1
00:01:09,239 --> 00:01:12,075
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:13,034 --> 00:01:15,203
{\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE
3
00:01:24,379 --> 00:01:26,131
Zvláštní.
4
00:01:26,756 --> 00:01:27,591
Co?
5
00:01:27,674 --> 00:01:29,217
Prý je tohle
6
00:01:29,926 --> 00:01:31,845
nejlepší místo na rande,
7
00:01:32,596 --> 00:01:34,139
ale je tu pusto, prázdno.
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,018
To máš pravdu.
9
00:01:44,900 --> 00:01:46,651
{\an8}NA DNES ZAMLUVENO
10
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
Ta hudba…
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,801
Co je s ní?
12
00:02:11,885 --> 00:02:14,346
Nepouštějí obvykle
13
00:02:14,429 --> 00:02:16,723
nějaké veselé písničky,
14
00:02:16,806 --> 00:02:19,059
jako z Malé mořské víly?
15
00:02:19,142 --> 00:02:21,311
Tohle je moc sentimentální.
16
00:02:31,363 --> 00:02:32,239
Pusť jinou píseň!
17
00:02:32,322 --> 00:02:33,281
Pardon.
18
00:02:33,365 --> 00:02:35,867
Podle playlistu mám hrát „Volání lásky“.
19
00:02:39,746 --> 00:02:40,830
Už hrají něco jiného.
20
00:02:42,249 --> 00:02:43,291
No jo.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,377
Úžasné.
22
00:02:47,545 --> 00:02:49,756
Slečno Hongová, tyhle dny
23
00:02:49,839 --> 00:02:52,259
mi připadá, že celý vesmír
24
00:02:52,884 --> 00:02:55,262
stojí při nás.
25
00:02:56,388 --> 00:03:00,058
Šli jsme do vyhlášené restaurace,
a byli jsme tam jediní hosté.
26
00:03:00,976 --> 00:03:03,061
Byli jsme v zábavním parku,
27
00:03:03,144 --> 00:03:04,896
a kromě nás v celém
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,773
ohromném areálu nebyla ani noha.
29
00:03:09,234 --> 00:03:10,193
To je fakt.
30
00:03:18,284 --> 00:03:19,494
To mi připomíná…
31
00:03:20,662 --> 00:03:23,581
Když je nám celý vesmír nakloněn,
32
00:03:26,751 --> 00:03:27,669
nechceš se stát
33
00:03:30,088 --> 00:03:31,006
mou ženou?
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,331
Ty brečíš?
35
00:04:50,502 --> 00:04:51,336
Promiň.
36
00:04:54,714 --> 00:04:56,174
Kvůli čemu?
37
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Tolik se o mě bojíš?
38
00:05:11,981 --> 00:05:13,274
Neboj.
39
00:05:19,614 --> 00:05:20,573
Bek Hjun-wu.
40
00:05:23,493 --> 00:05:24,327
Miluju tě.
41
00:05:54,607 --> 00:05:55,650
Přál bych si,
42
00:05:58,069 --> 00:05:59,821
aby tahle chvíle trvala napořád.
43
00:06:01,656 --> 00:06:03,741
Kéž by ses na mě
44
00:06:04,742 --> 00:06:06,619
dál usmívala,
45
00:06:08,830 --> 00:06:10,498
aniž bys znala pravdu.
46
00:06:10,582 --> 00:06:12,208
Jakou pravdu?
47
00:06:12,917 --> 00:06:13,960
Co nevím?
48
00:06:21,050 --> 00:06:22,343
Neděs se.
49
00:06:29,934 --> 00:06:31,561
V Německu už jsme byli.
50
00:06:41,321 --> 00:06:42,405
Vážně?
51
00:06:46,034 --> 00:06:47,577
Léčba už proběhla?
52
00:06:49,120 --> 00:06:50,038
Ne.
53
00:06:51,331 --> 00:06:53,166
Nebyla jsi připravená.
54
00:06:59,505 --> 00:07:00,673
To jsem blázen.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
Jak jsem mohla zapomenout?
56
00:07:07,138 --> 00:07:09,849
Co když ztratím paměť docela?
57
00:07:10,475 --> 00:07:13,019
Už tak jsem nemocná. Ještě to tak.
58
00:07:16,689 --> 00:07:17,565
Stává se to
59
00:07:19,651 --> 00:07:22,153
i lidem, kteří nemocní nejsou,
60
00:07:23,363 --> 00:07:24,656
že na něco úplně zapomenou.
61
00:07:29,202 --> 00:07:30,703
I mně.
62
00:07:33,915 --> 00:07:34,958
Zapomněl jsem.
63
00:07:36,751 --> 00:07:37,585
O co jde?
64
00:07:38,586 --> 00:07:39,671
Co se děje?
65
00:07:39,754 --> 00:07:42,257
Nevzpomínám si ještě na něco?
66
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
Chtěl jsem se s tebou rozvést,
67
00:07:51,307 --> 00:07:52,934
ale neřekl jsem ti o tom.
68
00:07:56,145 --> 00:07:57,063
Cože?
69
00:07:58,398 --> 00:08:00,316
A v Německu jsi na to přišla.
70
00:08:01,985 --> 00:08:04,028
Od té doby je to mezi námi napjaté.
71
00:08:05,905 --> 00:08:07,115
Takže
72
00:08:08,074 --> 00:08:09,659
ty ses se mnou
73
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
chtěl dát rozvést?
74
00:08:13,288 --> 00:08:14,122
Ano.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,253
A já to věděla?
76
00:08:21,421 --> 00:08:22,338
Ano.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,049
Nelži.
78
00:08:26,217 --> 00:08:27,176
Kdyby to tak bylo,
79
00:08:28,177 --> 00:08:30,263
tak bys tu teď nestál.
80
00:08:30,763 --> 00:08:33,266
Zlámala bych ti kosti
nebo propíchla bubínky.
81
00:08:34,017 --> 00:08:36,019
- He-in…
- Mám to udělat teď?
82
00:08:36,102 --> 00:08:38,354
Nemám ponětí, co se děje.
83
00:08:38,438 --> 00:08:40,106
Tak si zkus vybavit,
84
00:08:41,441 --> 00:08:43,610
co jsem ti řekl…
85
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
a jak moc jsi mě nenáviděla.
86
00:08:49,282 --> 00:08:53,161
Ne, vážně si nevzpomínám…
87
00:08:54,454 --> 00:08:55,955
Takže už se ani nebudeš snažit?
88
00:08:56,039 --> 00:08:58,291
Byl bych vděčný,
kdyby ses rozvedla bez žaloby.
89
00:08:58,374 --> 00:09:00,209
Stejně se život s tebou nedal snést.
90
00:09:00,293 --> 00:09:01,294
He-in.
91
00:09:02,795 --> 00:09:05,423
Víš, jaká jsi.
92
00:09:05,506 --> 00:09:07,050
Není divu, že jsem to chtěl.
93
00:09:07,133 --> 00:09:08,801
Mohl jsem si pohodlně
94
00:09:08,885 --> 00:09:10,136
žít jako boháč.
95
00:09:10,219 --> 00:09:11,846
Protože nejvíc ze všeho
96
00:09:11,929 --> 00:09:13,181
mi vadilo s tebou žít!
97
00:09:13,264 --> 00:09:15,558
Když jsem se dozvěděl, že brzy zemřeš,
98
00:09:15,642 --> 00:09:16,726
ulevilo se mi.
99
00:09:16,809 --> 00:09:19,729
Vydržet s tebou ještě tři měsíce,
rozešli bychom se v klidu.
100
00:09:19,812 --> 00:09:21,606
Takže když se rozhodneš,
101
00:09:21,689 --> 00:09:24,275
že se se mnou rozvedeš
bez soudních tahanic,
102
00:09:24,359 --> 00:09:25,568
budu ti
103
00:09:25,652 --> 00:09:26,778
neskonale vděčný.
104
00:09:27,737 --> 00:09:28,946
Uděláš to pro mě?
105
00:09:41,292 --> 00:09:43,252
- He-in.
- Dost. Už si vzpomínám.
106
00:09:45,713 --> 00:09:48,549
Pamatuju si, jak strašně mnou pohrdáš
107
00:09:50,009 --> 00:09:52,220
a jak hrozný jsi měl život.
108
00:09:53,179 --> 00:09:54,222
Co?
109
00:09:55,390 --> 00:09:57,433
Myslel sis, že když si mě vezmeš,
110
00:09:57,517 --> 00:10:00,103
budeš si žít jak v bavlnce,
a zjistils, že to tak není?
111
00:10:01,938 --> 00:10:03,731
Musí to být zábava,
112
00:10:04,482 --> 00:10:07,276
sledovat, jak si nic nepamatuju
a mluvím z cesty.
113
00:10:08,236 --> 00:10:09,237
Ne.
114
00:10:09,904 --> 00:10:11,948
- Ne…
- Taky jsem byla nešťastná!
115
00:10:13,950 --> 00:10:14,951
Nejen ty.
116
00:10:15,993 --> 00:10:17,036
I já trpěla.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,291
Nemůžu vedle tebe
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,085
strávit zbytek života.
119
00:10:24,711 --> 00:10:27,255
- He-in, počkej.
- Rozejdeme se.
120
00:10:32,009 --> 00:10:33,094
Chci se rozvést.
121
00:10:53,239 --> 00:10:54,657
{\an8}8. DÍL
122
00:10:57,201 --> 00:10:58,745
{\an8}BUDÍK
123
00:11:19,056 --> 00:11:21,350
{\an8}S rozvodem souhlasí obě strany.
124
00:11:21,434 --> 00:11:24,061
{\an8}Proč tu jsme,
když nechceš vymáhat výživné?
125
00:11:24,812 --> 00:11:26,647
{\an8}Kdo je její právník?
126
00:11:26,731 --> 00:11:27,565
{\an8}Nevím.
127
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
{\an8}To se mi nelíbí.
128
00:12:06,354 --> 00:12:08,940
To bude on. Ten rozvodový právník.
129
00:12:11,192 --> 00:12:14,070
- No a?
- Ty ho neznáš?
130
00:12:14,153 --> 00:12:15,279
On…
131
00:12:15,988 --> 00:12:16,906
Jde z něj strach.
132
00:12:16,989 --> 00:12:19,242
Je to jen právník.
133
00:12:20,826 --> 00:12:23,287
O tom, kdo vlastně je,
koluje spousta pověr.
134
00:12:23,871 --> 00:12:25,581
Nejmladší dědic konglomerátu.
135
00:12:25,665 --> 00:12:27,625
Bývalý voják, co sloužil v cizině.
136
00:12:27,708 --> 00:12:29,794
Podle někoho přilétl z vesmíru.
137
00:12:29,877 --> 00:12:32,755
Jiní tvrdí, že je vlkodlak.
138
00:12:32,838 --> 00:12:34,757
Jmenuje se Vincenzo.
139
00:12:35,383 --> 00:12:36,592
A je…
140
00:12:37,677 --> 00:12:38,928
Smilování, prosím.
141
00:12:39,011 --> 00:12:40,388
Nezabíjejte nás.
142
00:12:40,471 --> 00:12:41,389
- Prosím.
- Prosím.
143
00:12:41,472 --> 00:12:43,349
- Protentokrát.
- Ušetřete nás.
144
00:12:45,685 --> 00:12:46,686
Je to mafián.
145
00:12:46,769 --> 00:12:47,728
Mafián?
146
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
Jako z té počítačové hry Mafia?
147
00:12:50,898 --> 00:12:54,026
Ne, ze skutečné mafie. A je consigliere.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,528
Boss.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,114
Myslel jsem, že je v Itálii.
150
00:12:58,739 --> 00:13:00,366
Slyšel jsem,
151
00:13:01,033 --> 00:13:02,952
že nevyjednává slovy.
152
00:13:04,161 --> 00:13:06,163
S vámi nemá cenu se dohadovat.
153
00:13:28,519 --> 00:13:31,856
Myslím si, že paní Hongová
ti nehodlá odpustit.
154
00:13:31,939 --> 00:13:35,568
Upřímně, to, cos jí provedl,
je neodpustitelné.
155
00:13:35,651 --> 00:13:37,903
Namlouval jsi jí, že jsi zamilovaný.
156
00:13:38,988 --> 00:13:40,406
Tys mi řekl…
157
00:13:40,990 --> 00:13:41,991
Co je?
158
00:13:43,242 --> 00:13:45,036
Pravděpodobně si přeje tvoji smrt.
159
00:13:45,828 --> 00:13:48,664
He-in, ušetři mě protentokrát!
160
00:13:50,166 --> 00:13:52,335
Pane Beku, klamal jste mou klientku.
161
00:13:52,418 --> 00:13:54,879
Rozvodová lejstra to nespraví.
162
00:13:57,632 --> 00:14:00,926
Nerad to říkám,
ale proti zlu se musí bojovat zlem.
163
00:14:02,303 --> 00:14:04,513
Ne!
164
00:14:06,557 --> 00:14:07,933
He-in, to Jang-gi.
165
00:14:08,017 --> 00:14:10,061
To on mi všechno poradil.
166
00:14:10,645 --> 00:14:11,562
Ten parchant…
167
00:14:13,147 --> 00:14:14,357
Tohle má v plánu.
168
00:14:15,232 --> 00:14:16,192
Buď ticho.
169
00:14:17,443 --> 00:14:18,986
Můžu odejít?
170
00:14:19,070 --> 00:14:20,780
Mám rodinu.
171
00:14:20,863 --> 00:14:23,949
Ty děti nemáš a brzy nebudeš mít ani ženu.
172
00:14:25,701 --> 00:14:26,952
Dělej, jak myslíš.
173
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Kristepane.
174
00:14:39,256 --> 00:14:40,675
Rád bych předeslal,
175
00:14:41,425 --> 00:14:43,469
že jsem nepřišel vyjednávat.
176
00:14:56,857 --> 00:14:59,402
{\an8}Toto je úřední rozvodové vypořádání
177
00:14:59,485 --> 00:15:01,404
sepsané panem Bekem. Je to tak?
178
00:15:01,487 --> 00:15:02,488
Ano.
179
00:15:03,114 --> 00:15:04,657
- Co je s ním?
- Tak hele.
180
00:15:04,740 --> 00:15:06,283
Stojí tu, že důvodem rozvodu
181
00:15:07,618 --> 00:15:09,662
jsou neslučitelné rozdíly.
182
00:15:11,998 --> 00:15:13,165
Ti zatracení
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,668
idioti.
184
00:15:18,379 --> 00:15:21,674
Není to ideální a nejjednodušší důvod?
185
00:15:25,886 --> 00:15:27,096
Podívejte na ni.
186
00:15:27,179 --> 00:15:30,349
Zámožná žena známá svou krásou.
187
00:15:30,433 --> 00:15:32,893
CEO obchodního domu
narozená do movité rodiny.
188
00:15:32,977 --> 00:15:35,646
Bulvár a veřejnost o ní povídá,
že je povýšená.
189
00:15:35,730 --> 00:15:37,982
A je členkou Bilionového klubu.
190
00:15:40,776 --> 00:15:41,777
Ještě ne.
191
00:15:45,239 --> 00:15:47,742
Tak ještě ne.
192
00:15:47,825 --> 00:15:49,535
Nicméně vzhledem k řečenému
193
00:15:49,618 --> 00:15:52,705
mnoho lidí nepovažuje
za její silnou stránku její osobnost.
194
00:15:52,788 --> 00:15:54,123
A nyní
195
00:15:56,000 --> 00:15:58,878
se má rozvádět s pouhým ředitelem
196
00:15:58,961 --> 00:16:00,713
kvůli neslučitelným rozdílům?
197
00:16:03,466 --> 00:16:07,553
Lidé si okamžitě pomyslí,
že to musí být příšerná žena.
198
00:16:08,429 --> 00:16:09,597
To ano.
199
00:16:10,431 --> 00:16:13,851
Jak bychom to tedy měli přeformulovat?
Napadá vás něco?
200
00:16:15,019 --> 00:16:16,020
Ano.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,193
„Odcizili se kvůli
přílišnému pracovnímu vytížení.“
202
00:16:22,276 --> 00:16:24,945
Ale žijí pod jednou střechou.
203
00:16:27,073 --> 00:16:29,700
„Dohodli se, že zůstanou přáteli.“
204
00:16:29,784 --> 00:16:31,077
To těžko.
205
00:16:31,160 --> 00:16:33,829
- „Přejí si navzájem jen to nejlepší.“
- Počkat.
206
00:16:34,789 --> 00:16:36,082
To mu nepřeju.
207
00:16:39,752 --> 00:16:43,089
Pokud vím, nepřeje si to žádný klient.
208
00:16:43,172 --> 00:16:44,423
Přesto to říkají.
209
00:16:49,178 --> 00:16:51,847
Napište si, co budete chtít.
210
00:16:54,308 --> 00:16:55,142
Jste si jistý?
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,020
Nebudete toho litovat?
212
00:16:59,355 --> 00:17:00,189
Ne.
213
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Ať napíšete cokoli,
214
00:17:03,442 --> 00:17:05,277
stejně to nebude pravý důvod.
215
00:17:39,145 --> 00:17:43,023
Proč jedeme metrem a ne taxíkem?
216
00:17:44,900 --> 00:17:45,860
Víš,
217
00:17:46,569 --> 00:17:50,197
když mám za sebou těžký den,
ale nemám si na kom vylít vztek,
218
00:17:50,281 --> 00:17:51,240
projíždím se metrem.
219
00:17:52,032 --> 00:17:52,867
Proč?
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,743
Druhá linka je okružní,
221
00:17:55,411 --> 00:17:56,996
objíždí celý Soul.
222
00:17:57,079 --> 00:18:00,332
Když sleduju lidi, čas mi rychle ubíhá.
223
00:18:01,292 --> 00:18:03,460
Jsem v metru až do západu slunce.
224
00:18:04,128 --> 00:18:06,797
A mezi stanicí Dangsan a Hapdžong
225
00:18:10,050 --> 00:18:12,469
se mi ukáže
nejkrásnější západ slunce ve městě.
226
00:18:32,072 --> 00:18:33,324
Krása, viď?
227
00:18:33,407 --> 00:18:36,410
Díky té podívané zapomenu na všechno zlé,
228
00:18:36,493 --> 00:18:39,205
co se mi během dne stalo.
229
00:18:39,288 --> 00:18:42,166
Toužím jen vrátit se domů.
230
00:19:18,702 --> 00:19:19,703
Pane řidiči.
231
00:19:20,454 --> 00:19:22,289
Uděláme si zastávku.
232
00:19:35,261 --> 00:19:39,223
Dal si rýžovou polévku,
hrál baseball, umyl si auto,
233
00:19:40,641 --> 00:19:41,517
běhal kolečka
234
00:19:42,685 --> 00:19:44,186
a zase zašel na polévku.
235
00:19:44,895 --> 00:19:46,188
To je tak dobrá?
236
00:19:47,314 --> 00:19:49,900
Jedl i vepřové. Neodbývá se.
237
00:19:49,984 --> 00:19:51,777
No podívejme. Zase běžíš.
238
00:19:55,364 --> 00:19:56,615
Běhá tak hezky.
239
00:19:57,241 --> 00:19:58,617
O co mu krucinál jde?
240
00:20:07,167 --> 00:20:09,295
- Pomalu. Ublížíš si.
- Opatrně.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,839
Mně taky.
242
00:20:13,590 --> 00:20:15,467
Všichni cvičí v páru,
243
00:20:16,343 --> 00:20:18,095
tak proč tu obíhá sám?
244
00:20:25,060 --> 00:20:26,478
To má být zábava?
245
00:20:28,147 --> 00:20:29,273
Vážně?
246
00:21:03,098 --> 00:21:04,558
BABIČČINA KUCHYNĚ
247
00:21:04,641 --> 00:21:07,561
Dvě rýžové polévky a jedno sodžu, prosím.
248
00:21:07,644 --> 00:21:08,479
Už se to nese.
249
00:21:11,106 --> 00:21:12,358
Hned to bude.
250
00:21:12,441 --> 00:21:13,692
Děkujeme.
251
00:21:15,277 --> 00:21:16,320
Co si dáte?
252
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
Rýžovou polévku a sodžu, prosím.
253
00:21:20,366 --> 00:21:21,241
Cože?
254
00:21:22,076 --> 00:21:24,787
Rýžovou polévku a sodžu, prosím.
255
00:21:25,412 --> 00:21:27,831
Rýžovou polévku a sodžu. Dobře.
256
00:21:39,676 --> 00:21:41,553
Nemohl sis dát polívku a jelito,
257
00:21:41,637 --> 00:21:44,556
protože manželka ten puch
nesnášela, teď si můžeš dopřát.
258
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
To je jedna z výhod rozvodu.
259
00:21:46,517 --> 00:21:49,144
Mysli na to příjemné.
260
00:21:49,228 --> 00:21:51,855
Už nebudeš mít za zadkem žádné chlápky
261
00:21:51,939 --> 00:21:53,440
ani se nemusíš hnát domů.
262
00:21:53,524 --> 00:21:54,775
Musel ses vrátit,
263
00:21:54,858 --> 00:21:57,945
kdykoli ti zavolala tchyně nebo předseda.
264
00:21:58,028 --> 00:22:01,824
Nemohl ses s námi skoro vídat
a věčně jsi večeřel sám.
265
00:22:05,744 --> 00:22:07,246
Já vím,
266
00:22:07,329 --> 00:22:09,039
ale ten život jsem si vybral.
267
00:22:09,123 --> 00:22:13,085
Jak to? Chtěls to tak?
Máš stockholmský syndrom?
268
00:22:13,168 --> 00:22:14,711
Nevím.
269
00:22:14,795 --> 00:22:15,963
Jen jsem chtěl
270
00:22:17,214 --> 00:22:19,258
být He-in nablízku.
271
00:22:38,402 --> 00:22:39,862
Co se týče těch pilulek,
272
00:22:39,945 --> 00:22:41,405
pošlu vám ještě e-mail,
273
00:22:41,488 --> 00:22:44,616
ale užívají se k léčbě zhoubných nádorů.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,785
Je to lék proti rakovině.
275
00:22:46,869 --> 00:22:48,829
- Víte to jistě?
- Ano, jsem si jistý.
276
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
Mami!
277
00:23:10,309 --> 00:23:11,894
{\an8}SIROTČINEC NADĚJE NEUMÍRÁ
278
00:23:11,977 --> 00:23:12,811
Mami!
279
00:23:29,661 --> 00:23:30,996
Hej! Ty!
280
00:23:31,246 --> 00:23:32,915
Ty! To nic.
281
00:23:32,998 --> 00:23:34,458
Nic se neděje.
282
00:23:35,292 --> 00:23:36,793
Hajzle!
283
00:23:36,877 --> 00:23:38,670
Co kdybys mi zranil psa?
284
00:23:38,754 --> 00:23:40,422
Zbláznil ses?
285
00:23:40,505 --> 00:23:43,717
Víš, na kolik mě přišel?
286
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
- Co čumíš?
- Nechte toho.
287
00:23:46,136 --> 00:23:48,305
Ten pes mě málem pokousal.
288
00:23:48,388 --> 00:23:50,265
A ty jsi kdo?
289
00:23:50,349 --> 00:23:52,726
Chceš mě učit slušnýmu vychování?
290
00:23:52,809 --> 00:23:54,186
Slečno!
291
00:24:00,025 --> 00:24:01,026
He-in!
292
00:24:01,944 --> 00:24:03,278
Dědo.
293
00:24:03,362 --> 00:24:05,280
Jsi v pořádku? Není ti nic?
294
00:24:05,364 --> 00:24:06,323
Ne?
295
00:24:07,032 --> 00:24:09,576
To je vnučka předsedy Queens Group.
296
00:24:09,660 --> 00:24:10,744
Ale to jsem netušil.
297
00:24:11,203 --> 00:24:12,913
Není ti nic?
298
00:24:12,996 --> 00:24:14,414
Vezmeme tě do nemocnice.
299
00:24:14,498 --> 00:24:15,624
Ano?
300
00:24:15,707 --> 00:24:16,959
Bože.
301
00:24:47,864 --> 00:24:48,865
Díky.
302
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Pane Ohu, kde je He-in?
Ještě se nevrátila domů.
303
00:25:41,543 --> 00:25:43,670
Řekla mi, ať jedu napřed.
304
00:25:43,754 --> 00:25:45,756
Vystoupila u místní základní školy.
305
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
Měl jste na ni dohlédnout.
306
00:25:47,507 --> 00:25:50,093
Co je sama, nedaří se mi s ní spojit.
307
00:25:50,844 --> 00:25:52,679
Na tom jsme se nedomluvili.
308
00:25:52,763 --> 00:25:54,014
Omlouvám se, pane.
309
00:26:05,317 --> 00:26:07,444
Kde jsi byla? Proč sis vzala taxík?
310
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Někde jsem se cestou stavila.
311
00:26:10,197 --> 00:26:11,031
Počkej.
312
00:26:12,616 --> 00:26:15,494
Bude pro tebe
pan Bek dál pracovat? Nevadí ti to?
313
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
Jestli chce zůstat,
já ho vyhazovat nebudu.
314
00:26:20,123 --> 00:26:22,584
A ve firmě ho potřebujeme.
315
00:26:23,960 --> 00:26:25,420
Ten, koho Queens potřebuje,
316
00:26:28,006 --> 00:26:28,840
jsem já.
317
00:26:30,884 --> 00:26:31,802
A jsem i ten,
318
00:26:32,761 --> 00:26:33,762
koho potřebuješ ty.
319
00:26:35,097 --> 00:26:37,015
Musím ti to stále dokazovat?
320
00:26:41,228 --> 00:26:43,897
Chtěla jsem ti to říct později,
321
00:26:44,731 --> 00:26:46,233
ale řeknu to tedy hned.
322
00:26:46,316 --> 00:26:47,984
Dlouho jsem o tom přemýšlela.
323
00:26:48,819 --> 00:26:50,070
Já si tu Hercynu
324
00:26:51,113 --> 00:26:52,155
nechám ujít.
325
00:26:52,656 --> 00:26:53,824
Cože?
326
00:26:55,117 --> 00:26:57,869
Moc si tvé pomoci cením.
327
00:26:57,953 --> 00:27:00,163
Ale pan Hermann si náš dům
328
00:27:00,247 --> 00:27:03,458
vybral kvůli tobě, ne kvůli mně.
329
00:27:03,542 --> 00:27:06,711
Z chamtivosti jsem tě chtěla využít,
330
00:27:06,795 --> 00:27:08,588
- ale…
- Tak to udělej.
331
00:27:09,214 --> 00:27:10,632
Proto tu jsem.
332
00:27:10,715 --> 00:27:13,844
Víš, co jsem musel udělat,
abych se pro tebe stal užitečným?
333
00:27:16,054 --> 00:27:17,013
Musím to vědět?
334
00:27:22,018 --> 00:27:22,853
He-in.
335
00:27:22,936 --> 00:27:26,314
I když se pro Hercynu rozhodneš,
nebudu po tobě nic chtít.
336
00:27:27,023 --> 00:27:29,609
Chtěl jsem ti jen ukázat,
337
00:27:31,069 --> 00:27:33,530
že ti můžu dát všechno,
338
00:27:34,948 --> 00:27:35,782
co jiní nemohou.
339
00:27:39,327 --> 00:27:42,873
Dovoluješ si, protože jsem teď rozvedená.
340
00:27:43,874 --> 00:27:44,916
Ale dobře poslouchej.
341
00:27:46,001 --> 00:27:48,587
Nerozvedla jsem se s ním,
abys měl šanci ty.
342
00:27:48,670 --> 00:27:52,090
Vzala jsem si Hjun-wua,
protože mi chtěl být nablízku.
343
00:27:53,133 --> 00:27:56,511
A rozvedla se s ním,
protože jsem se styděla za všechno to,
344
00:27:57,888 --> 00:27:58,847
co musel snášet.
345
00:28:01,808 --> 00:28:03,518
Mluvila bys stejně,
346
00:28:04,603 --> 00:28:06,563
i kdybys o všechno přišla?
347
00:28:06,646 --> 00:28:08,315
- Prosím?
- Ani pak mě nebudeš
348
00:28:10,150 --> 00:28:10,984
potřebovat?
349
00:28:13,487 --> 00:28:14,946
Přišla jsi až teď?
350
00:28:46,853 --> 00:28:49,856
Tolik jste zkusila.
351
00:28:49,940 --> 00:28:53,401
- Vždycky byl otravný.
- A je pořád.
352
00:28:53,485 --> 00:28:56,530
Proč Hjun-wu nedá výpověď?
353
00:28:56,613 --> 00:28:57,989
Měl bys ho vyhodit.
354
00:28:59,115 --> 00:29:02,160
Mami, jestli něco nedokážu,
tak na něj vyzrát.
355
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
Jak to?
356
00:29:05,497 --> 00:29:07,874
Rozvedl se s ní,
aniž by z ní tahal peníze.
357
00:29:07,958 --> 00:29:09,543
Co když ho vyprovokujeme,
358
00:29:09,626 --> 00:29:12,671
on zapne mozkové závity
a začne požadovat výživné?
359
00:29:12,754 --> 00:29:16,883
Ale ředitel právního oddělení
má velkou moc.
360
00:29:16,967 --> 00:29:19,553
Neznepokojuje vás,
že ji má stále ve svých rukou?
361
00:29:19,636 --> 00:29:21,555
Ano.
362
00:29:21,638 --> 00:29:24,057
Proto byste se ho měli zbavit.
363
00:29:26,476 --> 00:29:28,562
Proboha, proč mi volá?
364
00:29:28,645 --> 00:29:29,646
{\an8}ZAVŘENO
365
00:29:30,689 --> 00:29:32,399
Žádní zákazníci. Bezva.
366
00:29:33,149 --> 00:29:35,151
Mami, co ty tady?
367
00:29:35,235 --> 00:29:38,572
Chci vypadat jako politička.
368
00:29:38,655 --> 00:29:40,574
- Udělej ji ze mě.
- Cože?
369
00:29:40,657 --> 00:29:43,326
Víš, jak chodí ostříhané,
370
00:29:43,410 --> 00:29:45,996
když se veřejně omlouvají,
371
00:29:46,079 --> 00:29:47,831
jak je něco strašně mrzí?
372
00:29:47,914 --> 00:29:52,252
Ale ať nepůsobím servilně.
373
00:29:52,335 --> 00:29:54,588
- Takový účes neexistuje.
- Prosím tě!
374
00:29:54,671 --> 00:29:58,133
Prostě mi to tady trochu přifoukni.
375
00:29:58,216 --> 00:30:00,260
Jasně. Vyfoukat.
376
00:30:00,343 --> 00:30:03,471
Ano, potřebuju vyfoukat,
abych vypadala sebevědomě.
377
00:30:08,810 --> 00:30:10,687
Po vašem telefonátu
378
00:30:11,229 --> 00:30:13,231
jsem se cítila příšerně.
379
00:30:13,315 --> 00:30:16,151
Slib manželství je nejzávažnější v životě.
380
00:30:16,234 --> 00:30:19,195
He-in musí být velmi rozrušená.
381
00:30:19,279 --> 00:30:23,700
Pro vás s manželem to byl jistě také šok.
382
00:30:24,576 --> 00:30:27,078
Měla jsem syna lépe vychovat.
383
00:30:27,162 --> 00:30:28,872
Je mi to moc líto.
384
00:30:31,791 --> 00:30:33,752
- Sledujete tím něco?
- Prosím?
385
00:30:33,835 --> 00:30:37,130
Řekl vám synáček právník,
ať to na mě sehrajete kvůli výživnému
386
00:30:37,213 --> 00:30:38,924
nebo He-inině majetku?
387
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Promiňte?
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,677
Neříkejte, že to nahráváte.
389
00:30:42,761 --> 00:30:46,097
U soudu tu nahrávku stejně
použít nesmíte, nedám-li vám souhlas.
390
00:30:46,181 --> 00:30:48,975
Natáčet to? Proč bych to dělala?
391
00:30:49,059 --> 00:30:51,561
Proč ne? Váš syn to taky udělal.
392
00:30:51,645 --> 00:30:53,647
- Hjun-wu?
- Ano.
393
00:30:53,730 --> 00:30:57,067
Nainstaloval odposlech
dědečkovi do pokoje.
394
00:30:57,150 --> 00:30:59,945
Nevím, jestli ten záznam chtěl prodat
395
00:31:00,028 --> 00:31:03,073
nebo ho použít proti He-in při rozvodu.
396
00:31:03,740 --> 00:31:06,785
Co na to říkal on? Přiznal se k tomu?
397
00:31:06,868 --> 00:31:09,621
- Popřel to.
- Pak to neudělal.
398
00:31:09,704 --> 00:31:12,374
Není to jedno?
399
00:31:12,457 --> 00:31:13,625
Už jsou rozvedení.
400
00:31:16,670 --> 00:31:18,213
Vy jste to nevěděla?
401
00:31:19,297 --> 00:31:23,718
To je přesně ten důvod,
proč by se někteří lidé neměli brát.
402
00:31:23,802 --> 00:31:25,720
Přivedou se jen do neštěstí.
403
00:31:25,804 --> 00:31:28,598
Proto jsem byla důrazně proti.
404
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
Možná jste jim nepřála,
405
00:31:35,063 --> 00:31:39,359
ale než se vzali,
zažili spolu spoustu hezkého.
406
00:31:40,276 --> 00:31:41,277
Co?
407
00:31:41,361 --> 00:31:43,989
Život se může zdát dlouhý,
408
00:31:44,072 --> 00:31:46,783
ale hezkých vzpomínek je v něm pomálu.
409
00:31:48,243 --> 00:31:49,119
No a?
410
00:31:49,202 --> 00:31:51,121
Možná se rozešli,
411
00:31:51,204 --> 00:31:53,123
ale doufám,
412
00:31:53,206 --> 00:31:55,458
že si ty hezké chvíle
413
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
uchovají v srdci.
414
00:31:59,295 --> 00:32:01,131
To je dobrý nápad.
415
00:32:01,214 --> 00:32:03,717
Rozvod už je vyřízený,
416
00:32:03,800 --> 00:32:09,347
doufám, že vaše rodina
si teď nezačne dělat nároky.
417
00:32:09,431 --> 00:32:13,309
A prosím domluvte mu, ať rezignuje.
418
00:32:13,935 --> 00:32:16,354
Proč u nás dál pracuje? Jak ubohé.
419
00:32:17,522 --> 00:32:20,358
Doufám, že se již nesetkáme.
420
00:32:32,620 --> 00:32:34,581
Proboha.
421
00:32:35,165 --> 00:32:37,333
Neřekla, s kým se má sejít?
422
00:32:37,417 --> 00:32:39,586
Soudě podle toho, jak se na to oblékla,
423
00:32:40,211 --> 00:32:41,254
tak možná s Kim.
424
00:32:41,337 --> 00:32:43,339
Tak proč to nezvedá?
425
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
Tamhle jde! Mami!
426
00:32:49,971 --> 00:32:53,558
Tolik jsem se s tím fénovala,
a má to celé zplihlé.
427
00:32:53,641 --> 00:32:55,185
Jdi ji pozdravit.
428
00:32:55,268 --> 00:32:56,102
Babi!
429
00:32:56,186 --> 00:32:59,606
Ahoj, broučku.
430
00:32:59,689 --> 00:33:01,316
- Čekal jsi na mě?
- Ano.
431
00:33:02,817 --> 00:33:05,195
- Bolí mě nohy, koupila jsem si bačkory.
- Jo.
432
00:33:07,155 --> 00:33:09,407
Nebrala jsi to, dělal jsem si starost.
433
00:33:11,868 --> 00:33:12,911
Večeřela jsi?
434
00:33:16,790 --> 00:33:17,874
Ještě ne.
435
00:33:21,169 --> 00:33:23,088
Hej, objednej čínu.
436
00:33:23,171 --> 00:33:26,132
Ale ne. Měli bychom si dát rýži.
437
00:33:27,926 --> 00:33:29,511
Odkud mám objednat? Z Ting Hua?
438
00:33:29,594 --> 00:33:30,929
Ne, ti za moc nestojí.
439
00:33:31,012 --> 00:33:33,515
Velká čínská zeď nabízí lepší služby.
440
00:33:34,307 --> 00:33:35,475
Máte stravenky?
441
00:33:38,686 --> 00:33:40,939
To je seznam zákazníků, kteří koupili
442
00:33:41,022 --> 00:33:43,358
hodinky k 101. výročí Ronde de Frédic.
443
00:33:43,441 --> 00:33:45,819
Je mezi nimi jedna Korejka.
444
00:33:45,902 --> 00:33:48,029
Není to ta předsedova milenka?
445
00:33:48,988 --> 00:33:49,948
Kdy byly zakoupeny?
446
00:33:50,031 --> 00:33:52,117
Před šesti lety.
Pátá Avenue na Manhattanu.
447
00:33:53,827 --> 00:33:55,036
Jsou to pánské hodinky.
448
00:33:55,745 --> 00:33:57,372
Komu je asi dala?
449
00:34:01,334 --> 00:34:05,463
Vyrazí si beze mě
tak dvakrát, třikrát do týdne.
450
00:34:15,765 --> 00:34:17,433
UNIVERZITA SUNGMIN
451
00:34:44,669 --> 00:34:45,753
Našim autům
452
00:34:46,713 --> 00:34:48,548
nic není. Nesrazili jsme se.
453
00:34:48,631 --> 00:34:50,508
- Náhoda?
- Ne.
454
00:34:51,217 --> 00:34:53,428
Všiml jsem si,
že z kanceláře sledujete He-in,
455
00:34:53,511 --> 00:34:54,846
tak jsem jel za vámi.
456
00:34:54,929 --> 00:34:57,640
Užívají se k léčbě zhoubných nádorů.
457
00:34:57,724 --> 00:34:59,267
Je to lék proti rakovině.
458
00:35:00,143 --> 00:35:01,019
Jsem si jistý.
459
00:35:01,102 --> 00:35:02,645
Onemocněl někdo, koho znáte?
460
00:35:03,438 --> 00:35:04,439
Haló?
461
00:35:05,398 --> 00:35:06,399
Pane June?
462
00:35:21,581 --> 00:35:22,457
VOLÁNÍ
463
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
{\an8}JUN EUN-SUNG
464
00:35:26,127 --> 00:35:28,213
Občas jsem mu podával zprávy o tom,
465
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
s kým se máte setkat.
466
00:35:30,882 --> 00:35:33,593
Řekl mi, ať prověřím tyhle léky.
Poprosil jsem
467
00:35:33,676 --> 00:35:35,929
kamaráda z farmaceutické firmy.
468
00:35:36,012 --> 00:35:36,846
Moc se omlouvám.
469
00:35:37,764 --> 00:35:39,432
Proč ji sledujete?
470
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Už není vaše žena.
471
00:35:42,602 --> 00:35:44,520
Co je vám po tom?
472
00:35:46,648 --> 00:35:51,694
Heleďte, dokud ji nepřestanete
pronásledovat, budu vám v patách.
473
00:35:52,487 --> 00:35:56,241
A jestli jí ublížíte, máte se na co těšit.
474
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
To je můj plán.
475
00:35:58,451 --> 00:36:00,536
Chcete ji chránit.
476
00:36:01,287 --> 00:36:02,372
Jak je libo.
477
00:36:02,455 --> 00:36:04,791
Stejně si vybere mne.
478
00:36:06,251 --> 00:36:08,044
Brzy uvidíte sám.
479
00:36:29,691 --> 00:36:32,777
Emigrovali jste tam,
anebo jste odjel za studiem?
480
00:36:32,860 --> 00:36:34,279
Adoptovali mě tam.
481
00:36:35,196 --> 00:36:38,157
Mí adoptivní rodiče zemřeli,
než jsem dostudoval vysokou.
482
00:36:38,741 --> 00:36:41,160
Takže teď už nemám žádnou rodinu.
483
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
{\an8}CEO
HONG SU ČEOL
484
00:36:45,873 --> 00:36:46,791
Dále.
485
00:36:50,503 --> 00:36:52,005
Eun-sungu.
486
00:36:52,672 --> 00:36:54,841
Mohl jsem přijít já za tebou.
487
00:36:55,550 --> 00:36:56,926
Bylo to naléhavé.
488
00:36:58,469 --> 00:37:00,305
Volal pan Na z Bolt One.
489
00:37:00,388 --> 00:37:01,222
Ano? Proč?
490
00:37:01,306 --> 00:37:02,807
Ohledně toho pozemku.
491
00:37:02,890 --> 00:37:05,852
U místa, kde se má
resort stavět, je vojenská základna.
492
00:37:05,935 --> 00:37:07,895
Tak o tohle jde?
493
00:37:07,979 --> 00:37:09,939
Souhlasili, že se odsunou.
494
00:37:10,023 --> 00:37:13,276
Jinak by kvůli jejich laserům
nebyla výstavba možná.
495
00:37:13,359 --> 00:37:15,111
Prý se nikam nepřesunou.
496
00:37:16,362 --> 00:37:17,196
Prosím?
497
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
Jak to, že si to rozmysleli?
498
00:37:25,788 --> 00:37:29,083
Jedno ministerstvo se chce hnout,
ale obranu by to stálo moc.
499
00:37:29,167 --> 00:37:31,252
Všechno zrušili.
500
00:37:31,836 --> 00:37:34,464
Ministerstvo obrany
je mocnější než infrastruktura?
501
00:37:36,841 --> 00:37:38,009
Nejsem si jistý, pane.
502
00:37:38,551 --> 00:37:40,887
Ministerstvo pro infrastrukturu
musí vyhrát.
503
00:37:40,970 --> 00:37:43,222
Nemůžete lobbovat u nějakého náměstka?
504
00:37:43,306 --> 00:37:45,266
Ne, pořád mi píše, že má schůzi.
505
00:37:45,350 --> 00:37:47,894
To mi nemůže udělat.
506
00:38:05,578 --> 00:38:06,913
DĚDEČEK
507
00:38:27,642 --> 00:38:28,726
Haló?
508
00:38:28,810 --> 00:38:30,061
Ano, pane.
509
00:38:31,729 --> 00:38:32,772
- Pane.
- Co je?
510
00:38:32,855 --> 00:38:35,191
- Předseda s vámi chce mluvit.
- Ne…
511
00:38:35,817 --> 00:38:37,985
Stojíš si na vedení?
512
00:38:38,069 --> 00:38:41,739
Neviděls, jak jsem
poprvé v životě jeho hovor odmítl?
513
00:38:41,823 --> 00:38:42,698
Viděl.
514
00:38:42,782 --> 00:38:44,909
Měl sis něco vymyslet.
515
00:38:44,992 --> 00:38:47,787
Jak jsi mu mohl říct ano?
516
00:38:49,247 --> 00:38:51,332
Hjun-wu. Kde je?
517
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Hjun-wu.
518
00:38:54,502 --> 00:38:57,713
Hjun-wu, musíš to teď mít těžké.
519
00:38:57,797 --> 00:38:59,924
- Co se děje?
- Víš, co se říká.
520
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
Všichni zaměstnanci
taky mají připravenou výpověď,
521
00:39:02,677 --> 00:39:05,471
tak proč bys nemohl
mít v sejfu rozvodové papíry?
522
00:39:05,555 --> 00:39:07,014
Není to tvoje chyba.
523
00:39:07,098 --> 00:39:08,808
Rodina to musí pochopit.
524
00:39:10,101 --> 00:39:11,352
O co jde?
525
00:39:11,436 --> 00:39:13,438
- Problém s pozemkem.
- Cože?
526
00:39:13,521 --> 00:39:16,774
Vojenská základna se musí posunout
kvůli hostům resortu,
527
00:39:16,858 --> 00:39:19,152
výtahem do salónku v nebesích,
528
00:39:19,235 --> 00:39:20,695
steak a víno,
529
00:39:20,778 --> 00:39:24,699
pozorování hvězd
a plavání v infinity bazénu.
530
00:39:25,616 --> 00:39:28,244
- Jenže oni se nehnou.
- Měl sis to prověřit.
531
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Já vím.
532
00:39:29,412 --> 00:39:32,498
Říkals mi to, ale Jun se v tu chvíli
533
00:39:32,582 --> 00:39:34,542
vytasil s neodolatelnou nabídkou.
534
00:39:34,625 --> 00:39:36,127
Unáhlil jsem se.
535
00:39:37,211 --> 00:39:38,671
Aha. Tak bys měl o pomoc
536
00:39:38,754 --> 00:39:40,047
- poprosit jeho.
- No tak!
537
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Je Američan. Nikdy nesloužil v armádě.
538
00:39:43,759 --> 00:39:45,803
Jak může něco vědět o přesunu základen?
539
00:39:45,887 --> 00:39:48,264
Zato ty jsi byl mariňák.
540
00:39:52,685 --> 00:39:55,563
Nejen to, sloužil jsem ve speciálním týmu.
541
00:39:55,646 --> 00:39:56,564
Tak vidíš.
542
00:39:56,647 --> 00:39:59,525
Žádám tě o pomoc jen proto,
že jsi speciální.
543
00:39:59,609 --> 00:40:01,027
Prosím, zachraň mě.
544
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Miláčku.
545
00:40:05,781 --> 00:40:06,824
Ano?
546
00:40:07,992 --> 00:40:09,285
Co tu vyvádíš?
547
00:40:09,368 --> 00:40:11,454
Mám průšvih.
548
00:40:11,537 --> 00:40:14,707
Chybí mi poslední
z 2 000 kousků tohohle puzzle.
549
00:40:14,790 --> 00:40:16,334
Děláš si legraci?
550
00:40:16,417 --> 00:40:18,920
Queens Group, jež oznámila
ambiciózní plán vystavět
551
00:40:19,003 --> 00:40:22,548
{\an8}největší resort v severovýchodní Asii,
se smůla lepí na paty.
552
00:40:22,632 --> 00:40:24,467
{\an8}Nedaleká vojenská základna
553
00:40:24,550 --> 00:40:27,011
se odmítla přesunout, takže omezila
554
00:40:27,094 --> 00:40:29,222
výšku budov komplexu na 180 metrů.
555
00:40:29,305 --> 00:40:33,893
To znamená, že hotel může mít pouze
39 oproti předpokládaných 90 podlažím.
556
00:40:33,976 --> 00:40:37,188
{\an8}Očekávané hotelové zisky
tak drasticky poklesnou
557
00:40:37,271 --> 00:40:39,899
a je možné, že si investoři
vyžádají platbu předem…
558
00:40:40,650 --> 00:40:42,735
Su-čeol to pořád nebere?
559
00:40:43,486 --> 00:40:46,697
Ne, otče. Podle mě se to snaží řešit…
560
00:40:46,781 --> 00:40:50,535
Neměl to vůbec dopustit. Teď už je pozdě!
561
00:40:50,618 --> 00:40:54,038
Jak to, že je stejný blázen jako ty?
562
00:40:54,789 --> 00:40:55,748
Bože můj.
563
00:40:57,959 --> 00:40:59,877
Tady jste.
564
00:40:59,961 --> 00:41:01,671
Proč nezvedáš telefon?
565
00:41:01,754 --> 00:41:04,382
Jsem tu teď a mám řešení.
566
00:41:08,511 --> 00:41:09,345
{\an8}Co je to?
567
00:41:12,723 --> 00:41:16,519
Vyhledal jsem radar dlouhého dosahu
poblíž našeho pozemku.
568
00:41:16,602 --> 00:41:20,898
Byl postaven v roce 1994
a je třeba ho opravit.
569
00:41:20,982 --> 00:41:22,817
Míru efektivity má něco přes 60 %
570
00:41:22,900 --> 00:41:25,528
a v loňském bezpečnostním testu
dosáhl stupně C.
571
00:41:25,611 --> 00:41:28,990
Vláda nám dala peníze,
takže letos v létě se bude opravovat.
572
00:41:29,073 --> 00:41:31,784
Proč místo toho nezvednete
573
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
- výšku stanice?
- Prosím?
574
00:41:35,663 --> 00:41:37,999
MINISTERSTVO OBRANY
575
00:41:38,958 --> 00:41:43,379
Stanice radaru je
ve 180 metrech a hotel v 350.
576
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Takže když postavíte
577
00:41:44,630 --> 00:41:49,010
betonovou konstrukci
nad stanicí ve výšce 170 metrů a víc,
578
00:41:50,094 --> 00:41:51,429
problém bude vyřešen.
579
00:41:51,512 --> 00:41:53,931
Zdá se to optimální.
580
00:41:54,974 --> 00:41:55,891
To ano.
581
00:41:56,601 --> 00:41:59,353
Hjun-wu je ale hlavička.
582
00:41:59,437 --> 00:42:02,940
S tím nápadem jsem přišel já.
Jen ho jako právník sepsal.
583
00:42:03,024 --> 00:42:05,318
Hjun-wu je dost inteligentní.
584
00:42:08,946 --> 00:42:12,158
Proč mi přijde, že mě nikdo neposlouchá?
585
00:42:12,241 --> 00:42:15,536
Hlavně to investorům pořádně vysvětli.
586
00:42:15,620 --> 00:42:19,206
Určitě. Jsem si jistý, že se jim uleví.
587
00:42:20,041 --> 00:42:22,084
Neslyšeli jste, co jsem teď říkal?
588
00:42:22,168 --> 00:42:25,755
Je po problému,
tak proč se z toho chcete stáhnout?
589
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
Já to prostě nechápu.
590
00:42:27,590 --> 00:42:31,719
Finanční ředitel
předsedy Honga prý musel k výslechu.
591
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Jo tohle…
592
00:42:33,012 --> 00:42:35,598
Jak to, že jste nám
tak důležitou zprávu zatajil?
593
00:42:35,681 --> 00:42:39,143
Nebýt mého právního poradce,
ani o tom nevím.
594
00:42:40,436 --> 00:42:41,729
Vašeho právního poradce?
595
00:42:43,147 --> 00:42:45,066
Z Apollonu, je to tak?
596
00:42:46,150 --> 00:42:47,568
Pan Bek to dobře naplánoval.
597
00:42:48,194 --> 00:42:50,154
Když zatknou finančního ředitele,
598
00:42:50,237 --> 00:42:52,323
všichni od investice dají ruce pryč.
599
00:42:52,990 --> 00:42:54,450
To snad nemyslí vážně.
600
00:42:55,409 --> 00:42:57,995
Měl se pomstít He-in, ne mně.
601
00:42:59,163 --> 00:43:02,750
Takže tím to hasne,
když všichni odstupují? Bože.
602
00:43:03,668 --> 00:43:04,502
Jistěže ne.
603
00:43:05,378 --> 00:43:06,212
Co?
604
00:43:06,295 --> 00:43:07,254
To je teprv začátek.
605
00:43:08,589 --> 00:43:10,424
Takže to znamená…
606
00:43:13,803 --> 00:43:15,054
Pane.
607
00:43:15,137 --> 00:43:16,472
Podívejte se na tohle.
608
00:43:19,809 --> 00:43:22,853
{\an8}P INVESTMENT PLÁNUJE DÁT
NA RESORT Q 900 MILIARD WONŮ
609
00:43:28,192 --> 00:43:31,237
{\an8}My, Pione Investment,
budeme vaším výhradním investorem.
610
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Bude tak jednodušší všechno vyřídit.
611
00:43:33,948 --> 00:43:35,866
Výhradní investor je dobré řešení.
612
00:43:35,950 --> 00:43:39,120
Lidi řeknou,
že nemáme všechno sázet na jednu kartu,
613
00:43:39,203 --> 00:43:42,331
ale Eun-sungovi důvěřujeme,
takže je vše v pořádku.
614
00:43:44,083 --> 00:43:46,127
Ano, hlavní je, s kým člověk pracuje.
615
00:43:46,210 --> 00:43:48,129
A i já si nejvíce vážím důvěry.
616
00:43:48,212 --> 00:43:51,173
Mluvíš mi z duše.
617
00:43:51,257 --> 00:43:55,177
Já taky vždycky říkám,
že v byznyse jde o to, kdo ho dělá.
618
00:43:56,554 --> 00:43:58,472
Máš ve svých rukou celý můj život.
619
00:43:59,140 --> 00:44:02,643
Jistě to pro vás nebylo snadné,
takže vám děkuji, že to děláte.
620
00:44:03,227 --> 00:44:05,813
Měli bychom to stvrdit,
než si to rozmyslíte.
621
00:44:15,614 --> 00:44:18,159
Tady byste neměl být, pane.
622
00:44:20,494 --> 00:44:22,037
Hjun-wu, co se děje?
623
00:44:22,121 --> 00:44:23,205
Sekretáři Džangu.
624
00:44:28,043 --> 00:44:31,714
Pane, právní tým
ve věci té investice vydal vyjádření.
625
00:44:31,797 --> 00:44:35,134
Zřejmě jste ho nečetl.
Prosím zvažte znovu práva převodu.
626
00:44:36,218 --> 00:44:37,887
Bude-li problém s rizikem majitele,
627
00:44:37,970 --> 00:44:41,724
pak 6,7 % vašich akcií
připadne panu Junovi.
628
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
Neměl byste se unáhlit.
629
00:44:43,893 --> 00:44:44,852
Hjun-wu.
630
00:44:44,935 --> 00:44:46,061
Tak hele, Beku!
631
00:44:46,145 --> 00:44:47,646
To, co říká,
632
00:44:48,522 --> 00:44:50,065
dává smysl.
633
00:44:51,317 --> 00:44:52,651
Otče!
634
00:44:53,736 --> 00:44:54,945
Dělejte, jak myslíte.
635
00:44:55,029 --> 00:44:58,449
Ale pokud padne tato dohoda,
odstoupím i já.
636
00:44:59,909 --> 00:45:00,993
Důvěra
637
00:45:01,744 --> 00:45:03,162
musí být vzájemná.
638
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Říkala, že tě brzy
čeká závažné rozhodnutí.
639
00:45:18,844 --> 00:45:22,056
Když ti někdo nabídne
velký obnos peněz a nějaké papíry,
640
00:45:22,139 --> 00:45:23,641
neměl bys odmítnout.
641
00:45:23,724 --> 00:45:27,228
Díky tomu zachráníš
sebe i svou společnost.
642
00:45:28,938 --> 00:45:31,190
Z toho, kdo to bude chtít překazit,
643
00:45:31,815 --> 00:45:35,194
se později vyklube zrádce,
644
00:45:35,277 --> 00:45:36,862
takže ho máš ignorovat.
645
00:45:38,072 --> 00:45:39,281
No tak.
646
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Poslouchej mě.
647
00:45:45,329 --> 00:45:49,542
Velká šamanka
ti už mnohokrát zachránila život,
648
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
třeba na tom honu.
649
00:45:52,836 --> 00:45:54,547
Určitě je dobrá.
650
00:45:54,630 --> 00:45:55,923
Pardon?
651
00:45:56,840 --> 00:45:57,675
Ale nic.
652
00:45:58,717 --> 00:46:00,094
- Hjun-wu?
- Ano, pane.
653
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
Nikoho nevyhodím hned.
654
00:46:03,264 --> 00:46:04,974
Dávám každému tři šance.
655
00:46:05,057 --> 00:46:08,435
Ale ty jsi zradil mou vnučku,
656
00:46:08,519 --> 00:46:13,816
mne odposlouchával
a snažíš se překazit tuto dohodu.
657
00:46:14,692 --> 00:46:16,735
To už je třikrát.
658
00:46:16,819 --> 00:46:18,654
- Pane…
- Zmiz odsud.
659
00:46:45,514 --> 00:46:46,599
Nefunguje?
660
00:46:47,308 --> 00:46:48,142
Prosím.
661
00:46:48,225 --> 00:46:49,351
Děkuji.
662
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
NEPLATNÉ ID
663
00:47:05,451 --> 00:47:07,786
Pane, pojďte prosím ven.
664
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Pane Bek Hjun-wu.
665
00:47:13,250 --> 00:47:15,044
Nechte tu ID kartu, služební mobil,
666
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
notebook a další vybavení
a opusťte prosím budovu.
667
00:47:18,464 --> 00:47:21,216
Je po pracovní době.
Tohle jen tak nemůžete.
668
00:47:21,300 --> 00:47:23,135
Je to na rozkaz předsedy.
669
00:47:23,218 --> 00:47:24,053
Prosím odejděte.
670
00:47:24,136 --> 00:47:26,347
To bezpečnostní tým nezná pravidla?
671
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Jste nějací předsedovi pohůnci?
672
00:47:34,563 --> 00:47:36,690
Je po pracovní době. Jděte domů.
673
00:47:37,733 --> 00:47:39,777
Ale předseda nám přikázal…
674
00:47:39,860 --> 00:47:41,570
Prostě jděte.
675
00:47:47,534 --> 00:47:48,619
Chtěj něco za něco.
676
00:47:49,244 --> 00:47:51,497
Řekni si za tu výpověď něco.
677
00:47:51,580 --> 00:47:53,666
To jim fakt dovolíš, aby tě vyrazili?
678
00:47:53,749 --> 00:47:54,667
To nemůžou.
679
00:47:55,334 --> 00:48:00,839
Předseda mě může vyhodit z funkce
ředitele, ale jsem i vedoucí týmu.
680
00:48:00,923 --> 00:48:03,467
Potřebuje legitimní důvod,
aby se mě zbavil.
681
00:48:03,550 --> 00:48:07,304
Vím, že auditorský tým na mě nic nenašel.
682
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
To je…
683
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
Fajn, ale proč jsi ještě tady?
684
00:48:13,310 --> 00:48:16,605
Tolik jsi toužil po rozvodu,
že jsi ho tajně plánoval.
685
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
Tak proč tu jsi dál
a necháváš se od nich ponižovat?
686
00:48:20,275 --> 00:48:21,318
Se mnou…
687
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
jsi tohle musel snášet.
688
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Ale už nemusíš.
689
00:48:28,784 --> 00:48:29,618
Já vím.
690
00:48:30,202 --> 00:48:33,455
Dělám to jen proto, že tu chci zůstat.
691
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Jak ti je?
692
00:48:44,049 --> 00:48:45,134
Jsem v pořádku.
693
00:49:15,831 --> 00:49:19,543
- Paní Hongová.
- Radši si nastup, nebo tě přejedu.
694
00:49:42,441 --> 00:49:43,859
Čím to bylo?
695
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
Kvůli firmě? Schůzce? Baru?
696
00:49:46,779 --> 00:49:49,740
Nesnaž se to popírat.
697
00:49:49,823 --> 00:49:51,700
Na rozvody jsem expert.
698
00:49:53,452 --> 00:49:54,578
Je jen jediná odpověď.
699
00:49:55,245 --> 00:49:56,079
Milenka.
700
00:49:58,874 --> 00:49:59,833
Madam…
701
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Měl jsem jen He-in.
702
00:50:02,753 --> 00:50:04,880
Tak ji neopouštěj!
703
00:50:04,963 --> 00:50:07,966
Kromě tebe nemá nikoho, tak proč odcházíš?
704
00:50:08,050 --> 00:50:09,218
Nikam nejdu.
705
00:50:11,345 --> 00:50:12,846
Jak bych ji mohl opustit?
706
00:50:14,139 --> 00:50:16,183
Proto setrvávám ve firmě.
707
00:50:16,266 --> 00:50:17,476
Budu stát při ní,
708
00:50:18,352 --> 00:50:19,728
ať to stojí, co to stojí.
709
00:50:20,437 --> 00:50:21,271
Taky
710
00:50:22,439 --> 00:50:27,236
přijdu na to, kdo dal předsedovi
do pokoje ten odposlech,
711
00:50:27,319 --> 00:50:29,905
nahrávku předal Apollonu
712
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
a mě chtěl vypudit z rodiny.
713
00:50:38,622 --> 00:50:39,456
Ohledně toho…
714
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Mám jisté podezření.
715
00:50:43,460 --> 00:50:44,419
Paní Mohová?
716
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Jak to víš?
717
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
Všichni ví, jak ji nesnášíte.
718
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
Kvůli tomu ne.
719
00:50:50,843 --> 00:50:53,136
Je nebezpečnější, než si myslíš.
720
00:50:53,220 --> 00:50:56,557
Žije pod falešnou identitou
a desítky let nás podvádí.
721
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
Jak to myslíte?
722
00:51:00,310 --> 00:51:02,396
Její skutečné jméno je Oh Sun-jeong.
723
00:51:02,980 --> 00:51:04,565
Porodila syna,
724
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
kterému je teď 34 let.
725
00:51:06,400 --> 00:51:08,944
A Oh Sun-jeong je oficiálně mrtvá.
726
00:51:10,070 --> 00:51:12,281
Šílené, viď?
727
00:51:12,364 --> 00:51:14,157
Nechceš se mnou spojit síly?
728
00:51:14,241 --> 00:51:16,410
Mám partnera jménem Conan.
729
00:51:20,789 --> 00:51:22,583
Ledové americano už se nese.
730
00:51:22,666 --> 00:51:26,086
- Jak to víte?
- Vidím, že jste dost neústupný.
731
00:51:26,169 --> 00:51:27,504
Aha.
732
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Mohl by hrát, že je šaman.
733
00:51:30,591 --> 00:51:31,884
Vychovala jsem ho.
734
00:51:31,967 --> 00:51:33,343
Co jsi zjistil?
735
00:51:33,427 --> 00:51:36,305
Mluvil jsem s dozorcem
z káznice, kde byla Oh Sun-jeong.
736
00:51:36,388 --> 00:51:37,639
Porodila za mřížemi
737
00:51:37,723 --> 00:51:40,058
a syna dala do sirotčince
v provincii Kangwon.
738
00:51:40,142 --> 00:51:41,393
- Kam přesně?
- Je to…
739
00:51:43,854 --> 00:51:46,982
- Ve Wonsanu.
- Není to blízko honitby?
740
00:51:47,065 --> 00:51:48,567
Ano, vlastníme tam vilu.
741
00:51:48,650 --> 00:51:50,485
Ano, ta je velmi blízko.
742
00:51:50,569 --> 00:51:52,279
Sirotčinec Naděje neumírá.
743
00:51:52,905 --> 00:51:53,739
Cože?
744
00:51:54,364 --> 00:51:55,490
To snad…
745
00:51:55,991 --> 00:51:58,243
Můj otec a ta fuchtle ho sponzorovali
746
00:51:58,327 --> 00:52:00,829
a ještě před deseti lety
tam rozdávali stipendia!
747
00:52:05,208 --> 00:52:08,503
Sirotčinec před deseti lety lehl popelem.
748
00:52:08,587 --> 00:52:10,631
Myslím, že i ředitel už zemřel.
749
00:52:10,714 --> 00:52:13,216
Nevíte o někom, na koho se můžeme obrátit?
750
00:52:14,092 --> 00:52:15,761
- Moc nevím.
- Co tamten?
751
00:52:15,844 --> 00:52:16,803
Kdo?
752
00:52:16,887 --> 00:52:19,097
Ten muž, co s vámi byl na lovu.
753
00:52:19,723 --> 00:52:21,558
Ten, co chtěl od nás koupit psa.
754
00:52:21,642 --> 00:52:24,019
- Pan Jun Eun-sung?
- Nebuď směšná.
755
00:52:24,102 --> 00:52:26,229
Co je? Taky ti byl povědomý.
756
00:52:28,023 --> 00:52:30,317
Koho vám připomínal?
757
00:52:31,109 --> 00:52:34,029
V sirotčinci byl jeden chlapec.
758
00:52:34,112 --> 00:52:36,949
Byl chytrý,
získal od Queens Group stipendium.
759
00:52:37,032 --> 00:52:39,534
Ale jednou ho odvedli na policii po tom,
760
00:52:39,618 --> 00:52:41,411
co otrávil a zabil sousedova psa.
761
00:52:41,495 --> 00:52:43,372
Pan Jun se mu podobá.
762
00:52:45,958 --> 00:52:48,251
Říkal, že ho adoptovali ve Státech.
763
00:52:48,335 --> 00:52:51,254
To sedí. Tohohle hocha
taky adoptovali v USA.
764
00:52:55,759 --> 00:52:57,511
Není to ta předsedova milenka?
765
00:52:57,594 --> 00:53:00,055
Jsou to pánské hodinky. Komu je asi dala?
766
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Je nebezpečnější, než si myslíš.
767
00:53:01,974 --> 00:53:04,935
Žije pod falešnou identitou
a desítky let nás podvádí.
768
00:53:05,018 --> 00:53:08,355
Porodila za mřížemi a syna dala
do sirotčince v provincii Kangwon.
769
00:53:08,438 --> 00:53:09,398
Adoptovali mě tam.
770
00:53:09,481 --> 00:53:11,692
Když mu bylo 12,
adoptovala ho korejská rodina.
771
00:53:11,775 --> 00:53:14,319
Porodila syna, kterému je teď 34 let.
772
00:53:14,403 --> 00:53:16,446
Takže teď už nemám žádnou rodinu.
773
00:53:24,746 --> 00:53:26,915
PLNÁ MOC
HONG MAN-DE
774
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
PRÁVO ROZHODOVAT O LÉČBĚ
775
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
Proč to podepisuješ?
776
00:53:35,549 --> 00:53:38,343
Proč mi dáváš právo,
abych o tobě rozhodovala?
777
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Až dojde na vyšetřování tajného fondu,
778
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
můžeme je přesvědčit o vaší zpronevěře
779
00:53:43,181 --> 00:53:45,934
díky tomu, že je na vás
přepsaná část peněz.
780
00:53:46,018 --> 00:53:49,146
Finančním ředitelem mohl být kdokoli.
781
00:53:49,229 --> 00:53:50,355
Opravdu?
782
00:53:51,940 --> 00:53:53,108
Vidíš?
783
00:53:53,900 --> 00:53:55,152
Je to pro mé dobro.
784
00:53:55,235 --> 00:53:56,862
Budeš se dál bránit?
785
00:53:58,488 --> 00:53:59,531
Ne, podepíšu to.
786
00:53:59,614 --> 00:54:03,618
Dnes máš narozeniny, dám ti to jako dárek.
787
00:54:03,702 --> 00:54:04,745
Dobře.
788
00:54:04,828 --> 00:54:07,456
Ano, budu to brát
jako dárek k narozeninám.
789
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
ZMOCNITEL
HONG MAN-DE
790
00:54:38,570 --> 00:54:41,406
{\an8}Proč pan Jun sedí tady?
791
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Měl by sedět s námi.
792
00:54:43,366 --> 00:54:45,035
Aha…
793
00:54:45,118 --> 00:54:46,244
To jsem nařídila já.
794
00:54:46,870 --> 00:54:47,746
Cože?
795
00:54:47,829 --> 00:54:50,207
Je to tak správně. Nepatří do rodiny.
796
00:54:51,792 --> 00:54:54,836
Proč? Ty taky
nepatříš do rodiny, a sedíš s námi.
797
00:54:56,588 --> 00:54:57,714
Takže?
798
00:54:58,423 --> 00:55:01,384
Můžeš patřit do rodiny,
i když to není na papíře.
799
00:55:01,468 --> 00:55:03,261
- Jestli spolu žijete…
- Takže co?
800
00:55:04,387 --> 00:55:06,348
Říkáš, že pan Jun by mohl být rodina?
801
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
To si myslíš?
802
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
To jsem neřekla.
803
00:55:12,020 --> 00:55:13,855
He-in je rozvedená teprve chvíli.
804
00:55:13,939 --> 00:55:17,150
Jak by to vypadalo, kdyby seděl vedle ní?
805
00:55:17,234 --> 00:55:19,444
Mysleli by, že má postranní úmysly.
806
00:55:20,821 --> 00:55:22,197
Postranní úmysly?
807
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
Opravdu si to myslíš?
808
00:55:24,366 --> 00:55:25,450
Vážně?
809
00:55:25,534 --> 00:55:26,368
Neměla bys
810
00:55:27,119 --> 00:55:29,121
jim vnuknout nic, co není pravda.
811
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Kdo jsi, že tu rozkazuješ?
812
00:55:34,459 --> 00:55:35,752
Seon-hwa
813
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
je paní domu.
814
00:55:40,090 --> 00:55:42,342
Ty jsi fakt číslo, viď?
815
00:55:45,387 --> 00:55:46,596
Dobře.
816
00:55:46,680 --> 00:55:50,183
Nekazme si hezký den.
817
00:55:59,776 --> 00:56:01,278
Proč ho má na ruce?
818
00:56:01,361 --> 00:56:04,322
Patřil mámě!
819
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
Nosila ho celý život
820
00:56:06,366 --> 00:56:08,160
a měla jsem ho zdědit já.
821
00:56:08,243 --> 00:56:10,412
Jak jsi jí ho mohl dát?
822
00:56:11,037 --> 00:56:13,957
Tak mě pusť, sundám si ho.
823
00:56:15,709 --> 00:56:19,296
Otče, copak jsi zešílel?
824
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Vždycky jsi byl workoholik,
ale takový jsi nebýval.
825
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Copak jsi ztratil soudnost?
826
00:56:24,801 --> 00:56:27,637
To říká ta pravá. Jak se opovažuješ?
827
00:56:28,263 --> 00:56:31,266
Beom-seoka jsi vyhnal
a Beom-džuna máš za troubu.
828
00:56:31,349 --> 00:56:33,643
Podívej, kdo ti zbyl.
829
00:56:33,727 --> 00:56:37,480
Jen tahle čarodějnice,
co čeká, až tě bude moct vyždímat!
830
00:56:37,564 --> 00:56:38,690
Pozor na jazyk!
831
00:56:38,773 --> 00:56:42,110
Když mé děti zbaběle vycouvaly
ve strachu, že půjdou do vězení,
832
00:56:42,194 --> 00:56:44,029
ona jediná se nabídla!
833
00:56:44,112 --> 00:56:47,782
Možná se nebojí, protože tam už byla!
834
00:56:47,866 --> 00:56:49,326
Co to blábolíš?
835
00:56:50,493 --> 00:56:51,620
Nic nevíš.
836
00:56:51,703 --> 00:56:53,997
Chtěla jsem ti to říct později.
837
00:56:54,080 --> 00:56:56,499
Byla ve vězení,
838
00:56:56,583 --> 00:56:58,251
a dokonce tam porodila dítě!
839
00:56:58,335 --> 00:57:01,129
Celou dobu žije pod falešným jménem!
840
00:57:02,172 --> 00:57:04,925
Beom-dža, proč jsi na mě taková?
841
00:57:05,467 --> 00:57:07,594
Možná jsem chudá,
842
00:57:08,178 --> 00:57:10,889
ale vždycky jsem se snažila žít poctivě.
843
00:57:14,434 --> 00:57:16,645
Omlouvám se.
844
00:57:18,271 --> 00:57:19,856
Už to nesnesu.
845
00:57:20,607 --> 00:57:22,525
Odejdu z domu.
846
00:57:23,818 --> 00:57:25,528
Ale no tak.
847
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
Víš, že Beom-dža
plácá nesmysly v jednom kuse.
848
00:57:29,950 --> 00:57:30,867
Spratku!
849
00:57:30,951 --> 00:57:34,162
Nech toho, nebo tě zavřu
do blázince, je ti to jasné?
850
00:57:34,246 --> 00:57:35,413
Do blázince?
851
00:57:37,666 --> 00:57:39,876
Tak aspoň udělám tohle.
852
00:57:42,671 --> 00:57:44,381
Ty!
853
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
Pusť ji!
854
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Říkám, pusť ji!
855
00:57:57,727 --> 00:57:58,562
Otče…
856
00:57:58,645 --> 00:57:59,729
Je mi z tebe zle.
857
00:57:59,813 --> 00:58:02,857
Tvoje máma se mi pomstila tím,
858
00:58:02,941 --> 00:58:04,693
že tě porodila.
859
00:58:04,776 --> 00:58:08,905
Proč mě pořád tak trápíš?
860
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Prostě odejdi, ano?
861
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
Zapřísahám tě, zmiz.
862
00:58:12,158 --> 00:58:13,493
Vypadni!
863
00:58:22,877 --> 00:58:23,795
To taky udělám.
864
00:58:24,629 --> 00:58:27,173
Sotva si zachráníš tvář, když jsi vykopl
865
00:58:27,257 --> 00:58:29,467
dvě ze svých tří dětí.
866
00:58:29,551 --> 00:58:31,052
Odcházím z vlastní vůle.
867
00:58:32,304 --> 00:58:34,472
Hezkou narozeninovou oslavu.
868
00:58:37,100 --> 00:58:39,144
Přijdu ti aspoň na pohřeb.
869
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
I tak doufám,
870
00:58:40,895 --> 00:58:42,981
že budeš dlouho živ.
871
00:58:51,740 --> 00:58:53,074
Ta mrcha…
872
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
To nic.
873
00:59:04,002 --> 00:59:05,378
Už je dobře.
874
00:59:07,380 --> 00:59:09,341
Jsou vlasové folikuly neporušené?
875
00:59:09,424 --> 00:59:11,926
Snad. Vyrvala jsem je vší silou.
876
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
A Junovy?
877
00:59:18,475 --> 00:59:19,309
Děkuju.
878
00:59:26,858 --> 00:59:27,817
Teto.
879
00:59:36,201 --> 00:59:37,410
Jste v pořádku?
880
00:59:39,621 --> 00:59:40,914
Ne…
881
00:59:41,665 --> 00:59:44,542
Nejsem v pořádku, Hjun-wu…
882
00:59:45,251 --> 00:59:49,381
Můj táta mě poprvé v životě uhodil.
883
00:59:50,131 --> 00:59:54,219
Praštil mě…
884
01:00:05,563 --> 01:00:07,482
Co když dědeček
885
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
z toho mého překvapení štěstím omdlí?
886
01:00:10,235 --> 01:00:12,070
Nestresuj se. Buď v klidu.
887
01:00:12,153 --> 01:00:14,114
Jsem pořád až moc klidný.
888
01:00:14,197 --> 01:00:15,949
Chce to změnu.
889
01:00:16,032 --> 01:00:17,867
Pro Queens jsem řešení, chápeš?
890
01:00:17,951 --> 01:00:20,412
Jsem jejich zachránce.
891
01:00:22,706 --> 01:00:26,918
Ale dědeček chce mít letos klidnou oslavu.
892
01:00:27,001 --> 01:00:29,337
Jsi takové neviňátko.
893
01:00:29,421 --> 01:00:31,089
Nenech se mýlit. Je to jen zkouška.
894
01:00:31,172 --> 01:00:33,508
Jako pololetka nebo přijímačky.
895
01:00:33,591 --> 01:00:36,386
Vlastně spíš
jako test zákaznické spokojenosti.
896
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Udělá ze mě dědice, nebo ne?
897
01:00:40,807 --> 01:00:41,766
Je to play-off.
898
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
Ale mám předtuchu.
899
01:00:44,644 --> 01:00:45,770
Co? Jakou?
900
01:00:48,982 --> 01:00:49,983
Že dnešek bude
901
01:00:50,692 --> 01:00:53,236
nejlepší den v mém životě.
902
01:00:54,195 --> 01:00:55,029
Aha.
903
01:00:55,780 --> 01:00:56,990
Hezky se oblékni
904
01:00:57,073 --> 01:00:58,825
a vezmi synka k holiči.
905
01:01:00,452 --> 01:01:01,828
Já budu čekat.
906
01:01:11,296 --> 01:01:12,130
Miláčku.
907
01:01:16,509 --> 01:01:17,343
Děkuju.
908
01:01:36,154 --> 01:01:36,988
Blázínku.
909
01:01:37,071 --> 01:01:39,491
PŘEJEME PŘEDSEDOVI HONGOVI
K 80. NAROZENINÁM
910
01:02:03,306 --> 01:02:08,061
PŘEDSEDA HONG SLAVÍ OSMDESÁTINY
911
01:02:23,243 --> 01:02:27,914
Sešli jsme se zde,
abychom oslavili předsedovy narozeniny.
912
01:02:28,665 --> 01:02:29,874
Naše rodina má za sebou
913
01:02:30,542 --> 01:02:32,460
složité období.
914
01:02:32,544 --> 01:02:36,464
Lidé předsedu pomlouvali,
šířili o něm drby.
915
01:02:37,590 --> 01:02:38,758
Nicméně
916
01:02:38,842 --> 01:02:41,052
náš hrdina se nevzdal
917
01:02:41,135 --> 01:02:42,262
a neklesal na mysli.
918
01:02:42,345 --> 01:02:45,306
Všechny těžkosti překonal.
919
01:02:45,390 --> 01:02:47,934
Prosím všechny o potlesk
pro našeho předsedu.
920
01:03:14,127 --> 01:03:15,712
VSTUP POUZE PRO POVĚŘENÉ OSOBY
921
01:03:46,784 --> 01:03:47,660
VYPNOUT
922
01:03:58,671 --> 01:04:00,632
Sny se stávají skutečností.
923
01:04:00,715 --> 01:04:04,510
V USA mají Mickey Mouse
a v Japonsku Totora.
924
01:04:04,594 --> 01:04:07,221
Zábavní park Queens bude největší
925
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
v severovýchodní Asii
926
01:04:09,223 --> 01:04:11,976
a také bude mít roztomilou postavičku.
927
01:04:12,060 --> 01:04:14,854
Stvořil jsem ji sám.
928
01:04:14,938 --> 01:04:18,441
Je to předseda Hong, můj dědeček.
929
01:04:19,150 --> 01:04:20,318
Já?
930
01:04:22,695 --> 01:04:25,615
Su-čeol má pro něj
nachystaný skvělý dárek.
931
01:04:25,698 --> 01:04:26,699
To ano.
932
01:04:27,742 --> 01:04:29,827
{\an8}Nemůžu se dočkat, až vám ho
933
01:04:29,911 --> 01:04:32,580
konečně odhalím.
934
01:04:35,124 --> 01:04:36,960
Ukaž se, Man-sungu!
935
01:04:58,523 --> 01:05:00,608
Máme v plánu prodávat figurku Man-sunga
936
01:05:00,692 --> 01:05:02,819
jako hračku,
na golfovém oblečení, hrnkách,
937
01:05:02,902 --> 01:05:06,781
klíčenkách, táckách a podobně.
938
01:05:06,864 --> 01:05:07,824
A samozřejmě
939
01:05:08,825 --> 01:05:11,077
ho vydáme i jako NFT.
940
01:05:19,669 --> 01:05:21,796
Řekni Su-čeolovi, ať přestane.
941
01:05:25,425 --> 01:05:27,844
Nech toho.
942
01:05:35,727 --> 01:05:38,229
{\an8}ČEON DA-HJE
943
01:05:45,987 --> 01:05:48,031
Přišly výsledky testu DNA.
944
01:06:02,295 --> 01:06:03,296
Da-hje.
945
01:06:14,974 --> 01:06:15,933
Miláčku.
946
01:07:02,063 --> 01:07:03,314
Da…
947
01:07:03,397 --> 01:07:04,398
Da-hje.
948
01:07:16,577 --> 01:07:17,620
Da-hje.
949
01:08:02,540 --> 01:08:04,208
Geon-u!
950
01:08:10,423 --> 01:08:14,010
Můj synáček neusne,
když ho neuložím do postýlky.
951
01:08:15,678 --> 01:08:17,805
Prosím, Da-hje!
952
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Geon-u.
953
01:08:27,064 --> 01:08:27,982
Zkusíme si dát.
954
01:08:28,065 --> 01:08:29,483
Jen trošičku, Geon-u.
955
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Co se děje?
956
01:08:39,327 --> 01:08:40,203
Geon-u.
957
01:08:48,085 --> 01:08:49,212
Maminka je tady.
958
01:09:07,897 --> 01:09:08,856
BEOM-DŽA
959
01:09:23,829 --> 01:09:25,039
HJUN-WU
960
01:09:31,545 --> 01:09:34,423
Proč mi voláš v tuhle hodinu?
961
01:09:34,507 --> 01:09:36,259
Omlouvám se. Je to naléhavé.
962
01:09:36,342 --> 01:09:37,885
Jste sám?
963
01:09:37,969 --> 01:09:39,595
Hraju džanggi. Proč?
964
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
Je-li s vámi paní Mohová,
jen poslouchejte.
965
01:09:41,973 --> 01:09:43,140
Prosím?
966
01:09:45,476 --> 01:09:48,312
Porovnal jsem DNA pana Juna a paní Mohové.
967
01:09:48,396 --> 01:09:51,107
Podle výsledků jsou na 99 % příbuzní.
968
01:09:51,899 --> 01:09:54,568
Pan Jun skupuje vaše akcie.
969
01:09:54,652 --> 01:09:58,072
Už získal podíl 9,6 % od ředitelů
970
01:09:58,155 --> 01:10:00,449
skrze exekuční smlouvu.
971
01:10:00,533 --> 01:10:03,828
Pane, musíte stáhnout ta převodní práva.
972
01:10:05,538 --> 01:10:07,081
Dobrá.
973
01:10:09,375 --> 01:10:11,127
Ještě se ozvu.
974
01:10:18,676 --> 01:10:19,760
Šachmat.
975
01:10:23,472 --> 01:10:24,390
Dostala jsem krále.
976
01:10:33,399 --> 01:10:36,569
Co se děje? Chceš mi něco říct?
977
01:10:41,991 --> 01:10:42,867
Ty…
978
01:10:45,619 --> 01:10:46,620
Proboha.
979
01:10:47,747 --> 01:10:49,123
Jsi v pořádku?
980
01:10:58,174 --> 01:11:00,926
Ne, asi nejsi v pořádku.
981
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
To účinkuje ta droga.
982
01:11:02,928 --> 01:11:07,433
Deset minut v dýchacích cestách
a následuje pomalá paralýza.
983
01:11:07,516 --> 01:11:08,976
Takže to byla pravda.
984
01:11:09,935 --> 01:11:10,770
Neuvěřitelné.
985
01:11:18,736 --> 01:11:20,029
Neboj se.
986
01:11:20,821 --> 01:11:22,114
Neumřeš hned.
987
01:11:26,243 --> 01:11:29,330
Kdyby ano, tohle by nebylo k ničemu.
988
01:11:29,413 --> 01:11:32,625
Můžu se stát tvou zákonnou zástupkyní
989
01:11:32,708 --> 01:11:37,046
a mít slovo, pouze když budeš v kómatu.
990
01:11:37,129 --> 01:11:38,089
Takže…
991
01:11:38,798 --> 01:11:39,882
dva až tři měsíce
992
01:11:39,965 --> 01:11:42,343
budeš v kómatu, než zemřeš.
993
01:11:44,345 --> 01:11:45,763
Můžeš to pro mě udělat?
994
01:12:13,290 --> 01:12:14,417
Vidíš?
995
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
Hjun-wu a Beom-dža měli pravdu.
996
01:12:18,587 --> 01:12:21,757
Proč jsi nevěřil radši jim než mně?
997
01:12:34,770 --> 01:12:40,484
{\an8}- Hodně štěstí, zdraví
- Hodně štěstí, zdraví
998
01:12:41,318 --> 01:12:44,947
- Hodně štěstí, milá Beom-dža
- Hodně štěstí, milá Beom-dža
999
01:12:45,030 --> 01:12:47,741
- Hodně štěstí, zdraví
- Hodně štěstí, zdraví
1000
01:12:47,825 --> 01:12:48,659
Pojďte sem.
1001
01:12:54,790 --> 01:12:56,500
Vyfotím vás. Úsměv prosím.
1002
01:12:58,878 --> 01:13:00,629
Na tři řekněte sýr.
1003
01:13:00,713 --> 01:13:04,383
Dobře. Jeden, dva, tři.
1004
01:13:04,467 --> 01:13:05,384
Sýr.
1005
01:13:18,898 --> 01:13:21,358
Co to s vámi je? Víte, kdo já jsem?
1006
01:13:21,442 --> 01:13:23,444
Proč ho nemůžu vidět?
1007
01:13:23,527 --> 01:13:26,780
Vstoupit může jen ten,
koho ustanoví zákonný zástupce.
1008
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
- Uhněte.
- Ne, pane.
1009
01:13:28,324 --> 01:13:30,034
- Ne!
- Bože.
1010
01:13:30,117 --> 01:13:30,951
Hele.
1011
01:13:31,035 --> 01:13:34,788
Jsme předsedovy děti.
Kdo je ten jeho zástupce?
1012
01:13:34,872 --> 01:13:36,207
- Z cesty.
- Ne.
1013
01:13:36,290 --> 01:13:37,500
Proboha.
1014
01:13:47,176 --> 01:13:48,093
Ty mrcho.
1015
01:13:48,177 --> 01:13:50,262
Cos to provedla?
1016
01:13:50,846 --> 01:13:52,264
Moment.
1017
01:13:53,182 --> 01:13:54,433
Co se stalo, Hane?
1018
01:13:54,517 --> 01:13:57,853
Předseda měl infarkt a byl ošetřen.
1019
01:13:58,687 --> 01:14:00,814
Momentálně ale není při vědomí.
1020
01:14:00,898 --> 01:14:02,149
Ne, otče!
1021
01:14:03,526 --> 01:14:08,489
Jeho současná zákonná zástupkyně
je paní Moh Seul-hi.
1022
01:14:12,952 --> 01:14:13,994
Co to povídáte?
1023
01:14:14,078 --> 01:14:15,287
Je to tak.
1024
01:14:19,166 --> 01:14:22,711
Nedávno jí pan předseda svěřil plnou moc.
1025
01:14:22,795 --> 01:14:26,757
{\an8}Podle tohoto dokumentu
se paní Mohová stává jeho zástupkyní
1026
01:14:26,840 --> 01:14:30,594
a vzhledem k tomu,
že je předseda Hong v bezvědomí, má právo
1027
01:14:30,678 --> 01:14:32,721
za něj rozhodovat.
1028
01:14:32,805 --> 01:14:37,101
Jestli se ukáže, že jste to plánovala,
budete čelit žalobě z podvodu, zneužití
1029
01:14:37,184 --> 01:14:39,770
a falšování záznamů v úředních listinách.
1030
01:14:39,853 --> 01:14:43,315
Mám video, na němž plnou moc podepisuje.
1031
01:14:43,399 --> 01:14:44,400
Pošlu vám ho.
1032
01:14:45,192 --> 01:14:46,068
- Omdlím.
- Zlato.
1033
01:14:46,151 --> 01:14:47,361
Broučku.
1034
01:14:50,906 --> 01:14:54,493
Zřejmě měl naprostou nedůvěru
ve své děti, proto mi svěřil právo
1035
01:14:54,577 --> 01:14:57,204
za něj jednat,
kdyby na něco takového došlo.
1036
01:14:57,288 --> 01:15:00,416
Vám šlo jen o to, abyste z něj vytáhli
1037
01:15:00,499 --> 01:15:01,959
co nejvíc peněz.
1038
01:15:02,042 --> 01:15:04,587
Předseda si vybral člověka,
1039
01:15:05,129 --> 01:15:07,756
kterého celý život vychovával,
před vlastní rodinou.
1040
01:15:07,840 --> 01:15:09,925
Vím lépe než kdokoli z vás, co potřebuje.
1041
01:15:10,968 --> 01:15:12,052
Budu ctít jeho přání.
1042
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
„Jeho přání?“
1043
01:15:15,848 --> 01:15:17,224
„Jeho přání?“
1044
01:15:18,517 --> 01:15:20,728
O tom nic nevím.
1045
01:15:21,645 --> 01:15:23,355
Zato vím, o co jde tobě.
1046
01:15:23,439 --> 01:15:25,566
Ty a tvůj syn Jun Eun-sung
1047
01:15:25,649 --> 01:15:27,693
využijete plnou moc ve svůj prospěch!
1048
01:15:27,776 --> 01:15:28,902
Co to říkáš?
1049
01:15:30,487 --> 01:15:33,240
Jun Eun-sung? Ten Jun Eun-sung?
1050
01:15:33,324 --> 01:15:34,325
Ano.
1051
01:15:34,408 --> 01:15:35,951
Provedli jsme test DNA.
1052
01:15:39,330 --> 01:15:40,998
Ano, pan Jun je můj syn.
1053
01:15:41,081 --> 01:15:43,334
Proč? Co je na tom?
1054
01:15:43,417 --> 01:15:45,252
Mění to něco?
1055
01:15:46,295 --> 01:15:47,713
Ty jedna!
1056
01:15:47,796 --> 01:15:48,631
Krucinál!
1057
01:15:48,714 --> 01:15:50,924
Beom-dža, buď dál takhle roztomilá
1058
01:15:51,008 --> 01:15:53,260
a já tvého tátu přesunu do jiného pokoje,
1059
01:15:53,344 --> 01:15:55,679
abys mu nemohla dát ani poslední sbohem.
1060
01:15:56,138 --> 01:15:57,264
Nevěříš mi?
1061
01:16:10,319 --> 01:16:13,072
Ve světě obchodu
došlo k bezprecedentnímu incidentu.
1062
01:16:13,155 --> 01:16:14,782
Na schůzce akcionářů se rozhodlo
1063
01:16:14,865 --> 01:16:17,910
o zbavení rodiny Queens
práva na vlastní společnost.
1064
01:16:17,993 --> 01:16:21,538
Pione Investment,
investor do nového resortu Queens,
1065
01:16:21,622 --> 01:16:22,915
{\an8}koupil začátkem měsíce
1066
01:16:22,998 --> 01:16:25,000
14,7 % akcií Queens…
1067
01:16:25,084 --> 01:16:26,126
HONG HE-IN
1068
01:16:26,210 --> 01:16:28,545
{\an8}…a oznámil svůj podíl na vedení.
1069
01:16:28,629 --> 01:16:31,882
{\an8}Pione nakonec shromáždil 24,3 % akcií.
1070
01:16:31,965 --> 01:16:36,220
{\an8}Od té doby, co předseda Hong
upadl do bezvědomí po náhlém infarktu,
1071
01:16:36,303 --> 01:16:38,847
{\an8}Pione uplatnil převodní práva
1072
01:16:38,931 --> 01:16:40,724
{\an8}a vzal si 6,7 % jeho akcií.
1073
01:16:40,808 --> 01:16:42,184
{\an8}S celkovými 31 % se nyní
1074
01:16:42,267 --> 01:16:46,105
{\an8}stává druhým největším akcionářem.
1075
01:16:46,188 --> 01:16:49,233
{\an8}Pione následně zorganizoval
schůzi dočasných akcionářů.
1076
01:16:49,316 --> 01:16:51,819
Paní Mohová, disponující plnou mocí,
1077
01:16:51,902 --> 01:16:54,446
se přiklonila k Pione Investment.
1078
01:16:54,530 --> 01:16:57,741
Šokujících 68,8 %
podpořilo odstranění rodiny Queens,
1079
01:16:57,825 --> 01:17:02,496
pouze 31,2 % bylo proti.
1080
01:17:02,579 --> 01:17:05,833
Svět obchodu je otřesen
touto bezprecedentní událostí,
1081
01:17:05,916 --> 01:17:08,335
při níž rodina vlastnící celý konglomerát
1082
01:17:08,419 --> 01:17:11,130
{\an8}ztratila vliv
v důsledku opozice akcionářů.
1083
01:17:11,213 --> 01:17:12,256
{\an8}HONG SU-ČEOL
1084
01:17:12,339 --> 01:17:14,341
{\an8}HONG HE-IN
1085
01:17:21,473 --> 01:17:23,934
{\an8}Co teď s rodinou bude?
1086
01:17:24,017 --> 01:17:24,893
{\an8}Kdo ví?
1087
01:17:24,977 --> 01:17:27,104
{\an8}Ani reportéři nevědí, kde jsou.
1088
01:17:27,187 --> 01:17:29,189
Nejsou doma ani v hotelu.
1089
01:17:29,273 --> 01:17:31,859
Kvůli vyšetřování
nemůžou ani opustit zemi.
1090
01:17:31,942 --> 01:17:34,528
To je pravda. Kde by mohli být?
1091
01:17:49,251 --> 01:17:50,586
SUPERMARKET JONGDU-RI
1092
01:18:02,765 --> 01:18:04,057
Hej.
1093
01:18:04,558 --> 01:18:07,686
- Co tady děláte?
- Dobře že jdeš, Du-gwane.
1094
01:18:07,770 --> 01:18:09,480
Chtěl jsem ti napsat.
1095
01:18:09,563 --> 01:18:10,606
Du-gwane.
1096
01:18:10,689 --> 01:18:12,274
Kolik stojí ty párky?
1097
01:18:12,357 --> 01:18:13,776
Jak jste se sem dostali?
1098
01:18:13,859 --> 01:18:15,778
Kód je 0070.
1099
01:18:15,861 --> 01:18:17,863
To ví každý.
1100
01:18:17,946 --> 01:18:19,448
Proboha.
1101
01:18:19,531 --> 01:18:20,574
Měl bych ho změnit.
1102
01:18:20,657 --> 01:18:23,619
Lidi z vesnice chtěli splatit dluhy,
1103
01:18:23,702 --> 01:18:25,537
tak to tu vyřizujeme.
1104
01:18:25,621 --> 01:18:26,955
Koukni.
1105
01:18:27,039 --> 01:18:29,833
- Na.
- Každého jsme si poznamenali.
1106
01:18:29,917 --> 01:18:32,920
Když jsem je sem hnal, nepřišli,
1107
01:18:33,003 --> 01:18:33,837
tak proč teď?
1108
01:18:33,921 --> 01:18:37,049
Asi se koukali na zprávy a chtěli pomoct.
1109
01:18:44,890 --> 01:18:45,891
Víte co?
1110
01:18:45,974 --> 01:18:49,812
Dnes je nějak pošmourno,
co si dát ramen a sodžu?
1111
01:18:49,895 --> 01:18:50,979
Dobrý nápad.
1112
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Fajn.
1113
01:18:54,817 --> 01:18:55,651
Na zdraví.
1114
01:19:01,532 --> 01:19:02,533
Tumáte.
1115
01:19:03,242 --> 01:19:04,243
Opatrně.
1116
01:19:05,410 --> 01:19:07,246
Páni, vypadá to skvěle.
1117
01:19:07,329 --> 01:19:08,831
Dejte si.
1118
01:19:08,914 --> 01:19:10,499
Du-gwane.
1119
01:19:10,582 --> 01:19:14,169
Proč bys kvůli takové prkotině
zavíral krám?
1120
01:19:14,253 --> 01:19:15,504
Zklamal jsi mě.
1121
01:19:17,548 --> 01:19:20,551
Proč se chceš schovávat?
1122
01:19:20,634 --> 01:19:23,095
Vždyť za to nemůžeš.
1123
01:19:23,178 --> 01:19:25,389
Může za to Hjun-wu.
1124
01:19:25,472 --> 01:19:27,808
Hjun-wu za nic nemůže.
1125
01:19:27,891 --> 01:19:28,934
Taky myslím.
1126
01:19:29,017 --> 01:19:30,894
Je jen oběť ničivého tajfunu.
1127
01:19:40,571 --> 01:19:41,655
Du-gwane.
1128
01:19:44,157 --> 01:19:46,368
Jako farmář bys to měl vědět.
1129
01:19:46,451 --> 01:19:50,622
Když rostlinky zasadíš ve vánku,
nevyženou kořínky moc hluboko,
1130
01:19:50,706 --> 01:19:52,040
protože je nepotřebují.
1131
01:19:52,124 --> 01:19:57,170
Ale ty, co vysadíš ve vichřici, zapustí
kořeny hluboko a jsou neporazitelné.
1132
01:19:58,755 --> 01:20:03,635
V tomhle směru může být tajfun prospěšný.
1133
01:20:05,178 --> 01:20:08,557
Jsi jako oni.
1134
01:20:08,640 --> 01:20:09,808
Filozof.
1135
01:20:10,350 --> 01:20:11,351
Hele.
1136
01:20:12,102 --> 01:20:16,773
Když tak zbožňuješ tajfuny,
užij si je sám.
1137
01:20:16,857 --> 01:20:20,652
Mně pomyšlení, že můj syn
1138
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
je na celou tu pohromu sám, láme srdce!
1139
01:20:27,034 --> 01:20:28,410
- Du-gwane…
- Nech mě.
1140
01:20:29,828 --> 01:20:31,580
Dej si i ramen.
1141
01:20:32,831 --> 01:20:34,041
Co je?
1142
01:20:35,417 --> 01:20:36,501
Co je to za světlo?
1143
01:20:38,128 --> 01:20:39,588
Kdo sem jede v tuhle hodinu?
1144
01:20:42,257 --> 01:20:43,759
- Cože?
- To je Hjun-wu?
1145
01:20:44,551 --> 01:20:45,719
Kdo?
1146
01:20:45,802 --> 01:20:46,678
Hjun-wu.
1147
01:20:46,762 --> 01:20:48,513
Hej, Hjun-wu!
1148
01:20:49,514 --> 01:20:51,600
Nevěděl jsem, že přijedeš.
1149
01:20:52,309 --> 01:20:54,436
Nebylo zbytí, tati.
1150
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Ahoj, Hjun-wu.
1151
01:20:56,521 --> 01:20:58,148
Proč jsi nezvedal telefon?
1152
01:20:58,231 --> 01:21:01,193
Ty pořádně nejíš?
1153
01:21:01,276 --> 01:21:02,986
Vypadáš příšerně.
1154
01:21:03,070 --> 01:21:04,363
Proboha.
1155
01:21:04,446 --> 01:21:05,906
Žádný stres.
1156
01:21:05,989 --> 01:21:07,658
Ještěže máš tu rodinu z krku.
1157
01:21:07,741 --> 01:21:10,118
Koukej, jak jsou na tom teď,
když tě vykopli.
1158
01:21:10,202 --> 01:21:12,204
- To je karma.
- Mi-seon.
1159
01:21:12,287 --> 01:21:13,789
- Počkejte…
- Má recht.
1160
01:21:13,872 --> 01:21:17,834
Měl jsem radost,
když jsem slyšel, že jsou na mizině.
1161
01:21:17,918 --> 01:21:19,461
Zaslouží si to!
1162
01:21:19,544 --> 01:21:23,340
Hlavně můžeš zapomenout
na tu prohnanou lasičku a žít spokojeně.
1163
01:21:44,152 --> 01:21:44,987
Prohnaná lasička
1164
01:21:45,821 --> 01:21:46,655
je tu taky.
1165
01:21:48,782 --> 01:21:49,908
Aha.
1166
01:21:50,951 --> 01:21:52,577
Ty jsi tu taky.
1167
01:21:54,496 --> 01:21:56,164
A nejen ona.
1168
01:22:54,056 --> 01:22:57,851
EPILOG
1169
01:22:59,853 --> 01:23:01,354
Já vím,
1170
01:23:01,438 --> 01:23:03,148
ale ten život jsem si vybral.
1171
01:23:03,231 --> 01:23:05,734
Jak to? Chtěls to tak?
1172
01:23:05,817 --> 01:23:07,194
Máš stockholmský syndrom?
1173
01:23:07,277 --> 01:23:08,820
Nevím.
1174
01:23:08,904 --> 01:23:10,113
Jen jsem chtěl
1175
01:23:11,323 --> 01:23:13,241
být He-in nablízku.
1176
01:23:25,754 --> 01:23:27,547
Děkujeme.
1177
01:23:27,631 --> 01:23:29,174
Panečku, přijďte zas.
1178
01:23:29,257 --> 01:23:30,425
Děkuju.
1179
01:23:52,697 --> 01:23:53,532
Propána.
1180
01:23:54,199 --> 01:23:55,283
Jste v pořádku?
1181
01:23:56,118 --> 01:23:58,120
Proč brečíte?
1182
01:24:07,462 --> 01:24:08,463
Můj manžel.
1183
01:24:09,005 --> 01:24:10,215
Ano?
1184
01:24:12,134 --> 01:24:14,136
Chce mi být nablízku.
1185
01:24:16,388 --> 01:24:18,515
A to je tak zlé?
1186
01:24:20,976 --> 01:24:22,227
Samozřejmě.
1187
01:24:25,313 --> 01:24:27,107
Protože když to slyším, chce se mi…
1188
01:24:30,402 --> 01:24:32,028
žít.
1189
01:24:34,156 --> 01:24:36,241
Tak žijte. Co vám brání?
1190
01:24:37,159 --> 01:24:39,744
Zoufale toužím žít.
1191
01:24:42,539 --> 01:24:43,707
Chci mu
1192
01:24:44,791 --> 01:24:46,585
zůstat nablízku.
1193
01:24:50,755 --> 01:24:53,300
Bože, vy jste opilá.
1194
01:25:06,730 --> 01:25:08,356
Chci žít.
1195
01:25:09,232 --> 01:25:10,442
Strašně moc.
1196
01:25:21,620 --> 01:25:24,497
KRÁLOVNA SLZ
1197
01:25:54,778 --> 01:25:56,571
{\an8}Možná se k sobě vrátí.
1198
01:25:56,655 --> 01:25:58,531
{\an8}Cítíte k sobě něco?
1199
01:25:59,658 --> 01:26:01,284
{\an8}Prostě to vypij!
1200
01:26:01,368 --> 01:26:03,870
{\an8}Tohle je ta nejlepší zápletka
od Šestého smyslu.
1201
01:26:03,954 --> 01:26:06,748
{\an8}- Vypadal jako Leslie Cheung.
- Prý je to psychopatka.
1202
01:26:08,500 --> 01:26:09,376
{\an8}Co?
1203
01:26:09,459 --> 01:26:12,087
{\an8}Je jeho osudem mě milovat?
1204
01:26:12,170 --> 01:26:13,797
{\an8}Kde je He-in?
1205
01:26:14,881 --> 01:26:17,217
{\an8}- Ať se se mnou nebo mou rodinou stane…
- He-in…
1206
01:26:17,300 --> 01:26:18,927
{\an8}Nemá s tebou nic společného.
1207
01:26:19,010 --> 01:26:20,679
{\an8}Jestli to mám dokázat,
1208
01:26:20,762 --> 01:26:23,556
{\an8}použiju stejnou taktiku jako Jun Eun-sung.
1209
01:26:29,271 --> 01:26:31,273
{\an8}Překlad titulků: Vixo