1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 Zvláštní. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 Co? 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 Prý je tohle 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 nejlepší místo na rande, 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 ale je tu pusto, prázdno. 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 To máš pravdu. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}NA DNES ZAMLUVENO 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 Ta hudba… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 Co je s ní? 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 Nepouštějí obvykle 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 nějaké veselé písničky, 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 jako z Malé mořské víly? 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 Tohle je moc sentimentální. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 Pusť jinou píseň! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 Pardon. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 Podle playlistu mám hrát „Volání lásky“. 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 Už hrají něco jiného. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 No jo. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 Úžasné. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 Slečno Hongová, tyhle dny 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 mi připadá, že celý vesmír 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 stojí při nás. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 Šli jsme do vyhlášené restaurace, a byli jsme tam jediní hosté. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 Byli jsme v zábavním parku, 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 a kromě nás v celém 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 ohromném areálu nebyla ani noha. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 To je fakt. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 To mi připomíná… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 Když je nám celý vesmír nakloněn, 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 nechceš se stát 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 mou ženou? 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 Ty brečíš? 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 Promiň. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 Kvůli čemu? 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 Tolik se o mě bojíš? 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 Neboj. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 Bek Hjun-wu. 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 Miluju tě. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 Přál bych si, 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 aby tahle chvíle trvala napořád. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 Kéž by ses na mě 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 dál usmívala, 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 aniž bys znala pravdu. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 Jakou pravdu? 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 Co nevím? 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 Neděs se. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 V Německu už jsme byli. 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 Vážně? 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 Léčba už proběhla? 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 Ne. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 Nebyla jsi připravená. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 To jsem blázen. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 Jak jsem mohla zapomenout? 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 Co když ztratím paměť docela? 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 Už tak jsem nemocná. Ještě to tak. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 Stává se to 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 i lidem, kteří nemocní nejsou, 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 že na něco úplně zapomenou. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 I mně. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 Zapomněl jsem. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 O co jde? 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 Co se děje? 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 Nevzpomínám si ještě na něco? 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 Chtěl jsem se s tebou rozvést, 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 ale neřekl jsem ti o tom. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 Cože? 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 A v Německu jsi na to přišla. 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 Od té doby je to mezi námi napjaté. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 Takže 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 ty ses se mnou 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 chtěl dát rozvést? 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 Ano. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 A já to věděla? 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 Ano. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 Nelži. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 Kdyby to tak bylo, 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 tak bys tu teď nestál. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 Zlámala bych ti kosti nebo propíchla bubínky. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 - He-in… - Mám to udělat teď? 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 Nemám ponětí, co se děje. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 Tak si zkus vybavit, 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 co jsem ti řekl… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 a jak moc jsi mě nenáviděla. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 Ne, vážně si nevzpomínám… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Takže už se ani nebudeš snažit? 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 Byl bych vděčný, kdyby ses rozvedla bez žaloby. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 Stejně se život s tebou nedal snést. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 He-in. 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 Víš, jaká jsi. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 Není divu, že jsem to chtěl. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 Mohl jsem si pohodlně 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 žít jako boháč. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 Protože nejvíc ze všeho 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 mi vadilo s tebou žít! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 Když jsem se dozvěděl, že brzy zemřeš, 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 ulevilo se mi. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 Vydržet s tebou ještě tři měsíce, rozešli bychom se v klidu. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 Takže když se rozhodneš, 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 že se se mnou rozvedeš bez soudních tahanic, 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 budu ti 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 neskonale vděčný. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 Uděláš to pro mě? 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 - He-in. - Dost. Už si vzpomínám. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 Pamatuju si, jak strašně mnou pohrdáš 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 a jak hrozný jsi měl život. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 Co? 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 Myslel sis, že když si mě vezmeš, 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 budeš si žít jak v bavlnce, a zjistils, že to tak není? 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 Musí to být zábava, 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 sledovat, jak si nic nepamatuju a mluvím z cesty. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 Ne. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 - Ne… - Taky jsem byla nešťastná! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 Nejen ty. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 I já trpěla. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 Nemůžu vedle tebe 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 strávit zbytek života. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 - He-in, počkej. - Rozejdeme se. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 Chci se rozvést. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}8. DÍL 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}BUDÍK 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}S rozvodem souhlasí obě strany. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}Proč tu jsme, když nechceš vymáhat výživné? 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}Kdo je její právník? 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}Nevím. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}To se mi nelíbí. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 To bude on. Ten rozvodový právník. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 - No a? - Ty ho neznáš? 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 On… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 Jde z něj strach. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 Je to jen právník. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 O tom, kdo vlastně je, koluje spousta pověr. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 Nejmladší dědic konglomerátu. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 Bývalý voják, co sloužil v cizině. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 Podle někoho přilétl z vesmíru. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 Jiní tvrdí, že je vlkodlak. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 Jmenuje se Vincenzo. 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 A je… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 Smilování, prosím. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 Nezabíjejte nás. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 - Prosím. - Prosím. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 - Protentokrát. - Ušetřete nás. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 Je to mafián. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 Mafián? 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 Jako z té počítačové hry Mafia? 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 Ne, ze skutečné mafie. A je consigliere. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 Boss. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 Myslel jsem, že je v Itálii. 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 Slyšel jsem, 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 že nevyjednává slovy. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 S vámi nemá cenu se dohadovat. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 Myslím si, že paní Hongová ti nehodlá odpustit. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 Upřímně, to, cos jí provedl, je neodpustitelné. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 Namlouval jsi jí, že jsi zamilovaný. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 Tys mi řekl… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 Co je? 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 Pravděpodobně si přeje tvoji smrt. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 He-in, ušetři mě protentokrát! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 Pane Beku, klamal jste mou klientku. 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 Rozvodová lejstra to nespraví. 162 00:13:57,632 --> 00:14:00,926 Nerad to říkám, ale proti zlu se musí bojovat zlem. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 Ne! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 He-in, to Jang-gi. 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 To on mi všechno poradil. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 Ten parchant… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 Tohle má v plánu. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 Buď ticho. 169 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 Můžu odejít? 170 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 Mám rodinu. 171 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 Ty děti nemáš a brzy nebudeš mít ani ženu. 172 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 Dělej, jak myslíš. 173 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Kristepane. 174 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 Rád bych předeslal, 175 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 že jsem nepřišel vyjednávat. 176 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}Toto je úřední rozvodové vypořádání 177 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 sepsané panem Bekem. Je to tak? 178 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 Ano. 179 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 - Co je s ním? - Tak hele. 180 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 Stojí tu, že důvodem rozvodu 181 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 jsou neslučitelné rozdíly. 182 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 Ti zatracení 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 idioti. 184 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 Není to ideální a nejjednodušší důvod? 185 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 Podívejte na ni. 186 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 Zámožná žena známá svou krásou. 187 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 CEO obchodního domu narozená do movité rodiny. 188 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 Bulvár a veřejnost o ní povídá, že je povýšená. 189 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 A je členkou Bilionového klubu. 190 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 Ještě ne. 191 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 Tak ještě ne. 192 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 Nicméně vzhledem k řečenému 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 mnoho lidí nepovažuje za její silnou stránku její osobnost. 194 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 A nyní 195 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 se má rozvádět s pouhým ředitelem 196 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 kvůli neslučitelným rozdílům? 197 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 Lidé si okamžitě pomyslí, že to musí být příšerná žena. 198 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 To ano. 199 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 Jak bychom to tedy měli přeformulovat? Napadá vás něco? 200 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 Ano. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 „Odcizili se kvůli přílišnému pracovnímu vytížení.“ 202 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 Ale žijí pod jednou střechou. 203 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 „Dohodli se, že zůstanou přáteli.“ 204 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 To těžko. 205 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 - „Přejí si navzájem jen to nejlepší.“ - Počkat. 206 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 To mu nepřeju. 207 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 Pokud vím, nepřeje si to žádný klient. 208 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 Přesto to říkají. 209 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 Napište si, co budete chtít. 210 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 Jste si jistý? 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 Nebudete toho litovat? 212 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 Ne. 213 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Ať napíšete cokoli, 214 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 stejně to nebude pravý důvod. 215 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 Proč jedeme metrem a ne taxíkem? 216 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 Víš, 217 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 když mám za sebou těžký den, ale nemám si na kom vylít vztek, 218 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 projíždím se metrem. 219 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 Proč? 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 Druhá linka je okružní, 221 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 objíždí celý Soul. 222 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 Když sleduju lidi, čas mi rychle ubíhá. 223 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 Jsem v metru až do západu slunce. 224 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 A mezi stanicí Dangsan a Hapdžong 225 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 se mi ukáže nejkrásnější západ slunce ve městě. 226 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 Krása, viď? 227 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 Díky té podívané zapomenu na všechno zlé, 228 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 co se mi během dne stalo. 229 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 Toužím jen vrátit se domů. 230 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 Pane řidiči. 231 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 Uděláme si zastávku. 232 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 Dal si rýžovou polévku, hrál baseball, umyl si auto, 233 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 běhal kolečka 234 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 a zase zašel na polévku. 235 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 To je tak dobrá? 236 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 Jedl i vepřové. Neodbývá se. 237 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 No podívejme. Zase běžíš. 238 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 Běhá tak hezky. 239 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 O co mu krucinál jde? 240 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 - Pomalu. Ublížíš si. - Opatrně. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 Mně taky. 242 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 Všichni cvičí v páru, 243 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 tak proč tu obíhá sám? 244 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 To má být zábava? 245 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 Vážně? 246 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 BABIČČINA KUCHYNĚ 247 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 Dvě rýžové polévky a jedno sodžu, prosím. 248 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 Už se to nese. 249 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 Hned to bude. 250 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 Děkujeme. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 Co si dáte? 252 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 Rýžovou polévku a sodžu, prosím. 253 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 Cože? 254 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Rýžovou polévku a sodžu, prosím. 255 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 Rýžovou polévku a sodžu. Dobře. 256 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 Nemohl sis dát polívku a jelito, 257 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 protože manželka ten puch nesnášela, teď si můžeš dopřát. 258 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 To je jedna z výhod rozvodu. 259 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 Mysli na to příjemné. 260 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 Už nebudeš mít za zadkem žádné chlápky 261 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 ani se nemusíš hnát domů. 262 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 Musel ses vrátit, 263 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 kdykoli ti zavolala tchyně nebo předseda. 264 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 Nemohl ses s námi skoro vídat a věčně jsi večeřel sám. 265 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 Já vím, 266 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 ale ten život jsem si vybral. 267 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 Jak to? Chtěls to tak? Máš stockholmský syndrom? 268 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 Nevím. 269 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 Jen jsem chtěl 270 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 být He-in nablízku. 271 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 Co se týče těch pilulek, 272 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 pošlu vám ještě e-mail, 273 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 ale užívají se k léčbě zhoubných nádorů. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 Je to lék proti rakovině. 275 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 - Víte to jistě? - Ano, jsem si jistý. 276 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 Mami! 277 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}SIROTČINEC NADĚJE NEUMÍRÁ 278 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 Mami! 279 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 Hej! Ty! 280 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 Ty! To nic. 281 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 Nic se neděje. 282 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 Hajzle! 283 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 Co kdybys mi zranil psa? 284 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 Zbláznil ses? 285 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 Víš, na kolik mě přišel? 286 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 - Co čumíš? - Nechte toho. 287 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 Ten pes mě málem pokousal. 288 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 A ty jsi kdo? 289 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 Chceš mě učit slušnýmu vychování? 290 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 Slečno! 291 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 He-in! 292 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 Dědo. 293 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 Jsi v pořádku? Není ti nic? 294 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 Ne? 295 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 To je vnučka předsedy Queens Group. 296 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 Ale to jsem netušil. 297 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 Není ti nic? 298 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 Vezmeme tě do nemocnice. 299 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 Ano? 300 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 Bože. 301 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 Díky. 302 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Pane Ohu, kde je He-in? Ještě se nevrátila domů. 303 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 Řekla mi, ať jedu napřed. 304 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 Vystoupila u místní základní školy. 305 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 Měl jste na ni dohlédnout. 306 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 Co je sama, nedaří se mi s ní spojit. 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 Na tom jsme se nedomluvili. 308 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 Omlouvám se, pane. 309 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 Kde jsi byla? Proč sis vzala taxík? 310 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Někde jsem se cestou stavila. 311 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 Počkej. 312 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 Bude pro tebe pan Bek dál pracovat? Nevadí ti to? 313 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Jestli chce zůstat, já ho vyhazovat nebudu. 314 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 A ve firmě ho potřebujeme. 315 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 Ten, koho Queens potřebuje, 316 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 jsem já. 317 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 A jsem i ten, 318 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 koho potřebuješ ty. 319 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 Musím ti to stále dokazovat? 320 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 Chtěla jsem ti to říct později, 321 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 ale řeknu to tedy hned. 322 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 Dlouho jsem o tom přemýšlela. 323 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 Já si tu Hercynu 324 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 nechám ujít. 325 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 Cože? 326 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 Moc si tvé pomoci cením. 327 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 Ale pan Hermann si náš dům 328 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 vybral kvůli tobě, ne kvůli mně. 329 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 Z chamtivosti jsem tě chtěla využít, 330 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 - ale… - Tak to udělej. 331 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 Proto tu jsem. 332 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 Víš, co jsem musel udělat, abych se pro tebe stal užitečným? 333 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 Musím to vědět? 334 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 He-in. 335 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 I když se pro Hercynu rozhodneš, nebudu po tobě nic chtít. 336 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 Chtěl jsem ti jen ukázat, 337 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 že ti můžu dát všechno, 338 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 co jiní nemohou. 339 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 Dovoluješ si, protože jsem teď rozvedená. 340 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 Ale dobře poslouchej. 341 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 Nerozvedla jsem se s ním, abys měl šanci ty. 342 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 Vzala jsem si Hjun-wua, protože mi chtěl být nablízku. 343 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 A rozvedla se s ním, protože jsem se styděla za všechno to, 344 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 co musel snášet. 345 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 Mluvila bys stejně, 346 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 i kdybys o všechno přišla? 347 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 - Prosím? - Ani pak mě nebudeš 348 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 potřebovat? 349 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 Přišla jsi až teď? 350 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 Tolik jste zkusila. 351 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 - Vždycky byl otravný. - A je pořád. 352 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 Proč Hjun-wu nedá výpověď? 353 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 Měl bys ho vyhodit. 354 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 Mami, jestli něco nedokážu, tak na něj vyzrát. 355 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 Jak to? 356 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 Rozvedl se s ní, aniž by z ní tahal peníze. 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 Co když ho vyprovokujeme, 358 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 on zapne mozkové závity a začne požadovat výživné? 359 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 Ale ředitel právního oddělení má velkou moc. 360 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 Neznepokojuje vás, že ji má stále ve svých rukou? 361 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 Ano. 362 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 Proto byste se ho měli zbavit. 363 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 Proboha, proč mi volá? 364 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}ZAVŘENO 365 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 Žádní zákazníci. Bezva. 366 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 Mami, co ty tady? 367 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 Chci vypadat jako politička. 368 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 - Udělej ji ze mě. - Cože? 369 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 Víš, jak chodí ostříhané, 370 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 když se veřejně omlouvají, 371 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 jak je něco strašně mrzí? 372 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 Ale ať nepůsobím servilně. 373 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 - Takový účes neexistuje. - Prosím tě! 374 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 Prostě mi to tady trochu přifoukni. 375 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 Jasně. Vyfoukat. 376 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 Ano, potřebuju vyfoukat, abych vypadala sebevědomě. 377 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 Po vašem telefonátu 378 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 jsem se cítila příšerně. 379 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 Slib manželství je nejzávažnější v životě. 380 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 He-in musí být velmi rozrušená. 381 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 Pro vás s manželem to byl jistě také šok. 382 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 Měla jsem syna lépe vychovat. 383 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 Je mi to moc líto. 384 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 - Sledujete tím něco? - Prosím? 385 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 Řekl vám synáček právník, ať to na mě sehrajete kvůli výživnému 386 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 nebo He-inině majetku? 387 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Promiňte? 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 Neříkejte, že to nahráváte. 389 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 U soudu tu nahrávku stejně použít nesmíte, nedám-li vám souhlas. 390 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 Natáčet to? Proč bych to dělala? 391 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 Proč ne? Váš syn to taky udělal. 392 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 - Hjun-wu? - Ano. 393 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 Nainstaloval odposlech dědečkovi do pokoje. 394 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 Nevím, jestli ten záznam chtěl prodat 395 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 nebo ho použít proti He-in při rozvodu. 396 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 Co na to říkal on? Přiznal se k tomu? 397 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 - Popřel to. - Pak to neudělal. 398 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 Není to jedno? 399 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 Už jsou rozvedení. 400 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 Vy jste to nevěděla? 401 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 To je přesně ten důvod, proč by se někteří lidé neměli brát. 402 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 Přivedou se jen do neštěstí. 403 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 Proto jsem byla důrazně proti. 404 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 Možná jste jim nepřála, 405 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 ale než se vzali, zažili spolu spoustu hezkého. 406 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 Co? 407 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 Život se může zdát dlouhý, 408 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 ale hezkých vzpomínek je v něm pomálu. 409 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 No a? 410 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 Možná se rozešli, 411 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 ale doufám, 412 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 že si ty hezké chvíle 413 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 uchovají v srdci. 414 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 To je dobrý nápad. 415 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 Rozvod už je vyřízený, 416 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 doufám, že vaše rodina si teď nezačne dělat nároky. 417 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 A prosím domluvte mu, ať rezignuje. 418 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 Proč u nás dál pracuje? Jak ubohé. 419 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 Doufám, že se již nesetkáme. 420 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 Proboha. 421 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 Neřekla, s kým se má sejít? 422 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 Soudě podle toho, jak se na to oblékla, 423 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 tak možná s Kim. 424 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 Tak proč to nezvedá? 425 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 Tamhle jde! Mami! 426 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 Tolik jsem se s tím fénovala, a má to celé zplihlé. 427 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 Jdi ji pozdravit. 428 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 Babi! 429 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 Ahoj, broučku. 430 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 - Čekal jsi na mě? - Ano. 431 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 - Bolí mě nohy, koupila jsem si bačkory. - Jo. 432 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 Nebrala jsi to, dělal jsem si starost. 433 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 Večeřela jsi? 434 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 Ještě ne. 435 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 Hej, objednej čínu. 436 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 Ale ne. Měli bychom si dát rýži. 437 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 Odkud mám objednat? Z Ting Hua? 438 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 Ne, ti za moc nestojí. 439 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 Velká čínská zeď nabízí lepší služby. 440 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 Máte stravenky? 441 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 To je seznam zákazníků, kteří koupili 442 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 hodinky k 101. výročí Ronde de Frédic. 443 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 Je mezi nimi jedna Korejka. 444 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 Není to ta předsedova milenka? 445 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 Kdy byly zakoupeny? 446 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 Před šesti lety. Pátá Avenue na Manhattanu. 447 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 Jsou to pánské hodinky. 448 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 Komu je asi dala? 449 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 Vyrazí si beze mě tak dvakrát, třikrát do týdne. 450 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 UNIVERZITA SUNGMIN 451 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 Našim autům 452 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 nic není. Nesrazili jsme se. 453 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 - Náhoda? - Ne. 454 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 Všiml jsem si, že z kanceláře sledujete He-in, 455 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 tak jsem jel za vámi. 456 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 Užívají se k léčbě zhoubných nádorů. 457 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 Je to lék proti rakovině. 458 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 Jsem si jistý. 459 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 Onemocněl někdo, koho znáte? 460 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 Haló? 461 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 Pane June? 462 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 VOLÁNÍ 463 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}JUN EUN-SUNG 464 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Občas jsem mu podával zprávy o tom, 465 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 s kým se máte setkat. 466 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 Řekl mi, ať prověřím tyhle léky. Poprosil jsem 467 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 kamaráda z farmaceutické firmy. 468 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 Moc se omlouvám. 469 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 Proč ji sledujete? 470 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Už není vaše žena. 471 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 Co je vám po tom? 472 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 Heleďte, dokud ji nepřestanete pronásledovat, budu vám v patách. 473 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 A jestli jí ublížíte, máte se na co těšit. 474 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 To je můj plán. 475 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 Chcete ji chránit. 476 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 Jak je libo. 477 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 Stejně si vybere mne. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 Brzy uvidíte sám. 479 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 Emigrovali jste tam, anebo jste odjel za studiem? 480 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 Adoptovali mě tam. 481 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 Mí adoptivní rodiče zemřeli, než jsem dostudoval vysokou. 482 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 Takže teď už nemám žádnou rodinu. 483 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 {\an8}CEO HONG SU ČEOL 484 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 Dále. 485 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 Eun-sungu. 486 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 Mohl jsem přijít já za tebou. 487 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 Bylo to naléhavé. 488 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 Volal pan Na z Bolt One. 489 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 Ano? Proč? 490 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 Ohledně toho pozemku. 491 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 U místa, kde se má resort stavět, je vojenská základna. 492 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 Tak o tohle jde? 493 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 Souhlasili, že se odsunou. 494 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 Jinak by kvůli jejich laserům nebyla výstavba možná. 495 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 Prý se nikam nepřesunou. 496 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 Prosím? 497 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 Jak to, že si to rozmysleli? 498 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 Jedno ministerstvo se chce hnout, ale obranu by to stálo moc. 499 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 Všechno zrušili. 500 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 Ministerstvo obrany je mocnější než infrastruktura? 501 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 Nejsem si jistý, pane. 502 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 Ministerstvo pro infrastrukturu musí vyhrát. 503 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 Nemůžete lobbovat u nějakého náměstka? 504 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 Ne, pořád mi píše, že má schůzi. 505 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 To mi nemůže udělat. 506 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 DĚDEČEK 507 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 Haló? 508 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 Ano, pane. 509 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 - Pane. - Co je? 510 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 - Předseda s vámi chce mluvit. - Ne… 511 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 Stojíš si na vedení? 512 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 Neviděls, jak jsem poprvé v životě jeho hovor odmítl? 513 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 Viděl. 514 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 Měl sis něco vymyslet. 515 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 Jak jsi mu mohl říct ano? 516 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 Hjun-wu. Kde je? 517 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Hjun-wu. 518 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 Hjun-wu, musíš to teď mít těžké. 519 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 - Co se děje? - Víš, co se říká. 520 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Všichni zaměstnanci taky mají připravenou výpověď, 521 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 tak proč bys nemohl mít v sejfu rozvodové papíry? 522 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 Není to tvoje chyba. 523 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 Rodina to musí pochopit. 524 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 O co jde? 525 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 - Problém s pozemkem. - Cože? 526 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 Vojenská základna se musí posunout kvůli hostům resortu, 527 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 výtahem do salónku v nebesích, 528 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 steak a víno, 529 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 pozorování hvězd a plavání v infinity bazénu. 530 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 - Jenže oni se nehnou. - Měl sis to prověřit. 531 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Já vím. 532 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 Říkals mi to, ale Jun se v tu chvíli 533 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 vytasil s neodolatelnou nabídkou. 534 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 Unáhlil jsem se. 535 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 Aha. Tak bys měl o pomoc 536 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 - poprosit jeho. - No tak! 537 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Je Američan. Nikdy nesloužil v armádě. 538 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 Jak může něco vědět o přesunu základen? 539 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 Zato ty jsi byl mariňák. 540 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 Nejen to, sloužil jsem ve speciálním týmu. 541 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 Tak vidíš. 542 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 Žádám tě o pomoc jen proto, že jsi speciální. 543 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 Prosím, zachraň mě. 544 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Miláčku. 545 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 Ano? 546 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 Co tu vyvádíš? 547 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 Mám průšvih. 548 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 Chybí mi poslední z 2 000 kousků tohohle puzzle. 549 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 Děláš si legraci? 550 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 Queens Group, jež oznámila ambiciózní plán vystavět 551 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}největší resort v severovýchodní Asii, se smůla lepí na paty. 552 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}Nedaleká vojenská základna 553 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 se odmítla přesunout, takže omezila 554 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 výšku budov komplexu na 180 metrů. 555 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 To znamená, že hotel může mít pouze 39 oproti předpokládaných 90 podlažím. 556 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}Očekávané hotelové zisky tak drasticky poklesnou 557 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 a je možné, že si investoři vyžádají platbu předem… 558 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 Su-čeol to pořád nebere? 559 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 Ne, otče. Podle mě se to snaží řešit… 560 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 Neměl to vůbec dopustit. Teď už je pozdě! 561 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Jak to, že je stejný blázen jako ty? 562 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 Bože můj. 563 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 Tady jste. 564 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 Proč nezvedáš telefon? 565 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 Jsem tu teď a mám řešení. 566 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}Co je to? 567 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 Vyhledal jsem radar dlouhého dosahu poblíž našeho pozemku. 568 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 Byl postaven v roce 1994 a je třeba ho opravit. 569 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 Míru efektivity má něco přes 60 % 570 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 a v loňském bezpečnostním testu dosáhl stupně C. 571 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 Vláda nám dala peníze, takže letos v létě se bude opravovat. 572 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 Proč místo toho nezvednete 573 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 - výšku stanice? - Prosím? 574 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 MINISTERSTVO OBRANY 575 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 Stanice radaru je ve 180 metrech a hotel v 350. 576 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Takže když postavíte 577 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 betonovou konstrukci nad stanicí ve výšce 170 metrů a víc, 578 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 problém bude vyřešen. 579 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 Zdá se to optimální. 580 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 To ano. 581 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 Hjun-wu je ale hlavička. 582 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 S tím nápadem jsem přišel já. Jen ho jako právník sepsal. 583 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 Hjun-wu je dost inteligentní. 584 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 Proč mi přijde, že mě nikdo neposlouchá? 585 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 Hlavně to investorům pořádně vysvětli. 586 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 Určitě. Jsem si jistý, že se jim uleví. 587 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 Neslyšeli jste, co jsem teď říkal? 588 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 Je po problému, tak proč se z toho chcete stáhnout? 589 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 Já to prostě nechápu. 590 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 Finanční ředitel předsedy Honga prý musel k výslechu. 591 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Jo tohle… 592 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 Jak to, že jste nám tak důležitou zprávu zatajil? 593 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 Nebýt mého právního poradce, ani o tom nevím. 594 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 Vašeho právního poradce? 595 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 Z Apollonu, je to tak? 596 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 Pan Bek to dobře naplánoval. 597 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 Když zatknou finančního ředitele, 598 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 všichni od investice dají ruce pryč. 599 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 To snad nemyslí vážně. 600 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 Měl se pomstít He-in, ne mně. 601 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 Takže tím to hasne, když všichni odstupují? Bože. 602 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 Jistěže ne. 603 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 Co? 604 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 To je teprv začátek. 605 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 Takže to znamená… 606 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 Pane. 607 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 Podívejte se na tohle. 608 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}P INVESTMENT PLÁNUJE DÁT NA RESORT Q 900 MILIARD WONŮ 609 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}My, Pione Investment, budeme vaším výhradním investorem. 610 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 Bude tak jednodušší všechno vyřídit. 611 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 Výhradní investor je dobré řešení. 612 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 Lidi řeknou, že nemáme všechno sázet na jednu kartu, 613 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 ale Eun-sungovi důvěřujeme, takže je vše v pořádku. 614 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 Ano, hlavní je, s kým člověk pracuje. 615 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 A i já si nejvíce vážím důvěry. 616 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 Mluvíš mi z duše. 617 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 Já taky vždycky říkám, že v byznyse jde o to, kdo ho dělá. 618 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 Máš ve svých rukou celý můj život. 619 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 Jistě to pro vás nebylo snadné, takže vám děkuji, že to děláte. 620 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 Měli bychom to stvrdit, než si to rozmyslíte. 621 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 Tady byste neměl být, pane. 622 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 Hjun-wu, co se děje? 623 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 Sekretáři Džangu. 624 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 Pane, právní tým ve věci té investice vydal vyjádření. 625 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 Zřejmě jste ho nečetl. Prosím zvažte znovu práva převodu. 626 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 Bude-li problém s rizikem majitele, 627 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 pak 6,7 % vašich akcií připadne panu Junovi. 628 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Neměl byste se unáhlit. 629 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 Hjun-wu. 630 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 Tak hele, Beku! 631 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 To, co říká, 632 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 dává smysl. 633 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 Otče! 634 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 Dělejte, jak myslíte. 635 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 Ale pokud padne tato dohoda, odstoupím i já. 636 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 Důvěra 637 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 musí být vzájemná. 638 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Říkala, že tě brzy čeká závažné rozhodnutí. 639 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 Když ti někdo nabídne velký obnos peněz a nějaké papíry, 640 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 neměl bys odmítnout. 641 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 Díky tomu zachráníš sebe i svou společnost. 642 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 Z toho, kdo to bude chtít překazit, 643 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 se později vyklube zrádce, 644 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 takže ho máš ignorovat. 645 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 No tak. 646 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Poslouchej mě. 647 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 Velká šamanka ti už mnohokrát zachránila život, 648 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 třeba na tom honu. 649 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 Určitě je dobrá. 650 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 Pardon? 651 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 Ale nic. 652 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 - Hjun-wu? - Ano, pane. 653 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 Nikoho nevyhodím hned. 654 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 Dávám každému tři šance. 655 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 Ale ty jsi zradil mou vnučku, 656 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 mne odposlouchával a snažíš se překazit tuto dohodu. 657 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 To už je třikrát. 658 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 - Pane… - Zmiz odsud. 659 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 Nefunguje? 660 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 Prosím. 661 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Děkuji. 662 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 NEPLATNÉ ID 663 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 Pane, pojďte prosím ven. 664 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 Pane Bek Hjun-wu. 665 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 Nechte tu ID kartu, služební mobil, 666 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 notebook a další vybavení a opusťte prosím budovu. 667 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 Je po pracovní době. Tohle jen tak nemůžete. 668 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 Je to na rozkaz předsedy. 669 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 Prosím odejděte. 670 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 To bezpečnostní tým nezná pravidla? 671 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Jste nějací předsedovi pohůnci? 672 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 Je po pracovní době. Jděte domů. 673 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 Ale předseda nám přikázal… 674 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 Prostě jděte. 675 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 Chtěj něco za něco. 676 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 Řekni si za tu výpověď něco. 677 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 To jim fakt dovolíš, aby tě vyrazili? 678 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 To nemůžou. 679 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 Předseda mě může vyhodit z funkce ředitele, ale jsem i vedoucí týmu. 680 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 Potřebuje legitimní důvod, aby se mě zbavil. 681 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 Vím, že auditorský tým na mě nic nenašel. 682 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 To je… 683 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Fajn, ale proč jsi ještě tady? 684 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 Tolik jsi toužil po rozvodu, že jsi ho tajně plánoval. 685 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 Tak proč tu jsi dál a necháváš se od nich ponižovat? 686 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 Se mnou… 687 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 jsi tohle musel snášet. 688 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Ale už nemusíš. 689 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 Já vím. 690 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 Dělám to jen proto, že tu chci zůstat. 691 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Jak ti je? 692 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 Jsem v pořádku. 693 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 - Paní Hongová. - Radši si nastup, nebo tě přejedu. 694 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 Čím to bylo? 695 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 Kvůli firmě? Schůzce? Baru? 696 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 Nesnaž se to popírat. 697 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 Na rozvody jsem expert. 698 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 Je jen jediná odpověď. 699 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 Milenka. 700 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 Madam… 701 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Měl jsem jen He-in. 702 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 Tak ji neopouštěj! 703 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 Kromě tebe nemá nikoho, tak proč odcházíš? 704 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 Nikam nejdu. 705 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 Jak bych ji mohl opustit? 706 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Proto setrvávám ve firmě. 707 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 Budu stát při ní, 708 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 ať to stojí, co to stojí. 709 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 Taky 710 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 přijdu na to, kdo dal předsedovi do pokoje ten odposlech, 711 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 nahrávku předal Apollonu 712 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 a mě chtěl vypudit z rodiny. 713 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 Ohledně toho… 714 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 Mám jisté podezření. 715 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 Paní Mohová? 716 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 Jak to víš? 717 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 Všichni ví, jak ji nesnášíte. 718 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 Kvůli tomu ne. 719 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 Je nebezpečnější, než si myslíš. 720 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 Žije pod falešnou identitou a desítky let nás podvádí. 721 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 Jak to myslíte? 722 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 Její skutečné jméno je Oh Sun-jeong. 723 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 Porodila syna, 724 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 kterému je teď 34 let. 725 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 A Oh Sun-jeong je oficiálně mrtvá. 726 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 Šílené, viď? 727 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 Nechceš se mnou spojit síly? 728 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 Mám partnera jménem Conan. 729 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 Ledové americano už se nese. 730 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 - Jak to víte? - Vidím, že jste dost neústupný. 731 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 Aha. 732 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Mohl by hrát, že je šaman. 733 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 Vychovala jsem ho. 734 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 Co jsi zjistil? 735 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 Mluvil jsem s dozorcem z káznice, kde byla Oh Sun-jeong. 736 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 Porodila za mřížemi 737 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 a syna dala do sirotčince v provincii Kangwon. 738 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 - Kam přesně? - Je to… 739 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 - Ve Wonsanu. - Není to blízko honitby? 740 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 Ano, vlastníme tam vilu. 741 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 Ano, ta je velmi blízko. 742 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 Sirotčinec Naděje neumírá. 743 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 Cože? 744 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 To snad… 745 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 Můj otec a ta fuchtle ho sponzorovali 746 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 a ještě před deseti lety tam rozdávali stipendia! 747 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 Sirotčinec před deseti lety lehl popelem. 748 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 Myslím, že i ředitel už zemřel. 749 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 Nevíte o někom, na koho se můžeme obrátit? 750 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 - Moc nevím. - Co tamten? 751 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 Kdo? 752 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 Ten muž, co s vámi byl na lovu. 753 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 Ten, co chtěl od nás koupit psa. 754 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 - Pan Jun Eun-sung? - Nebuď směšná. 755 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 Co je? Taky ti byl povědomý. 756 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 Koho vám připomínal? 757 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 V sirotčinci byl jeden chlapec. 758 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 Byl chytrý, získal od Queens Group stipendium. 759 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 Ale jednou ho odvedli na policii po tom, 760 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 co otrávil a zabil sousedova psa. 761 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Pan Jun se mu podobá. 762 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 Říkal, že ho adoptovali ve Státech. 763 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 To sedí. Tohohle hocha taky adoptovali v USA. 764 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 Není to ta předsedova milenka? 765 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 Jsou to pánské hodinky. Komu je asi dala? 766 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Je nebezpečnější, než si myslíš. 767 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 Žije pod falešnou identitou a desítky let nás podvádí. 768 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 Porodila za mřížemi a syna dala do sirotčince v provincii Kangwon. 769 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 Adoptovali mě tam. 770 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 Když mu bylo 12, adoptovala ho korejská rodina. 771 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 Porodila syna, kterému je teď 34 let. 772 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 Takže teď už nemám žádnou rodinu. 773 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 PLNÁ MOC HONG MAN-DE 774 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 PRÁVO ROZHODOVAT O LÉČBĚ 775 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 Proč to podepisuješ? 776 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 Proč mi dáváš právo, abych o tobě rozhodovala? 777 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 Až dojde na vyšetřování tajného fondu, 778 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 můžeme je přesvědčit o vaší zpronevěře 779 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 díky tomu, že je na vás přepsaná část peněz. 780 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 Finančním ředitelem mohl být kdokoli. 781 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 Opravdu? 782 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 Vidíš? 783 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 Je to pro mé dobro. 784 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 Budeš se dál bránit? 785 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 Ne, podepíšu to. 786 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 Dnes máš narozeniny, dám ti to jako dárek. 787 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 Dobře. 788 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 Ano, budu to brát jako dárek k narozeninám. 789 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 ZMOCNITEL HONG MAN-DE 790 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}Proč pan Jun sedí tady? 791 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Měl by sedět s námi. 792 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 Aha… 793 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 To jsem nařídila já. 794 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 Cože? 795 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 Je to tak správně. Nepatří do rodiny. 796 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 Proč? Ty taky nepatříš do rodiny, a sedíš s námi. 797 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 Takže? 798 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Můžeš patřit do rodiny, i když to není na papíře. 799 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 - Jestli spolu žijete… - Takže co? 800 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 Říkáš, že pan Jun by mohl být rodina? 801 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 To si myslíš? 802 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 To jsem neřekla. 803 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 He-in je rozvedená teprve chvíli. 804 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 Jak by to vypadalo, kdyby seděl vedle ní? 805 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 Mysleli by, že má postranní úmysly. 806 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 Postranní úmysly? 807 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 Opravdu si to myslíš? 808 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 Vážně? 809 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 Neměla bys 810 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 jim vnuknout nic, co není pravda. 811 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Kdo jsi, že tu rozkazuješ? 812 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 Seon-hwa 813 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 je paní domu. 814 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Ty jsi fakt číslo, viď? 815 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 Dobře. 816 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 Nekazme si hezký den. 817 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 Proč ho má na ruce? 818 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 Patřil mámě! 819 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 Nosila ho celý život 820 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 a měla jsem ho zdědit já. 821 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 Jak jsi jí ho mohl dát? 822 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 Tak mě pusť, sundám si ho. 823 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 Otče, copak jsi zešílel? 824 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Vždycky jsi byl workoholik, ale takový jsi nebýval. 825 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Copak jsi ztratil soudnost? 826 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 To říká ta pravá. Jak se opovažuješ? 827 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 Beom-seoka jsi vyhnal a Beom-džuna máš za troubu. 828 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 Podívej, kdo ti zbyl. 829 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 Jen tahle čarodějnice, co čeká, až tě bude moct vyždímat! 830 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 Pozor na jazyk! 831 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 Když mé děti zbaběle vycouvaly ve strachu, že půjdou do vězení, 832 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ona jediná se nabídla! 833 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 Možná se nebojí, protože tam už byla! 834 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 Co to blábolíš? 835 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 Nic nevíš. 836 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 Chtěla jsem ti to říct později. 837 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 Byla ve vězení, 838 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 a dokonce tam porodila dítě! 839 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 Celou dobu žije pod falešným jménem! 840 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 Beom-dža, proč jsi na mě taková? 841 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 Možná jsem chudá, 842 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 ale vždycky jsem se snažila žít poctivě. 843 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 Omlouvám se. 844 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 Už to nesnesu. 845 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 Odejdu z domu. 846 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 Ale no tak. 847 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 Víš, že Beom-dža plácá nesmysly v jednom kuse. 848 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 Spratku! 849 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 Nech toho, nebo tě zavřu do blázince, je ti to jasné? 850 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 Do blázince? 851 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 Tak aspoň udělám tohle. 852 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 Ty! 853 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 Pusť ji! 854 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Říkám, pusť ji! 855 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 Otče… 856 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 Je mi z tebe zle. 857 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 Tvoje máma se mi pomstila tím, 858 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 že tě porodila. 859 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 Proč mě pořád tak trápíš? 860 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 Prostě odejdi, ano? 861 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 Zapřísahám tě, zmiz. 862 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 Vypadni! 863 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 To taky udělám. 864 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 Sotva si zachráníš tvář, když jsi vykopl 865 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 dvě ze svých tří dětí. 866 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 Odcházím z vlastní vůle. 867 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 Hezkou narozeninovou oslavu. 868 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 Přijdu ti aspoň na pohřeb. 869 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 I tak doufám, 870 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 že budeš dlouho živ. 871 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 Ta mrcha… 872 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 To nic. 873 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 Už je dobře. 874 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 Jsou vlasové folikuly neporušené? 875 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 Snad. Vyrvala jsem je vší silou. 876 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 A Junovy? 877 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 Děkuju. 878 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 Teto. 879 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 Jste v pořádku? 880 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 Ne… 881 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 Nejsem v pořádku, Hjun-wu… 882 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 Můj táta mě poprvé v životě uhodil. 883 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 Praštil mě… 884 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 Co když dědeček 885 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 z toho mého překvapení štěstím omdlí? 886 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 Nestresuj se. Buď v klidu. 887 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 Jsem pořád až moc klidný. 888 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 Chce to změnu. 889 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 Pro Queens jsem řešení, chápeš? 890 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 Jsem jejich zachránce. 891 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 Ale dědeček chce mít letos klidnou oslavu. 892 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 Jsi takové neviňátko. 893 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 Nenech se mýlit. Je to jen zkouška. 894 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 Jako pololetka nebo přijímačky. 895 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 Vlastně spíš jako test zákaznické spokojenosti. 896 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Udělá ze mě dědice, nebo ne? 897 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 Je to play-off. 898 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 Ale mám předtuchu. 899 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 Co? Jakou? 900 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 Že dnešek bude 901 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 nejlepší den v mém životě. 902 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 Aha. 903 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 Hezky se oblékni 904 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 a vezmi synka k holiči. 905 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 Já budu čekat. 906 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 Miláčku. 907 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 Děkuju. 908 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 Blázínku. 909 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 PŘEJEME PŘEDSEDOVI HONGOVI K 80. NAROZENINÁM 910 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 PŘEDSEDA HONG SLAVÍ OSMDESÁTINY 911 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 Sešli jsme se zde, abychom oslavili předsedovy narozeniny. 912 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 Naše rodina má za sebou 913 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 složité období. 914 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 Lidé předsedu pomlouvali, šířili o něm drby. 915 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 Nicméně 916 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 náš hrdina se nevzdal 917 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 a neklesal na mysli. 918 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 Všechny těžkosti překonal. 919 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 Prosím všechny o potlesk pro našeho předsedu. 920 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 VSTUP POUZE PRO POVĚŘENÉ OSOBY 921 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 VYPNOUT 922 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 Sny se stávají skutečností. 923 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 V USA mají Mickey Mouse a v Japonsku Totora. 924 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 Zábavní park Queens bude největší 925 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 v severovýchodní Asii 926 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 a také bude mít roztomilou postavičku. 927 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 Stvořil jsem ji sám. 928 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 Je to předseda Hong, můj dědeček. 929 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 Já? 930 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 Su-čeol má pro něj nachystaný skvělý dárek. 931 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 To ano. 932 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}Nemůžu se dočkat, až vám ho 933 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 konečně odhalím. 934 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 Ukaž se, Man-sungu! 935 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 Máme v plánu prodávat figurku Man-sunga 936 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 jako hračku, na golfovém oblečení, hrnkách, 937 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 klíčenkách, táckách a podobně. 938 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 A samozřejmě 939 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 ho vydáme i jako NFT. 940 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 Řekni Su-čeolovi, ať přestane. 941 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 Nech toho. 942 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}ČEON DA-HJE 943 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 Přišly výsledky testu DNA. 944 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 Da-hje. 945 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 Miláčku. 946 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 Da… 947 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 Da-hje. 948 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 Da-hje. 949 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 Geon-u! 950 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 Můj synáček neusne, když ho neuložím do postýlky. 951 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 Prosím, Da-hje! 952 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Geon-u. 953 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 Zkusíme si dát. 954 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 Jen trošičku, Geon-u. 955 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Co se děje? 956 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 Geon-u. 957 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 Maminka je tady. 958 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 BEOM-DŽA 959 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 HJUN-WU 960 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 Proč mi voláš v tuhle hodinu? 961 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 Omlouvám se. Je to naléhavé. 962 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 Jste sám? 963 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 Hraju džanggi. Proč? 964 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 Je-li s vámi paní Mohová, jen poslouchejte. 965 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 Prosím? 966 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 Porovnal jsem DNA pana Juna a paní Mohové. 967 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 Podle výsledků jsou na 99 % příbuzní. 968 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 Pan Jun skupuje vaše akcie. 969 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 Už získal podíl 9,6 % od ředitelů 970 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 skrze exekuční smlouvu. 971 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 Pane, musíte stáhnout ta převodní práva. 972 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 Dobrá. 973 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 Ještě se ozvu. 974 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 Šachmat. 975 01:10:23,472 --> 01:10:24,390 Dostala jsem krále. 976 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 Co se děje? Chceš mi něco říct? 977 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 Ty… 978 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 Proboha. 979 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 Jsi v pořádku? 980 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 Ne, asi nejsi v pořádku. 981 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 To účinkuje ta droga. 982 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 Deset minut v dýchacích cestách a následuje pomalá paralýza. 983 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 Takže to byla pravda. 984 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 Neuvěřitelné. 985 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 Neboj se. 986 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 Neumřeš hned. 987 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 Kdyby ano, tohle by nebylo k ničemu. 988 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 Můžu se stát tvou zákonnou zástupkyní 989 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 a mít slovo, pouze když budeš v kómatu. 990 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 Takže… 991 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 dva až tři měsíce 992 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 budeš v kómatu, než zemřeš. 993 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 Můžeš to pro mě udělat? 994 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 Vidíš? 995 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 Hjun-wu a Beom-dža měli pravdu. 996 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 Proč jsi nevěřil radši jim než mně? 997 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}- Hodně štěstí, zdraví - Hodně štěstí, zdraví 998 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 - Hodně štěstí, milá Beom-dža - Hodně štěstí, milá Beom-dža 999 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 - Hodně štěstí, zdraví - Hodně štěstí, zdraví 1000 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 Pojďte sem. 1001 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 Vyfotím vás. Úsměv prosím. 1002 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 Na tři řekněte sýr. 1003 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 Dobře. Jeden, dva, tři. 1004 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 Sýr. 1005 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 Co to s vámi je? Víte, kdo já jsem? 1006 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 Proč ho nemůžu vidět? 1007 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 Vstoupit může jen ten, koho ustanoví zákonný zástupce. 1008 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 - Uhněte. - Ne, pane. 1009 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 - Ne! - Bože. 1010 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 Hele. 1011 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 Jsme předsedovy děti. Kdo je ten jeho zástupce? 1012 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 - Z cesty. - Ne. 1013 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 Proboha. 1014 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 Ty mrcho. 1015 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 Cos to provedla? 1016 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 Moment. 1017 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 Co se stalo, Hane? 1018 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 Předseda měl infarkt a byl ošetřen. 1019 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 Momentálně ale není při vědomí. 1020 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 Ne, otče! 1021 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 Jeho současná zákonná zástupkyně je paní Moh Seul-hi. 1022 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 Co to povídáte? 1023 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 Je to tak. 1024 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 Nedávno jí pan předseda svěřil plnou moc. 1025 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}Podle tohoto dokumentu se paní Mohová stává jeho zástupkyní 1026 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 a vzhledem k tomu, že je předseda Hong v bezvědomí, má právo 1027 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 za něj rozhodovat. 1028 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 Jestli se ukáže, že jste to plánovala, budete čelit žalobě z podvodu, zneužití 1029 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 a falšování záznamů v úředních listinách. 1030 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 Mám video, na němž plnou moc podepisuje. 1031 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 Pošlu vám ho. 1032 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 - Omdlím. - Zlato. 1033 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 Broučku. 1034 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 Zřejmě měl naprostou nedůvěru ve své děti, proto mi svěřil právo 1035 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 za něj jednat, kdyby na něco takového došlo. 1036 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 Vám šlo jen o to, abyste z něj vytáhli 1037 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 co nejvíc peněz. 1038 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 Předseda si vybral člověka, 1039 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 kterého celý život vychovával, před vlastní rodinou. 1040 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 Vím lépe než kdokoli z vás, co potřebuje. 1041 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 Budu ctít jeho přání. 1042 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 „Jeho přání?“ 1043 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 „Jeho přání?“ 1044 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 O tom nic nevím. 1045 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 Zato vím, o co jde tobě. 1046 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 Ty a tvůj syn Jun Eun-sung 1047 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 využijete plnou moc ve svůj prospěch! 1048 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 Co to říkáš? 1049 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 Jun Eun-sung? Ten Jun Eun-sung? 1050 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 Ano. 1051 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 Provedli jsme test DNA. 1052 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 Ano, pan Jun je můj syn. 1053 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 Proč? Co je na tom? 1054 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 Mění to něco? 1055 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 Ty jedna! 1056 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Krucinál! 1057 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 Beom-dža, buď dál takhle roztomilá 1058 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 a já tvého tátu přesunu do jiného pokoje, 1059 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 abys mu nemohla dát ani poslední sbohem. 1060 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 Nevěříš mi? 1061 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 Ve světě obchodu došlo k bezprecedentnímu incidentu. 1062 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 Na schůzce akcionářů se rozhodlo 1063 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 o zbavení rodiny Queens práva na vlastní společnost. 1064 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 Pione Investment, investor do nového resortu Queens, 1065 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}koupil začátkem měsíce 1066 01:16:22,998 --> 01:16:25,000 14,7 % akcií Queens… 1067 01:16:25,084 --> 01:16:26,126 HONG HE-IN 1068 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}…a oznámil svůj podíl na vedení. 1069 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}Pione nakonec shromáždil 24,3 % akcií. 1070 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}Od té doby, co předseda Hong upadl do bezvědomí po náhlém infarktu, 1071 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}Pione uplatnil převodní práva 1072 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}a vzal si 6,7 % jeho akcií. 1073 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}S celkovými 31 % se nyní 1074 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}stává druhým největším akcionářem. 1075 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}Pione následně zorganizoval schůzi dočasných akcionářů. 1076 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 Paní Mohová, disponující plnou mocí, 1077 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 se přiklonila k Pione Investment. 1078 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 Šokujících 68,8 % podpořilo odstranění rodiny Queens, 1079 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 pouze 31,2 % bylo proti. 1080 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 Svět obchodu je otřesen touto bezprecedentní událostí, 1081 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 při níž rodina vlastnící celý konglomerát 1082 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}ztratila vliv v důsledku opozice akcionářů. 1083 01:17:11,213 --> 01:17:12,256 {\an8}HONG SU-ČEOL 1084 01:17:12,339 --> 01:17:14,341 {\an8}HONG HE-IN 1085 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}Co teď s rodinou bude? 1086 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}Kdo ví? 1087 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}Ani reportéři nevědí, kde jsou. 1088 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 Nejsou doma ani v hotelu. 1089 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 Kvůli vyšetřování nemůžou ani opustit zemi. 1090 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 To je pravda. Kde by mohli být? 1091 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 SUPERMARKET JONGDU-RI 1092 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 Hej. 1093 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 - Co tady děláte? - Dobře že jdeš, Du-gwane. 1094 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 Chtěl jsem ti napsat. 1095 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 Du-gwane. 1096 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 Kolik stojí ty párky? 1097 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 Jak jste se sem dostali? 1098 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 Kód je 0070. 1099 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 To ví každý. 1100 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 Proboha. 1101 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 Měl bych ho změnit. 1102 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 Lidi z vesnice chtěli splatit dluhy, 1103 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 tak to tu vyřizujeme. 1104 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 Koukni. 1105 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 - Na. - Každého jsme si poznamenali. 1106 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 Když jsem je sem hnal, nepřišli, 1107 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 tak proč teď? 1108 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 Asi se koukali na zprávy a chtěli pomoct. 1109 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 Víte co? 1110 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 Dnes je nějak pošmourno, co si dát ramen a sodžu? 1111 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 Dobrý nápad. 1112 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Fajn. 1113 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 Na zdraví. 1114 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 Tumáte. 1115 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 Opatrně. 1116 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 Páni, vypadá to skvěle. 1117 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 Dejte si. 1118 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 Du-gwane. 1119 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 Proč bys kvůli takové prkotině zavíral krám? 1120 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 Zklamal jsi mě. 1121 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 Proč se chceš schovávat? 1122 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 Vždyť za to nemůžeš. 1123 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 Může za to Hjun-wu. 1124 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 Hjun-wu za nic nemůže. 1125 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 Taky myslím. 1126 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 Je jen oběť ničivého tajfunu. 1127 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 Du-gwane. 1128 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 Jako farmář bys to měl vědět. 1129 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 Když rostlinky zasadíš ve vánku, nevyženou kořínky moc hluboko, 1130 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 protože je nepotřebují. 1131 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 Ale ty, co vysadíš ve vichřici, zapustí kořeny hluboko a jsou neporazitelné. 1132 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 V tomhle směru může být tajfun prospěšný. 1133 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 Jsi jako oni. 1134 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 Filozof. 1135 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 Hele. 1136 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 Když tak zbožňuješ tajfuny, užij si je sám. 1137 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 Mně pomyšlení, že můj syn 1138 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 je na celou tu pohromu sám, láme srdce! 1139 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 - Du-gwane… - Nech mě. 1140 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 Dej si i ramen. 1141 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 Co je? 1142 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 Co je to za světlo? 1143 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 Kdo sem jede v tuhle hodinu? 1144 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 - Cože? - To je Hjun-wu? 1145 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 Kdo? 1146 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 Hjun-wu. 1147 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 Hej, Hjun-wu! 1148 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 Nevěděl jsem, že přijedeš. 1149 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 Nebylo zbytí, tati. 1150 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Ahoj, Hjun-wu. 1151 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 Proč jsi nezvedal telefon? 1152 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 Ty pořádně nejíš? 1153 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 Vypadáš příšerně. 1154 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 Proboha. 1155 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 Žádný stres. 1156 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 Ještěže máš tu rodinu z krku. 1157 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 Koukej, jak jsou na tom teď, když tě vykopli. 1158 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 - To je karma. - Mi-seon. 1159 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 - Počkejte… - Má recht. 1160 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 Měl jsem radost, když jsem slyšel, že jsou na mizině. 1161 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 Zaslouží si to! 1162 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 Hlavně můžeš zapomenout na tu prohnanou lasičku a žít spokojeně. 1163 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 Prohnaná lasička 1164 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 je tu taky. 1165 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 Aha. 1166 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 Ty jsi tu taky. 1167 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 A nejen ona. 1168 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 EPILOG 1169 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 Já vím, 1170 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 ale ten život jsem si vybral. 1171 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 Jak to? Chtěls to tak? 1172 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 Máš stockholmský syndrom? 1173 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 Nevím. 1174 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 Jen jsem chtěl 1175 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 být He-in nablízku. 1176 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 Děkujeme. 1177 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 Panečku, přijďte zas. 1178 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 Děkuju. 1179 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 Propána. 1180 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 Jste v pořádku? 1181 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 Proč brečíte? 1182 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 Můj manžel. 1183 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 Ano? 1184 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 Chce mi být nablízku. 1185 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 A to je tak zlé? 1186 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 Samozřejmě. 1187 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 Protože když to slyším, chce se mi… 1188 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 žít. 1189 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 Tak žijte. Co vám brání? 1190 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 Zoufale toužím žít. 1191 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 Chci mu 1192 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 zůstat nablízku. 1193 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 Bože, vy jste opilá. 1194 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 Chci žít. 1195 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 Strašně moc. 1196 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 KRÁLOVNA SLZ 1197 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}Možná se k sobě vrátí. 1198 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}Cítíte k sobě něco? 1199 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}Prostě to vypij! 1200 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}Tohle je ta nejlepší zápletka od Šestého smyslu. 1201 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}- Vypadal jako Leslie Cheung. - Prý je to psychopatka. 1202 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}Co? 1203 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}Je jeho osudem mě milovat? 1204 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}Kde je He-in? 1205 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}- Ať se se mnou nebo mou rodinou stane… - He-in… 1206 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}Nemá s tebou nic společného. 1207 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}Jestli to mám dokázat, 1208 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}použiju stejnou taktiku jako Jun Eun-sung. 1209 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}Překlad titulků: Vixo