1 00:00:39,164 --> 00:00:40,373 Ну ж бо, швидше. 2 00:00:48,339 --> 00:00:49,674 Нумо, скоріше. 3 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 Уперед. 4 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 Гаразд, ходімо. 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Візьми. 6 00:01:16,534 --> 00:01:17,702 Усе добре. Уперед. 7 00:01:17,786 --> 00:01:18,828 Ходімо. 8 00:01:25,752 --> 00:01:26,961 Не послизнись. 9 00:01:30,673 --> 00:01:35,678 СИРЕНА 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 ПОВІТРЯНА ТРИВОГА 11 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Ось так! 12 00:01:38,681 --> 00:01:41,017 -Уперед! -Руш! 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,102 -Нападайте! -Обережно позаду. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,729 -Порядок! -Перевірте ззаду! 15 00:01:44,813 --> 00:01:45,688 Закрийте нас. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 Потрібно, щоб хтось прикривав. 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,818 Там пастка. Не забувайте. 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 Хапай. 19 00:01:53,279 --> 00:01:55,198 Витягай. 20 00:01:55,281 --> 00:02:00,411 СИРЕНА 21 00:02:00,495 --> 00:02:03,081 НЕБЕЗПЕЧНІ КРАСУНІ 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,124 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,125 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,168 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 26 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 27 00:02:08,294 --> 00:02:09,212 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 ШІСТЬ ПРОФЕСІЙ 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Я прийшла подивитися, хто з них сильніша за мене. 30 00:02:12,715 --> 00:02:14,300 Усе гаразд. 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Мін Сон, ти молодець! 32 00:02:16,386 --> 00:02:18,847 Жінки дуже сильні. 33 00:02:21,933 --> 00:02:23,518 Я вирішила кинути собі виклик. 34 00:02:23,601 --> 00:02:24,936 ЗА ЧЕСТЬ СВОЄЇ ПРОФЕСІЇ 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 ВОНИ ЗМАГАТИМУТЬСЯ 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,107 У ЦІЙ БИТВІ 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,860 НА ВИЖИВАННЯ 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,781 Хто на нас піде? 39 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 ТАЄМНИЧИЙ ОСТРІВ 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 СЕКРЕТНІ БАЗИ 41 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 У мене кров кипіла. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 -Бережи голову. -Нагорі! 43 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Це війна. 44 00:02:47,333 --> 00:02:49,127 Картопля! 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 Картопля! 46 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 ЗАХИСТИ «СВОЮ» БАЗУ 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,676 Я вас прикінчу. 48 00:02:57,719 --> 00:02:58,678 І ЗАХОПИ «ЧУЖУ» 49 00:02:58,761 --> 00:02:59,637 Ми вас прикінчимо. 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 -Картопля! -Тримай її. 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,559 ХТО ЗАЙМЕ УСІ 6 БАЗ 52 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 Я її підтримаю. Уперед. 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 І ЗАХОПИТЬ ОСТРІВ? 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,608 -Хапай її. -Позаду! 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,610 ВИЙДИ ЗА МЕЖІ МОЖЛИВОСТЕЙ 56 00:03:13,693 --> 00:03:15,194 Мінус одна. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,572 СТАНЬ СИЛЬНІШОЮ ЗА ВСІХ 58 00:03:18,197 --> 00:03:24,412 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 59 00:03:24,495 --> 00:03:29,250 ВОГНЯНИЙ ОСТРІВ 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 РИЗИК ПОЖЕЖІ 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНО 62 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 НЕБЕЗПЕЧНО СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ 63 00:04:04,535 --> 00:04:07,580 Схоже, ми перші. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 Я нікого більше не бачу. 65 00:04:23,429 --> 00:04:26,599 Щоразу на місці ми стикаємося з небезпекою. 66 00:04:26,683 --> 00:04:29,185 Під час пожежі нічого не розгледіти. 67 00:04:29,269 --> 00:04:32,063 Пекло, напевно, виглядає саме так. 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Немає нічого важчого, ніж бачити смерть. 69 00:04:38,653 --> 00:04:41,656 На вікнах повно всяких комах. 70 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Мух і таке інше. 71 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 Це одразу видає. 72 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 Відразу легко визначити, де померла людина. 73 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Навколо небезпека. 74 00:04:49,038 --> 00:04:51,082 Думаю, у нас найсильніша психіка. 75 00:04:55,336 --> 00:04:58,715 Для нас природно миттєво реагувати на сирену. 76 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 Ми одразу схоплюємося. 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 Неважливо, спали в цей момент чи працювали. 78 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 Коли ми гасимо пожежі, шланг надзвичайно важкий. 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,933 Він важить близько 80 кілограмів, коли наповнений водою. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Ми зробимо все можливе, 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 щоб усі переконалися, що на нас можна розраховувати. 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 КАПІТАН КІМ ХЬОН А, ЧОН МІН СОН, ЛІМ ХЬОН ЧЖИ, КІМ ЧЖИ ХЬО 83 00:05:19,902 --> 00:05:23,323 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ: СВІДКИ ПЕКЛА ЗАВЖДИ НАСТОРОЖІ 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,952 Поліція. 85 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 -Справді? -Так. 86 00:05:29,912 --> 00:05:34,584 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ 87 00:05:40,715 --> 00:05:46,137 Пожежні та поліцейські часто стикаються на роботі, 88 00:05:46,220 --> 00:05:48,973 тож ми, можна сказати, суперники. 89 00:05:49,057 --> 00:05:52,393 Ми точно покажемо себе кращими, ніж поліцейські. 90 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Це образа. 91 00:05:54,270 --> 00:05:59,776 У поліції вимоги до фізпідготовки вищі. 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 Команда пожежників, напевно, слабша. 93 00:06:05,782 --> 00:06:09,118 Я раніше займалася реслінгом. 94 00:06:09,202 --> 00:06:14,540 А потім подалася на змагання з бойових мистецтв і перемогла. 95 00:06:15,625 --> 00:06:16,834 Коли ми ведемо стеження, 96 00:06:16,918 --> 00:06:21,297 може пройти тиждень чи місяць, поки ми отримаємо докази. 97 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Ми намагаємося не їсти, щоб менше ходити в туалет. 98 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 Ми тримаємось до кінця. 99 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 ПОЛІЦІЯ БЕРЕГОВА ОХОРОНА 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 Ми часто маємо справу з буйними. 101 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 Коли вони бачать чоловіків-поліцейських, називають їх «детектив». 102 00:06:38,940 --> 00:06:40,399 А мене називають «пані». 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Я детектив, а не пані. 104 00:06:43,236 --> 00:06:48,533 Багато з нас витрачають чимало сил на підтримку тіла в ідеальній формі. 105 00:06:48,616 --> 00:06:53,412 Я вважаю тренування частиною своєї роботи. 106 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 Та годі балакати. Ми вам покажемо. 107 00:06:55,164 --> 00:06:56,749 КІМ ХЬО ЙОН, КАПІТАН КІМ ХЬО РІ, ЧИ СИЛЬ, СО ЧОН ХА 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ: ПИЛЬНЕ СТЕЖЕННЯ 109 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 О, я бачу костюми. 110 00:07:03,256 --> 00:07:04,715 -Охоронці? -Охоронці. 111 00:07:05,800 --> 00:07:08,553 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 112 00:07:10,263 --> 00:07:14,308 Я була першою жінкою-охоронцем у Службі безпеки президента. 113 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Працювала на президента Но Му Хьона, президента Лі Мьон Бака 114 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 і президента Пак Кин Хе на самому початку її терміну. 115 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Я захищаю всіх, хто приходить до суду. 116 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 Я сиділа навпроти серійного вбивці, 117 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 якого судили. 118 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 Я дивилася йому в очі, 119 00:07:32,285 --> 00:07:35,037 щоб показати, що я сильніша. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 Я можу перемогти. 121 00:07:45,715 --> 00:07:50,553 Не думаю, що в когось психіка сильніша, ніж у охоронців. 122 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ХВАН СУ ХЬОН, ЛІ ИН ЧЖИН, КАПІТАН ЛІ СУ РЬОН, ЛІ ЧЖИ ХЬОН 123 00:07:52,263 --> 00:07:54,599 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ: ЖИТИ, ЩОБ ПОМЕРТИ 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,728 Ми переможемо будь-яку команду. 125 00:07:58,811 --> 00:07:59,937 Хто вони там, кажете? 126 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Неважливо. 127 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 128 00:08:03,774 --> 00:08:06,861 Ми можемо так ходити, тому що досить витривалі. 129 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 Але іншим, мабуть, було тяжко. 130 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Подивіться на їхні рюкзаки. 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,831 Дивись, які у них великі рюкзаки. 132 00:08:19,457 --> 00:08:22,919 Військові справили найсильніше перше враження. 133 00:08:23,878 --> 00:08:27,924 У них страхітлива аура. 134 00:08:31,260 --> 00:08:32,345 Бажаю здоров’я! 135 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Я служила в загоні спецпризначення 707. 136 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 Ми в Кореї серед 0,01% найкращих. 137 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 Я із загону боротьби з тероризмом. 138 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Фахівець з вогнепальної зброї. 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Я була в повітряному десанті. 140 00:08:47,443 --> 00:08:53,324 Моїм завданням було впровадження та збір даних про ворога. 141 00:08:55,618 --> 00:09:00,248 Місцевість та погода можуть грати дуже важливу роль. 142 00:09:00,331 --> 00:09:04,794 Ми в Управлінні спеціальних операцій пересуваємося по вершинах гір, 143 00:09:04,877 --> 00:09:08,130 де зазвичай ходять лише дикі тварини. 144 00:09:08,214 --> 00:09:11,634 Здебільшого ми працюємо вночі. 145 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 Ми покладаємося на місячне світло. 146 00:09:14,971 --> 00:09:16,889 У питаннях виживання я в собі впевнена. 147 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Сумніву немає. Ми переможемо. 148 00:09:21,018 --> 00:09:22,645 Якщо не переможемо, помремо тут. 149 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 КАПІТАН КІМ ПОМ ИН, КАН ИН МІ, ЛІ ХЬОН СОН, КІМ НА ИН 150 00:09:24,522 --> 00:09:26,899 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ: МУСЯТЬ ВИЖИТИ ЩОДНЯ ВІЙНА 151 00:09:27,733 --> 00:09:30,611 Я подумала, нашим головним суперником буде… 152 00:09:30,695 --> 00:09:31,821 команда пожежників. 153 00:09:31,904 --> 00:09:36,409 У плані статури у них є висока та сильна учасниця. 154 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 Спочатку треба розібратися з ними. 155 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Вони у спортивних костюмах збірної? 156 00:09:43,249 --> 00:09:46,294 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 157 00:09:46,377 --> 00:09:48,754 Мін Сон збентежена. 158 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Я побачила знайому, 159 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 зітхнула й подумала: «Кепсько». 160 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 Дзюдо. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,225 Це Кім Сон Йон? 162 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 Я Кім Сон Йон, раніше була у національній збірній із дзюдо. 163 00:10:17,658 --> 00:10:21,078 Я виграла бронзову медаль на чемпіонаті світу 2013 року, 164 00:10:21,162 --> 00:10:23,539 золоту медаль на Азійських іграх 2014 року, 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 золоту медаль на Літній універсіаді 2015 року 166 00:10:26,334 --> 00:10:29,086 і срібну медаль на Азійських іграх у Джакарті 2018 року. 167 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Мій фірмовий кидок — через плече із захватом двох рукавів. 168 00:10:36,636 --> 00:10:38,554 Найбільше непокоїть команда спортсменок. 169 00:10:38,638 --> 00:10:42,558 Я сама займалася спортом і знаю, наскільки вони сильні. 170 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Я в національній збірній з кабадді. 171 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Мене звуть Кім Хі Чжон. 172 00:10:49,732 --> 00:10:53,903 Кабадді — це груповий вид спорту та бойове мистецтво. 173 00:10:54,570 --> 00:10:56,656 Я Кім Ин Бьоль, борець ссірим. 174 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Мій фірмовий прийом — зовнішнє підсікання. 175 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 Я Кім Мін Сон, альпіністка. 176 00:11:03,788 --> 00:11:06,123 Доводиться багато висіти, 177 00:11:06,207 --> 00:11:10,336 тому я треную передпліччя. 178 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 Ми обов’язково переможемо. 179 00:11:12,546 --> 00:11:15,007 У них проти нас немає шансів. 180 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 КІМ СОН ЙОН, КАПІТАН КІМ ХІ ЧЖОН, КІМ МІН СОН, КІМ ИН БЬОЛЬ 181 00:11:16,884 --> 00:11:20,137 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК: ЧЕСТЬ НАЦІОНАЛЬНОГО ПРАПОРА 182 00:11:20,721 --> 00:11:22,139 Чи зможемо ми їх перемогти? 183 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 Я вірю, що зможемо. 184 00:11:27,019 --> 00:11:28,187 Один, два, три, чотири. 185 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Ми останні. 186 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 -Правда? -Так. 187 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Чому ми останні? 188 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 Найслабші? 189 00:11:34,860 --> 00:11:37,863 Якщо чесно, я навіть не знаю, чим займаються каскадери. 190 00:11:37,947 --> 00:11:41,534 Вони стрибають із будівель їх збивають машини, 191 00:11:41,617 --> 00:11:44,703 тож, напевно, тренуються мало. 192 00:11:45,329 --> 00:11:49,291 Я кілька разів виконувала трюки. 193 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Для кінематографічних цілей 194 00:11:51,502 --> 00:11:55,423 мене змусили зробити хук у ситуації, де я б ударила прямо. 195 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Каскадерки? 196 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Одна показуха. 197 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Нічого спільного із реальністю. 198 00:12:00,469 --> 00:12:03,347 Їхні удари навряд чи завдадуть болю. 199 00:12:03,431 --> 00:12:05,891 Мої удари, може, не такі показові, 200 00:12:05,975 --> 00:12:07,685 але від них реально боляче. 201 00:12:07,768 --> 00:12:10,855 Мало хто знає, 202 00:12:10,938 --> 00:12:12,523 що роблять каскадери, 203 00:12:12,606 --> 00:12:15,651 тому вони не уявляють, скільки ми тренуємось. 204 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Нас жбурляють, кидають під машини, 205 00:12:26,787 --> 00:12:28,038 ми падаємо… 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Бувають сцени під водою. 207 00:12:32,460 --> 00:12:33,627 Нас підпалюють. 208 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Працюємо з тросами… 209 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 Один, два, три. 210 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 Мене часто били. 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Я ніколи не боялася ударів. 212 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Це небезпечне заняття, але мені ніколи не хотілося його покинути. 213 00:12:51,520 --> 00:12:52,855 Дивно, 214 00:12:52,938 --> 00:12:56,984 але коли я чую: «Готуйся», 215 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 я зовсім не нервую. 216 00:13:01,405 --> 00:13:04,408 У нас завжди щось нове. 217 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 -Я грала поліцейського. -Солдата. 218 00:13:07,244 --> 00:13:08,871 Спортсменку? Нещодавно, дзюдоїстку. 219 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 І охоронця теж грала. 220 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 Я не хвилююсь. Кажу собі: «Просто роби. 221 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Усе буде добре. Ти впораєшся». 222 00:13:14,251 --> 00:13:19,006 Мені навіть приємна ця напруга перед початком зйомок. 223 00:13:21,258 --> 00:13:24,887 Я хочу, щоб люди знали, що є жінки в цій небезпечній професії. 224 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Що є такі круті люди? 225 00:13:26,764 --> 00:13:28,516 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ: БЕЗКІНЕЧНА ТРАНСФОРМАЦІЯ 226 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 Я пишаюся тим, що роблю. 227 00:13:30,809 --> 00:13:33,312 Це складна робота. 228 00:13:37,066 --> 00:13:39,401 ЕПІЗОД 1 «У МЕНЕ НЕПРОСТА РОБОТА» 229 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 ВІТАЛЬНИЙ МАТЧ БІЖИ 230 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 -Туди. -Уперед. 231 00:14:08,764 --> 00:14:09,682 Куди? 232 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 -Туди! -Ходімо. 233 00:14:11,141 --> 00:14:12,601 -Рушаймо. -Добре. 234 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 -Ось там! -Поспішаємо. 235 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 ВІТАЛЬНИЙ МАТЧ ГОНИТВА ПО БАГНЮЦІ, 1 КМ 236 00:14:23,654 --> 00:14:25,489 Коліна вище. 237 00:14:25,573 --> 00:14:26,448 Гаразд. 238 00:14:30,619 --> 00:14:31,579 Не зупинятися! 239 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Усе добре. Уперед. 240 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Ин Мі! 241 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 На Ин! 242 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Повзи. 243 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 «Біжи». 244 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Усього одне слово. 245 00:14:51,307 --> 00:14:52,433 Куди? 246 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 КУДИ? 247 00:14:53,851 --> 00:14:55,185 Куди нам тікати? 248 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 СЮДИ! 249 00:15:05,362 --> 00:15:06,947 Не наступай у калюжі, Хьон Чжи. 250 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 Праворуч. 251 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 Тепер праворуч. 252 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Ми чуємо вибухи, 253 00:15:10,659 --> 00:15:12,661 коли нас відправляють на пожежу. 254 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 Ми до такого вже звикли, 255 00:15:14,705 --> 00:15:16,498 тож просто побігли. 256 00:15:17,708 --> 00:15:19,376 -Я зав’язла. -Нічого страшного. 257 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 Ин Мі! 258 00:15:23,714 --> 00:15:24,798 Нічого. Біжи. 259 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 ПОПЕРЕДУ: КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КІМ ХІ ЧЖОН 260 00:15:33,641 --> 00:15:38,896 Я спортсменка, і коли чую постріл, слово «вперед» або сигнал, 261 00:15:38,979 --> 00:15:42,524 я біжу й не відводжу очей від фінішу. 262 00:15:50,658 --> 00:15:53,118 НА ДРУГОМУ МІСЦІ: КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КІМ ИН БЬОЛЬ 263 00:15:54,536 --> 00:15:57,164 Я буду першою, якщо обжену її. 264 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 Я хотіла її наздогнати, але не могла. 265 00:16:00,209 --> 00:16:03,128 Я стиснула зуби і продовжила бігти, 266 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 і тут вона обернулася. 267 00:16:06,590 --> 00:16:08,133 -Так тримати, Ин Бьоль! -Гей! 268 00:16:08,217 --> 00:16:10,552 Я думала, це хтось із іншої команди. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Ин Бьоль? Хі Чжон? 270 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Таке полегшення. Я сказала їй не зупинятися. 271 00:16:17,393 --> 00:16:19,937 «Так, Ин Бьоль. Тримайся за мною». 272 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Приємно було усвідомлювати, що ми лідируємо. 273 00:16:24,358 --> 00:16:25,859 Сон Йон відстає? 274 00:16:25,943 --> 00:16:27,236 Я її не бачила. 275 00:16:28,404 --> 00:16:29,613 Перепочинь. 276 00:16:30,781 --> 00:16:32,449 ГРУПА ЛІДЕРІВ 277 00:16:34,284 --> 00:16:36,495 ГРУПА, ЩО ВІДСТАЄ 278 00:16:36,578 --> 00:16:38,122 ОСТАННІ: КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КІМ СОН ЙОН 279 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Чорт. 280 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 Я ніколи не бігала по такому багну. 281 00:16:45,504 --> 00:16:49,091 Давно я так не вимотувалась. 282 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 Гадки не мала, що ноги так провалюються в мул. 283 00:16:54,513 --> 00:16:57,725 Я занепокоїлася, коли не могла їх витягнути. 284 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 Біг по багну для мене в новинку. 285 00:17:04,189 --> 00:17:06,108 Я просто вирішила бігти без взуття. 286 00:17:06,191 --> 00:17:08,902 Коли шкарпетки почали спадати, я зняла їх також. 287 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 Алло? 288 00:17:23,834 --> 00:17:26,420 Усі четверо з вашої команди на місці? 289 00:17:27,254 --> 00:17:28,630 Ні, ще ні. 290 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 ОСТАННІ: КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КІМ СОН ЙОН 291 00:17:31,884 --> 00:17:36,305 Для подальшого інструктажу повинні бути всі четверо. 292 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Врятуйте членів своєї команди. 293 00:17:42,311 --> 00:17:43,687 Сон Йон! 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,607 Почувши, що ми всі мусимо там бути, я побігла за нею. 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 Так тримати! 296 00:17:52,905 --> 00:17:54,573 Ноги провалюються. 297 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Нічого! 298 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Ти маєш дійти до фінішу. 299 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 -Вибач. -Не вибачайся. 300 00:18:10,839 --> 00:18:13,175 Нема за що вибачатися. 301 00:18:13,258 --> 00:18:16,553 Я була вдячна, що змогла за нею повернутися. 302 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 У командні ігри не грають поодинці. 303 00:18:19,348 --> 00:18:22,893 Якщо хтось у команді відстає, всі підлаштовуються під нього. 304 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 -Здається, я порізала ногу. -Босоніж тут небезпечно. 305 00:18:26,980 --> 00:18:29,399 Було дуже тяжко. Вибач. 306 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Не треба вибачатися. 307 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Вона сказала: «Ти молодець. Так тримати». 308 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 І тоді я вже не могла здатися. 309 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Ноги. 310 00:18:40,410 --> 00:18:42,538 Дивись під ноги. Кінчаймо з цим. 311 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 Алло? 312 00:18:51,296 --> 00:18:53,841 Усі четверо з вашої команди тут? 313 00:18:53,924 --> 00:18:54,800 Так. 314 00:18:54,883 --> 00:18:57,177 Принесіть прапор команди на арену. 315 00:19:02,099 --> 00:19:05,644 АРЕНА ГОЛОВНЕ ПОЛЕ ДЛЯ ЗМАГАНЬ 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,398 Повертайтеся до початку 317 00:19:09,481 --> 00:19:12,609 і пройдіть через залізні ворота на початку острова. 318 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 Добре. 319 00:19:14,444 --> 00:19:15,320 Ходімо. 320 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ НА МІСЦІ 321 00:19:17,364 --> 00:19:18,282 Витягнемо? 322 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 Один, два, три. 323 00:19:19,867 --> 00:19:21,535 Добре, дякую. 324 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ НА МІСЦІ 325 00:19:23,829 --> 00:19:25,330 Ви двоє — з переднього кінця. 326 00:19:26,456 --> 00:19:29,918 Коли ми витягли прапор, я помітила, який він важкий. 327 00:19:31,545 --> 00:19:32,963 Він був дуже важкий. 328 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 ВАГА ФЛАГШТОКА: 60 КГ 329 00:19:36,675 --> 00:19:40,679 Якби я залишила прапор як є, він би намок. 330 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 Тоді вага розподілялася б нерівномірно, 331 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 тому я одразу його підв’язала. 332 00:19:46,226 --> 00:19:49,271 Я використовувала вузол, який ми застосовуємо для тросів. 333 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 Вузол мав бути надійним. 334 00:19:53,066 --> 00:19:54,234 -Гаразд. -Ходімо. 335 00:19:55,277 --> 00:19:57,362 -Ходімо. -Я буду ззаду. Важкий. 336 00:19:57,446 --> 00:19:59,489 ПЕРШОЮ ЙДЕ КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 337 00:19:59,573 --> 00:20:01,366 -Перевір напрямок. -На одну годину. 338 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 -Ми вийшли першими. -Так. 339 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 Ви всі молодці. 340 00:20:05,787 --> 00:20:07,831 Направ його туди, куди ми йдемо. 341 00:20:07,915 --> 00:20:09,082 Тримай рівно. 342 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 -Один, два. -Один, два. 343 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 ДРУГОЮ ЙДЕ КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 344 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Розмови нас втомлюють. Будемо глибоко дихати. 345 00:20:15,005 --> 00:20:16,381 -Дихай. -Добре. 346 00:20:24,181 --> 00:20:25,307 Дихаємо. 347 00:20:25,390 --> 00:20:26,850 ТРЕТЬОЮ ЙДЕ КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 348 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 Дихай глибше. 349 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 -Мої чоботи. -Провалюються. 350 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 -Іди. -Не поспішай. 351 00:20:33,023 --> 00:20:34,066 У нас добрий темп. 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 -Не намагайтеся наздогнати. -Обережно. 353 00:20:35,984 --> 00:20:37,736 -Гаразд. -Обережніше! 354 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 Хе Гьон, перевір напрямок. 355 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 -Ні, не те. -Не те. 356 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Стійте! 357 00:20:44,034 --> 00:20:45,369 Зупинимося ненадовго. 358 00:20:45,869 --> 00:20:48,288 Додаткова вага все ускладнила. 359 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 У нас скінчилися сили, а він тиснув на нас 360 00:20:50,540 --> 00:20:52,000 і ноги почали провалюватися. 361 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Так. Молодці. 362 00:20:56,964 --> 00:20:58,548 -Правіше. -Стій. 363 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 -Уперед. -Треба йти по багну. 364 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 Не наступайте на зелені місця. 365 00:21:02,511 --> 00:21:06,932 Нам було все одно, проходять вони повз або йдуть за нами. 366 00:21:07,015 --> 00:21:10,310 Ми не зводили очей зі своїх ніг та з капітана. 367 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 -Вони втомлюються. -Не опускайте прапор. 368 00:21:13,647 --> 00:21:14,731 Треба йти. 369 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 -Треба прийти хоч би другими. -Іди. 370 00:21:16,441 --> 00:21:18,110 -Не зменшуємо темп. -Застрягло. 371 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 Ліворуч. 372 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Дихаємо. 373 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 -Не зупиняйтесь. -Ліворуч. 374 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 -Прямо. -Трохи лівіше. 375 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 Нам сюди? 376 00:21:26,410 --> 00:21:27,369 Праворуч. 377 00:21:29,871 --> 00:21:30,789 Чорт. 378 00:21:31,581 --> 00:21:32,916 -Покладемо його. -Покладемо? 379 00:21:33,000 --> 00:21:33,959 Чому? 380 00:21:34,584 --> 00:21:37,587 Я була готова здатися і сказати, що більше не можу. 381 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 -Добре. -Скажи, коли втомишся. 382 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 У нас усе добре. 383 00:21:41,675 --> 00:21:43,802 Не забрудніть прапор. 384 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 -Гаразд. -Іди прямо. 385 00:21:45,137 --> 00:21:46,638 -Так! -Добре! 386 00:21:47,556 --> 00:21:50,225 Чудовий день, щоб нести прапор! 387 00:21:50,309 --> 00:21:51,977 -Так! -Уперед! 388 00:21:52,060 --> 00:21:54,146 -Божевілля. -Тут усе починається. 389 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 ПОПЕРЕДУ КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 390 00:21:57,024 --> 00:21:59,109 -Побіжимо? -Почекай, вибач! 391 00:21:59,651 --> 00:22:01,611 -Стій. -Я наступила тобі на ногу. 392 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Якщо міцно тримаєш, клади на плече й опусти донизу. 393 00:22:05,407 --> 00:22:06,950 -Секунду. -Я підніму. 394 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Чекай, сержанте Кан. 395 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Потрібно йти вперед. 396 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 -Мені тримати спереду? -Так, давай. 397 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 -Тримай. -Тримай прапор. 398 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 -Можеш піднятися? -Так. 399 00:22:19,171 --> 00:22:20,714 Хтось із вас має бути там. 400 00:22:21,798 --> 00:22:24,426 -Я піду вперед. -Нам треба перетнути цю ділянку. 401 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 -Мусимо повзти. -Гаразд. 402 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 -Повзи. -Зрозуміла. 403 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Покладіть на плече. 404 00:22:33,226 --> 00:22:34,853 І нагору. 405 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 -Я передаю. -Гаразд. 406 00:22:36,354 --> 00:22:37,397 Йди вперед. 407 00:22:37,898 --> 00:22:38,940 -Нічого. -Чорт. 408 00:22:39,024 --> 00:22:41,234 -Дихайте. Усе добре. -Моя нога. 409 00:22:41,318 --> 00:22:42,444 Нічого. 410 00:22:43,403 --> 00:22:44,446 Застрягла. 411 00:22:45,030 --> 00:22:45,864 Нічого. 412 00:22:46,364 --> 00:22:47,699 -Ми в одному човні. -Дякую. 413 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 -Прапор… -Дай витягну, Ин Мі. 414 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Підіймай. 415 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 -Ще трохи. -Добре. 416 00:23:05,884 --> 00:23:07,761 -О ні. -Обережно! 417 00:23:07,844 --> 00:23:09,054 Не поспішай. Усе гаразд. 418 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 -Секунду. -Гаразд. 419 00:23:10,764 --> 00:23:12,599 Я знала, що якщо впустимо прапор 420 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 і забруднимо його в багні, 421 00:23:15,143 --> 00:23:17,896 ми не зможемо його нести. 422 00:23:17,979 --> 00:23:22,526 Я весь час повторювала: «Не впустіть його на землю. 423 00:23:23,318 --> 00:23:25,737 Не можна впускати флагшток. 424 00:23:25,821 --> 00:23:30,367 Кладіть на спину або на коліно, якщо потрібно». 425 00:23:30,450 --> 00:23:34,162 Я все говорила їм, що не можна впускати флагшток. 426 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 -Глибокий вдих, На Ин. -Один, два, три. 427 00:23:36,581 --> 00:23:38,083 Добре. Чудово. 428 00:23:38,625 --> 00:23:39,835 Два, три. 429 00:23:43,171 --> 00:23:44,464 Не можна упускати. 430 00:23:45,423 --> 00:23:47,050 Треба йти далі. 431 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Тримаємо темп. 432 00:23:51,847 --> 00:23:53,098 НА ДРУГОМУ МІСЦІ КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 433 00:23:53,181 --> 00:23:55,016 -Не поспішайте. -Гаразд. 434 00:23:55,767 --> 00:23:58,019 -Ми не встигаємо. -Один, два. 435 00:23:58,103 --> 00:23:59,479 Один, два. 436 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Один, два. 437 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 -Вибачте. -Один, два. 438 00:24:02,357 --> 00:24:03,567 Стійте. 439 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 -Навіщо? -Обережно. 440 00:24:05,235 --> 00:24:07,445 -Пусти мене, Силь Гі. -Вибач. 441 00:24:10,782 --> 00:24:11,908 Десять, 442 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 дев’ять, вісім, 443 00:24:15,537 --> 00:24:17,205 сім, шість, 444 00:24:17,747 --> 00:24:20,167 п’ять, чотири, 445 00:24:21,251 --> 00:24:23,628 три, два, 446 00:24:24,546 --> 00:24:25,463 один. 447 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 Знято. 448 00:24:28,258 --> 00:24:29,217 -Знято! -Знято! 449 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 -Готуйся. -Один, два, три! 450 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 -Мотор. -Мотор! 451 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 Команда військових була прямо перед нами. 452 00:24:41,646 --> 00:24:44,941 Якби ми продовжили без зупинки, то перемогли б. 453 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Стійте. 454 00:24:49,613 --> 00:24:51,072 Опустимо його. 455 00:24:54,784 --> 00:24:57,412 -Треба рухатися, інакше загрузнемо. -Ми майже на місці. 456 00:24:58,747 --> 00:25:00,457 Я майже дійшла до межі, 457 00:25:00,540 --> 00:25:03,543 ноги постійно тонули в багнюці. 458 00:25:04,294 --> 00:25:06,504 НА ТРЕТЬОМУ МІСЦІ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 459 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 Я страшенно сердилася на себе. 460 00:25:16,431 --> 00:25:19,184 Я була така жалюгідна, повзала в багні. 461 00:25:19,267 --> 00:25:21,353 -Вибач. -Не здаватимемося до кінця. 462 00:25:22,604 --> 00:25:23,605 Чорт! 463 00:25:24,522 --> 00:25:25,982 Олімпійські ігри були важкими, 464 00:25:26,066 --> 00:25:28,443 але й бігти по багнюці було непросто. 465 00:25:29,277 --> 00:25:30,904 Це було виснажливо. 466 00:25:30,987 --> 00:25:32,906 Я задихалася. 467 00:25:32,989 --> 00:25:35,492 І металева жердина була такою слизькою через багно. 468 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 НА ЧЕТВЕРТОМУ МІСЦІ КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 469 00:25:37,410 --> 00:25:39,037 -Зачекайте. -Стоп. 470 00:25:39,120 --> 00:25:40,413 Зачекайте. 471 00:25:40,497 --> 00:25:44,042 Мені розповідали колеги, як важко працювати в такому багні. 472 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Але я не думала, що настільки погано. 473 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 Дійсно, не думала. 474 00:25:51,466 --> 00:25:56,471 Ми прийшли, щоб захистити честь нашої професії, 475 00:25:56,554 --> 00:25:58,974 тож не хотілося опускати прапор. 476 00:25:59,057 --> 00:26:03,478 Я дуже не хотіла забруднити наш прапор. 477 00:26:05,605 --> 00:26:06,898 Уперед, пожежники! 478 00:26:06,982 --> 00:26:08,483 -Уперед! -Уперед! 479 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Команда. 480 00:26:14,072 --> 00:26:16,241 Побіжимо, коли дістанемося до суші? 481 00:26:16,324 --> 00:26:17,617 -Гаразд! -Так. 482 00:26:18,702 --> 00:26:20,620 Добре. 483 00:26:20,704 --> 00:26:22,956 -Думаю, бігти не варто. -Поміняти плечі? 484 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Так. Один, два, три. 485 00:26:25,834 --> 00:26:26,751 Ворота відчинені. 486 00:26:26,835 --> 00:26:29,337 Вже й так добре. Ходімо. 487 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 -Ми приходимо до тями. -Дихаємо. 488 00:26:35,302 --> 00:26:36,303 Приходимо до тями. 489 00:26:36,386 --> 00:26:38,596 -Дихайте й не поспішайте. -Може, й не туди. 490 00:26:40,473 --> 00:26:41,850 -Відкрито. -Один, два. 491 00:26:41,933 --> 00:26:43,226 -Один, два. -Один, два. 492 00:26:43,310 --> 00:26:47,147 -Один, два. -Один, два. 493 00:26:47,230 --> 00:26:48,982 -Вийшло! -Один, два. 494 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 -Один, два. -Один, два. 495 00:26:51,651 --> 00:26:52,694 Один, два, три. 496 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Переконайся, що стоїть. 497 00:26:53,903 --> 00:26:55,280 -Постав ногу сюди. -Штовхаймо. 498 00:26:56,865 --> 00:26:58,575 -Непогано. -Добре! 499 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 Чудово. 500 00:27:05,915 --> 00:27:07,500 ПЕРШЕ МІСЦЕ: КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 501 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Так і знала! 502 00:27:09,252 --> 00:27:11,254 -Молодці. -Станьмо ближче. 503 00:27:11,338 --> 00:27:12,380 Це було так круто! 504 00:27:12,464 --> 00:27:14,382 Один, два, три. 505 00:27:14,466 --> 00:27:17,218 -Уперед! Ми єдині! -Уперед! Ми єдині! 506 00:27:17,302 --> 00:27:19,596 -Тримаймося, солдати! -Тримаймося, солдати! 507 00:27:22,432 --> 00:27:23,600 Війна розпочалася. 508 00:27:23,683 --> 00:27:27,270 Це було швидше передчуття, а не щастя. 509 00:27:27,354 --> 00:27:29,606 Ось що я тоді відчула. 510 00:27:32,984 --> 00:27:34,694 -Не зупиняйтесь! -Так тримати! 511 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 Молодці! 512 00:27:36,696 --> 00:27:38,615 -У нас була перерва. -Один, два, три. 513 00:27:38,698 --> 00:27:40,241 -Спокійно. -Гаразд. 514 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 Піднімаємо. 515 00:27:45,872 --> 00:27:46,831 Піднімаємо. 516 00:27:47,665 --> 00:27:49,542 ДРУГЕ МІСЦЕ: КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 517 00:27:49,626 --> 00:27:52,212 -Відмінна робота. -Молодці! 518 00:27:52,295 --> 00:27:53,880 Це було круто. 519 00:27:55,423 --> 00:27:57,217 А ми не такі вже й погані. 520 00:27:58,051 --> 00:28:01,137 Цілком хороші. 521 00:28:01,930 --> 00:28:06,643 Я зрозуміла, що з витривалістю в нас непогано порівняно з іншими командами. 522 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Уперед, пожежники Кореї! 523 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 -Уперед! -Уперед! 524 00:28:13,817 --> 00:28:15,735 -Не зупиняйтесь! -Уперед! 525 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 ТРЕТЄ МІСЦЕ: КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 526 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 -Молодці, дівчатка. -Уперед! 527 00:28:20,323 --> 00:28:21,866 Ви молодці. Четверте місце — непогано. 528 00:28:21,950 --> 00:28:23,576 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ: КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 529 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 Уперед, поліція Кореї! 530 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 -Уперед! -Уперед! 531 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 П’ЯТЕ МІСЦЕ: КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ 532 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 Майже! 533 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 -Майже! -Уперед! 534 00:28:33,545 --> 00:28:35,547 Ви зможете! 535 00:28:37,215 --> 00:28:38,925 ШОСТЕ МІСЦЕ: КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 536 00:28:43,054 --> 00:28:46,933 ВІТАЛЬНИЙ МАТЧ АРЕНА ПОВНІСТЮ ЗАЙНЯТА 537 00:28:57,193 --> 00:29:00,113 АРЕНА 538 00:29:22,719 --> 00:29:23,553 Сирена. 539 00:29:26,473 --> 00:29:30,059 Сирена: вижити на острові. Ласкаво просимо на Вогняний острів. 540 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 «Вогняний острів»? 541 00:29:37,025 --> 00:29:41,613 Я господиня гри, і я запросила вас сюди. 542 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 «Господиня»? 543 00:29:43,156 --> 00:29:45,867 Стежка витривалості, якою ви потрапили на острів, 544 00:29:45,950 --> 00:29:48,161 зараз зникне. 545 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 Наступні сім днів 546 00:29:58,505 --> 00:30:01,174 ви будете відрізані від зовнішнього світу, 547 00:30:02,217 --> 00:30:03,134 щоб змагатися 548 00:30:04,552 --> 00:30:05,845 в битвах 549 00:30:05,929 --> 00:30:07,430 на виживання. 550 00:30:08,139 --> 00:30:11,851 На вас чекає багато труднощів. 551 00:30:11,935 --> 00:30:15,188 Ситуацій, повних несподіваних поворотів. 552 00:30:15,271 --> 00:30:18,441 Випробування, які кинуть виклик вашим можливостям. 553 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 Можливо, ви подолаєте 554 00:30:22,821 --> 00:30:25,907 ці труднощі і знайдете іншу сторону себе, про яку й не знали. 555 00:30:26,991 --> 00:30:28,660 Є одне основне правило. 556 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 Усі ці труднощі ви повинні подолати 557 00:30:34,082 --> 00:30:38,086 разом із членами своєї команди. 558 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 Гратимемо з розумом. 559 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 Так. Потрібно грати командою. 560 00:30:43,675 --> 00:30:46,052 Готові? 561 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 Починаємо. 562 00:30:57,856 --> 00:30:59,274 ПРАВИЛА СИРЕНИ 563 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 Щодня на Вогняному острові 564 00:31:00,859 --> 00:31:04,153 проходитимуть Битва на арені та Битва за базу. 565 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 Битви на арені проводяться тут. 566 00:31:09,367 --> 00:31:12,453 У цих битвах на перевірку сили 567 00:31:12,537 --> 00:31:14,956 на вас чекають екстремальні ситуації. 568 00:31:15,999 --> 00:31:17,834 Переможці Битви на арені 569 00:31:17,917 --> 00:31:21,629 отримають перевагу, яку зможуть використовувати в Битві за базу. 570 00:31:23,756 --> 00:31:27,468 Битва за базу починається, як тільки пролунає сирена. 571 00:31:28,928 --> 00:31:32,557 Та команда, яка зможе першою зайняти базу іншої команди, 572 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 відібравши її прапор, схований усередині… 573 00:31:38,187 --> 00:31:39,188 переможе. 574 00:31:40,064 --> 00:31:43,359 Команда, що втратила базу, повинна негайно покинути острів. 575 00:31:43,443 --> 00:31:46,112 Команда, яка займе всі бази, 576 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 стане остаточним переможцем. 577 00:31:49,866 --> 00:31:53,953 Потрібно діяти потай та вкрасти прапори в інших команд. 578 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Без стратегії тут не обійтися. 579 00:31:56,080 --> 00:31:57,081 Потрібна хитрість. 580 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 Однієї фізичної сили не вистачить. 581 00:31:59,125 --> 00:32:03,922 На війні, якщо втрачаєш свій прапор, всьому загону кінець. 582 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 Точку неповернення пройдено. 583 00:32:08,217 --> 00:32:11,429 Ви маєте вибрати собі базу. 584 00:32:11,512 --> 00:32:14,849 Ці бази стануть вашим домом на найближчі сім днів. 585 00:32:14,933 --> 00:32:16,809 Вони будуть вирішальним фактором 586 00:32:16,893 --> 00:32:19,479 у щоденних Битвах за базу. 587 00:32:19,562 --> 00:32:20,605 Дивіться уважно. 588 00:32:21,230 --> 00:32:22,607 Перша база. 589 00:32:23,232 --> 00:32:24,609 Квадратний будинок. 590 00:32:25,526 --> 00:32:28,988 Він розташований на найбільшій ділянці. 591 00:32:29,072 --> 00:32:32,033 Він ідеальний для захисту, оскільки закритий з усіх боків. 592 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 Великий і закритий з усіх боків. 593 00:32:33,952 --> 00:32:36,162 Друга база. Хатина. 594 00:32:36,829 --> 00:32:38,790 Це найближча база 595 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 до всіх ключових місць острова. 596 00:32:42,627 --> 00:32:44,462 Ця найближча до інших місць. 597 00:32:44,545 --> 00:32:45,505 Друга. 598 00:32:45,588 --> 00:32:48,383 Третя база. Плавучий будинок. 599 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 Він розташований на межі моря та суші. 600 00:32:53,763 --> 00:32:57,308 Використання припливу та відливу 601 00:32:57,392 --> 00:33:00,144 дозволяє застосовувати багато різних стратегій. 602 00:33:01,521 --> 00:33:03,982 Четверта база. Будинок на дереві. 603 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 Розташований на вершині пагорба, 604 00:33:07,318 --> 00:33:11,072 і тому забезпечує найкращу видимість, порівняно з іншими базами. 605 00:33:13,741 --> 00:33:16,661 П’ята база. Намет на скелі. 606 00:33:18,079 --> 00:33:21,833 Вона розташована на краю острова. 607 00:33:21,916 --> 00:33:23,960 До неї мало шляхів підходу, 608 00:33:24,043 --> 00:33:25,837 оскільки вона ідеальна для захисту. 609 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 -Намет зовсім нескладно повалити. -Так. 610 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Шоста база. Прихисток. 611 00:33:32,427 --> 00:33:35,596 Ця база знаходиться на шляху проходу водяних оленів. 612 00:33:35,680 --> 00:33:38,474 Забезпечує найбільшу скритність. 613 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 Команда військових, яка першою зайняла арену, 614 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 може вибрати собі базу. 615 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 Можемо вибрати будь-яку базу. 616 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 -Правда? -Так. 617 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 Даю вам час для обговорення. 618 00:33:51,904 --> 00:33:53,406 ДРУГЕ МІСЦЕ, КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 619 00:33:53,489 --> 00:33:55,199 Думаю, захист буде важливим. 620 00:33:55,283 --> 00:33:58,494 Треба мати на увазі, що ми ще й там житимемо. 621 00:33:58,578 --> 00:33:59,954 Може, будинок на дереві? 622 00:34:00,038 --> 00:34:02,832 Це ідеальна база, щоб сховати наш прапор. 623 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Там другий поверх. 624 00:34:05,084 --> 00:34:08,921 Під час Битви за базу ми зможемо цим скористатися. 625 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 Ми не знаємо, де ці бази. 626 00:34:10,339 --> 00:34:12,383 -Ніхто ще не знає. -Та ця, певно, найбільша. 627 00:34:13,509 --> 00:34:14,969 ТРЕТЄ МІСЦЕ, КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 628 00:34:15,053 --> 00:34:17,597 Мені подобається будинок на дереві. 629 00:34:17,680 --> 00:34:21,350 Мені здається, будинок на дереві ідеальний для захисту. 630 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Ми обираємо третіми. 631 00:34:22,518 --> 00:34:25,480 Скоріше за все, його заберуть військові. Там найбезпечніше. 632 00:34:25,563 --> 00:34:27,815 -Зосередимося на захисті. -Так, доведеться. 633 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 ПЕРШЕ МІСЦЕ, КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 634 00:34:30,068 --> 00:34:34,155 Навіть під час обговорення вони не забувають про скритність. 635 00:34:34,822 --> 00:34:37,200 Ми побоюємося команди військових. 636 00:34:37,283 --> 00:34:41,037 Вони найкраще вміють виживати, їх до цього готували. 637 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Мені найбільше подобаються друга і третя. 638 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 У другої бази великі вхідні двері та три вікна. 639 00:34:48,086 --> 00:34:49,921 А головне — близько до інших локацій. 640 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 У хатині 641 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 мало вікон і є димар. 642 00:34:53,925 --> 00:34:55,468 Тобто її легко обороняти. 643 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 Та й місце чудове. 644 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Вона мені відразу ж сподобалася. 645 00:34:59,180 --> 00:35:03,518 Перше місце, команда військових. Назвіть базу, яку вибрали. 646 00:35:08,231 --> 00:35:10,316 Ми вибираємо хатину. 647 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Вибрали зручну. 648 00:35:12,568 --> 00:35:15,613 -Це було неочікувано. -Вона може бути вразливою до атак. 649 00:35:16,280 --> 00:35:17,990 Команда військових бере хатину. 650 00:35:18,991 --> 00:35:20,743 Друге місце, команда каскадерів. 651 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Ми вибираємо будинок на дереві. 652 00:35:24,080 --> 00:35:25,206 Будинок на дереві. 653 00:35:26,582 --> 00:35:28,960 Команда каскадерів бере будинок на дереві. 654 00:35:32,547 --> 00:35:34,882 -Тоді нам квадратний будинок. -Квадратний будинок? 655 00:35:34,966 --> 00:35:36,300 Беремо квадратний будинок. 656 00:35:36,384 --> 00:35:38,803 Команда пожежників забирає квадратний будинок. 657 00:35:40,138 --> 00:35:42,223 Четверте місце, команда спортсменок. 658 00:35:42,890 --> 00:35:43,933 Плавучий будинок? 659 00:35:44,517 --> 00:35:47,311 Ми візьмемо намет на скелі. 660 00:35:48,771 --> 00:35:50,231 Нам потрібний захист. 661 00:35:50,314 --> 00:35:51,691 Напад тут не є головним. 662 00:35:52,733 --> 00:35:55,319 Команда спортсменок займає намет на скелі. 663 00:35:56,362 --> 00:35:58,239 П’яте місце, команда поліцейських. 664 00:35:58,823 --> 00:36:01,117 Ми візьмемо плавучий будинок. 665 00:36:01,200 --> 00:36:03,703 Команда поліцейських бере плавучий будинок. 666 00:36:03,786 --> 00:36:05,496 Ми отримали те, що хотіли. 667 00:36:05,580 --> 00:36:06,455 Чудово. 668 00:36:06,539 --> 00:36:08,291 Я співробітниця берегової охорони, 669 00:36:08,374 --> 00:36:10,585 тож на воді почуваюся впевнено. 670 00:36:10,668 --> 00:36:12,670 Одягну маску й допливу до плавучого будинку. 671 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 Шосте місце, команда охоронців. 672 00:36:15,882 --> 00:36:18,426 Ми із самого початку й хотіли прихисток. 673 00:36:20,261 --> 00:36:21,804 Ви круті! 674 00:36:23,306 --> 00:36:24,307 Супер! 675 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Дівчата-охоронці чарівні. 676 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 Команда охоронців займає прихисток. 677 00:36:31,731 --> 00:36:34,567 Усі команди вибрали свої бази. 678 00:36:37,320 --> 00:36:38,946 Перш ніж вирушити на базу, 679 00:36:39,030 --> 00:36:41,657 ви отримаєте ваші сумки для виживання. 680 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 Дивись наші сумки. 681 00:36:53,628 --> 00:36:55,671 -Ми принесли багато всього. -Саме так. 682 00:36:56,881 --> 00:36:58,216 Що там? 683 00:36:59,842 --> 00:37:01,594 Ніколи не знаєш, що стане в нагоді. 684 00:37:15,107 --> 00:37:15,983 Що відбувається? 685 00:37:16,692 --> 00:37:18,277 Для чого вони підходять? 686 00:37:19,028 --> 00:37:20,446 Тепер усе серйозно. 687 00:37:20,529 --> 00:37:21,572 Краще не посміхатися? 688 00:37:21,656 --> 00:37:24,700 Але на цьому острові все на самозабезпеченні. 689 00:37:25,368 --> 00:37:30,331 Тому можна взяти тільки те, що необхідно для виживання. 690 00:37:30,414 --> 00:37:32,291 -Овва. -Мені потрібно все. 691 00:37:32,375 --> 00:37:33,834 Для чого вони це роблять? 692 00:37:38,547 --> 00:37:39,382 Боже. 693 00:37:40,841 --> 00:37:42,468 Не може бути. 694 00:37:45,137 --> 00:37:46,597 Жах. 695 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Я не очікувала. 696 00:37:49,642 --> 00:37:50,726 Я була вражена. 697 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 У мене багато речей, а пакет такий крихітний. 698 00:37:53,354 --> 00:37:54,814 Трохи більший за мою руку. 699 00:37:54,897 --> 00:37:56,524 У нас проблеми. 700 00:37:57,149 --> 00:38:01,195 Спакуйте найнеобхідніше в отриманий пакет. 701 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 Я так і знала. 702 00:38:02,196 --> 00:38:05,449 Усе, що не влізе, брати не можна. 703 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 Візьмеш їжу? 704 00:38:07,410 --> 00:38:08,911 Їжа сюди не влізе. 705 00:38:08,995 --> 00:38:09,870 Беремо ніж. 706 00:38:10,454 --> 00:38:12,248 У вас 60 секунд. 707 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 Приготуйтеся. 708 00:38:13,916 --> 00:38:14,792 Три. 709 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Два. 710 00:38:18,379 --> 00:38:19,213 Один. 711 00:38:20,881 --> 00:38:21,841 Почали. 712 00:38:22,341 --> 00:38:24,093 -Почали. -Моя запальничка. 713 00:38:24,719 --> 00:38:25,970 Що нам брати? 714 00:38:26,804 --> 00:38:28,097 Що нам брати? 715 00:38:28,180 --> 00:38:29,223 Нічого не розумію. 716 00:38:30,349 --> 00:38:32,143 Для чого я все це взяла? 717 00:38:32,226 --> 00:38:34,020 Нам нічого брати. 718 00:38:34,103 --> 00:38:35,187 Соджу? 719 00:38:35,271 --> 00:38:36,397 Чесно, не знаю. 720 00:38:36,480 --> 00:38:37,815 Що треба взяти? 721 00:38:37,898 --> 00:38:40,443 Ми маємо будинок. Нам просто потрібна їжа. 722 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 Більше нічого не можемо взяти. 723 00:38:42,862 --> 00:38:44,488 Чорт, взяти колготки? 724 00:38:45,072 --> 00:38:46,699 -А білизну? -Точно. 725 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 Чи брати білизну? 726 00:38:48,117 --> 00:38:49,577 Обійдуся. 727 00:38:50,411 --> 00:38:53,331 Я взяла палицю для розпалювання вогню. Візьми щось інше. 728 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 Я взяла ліхтар. 729 00:38:54,957 --> 00:38:56,542 Я взяла мотузку. 730 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 Я взяла сокиру. 731 00:38:58,002 --> 00:38:59,670 Радіо не влізе. 732 00:38:59,754 --> 00:39:02,006 У мене ковдра з фольги та запальничка. 733 00:39:02,089 --> 00:39:05,384 Сокира, палиця для розпалу, ліхтар та ніж. 734 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 Бути найшвидшими — це в нас професійне. 735 00:39:08,387 --> 00:39:10,765 Хоча військові теж швидкі, напевно. 736 00:39:11,849 --> 00:39:12,975 Можеш узяти ніж? 737 00:39:13,059 --> 00:39:15,811 -У мене є палиця для розпалу вогню. -Я візьму їжу. 738 00:39:15,895 --> 00:39:17,730 У мене також є ковдра з фольги. 739 00:39:17,813 --> 00:39:19,732 Я взяла ковдру з фольги. 740 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 У мене запальничка. 741 00:39:21,150 --> 00:39:22,651 Залишилася 21 секунда. 742 00:39:26,655 --> 00:39:27,698 Будь ласка, відійдіть. 743 00:39:27,782 --> 00:39:29,784 -Час вийшов. -О ні. 744 00:39:29,867 --> 00:39:33,621 Поверніться на свої місця та вишикуйтесь. 745 00:39:34,372 --> 00:39:36,749 ПАРАКОРД, ГОДИННИК, ЛІХТАР, БАТАРЕЙКИ, НІЖ ПИЛКА, ЗАПАЛЬНИЧКА, КОВДРА, СЕРВЕТКИ, ЇЖА 746 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Якщо у вас гострий зір, 747 00:39:38,542 --> 00:39:40,753 роздивіться, що взяли інші команди. 748 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Усе найпотрібніше виявилося в глибині рюкзака. 749 00:39:44,507 --> 00:39:46,342 -Усе добре. -У нас достатньо. 750 00:39:46,425 --> 00:39:47,593 -Нічого. -Усе гаразд. 751 00:39:47,676 --> 00:39:50,137 -Треба було взяти батончики. -У мене їх чотири. 752 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Молодець. 753 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 ЛІХТАР, ПАЛИЦЯ, МУЛЬТИТУЛ, НІЖ, РУКАВИЧКИ 754 00:39:52,348 --> 00:39:54,016 ЛІХТАР, БРАСЛЕТ, КРЕМ, РЕПЕЛЕНТ, ЗУБНА ЩІТКА… 755 00:39:54,892 --> 00:39:55,768 Бувай. 756 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Сьогодні Битви за базу не буде. 757 00:40:00,356 --> 00:40:02,316 Дослідіть острів 758 00:40:02,400 --> 00:40:05,319 і приготуйтеся до завтрашніх Битв за арену й за базу. 759 00:40:05,403 --> 00:40:07,863 Пройдіть на свої бази. 760 00:40:07,947 --> 00:40:10,032 -Вам роздадуть мапи. -Дякую. 761 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 -Дякую. -Дякую. 762 00:40:11,700 --> 00:40:12,868 Дякую. 763 00:40:12,952 --> 00:40:14,745 Подивимося мапу. 764 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 Подивимося, де що є. 765 00:40:19,667 --> 00:40:21,794 -Де ми? -Ось тут. Це арена. 766 00:40:21,877 --> 00:40:23,170 АРЕНА, ПОТОЧНЕ РОЗТАШУВАННЯ 767 00:40:23,254 --> 00:40:25,631 На мапі позначені основні місця… 768 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 Магазин, туалет, душ. 769 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 Вони всі далеко. 770 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 …а також розташування всіх баз. 771 00:40:34,640 --> 00:40:36,851 По дорозі подивимося лікарню, 772 00:40:36,934 --> 00:40:38,894 тренувальний майданчик та фонтан. 773 00:40:38,978 --> 00:40:42,273 Підемо сюди, пройдемо повз фонтан і магазин, 774 00:40:42,356 --> 00:40:43,941 потім дійдемо до нашої бази. 775 00:40:45,359 --> 00:40:46,485 Ось фонтан із водою. 776 00:40:47,570 --> 00:40:49,488 -Це тренувальний майданчик? -Так. 777 00:40:52,575 --> 00:40:56,287 ТРЕНУВАЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК 778 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 -Лікарня. -Отже, це лікарня. 779 00:40:58,706 --> 00:41:03,544 ЛІКАРНЯ 780 00:41:03,627 --> 00:41:06,172 -Магазин. -Фонтан, магазин. 781 00:41:08,340 --> 00:41:09,925 МАГАЗИН 782 00:41:10,009 --> 00:41:13,304 На шляху до баз є два головні перехрестя. 783 00:41:13,387 --> 00:41:15,764 Перший — перехрестя біля магазину. 784 00:41:15,848 --> 00:41:19,143 Треба пройти повз пагорб і йти стежкою від арени. 785 00:41:19,226 --> 00:41:21,270 Там і буде перехрестя. 786 00:41:21,353 --> 00:41:23,772 Ми зовсім поряд. Непогано. 787 00:41:23,856 --> 00:41:26,775 Але це також означає, що нашу базу відразу ж знайдуть. 788 00:41:26,859 --> 00:41:28,861 Ось сюди. Ми ось тут спустилися. 789 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 -Там, так? -Так, ми он там. 790 00:41:31,238 --> 00:41:33,949 -Здається, прийшли. -Ось воно. 791 00:41:37,620 --> 00:41:41,123 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ, БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 792 00:41:43,042 --> 00:41:45,669 Можна підкрастися сходами. 793 00:41:46,545 --> 00:41:48,130 -Є ліжка для всіх. -Що? 794 00:41:48,214 --> 00:41:49,298 Навіть світло є? 795 00:41:49,381 --> 00:41:52,218 -Не знаю. -І телефон. 796 00:41:53,219 --> 00:41:55,804 Там одяг. Бойова форма й ці. 797 00:41:55,888 --> 00:41:56,847 Ось вони. 798 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 На другий поверх тут підніматися. 799 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 Подивимося нагорі. 800 00:42:10,069 --> 00:42:11,737 Нам усе чудово видно. 801 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Видно інші команди. 802 00:42:15,574 --> 00:42:17,284 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ, БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 803 00:42:17,368 --> 00:42:19,119 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, МАГАЗИН 804 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 -Це магазин. -Магазин. 805 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 Стривай, це він? 806 00:42:22,581 --> 00:42:25,251 -Здається, так. -Тут немає дороги. 807 00:42:25,334 --> 00:42:29,505 Щоб знайти квадратний будинок, потрібно пройти повз магазин. 808 00:42:29,588 --> 00:42:31,131 Його непросто знайти. 809 00:42:31,215 --> 00:42:33,008 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК, КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 810 00:42:33,092 --> 00:42:37,304 Стежка веде прямо до будинку, тож він на виду. 811 00:42:38,097 --> 00:42:39,431 Ми знайшли нашу базу. 812 00:42:39,515 --> 00:42:41,392 У нас чудова база. 813 00:42:49,942 --> 00:42:52,945 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 814 00:42:53,821 --> 00:42:56,323 Не можу знайти вхід до власної бази. 815 00:42:58,367 --> 00:42:59,660 Що таке? 816 00:43:04,790 --> 00:43:06,000 Почекай. 817 00:43:06,083 --> 00:43:08,168 -Шукайте вхід. -Це не він? 818 00:43:08,252 --> 00:43:09,211 -Що? -Це він? 819 00:43:09,295 --> 00:43:10,838 -Прямокутник. -Це двері? 820 00:43:11,463 --> 00:43:12,881 Так? 821 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 На даху ж немає? 822 00:43:14,466 --> 00:43:16,760 Може, обман? Штовхайте. 823 00:43:16,844 --> 00:43:18,554 -Сюди. -Де вхід? 824 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 -Здається, тут. -Справді? 825 00:43:21,599 --> 00:43:24,977 Отакої. 826 00:43:25,477 --> 00:43:27,104 Нам самим важко було відкрити. 827 00:43:27,187 --> 00:43:29,648 Це зіб’є їх із пантелику. Важко буде відкрити. 828 00:43:29,732 --> 00:43:31,859 -Через вікна все видно? -Так. 829 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 Зовні? 830 00:43:33,193 --> 00:43:34,236 -Так. -Справді? 831 00:43:34,320 --> 00:43:35,779 -Можна заглянути? -Так. 832 00:43:35,863 --> 00:43:38,157 -Верх теж відкритий. -Ось ліжка. 833 00:43:41,076 --> 00:43:43,495 Чому тут дерево росте? 834 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Можна залізти на дерево і забратися на дах. 835 00:43:48,626 --> 00:43:49,877 -Справді? -Так. 836 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Захист не ідеальний, 837 00:43:52,504 --> 00:43:54,798 але, на мою думку, у нас найкраща база. 838 00:43:57,343 --> 00:43:59,428 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК, КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 839 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 ЛІВОРУЧ НА ПЕРЕХРЕСТІ БІЛЯ МАГАЗИНУ 840 00:44:04,516 --> 00:44:05,976 Бачиш плавучий будинок? 841 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 -Так, він там. -Точно? 842 00:44:07,227 --> 00:44:08,062 Так. 843 00:44:13,734 --> 00:44:16,904 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ, ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 844 00:44:16,987 --> 00:44:19,782 -Вода дійде до палуби? -Звичайно. 845 00:44:20,741 --> 00:44:21,992 Овва. 846 00:44:26,789 --> 00:44:28,248 Напевно, наші прапори. 847 00:44:28,332 --> 00:44:30,668 -Поліземо на стіну? -Я спробую. 848 00:44:31,585 --> 00:44:33,879 По той бік дороги немає. 849 00:44:33,962 --> 00:44:35,631 -А дах? -Плаский. 850 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 Але треба спуститися, щоб потрапити на інший бік. 851 00:44:39,218 --> 00:44:41,387 Чую іншу команду. 852 00:44:41,470 --> 00:44:42,721 Треба тихіше. 853 00:44:43,931 --> 00:44:45,349 Не можна видати нашу базу. 854 00:44:48,018 --> 00:44:49,395 Вони ж нас не бачили? 855 00:44:50,938 --> 00:44:52,356 Тут небезпечно. 856 00:44:52,439 --> 00:44:55,901 -Виглядає не дуже. -Точно. 857 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Нас дуже швидко знайдуть. 858 00:45:00,114 --> 00:45:02,199 Я трохи розгубилася. 859 00:45:02,282 --> 00:45:05,494 Усі відразу зрозуміють, де плавучий будинок. 860 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 Це погано. 861 00:45:08,372 --> 00:45:09,706 ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК, КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ 862 00:45:10,207 --> 00:45:11,250 Дивіться уважно. 863 00:45:11,333 --> 00:45:12,376 ПРАВОРУЧ ВІД МАГАЗИНУ 864 00:45:12,459 --> 00:45:13,544 А ми точно туди йдемо? 865 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 Здається, туди. 866 00:45:16,588 --> 00:45:18,757 Я перевірю. Можеш поки що залишитися. 867 00:45:19,633 --> 00:45:21,510 Вони сказали, вона найдальша. 868 00:45:21,593 --> 00:45:23,762 Притулок має бути найдальшим. 869 00:45:25,848 --> 00:45:26,807 Залишайтеся там. 870 00:45:26,890 --> 00:45:29,601 Це можна назвати стежкою? 871 00:45:30,894 --> 00:45:33,439 Нам потрібно знайти базу до заходу сонця. 872 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 Невже так далеко? 873 00:45:36,358 --> 00:45:37,359 Я знайшла! 874 00:45:41,905 --> 00:45:46,076 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ, ПРИХИСТОК 875 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Нашу базу важко знайти, 876 00:45:56,462 --> 00:46:00,966 і навіть якщо знати, де вона, так далеко зайти не просто. 877 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ, ПРИХИСТОК 878 00:46:07,890 --> 00:46:10,726 Друге перехрестя — перехрестя біля великого дерева. 879 00:46:10,809 --> 00:46:15,147 Розташоване між магазином та ареною. 880 00:46:15,230 --> 00:46:16,857 Може, нам самим прокласти дорогу? 881 00:46:16,940 --> 00:46:18,025 Так і зробимо? 882 00:46:18,108 --> 00:46:20,652 Якщо немає шляху, доведеться його прокласти. 883 00:46:21,361 --> 00:46:23,405 -Повернімо праворуч. -Праворуч? 884 00:46:23,489 --> 00:46:25,407 Це схоже на стежку. 885 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 Я пройду. 886 00:46:26,992 --> 00:46:30,537 ПЕРЕХРЕСТЯ БІЛЯ ВЕЛИКОГО ДЕРЕВА ПРОКЛАДАННЯ НОВОГО ШЛЯХУ 887 00:46:32,331 --> 00:46:33,415 Бережіть очі. 888 00:46:36,793 --> 00:46:37,628 Я бачу щось. 889 00:46:37,711 --> 00:46:38,545 -Он вона. -Точно? 890 00:46:38,629 --> 00:46:40,088 -Так, це вона -Бачу паркан. 891 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 -Дивіться. -Чудово. 892 00:46:45,052 --> 00:46:46,178 Ось вона. 893 00:46:51,975 --> 00:46:54,520 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, ХАТИНА 894 00:46:54,603 --> 00:46:55,979 Не видно, що всередині. 895 00:46:56,647 --> 00:46:58,815 -Не видно? -Неможливо розгледіти. 896 00:46:58,899 --> 00:47:01,235 -Видно обриси. -Молодець, що обрала це місце. 897 00:47:01,318 --> 00:47:03,529 Залишилось його добре захистити. 898 00:47:03,612 --> 00:47:06,240 Треба просто чимось закрити ці два вікна, згодна? 899 00:47:06,323 --> 00:47:08,325 Інша сторона повністю закрита. 900 00:47:08,408 --> 00:47:09,785 Просто закриймо їх. 901 00:47:13,580 --> 00:47:14,706 Обережно. 902 00:47:20,295 --> 00:47:22,339 Вона повністю ізольована. 903 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Якщо тут тільки одні двері, 904 00:47:24,258 --> 00:47:28,178 тільки її і треба захищати. 905 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, ХАТИНА 906 00:47:33,934 --> 00:47:35,686 Ми можемо обійти навколо арени. 907 00:47:35,769 --> 00:47:36,645 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 908 00:47:36,728 --> 00:47:38,981 Це десь тут. Тут скеля. 909 00:47:40,774 --> 00:47:41,608 Он вона. 910 00:47:45,445 --> 00:47:51,201 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, НАМЕТ НА СКЕЛІ 911 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Ніхто не повинен знати, що наша база тут. 912 00:47:55,372 --> 00:47:56,999 Інших шляхів сюди я не бачила. 913 00:47:57,499 --> 00:47:58,875 Не так уже й погано. 914 00:48:00,085 --> 00:48:02,879 Але хіба її не легко знайти? 915 00:48:02,963 --> 00:48:04,381 А це що? 916 00:48:04,464 --> 00:48:06,133 Мабуть, мапа. Я ще не дивилась. 917 00:48:07,801 --> 00:48:09,636 Це наша база. 918 00:48:09,720 --> 00:48:11,888 140 000 КВ. М ЗАВБІЛЬШКИ З 20 ФУТБОЛЬНИХ ПОЛІВ 919 00:48:11,972 --> 00:48:14,516 Можемо позначити місця, які бачили. 920 00:48:14,600 --> 00:48:16,101 Хто, де і що. 921 00:48:16,184 --> 00:48:18,395 Тут нема інструкцій? 922 00:48:20,272 --> 00:48:21,857 Ось. 923 00:48:23,400 --> 00:48:24,526 Що? 924 00:48:25,110 --> 00:48:28,155 -Що це? -«Правила Сирени». 925 00:48:28,238 --> 00:48:31,199 ПРАВИЛА СИРЕНИ 926 00:48:31,283 --> 00:48:33,744 Кожен день з 00:00 до 24:00 927 00:48:33,827 --> 00:48:35,746 відбувається Битва за базу. 928 00:48:42,461 --> 00:48:44,296 -Опівночі все почнеться знову. -Так. 929 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 -Може початися прямо опівночі. -Може. 930 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 Ми завжди маємо бути готовими. 931 00:48:48,717 --> 00:48:50,969 Можемо вночі чергувати по черзі. 932 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 Команди ховають свій прапор на базі, 933 00:48:53,305 --> 00:48:55,432 отримавши інструкції по телефону. 934 00:48:55,515 --> 00:48:57,267 Не можна ховати, коли захочемо. 935 00:48:57,351 --> 00:48:59,811 -Коли зателефонують… -Коли скажуть, один раз на день. 936 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Команда пожежників. 937 00:49:03,065 --> 00:49:04,524 ПРАПОР КОМАНДИ 938 00:49:08,570 --> 00:49:10,614 Потрібно вирішити, куди його поставити, 939 00:49:11,114 --> 00:49:13,158 коли розпочнеться битва за базу. 940 00:49:13,241 --> 00:49:14,284 Так, пані. 941 00:49:14,368 --> 00:49:17,371 Найкраще сховати прапор тут. 942 00:49:17,454 --> 00:49:18,789 Тут лише один вхід. 943 00:49:18,872 --> 00:49:20,999 -Припустимо, я ворог. -Так. 944 00:49:21,083 --> 00:49:23,126 -І я піднімаюсь ось так. -Хе Гьон. 945 00:49:23,210 --> 00:49:24,336 Я піднімаюсь. 946 00:49:24,419 --> 00:49:25,879 -Я можу вискочити ось так. -Так. 947 00:49:27,172 --> 00:49:28,757 Прапор треба поставити сюди. 948 00:49:29,257 --> 00:49:30,967 Коли звучить сирена, 949 00:49:31,051 --> 00:49:33,387 усі мають одягнути бойову форму 950 00:49:33,470 --> 00:49:36,181 і взяти особисті прапори для початку Битви за базу. 951 00:49:42,521 --> 00:49:45,899 У кожного є свій власний прапор. 952 00:49:45,982 --> 00:49:48,610 Цей прапор — життя члена команди. 953 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Якщо в когось заберуть прапор, 954 00:49:51,154 --> 00:49:53,782 цей член команди виходить із Битви за базу. 955 00:49:53,865 --> 00:49:57,285 Виграє та команда, 956 00:49:57,369 --> 00:50:01,623 яка першою зайняла базу іншої команди, забравши захований у ній прапор. 957 00:50:01,707 --> 00:50:05,502 Для перемоги ми маємо захопити чужий прапор. 958 00:50:05,585 --> 00:50:07,379 Якщо ми втратимо прапор на нашій базі… 959 00:50:07,462 --> 00:50:09,214 Тоді все. Ми йдемо додому. 960 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 Відправлять додому. Такі правила виживання. 961 00:50:13,385 --> 00:50:17,639 Переможці отримують базу й усе, що там. 962 00:50:17,723 --> 00:50:20,767 ПРАВИЛА СИРЕНИ 963 00:50:20,851 --> 00:50:22,644 Ти запам’ятала усі кольори? 964 00:50:22,728 --> 00:50:23,603 Так. 965 00:50:23,687 --> 00:50:25,856 -Помаранчевий — команда пожежників. -Пожежників. 966 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 Команда військових — зелений. 967 00:50:28,233 --> 00:50:30,694 -У пожежників квадратний будинок. -Квадратний будинок. 968 00:50:30,777 --> 00:50:32,112 Хатина. 969 00:50:32,195 --> 00:50:33,196 У військових хатина. 970 00:50:33,280 --> 00:50:35,490 Військові, хатина. Спортсменки… 971 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 -Скеля? -Скеля. 972 00:50:36,658 --> 00:50:37,534 Скеля. 973 00:50:38,160 --> 00:50:39,703 Команда охоронців, притулок. 974 00:50:39,786 --> 00:50:40,704 Добре. 975 00:50:40,787 --> 00:50:42,622 -Цього достатньо. -Так. 976 00:50:44,249 --> 00:50:46,418 Знайдемо їх та позначимо на мапі. 977 00:50:46,501 --> 00:50:47,377 -Так. -Так. 978 00:50:47,461 --> 00:50:50,922 Хтось може спати в бойовій формі. 979 00:50:51,006 --> 00:50:54,634 Але за правилами переодягатися можна тільки після сирени. 980 00:50:54,718 --> 00:50:57,512 Як ми одягаємо пожежні костюми, коли пожежа. 981 00:50:57,596 --> 00:50:59,055 -Я візьму. -Не треба, я сама. 982 00:51:03,226 --> 00:51:04,394 Команда пожежників. 983 00:51:04,478 --> 00:51:08,190 Сховайте прапор своєї команди для завтрашньої Битви за базу. 984 00:51:08,273 --> 00:51:09,941 Маєте 30 хвилин. 985 00:51:10,025 --> 00:51:12,360 Маємо 30 хвилин, щоб сховати прапор. 986 00:51:12,444 --> 00:51:13,945 Заліземо на дерево. 987 00:51:14,029 --> 00:51:15,739 Піднімешся з прапором? 988 00:51:15,822 --> 00:51:17,407 Можеш мені його передати. 989 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Потім прив’яжемо мотузкою. 990 00:51:26,166 --> 00:51:27,375 -Це він? -Так. 991 00:51:28,168 --> 00:51:30,253 Загорнеш його як подарунок? 992 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Я переверну його і подам. Кину мотузку. 993 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 Добре. 994 00:51:41,681 --> 00:51:43,099 Непогано. 995 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Я піднімуся на дах. Передаси мені? 996 00:51:50,732 --> 00:51:52,484 -Передавай мені й піднімайся. -Гаразд. 997 00:52:00,492 --> 00:52:02,285 Со Йон, потримаєш? 998 00:52:03,245 --> 00:52:04,496 Потримаєш це? 999 00:52:05,080 --> 00:52:05,956 Піднімайся. 1000 00:52:06,039 --> 00:52:08,625 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, ХАТИНА 1001 00:52:10,210 --> 00:52:11,086 Тихіше. 1002 00:52:14,381 --> 00:52:19,177 Не копай глибоко, просто щоб помістився флагшток. 1003 00:52:20,929 --> 00:52:21,888 Гаразд. 1004 00:52:22,806 --> 00:52:24,182 -Обережно, рука. -Гаразд. 1005 00:52:24,766 --> 00:52:26,852 Заб’ємо цвях. 1006 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 Як щодо цього? 1007 00:52:27,853 --> 00:52:29,062 Не видно ж так? 1008 00:52:30,063 --> 00:52:31,273 Не видно. 1009 00:52:31,356 --> 00:52:32,482 Взагалі ні. 1010 00:52:32,566 --> 00:52:33,817 Один, два, три. 1011 00:52:33,900 --> 00:52:35,360 Гаразд. 1012 00:52:35,443 --> 00:52:37,445 -Що скажеш? -Думаю, я зможу прикріпити. 1013 00:52:37,529 --> 00:52:38,655 -Дати зараз? -Так. 1014 00:52:41,825 --> 00:52:42,868 Обережно. 1015 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 Дайте щось, чим можна загорнути. 1016 00:52:51,751 --> 00:52:54,588 І це теж загорнемо фольгою. Дрова. 1017 00:52:57,299 --> 00:52:58,758 І це. Зробимо ще. 1018 00:53:04,264 --> 00:53:08,351 Я намотала мотузку на прапор, щоб не могли за неї витягнути. 1019 00:53:08,435 --> 00:53:09,436 Добре. 1020 00:53:09,519 --> 00:53:11,438 Не можна змінювати розташування прапора 1021 00:53:11,521 --> 00:53:14,149 до закінчення Битви за базу. 1022 00:53:14,232 --> 00:53:16,401 -Ліхтарик у тебе? -Так. 1023 00:53:16,484 --> 00:53:18,361 -Ходімо. -Розділимося на пари? 1024 00:53:18,445 --> 00:53:20,780 Чи всі разом підемо? 1025 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 -Разом. -Разом? 1026 00:53:22,616 --> 00:53:23,992 Ми погодилися. 1027 00:53:24,075 --> 00:53:25,035 Треба було розвідати. 1028 00:53:25,118 --> 00:53:27,621 Може, це через нашу роботу, 1029 00:53:27,704 --> 00:53:30,332 але ми не могли спати спокійно, 1030 00:53:30,415 --> 00:53:32,584 поки не дізнаємося, де інші. 1031 00:53:32,667 --> 00:53:35,170 Ми вирушили на пошуки інших команд. 1032 00:53:35,795 --> 00:53:36,796 Веди ти, Силь. 1033 00:53:38,465 --> 00:53:40,425 Я світитиму ззаду. 1034 00:53:40,508 --> 00:53:42,177 Куди спочатку підемо? 1035 00:53:43,470 --> 00:53:45,847 Спортсменки десь тут. 1036 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 Здається, я бачила їх у двох місцях. 1037 00:53:49,768 --> 00:53:50,727 Йди сюди. 1038 00:53:50,810 --> 00:53:52,938 -Це стежка? -Думаю, так. 1039 00:53:53,021 --> 00:53:55,148 Обережно, гілки. 1040 00:53:56,650 --> 00:53:58,818 Позначте дорогу. Це розвилка. 1041 00:54:04,032 --> 00:54:07,118 ЛІКАРНЯ, ТРЕНУВАЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК 1042 00:54:07,202 --> 00:54:10,246 ХАТИНА 1043 00:54:10,330 --> 00:54:13,458 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, ХАТИНА 1044 00:54:14,501 --> 00:54:15,377 Команда військових. 1045 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Команда військових. 1046 00:54:17,629 --> 00:54:19,130 Хатина. 1047 00:54:19,214 --> 00:54:21,508 А що там нагорі? 1048 00:54:22,217 --> 00:54:24,427 Треба подивитися, чи немає там іншого шляху. 1049 00:54:24,511 --> 00:54:26,554 -Точно. -Треба знайти спортсменок. 1050 00:54:26,638 --> 00:54:29,724 ХАТИНА 1051 00:54:29,808 --> 00:54:31,685 Це точно вона. 1052 00:54:32,435 --> 00:54:35,313 -Будь ласка, будь тут. -Так, будь ласка. 1053 00:54:35,397 --> 00:54:37,399 Сховали так глибоко в лісі? 1054 00:54:37,482 --> 00:54:40,443 І не кажи. Скеля… 1055 00:54:40,527 --> 00:54:42,862 Щось я не бачу там вогнів. 1056 00:54:42,946 --> 00:54:44,739 Силь, ходімо поки що. 1057 00:54:45,448 --> 00:54:47,409 -Підозрюєш, це тут? -Так. 1058 00:54:47,492 --> 00:54:49,452 ПРИХИСТОК 1059 00:54:49,536 --> 00:54:53,331 Ми вже почали сумніватися, чи є тут хтось, 1060 00:54:53,415 --> 00:54:55,583 але вирішили набратися терпіння. 1061 00:54:55,667 --> 00:54:56,584 Я бачу. 1062 00:54:57,168 --> 00:54:58,086 Бачу світло. 1063 00:54:58,169 --> 00:54:59,462 -Правда? -Так. 1064 00:54:59,546 --> 00:55:00,714 -Справді? -Я бачу! 1065 00:55:02,090 --> 00:55:05,176 Якщо не будемо галасувати, нас ніхто не знайде. 1066 00:55:05,260 --> 00:55:08,263 Вони, напевно, втомилися від такої дороги. 1067 00:55:09,431 --> 00:55:10,724 Чуєш, га? 1068 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Перевіримо. 1069 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 Приберемо. 1070 00:55:15,729 --> 00:55:18,231 Боже мій. Пані, це ж… 1071 00:55:19,357 --> 00:55:21,776 -Ти неправильно зробила. -Що це? 1072 00:55:21,860 --> 00:55:23,570 Почекай. 1073 00:55:23,653 --> 00:55:25,071 Я дещо помітила. 1074 00:55:25,155 --> 00:55:27,282 Спортсменки не звуть один одного «пані». 1075 00:55:27,365 --> 00:55:28,658 Дай на карту подивлюсь. 1076 00:55:30,160 --> 00:55:31,786 Чи можеш зменшити яскравість? 1077 00:55:32,787 --> 00:55:33,830 Дай подивитись. 1078 00:55:35,248 --> 00:55:36,750 Напевно, команда охоронців. 1079 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 Сказали ж, що прихисток схований. 1080 00:55:40,003 --> 00:55:43,757 Тому що скеля не може бути тут. 1081 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Це охоронці. 1082 00:55:45,133 --> 00:55:47,052 Тільки вони говорили «пані». 1083 00:55:47,135 --> 00:55:51,222 Так молодша називає старшу. 1084 00:55:51,306 --> 00:55:52,807 Пані, я вмираю. 1085 00:55:52,891 --> 00:55:54,392 У житті так не хотіла води. 1086 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 Пані. 1087 00:55:56,186 --> 00:55:57,062 Так. 1088 00:55:57,145 --> 00:55:58,730 Спортсменки так не роблять. 1089 00:55:58,813 --> 00:56:02,358 Вони називали одне одного за іменами. 1090 00:56:02,942 --> 00:56:04,736 -Скажи нам. -Річ не в цьому. 1091 00:56:04,819 --> 00:56:07,363 Ти тільки гірше робиш, Сон Йон. 1092 00:56:07,447 --> 00:56:08,740 У мене також стрес. 1093 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 -Чого ми так далеко зайшли? -І не кажи. 1094 00:56:11,743 --> 00:56:12,952 Лишенько. 1095 00:56:14,037 --> 00:56:15,455 ЛІКАРНЯ, ТРЕНУВАЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК 1096 00:56:15,538 --> 00:56:17,290 Здається, нам сюди. 1097 00:56:17,373 --> 00:56:18,833 Там стежка. 1098 00:56:19,334 --> 00:56:21,127 -Я їх чую. -Чую їх. 1099 00:56:21,211 --> 00:56:23,630 Вимкнемо світло? 1100 00:56:29,135 --> 00:56:30,929 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ, БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 1101 00:56:40,146 --> 00:56:41,815 Тут хтось є? 1102 00:56:43,566 --> 00:56:44,943 Тільки я? 1103 00:56:45,985 --> 00:56:47,112 -Підемо? -Так, ідемо. 1104 00:56:47,195 --> 00:56:48,113 Це каскадери. 1105 00:56:48,196 --> 00:56:50,156 Так, мають жовтий колір. 1106 00:56:50,240 --> 00:56:51,741 Як ми й бачили спочатку. 1107 00:56:56,412 --> 00:56:58,873 Їм потрібен час на розвідку та підготовку. 1108 00:56:58,957 --> 00:57:00,416 Нам також потрібно на розвідку. 1109 00:57:01,042 --> 00:57:03,545 Запропонуємо військовим стати союзниками? 1110 00:57:03,628 --> 00:57:05,380 Мені подобаються всі з їхньої команди. 1111 00:57:05,463 --> 00:57:07,298 Ми можемо змагатися по-доброму. 1112 00:57:07,382 --> 00:57:10,885 Я подумала, нам варто спробувати укласти союз. 1113 00:57:11,803 --> 00:57:13,888 Вирушаймо і хоча б спробуймо. 1114 00:57:14,472 --> 00:57:16,683 -У них там світло горить. -Так. 1115 00:57:18,226 --> 00:57:19,394 Де ми? 1116 00:57:19,477 --> 00:57:21,187 -Це хатина. -Хатина. 1117 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Ми на місці. -Спробуймо. 1118 00:57:24,107 --> 00:57:25,191 Хто там? 1119 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Не впізнаю їх. 1120 00:57:26,484 --> 00:57:28,403 Раптом до нас прийшли. 1121 00:57:28,486 --> 00:57:31,281 Вони оглядали базу, і я подумала: 1122 00:57:31,364 --> 00:57:33,074 «Чому вони тут шастають?» 1123 00:57:33,741 --> 00:57:35,118 Ви з якої команди? 1124 00:57:35,201 --> 00:57:36,703 Начебто увійти зібралися. 1125 00:57:36,786 --> 00:57:37,745 Ні, не ввійдемо. 1126 00:57:37,829 --> 00:57:38,788 -Ні. -Ми не можемо. 1127 00:57:38,872 --> 00:57:41,749 -Ми прийшли поговорити. -Щодо союзу. 1128 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 Що скажете? 1129 00:57:43,460 --> 00:57:44,961 -З командою каскадерів? -Так. 1130 00:57:45,044 --> 00:57:48,089 Якщо ситуація дозволить, ми знайдемо союзника. 1131 00:57:48,173 --> 00:57:52,886 Військові дадуть нам географічну та стратегічну перевагу. 1132 00:57:52,969 --> 00:57:56,347 Хіба не краще нападати на інших 1133 00:57:56,431 --> 00:57:58,600 по чотири, дві з кожної команди? 1134 00:57:58,683 --> 00:58:03,229 Каскадери швидкі та кмітливі. 1135 00:58:03,938 --> 00:58:05,106 Із задоволенням. 1136 00:58:05,190 --> 00:58:07,400 З якої команди хочете розпочати? 1137 00:58:07,484 --> 00:58:08,651 Якщо чесно, 1138 00:58:08,735 --> 00:58:11,279 -я побоююся команди пожежників. -Побоюєшся? 1139 00:58:11,362 --> 00:58:13,281 Або пожежників, або поліцейських. 1140 00:58:13,364 --> 00:58:16,326 Краще спочатку прибрати когось із них. 1141 00:58:16,409 --> 00:58:19,871 Ми думали, кого з них вибрати: пожежників або поліцейських, 1142 00:58:19,954 --> 00:58:23,166 але вирішили напасти на команду поліцейських, тому що вони ближчі. 1143 00:58:23,249 --> 00:58:25,210 Влаштуємо завтра облаву на плавучий будинок. 1144 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 І захопимо їхню базу. 1145 00:58:28,213 --> 00:58:31,633 Із бази військових є інший вихід? 1146 00:58:32,675 --> 00:58:35,053 Крім того, яким ми йдемо… 1147 00:58:35,136 --> 00:58:36,513 Якщо візьмемо базу, 1148 00:58:37,180 --> 00:58:39,224 -розділимо її. -Можемо поділити їхнє майно. 1149 00:58:39,307 --> 00:58:41,100 Гей, що там відбувається? 1150 00:58:43,436 --> 00:58:46,189 -Команда військових — зелений. -Жовтий — команда каскадерів. 1151 00:58:46,272 --> 00:58:47,273 Зрозуміло. 1152 00:58:48,066 --> 00:58:49,359 Вони укладають союз. 1153 00:58:57,534 --> 00:58:59,369 Потрібно перевірити. 1154 00:58:59,452 --> 00:59:01,955 І відстань також треба перевірити. 1155 00:59:02,038 --> 00:59:03,373 -Так, ідіть. -Гаразд. 1156 00:59:03,456 --> 00:59:05,625 -Потім приходьте до нас. -Відмінно. 1157 00:59:05,708 --> 00:59:08,169 -Нам уже час. -Ходімо. 1158 00:59:08,253 --> 00:59:11,506 Не можна залишати базу без охорони. 1159 00:59:11,589 --> 00:59:13,591 -Підемо подивимося? -Так. 1160 00:59:13,675 --> 00:59:15,093 Я залишусь. 1161 00:59:17,095 --> 00:59:20,473 Погляньте, що там і де, наприклад, розташування дверей. 1162 00:59:20,557 --> 00:59:22,308 -Добре. Я запишу. -І… 1163 00:59:22,392 --> 00:59:25,728 Якщо є вікна, подивися, чи можна їх розбити 1164 00:59:25,812 --> 00:59:28,189 і пролізти всередину. 1165 00:59:28,273 --> 00:59:29,482 Зрозуміла. 1166 00:59:30,567 --> 00:59:31,776 Ходімо? 1167 00:59:33,319 --> 00:59:34,571 Побачимося. 1168 00:59:35,113 --> 00:59:36,447 Бережи себе, Ин Мі. 1169 00:59:48,543 --> 00:59:53,923 ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 1170 00:59:54,007 --> 00:59:57,969 Зараз близько 21:44. 1171 00:59:58,720 --> 01:00:02,515 Напевно, розпочнеться з 00:00 до 04:00. 1172 01:00:05,184 --> 01:00:07,061 -Що це? -Це плавучий будинок. 1173 01:00:07,145 --> 01:00:08,813 Плавучий будинок? 1174 01:00:11,149 --> 01:00:13,359 Плавучий будинок. Це команда поліцейських. 1175 01:00:13,943 --> 01:00:16,237 -Команда поліцейських. -Вони в плавучому будинку. 1176 01:00:16,321 --> 01:00:18,031 -Зайдемо в будинок? -Так. 1177 01:00:18,114 --> 01:00:19,741 -Ходімо низом. -Так. 1178 01:00:25,038 --> 01:00:26,664 Увімкнемо на секунду? 1179 01:01:03,409 --> 01:01:06,079 Сержанте Кім. 1180 01:01:06,162 --> 01:01:07,497 Нікого немає. 1181 01:01:09,248 --> 01:01:11,042 Піднімайся. Тут нікого. 1182 01:01:11,125 --> 01:01:12,377 Давайте. 1183 01:01:12,460 --> 01:01:13,628 Тут нікого. 1184 01:01:23,763 --> 01:01:25,598 Це нам багато дало. 1185 01:01:25,682 --> 01:01:26,933 Ми знайшли всіх. 1186 01:01:27,016 --> 01:01:29,769 -Це було непросто. -Ми їх усіх знайшли. 1187 01:01:45,243 --> 01:01:46,285 Куди вони його сховали? 1188 01:01:47,870 --> 01:01:51,290 Хьон Сон, там хтось ходив. 1189 01:01:51,374 --> 01:01:52,542 Правда? 1190 01:01:52,625 --> 01:01:54,377 -Так. -Там бруд. 1191 01:01:56,170 --> 01:01:57,672 Навряд чи прапор у домі. 1192 01:01:58,548 --> 01:02:01,217 Припустимо, ми тут. 1193 01:02:01,300 --> 01:02:03,052 Там була дорога в гору, га? 1194 01:02:03,136 --> 01:02:05,179 Якщо вони спустяться нею, нам кінець. 1195 01:02:05,263 --> 01:02:06,305 ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 1196 01:02:08,224 --> 01:02:10,685 -Вони тут. -Визнач, де вони. 1197 01:02:10,768 --> 01:02:11,894 Я бачу сліди. 1198 01:02:13,062 --> 01:02:15,148 Тому потрібно рухатися швидко, коли нападемо. 1199 01:02:15,648 --> 01:02:16,566 Спустімося. 1200 01:02:26,951 --> 01:02:28,035 Тут хтось був? 1201 01:02:28,786 --> 01:02:30,329 Стійте, схоже, що так. 1202 01:02:37,128 --> 01:02:43,384 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 1203 01:02:43,468 --> 01:02:46,596 Будемо спати як у дільниці, чекати на сирени. 1204 01:02:47,180 --> 01:02:49,807 Ніби прямо перед зйомками. 1205 01:02:49,891 --> 01:02:53,352 Нас навчали лише вбивати. 1206 01:03:00,401 --> 01:03:02,862 Битва не закінчиться, поки одна з баз не буде зайнята. 1207 01:03:02,945 --> 01:03:04,238 -Витягай. -Витягай. 1208 01:03:04,906 --> 01:03:07,658 Ми намагалися їх не поранити, але… 1209 01:03:07,742 --> 01:03:09,452 Ми теж боялися, що вони постраждають. 1210 01:03:09,535 --> 01:03:10,870 Ми теж стримувалися. 1211 01:03:10,953 --> 01:03:12,997 -Ин Мі! -Молодець. 1212 01:03:15,249 --> 01:03:16,626 Вони здуріли? 1213 01:03:16,709 --> 01:03:18,419 Ми їх усіх приб’ємо. 1214 01:03:18,503 --> 01:03:21,881 Вони як убивці. Я їх навіть не чула. 1215 01:03:21,964 --> 01:03:24,091 Це вже війна. 1216 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Ми використовуємо свої тіла як зброю. 1217 01:03:25,968 --> 01:03:27,428 Витягай. 1218 01:03:27,512 --> 01:03:29,889 Я покажу їм бойовий дух. 1219 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Стає дедалі цікавіше. 1220 01:03:33,267 --> 01:03:40,274 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 1221 01:04:30,074 --> 01:04:35,079 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна