich gewarnt. 530 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Ich weiß. 531 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Das hast du, aber genau in dem Moment 532 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 machte Hr. Yoon sein Angebot. 533 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Und ich nahm es an. 534 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Verstehe. Dann bitte ihn 535 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - um Hilfe. - Ich bitte dich! 536 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Er ist aus den USA. Er hat nicht im Militär gedient. 537 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Was weiß er schon darüber. 538 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Aber du warst ein Marine. 539 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Ich war sogar in der Sondereinheit. 540 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Siehst du? 541 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Deshalb bitte ich dich um Hilfe. 542 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Bitte rette mich. 543 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Liebling. 544 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ja? 545 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Was machst du da? 546 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Ich stecke in Schwierigkeiten. 547 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Mir fehlt das letzte Teil dieses 2000-teiligen Puzzles. 548 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Ist das dein Ernst? 549 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Die Queens-Gruppe, die Pläne bekannt gab 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}für das größte Resort in Nordost-Asien, scheint Pech zu haben. 551 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Die nahe gelegene Militärbasis 552 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 wird nun doch nicht verlegt, und dadurch 553 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 wird die Höhe auf 180 Meter beschränkt. 554 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 Dadurch können nur 39 anstatt der geplanten 90 Etagen gebaut werden. 555 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Der Umsatz des Hotels wird viel geringer eingeschätzt, 556 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 wodurch die Investoren möglicherweise… 557 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Geht Soo-cheol immer noch nicht ran? 558 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Nein, Vater. Ich glaube, er will das Problem lösen… 559 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Er hätte es nie so weit kommen lassen dürfen. 560 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Wieso ist er so unvernünftig wie du? 561 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Meine Güte. 562 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Ah, ihr seid alle hier. 563 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Warum gehst du nicht ran? 564 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Ich habe eine Lösung gefunden. 565 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Was ist das? 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Ich habe mich über das Fernradar informiert. 567 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Es wurde 1994 gebaut und sollte repariert werden. 568 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Die Effizienzrate liegt bei 60 %, 569 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 und beim Sicherheitstest erhielt es eine C. 570 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Wir haben das Geld für die Reparatur diesen Sommer. 571 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Und wenn Sie stattdessen 572 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - die Station erhöhen? - Bitte? 573 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM 574 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Die Radarstation liegt auf 180 m und das Hotel auf 350 m. 575 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Wenn Sie die Station 576 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 auf einen Betonsockel von 170 m oder mehr stellen, 577 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 ist das Problem gelöst. 578 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Das wäre die optimale Lösung. 579 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 Klar. 580 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hyun-woo ist schlau. 581 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 Das war meine Idee. Als mein Anwalt hat er sie bloß aufgeschrieben. 582 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hyun-woo ist wirklich intelligent. 583 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Warum habe ich das Gefühl, dass mir keiner zuhört? 584 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Egal, sieh bloß zu, dass du es den Investoren erklärst. 585 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Klar. Sie werden sicher erleichtert sein. 586 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Haben Sie gehört, was ich sagte? 587 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Das Problem wurde gelöst, warum ziehen Sie sich zurück? 588 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Ich verstehe es nicht. 589 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Angeblich wird Hrn. Hongs Finanzverwalter befragt. 590 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Was das angeht… 591 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Wie konnten Sie uns so etwas vorenthalten? 592 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Ohne unsere Rechtsberater hätten wir das nie erfahren. 593 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Ihre Rechtsberater? 594 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Damit meinen Sie Apollon, oder? 595 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Hr. Baek hat es gut geplant. 596 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Niemand investiert, 597 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 wenn der Finanzverwalter verhaftet wird. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 Ich fasse es nicht. 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Er sollte sich an Hae-in rächen, nicht an mir. 600 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 War's das, wenn sich alle zurückziehen? Oh Gott. 601 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Nicht doch. 602 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Was? 603 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 Das ist der Anfang. 604 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Soll das heißen… 605 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Verzeihung. 606 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Sehen Sie sich das an. 607 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}PIONE INVESTIERT 900 MILLIARDEN IN Q-RESORT 608 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}Pione-Investment wird der alleinige Investor. 609 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Das macht es auch einfacher. 610 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Ja, ein einziger Investor ist perfekt. 611 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Es heißt, man soll nicht alles auf ein Pferd setzen, 612 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 aber Eun-sung können wir vertrauen. 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Wichtig ist, mit wem man es zu tun hat. 614 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 Vertrauen ist mir sehr wichtig. 615 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Sind wir etwa Seelenverwandte? 616 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Ich sage auch immer, dass die Partner das Wichtigste sind. 617 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Mein Leben liegt in deinen Händen. 618 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Das war bestimmt nicht einfach, daher danke ich Ihnen. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Ich unterschreibe, bevor Sie es sich anders überlegen. 620 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Sie können nicht einfach reingehen. 621 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hyun-woo, was soll das? 622 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Hr. Jang. 623 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Das Rechtsteam hat die Einschätzung des Deals beendet. 624 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Sie sollten die Wandlungsrechte überdenken. 625 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Sie riskieren, 626 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 dass 6,7 % Ihrer Anteile an Hrn. Yoon übergehen. 627 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Sie sollten nichts überstürzen. 628 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hyun-woo. 629 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Hören Sie zu, Hr. Baek! 630 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 Was er gerade gesagt hat, 631 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 ergibt Sinn. 632 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Vater! 633 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Es ist Ihre Entscheidung. 634 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Jedoch ist das mein letztes Angebot. 635 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Das Vertrauen 636 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 muss gegenseitig sein. 637 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Sie sagte eine wichtige Entscheidung voraus. 638 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Wenn dir jemand eine hohe Summe oder einen Vertrag anbietet, 639 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 solltest du zusagen. 640 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Damit sparst du und dein Unternehmen Geld. 641 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Wer deine Pläne durchkreuzen will, 642 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 wird dich später hintergehen, 643 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 also ignoriere ihn. 644 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 Komm schon. 645 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Du solltest mir zuhören. 646 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Genau wie bei der Jagd hat dir die Schamanin schon oft 647 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 das Leben gerettet. 648 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Sie ist wirklich gut. 649 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Wie bitte? 650 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Nichts. 651 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hyun-woo? - Ja. 652 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Ich werfe niemanden unüberlegt raus. 653 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Ich gebe jedem drei Chancen. 654 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Aber du hast meine Enkelin betrogen, 655 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 du hast mein Zimmer verwanzt, und du wolltest diesen Deal vereiteln. 656 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 Das sind drei Verstöße. 657 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Ich… - Raus hier. 658 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Ist er kaputt? 659 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Bitte sehr. 660 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Danke. 661 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 UNGÜLTIGE ID 662 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Sie sollten rauskommen. 663 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Hr. Baek Hyun-woo. 664 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Lassen Sie ihre ID-Karte, das Telefon 665 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 und den Laptop zurück, und verlassen Sie das Gebäude. 666 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Es ist nach Feierabend. Das können Sie nicht machen. 667 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Auf Anweisung des Vorsitzenden. 668 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Bitte gehen Sie. 669 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 Hat der Wachdienst keine Regeln? 670 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Sind Sie Sklaven des Vorsitzenden? 671 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Es ist nach Feierabend. Gehen Sie nach Hause. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Aber der Vorsitzende befahl… 673 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Gehen Sie einfach. 674 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Schlag einen Deal vor. 675 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Im Gegenzug für deine Kündigung. 676 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 Du lässt dich rausschmeißen? 677 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 Das kann er nicht. 678 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Der Vorsitzende kann mich als Direktor feuern, aber ich bin auch Teamleiter. 679 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Dafür braucht er einen guten Grund. 680 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Das Audit-Team fand keinen Grund für eine Kündigung. 681 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Das ist… 682 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Gut, aber warum bist du noch hier? 683 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Du hast im Geheimen die Scheidung von mir vorbereitet. 684 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Warum bist du noch hier und lässt dich demütigen? 685 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Während unserer Ehe… 686 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 Du musstest es aushalten. 687 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Jetzt nicht mehr. 688 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Ich weiß. 689 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Ich bin noch hier, weil ich hier sein will. 690 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Wie fühlst du dich? 691 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Mir geht's gut. 692 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Fr. Hong. - Steig ein, sonst überfahre ich dich. 693 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Wo geschah es? 694 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Bei der Arbeit? In einer Bar? 695 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Es bringt nichts, es zu leugnen. 696 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Ich kenne mich mit Scheidungen aus. 697 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Es ist immer dasselbe. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Eine Geliebte. 699 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Ich bitte Sie… 700 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Für mich gab es nur Hae-in. 701 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Dann geh nicht! 702 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Sie hat sonst niemanden, also warum gehst du? 703 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Ich gehe nirgends hin. 704 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Wie könnte ich sie verlassen? 705 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Deshalb arbeite ich noch hier. 706 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Komme was wolle, 707 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 ich bleibe an ihrer Seite. 708 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Und… 709 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 Ich finde heraus, wer die Wanzen versteckt hat, 710 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 die Aufnahmen an Apollon weitergab 711 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 und mich aus der Familie drängt. 712 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Was das angeht… 713 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Ich habe einen Verdacht. 714 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Fr. Moh? 715 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Du etwa auch? 716 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Jeder weiß, dass Sie sie hassen. 717 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Das ist es nicht. 718 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Sie ist wirklich unheimlich. 719 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Sie benutzt seit Jahrzehnten eine falsche Identität. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Was meinen Sie damit? 721 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 In Wahrheit heißt sie Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Sie hat einen Sohn, 723 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 und er ist 34 Jahre alt. 724 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 Und offiziell ist Oh Sun-yeong verstorben. 725 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Das ist verrückt, nicht wahr? 726 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Tust du dich mit mir zusammen? 727 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Ich habe einen Partner namens Conan. 728 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Einen Iced Americano, richtig? 729 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Woher wissen Sie das? - Sie sind ein beharrlicher Typ. 730 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Verstehe. 731 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Er könnte als Schamane durchgehen. 732 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Ich zog ihn praktisch auf. 733 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Was haben Sie gefunden? 734 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Ich traf mich mit der Wache aus Oh Sun-yeongs Strafanstalt. 735 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Sie gebar hinter Gittern 736 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 und schickte das Kind in ein Waisenhaus. 737 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Wo genau? - Es liegt… 738 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - In Wonsan. - Das ist doch nahe des Jagdgeländes? 739 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ja, die Villa liegt dort. 740 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Ja, es liegt in der Nähe. 741 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Das Evergreen-Waisenhaus. 742 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 "Evergreen"? 743 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 Das ist… 744 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Mein Vater und dieses Miststück 745 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 vergaben dort Stipendien bis vor einem Jahrzehnt. 746 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Das Waisenhaus fiel vor zehn Jahren einem Brand zum Opfer. 747 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Ich glaube, der Direktor kam ums Leben. 748 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Gibt es jemanden, den wir kontaktieren könnten? 749 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Ich weiß nicht. - Was ist mit ihm? 750 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Wer? 751 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Der Mann, der mit auf der Jagd war. 752 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Der unseren Hund kaufen wollte. 753 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Hr. Yoon Eun-sung? - Das ist doch absurd. 754 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Dir kam er doch auch bekannt vor. 755 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 An wen hat er Sie erinnert? 756 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 Es gab einen Jungen im Waisenhaus. 757 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Er war so intelligent, dass er ein Stipendium erhielt. 758 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Aber er wurde von der Polizei verhört, 759 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 weil er einen Hund vergiftet hatte. 760 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Hr. Yoon sah ihm ähnlich. 761 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Er sagte, er wurde in den USA adoptiert. 762 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 Stimmt. Dieser Junge wurde auch dort adoptiert. 763 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Die Geliebte des Vorsitzenden? 764 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Eine Herrenuhr. Wem sie sie wohl schenkte? 765 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Sie ist wirklich unheimlich. 766 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Sie benutzt seit Jahrzehnten eine falsche Identität. 767 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Sie gebar hinter Gittern und schickte das Kind in ein Waisenhaus. 768 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Ich wurde adoptiert. 769 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Er wurde adoptiert. 770 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Sie hat einen Sohn, und er ist 34 Jahre alt. 771 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Jetzt habe ich keine Familie mehr. 772 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 BEVOLLMÄCHTIGUNG - HONG MAN-DAE 773 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 MEDIZINISCHE ENTSCHEIDUNGEN 774 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Warum unterschreibst du das? 775 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Warum gibst du mir die Bevollmächtigung darüber? 776 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Bei der Untersuchung des Geheimkontos 777 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 könnten Zweifel aufkommen, 778 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 ob wirklich Sie das Geld abgezweigt haben. 779 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Jeder hätte Ihren Namen benutzen können. 780 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Ach ja? 781 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Siehst du? 782 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Das ist zu meinem Schutz. 783 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Kannst du das nicht tun? 784 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Doch, natürlich. 785 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Heute ist dein Geburtstag, also ist das mein Geschenk an dich. 786 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Gut. 787 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ja, ich sehe es als Geburtstagsgeschenk an. 788 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 VOLLMACHTGEBER - HONG MAN-DAE 789 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Moment, warum sitzt Hr. Yoon hier? 790 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Er sollte bei uns sitzen. 791 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Nun ja… 792 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 Ich wollte es so. 793 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Was? 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Er gehört schließlich nicht zur Familie. 795 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Sie sitzen doch auch bei uns am Tisch. 796 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Ach ja? 797 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Man muss nicht immer alles offiziell machen. 798 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Wenn man unter einem Dach… - Also 799 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 gehört Hr. Yoon zur Familie? 800 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Sehen Sie das so? 801 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 Das habe ich nie gesagt. 802 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 Hae-in ließ sich gerade scheiden. 803 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Was denken die Leute, wenn sie nebeneinander sitzen? 804 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Sie würden denken, dass sie oberflächlich ist. 805 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 "Oberflächlich"? 806 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Haben Sie das wirklich gesagt? 807 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Ernsthaft? 808 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Lassen wir es 809 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 nicht darauf ankommen. 810 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Warum geben Sie hier Anweisungen? 811 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa ist 812 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 die Dame des Hauses. 813 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Sie sind wirklich unglaublich. 814 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Gut. 815 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Lassen wir uns nicht den Tag verderben. 816 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Warum trägt sie den? 817 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Der hat Mama gehört! 818 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Sie trug ihn ihr Leben lang, 819 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 und ich sollte ihn erben. 820 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Wie konntest du ihn ihr geben? 821 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Gut. Ich werde ihn ausziehen. 822 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Vater, hast du den Verstand verloren? 823 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Du warst immer ein Workaholic, aber du warst nicht so. 824 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Wo ist dein Urteilsvermögen geblieben? 825 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 Das sagst ausgerechnet du? 826 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Beom-seok ist weg, und Beom-jun behandelst du wie einen Idioten. 827 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Wer bleibt noch übrig? 828 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Dieses Miststück, das dich aussaugt! 829 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Pass auf, was du sagst! 830 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Als meine Kinder Angst hatten, dass ich sie ins Gefängnis bringe, 831 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ist sie eingesprungen! 832 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Vielleicht hat sie keine Angst, weil sie schon einmal dort war! 833 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Was soll dieser Unsinn? 834 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Du hast keine Ahnung. 835 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Ich wollte es dir später sagen. 836 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Sie war im Gefängnis, 837 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 und sie hat sogar ein Kind! 838 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Sie benutzt seit jeher einen falschen Namen! 839 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-ja, warum bist du so gemein zu mir? 840 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Ich mag arm gewesen sein, 841 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 aber ich habe immer ein ehrliches Leben geführt. 842 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Es tut mir leid. 843 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Ich kann nicht mehr. 844 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Ich verlasse dieses Haus. 845 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Komm schon. 846 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Du weißt, dass Beom-ja immer Unsinn redet. 847 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Du Göre! 848 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Hör auf, oder ich schicke dich in eine Nervenklinik. Verstanden? 849 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 In eine Klinik? 850 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Dann sollte es sich lohnen. 851 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Komm her! 852 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Lass sie los! 853 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Du sollst sie loslassen! 854 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Vater… 855 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Ich habe dich so satt. 856 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Deine Mutter konnte sich wirklich an mir rächen, 857 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 indem sie dich zur Welt brachte. 858 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Wieso quälst du mich bis zu diesem Tag? 859 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Kannst du nicht verschwinden? 860 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Ich bitte dich. 861 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Geh einfach! 862 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 Das werde ich. 863 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Du hast dein Gesicht wirklich verloren, 864 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 nachdem du zwei von drei Kinder verstoßen hast. 865 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Ich gehe freiwillig. 866 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Genieße deine Geburtstagsfeier. 867 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Wir sehen uns bei deiner Beerdigung. 868 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 Ich hoffe, 869 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 du führst ein langes Leben. 870 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Diese kleine… 871 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Schon gut. 872 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Alles wird gut. 873 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Sind die Follikel intakt? 874 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Bestimmt. Ich habe mit voller Kraft gezogen. 875 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 Die von Hrn. Yoon? 876 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Danke. 877 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Hallo. 878 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Ist alles ok? 879 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Nein. 880 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Nichts ist ok, Hyun-woo… 881 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Mein Vater hat mich heute zum ersten Mal geschlagen. 882 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Er hat mich geschlagen. 883 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Was, wenn Großvater ohnmächtig wird, 884 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 wenn er meine Überraschung sieht? 885 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Bleib ganz ruhig. 886 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Ich war den ganzen Tag ruhig. 887 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Das muss sich ändern. 888 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Siehst du nicht? Ich bin ihre Lösung. 889 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Ich werde Queens retten. 890 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Aber dein Großvater will einen ruhigen Geburtstag verbringen. 891 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Du bist so unschuldig. 892 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Lass dich nicht täuschen. 893 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Das ist ein Test. 894 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 So etwas wie eine Prüfung. 895 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Werde ich als Erbe auserwählt? 896 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Das ist das Finale. 897 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Aber ich spüre es. 898 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Was denn? 899 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Heute wird 900 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 der beste Tag meines Lebens. 901 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Verstehe. 902 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Trage ein hübsches Kleid, 903 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 und geh mit Geon-u zum Friseur. 904 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Ich warte auf dich. 905 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Liebling. 906 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Danke. 907 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Du Idiot. 908 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 GLÜCKWUNSCH, VORSITZENDER HONG, 909 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 ZUM 80. GEBURTSTAG! 910 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Wir sind hier versammelt, um den Geburtstag des Vorsitzenden zu feiern. 911 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Unsere Familie machte 912 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 in letzter Zeit schwere Zeiten durch. 913 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Es gab viele Gerüchte über ihn. 914 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Aber 915 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 unser Held gab nie auf 916 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 und machte weiter. 917 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Er konnte alles überstehen. 918 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Ein Applaus für Hong Man-dae. 919 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 NUR BEFUGTES PERSONAL 920 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 AUSSCHALTEN 921 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Träume werden wahr. 922 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 Die USA haben Micky Maus und Japan Totoro. 923 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Der Queens-Vergnügungspark, 924 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 der größte in Nordost-Asien, 925 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 hat auch ein Maskottchen. 926 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Ich habe es selbst entworfen. 927 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Basierend auf meinem Großvater. 928 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Wirklich? 929 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Ein tolles Geburtstagsgeschenk von Soo-cheol. 930 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 Da hast du recht. 931 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Ich freue mich sehr, 932 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 ihn euch endlich vorstellen zu können. 933 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Komm raus, Man-sung! 934 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Wir verkaufen Man-sung-Artikel, 935 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 wie Spielsachen, Golf-Artikel, Tassen, 936 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 Schlüsselanhänger, Tischsets und vieles mehr. 937 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 Und natürlich 938 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 gibt es auch NFTs. 939 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Soo-cheol soll aufhören. 940 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Hör auf. 941 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}CHEON DA-HYE 942 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Ich habe die DNA-Resultate. 943 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hye. 944 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Liebling. 945 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 946 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hye. 947 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hye. 948 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 Da-hye! 949 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 Da-hye. 950 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 Da-hye! 951 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 952 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Mein Sohn schläft nicht ein, wenn ich ihn nicht zudecke. 953 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Bitte, Da-hye! 954 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 955 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Iss doch etwas. 956 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Nur einen Bissen. 957 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Was ist los? 958 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 959 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 Geon-u. 960 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 Geon-u. 961 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Mama ist hier. 962 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-JA 963 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HYUN-WOO 964 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Warum rufst du so spät noch an? 965 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Verzeihung. Es ist dringend. 966 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Sind Sie allein? 967 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Ich spiele Janggi. Warum? 968 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Wenn Fr. Moh da ist, hören Sie einfach zu. 969 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Was? 970 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Ich ließ einen DNA-Test durchführen. 971 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Hr. Yoon ist zu 99 % mit ihr verwandt. 972 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Hr. Yoon hat Ihre Aktien aufgekauft. 973 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Er besitzt bereits 9,6 % der Direktoraktien 974 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 durch eine Verfallserklärung. 975 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Sie müssen die Wandlungsrechte sofort zurückziehen. 976 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Gut. 977 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Ich rufe später zurück. 978 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Schachmatt. 979 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Ich habe den König. 980 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Was ist los? Willst du mir etwas sagen? 981 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Du… 982 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Grundgütiger. 983 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Geht es dir gut? 984 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Nein, es geht dir wohl nicht gut. 985 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 So wirkt das Mittel. 986 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Zehn Minuten nachdem man es einatmet, fängt die Lähmung an. 987 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Es stimmt also. 988 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Unglaublich. 989 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Keine Sorge. 990 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Du stirbst nicht sofort. 991 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Sonst wäre das nutzlos. 992 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Ich werde bloß dein Vormund, 993 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 wenn du im Koma liegst. 994 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Also… 995 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 Bleib im Koma 996 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 für zwei bis drei Monate, bevor du stirbst. 997 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Tust du das für mich? 998 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Siehst du? 999 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hyun-woo und Beom-ja lagen richtig. 1000 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Warum hast du mir vertraut anstatt ihnen? 1001 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Zum Geburtstag viel Glück - Zum Geburtstag viel Glück 1002 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Zum Geburtstag, liebe Beom-ja - Zum Geburtstag, liebe Beom-ja 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Zum Geburtstag viel Glück - Zum Geburtstag viel Glück 1004 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Komm her. 1005 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Zeit für ein Foto. Bitte lächeln. 1006 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Auf drei. 1007 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Ok. Eins, zwei, drei. 1008 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Cheese. 1009 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Was soll das? Wissen Sie nicht, wer ich bin? 1010 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Warum kann ich nicht zu ihm? 1011 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Der Vormund entscheidet, wer ihn sehen darf. 1012 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Weg da. - Nein. 1013 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Nein! - Meine Güte. 1014 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hey. 1015 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Wir sind seine Kinder. Wer ist sein Vormund? 1016 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Weg da. - Nein. 1017 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Meine Güte. 1018 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Du Miststück. 1019 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Was hast du getan? 1020 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Geben Sie mir eine Minute. 1021 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Was ist passiert, Hr. Han? 1022 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Der Vorsitzende erlitt einen Herzinfarkt und wird behandelt. 1023 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Momentan ist er bewusstlos. 1024 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Nein, Vater! 1025 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Entscheidungsberechtigt ist momentan nur Fr. Moh Seul-hee. 1026 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Wie bitte? 1027 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Ja. 1028 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Der Vorsitzende übertrug ihr die Bevollmächtigung. 1029 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Gemäß dieses Dokuments ist Fr. Moh berechtigt, 1030 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 sämtliche Entscheidungen für ihn zu treffen, 1031 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 da er bewusstlos ist. 1032 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Wenn das fabriziert wurde, werden Sie angeklagt 1033 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 wegen Dokumentenfälschung. 1034 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Es gibt ein Video davon, wie er es unterschreibt. 1035 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Ich schicke es Ihnen. 1036 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Himmel. - Liebes. 1037 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Liebling. 1038 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Er muss null Vertrauen in seine Kinder gehabt haben, wenn er 1039 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 die Bevollmächtigung mir übertragen hat. 1040 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Ihr wart bloß daran interessiert, möglichst viel Geld 1041 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 zu ergattern. 1042 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Der Vorsitzende gab den Vorrang 1043 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 seiner Gefährtin anstatt seiner Familie. 1044 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Ich kenne seine Wünsche besser 1045 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 als ihr alle. 1046 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 "Seine Wünsche"? 1047 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 "Seine Wünsche"? 1048 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 Da bin ich mir nicht so sicher. 1049 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Aber ich weiß, was du willst. 1050 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Du und dein Sohn, Yoon Eun-sung, 1051 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 werdet die Vollmacht ausnutzen! 1052 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Was sagst du da? 1053 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Yoon Eun-sung? Der Yoon Eun-sung? 1054 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 So ist es. 1055 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Wir haben die DNA-Resultate. 1056 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ja, Hr. Yoon ist mein Sohn. 1057 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Was ist? Ist das falsch? 1058 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Ändert das etwas? 1059 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Hey! 1060 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Verdammt! 1061 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-ja, mach so weiter, 1062 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 und ich lasse deinen Vater heimlich verlegen, 1063 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 und du kannst dich nicht einmal verabschieden. 1064 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Glaubst du mir nicht? 1065 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 So etwas gab es noch nie. 1066 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Die Aktionäre stimmten dafür, 1067 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 dass der Familie die Rechte an Queens entzogen werden. 1068 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione-Investment, ein Investor in Queens neues Resort, 1069 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}erwarb Anfang des Monats 1070 01:16:22,998 --> 01:16:25,918 ganze 14,7 % der Queens-Aktien 1071 01:16:26,001 --> 01:16:28,545 {\an8}und wurde Teil des Managements. 1072 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione kam auf insgesamt 24,3 % der Anteile. 1073 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Als Vorsitzender Hong einen plötzlichen Herzinfarkt erlitt, 1074 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}beanspruchte Pione das Umwandlungsrecht 1075 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}und übernahm 6,7 % seiner Anteile. 1076 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}Mit einem Total von 31 % 1077 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}sind sie der zweitgrößte Aktionär. 1078 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione berief eine Aktionärsversammlung ein. 1079 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Die Bevollmächtigte, Fr. Moh Seul-hee, 1080 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 zeigte sich als Partnerin von Pione. 1081 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Eine schockierende Mehrheit von 68,8 % befürwortete 1082 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 die Verdrängung der Queens-Familie. 1083 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Die Geschäftswelt ist schockiert durch diesen beispiellosen Fall, 1084 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 wo eine Konglomeratsfamilie ihre Macht verliert 1085 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}durch einen Aufstand der Aktionäre. 1086 01:17:11,213 --> 01:17:12,256 {\an8}HONG SOO-CHEOL 1087 01:17:12,339 --> 01:17:14,341 {\an8}HONG HAE-IN 1088 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Was passiert jetzt mit der Familie? 1089 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Wer weiß? 1090 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Selbst die Presse weiß nicht, wo sie sind. 1091 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Sie sind weder zu Hause noch im Hotel. 1092 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Das Land können sie auch nicht verlassen. 1093 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 Stimmt. Wo könnten sie sein? 1094 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMARKT YONGDU-RI 1095 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hey. 1096 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Was macht ihr hier? - Gut, dass du hier bist. 1097 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Ich wollte dir schreiben. 1098 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwan. 1099 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Wie viel kosten die Würstchen? 1100 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Wie kommt ihr hier rein? 1101 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Der Code lautet 0070. 1102 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 Das weiß doch jeder. 1103 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Meine Güte. 1104 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Ich muss ihn ändern. 1105 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Die Leute im Dorf wollten ihre Rechnung begleichen, 1106 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 also haben wir aufgemacht. 1107 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Sieh nur. 1108 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Hier. - Ich habe alles aufgeschrieben. 1109 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Ich habe sie so oft darum gebeten, 1110 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 warum jetzt? 1111 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Sie wollten wohl helfen, nachdem sie die Nachrichten sahen. 1112 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Wisst ihr, was? 1113 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Es ist so trist heute, wie wär's mit Ramyeon und Soju? 1114 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Klingt gut. 1115 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Ok. 1116 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Prost… 1117 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Hier. 1118 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Vorsicht. 1119 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Das sieht köstlich aus. 1120 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Esst bitte. 1121 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwan. 1122 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Warum schließt du wegen so etwas den Laden? 1123 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Ich bin enttäuscht. 1124 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Warum solltest du dich verstecken? 1125 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Seien wir ehrlich. Dich trifft keine Schuld. 1126 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Hyun-woo ist schuld. 1127 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hyun-woo hat nichts falsch gemacht. 1128 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Genau. 1129 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Er ist auch bloß Opfer dieses Sturms. 1130 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwan. 1131 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Du als Bauer solltest das wissen. 1132 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Getreide macht keine tiefen Wurzeln, wenn man es in der Brise pflanzt, 1133 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 weil es keine braucht. 1134 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Aber wenn es während eines Sturms gepflanzt wird, ist es unzerstörbar. 1135 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 In diesem Sinne kann ein Sturm hilfreich sein. 1136 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Du bist auch so einer. 1137 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Ein Philosoph. 1138 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hey. 1139 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Wenn du Stürme so sehr magst, dann setz dich selbst einem aus. 1140 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Der Gedanke, dass mein Sohn 1141 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 das allein durchsteht, bricht mir das Herz! 1142 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwan… - Lass mich. 1143 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Iss etwas Ramyeon. 1144 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Was ist das? 1145 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Was soll dieses Licht? 1146 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Wer ist das so spät noch? 1147 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Was? - Ist das Hyun-woo? 1148 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Wer? 1149 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hyun-woo. 1150 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hey, Hyun-woo! 1151 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Ich wusste nicht, dass du kommst. 1152 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Papa, es war dringend. 1153 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Hey, Hyun-woo. 1154 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Warum gehst du nicht ans Telefon? 1155 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Isst du denn nicht? 1156 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Du siehst schrecklich aus. 1157 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Meine Güte. 1158 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Verzweifle nicht. 1159 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Gut, bist du diese Familie los. 1160 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Sieh nur, was passiert ist, nach deinem Rauswurf. 1161 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - Karma findet immer einen Weg. - Mi-seon. 1162 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Wartet doch… - Genau. 1163 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Ich war so froh zu hören, dass die Familie ruiniert ist. 1164 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Sie haben es verdient! 1165 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Vergiss diese Schlange und führe ein glückliches Leben. 1166 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Die Schlange 1167 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 ist auch hier. 1168 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Verstehe. 1169 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Du bist auch hier. 1170 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 Nicht nur sie. 1171 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOG 1172 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Ja, aber ich habe mich 1173 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 für dieses Leben entschieden. 1174 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Was meinst du? Du wolltest es so? 1175 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Das Stockholm-Syndrom? 1176 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Ich weiß nicht. 1177 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Ich wollte einfach 1178 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 an Hae-ins Seite sein. 1179 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Danke. 1180 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Bis zum nächsten Mal. 1181 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Danke. 1182 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Meine Güte. 1183 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Ist alles ok? 1184 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Warum weinen Sie? 1185 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Mein Ehemann. 1186 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ja? 1187 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Er will an meiner Seite sein. 1188 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 Und das ist so traurig? 1189 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Natürlich. 1190 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Denn all das bringt mich dazu, 1191 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 dass ich leben will. 1192 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Dann leben Sie. Was hält Sie davon ab? 1193 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Ich will es unbedingt. 1194 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Ich will 1195 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 an seiner Seite bleiben. 1196 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Himmel. Sie sind betrunken. 1197 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Ich will leben. 1198 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Unbedingt. 1199 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 QUEEN OF TEARS 1200 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Sie könnten sich vertragen? 1201 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Habt ihr noch Gefühle füreinander? 1202 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Trink einfach aus dem Kessel! 1203 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Das ist die beste Wendung seit The Sixth Sense. 1204 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Er sah aus wie Leslie Cheung. - Sie sei eine Psychopathin. 1205 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Was? 1206 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Ist er etwa dazu bestimmt, mich zu lieben? 1207 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Wo ist sie? Hae-in. 1208 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Was mit meiner Familie passiert… - Hae-in ist… 1209 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}…geht dich nichts an. 1210 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Wenn ich es beweisen kann, 1211 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}benutze ich die gleiche Taktik wie Yoon Eun-sung. 1212 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Untertitel von: Simone Jelena Pfulg