1 00:01:09,239 --> 00:01:12,075 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:13,034 --> 00:01:15,203 {\an8}‫"قبل أربعة أعوام" 3 00:01:24,379 --> 00:01:26,131 ‫هذا غريب. 4 00:01:26,756 --> 00:01:27,591 ‫ما هو الغريب؟ 5 00:01:27,674 --> 00:01:29,217 ‫قالوا إنه 6 00:01:29,926 --> 00:01:31,845 ‫أفضل مكان للمواعيد الغرامية، 7 00:01:32,596 --> 00:01:34,139 ‫لكن لم هو فارغ تمامًا؟ 8 00:01:36,933 --> 00:01:38,018 ‫أنت محق. إنه فارغ. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,651 {\an8}‫"مُستأجر لهذا اليوم" 10 00:02:07,714 --> 00:02:09,424 ‫الموسيقى… 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,801 ‫ماذا عنها؟ 12 00:02:11,885 --> 00:02:14,346 ‫ألا يشغّلون عادةً 13 00:02:14,429 --> 00:02:16,723 ‫أغاني سعيدة مثل الأغاني 14 00:02:16,806 --> 00:02:19,059 ‫من فيلم "ذا ليتل ميرميد"؟ 15 00:02:19,142 --> 00:02:21,311 ‫تبدو الموسيقى رومانسية. 16 00:02:31,363 --> 00:02:32,239 ‫غيّر الأغنية! 17 00:02:32,322 --> 00:02:33,281 ‫آسف. 18 00:02:33,365 --> 00:02:35,867 ‫سُميت قائمة التشغيل هذه ‫"عليك بمناداة الحب". 19 00:02:39,746 --> 00:02:40,830 ‫تغيرت الموسيقى. 20 00:02:42,249 --> 00:02:43,291 ‫أنت محق. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,377 ‫كم هذا مذهل. 22 00:02:47,545 --> 00:02:49,756 ‫يا سيدة "هونغ"، في هذه الأيام 23 00:02:49,839 --> 00:02:52,259 ‫أشعر بأن الكون برمته 24 00:02:52,884 --> 00:02:55,262 ‫مُسخر لصالحنا. 25 00:02:56,388 --> 00:03:00,058 ‫ذهبنا إلى مطعم مشهور وكنا الوحيدين هناك. 26 00:03:00,976 --> 00:03:03,061 ‫حين ذهبنا إلى مدينة الملاهي، 27 00:03:03,144 --> 00:03:04,896 ‫لم يكن هناك أحد في ذلك المكان الضخم 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,773 ‫سوانا. 29 00:03:09,234 --> 00:03:10,193 ‫أنت محق. 30 00:03:18,284 --> 00:03:19,494 ‫بمناسبة الحديث… 31 00:03:20,662 --> 00:03:23,581 ‫بما أن الكون مُسخر لصالحنا… 32 00:03:26,751 --> 00:03:27,669 ‫هلّا… 33 00:03:30,088 --> 00:03:31,006 ‫تتزوجين مني؟ 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,331 ‫هل تبكي؟ 35 00:04:50,502 --> 00:04:51,336 ‫أنا آسف. 36 00:04:54,714 --> 00:04:56,174 ‫بشأن ماذا؟ 37 00:05:05,100 --> 00:05:06,267 ‫هل أنت قلق لهذا الحد؟ 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,274 ‫لا تقلق. 39 00:05:19,614 --> 00:05:20,573 ‫يا "بيك هيون وو". 40 00:05:23,493 --> 00:05:24,327 ‫أحبك. 41 00:05:54,607 --> 00:05:55,650 ‫أتمنى… 42 00:05:58,069 --> 00:05:59,821 ‫ألّا تنتهي هذه اللحظة. 43 00:06:01,656 --> 00:06:03,741 ‫أتمنى أن تواصلي 44 00:06:04,742 --> 00:06:06,619 ‫الابتسام في وجهي 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,498 ‫من دون أن تعرفي الحقيقة. 46 00:06:10,582 --> 00:06:12,208 ‫ماذا تعني؟ 47 00:06:12,917 --> 00:06:13,960 ‫ما الذي لا أعرفه؟ 48 00:06:21,050 --> 00:06:22,343 ‫لا تتفاجئي. 49 00:06:29,934 --> 00:06:31,561 ‫سبق وذهبنا إلى "ألمانيا". 50 00:06:41,321 --> 00:06:42,405 ‫حقًا؟ 51 00:06:46,034 --> 00:06:47,577 ‫هل تلقيت العلاج؟ 52 00:06:49,120 --> 00:06:50,038 ‫لا. 53 00:06:51,331 --> 00:06:53,166 ‫لم تكوني مستعدة. 54 00:06:59,505 --> 00:07:00,673 ‫أنا مذهولة. 55 00:07:02,800 --> 00:07:04,260 ‫كيف لي أن أنسى ذلك؟ 56 00:07:07,138 --> 00:07:09,849 ‫ماذا لو فقدت ذاكرتي بالكامل؟ 57 00:07:10,475 --> 00:07:13,019 ‫أنا مريضة أساسًا. لن يكون هذا منصفًا. 58 00:07:16,689 --> 00:07:17,565 ‫أحيانًا 59 00:07:19,651 --> 00:07:22,153 ‫ينسى الناس بعض الأمور تمامًا 60 00:07:23,363 --> 00:07:24,656 ‫حتى إن لم يكونوا مرضى. 61 00:07:29,202 --> 00:07:30,703 ‫حصل معي الأمر عينه. 62 00:07:33,915 --> 00:07:34,958 ‫نسيت الموضوع برمته. 63 00:07:36,751 --> 00:07:37,585 ‫ما الأمر؟ 64 00:07:38,586 --> 00:07:39,671 ‫ماذا يجري؟ 65 00:07:39,754 --> 00:07:42,257 ‫هل نسيت شيئًا آخر؟ 66 00:07:46,970 --> 00:07:49,639 ‫كنت سأطلّقك 67 00:07:51,307 --> 00:07:52,934 ‫من دون أن أخبرك. 68 00:07:56,145 --> 00:07:57,063 ‫ماذا؟ 69 00:07:58,398 --> 00:08:00,316 ‫واكتشفت الأمر في "ألمانيا". 70 00:08:01,985 --> 00:08:04,028 ‫كان وضعنا صعبًا مؤخرًا. 71 00:08:05,905 --> 00:08:07,115 ‫لذا… 72 00:08:08,074 --> 00:08:09,659 ‫هل كنت 73 00:08:10,660 --> 00:08:12,328 ‫ستطلّقني؟ 74 00:08:13,288 --> 00:08:14,122 ‫أجل. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,253 ‫وعرفت ذلك؟ 76 00:08:21,421 --> 00:08:22,338 ‫أجل. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,049 ‫لا تكذب. 78 00:08:26,217 --> 00:08:27,176 ‫لو كان ذلك صحيحًا، 79 00:08:28,177 --> 00:08:30,263 ‫لما كنت موجودًا هنا الآن. 80 00:08:30,763 --> 00:08:33,266 ‫كنت سأكسر عظامك ‫أو أثقب غشاء الطبل في أذنك. 81 00:08:34,017 --> 00:08:36,019 ‫- يا "هاي إن"… ‫- هل يجدر بي فعل ذلك الآن؟ 82 00:08:36,102 --> 00:08:38,354 ‫لا أعرف ماذا يجري. 83 00:08:38,438 --> 00:08:40,106 ‫حاولي أن تتذكري 84 00:08:41,441 --> 00:08:43,610 ‫ما فعلته بك… 85 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 ‫وكم كنت مستاءة مني. 86 00:08:49,282 --> 00:08:53,161 ‫لا أتذكّر حقًا… 87 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 ‫ألن تكلفي نفسك عناء المحاولة ثانيةً؟ 88 00:08:56,039 --> 00:08:58,291 ‫سأكون ممتنًا إن طلقتني من دون رفع دعوى. 89 00:08:58,374 --> 00:09:00,209 ‫كانت الحياة معك لا تُطاق. 90 00:09:00,293 --> 00:09:01,294 ‫يا "هاي إن". 91 00:09:02,795 --> 00:09:05,423 ‫تعرفين ما هي طبيعتك. 92 00:09:05,506 --> 00:09:07,050 ‫لا عجب أنني اخترت فعل ذلك. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,801 ‫كان بوسعي 94 00:09:08,885 --> 00:09:10,136 ‫أن أعيش حياة راحة وثراء. 95 00:09:10,219 --> 00:09:11,846 ‫لأنني كنت أمقت العيش معك 96 00:09:11,929 --> 00:09:13,181 ‫بشدة! 97 00:09:13,264 --> 00:09:15,558 ‫حين سمعت أنك ستموتين قريبًا، 98 00:09:15,642 --> 00:09:16,726 ‫شعرت بالارتياح في أعماقي. 99 00:09:16,809 --> 00:09:19,729 ‫كنا سنفترق بسلام إذا تحمّلتك ‫طيلة الأشهر الثلاثة القادمة. 100 00:09:19,812 --> 00:09:21,606 ‫لذا إن اخترت 101 00:09:21,689 --> 00:09:24,275 ‫ألّا تقومي بأيّ تصرّف وتكتفي بالطلاق، 102 00:09:24,359 --> 00:09:25,568 ‫بصراحة، 103 00:09:25,652 --> 00:09:26,778 ‫سأكون ممتنًا. 104 00:09:27,737 --> 00:09:28,946 ‫هلّا تفعلين ذلك؟ 105 00:09:41,292 --> 00:09:43,252 ‫- يا "هاي إن"… ‫- توقف. تذكرت الآن. 106 00:09:45,713 --> 00:09:48,549 ‫تذكرت كم تحتقرني 107 00:09:50,009 --> 00:09:52,220 ‫وكم أصبحت حياتك بائسة. 108 00:09:53,179 --> 00:09:54,222 ‫ماذا ظننت؟ 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,433 ‫هل ظننت أنك ستعيش مرتاحًا 110 00:09:57,517 --> 00:10:00,103 ‫إن تزوجت بي، واكتشفت أن هذا ليس صحيحًا؟ 111 00:10:01,938 --> 00:10:03,731 ‫لا بد أنه كان من المسلي 112 00:10:04,482 --> 00:10:07,276 ‫أن تشاهدني وأنا أتفوه بالهراء ‫ولا أتذكّر أيّ شيء. 113 00:10:08,236 --> 00:10:09,237 ‫لا. 114 00:10:09,904 --> 00:10:11,948 ‫- لم أكن… ‫- كنت تعيسة أيضًا! 115 00:10:13,950 --> 00:10:14,951 ‫لم يكن هذا شعورك وحدك. 116 00:10:15,993 --> 00:10:17,036 ‫كنت تعيسة مثلك. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,291 ‫لا يمكنني أن أقضي بقية حياتي 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,085 ‫برفقتك. 119 00:10:24,711 --> 00:10:27,255 ‫- مهلًا يا "هاي إن". ‫- دعنا نفترق. 120 00:10:32,009 --> 00:10:33,094 ‫أريد الطلاق. 121 00:10:53,239 --> 00:10:54,657 {\an8}‫"الحلقة 8" 122 00:10:57,201 --> 00:10:58,745 {\an8}‫"المنبّه" 123 00:11:19,056 --> 00:11:21,350 {\an8}‫إنه طلاق بالتراضي. 124 00:11:21,434 --> 00:11:24,061 {\an8}‫لم نحن هنا ‫بما أنكما اتفقتما على الطلاق من دون نفقة؟ 125 00:11:24,812 --> 00:11:26,647 {\an8}‫من محاميها؟ 126 00:11:26,731 --> 00:11:27,565 {\an8}‫لست متأكدًا. 127 00:11:28,274 --> 00:11:31,319 {\an8}‫هذا لا يسرني. 128 00:12:06,354 --> 00:12:08,940 ‫لا بد أنه هو. ‫لا بد أنه محامي الطلاق خاصتها. 129 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 ‫- وإن يكن؟ ‫- هل أنت جاهل لا تفقه شيئًا؟ 130 00:12:14,153 --> 00:12:15,279 ‫إنه… 131 00:12:15,988 --> 00:12:16,906 ‫رجل مرعب. 132 00:12:16,989 --> 00:12:19,242 ‫إنه مجرد محام. 133 00:12:20,826 --> 00:12:23,287 ‫هناك شائعات كثيرة حول هويته. 134 00:12:23,871 --> 00:12:25,581 ‫الوريث الأصغر لعائلة تملك تكتل شركات. 135 00:12:25,665 --> 00:12:27,625 ‫أو جندي سابق كان مفروزًا خارج البلاد. 136 00:12:27,708 --> 00:12:29,794 ‫أو شخص حضر إلى الأرض على متن سفينة فضائية. 137 00:12:29,877 --> 00:12:32,755 ‫يقول آخرون إنه مستذئب. 138 00:12:32,838 --> 00:12:34,757 ‫اسمه "فينزينجو". 139 00:12:35,383 --> 00:12:36,592 ‫وهو… 140 00:12:37,677 --> 00:12:38,928 ‫أرجوك أن ترحمنا. 141 00:12:39,011 --> 00:12:40,388 ‫أرجوك أن تعفو عنا. 142 00:12:40,471 --> 00:12:41,389 ‫- أرجوك. ‫- أرجوك. 143 00:12:41,472 --> 00:12:43,349 ‫- سامحنا هذه المرة. ‫- أرجوك أن تعفو عنا. 144 00:12:45,685 --> 00:12:46,686 ‫إنه من المافيا. 145 00:12:46,769 --> 00:12:47,728 ‫المافيا؟ 146 00:12:48,396 --> 00:12:50,815 ‫أتقصد المافيا في لعبة "مافيا"؟ 147 00:12:50,898 --> 00:12:54,026 ‫لا، أقصد عصابات المافيا الحقيقية. ‫يعمل مستشارًا لديهم. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,528 ‫هو الزعيم. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,114 ‫ظننت أنه في "إيطاليا". 150 00:12:58,739 --> 00:13:00,366 ‫سمعت أنه 151 00:13:01,033 --> 00:13:02,952 ‫لا يتفاوض بالكلام. 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,163 ‫لا تستحقون حوارًا منطقيًا. 153 00:13:28,519 --> 00:13:31,856 ‫أرى أن السيدة "هونغ" قررت ألّا تسامحك. 154 00:13:31,939 --> 00:13:35,568 ‫بصراحة، ما فعلته معها مثير للغضب. 155 00:13:35,651 --> 00:13:37,903 ‫خدعتها لتظن أنك مُغرم بها. 156 00:13:38,988 --> 00:13:40,406 ‫أنت أخبرتني… 157 00:13:40,990 --> 00:13:41,991 ‫ثم؟ 158 00:13:43,242 --> 00:13:45,036 ‫لا بد أنها تتمنى موتك. 159 00:13:45,828 --> 00:13:48,664 ‫أرجوك أن تسامحيني هذه المرة يا "هاي إن"! 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,335 ‫لقد خدعت موكلتي يا سيد "بيك". 161 00:13:52,418 --> 00:13:54,879 ‫لن تعوض أوراق الطلاق عن فعلتك. 162 00:13:57,632 --> 00:14:01,177 ‫يؤسفني قول هذا، ‫لكن يجب أن يُقابل الشر بالشر. 163 00:14:02,303 --> 00:14:04,513 ‫لا! 164 00:14:06,557 --> 00:14:07,933 ‫"يانغ غي" هو السبب يا "هاي إن". 165 00:14:08,017 --> 00:14:10,061 ‫أخبرني أن أفعل هذا. 166 00:14:10,645 --> 00:14:11,562 ‫ذلك السافل… 167 00:14:13,147 --> 00:14:14,357 ‫هذه خطتها. 168 00:14:15,232 --> 00:14:16,192 ‫اصمت. 169 00:14:16,275 --> 00:14:17,360 ‫"(كوينز)" 170 00:14:17,443 --> 00:14:18,986 ‫أيمكنني المغادرة؟ 171 00:14:19,070 --> 00:14:20,780 ‫لديّ عائلة. 172 00:14:20,863 --> 00:14:23,949 ‫ليس لديك أطفال وستصبح من دون زوجة قريبًا. 173 00:14:25,701 --> 00:14:26,952 ‫افعل ما يحلو لك. 174 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 ‫ويحي. 175 00:14:39,256 --> 00:14:40,675 ‫قبل كل شيء، أرجو أن تعرفا 176 00:14:41,425 --> 00:14:43,469 ‫أنني لم أحضر إلى هنا للتفاوض. 177 00:14:56,857 --> 00:14:59,402 {\an8}‫هذه ورقة الطلاق الرسمية 178 00:14:59,485 --> 00:15:01,404 ‫التي أعدّها السيد "بيك". صحيح؟ 179 00:15:01,487 --> 00:15:02,488 ‫أجل. 180 00:15:03,114 --> 00:15:04,657 ‫- ما خطبها؟ ‫- انظر إليها. 181 00:15:04,740 --> 00:15:06,283 ‫كتب أن السبب الرئيسي للطلاق 182 00:15:07,618 --> 00:15:09,662 ‫هي اختلافات غير قابلة للتسوية. 183 00:15:11,998 --> 00:15:13,165 ‫سحقًا لهذين… 184 00:15:14,625 --> 00:15:15,668 ‫اللعينين. 185 00:15:18,379 --> 00:15:21,674 ‫أليس هذا السبب الأبسط والأمثل؟ 186 00:15:25,886 --> 00:15:27,096 ‫انظرا إليها. 187 00:15:27,179 --> 00:15:30,349 ‫إنها امرأة ثرية معروفة بجمال مظهرها. 188 00:15:30,433 --> 00:15:32,893 ‫وُلدت المديرة التنفيذية ‫لهذا المتجر الضخم ضمن عائلة ثرية. 189 00:15:32,977 --> 00:15:35,646 ‫تظهرها الصحافة الصفراء والشائعات ‫على أنها إنسانة متغطرسة. 190 00:15:35,730 --> 00:15:37,982 ‫كما أنها عضو في "نادي التريليون". 191 00:15:40,776 --> 00:15:41,777 ‫ليس بعد. 192 00:15:45,239 --> 00:15:47,742 ‫ليس بعد. 193 00:15:47,825 --> 00:15:49,535 ‫المهم، نظرًا إلى هذه الحقائق، 194 00:15:49,618 --> 00:15:52,705 ‫لا يرى الكثيرون أن شخصيتها هي موطن قوتها. 195 00:15:52,788 --> 00:15:54,123 ‫والآن، 196 00:15:56,000 --> 00:15:58,878 ‫ستتطلق من مدير بسيط 197 00:15:58,961 --> 00:16:00,713 ‫بسبب خلافات غير قابلة للتسوية؟ 198 00:16:03,466 --> 00:16:07,553 ‫سيظن الناس أن شخصيتها رهيبة. 199 00:16:08,429 --> 00:16:09,597 ‫صحيح. 200 00:16:10,431 --> 00:16:13,851 ‫ماذا سنقول بدلًا من ذلك؟ ألديك اقتراحات؟ 201 00:16:15,019 --> 00:16:16,020 ‫أجل. 202 00:16:19,523 --> 00:16:22,193 ‫"أصبحا بعيدين عن بعضهما ‫بسبب جدول أعمالهما المزدحم." 203 00:16:22,276 --> 00:16:24,945 ‫لكنهما يعيشان تحت سقف واحد. 204 00:16:27,073 --> 00:16:29,700 ‫"وافقا أن يظلا صديقين طيبين." 205 00:16:29,784 --> 00:16:31,077 ‫لا أظن أنهما يستطيعان ذلك. 206 00:16:31,160 --> 00:16:33,829 ‫- "يتمنيان الأفضل لبعضهما." ‫- مهلًا. 207 00:16:34,789 --> 00:16:36,082 ‫لا أتمنى ذلك. 208 00:16:39,752 --> 00:16:43,089 ‫حسب معرفتي، لا أحد من عملائي يتمنى ذلك. 209 00:16:43,172 --> 00:16:44,423 ‫لكنهم يقولون هذا الكلام. 210 00:16:49,178 --> 00:16:51,847 ‫يمكنك كتابة ما تريده. 211 00:16:54,308 --> 00:16:55,142 ‫هل أنت متأكد؟ 212 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 ‫ألن تندم؟ 213 00:16:59,355 --> 00:17:00,189 ‫لا. 214 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 ‫أيًا كان ما ستكتبه، 215 00:17:03,442 --> 00:17:05,277 ‫فليس السبب الحقيقي بكل الأحوال. 216 00:17:39,145 --> 00:17:43,023 ‫لم اخترت قطار الأنفاق ‫بدلًا من سيارة أجرة أو سيارة عادية؟ 217 00:17:44,900 --> 00:17:45,860 ‫كما تعلمين. 218 00:17:46,569 --> 00:17:50,197 ‫حين أمر بيوم عصيب، ‫ولا أجد أحدًا لأتذمر أمامه، 219 00:17:50,281 --> 00:17:51,240 ‫أستقل قطار الخط الثاني. 220 00:17:52,032 --> 00:17:52,867 ‫لماذا؟ 221 00:17:52,950 --> 00:17:54,743 ‫خط القطار دائري، 222 00:17:55,411 --> 00:17:56,996 ‫لذا يدور حول "سيول". 223 00:17:57,079 --> 00:18:00,332 ‫يمر الوقت بسرعة حين أتفرج على الناس. 224 00:18:01,292 --> 00:18:03,460 ‫أظل في قطار الأنفاق حتى غروب الشمس. 225 00:18:04,128 --> 00:18:06,797 ‫ثم بين محطتي "دانغسان" و"هابجونغ"، 226 00:18:10,050 --> 00:18:12,469 ‫أستطيع رؤية أفضل غروب للشمس في "سيول". 227 00:18:32,072 --> 00:18:33,324 ‫أليس جميلًا؟ 228 00:18:33,407 --> 00:18:36,410 ‫يساعدني غروب الشمس على نسيان 229 00:18:36,493 --> 00:18:39,205 ‫فظاعة اليوم الذي مررت به. 230 00:18:39,288 --> 00:18:42,166 ‫يجعلني أتوق للعودة إلى المنزل. 231 00:19:18,702 --> 00:19:19,703 ‫يا سيدي. 232 00:19:20,454 --> 00:19:22,289 ‫سنتوقف في مكان ما. 233 00:19:35,261 --> 00:19:39,223 ‫تناول حساء الأرز ‫ولعب كرة القاعدة وغسل سيارته 234 00:19:40,641 --> 00:19:41,517 ‫وخرج للجري، 235 00:19:42,685 --> 00:19:44,186 ‫ثم تناول حساء الأرز مجددًا. 236 00:19:44,895 --> 00:19:46,188 ‫هل هو شهي لهذه الدرجة؟ 237 00:19:47,314 --> 00:19:49,900 ‫تناول لحم الخنزير المقلي أيضًا. ‫إنه يأكل جيدًا. 238 00:19:49,984 --> 00:19:51,777 ‫يا للعجب. أنت تركض مجددًا. 239 00:19:55,364 --> 00:19:56,615 ‫يجيد الركض. 240 00:19:57,241 --> 00:19:58,617 ‫ما قصته؟ ويحي. 241 00:20:07,167 --> 00:20:09,295 ‫- اركضي ببطء. ستؤذين نفسك. ‫- احذر. 242 00:20:09,920 --> 00:20:11,839 ‫أنا أيضًا. 243 00:20:13,590 --> 00:20:15,467 ‫يتمرنون جميعًا على شكل أزواج، 244 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 ‫فلم يجري بمفرده؟ 245 00:20:25,060 --> 00:20:26,478 ‫هل هذا ممتع؟ 246 00:20:28,147 --> 00:20:29,273 ‫أهو ممتع حقًا؟ 247 00:21:03,098 --> 00:21:04,558 ‫"مطعم (غراندماز) للطهو المنزلي" 248 00:21:04,641 --> 00:21:07,561 ‫نريد وعاءين من حساء الأرز ‫ومشروب "سوجو" من فضلك. 249 00:21:07,644 --> 00:21:08,479 ‫سأبدأ بإعدادها. 250 00:21:11,106 --> 00:21:12,358 ‫لن أستغرق وقتًا طويلًا. 251 00:21:12,441 --> 00:21:13,692 ‫شكرًا. 252 00:21:15,277 --> 00:21:16,320 ‫ماذا تريدين؟ 253 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 ‫أريد وعاء من حساء الأرز ومشروب "سوجو". 254 00:21:20,366 --> 00:21:21,241 ‫ماذا؟ 255 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 ‫أريد وعاء من حساء الأرز ‫ومشروب "سوجو" من فضلك. 256 00:21:25,412 --> 00:21:27,831 ‫وعاء من حساء الأرز ومشروب "سوجو". حسنًا. 257 00:21:39,676 --> 00:21:41,553 ‫لم تستطع تناول المثلجات وحساء الأرز 258 00:21:41,637 --> 00:21:44,556 ‫لأنّ زوجتك كانت تمقت الرائحة، ‫لكن بوسعك أن تستمتع الآن. 259 00:21:44,640 --> 00:21:46,433 ‫هذه هي ميزة الطلاق. 260 00:21:46,517 --> 00:21:49,144 ‫فكّر في الأمور الجيدة. 261 00:21:49,228 --> 00:21:51,855 ‫لن تقلق بشأن رجال يلاحقونك بعد الآن 262 00:21:51,939 --> 00:21:53,440 ‫أو المسارعة إلى المنزل. 263 00:21:53,524 --> 00:21:54,775 ‫كنت تُضطر إلى تركنا 264 00:21:54,858 --> 00:21:57,945 ‫ونحن نحتسي المشروب ‫إن اتصلت بك حماتك أو رئيس مجلس الإدارة. 265 00:21:58,028 --> 00:22:01,824 ‫لهذا السبب لم تكن تقابلنا كثيرًا ‫وتتناول العشاء بمفردك دومًا. 266 00:22:05,744 --> 00:22:07,246 ‫أعلم، 267 00:22:07,329 --> 00:22:09,039 ‫لكنني أردت تلك الحياة. 268 00:22:09,123 --> 00:22:13,085 ‫ماذا تعني؟ هل أردت ذلك؟ ‫هل أنت مُصاب بمتلازمة "ستوكهولم"؟ 269 00:22:13,168 --> 00:22:14,711 ‫لا أدري. 270 00:22:14,795 --> 00:22:15,963 ‫كل ما أردته 271 00:22:17,214 --> 00:22:19,258 ‫هو أن أظل بجوار "هاي إن". 272 00:22:38,402 --> 00:22:39,862 ‫بشأن الحبوب يا سيدي، 273 00:22:39,945 --> 00:22:41,405 ‫سأرسل لك بريدًا إلكترونيًا أيضًا، 274 00:22:41,488 --> 00:22:44,616 ‫لكنها تُستعمل لعلاج الأورام الخبيثة. 275 00:22:44,700 --> 00:22:46,785 ‫إنه دواء مُضاد للسرطان. 276 00:22:46,869 --> 00:22:48,829 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل، أنا متأكد. 277 00:23:03,552 --> 00:23:04,970 ‫يا أمي! 278 00:23:10,309 --> 00:23:11,894 {\an8}‫"دار (إيفرغرين هوب) للأيتام" 279 00:23:11,977 --> 00:23:12,811 ‫يا أمي! 280 00:23:29,661 --> 00:23:30,996 ‫أنت! 281 00:23:31,246 --> 00:23:32,915 ‫أنت! لا بأس. 282 00:23:32,998 --> 00:23:34,458 ‫لا بأس. 283 00:23:35,292 --> 00:23:36,793 ‫أيها الخسيس! 284 00:23:36,877 --> 00:23:38,670 ‫ماذا لو تأذّى كلبي؟ 285 00:23:38,754 --> 00:23:40,422 ‫هل جُننت؟ 286 00:23:40,505 --> 00:23:43,717 ‫أتعرف كم هذا الكلب باهظ الثمن؟ 287 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 ‫- إلام تنظر؟ ‫- توقف. 288 00:23:46,136 --> 00:23:48,305 ‫كاد كلبك يعضني. 289 00:23:48,388 --> 00:23:50,265 ‫من أنت؟ 290 00:23:50,349 --> 00:23:52,726 ‫ألم يعلّموك الأخلاق؟ 291 00:23:52,809 --> 00:23:54,186 ‫آنسة "هونغ"! 292 00:24:00,025 --> 00:24:01,026 ‫"هاي إن". 293 00:24:01,944 --> 00:24:03,278 ‫يا جدّي. 294 00:24:03,362 --> 00:24:05,280 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 295 00:24:05,364 --> 00:24:06,323 ‫هل تضررت؟ 296 00:24:07,032 --> 00:24:09,576 ‫إنها حفيدة رئيس مجموعة شركات "كوينز". 297 00:24:09,660 --> 00:24:10,744 ‫ويحي، لم أكن أعرف. 298 00:24:11,203 --> 00:24:12,913 ‫هل أنت بخير؟ 299 00:24:12,996 --> 00:24:14,414 ‫لنذهب إلى المستشفى. 300 00:24:14,498 --> 00:24:15,624 ‫حسنًا؟ 301 00:24:15,707 --> 00:24:16,959 ‫ويحي. 302 00:24:47,864 --> 00:24:48,865 ‫شكرًا. 303 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 ‫أين "هاي إن" يا سيد "أوه"؟ ‫لم تعد إلى المنزل بعد. 304 00:25:41,543 --> 00:25:43,670 ‫أخبرتني أن أعود إلى المنزل قبلها. 305 00:25:43,754 --> 00:25:45,756 ‫ترجلت من السيارة ‫بجوار مدرسة ابتدائية قريبة. 306 00:25:45,839 --> 00:25:47,424 ‫كان يجدر بك أن تراقبها. 307 00:25:47,507 --> 00:25:50,093 ‫لم أتمكن من تعقبها ‫منذ أن أصبحت بمفردها مؤخرًا. 308 00:25:50,844 --> 00:25:52,679 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. 309 00:25:52,763 --> 00:25:54,014 ‫آسف يا سيدي. 310 00:26:05,317 --> 00:26:07,444 ‫أين كنت؟ لم ركبت سيارة أجرة؟ 311 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 ‫زرت مكانًا ما بمفردي. 312 00:26:10,197 --> 00:26:11,031 ‫مهلًا. 313 00:26:12,616 --> 00:26:15,494 ‫هل سيواصل السيد "بيك" العمل لحسابك؟ ‫ألا يربكك ذلك؟ 314 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 ‫لا أخطط لطرده إن أراد البقاء. 315 00:26:20,123 --> 00:26:22,584 ‫نحتاج إليه في الشركة في نهاية المطاف. 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,420 ‫الشخص الوحيد الذي تحتاج إليه "كوينز" 317 00:26:28,006 --> 00:26:28,840 ‫هو أنا. 318 00:26:30,884 --> 00:26:31,802 ‫وأنا الشخص الوحيد 319 00:26:32,761 --> 00:26:33,762 ‫الذي تحتاجين إليه. 320 00:26:35,097 --> 00:26:37,015 ‫أما زال عليّ إثبات ذلك؟ 321 00:26:41,228 --> 00:26:43,897 ‫كنت سأخبرك لاحقًا، 322 00:26:44,731 --> 00:26:46,233 ‫لكنني سأتكلم الآن. 323 00:26:46,316 --> 00:26:47,984 ‫لقد فكرت مليًا. 324 00:26:48,819 --> 00:26:50,070 ‫لا أريد امتلاك متجر 325 00:26:51,113 --> 00:26:52,155 ‫لعلامة "هيركينا". 326 00:26:52,656 --> 00:26:53,824 ‫ماذا؟ 327 00:26:55,117 --> 00:26:57,869 ‫أقّدر المساعدة التي قدمتها لي. 328 00:26:57,953 --> 00:27:00,163 ‫لكنّ السيد "هيرمان" اختار متجرنا 329 00:27:00,247 --> 00:27:03,458 ‫بسببك وليس بسببي. 330 00:27:03,542 --> 00:27:06,711 ‫أردت استغلالك من باب الجشع، 331 00:27:06,795 --> 00:27:08,588 ‫- لكنّ ذلك… ‫- افعلي ذلك. 332 00:27:09,214 --> 00:27:10,632 ‫هذا سبب وجودي هنا. 333 00:27:10,715 --> 00:27:13,844 ‫أتعرفين ما فعلته خلال حياتي ‫كي أصبح مفيدًا لك؟ 334 00:27:16,054 --> 00:27:17,013 ‫هل يجب أن أعرف؟ 335 00:27:22,018 --> 00:27:22,853 ‫يا "هاي إن". 336 00:27:22,936 --> 00:27:26,314 ‫لن أطلب منك أيّ شيء ‫حتى لو اخترت علامة "هيركينا". 337 00:27:27,023 --> 00:27:29,609 ‫كل ما أردت فعله هو أن أريك 338 00:27:31,069 --> 00:27:33,530 ‫أنني أستطيع تزويدك بكل شيء 339 00:27:34,948 --> 00:27:35,782 ‫يعجز الآخرون عنه. 340 00:27:39,327 --> 00:27:42,873 ‫أنت تتكلم بصراحة بما أنني أصبحت مُطلقة. 341 00:27:43,874 --> 00:27:44,916 ‫لكن اسمعني. 342 00:27:46,001 --> 00:27:48,587 ‫لم أتطلّق منه كي تحظى بفرصة معي. 343 00:27:48,670 --> 00:27:52,090 ‫تزوجت من "هيون وو" ‫لأنه قال إنه سيظل برفقتي. 344 00:27:53,133 --> 00:27:56,511 ‫وتطلقت منه ‫لأنني شعرت بالذنب حيال كل المعاناة 345 00:27:57,888 --> 00:27:58,847 ‫التي اضطُر إلى خوضها. 346 00:28:01,808 --> 00:28:03,518 ‫أيمكنك قول الأمر عينه 347 00:28:04,603 --> 00:28:06,563 ‫حتى لو خسرت كل شيء؟ 348 00:28:06,646 --> 00:28:08,315 ‫- ماذا؟ ‫- حتى عندئذ… 349 00:28:10,150 --> 00:28:10,984 ‫لن تحتاجي إليّ؟ 350 00:28:13,487 --> 00:28:14,946 ‫هل وصلت إلى المنزل للتو؟ 351 00:28:46,853 --> 00:28:49,856 ‫قاسينا كثيرًا يا سيدتي. 352 00:28:49,940 --> 00:28:53,401 ‫- لطالما كان مصدر إزعاج. ‫- وما زال كذلك. 353 00:28:53,485 --> 00:28:56,530 ‫لم لا يستقيل "هيون وو" من وظيفته؟ 354 00:28:56,613 --> 00:28:57,989 ‫يجب أن تطرده. 355 00:28:59,115 --> 00:29:02,160 ‫إن كان هناك أمر أعجز عن فعله ‫فهو أن أفوقه دهاء يا أمي. 356 00:29:03,078 --> 00:29:04,579 ‫ماذا تعني؟ 357 00:29:05,497 --> 00:29:07,874 ‫طلّقها من دون أن يأخذ أيّ أموال. 358 00:29:07,958 --> 00:29:09,543 ‫ماذا لو استفززناه، 359 00:29:09,626 --> 00:29:12,671 ‫واستعمل دهاءه للحصول على النفقة؟ 360 00:29:12,754 --> 00:29:16,883 ‫لكنّ المدير القانوني ‫يتمتع بكثير من السلطة. 361 00:29:16,967 --> 00:29:19,553 ‫ألا يقلقكما أنه ما زال يتمتع بتلك السلطة؟ 362 00:29:19,636 --> 00:29:21,555 ‫بلى. 363 00:29:21,638 --> 00:29:24,057 ‫لهذا السبب يجب أن تتخلصا منه. 364 00:29:26,476 --> 00:29:28,562 ‫ويحي، لماذا تتصل بي؟ 365 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 {\an8}‫"مُغلق" 366 00:29:30,689 --> 00:29:32,399 ‫ليس لديك زبائن. هذا جيد. 367 00:29:33,149 --> 00:29:35,151 ‫لم أنت هنا يا أمي؟ 368 00:29:35,235 --> 00:29:38,572 ‫أريد أن أبدو مثل امرأة سياسية. 369 00:29:38,655 --> 00:29:40,574 ‫- حوّليني إلى تلك المرأة. ‫- ماذا؟ 370 00:29:40,657 --> 00:29:43,326 ‫هل تعرفين تصفيفة الشعر التي يقمن بها 371 00:29:43,410 --> 00:29:45,996 ‫عندما يقدّمن اعتذارًا علنيًا 372 00:29:46,079 --> 00:29:47,831 ‫ليعبّرن عن أسفهن؟ 373 00:29:47,914 --> 00:29:52,252 ‫لكن لا أريد أن أبدو خانعة. 374 00:29:52,335 --> 00:29:54,588 ‫- لا تُوجد تصفيفة شعر كهذه. ‫- بحقك! 375 00:29:54,671 --> 00:29:58,133 ‫ارفعي شعري كي يبدو كثيفًا. 376 00:29:58,216 --> 00:30:00,260 ‫فهمت. كثيف الحجم. 377 00:30:00,343 --> 00:30:03,471 ‫أجل، أريد بعض الكثافة كي أبدو واثقة. 378 00:30:08,810 --> 00:30:10,687 ‫راودني شعور مريع 379 00:30:11,229 --> 00:30:13,231 ‫بعد مكالمتنا السابقة. 380 00:30:13,315 --> 00:30:16,151 ‫الزواج هو الوعد الأهم في حياة المرء. 381 00:30:16,234 --> 00:30:19,195 ‫لا بد أن "هاي إن" في حالة ذهول شديد. 382 00:30:19,279 --> 00:30:23,700 ‫أنا واثقة بأنك وزوجك كنتما مصدومين. 383 00:30:24,576 --> 00:30:27,078 ‫كان يجدر بي تربية ابني بشكل أفضل. 384 00:30:27,162 --> 00:30:28,872 ‫أنا آسفة للغاية. 385 00:30:31,791 --> 00:30:33,752 ‫- أهذه مكيدة؟ ‫- المعذرة؟ 386 00:30:33,835 --> 00:30:37,130 ‫هل أخبرك ابنك المحامي أن تفعلي هذا ‫كي يحصل على النفقة 387 00:30:37,213 --> 00:30:38,924 ‫والبعض من ثروة "هاي إن"؟ 388 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 ‫المعذرة؟ 389 00:30:40,383 --> 00:30:42,677 ‫لا تخبريني أنك تسجلين حديثنا. 390 00:30:42,761 --> 00:30:46,097 ‫لا يمكنك استخدام هذا التسجيل في المحكمة ‫لأنني لم أوافق على تسجيله. 391 00:30:46,181 --> 00:30:48,975 ‫تسجيل؟ لم سأفعل أمرًا كهذا؟ 392 00:30:49,059 --> 00:30:51,561 ‫ما الذي يمنعك؟ حتى ابنك فعل ذلك. 393 00:30:51,645 --> 00:30:53,647 ‫- "هيون وو"؟ ‫- أجل. 394 00:30:53,730 --> 00:30:57,067 ‫زرع جهاز تنصت في غرفة الرئيس. 395 00:30:57,150 --> 00:30:59,945 ‫لا أعرف إن كان يريد بيع التسجيل 396 00:31:00,028 --> 00:31:03,073 ‫أو استخدامه ضد "هاي إن" خلال الطلاق. 397 00:31:03,740 --> 00:31:06,785 ‫ماذا قال؟ هل اعترف بفعل ذلك؟ 398 00:31:06,868 --> 00:31:09,621 ‫- لقد أنكر. ‫- هذه هي الحقيقة إذًا. 399 00:31:09,704 --> 00:31:12,374 ‫هل يهم ذلك أصلًا؟ 400 00:31:12,457 --> 00:31:13,625 ‫لقد تطلّقا. 401 00:31:16,670 --> 00:31:18,213 ‫يبدو أنك لا تعرفين. 402 00:31:19,297 --> 00:31:23,718 ‫لهذا السبب لا يجدر ببعض الأشخاص الزواج. 403 00:31:23,802 --> 00:31:25,720 ‫فلن يتسببوا لبعضهم سوى بالإحباط والإزعاج. 404 00:31:25,804 --> 00:31:28,598 ‫لهذا السبب كنت أعارض علاقتهما بشدة. 405 00:31:32,978 --> 00:31:34,980 ‫ربما كنت تعارضين علاقتهما، 406 00:31:35,063 --> 00:31:39,359 ‫لكنهما تشاركا ما يكفي ‫من الذكريات السعيدة مما دفعهما إلى الزواج. 407 00:31:40,276 --> 00:31:41,277 ‫ماذا؟ 408 00:31:41,361 --> 00:31:43,989 ‫أدركت أن الحياة قد تبدو طويلة، 409 00:31:44,072 --> 00:31:46,783 ‫لكنّ الذكريات السعيدة محدودة. 410 00:31:48,243 --> 00:31:49,119 ‫وإن يكن؟ 411 00:31:49,202 --> 00:31:51,121 ‫ربما افترقا، 412 00:31:51,204 --> 00:31:53,123 ‫لكنني أتمنى 413 00:31:53,206 --> 00:31:55,458 ‫أن يستمرا بتقدير 414 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 ‫تلك اللحظات السعيدة. 415 00:31:59,295 --> 00:32:01,131 ‫هذه فكرة سديدة. 416 00:32:01,214 --> 00:32:03,717 ‫جرت تسوية الطلاق، 417 00:32:03,800 --> 00:32:09,347 ‫لذا آمل ألا تحاول عائلتك ‫الحصول على شيء منه. 418 00:32:09,431 --> 00:32:13,309 ‫وأرجو أن تقنعيه بأن يستقيل من وظيفته. 419 00:32:13,935 --> 00:32:16,354 ‫لم لا يفعل ذلك؟ إنه مثير للشفقة. 420 00:32:17,522 --> 00:32:20,358 ‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا. 421 00:32:32,620 --> 00:32:34,581 ‫ويحي. 422 00:32:35,165 --> 00:32:37,333 ‫ألم تقل من ستقابل؟ 423 00:32:37,417 --> 00:32:39,586 ‫نظرًا لملابسها وطريقة تأنقها ‫قبل الذهاب إلى "سيول"، 424 00:32:40,211 --> 00:32:41,254 ‫ربما ذهبت لمقابلة "كيم". 425 00:32:41,337 --> 00:32:43,339 ‫لم لا ترد على الهاتف؟ 426 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 ‫ها هي! أمي! 427 00:32:49,971 --> 00:32:53,558 ‫رفعت شعرها كي يبدو كثيفًا، ‫لكنه انسدل من جديد. 428 00:32:53,641 --> 00:32:55,185 ‫اذهب لتحيتها. 429 00:32:55,268 --> 00:32:56,102 ‫يا جدتي! 430 00:32:56,186 --> 00:32:59,606 ‫مرحبًا يا صغيري العزيز. 431 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 ‫- هل كنتم بانتظاري؟ ‫- أجل. 432 00:33:02,817 --> 00:33:05,195 ‫- آلمتني قدماي لذا اشتريت شبشبًا. ‫- أحسنت صنعًا. 433 00:33:07,155 --> 00:33:09,407 ‫قلقت لأنك لم تردي على هاتفك. 434 00:33:11,868 --> 00:33:12,911 ‫هل تناولتم العشاء؟ 435 00:33:16,790 --> 00:33:17,874 ‫ليس بعد. 436 00:33:21,169 --> 00:33:23,088 ‫اطلب بعض الطعام الصيني. 437 00:33:23,171 --> 00:33:26,132 ‫انسوا الأمر. يجب أن نتناول الأرز. 438 00:33:27,926 --> 00:33:29,511 ‫من أين سأطلب؟ من مطعم "تينغ هوا"؟ 439 00:33:29,594 --> 00:33:30,929 ‫لا، مطعمهم رديء. 440 00:33:31,012 --> 00:33:33,515 ‫الخدمة أفضل في مطعم "غريت وول أوف تشاينا". 441 00:33:34,307 --> 00:33:35,475 ‫ألديك قسائم خصم؟ 442 00:33:38,686 --> 00:33:40,939 ‫هذه قائمة العملاء الذين اشتروا 443 00:33:41,022 --> 00:33:43,358 ‫ساعة "رونده دي فريدريش" ‫بمناسبة الذكرى السنوية الـ101. 444 00:33:43,441 --> 00:33:45,819 ‫هناك امرأة كورية واحدة. 445 00:33:45,902 --> 00:33:48,029 ‫أليست هذه عشيقة رئيس مجلس الإدارة؟ 446 00:33:48,988 --> 00:33:49,948 ‫أين اشتُريت؟ 447 00:33:50,031 --> 00:33:52,117 ‫قبل ست سنوات ‫في الجادة الخامسة في "مانهاتن". 448 00:33:53,827 --> 00:33:55,036 ‫إنها ساعة للرجال. 449 00:33:55,745 --> 00:33:57,372 ‫أتساءل لمن أهدتها. 450 00:34:01,334 --> 00:34:05,463 ‫تذهب إلى مكان ما من دوني ‫مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع. 451 00:34:15,765 --> 00:34:17,433 ‫"تقاطع جامعة (سونغمين)" 452 00:34:44,669 --> 00:34:45,753 ‫السيارتان 453 00:34:46,713 --> 00:34:48,548 ‫بخير. لم نتصادم. 454 00:34:48,631 --> 00:34:50,508 ‫- أهذه مصادفة؟ ‫- لا. 455 00:34:51,217 --> 00:34:53,428 ‫رأيتك تتبع "هاي إن" من مكتبها، 456 00:34:53,511 --> 00:34:54,846 ‫لذا لحقت بك. 457 00:34:54,929 --> 00:34:57,640 ‫تُستخدم لعلاج الأورام الخبيثة. 458 00:34:57,724 --> 00:34:59,267 ‫إنه دواء مُضاد للسرطان. 459 00:35:00,143 --> 00:35:01,019 ‫أجل، أنا متأكد. 460 00:35:01,102 --> 00:35:02,645 ‫هل هناك شخص مريض من معارفك؟ 461 00:35:03,438 --> 00:35:04,439 ‫مرحبًا؟ 462 00:35:05,398 --> 00:35:06,399 ‫سيد "يون"؟ 463 00:35:21,581 --> 00:35:22,457 ‫"المكالمات السابقة" 464 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 {\an8}‫"(يون إيون سونغ)" 465 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 ‫كنت أبلغه بالمعلومات بين الحين والآخر 466 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 ‫حول الأشخاص الذين تقابلهم. 467 00:35:30,882 --> 00:35:33,593 ‫طلب مني أن أبحث عن هذه الحبوب وسألت صديقي 468 00:35:33,676 --> 00:35:35,929 ‫الذي يعمل في شركة أدوية. 469 00:35:36,012 --> 00:35:36,846 ‫أنا آسف للغاية. 470 00:35:37,764 --> 00:35:39,432 ‫لماذا تتبعها؟ 471 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 ‫لم تعد زوجتك بعد الآن. 472 00:35:42,602 --> 00:35:44,520 ‫ما دخلك بالأمر؟ 473 00:35:46,648 --> 00:35:51,694 ‫اسمع. إن واصلت ملاحقتها، ‫فلن أكف عن ملاحقتك أيضًا. 474 00:35:52,487 --> 00:35:56,241 ‫وإن حاولت إيذاءها، فسأجازيك بالمثل. 475 00:35:57,242 --> 00:35:58,368 ‫هذه هي خطتي. 476 00:35:58,451 --> 00:36:00,536 ‫تريد حمايتها إذًا. 477 00:36:01,287 --> 00:36:02,372 ‫افعل ما يحلو لك. 478 00:36:02,455 --> 00:36:04,791 ‫ستختارني بكل الأحوال. 479 00:36:06,251 --> 00:36:08,044 ‫ستفهم قصدي قريبًا. 480 00:36:29,691 --> 00:36:32,777 ‫هل هاجرت عائلتك إلى هناك ‫أم كنت تدرس في الخارج؟ 481 00:36:32,860 --> 00:36:34,279 ‫تبنتني عائلة خارج البلاد. 482 00:36:35,196 --> 00:36:38,157 ‫تُوفي والداي بالتبني ‫قبل أن أتخرّج من الجامعة. 483 00:36:38,741 --> 00:36:41,160 ‫لذا ليس لديّ عائلة الآن. 484 00:36:44,539 --> 00:36:45,790 {\an8}‫"المدير (هونغ سو تشول)" 485 00:36:45,873 --> 00:36:46,791 ‫تفضل. 486 00:36:50,503 --> 00:36:52,005 ‫"إيون سونغ". 487 00:36:52,672 --> 00:36:54,841 ‫كان بوسعي القدوم إليك. 488 00:36:55,550 --> 00:36:56,926 ‫كان أمرًا طارئًا. 489 00:36:58,469 --> 00:37:00,305 ‫اتصل السيد "نا" من "بولت ون". 490 00:37:00,388 --> 00:37:01,222 ‫ماذا؟ لماذا؟ 491 00:37:01,306 --> 00:37:02,807 ‫بخصوص الأرض. 492 00:37:02,890 --> 00:37:05,852 ‫تُوجد قاعدة عسكرية بالقرب من المنطقة ‫التي سيُبنى المنتجع فيها. 493 00:37:05,935 --> 00:37:07,895 ‫أهذا هو الأمر؟ 494 00:37:07,979 --> 00:37:09,939 ‫وافقوا على الانتقال. 495 00:37:10,023 --> 00:37:13,276 ‫إن لم ينتقلوا فسيصبح البناء مستحيلًا ‫بسبب محطة الليزر خاصتهم. 496 00:37:13,359 --> 00:37:15,111 ‫سمعت أنهم لن ينتقلوا. 497 00:37:16,362 --> 00:37:17,196 ‫ماذا؟ 498 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 ‫لماذا غيروا رأيهم؟ 499 00:37:25,788 --> 00:37:29,083 ‫تريد وزارة الأراضي الانتقال ‫لكن رفضت وزارة الدفاع وقالت إنه أمر مكلف. 500 00:37:29,167 --> 00:37:31,252 ‫لذا ألغوا الأمر برمته. 501 00:37:31,836 --> 00:37:34,464 ‫هل وزارة الدفاع أعلى سلطة ‫من وزارة الأراضي والبنى التحتية؟ 502 00:37:36,841 --> 00:37:38,009 ‫لست متأكدًا يا سيدي. 503 00:37:38,551 --> 00:37:40,887 ‫يجب أن تفوز ‫وزارة الأراضي والبنى التحتية بأيّ ثمن. 504 00:37:40,970 --> 00:37:43,222 ‫أما زلت تعجز عن التواصل مع مدير ‫وزارة الأراضي؟ 505 00:37:43,306 --> 00:37:45,266 ‫لا، يرسل لي أنه في اجتماع. 506 00:37:45,350 --> 00:37:47,894 ‫لا يمكنه فعل هذا بي. 507 00:38:05,578 --> 00:38:06,913 ‫"جدّي" 508 00:38:27,642 --> 00:38:28,726 ‫مرحبًا؟ 509 00:38:28,810 --> 00:38:30,061 ‫أجل يا سيدي. 510 00:38:31,729 --> 00:38:32,772 ‫- يا سيدي. ‫- ما الأمر؟ 511 00:38:32,855 --> 00:38:35,191 ‫- يريد رئيس مجلس الإدارة رؤيتك. ‫- لا… 512 00:38:35,817 --> 00:38:37,985 ‫لم لست سريع البديهة؟ 513 00:38:38,069 --> 00:38:41,739 ‫ألم تر أنني رفضت مكالمته ‫لأول مرة في حياتي؟ 514 00:38:41,823 --> 00:38:42,698 ‫بلى. 515 00:38:42,782 --> 00:38:44,909 ‫كان يجدر بك اختلاق عذر. 516 00:38:44,992 --> 00:38:47,787 ‫كيف وافقت ببساطة؟ 517 00:38:49,247 --> 00:38:51,332 ‫"هيون وو". أين هو؟ 518 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 ‫"هيون وو". 519 00:38:54,502 --> 00:38:57,713 ‫لا بد أن الوضع كان صعبًا عليك ‫يا "هيون وو". 520 00:38:57,797 --> 00:38:59,924 ‫- ما الخطب؟ ‫- تعرف ما يُقال. 521 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 ‫لدى الموظفين رسائل استقالة جاهزة ‫ليقدموها في أيّ وقت. 522 00:39:02,677 --> 00:39:05,471 ‫لم لا يمكنك الاحتفاظ بأوراق طلاق في خزنتك؟ 523 00:39:05,555 --> 00:39:07,014 ‫الأمر ليس غلطتك. 524 00:39:07,098 --> 00:39:08,808 ‫إنها غلطة عائلتنا لأنهم اكتشفوا الأمر. 525 00:39:10,101 --> 00:39:11,352 ‫عم يدور هذا؟ 526 00:39:11,436 --> 00:39:13,438 ‫- هناك مشكلة في موقع البناء. ‫- ماذا؟ 527 00:39:13,521 --> 00:39:16,774 ‫يجب أن تنتقل القاعدة العسكرية ‫كي يتمكن الناس من زيارة منتجعنا، 528 00:39:16,858 --> 00:39:19,152 ‫وركوب المصعد ‫إلى الصالة المفتوحة على السطح، 529 00:39:19,235 --> 00:39:20,695 ‫وتناول شرائح اللحم واحتساء النبيذ، 530 00:39:20,778 --> 00:39:24,699 ‫وتأمّل النجوم والسباحة ‫في المسبح اللامتناهي. 531 00:39:25,616 --> 00:39:28,244 ‫- لكنهم يرفضون الانتقال. ‫- أخبرتك أن تجري اختبار الصلاحية. 532 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 ‫أعلم. 533 00:39:29,412 --> 00:39:32,498 ‫سبق وقلت ذلك، لكنّ السيد "يون" ‫تدخّل في تلك اللحظة 534 00:39:32,582 --> 00:39:34,542 ‫وقدّم عرضًا مغريًا للغاية. 535 00:39:34,625 --> 00:39:36,127 ‫لذا تسرعت كثيرًا. 536 00:39:37,211 --> 00:39:38,671 ‫فهمت. يجدر بك أن تقصده. 537 00:39:38,754 --> 00:39:40,047 ‫- اطلب مساعدته. ‫- بحقك! 538 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 ‫إنه من "الولايات المتحدة". ‫لم يسبق أن خدم في الجيش. 539 00:39:43,759 --> 00:39:45,803 ‫ما الذي يعرفه عن نقل القواعد العسكرية؟ 540 00:39:45,887 --> 00:39:48,264 ‫من ناحية أخرى، كنت جنديًا في البحرية. 541 00:39:52,685 --> 00:39:55,563 ‫لم أكن جنديًا في البحرية فحسب، ‫وإنما خدمت ضمن فريق الحرس الخاص. 542 00:39:55,646 --> 00:39:56,564 ‫أرأيت؟ 543 00:39:56,647 --> 00:39:59,525 ‫أطلب مساعدتك لأنك مميز. 544 00:39:59,609 --> 00:40:01,027 ‫أرجوك أن تنقذني. 545 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 ‫يا عزيزي. 546 00:40:05,781 --> 00:40:06,824 ‫ماذا؟ 547 00:40:07,992 --> 00:40:09,285 ‫ماذا كنت تفعل؟ 548 00:40:09,368 --> 00:40:11,454 ‫أنا في ورطة كبيرة. 549 00:40:11,537 --> 00:40:14,707 ‫فقدت القطعة الأخيرة ‫من هذه الأحجية المُكونة من 2000 قطعة. 550 00:40:14,790 --> 00:40:16,334 ‫هل أنت جاد؟ 551 00:40:16,417 --> 00:40:18,920 ‫مجموعة شركات "كوينز"، ‫التي أعلنت طامحة عن بناء 552 00:40:19,003 --> 00:40:22,548 {\an8}‫أكبر منتجع في شمال شرق "آسيا"، ‫تواجه حظًا عاثرًا. 553 00:40:22,632 --> 00:40:24,467 {\an8}‫ألغت قاعدة عسكرية قريبة من الموقع 554 00:40:24,550 --> 00:40:27,011 ‫خطتها في الانتقال، وأدى ذلك إلى تحديد 555 00:40:27,094 --> 00:40:29,222 ‫ارتفاع المنتجع بـ180 مترًا. 556 00:40:29,305 --> 00:40:33,893 ‫هذا يعني أن الفندق ‫سيضم 39 طابقًا بدلًا من 90 طابقًا. 557 00:40:33,976 --> 00:40:37,188 {\an8}‫ستنخفض أرباح الفندق المُقدرة بشكل كبير، 558 00:40:37,271 --> 00:40:39,899 ‫وقد يطالب المستثمرون بالدفع المسبق… 559 00:40:40,650 --> 00:40:42,735 ‫أما زال "سو تشول" لا يردّ على الهاتف؟ 560 00:40:43,486 --> 00:40:46,697 ‫لا يا أبت. أظن أنه يحاول حل المشكلة… 561 00:40:46,781 --> 00:40:50,535 ‫لم يكن عليه أن يسمح بحدوث هذا ‫في المقام الأول. فات الأوان! 562 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 ‫أنى له أن يكون بمثل غبائك؟ 563 00:40:54,789 --> 00:40:55,748 ‫ويحي. 564 00:40:57,959 --> 00:40:59,877 ‫كنتم هنا جميعًا. 565 00:40:59,961 --> 00:41:01,671 ‫لماذا لم تردّوا على الهاتف؟ 566 00:41:01,754 --> 00:41:04,382 ‫حضرت وبيدي الحل. 567 00:41:08,511 --> 00:41:09,345 {\an8}‫ما هذا؟ 568 00:41:12,723 --> 00:41:16,519 ‫نظرت إلى الرادار بعيد المدى ‫بالقرب من أرضنا. 569 00:41:16,602 --> 00:41:20,898 ‫بُني عام 1994، إنه مهترئ ويحتاج إلى إصلاح. 570 00:41:20,982 --> 00:41:22,817 ‫يقارب معدل كفاءته 60 بالمئة، 571 00:41:22,900 --> 00:41:25,528 ‫وحصل على درجة متوسطة ‫في اختبار السلامة العام الماضي. 572 00:41:25,611 --> 00:41:28,990 ‫أعطتنا الحكومة المال، لذا سيُصلح في الصيف. 573 00:41:29,073 --> 00:41:31,784 ‫ماذا لو زدتم ارتفاع 574 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 ‫- المحطة بدلًا من ذلك؟ ‫- المعذرة؟ 575 00:41:35,663 --> 00:41:37,999 ‫"وزارة الدفاع الوطني" 576 00:41:38,958 --> 00:41:43,379 ‫يبلغ ارتفاع محطة الرادار 180 مترًا، ‫وارتفاع الفندق 350 مترًا. 577 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 ‫إذا أقمتم 578 00:41:44,630 --> 00:41:49,010 ‫بناء إسمنتيًا ‫فوق المحطة بارتفاع 170 مترًا أو أكثر، 579 00:41:50,094 --> 00:41:51,429 ‫فسوف تُحل المشكلة. 580 00:41:51,512 --> 00:41:53,931 ‫يبدو الحل الأمثل. 581 00:41:54,974 --> 00:41:55,891 ‫صحيح. 582 00:41:56,601 --> 00:41:59,353 ‫"هيون وو" فطن للغاية. 583 00:41:59,437 --> 00:42:02,940 ‫أنا ابتكرت الفكرة. ‫هو دوّنها بصفته المحامي خاصتي. 584 00:42:03,024 --> 00:42:05,318 ‫"هيون وو" بغاية الذكاء. 585 00:42:08,946 --> 00:42:12,158 ‫لماذا أشعر بأنه لا أحد يصغي إليّ؟ 586 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 ‫احرص على شرح الأمر للمستثمرين. 587 00:42:15,620 --> 00:42:19,206 ‫لك ذلك. أنا واثق بأنهم سيطمئنون. 588 00:42:20,041 --> 00:42:22,084 ‫ألم تسمعوا ما قلته للتو؟ 589 00:42:22,168 --> 00:42:25,755 ‫حُلت المشكلة، فلماذا تنسحبون؟ 590 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 ‫لا أستوعب. 591 00:42:27,590 --> 00:42:31,719 ‫سمعت أن المدير المالي للرئيس "هونغ" ‫قد خضع للاستجواب. 592 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 ‫بشأن ذلك… 593 00:42:33,012 --> 00:42:35,598 ‫كيف تخفي عنا معلومات مهمة كهذه؟ 594 00:42:35,681 --> 00:42:39,143 ‫لم أكن لأعلم لولا مستشارنا القانوني. 595 00:42:40,436 --> 00:42:41,729 ‫مستشارك القانوني؟ 596 00:42:43,147 --> 00:42:45,066 ‫من شركة "أبولون"؟ هل أنا محق؟ 597 00:42:46,150 --> 00:42:47,568 ‫خطط السيد "بيك" للأمر جيدًا. 598 00:42:48,194 --> 00:42:50,154 ‫لن يستثمر أحد 599 00:42:50,237 --> 00:42:52,323 ‫إن اعتُقل المدير المالي. 600 00:42:52,990 --> 00:42:54,450 ‫"هيون وو" غير معقول. 601 00:42:55,409 --> 00:42:57,995 ‫يجب أن ينتقم من "هاي إن" وليس مني. 602 00:42:59,163 --> 00:43:02,750 ‫أهذه النهاية بما أنهم ينسحبون؟ ويحي. 603 00:43:03,668 --> 00:43:04,502 ‫بالطبع لا. 604 00:43:05,378 --> 00:43:06,212 ‫ماذا؟ 605 00:43:06,295 --> 00:43:07,254 ‫إنها البداية. 606 00:43:08,589 --> 00:43:10,424 ‫هل يعني ذلك… 607 00:43:13,803 --> 00:43:15,054 ‫يا سيدي. 608 00:43:15,137 --> 00:43:16,472 ‫ألق نظرة على هذا. 609 00:43:19,809 --> 00:43:22,853 {\an8}‫"تخطط شركة (بيون إنفستمنت) لاستثمار ‫900 مليار وون في منتجع شركة (كوينز)" 610 00:43:28,192 --> 00:43:31,237 {\an8}‫سنكون نحن شركة "بيون إنفستمنت" ‫مستثمرك الوحيد. 611 00:43:31,320 --> 00:43:33,864 ‫سيصبح ترتيب الأمور أسهل ‫إن كنا المستثمر الوحيد. 612 00:43:33,948 --> 00:43:35,866 ‫نعم، المستثمر الوحيد هو الخيار الأمثل. 613 00:43:35,950 --> 00:43:39,120 ‫يقول الناس إنه يجدر بنا ‫ألّا نغامر بكل ما نملك مع شركة واحدة، 614 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 ‫لكن لا بأس بذلك ‫بما أننا نثق بـ"إيون سونغ". 615 00:43:44,083 --> 00:43:46,127 ‫أجل، يتمحور الأمر حول شركائنا في العمل. 616 00:43:46,210 --> 00:43:48,129 ‫كما أنّ أكثر ما أقدّره هو الثقة. 617 00:43:48,212 --> 00:43:51,173 ‫هل أنت توأم روحي؟ 618 00:43:51,257 --> 00:43:55,177 ‫أقول دومًا إن العمل ‫يتمحور حول شركائنا فيه. 619 00:43:56,554 --> 00:43:58,472 ‫حياتي بأكملها بين يديك. 620 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 ‫أنا واثق بأن هذا لم يكن سهلًا عليك، ‫لذا أشكرك. 621 00:44:03,227 --> 00:44:05,813 ‫يجب أن أتم الصفقة قبل أن تغيّر رأيك. 622 00:44:15,614 --> 00:44:18,159 ‫لا يجدر بك الوجود هنا يا سيدي. 623 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 ‫ما الأمر يا "هيون وو"؟ 624 00:44:22,121 --> 00:44:23,205 ‫أيها السكرتير "جانغ". 625 00:44:28,043 --> 00:44:31,714 ‫أعطى الفريق القانوني رأيه ‫بخصوص هذه الصفقة الاستثمارية يا سيدي. 626 00:44:31,797 --> 00:44:35,134 ‫لكن لا أعتقد أنك تلقيته. ‫أرجو أن تعيد النظر في حقوق التحويل. 627 00:44:36,218 --> 00:44:37,887 ‫إن حصلت مشكلة بخصوص مسؤولية المالك، 628 00:44:37,970 --> 00:44:41,724 ‫فسوف تُسلّم نسبة 6.7 بالمئة ‫من أسهمك إلى السيد "يون". 629 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 ‫لا ينبغي لك أن تتسرع. 630 00:44:43,893 --> 00:44:44,852 ‫يا "هيون وو". 631 00:44:44,935 --> 00:44:46,061 ‫اسمع يا سيد "بيك"! 632 00:44:46,145 --> 00:44:47,646 ‫ما قاله للتو 633 00:44:48,522 --> 00:44:50,065 ‫منطقيّ أيضًا. 634 00:44:51,317 --> 00:44:52,651 ‫يا أبت! 635 00:44:53,736 --> 00:44:54,945 ‫يمكنكم فعل ما يحلو لكم. 636 00:44:55,029 --> 00:44:58,449 ‫لكنني سأنسحب إن فشل هذا. 637 00:44:59,909 --> 00:45:00,993 ‫الثقة 638 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 ‫يجب أن تكون مُتبادلة. 639 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 ‫قالت إنك ستتخذ قرارًا مهمًا قريبًا. 640 00:45:18,844 --> 00:45:22,056 ‫إن عرض أحدهم عليك ‫مبلغًا كبيرًا من المال وبعض الأوراق، 641 00:45:22,139 --> 00:45:23,641 ‫فتنصحك بالقبول. 642 00:45:23,724 --> 00:45:27,228 ‫لأن القيام بذلك سينقذك وينقذ شركتك. 643 00:45:28,938 --> 00:45:31,190 ‫أيّ شخص يتعمد عرقلة هذه العملية 644 00:45:31,815 --> 00:45:35,194 ‫سيخونك مع مرور الوقت، 645 00:45:35,277 --> 00:45:36,862 ‫لذا يجدر بك أن تتجاهله. 646 00:45:38,072 --> 00:45:39,281 ‫بحقك. 647 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 ‫يجب أن تصغي إليّ. 648 00:45:45,329 --> 00:45:49,542 ‫كما حصل في أرض الصيد، ‫أنقذت هذه الكاهنة حياتك 649 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 ‫مرات لا تُحصى. 650 00:45:52,836 --> 00:45:54,547 ‫إنها ماهرة بالفعل. 651 00:45:54,630 --> 00:45:55,923 ‫المعذرة؟ 652 00:45:56,840 --> 00:45:57,675 ‫ليس بالأمر الجلل. 653 00:45:58,717 --> 00:46:00,094 ‫- يا "هيون وو"؟ ‫- أجل يا سيدي. 654 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 ‫لا أطرد الناس على الفور. 655 00:46:03,264 --> 00:46:04,974 ‫وإنما أمنحهم ثلاث فرص. 656 00:46:05,057 --> 00:46:08,435 ‫لكنك خنت حفيدتي، 657 00:46:08,519 --> 00:46:13,816 ‫وزرعت جهاز تنصت في غرفتي، ‫وحاولت تخريب هذه الصفقة. 658 00:46:14,692 --> 00:46:16,735 ‫سبق وارتكبت ثلاثة أخطاء. 659 00:46:16,819 --> 00:46:18,654 ‫- يا سيدي… ‫- اخرج. 660 00:46:45,514 --> 00:46:46,599 ‫هل هذا مُعطل؟ 661 00:46:47,308 --> 00:46:48,142 ‫تفضل. 662 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 ‫شكرًا. 663 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ‫"بطاقة تعريف غير صالحة" 664 00:47:05,451 --> 00:47:07,786 ‫يجب أن تخرج يا سيدي. 665 00:47:11,832 --> 00:47:13,167 ‫يا سيد "بيك هيون وو". 666 00:47:13,250 --> 00:47:15,044 ‫أرجو أن تترك بطاقة هويتك وهاتف الشركة 667 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 ‫والحاسوب المحمول والمعدات الأخرى ‫وتغادر المبنى. 668 00:47:18,464 --> 00:47:21,216 ‫تجاوز الوقت ساعات العمل. ‫لا يمكنكم فعل هذا فجأة. 669 00:47:21,300 --> 00:47:23,135 ‫إنها أوامر الرئيس. 670 00:47:23,218 --> 00:47:24,053 ‫غادر من فضلك. 671 00:47:24,136 --> 00:47:26,347 ‫أليس هناك قواعد لدى الفريق الأمني؟ 672 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 ‫هل أنتم أتباع الرئيس أو ما شابه؟ 673 00:47:34,563 --> 00:47:36,690 ‫انتهت ساعات العمل. اذهبوا إلى المنزل. 674 00:47:37,733 --> 00:47:39,777 ‫لكن أمرنا الرئيس… 675 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 ‫اذهبوا إلى المنزل فحسب. 676 00:47:47,534 --> 00:47:48,619 ‫اعقد اتفاقًا على الأقل. 677 00:47:49,244 --> 00:47:51,497 ‫طالب بأيّ شيء مقابل استقالتك. 678 00:47:51,580 --> 00:47:53,666 ‫هل ستسمح لهم بأن يطردوك؟ 679 00:47:53,749 --> 00:47:54,667 ‫لا يستطيعون. 680 00:47:55,334 --> 00:48:00,839 ‫يستطيع الرئيس طردي من منصب القائد، ‫لكنني مدير الفريق أيضًا. 681 00:48:00,923 --> 00:48:03,467 ‫يحتاج إلى سبب مشروع لطردي. 682 00:48:03,550 --> 00:48:07,304 ‫أعلم أنّ فريق التدقيق ‫لم يجد شيئًا لطردي من العمل. 683 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 ‫هذا… 684 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 ‫حسنًا، لكن لماذا ما زلت هنا؟ 685 00:48:13,310 --> 00:48:16,605 ‫كنت متلهفًا للطلاق ‫لدرجة أنك جهزّت من أجله سرًا. 686 00:48:17,314 --> 00:48:20,192 ‫لماذا تظل هنا وتسمح لهم بإذلالك؟ 687 00:48:20,275 --> 00:48:21,318 ‫حين كنت مرتبطًا بي… 688 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 ‫كنت مُضطرًا إلى تحمّل ذلك. 689 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 ‫لم تعد مُضطرًا بعد الآن. 690 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 ‫أعلم. 691 00:48:30,202 --> 00:48:33,455 ‫أفعل هذا لأنني أريد الوجود هنا. 692 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 ‫كيف حالك؟ 693 00:48:44,049 --> 00:48:45,134 ‫أنا بخير. 694 00:49:15,831 --> 00:49:19,543 ‫- سيدة "هونغ". ‫- من الأفضل أن تركب وإلا دهستك. 695 00:49:42,441 --> 00:49:43,859 ‫أين حصل ذلك؟ 696 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 ‫في الشركة أم لم الشمل أم حانة؟ 697 00:49:46,779 --> 00:49:49,740 ‫لا تنكر الأمر. 698 00:49:49,823 --> 00:49:51,700 ‫أعرف كل شيء عن الطلاق. 699 00:49:53,452 --> 00:49:54,578 ‫هناك إجابة وحيدة. 700 00:49:55,245 --> 00:49:56,079 ‫هناك عشيقة. 701 00:49:58,874 --> 00:49:59,833 ‫يا سيدتي… 702 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 ‫كانت "هاي إن" المرأة الوحيدة في حياتي. 703 00:50:02,753 --> 00:50:04,880 ‫لا ترحل إذًا! 704 00:50:04,963 --> 00:50:07,966 ‫ليس لديها سواك، لماذا سترحل؟ 705 00:50:08,050 --> 00:50:09,218 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 706 00:50:11,345 --> 00:50:12,846 ‫أنى لي أن أتركها؟ 707 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 ‫لهذا السبب ما زلت موجودًا في الشركة. 708 00:50:16,266 --> 00:50:17,476 ‫سأظل بجوارها 709 00:50:18,352 --> 00:50:19,728 ‫مهما كلف الثمن. 710 00:50:20,437 --> 00:50:21,271 ‫أيضًا… 711 00:50:22,439 --> 00:50:27,236 ‫سأكتشف من تنصت على غرفة الرئيس، 712 00:50:27,319 --> 00:50:29,905 ‫وسلّم الأشرطة إلى "أبولون"، 713 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 ‫وأراد إقصائي من العائلة. 714 00:50:38,622 --> 00:50:39,456 ‫بشأن ذلك… 715 00:50:41,542 --> 00:50:43,377 ‫لديّ شكوكي. 716 00:50:43,460 --> 00:50:44,419 ‫أتقصدين السيدة "موه"؟ 717 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 ‫كيف عرفت؟ 718 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 ‫يعرف الجميع كم تمقتينها. 719 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 ‫ليس هذا السبب. 720 00:50:50,843 --> 00:50:53,136 ‫إنها مخيفة أكثر مما تظن. 721 00:50:53,220 --> 00:50:56,557 ‫كانت تعيش باسم مستعار وتخدعنا منذ عقود. 722 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 ‫ماذا تقصدين؟ 723 00:51:00,310 --> 00:51:02,396 ‫اسمها الحقيقي هو "أوه سون يونغ". 724 00:51:02,980 --> 00:51:04,565 ‫أنجبت ابنًا، 725 00:51:04,648 --> 00:51:06,316 ‫وأصبح الآن بعمر 34 عامًا. 726 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 ‫و"أوه سون يونغ" مُتوفاة على الورق. 727 00:51:10,070 --> 00:51:12,281 ‫أليس هذا جنونيًا؟ 728 00:51:12,364 --> 00:51:14,157 ‫ألا تريد التعاون معي؟ 729 00:51:14,241 --> 00:51:16,410 ‫لديّ شريك اسمه "كونان". 730 00:51:20,789 --> 00:51:22,583 ‫تحب قهوة أمريكانو المُثلجة، صحيح؟ 731 00:51:22,666 --> 00:51:26,086 ‫- كيف عرفت؟ ‫- من الواضح أنك من النمط العنيد. 732 00:51:26,169 --> 00:51:27,504 ‫حسنًا. 733 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 ‫يمكنه أن ينجح ككاهن. 734 00:51:30,591 --> 00:51:31,884 ‫لقد ربيته بنفسي. 735 00:51:31,967 --> 00:51:33,343 ‫ماذا اكتشفت؟ 736 00:51:33,427 --> 00:51:36,305 ‫التقيت بالحارس من سجن "أوه سون يونغ". 737 00:51:36,388 --> 00:51:37,639 ‫أنجبت خلف القضبان 738 00:51:37,723 --> 00:51:40,058 ‫وأرسلت الطفل إلى دار للأيتام ‫في مقاطعة "غانغوون". 739 00:51:40,142 --> 00:51:41,393 ‫- أين بالضبط؟ ‫- إنه… 740 00:51:43,854 --> 00:51:46,982 ‫- في مدينة "وونسان". ‫- أليست قريبة من أرض الصيد؟ 741 00:51:47,065 --> 00:51:48,567 ‫أجل، الفيلا خاصتنا موجودة هناك. 742 00:51:48,650 --> 00:51:50,485 ‫أجل، إنها قريبة جدًا. 743 00:51:50,569 --> 00:51:52,279 ‫إنها دار "إيفرغرين هوب" للأيتام. 744 00:51:52,905 --> 00:51:53,739 ‫"إيفرغرين"؟ 745 00:51:54,364 --> 00:51:55,490 ‫هذا… 746 00:51:55,991 --> 00:51:58,243 ‫تكفّل والدي وتلك السافلة بالأطفال 747 00:51:58,327 --> 00:52:00,829 ‫وقدّما المنح الدراسية هناك ‫حتى عقد من الزمن! 748 00:52:05,208 --> 00:52:08,503 ‫اشتعل حريق في دار الأيتام تلك ‫قبل عشر سنوات. 749 00:52:08,587 --> 00:52:10,631 ‫أعتقد أن المدير تُوفي أيضًا. 750 00:52:10,714 --> 00:52:13,216 ‫أتعرف أحدًا يمكننا التواصل معه؟ 751 00:52:14,092 --> 00:52:15,761 ‫- لست متأكدًا. ‫- ماذا عنه؟ 752 00:52:15,844 --> 00:52:16,803 ‫من؟ 753 00:52:16,887 --> 00:52:19,097 ‫الرجل الذي حضر برفقتكم إلى أرض الصيد. 754 00:52:19,723 --> 00:52:21,558 ‫الرجل الذي أراد شراء كلبنا. 755 00:52:21,642 --> 00:52:24,019 ‫- السيد "يون إيون سونغ"؟ ‫- لا تتفوهي بالهراء. 756 00:52:24,102 --> 00:52:26,229 ‫ماذا؟ قلت إنه بدا مألوفًا. 757 00:52:28,023 --> 00:52:30,317 ‫بمن ذكّرك؟ 758 00:52:31,109 --> 00:52:34,029 ‫كان هناك فتى في دار الأيتام. 759 00:52:34,112 --> 00:52:36,949 ‫كان ذكيًا لدرجة أنه تلقّى منحة ‫من مجموعة شركات "كوينز". 760 00:52:37,032 --> 00:52:39,534 ‫لكنه نُقل إلى مخفر الشرطة ذات مرة 761 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 ‫بعد أن سمم وقتل كلب الجيران. 762 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 ‫كان السيد "يون" يشبهه. 763 00:52:45,958 --> 00:52:48,251 ‫قال إنّ عائلة تبنته في "الولايات المتحدة". 764 00:52:48,335 --> 00:52:51,254 ‫هذا صحيح. تبنت عائلة ‫في "الولايات المتحدة" ذلك الفتى أيضًا. 765 00:52:55,759 --> 00:52:57,511 ‫أليست عشيقة الرئيس؟ 766 00:52:57,594 --> 00:53:00,055 ‫إنها ساعة للرجال. أتساءل لمن أهدتها. 767 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 ‫إنها مخيفة أكثر مما تظن. 768 00:53:01,974 --> 00:53:04,935 ‫كانت تعيش باسم مستعار وتخدعنا منذ عقود. 769 00:53:05,018 --> 00:53:08,355 ‫أنجبت خلف القضبان وأرسلت الطفل ‫إلى دار للأيتام في مقاطعة "غانغوون". 770 00:53:08,438 --> 00:53:09,398 ‫تبنتني عائلة في الخارج. 771 00:53:09,481 --> 00:53:11,692 ‫تبنته عائلة كورية حين كان بعمر 12 عامًا. 772 00:53:11,775 --> 00:53:14,319 ‫أنجبت ابنًا، وأصبح الآن بعمر 34 عامًا. 773 00:53:14,403 --> 00:53:16,446 ‫لذا ليس لديّ عائلة الآن. 774 00:53:24,746 --> 00:53:26,915 ‫"وكالة رسمية، (هونغ مان دي)" 775 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 ‫"الحق في اتخاذ أيّ قرارات طبية" 776 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 ‫لماذا توقّع هذه الوكالة؟ 777 00:53:35,549 --> 00:53:38,343 ‫لم تمنحني الحق ‫في اتخاذ القرارات نيابة عنك؟ 778 00:53:38,427 --> 00:53:40,929 ‫حين يحقق أعضاء النيابة في الصندوق السري، 779 00:53:41,013 --> 00:53:43,098 ‫ربما لن يقتنعوا أنك اختلسته 780 00:53:43,181 --> 00:53:45,934 ‫لمجرد أنّ بعض الأموال كانت باسمك. 781 00:53:46,018 --> 00:53:49,146 ‫بوسع أيّ أحد أن يكون المدير المالي. 782 00:53:49,229 --> 00:53:50,355 ‫حقًا؟ 783 00:53:51,940 --> 00:53:53,108 ‫كما ترين؟ 784 00:53:53,900 --> 00:53:55,152 ‫هذا من أجل مصلحتي. 785 00:53:55,235 --> 00:53:56,862 ‫ألن تفعلي ذلك؟ 786 00:53:58,488 --> 00:53:59,531 ‫لا، يجدر بي ذلك. 787 00:53:59,614 --> 00:54:03,618 ‫يصادف اليوم عيد ميلادك، ‫وقد تكون هذه هديتي لك. 788 00:54:03,702 --> 00:54:04,745 ‫صحيح. 789 00:54:04,828 --> 00:54:07,456 ‫أجل، سأعتبرها هدية عيد ميلادي. 790 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 ‫"المفوض، (هونغ مان دي)" 791 00:54:38,570 --> 00:54:41,406 {\an8}‫مهلًا، لماذا يجلس السيد "يون" هنا؟ 792 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 ‫يجب أن يجلس معنا. 793 00:54:43,366 --> 00:54:45,035 ‫حسنًا… 794 00:54:45,118 --> 00:54:46,244 ‫كانت تلك أوامري. 795 00:54:46,870 --> 00:54:47,746 ‫ماذا؟ 796 00:54:47,829 --> 00:54:50,207 ‫هذا تصرّف صائب. ليس فردًا من العائلة. 797 00:54:51,792 --> 00:54:54,836 ‫لماذا؟ أنت تجلسين برفقتنا ولست من العائلة. 798 00:54:56,588 --> 00:54:57,714 ‫ثم؟ 799 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 ‫يمكنك أن تكوني فردًا من العائلة ‫حتى لو لم يكن ذلك رسميًا. 800 00:55:01,468 --> 00:55:03,261 ‫- إن كنتما تعيشان معًا… ‫- وإن يكن؟ 801 00:55:04,387 --> 00:55:06,348 ‫أتقصدين أن بوسع السيد "يون" ‫أن ينضم إلى عائلتنا؟ 802 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 ‫أهذا ما تظنينه؟ 803 00:55:09,059 --> 00:55:10,811 ‫لا، لم أقل ذلك. 804 00:55:12,020 --> 00:55:13,855 ‫تطلقت "هاي إن" منذ فترة قصيرة. 805 00:55:13,939 --> 00:55:17,150 ‫ماذا سيظن الناس إن جلس بجوارها؟ 806 00:55:17,234 --> 00:55:19,444 ‫سيظنون أن نواياها سطحية. 807 00:55:20,821 --> 00:55:22,197 ‫سطحية؟ 808 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 ‫هل قلت ذلك حقًا؟ 809 00:55:24,366 --> 00:55:25,450 ‫حقًا؟ 810 00:55:25,534 --> 00:55:26,368 ‫إذًا، 811 00:55:27,119 --> 00:55:29,121 ‫لا تمنحي الناس فكرة خطأ. 812 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 ‫من تظنين نفسك لتعطي الأوامر لمن حولك؟ 813 00:55:34,459 --> 00:55:35,752 ‫"سون هوا" 814 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 ‫هي سيدة المنزل. 815 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 ‫يا لك من امرأة جريئة. 816 00:55:45,387 --> 00:55:46,596 ‫حسنًا. 817 00:55:46,680 --> 00:55:50,183 ‫يجدر بنا ألّا ننزعج بسبب أمور تافهة ‫في هذا اليوم اللطيف. 818 00:55:59,776 --> 00:56:01,278 ‫لم هذا الخاتم بحوزتها؟ 819 00:56:01,361 --> 00:56:04,322 ‫كان ملكًا لوالدتي! 820 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 ‫ارتدته طيلة حياتها، 821 00:56:06,366 --> 00:56:08,160 ‫وكان يُفترض أن أرثه من بعدها. 822 00:56:08,243 --> 00:56:10,412 ‫أنى لك أن تعطيها إياه؟ 823 00:56:11,037 --> 00:56:13,957 ‫حسنًا، اتركي يدي وسوف أخلعه. 824 00:56:15,709 --> 00:56:19,296 ‫هل جُننت يا أبت؟ 825 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 ‫ربما كنت مدمنًا على العمل، ‫لكن لم تكن هذه طبيعتك. 826 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 ‫لم تفتقر إلى الحكمة في الرأي؟ 827 00:56:24,801 --> 00:56:27,637 ‫انظروا من تتحدث! كيف تجرئين؟ 828 00:56:28,263 --> 00:56:31,266 ‫طردت "بوم سوك" ‫وتعامل "بوم جون" كأنه مُغفل. 829 00:56:31,349 --> 00:56:33,643 ‫وانظر من بقي الآن. 830 00:56:33,727 --> 00:56:37,480 ‫لم يبق بصحبتك سوى هذه السافلة ‫التي تنتظر استنزاف أملاكك! 831 00:56:37,564 --> 00:56:38,690 ‫راقبي كلامك! 832 00:56:38,773 --> 00:56:42,110 ‫حين تراجع أبنائي ‫خوفًا من أن أرسلهم إلى السجن، 833 00:56:42,194 --> 00:56:44,029 ‫كانت الوحيدة التي تقدمت للمساعدة! 834 00:56:44,112 --> 00:56:47,782 ‫ربما لا تخشى دخول السجن ‫لأنها سبق وسُجنت من قبل! 835 00:56:47,866 --> 00:56:49,326 ‫ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟ 836 00:56:50,493 --> 00:56:51,620 ‫أنت تجهل كل شيء. 837 00:56:51,703 --> 00:56:53,997 ‫كنت سأخبرك لاحقًا. 838 00:56:54,080 --> 00:56:56,499 ‫سبق ودخلت السجن 839 00:56:56,583 --> 00:56:58,251 ‫حتى إنها أنجبت طفلًا! 840 00:56:58,335 --> 00:57:01,129 ‫كانت تعيش باسم مستعار طيلة الوقت! 841 00:57:02,172 --> 00:57:04,925 ‫لم تعاملينني بلؤم شديد يا "بوم جا"؟ 842 00:57:05,467 --> 00:57:07,594 ‫ربما كنت فقيرة، 843 00:57:08,178 --> 00:57:10,889 ‫لكن لطالما سعيت لعيش حياة نزيهة. 844 00:57:14,434 --> 00:57:16,645 ‫آسفة يا سيدي. 845 00:57:18,271 --> 00:57:19,856 ‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. 846 00:57:20,607 --> 00:57:22,525 ‫سأغادر هذا المنزل. 847 00:57:23,818 --> 00:57:25,528 ‫بحقك. 848 00:57:26,446 --> 00:57:29,241 ‫تعرفين أن "بوم جا" تتفوه بالهراء دومًا. 849 00:57:29,950 --> 00:57:30,867 ‫يا لك من شقية! 850 00:57:30,951 --> 00:57:34,162 ‫من الأفضل أن تتوقفي ‫وإلا أرسلتك إلى مصحة عقلية. 851 00:57:34,246 --> 00:57:35,413 ‫مصحة عقلية؟ 852 00:57:37,666 --> 00:57:39,876 ‫يجدر بي فعل هذا إذًا. 853 00:57:42,671 --> 00:57:44,381 ‫أنت! 854 00:57:45,048 --> 00:57:46,174 ‫اتركيها! 855 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 ‫أخبرتك أن تفلتيها! 856 00:57:57,727 --> 00:57:58,562 ‫يا أبت… 857 00:57:58,645 --> 00:57:59,729 ‫سئمت منك. 858 00:57:59,813 --> 00:58:02,857 ‫انتقمت والدتك مني 859 00:58:02,941 --> 00:58:04,693 ‫عبر إنجابك. 860 00:58:04,776 --> 00:58:08,905 ‫كيف تواصلين تعذيبي حتى يومنا هذا؟ 861 00:58:08,989 --> 00:58:10,824 ‫هلّا تغادرين؟ 862 00:58:10,907 --> 00:58:12,075 ‫أتوسل إليك أن تغادري. 863 00:58:12,158 --> 00:58:13,493 ‫ارحلي فحسب! 864 00:58:22,877 --> 00:58:23,795 ‫سأفعل ذلك. 865 00:58:24,629 --> 00:58:27,173 ‫لن تستطيع حفظ ماء وجهك 866 00:58:27,257 --> 00:58:29,467 ‫بعد أن طردت اثنين من أبنائك. 867 00:58:29,551 --> 00:58:31,052 ‫سأغادر بمحض إرادتي. 868 00:58:32,304 --> 00:58:34,472 ‫أتمنى لك حفلة عيد ميلاد رائعة اليوم. 869 00:58:37,100 --> 00:58:39,144 ‫سأحضر جنازتك على الأقل. 870 00:58:39,227 --> 00:58:40,270 ‫بالرغم من ذلك، 871 00:58:40,895 --> 00:58:42,981 ‫آمل أن تعيش حياة طويلة. 872 00:58:51,740 --> 00:58:53,074 ‫يا لها من… 873 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 ‫لا بأس. 874 00:59:04,002 --> 00:59:05,378 ‫لا عليك. 875 00:59:07,380 --> 00:59:09,341 ‫هل بصيلات الشعر سليمة؟ 876 00:59:09,424 --> 00:59:11,926 ‫غالبًا. سحبتها بكل قوتي. 877 00:59:13,011 --> 00:59:14,012 ‫ماذا عن شعر السيد "يون"؟ 878 00:59:18,475 --> 00:59:19,309 ‫شكرًا. 879 00:59:26,858 --> 00:59:27,817 ‫يا سيدتي. 880 00:59:36,201 --> 00:59:37,410 ‫هل أنت بخير؟ 881 00:59:39,621 --> 00:59:40,914 ‫لا… 882 00:59:41,665 --> 00:59:44,542 ‫لست بخير يا "هيون وو"… 883 00:59:45,251 --> 00:59:49,381 ‫ضربني والدي لأول مرة في حياته. 884 00:59:50,131 --> 00:59:54,219 ‫لقد ضربني… 885 01:00:05,563 --> 01:00:07,482 ‫ماذا لو أُغمي على جدّي 886 01:00:07,565 --> 01:00:10,151 ‫من فرط السعادة بعد أن يتلقى مفاجأتي؟ 887 01:00:10,235 --> 01:00:12,070 ‫لا تضغط على نفسك كثيرًا. تحل بالهدوء. 888 01:00:12,153 --> 01:00:14,114 ‫كنت هادئًا للغاية طيلة الوقت. 889 01:00:14,197 --> 01:00:15,949 ‫يجب أن أتغير. 890 01:00:16,032 --> 01:00:17,867 ‫ألا ترين؟ ‫أنا الحل الوحيد أمام شركة "كوينز". 891 01:00:17,951 --> 01:00:20,412 ‫أنا منقذ الشركة. 892 01:00:22,706 --> 01:00:26,918 ‫لكنّ جدّك يريد عيد ميلاد هادئًا هذا العام. 893 01:00:27,001 --> 01:00:29,337 ‫أنت بغاية البراءة. 894 01:00:29,421 --> 01:00:31,089 ‫لا تدعيه يخدعك. إنه مجرد اختبار. 895 01:00:31,172 --> 01:00:33,508 ‫إنه يشبه امتحانات منتصف الفصل. 896 01:00:33,591 --> 01:00:36,386 ‫من هذه الناحية، ‫فهو يشبه مقياس رضا العملاء. 897 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 ‫هل سيختارونني كوريث أم لا؟ 898 01:00:40,807 --> 01:00:41,766 ‫إنها المباراة الحاسمة. 899 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 ‫لكن لديّ حدس. 900 01:00:44,644 --> 01:00:45,770 ‫ما هو الحدس؟ 901 01:00:48,982 --> 01:00:49,983 ‫أشعر بأن اليوم 902 01:00:50,692 --> 01:00:53,236 ‫سيكون أفضل يوم في حياتي. 903 01:00:54,195 --> 01:00:55,029 ‫حسنًا. 904 01:00:55,780 --> 01:00:56,990 ‫ارتدي فستانًا جميلًا 905 01:00:57,073 --> 01:00:58,825 ‫وخذي "جونو" إلى صالون تصفيف الشعر. 906 01:01:00,452 --> 01:01:01,828 ‫سأكون بانتظاركما. 907 01:01:11,296 --> 01:01:12,130 ‫يا عزيزي. 908 01:01:16,509 --> 01:01:17,343 ‫شكرًا. 909 01:01:36,154 --> 01:01:36,988 ‫أيها المُغفل. 910 01:01:37,071 --> 01:01:39,491 ‫"تهانينا في عيد ميلاد الرئيس (هونغ) الـ80" 911 01:02:03,306 --> 01:02:08,061 ‫"عيد ميلاد الرئيس (هونغ) الـ80" 912 01:02:23,243 --> 01:02:27,914 ‫نحن مجتمعون ‫للاحتفال بعيد ميلاد رئيس مجلس الإدارة. 913 01:02:28,665 --> 01:02:29,874 ‫مرت عائلتنا 914 01:02:30,542 --> 01:02:32,460 ‫بفترة صعبة مؤخرًا. 915 01:02:32,544 --> 01:02:36,464 ‫افترى الناس عليه ونشروا الشائعات. 916 01:02:37,590 --> 01:02:38,758 ‫لكن، 917 01:02:38,842 --> 01:02:41,052 ‫لم يذعن بطلنا 918 01:02:41,135 --> 01:02:42,262 ‫أو يستسلم. 919 01:02:42,345 --> 01:02:45,306 ‫تغلّب على كافة الصعاب. 920 01:02:45,390 --> 01:02:47,934 ‫أرجو أن تصفقوا جميعًا ‫للرئيس "هونغ مان دي". 921 01:03:14,127 --> 01:03:15,712 ‫"يُسمح دخول الموظفين المخولين فقط" 922 01:03:46,784 --> 01:03:47,660 ‫"إيقاف التشغيل" 923 01:03:58,671 --> 01:04:00,632 ‫تتحقق الأحلام بالفعل. 924 01:04:00,715 --> 01:04:04,510 ‫هناك شخصية "ميكي ماوس" في "أمريكا" ‫وشخصية "توتورو" في "اليابان". 925 01:04:04,594 --> 01:04:07,221 ‫لذا مدينة ملاهي "كوينز" والتي ستكون الأضخم 926 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 ‫في شمال شرق "آسيا"، 927 01:04:09,223 --> 01:04:11,976 ‫ستتمتع بشخصية كرتونية مُحببة. 928 01:04:12,060 --> 01:04:14,854 ‫ابتكرتها بنفسي. 929 01:04:14,938 --> 01:04:18,441 ‫إنه جدّي الرئيس "هونغ". 930 01:04:19,150 --> 01:04:20,318 ‫أنا؟ 931 01:04:22,695 --> 01:04:25,615 ‫جهّز "سو تشول" ‫هدية عيد ميلاد رائعة لوالدك. 932 01:04:25,698 --> 01:04:26,699 ‫أنت محقة. 933 01:04:27,742 --> 01:04:29,827 {\an8}‫يسعدني أن أتمكن أخيرًا 934 01:04:29,911 --> 01:04:32,580 ‫من الكشف عنها. 935 01:04:35,124 --> 01:04:36,960 ‫اخرج يا "مان سونغ"! 936 01:04:58,523 --> 01:05:00,608 ‫نخطط لبيع سلع شخصية "مان سونغ" 937 01:05:00,692 --> 01:05:02,819 ‫مثل الألعاب وملابس الغولف والأكواب 938 01:05:02,902 --> 01:05:06,781 ‫وسلاسل المفاتيح والسجادات وغيرها. 939 01:05:06,864 --> 01:05:07,824 ‫وبالطبع، 940 01:05:08,825 --> 01:05:11,077 ‫سنصدر رموزًا غير قابلة للاستبدال. 941 01:05:11,160 --> 01:05:12,662 ‫"رموز غير قابلة للاستبدال" 942 01:05:19,669 --> 01:05:21,796 ‫أخبر "سو تشول" أن يتوقف. 943 01:05:25,425 --> 01:05:27,844 ‫توقف من فضلك. 944 01:05:35,727 --> 01:05:38,229 {\an8}‫"(تشون داهاي)" 945 01:05:45,987 --> 01:05:48,031 ‫وصلت نتائج اختبار الحمض النووي. 946 01:06:02,295 --> 01:06:03,296 ‫"داهاي". 947 01:06:14,974 --> 01:06:15,933 ‫يا عزيزتي. 948 01:07:02,063 --> 01:07:03,314 ‫"دا"… 949 01:07:03,397 --> 01:07:04,398 ‫"داهاي". 950 01:07:16,577 --> 01:07:17,620 ‫"داهاي". 951 01:07:19,997 --> 01:07:21,082 ‫"داهاي"! 952 01:07:41,435 --> 01:07:42,395 ‫"داهاي". 953 01:08:00,997 --> 01:08:02,456 ‫"داهاي"! 954 01:08:02,540 --> 01:08:04,208 ‫"جونو"! 955 01:08:10,423 --> 01:08:14,010 ‫لا يستطيع ابني النوم إلا إن غطيته بنفسي. 956 01:08:15,678 --> 01:08:17,805 ‫أرجوك يا "داهاي"! 957 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 ‫"جونو". 958 01:08:27,064 --> 01:08:27,982 ‫لنجرب البعض من الطعام. 959 01:08:28,065 --> 01:08:29,483 ‫لقمة واحدة يا "جونو". 960 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 ‫ما الخطب؟ 961 01:08:39,327 --> 01:08:40,203 ‫يا "جونو". 962 01:08:42,246 --> 01:08:44,498 ‫"جونو". 963 01:08:45,958 --> 01:08:47,001 ‫يا "جونو". 964 01:08:48,085 --> 01:08:49,212 ‫والدتك برفقتك. 965 01:09:07,897 --> 01:09:08,856 ‫"(بوم جا)" 966 01:09:23,829 --> 01:09:25,039 ‫"(هيون وو)" 967 01:09:31,545 --> 01:09:34,423 ‫لم تتصل بي في هذا الوقت؟ 968 01:09:34,507 --> 01:09:36,259 ‫أنا آسف. إنه أمر طارئ. 969 01:09:36,342 --> 01:09:37,885 ‫هل أنت بمفردك يا سيدي؟ 970 01:09:37,969 --> 01:09:39,595 ‫ألعب الشطرنج الكوري. لماذا؟ 971 01:09:39,679 --> 01:09:41,889 ‫اكتف بالإصغاء إليّ ‫إن كانت السيدة "موه" برفقتك. 972 01:09:41,973 --> 01:09:43,140 ‫ماذا؟ 973 01:09:45,476 --> 01:09:48,312 ‫أجريت اختبارًا للحمض النووي ‫على السيدة "موه" والسيد "يون". 974 01:09:48,396 --> 01:09:51,107 ‫هناك احتمال قرابة بينهما بنسبة 99 بالمئة. 975 01:09:51,899 --> 01:09:54,568 ‫كان السيد "يون" يجمع أسهمك. 976 01:09:54,652 --> 01:09:58,072 ‫سبق وحصل على نسبة 9.6 بالمئة ‫من أسهم الإدارة 977 01:09:58,155 --> 01:10:00,449 ‫عبر اتفاقية حبس الرهن. 978 01:10:00,533 --> 01:10:03,828 ‫يجب أن تسحب حقوق التحويل الآن يا سيدي. 979 01:10:05,538 --> 01:10:07,081 ‫حسنًا. 980 01:10:09,375 --> 01:10:11,127 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 981 01:10:18,676 --> 01:10:19,760 ‫كش ملك. 982 01:10:23,472 --> 01:10:24,640 ‫احتجزت الملك. 983 01:10:33,399 --> 01:10:36,569 ‫ما الخطب؟ ألديك ما تريد قوله؟ 984 01:10:41,991 --> 01:10:42,867 ‫أنت… 985 01:10:45,619 --> 01:10:46,620 ‫ويحي. 986 01:10:47,747 --> 01:10:49,123 ‫هل أنت بخير؟ 987 01:10:58,174 --> 01:11:00,926 ‫لا، لست بخير غالبًا. 988 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 ‫هذا ما يفعله الدواء. 989 01:11:02,928 --> 01:11:07,433 ‫بعد عشر دقائق من استنشاقه عبر جهاز التنفس، ‫ستُصاب بالشلل ببطء. 990 01:11:07,516 --> 01:11:08,976 ‫كان ذلك صحيحًا. 991 01:11:09,935 --> 01:11:10,770 ‫كم هذا مذهل. 992 01:11:18,736 --> 01:11:20,029 ‫لا تقلق. 993 01:11:20,821 --> 01:11:22,114 ‫لن تموت على الفور. 994 01:11:26,243 --> 01:11:29,330 ‫سيكون هذا عديم الفائدة إن تُوفيت. 995 01:11:29,413 --> 01:11:32,625 ‫لا يمكنني أن أصبح الوصية القانونية عليك 996 01:11:32,708 --> 01:11:37,046 ‫وأتمتع بالرأي إلا إن كنت في غيبوبة. 997 01:11:37,129 --> 01:11:38,089 ‫لذا… 998 01:11:38,798 --> 01:11:39,882 ‫ادخل في غيبوبة 999 01:11:39,965 --> 01:11:42,343 ‫لمدة شهرين أو ثلاثة قبل أن تموت. 1000 01:11:44,345 --> 01:11:45,763 ‫هلّا تفعل ذلك من أجلي؟ 1001 01:12:13,290 --> 01:12:14,417 ‫أرأيت؟ 1002 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 ‫كان "هيون وو" و"بوم جا" محقين. 1003 01:12:18,587 --> 01:12:21,757 ‫لماذا وثقت بي بدلًا منهما؟ 1004 01:12:34,770 --> 01:12:40,484 {\an8}‫- "عيد ميلاد سعيدًا لك ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك 1005 01:12:41,318 --> 01:12:44,947 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا (بوم جا) العزيزة ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا (بوم جا) العزيزة 1006 01:12:45,030 --> 01:12:47,741 ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك" 1007 01:12:47,825 --> 01:12:48,659 ‫تعالوا. 1008 01:12:54,790 --> 01:12:56,500 ‫سألتقط الصورة الآن. ابتسموا. 1009 01:12:58,878 --> 01:13:00,629 ‫ابتسموا عند العد إلى ثلاثة. 1010 01:13:00,713 --> 01:13:04,383 ‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة. 1011 01:13:04,467 --> 01:13:05,384 ‫ابتسامة. 1012 01:13:18,898 --> 01:13:21,358 ‫ما خطبكم يا رفاق؟ ألا تعرفون من أكون؟ 1013 01:13:21,442 --> 01:13:23,444 ‫لم لا أستطيع رؤيته؟ 1014 01:13:23,527 --> 01:13:26,780 ‫لا يستطيع الدخول ‫إلا من يسمح له الوصي القانوني. 1015 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 ‫- تحرك. ‫- لا يا سيدي. 1016 01:13:28,324 --> 01:13:30,034 ‫- لا يا سيدي! ‫- ويحي. 1017 01:13:30,117 --> 01:13:30,951 ‫رويدك. 1018 01:13:31,035 --> 01:13:34,788 ‫نحن أبناء الرئيس. من هو الوصي القانوني؟ 1019 01:13:34,872 --> 01:13:36,207 ‫- ابتعد. ‫- لا يا سيدتي. 1020 01:13:36,290 --> 01:13:37,500 ‫ويحي. 1021 01:13:47,176 --> 01:13:48,093 ‫أيتها السافلة. 1022 01:13:48,177 --> 01:13:50,262 ‫ماذا فعلت؟ 1023 01:13:50,846 --> 01:13:52,264 ‫امنحيني لحظة. 1024 01:13:53,182 --> 01:13:54,433 ‫ماذا حصل أيها المحامي "هان"؟ 1025 01:13:54,517 --> 01:13:57,853 ‫أُصيب الرئيس بسكتة قلبية مفاجئة ‫وتلقّى العلاج. 1026 01:13:58,687 --> 01:14:00,814 ‫لكنه فاقد للوعي حاليًا. 1027 01:14:00,898 --> 01:14:02,149 ‫لا يا أبت! 1028 01:14:03,526 --> 01:14:08,489 ‫والوصية القانونية الحالية عليه ‫هي السيدة "موه سيول هي". 1029 01:14:12,952 --> 01:14:13,994 ‫ماذا تعني؟ 1030 01:14:14,078 --> 01:14:15,287 ‫صحيح. 1031 01:14:19,166 --> 01:14:22,711 ‫منحها الرئيس توكيلًا رسميًا مؤخرًا. 1032 01:14:22,795 --> 01:14:26,757 {\an8}‫وفقًا لهذه الوثيقة، ‫فإن السيدة "موه" هي وصيته القانونية 1033 01:14:26,840 --> 01:14:30,594 ‫ولديها الحق في اتخاذ القرارات نيابة عنه 1034 01:14:30,678 --> 01:14:32,721 ‫بما أنه فاقد للوعي حاليًا. 1035 01:14:32,805 --> 01:14:37,101 ‫إن ثبت أنها وثيقة مُزورة ‫فسوف تُتهم بالتزوير والاستغلال 1036 01:14:37,184 --> 01:14:39,770 ‫وتقديم بيانات غير صحيحة ‫في هذه الوثيقة الرسمية. 1037 01:14:39,853 --> 01:14:43,315 ‫لديّ مقطع فيديو له وهو يوقّع هذه الورقة. 1038 01:14:43,399 --> 01:14:44,400 ‫سأرسله إليك. 1039 01:14:45,192 --> 01:14:46,068 ‫- دخت. ‫- عزيزتي. 1040 01:14:46,151 --> 01:14:47,361 ‫يا عزيزتي. 1041 01:14:50,906 --> 01:14:54,493 ‫لا بد أن ثقته بأبنائه كانت معدومة ‫كي يمنحني الحق في التصرف نيابة عنه 1042 01:14:54,577 --> 01:14:57,204 ‫في حال حصول أمر كهذا. 1043 01:14:57,288 --> 01:15:00,416 ‫لم تهتموا سوى بسلبه أكبر قدر ممكن 1044 01:15:00,499 --> 01:15:01,959 ‫من المال. 1045 01:15:02,042 --> 01:15:04,587 ‫اختار الرئيس الشركة 1046 01:15:05,129 --> 01:15:07,756 ‫التي قضى حياته في ازدهارها ‫وفضّلها على عائلته. 1047 01:15:07,840 --> 01:15:09,925 ‫أعرف ما يريده أكثر من أيّ واحد فيكم. 1048 01:15:10,968 --> 01:15:12,052 ‫سأتبع رغباته. 1049 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 ‫رغباته؟ 1050 01:15:15,848 --> 01:15:17,224 ‫رغباته؟ 1051 01:15:18,517 --> 01:15:20,728 ‫لا أعرف بشأن رغباته. 1052 01:15:21,645 --> 01:15:23,355 ‫لكنني أعرف ما تريدينه. 1053 01:15:23,439 --> 01:15:25,566 ‫أنت وابنك "يون إيون سونغ" 1054 01:15:25,649 --> 01:15:27,693 ‫ستستغلان التوكيل الرسمي لصالحكما! 1055 01:15:27,776 --> 01:15:28,902 ‫ماذا تعنين؟ 1056 01:15:30,487 --> 01:15:33,240 ‫أتقصدين "يون إيون سونغ" ذاته؟ 1057 01:15:33,324 --> 01:15:34,325 ‫هذا صحيح يا سيدي. 1058 01:15:34,408 --> 01:15:35,951 ‫تفقّدنا نتائج اختبار الحمض النووي. 1059 01:15:39,330 --> 01:15:40,998 ‫أجل، السيد "يون" هو ابني. 1060 01:15:41,081 --> 01:15:43,334 ‫لماذا؟ أهناك خطب ما؟ 1061 01:15:43,417 --> 01:15:45,252 ‫هل يغير هذا أيّ شيء؟ 1062 01:15:46,295 --> 01:15:47,713 ‫اسمعي! 1063 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 ‫تبًا! 1064 01:15:48,714 --> 01:15:50,924 ‫واصلي ظرافتك يا "بوم جا"، 1065 01:15:51,008 --> 01:15:53,260 ‫وربما أنقل والدك إلى غرفة أخرى سرًا 1066 01:15:53,344 --> 01:15:55,679 ‫وأحرمك من فرصة وداعه. 1067 01:15:56,138 --> 01:15:57,264 ‫ألا تصدّقينني؟ 1068 01:16:10,319 --> 01:16:13,072 ‫هذه حادثة غير مسبوقة في صناعة الأعمال. 1069 01:16:13,155 --> 01:16:14,782 ‫وافق أصحاب الأسهم في اجتماعهم 1070 01:16:14,865 --> 01:16:17,910 ‫على أخذ حقوق ملكية الشركة ‫من عائلة "كوينز". 1071 01:16:17,993 --> 01:16:21,538 ‫شركة "بيون إنفستمنت" وهي المستثمر ‫في مُجمع المنتجعات الجديد لشركة "كوينز"، 1072 01:16:21,622 --> 01:16:22,915 {\an8}‫اشترت نسبة 14.7 بالمئة 1073 01:16:22,998 --> 01:16:25,000 ‫من أسهم شركة "كوينز" في بداية هذا الشهر… 1074 01:16:25,084 --> 01:16:26,126 ‫"(هونغ هاي إن)" 1075 01:16:26,210 --> 01:16:28,545 {\an8}‫…وأعلنت مشاركتها في الإدارة. 1076 01:16:28,629 --> 01:16:31,882 {\an8}‫ثم جمعت شركة "بيون" ‫نسبة 24.3 بالمئة من الأسهم. 1077 01:16:31,965 --> 01:16:36,220 {\an8}‫بمجرد أن فقد الرئيس "هونغ" وعيه ‫بسبب سكتة قلبية مفاجئة، 1078 01:16:36,303 --> 01:16:38,847 {\an8}‫مارست شركة "بيون" حقوق التحويل 1079 01:16:38,931 --> 01:16:40,724 {\an8}‫واستحوذت على نسبة 6.7 بالمئة من أسهمه. 1080 01:16:40,808 --> 01:16:42,184 {\an8}‫مع إجمالي الأسهم بنسبة 31 بالمئة، 1081 01:16:42,267 --> 01:16:46,105 {\an8}‫أصبحت ثاني أكبر مساهم في الشركة. 1082 01:16:46,188 --> 01:16:49,233 {\an8}‫ثم نظّم مسؤولو شركة "بيون" ‫اجتماعًا مؤقتًا لمالكي الأسهم. 1083 01:16:49,316 --> 01:16:51,819 ‫من خلال التوكيل الرسمي، ‫انضمت السيدة "موه سيول هي" 1084 01:16:51,902 --> 01:16:54,446 ‫إلى شركة "بيون إنفستمنت". 1085 01:16:54,530 --> 01:16:57,741 ‫من الصادم أن نسبة 68.8 بالمئة منهم ‫أيدوا إقصاء عائلة "كوينز"، 1086 01:16:57,825 --> 01:17:02,496 ‫بينما عارضه نسبة 31.2 بالمئة منهم. 1087 01:17:02,579 --> 01:17:05,833 ‫أذهل هذا الحدث غير المسبوق قطاع الأعمال 1088 01:17:05,916 --> 01:17:08,335 ‫حيث فقدت عائلة ثرية ‫تملك مجموعة شركات سلطتها 1089 01:17:08,419 --> 01:17:11,130 {\an8}‫بسبب معارضة حاملي الأسهم. 1090 01:17:11,213 --> 01:17:12,256 {\an8}‫"(هونغ سو تشول)" 1091 01:17:12,339 --> 01:17:14,341 {\an8}‫"(هونغ هاي إن)" 1092 01:17:21,473 --> 01:17:23,934 {\an8}‫ماذا سيحل بالعائلة الآن؟ 1093 01:17:24,017 --> 01:17:24,893 {\an8}‫من يدري؟ 1094 01:17:24,977 --> 01:17:27,104 {\an8}‫حتى الصحفيون لا يعرفون مكانهم. 1095 01:17:27,187 --> 01:17:29,189 ‫ليسوا في المنزل أو في فندق. 1096 01:17:29,273 --> 01:17:31,859 ‫لا يستطيعون مغادرة البلاد ‫حتى بسبب التحقيق. 1097 01:17:31,942 --> 01:17:34,528 ‫أنت محق. أين سيكونون؟ 1098 01:17:49,251 --> 01:17:50,586 ‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 1099 01:18:02,765 --> 01:18:04,057 ‫مرحبًا. 1100 01:18:04,558 --> 01:18:07,686 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- "دو غوان". يسرني قدومك. 1101 01:18:07,770 --> 01:18:09,480 ‫كنت سأراسلك. 1102 01:18:09,563 --> 01:18:10,606 ‫يا "دو غوان". 1103 01:18:10,689 --> 01:18:12,274 ‫كم ثمن النقانق؟ 1104 01:18:12,357 --> 01:18:13,776 ‫كيف فتحتما المتجر؟ 1105 01:18:13,859 --> 01:18:15,778 ‫رمز المرور هو 0070. 1106 01:18:15,861 --> 01:18:17,863 ‫يعرف الجميع ذلك. 1107 01:18:17,946 --> 01:18:19,448 ‫ويحي. 1108 01:18:19,531 --> 01:18:20,574 ‫يجب أن أغيره. 1109 01:18:20,657 --> 01:18:23,619 ‫أراد القرويون تسديد ‫فواتير البقالة غير المدفوعة، 1110 01:18:23,702 --> 01:18:25,537 ‫لذا ندير المكان نيابة عنك. 1111 01:18:25,621 --> 01:18:26,955 ‫انظر لهذا. 1112 01:18:27,039 --> 01:18:29,833 ‫- تفضل. ‫- كتبنا كل شيء. 1113 01:18:29,917 --> 01:18:32,920 ‫لم يحضروا للسداد حين حثثتهم على ذلك، 1114 01:18:33,003 --> 01:18:33,837 ‫ماذا حصل الآن؟ 1115 01:18:33,921 --> 01:18:37,049 ‫أرى أنهم أرادوا المساعدة ‫بعد مشاهدة الأخبار. 1116 01:18:44,890 --> 01:18:45,891 ‫أتعرفان؟ 1117 01:18:45,974 --> 01:18:49,812 ‫الجو كئيب اليوم، ‫ما رأيكما بمشاريب "راميون" و"سوجو"؟ 1118 01:18:49,895 --> 01:18:50,979 ‫يبدو هذا جيدًا. 1119 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 ‫حسنًا. 1120 01:18:54,817 --> 01:18:55,651 ‫بصحتكم. 1121 01:19:01,532 --> 01:19:02,533 ‫تفضلوا. 1122 01:19:03,242 --> 01:19:04,243 ‫توخوا الحذر. 1123 01:19:05,410 --> 01:19:07,246 ‫يبدو شهيًا. 1124 01:19:07,329 --> 01:19:08,831 ‫استمتعوا بالطعام. 1125 01:19:08,914 --> 01:19:10,499 ‫يا "دو غوان". 1126 01:19:10,582 --> 01:19:14,169 ‫لم تغلق المتجر لسبب تافه؟ 1127 01:19:14,253 --> 01:19:15,504 ‫خاب أملي فيك. 1128 01:19:17,548 --> 01:19:20,551 ‫لم تختبئ؟ 1129 01:19:20,634 --> 01:19:23,095 ‫لنكن صريحين. الأمر ليس غلطتك. 1130 01:19:23,178 --> 01:19:25,389 ‫"هيون وو" هو المُلام. 1131 01:19:25,472 --> 01:19:27,808 ‫لم يرتكب "هيون وو" أيّ خطأ. 1132 01:19:27,891 --> 01:19:28,934 ‫أوافقك الرأي. 1133 01:19:29,017 --> 01:19:30,894 ‫إنه مجرد ضحية لهذه الكارثة الهائلة. 1134 01:19:40,571 --> 01:19:41,655 ‫يا "دو غوان". 1135 01:19:44,157 --> 01:19:46,368 ‫يجدر بك أن تعرف هذا بما أنك مزارع. 1136 01:19:46,451 --> 01:19:50,622 ‫لا تنمو المحاصيل بجذور عميقة ‫إن زرعتها في النسيم العليل 1137 01:19:50,706 --> 01:19:52,040 ‫لأنها لا تحتاج إلى الجذور. 1138 01:19:52,124 --> 01:19:57,170 ‫لكنّ المحاصيل المزروعة وسط الرياح العاتية ‫تتجذر بعمق ولا تُقهر. 1139 01:19:58,755 --> 01:20:03,635 ‫بهذا المعنى، هناك فائدة للكوارث في الحياة. 1140 01:20:05,178 --> 01:20:08,557 ‫تتكلم مثل شخص حكيم. 1141 01:20:08,640 --> 01:20:09,808 ‫كأنك فيلسوف. 1142 01:20:10,350 --> 01:20:11,351 ‫رويدكما. 1143 01:20:12,102 --> 01:20:16,773 ‫إن كنتما تحبان الكوارث، ‫فيجدر بكما أن تجرباها. 1144 01:20:16,857 --> 01:20:20,652 ‫ينفطر قلبي حين أفكر أن ابني 1145 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 ‫يواجه هذه الكارثة بمفرده! 1146 01:20:27,034 --> 01:20:28,410 ‫- يا "دو غوان"… ‫- دعني وشأني. 1147 01:20:29,828 --> 01:20:31,580 ‫احتس بعض الـ"راميون" أيضًا. 1148 01:20:32,831 --> 01:20:34,041 ‫ما هذا؟ 1149 01:20:35,417 --> 01:20:36,501 ‫ما هذا الضوء؟ 1150 01:20:38,128 --> 01:20:39,588 ‫من حضر في هذا الوقت؟ 1151 01:20:42,257 --> 01:20:43,759 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا "هيون وو"؟ 1152 01:20:44,551 --> 01:20:45,719 ‫من؟ 1153 01:20:45,802 --> 01:20:46,678 ‫"هيون وو". 1154 01:20:46,762 --> 01:20:48,513 ‫"هيون وو"! 1155 01:20:49,514 --> 01:20:51,600 ‫لم أعلم أنك قادم. 1156 01:20:52,309 --> 01:20:54,436 ‫كان أمرًا طارئًا يا أبت. 1157 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 ‫يا "هيون وو". 1158 01:20:56,521 --> 01:20:58,148 ‫لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟ 1159 01:20:58,231 --> 01:21:01,193 ‫ألا تأكل جيدًا؟ 1160 01:21:01,276 --> 01:21:02,986 ‫تبدو بحالة مريعة. 1161 01:21:03,070 --> 01:21:04,363 ‫ويحي. 1162 01:21:04,446 --> 01:21:05,906 ‫لا تتضايق. 1163 01:21:05,989 --> 01:21:07,658 ‫يسرني أنك تركت تلك العائلة المجنونة. 1164 01:21:07,741 --> 01:21:10,118 ‫انظر ماذا حل بهم بعد أن طردوك. 1165 01:21:10,202 --> 01:21:12,204 ‫- إنها العاقبة الأخلاقية لأفعالهم. ‫- يا "مي سون". 1166 01:21:12,287 --> 01:21:13,789 ‫- مهلًا… ‫- بالتأكيد. 1167 01:21:13,872 --> 01:21:17,834 ‫ارتحت حين سمعت أن تلك العائلة تدمرت. 1168 01:21:17,918 --> 01:21:19,461 ‫يستحقون ما حل بهم! 1169 01:21:19,544 --> 01:21:23,340 ‫المهم، انس أمر تلك الثعلبة الماكرة ‫وانعم بحياة سعيدة. 1170 01:21:44,152 --> 01:21:44,987 ‫الثعلبة الماكرة 1171 01:21:45,821 --> 01:21:46,655 ‫حضرت برفقته. 1172 01:21:48,782 --> 01:21:49,908 ‫حسنًا. 1173 01:21:50,951 --> 01:21:52,577 ‫حضرت أيضًا. 1174 01:21:54,496 --> 01:21:56,164 ‫لم تحضر بمفردها. 1175 01:22:54,056 --> 01:22:57,851 ‫"الخاتمة" 1176 01:22:59,853 --> 01:23:01,354 ‫أعلم، 1177 01:23:01,438 --> 01:23:03,148 ‫لكنني أردت تلك الحياة. 1178 01:23:03,231 --> 01:23:05,734 ‫ماذا تعني؟ هل أردت ذلك؟ 1179 01:23:05,817 --> 01:23:07,194 ‫هل أنت مُصاب بمتلازمة "ستوكهولم"؟ 1180 01:23:07,277 --> 01:23:08,820 ‫لا أدري. 1181 01:23:08,904 --> 01:23:10,113 ‫كل ما أردته 1182 01:23:11,323 --> 01:23:13,241 ‫هو أن أظل بجوار "هاي إن". 1183 01:23:25,754 --> 01:23:27,547 ‫شكرًا. 1184 01:23:27,631 --> 01:23:29,174 ‫عجبًا، كرر ما قلته. 1185 01:23:29,257 --> 01:23:30,425 ‫شكرًا. 1186 01:23:52,697 --> 01:23:53,532 ‫ويحي. 1187 01:23:54,199 --> 01:23:55,283 ‫هل أنت بخير؟ 1188 01:23:56,118 --> 01:23:58,120 ‫لماذا تبكين؟ 1189 01:24:07,462 --> 01:24:08,463 ‫زوجي. 1190 01:24:09,005 --> 01:24:10,215 ‫أجل؟ 1191 01:24:12,134 --> 01:24:14,136 ‫يريد أن يظل بجواري. 1192 01:24:16,388 --> 01:24:18,515 ‫هل هذا محزن للغاية؟ 1193 01:24:20,976 --> 01:24:22,227 ‫بالطبع. 1194 01:24:25,313 --> 01:24:27,107 ‫لأن سماع ذلك يجعلني أرغب… 1195 01:24:30,402 --> 01:24:32,028 ‫في الحياة. 1196 01:24:34,156 --> 01:24:36,241 ‫عيشي إذًا. ما الذي يمنعك؟ 1197 01:24:37,159 --> 01:24:39,744 ‫أتوق للعيش أيضًا. 1198 01:24:42,539 --> 01:24:43,707 ‫أريد أن أظل 1199 01:24:44,791 --> 01:24:46,585 ‫بجواره. 1200 01:24:50,755 --> 01:24:53,300 ‫ويحي. أنت ثملة. 1201 01:25:06,730 --> 01:25:08,356 ‫أرغب في العيش. 1202 01:25:09,232 --> 01:25:10,442 ‫بشدة. 1203 01:25:21,620 --> 01:25:24,497 ‫"ملكة الدموع" 1204 01:25:54,778 --> 01:25:56,571 {\an8}‫أيمكن أن يرجعا لبعضهما؟ 1205 01:25:56,655 --> 01:25:58,531 {\an8}‫أتكنان لبعضكما المشاعر؟ 1206 01:25:59,658 --> 01:26:01,284 {\an8}‫اشرب من الإناء فحسب! 1207 01:26:01,368 --> 01:26:03,870 {\an8}‫إنه منعطف جلل للأحداث لا مثيل له. 1208 01:26:03,954 --> 01:26:06,748 {\an8}‫- يشبه "ليزلي تشونغ". ‫- سمعت أنها معتوهة. 1209 01:26:08,500 --> 01:26:09,376 {\an8}‫ماذا؟ 1210 01:26:09,459 --> 01:26:12,087 {\an8}‫هل وُلد ليحبّني أو ما شابه؟ 1211 01:26:12,170 --> 01:26:13,797 {\an8}‫أين هي؟ "هاي إن". 1212 01:26:14,881 --> 01:26:17,217 {\an8}‫- مهما يحدث لي أو لعائلتي… ‫- "هاي إن"… 1213 01:26:17,300 --> 01:26:18,927 {\an8}‫لا علاقة لي بالأمر. 1214 01:26:19,010 --> 01:26:20,679 {\an8}‫إن أثبتّ ذلك، 1215 01:26:20,762 --> 01:26:23,556 {\an8}‫فسأستخدم حيلة "يون إيون سونغ" نفسها. 1216 01:26:29,271 --> 01:26:31,273 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"