1 00:00:39,164 --> 00:00:40,373 Gyertek, gyorsan! 2 00:00:48,339 --> 00:00:49,674 Gyerünk, siessetek! 3 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 Gyerünk! 4 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 Jól van, menjünk! 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Fogd ezt! 6 00:01:16,534 --> 00:01:17,702 Megvagyunk. Gyertek! 7 00:01:17,786 --> 00:01:18,828 Indulás! 8 00:01:25,752 --> 00:01:26,961 Ne csússzatok el! 9 00:01:30,673 --> 00:01:35,678 NŐK A SZIGET ELLEN 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 LÉGIRIADÓ 11 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Hajrá! 12 00:01:38,681 --> 00:01:41,017 - Gyerünk! - Most! 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,102 - Támadjatok! - Nézzetek hátra is! 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,729 - Jók vagyunk! - Nézzetek hátra! 15 00:01:44,813 --> 00:01:45,688 Nézzetek hátra! 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 Valaki fedezzen minket hátulról! 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,818 Van alul egy csapda. Ne felejtsétek el! 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 Fogjátok meg! 19 00:01:53,279 --> 00:01:55,198 Húzd ki! 20 00:01:55,281 --> 00:02:00,411 NŐK A SZIGET ELLEN 21 00:02:00,495 --> 00:02:03,081 VESZÉLYES SZÉPSÉGEK 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,124 TŰZOLTÓCSAPAT 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,125 SPORTOLÓCSAPAT 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 KASZKADŐRCSAPAT 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,168 TESTŐRCSAPAT 26 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 KATONACSAPAT 27 00:02:08,294 --> 00:02:09,212 RENDŐRCSAPAT 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 HAT HIVATÁS 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Azért jöttem, hogy lássam, kik erősebbek nálam. 30 00:02:12,715 --> 00:02:14,300 Jól van. 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Min-seon, remekül csinálod! 32 00:02:16,386 --> 00:02:18,847 A nők nagyon erősek. 33 00:02:21,933 --> 00:02:23,518 Próbára akartam tenni magam. 34 00:02:23,601 --> 00:02:24,936 A HIVATÁSUK BECSÜLETÉÉRT 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 KÜZDENI FOGNAK 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,107 EBBEN A HARCBAN 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,860 A TÚLÉLÉSÉRT 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,781 Ki támad ránk? 39 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 REJTÉLYES SZIGET 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 REJTETT BÁZISOK 41 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Éreztem, ahogy felforr a vérem. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 - Vigyázz a fejedre! - Odafent! 43 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Ez háború. 44 00:02:47,333 --> 00:02:49,127 Burgonya! 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 Burgonya! 46 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 VÉDD MEG A „SAJÁT” BÁZISODAT 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,676 Végzek veletek. 48 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 FOGLALD EL AZ „ÖVÉKÉT” 49 00:02:58,803 --> 00:02:59,637 Végzünk veletek. 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 - Burgonya! - Fogd le! 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,559 KI FOGLALJA EL MIND A HAT BÁZIST 52 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 Majd én lefogom. Te menj! 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 ÉS HÓDÍTJA MEG A SZIGETET? 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,608 - Kapd el! - Mögötted! 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,610 FESZEGESD A HATÁRAIDAT 56 00:03:13,693 --> 00:03:15,194 Egy kint. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,572 ÉS LÉPD ÁT AZ ÖVÉKÉT 58 00:03:18,197 --> 00:03:24,412 NŐK A SZIGET ELLEN: A TÚLÉLŐVERSENY 59 00:03:24,495 --> 00:03:29,250 A TŰZ SZIGETE 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 TŰZVESZÉLY 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 VESZÉLY GYÚLÉKONY 62 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 ENGEDÉLY NÉLKÜL BELÉPNI TILOS 63 00:04:04,535 --> 00:04:07,580 Úgy tűnik, mi vagyunk az elsők. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 Nem látok másokat. 65 00:04:23,429 --> 00:04:26,599 Mindig veszélyben vagyunk a tűz helyszínén. 66 00:04:26,683 --> 00:04:29,185 Semmit sem látunk a tűzben. 67 00:04:29,269 --> 00:04:32,063 Valahogy így nézhet ki a pokol. 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 A haláleseteket a legnehezebb kezelni. 69 00:04:38,653 --> 00:04:41,656 Látod, hogy a bogarak az ablakokra tapadtak. 70 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Legyek, meg ilyesmik. 71 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 Ez azonnal elárulja. 72 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 Tudni lehet, hol halt meg az illető. 73 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Minden veszélyes. 74 00:04:49,038 --> 00:04:51,082 Mi vagyunk mentálisan a legerősebbek. 75 00:04:55,336 --> 00:04:58,715 Ösztönösen gyorsan reagálunk a sziréna hangjára. 76 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 Felugrunk. 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 Akár éppen alszunk, akár dolgozunk. 78 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 Amikor tüzet oltunk, a tömlő hihetetlenül nehéz. 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,933 Körülbelül 80 kiló, ha tele van vízzel. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Mindent megteszünk azért, 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 hogy biztosítsunk másokat arról, hogy számíthatnak ránk. 82 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 KIM HYEON-AH, JUNG MIN-SEON, LIM HYEON-JI, KIM JI-HYE 83 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 TŰZOLTÓCSAPAT: A POKOL TANÚI ELSZÁNT MENTALITÁS 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,952 A rendőrnők azok. 85 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 - Tényleg? - Igen. 86 00:05:29,912 --> 00:05:34,584 RENDŐRCSAPAT 87 00:05:40,715 --> 00:05:46,137 A tűzoltók és a rendőrök gyakran futnak össze a terepen, 88 00:05:46,220 --> 00:05:48,973 szóval mondhatni, hogy riválisok vagyunk. 89 00:05:49,057 --> 00:05:52,393 Biztosan jobbak leszünk a rendőrcsapatnál. 90 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Ez sértő. 91 00:05:54,270 --> 00:05:59,776 A rendőrségnél nehezebb az erőnléti vizsga. 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 A tűzoltócsapat valószínűleg gyengébb. 93 00:06:05,782 --> 00:06:09,118 Régebben birkózó voltam. 94 00:06:09,202 --> 00:06:14,540 Aztán jelentkeztem egy harcművészeti toborzóversenyre, és megnyertem. 95 00:06:15,625 --> 00:06:16,834 Megfigyelések esetén 96 00:06:16,918 --> 00:06:21,297 egy hétig vagy egy hónapig is eltarthat, mire bizonyítékot szerzünk. 97 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Minél kevesebbet eszünk, hogy ne kelljen mosdóba mennünk. 98 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 A végsőkig kitartunk. 99 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 RENDŐRSÉG PARTI ŐRSÉG 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 Gyakran találkozunk bajkeverőkkel. 101 00:06:35,937 --> 00:06:38,606 Ha férfi rendőrt látnak, azt mondják, „nyomozó”. 102 00:06:38,689 --> 00:06:40,399 De engem „kisasszonynak” hívnak. 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 „Nyomozó” vagyok, nem „kisasszony”. 104 00:06:43,236 --> 00:06:48,533 Sokan keményen dolgozunk azért, hogy mindig csúcsformában legyünk. 105 00:06:48,616 --> 00:06:53,412 Az edzést a munkám részének tekintem. 106 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 De elég a beszédből. Megmutatjuk. 107 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 KIM HAE-YOUNG, VEZETŐ KIM HYE-RI, LEE SEUL, SEO JEONG-HA 108 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 RENDŐRCSAPAT: FÁRADHATATLANOK 109 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 Hé, öltönyösöket látok. 110 00:07:03,256 --> 00:07:04,715 - Öltöny? Testőrök? - Testőrök. 111 00:07:05,800 --> 00:07:08,553 TESTŐRCSAPAT 112 00:07:10,263 --> 00:07:14,308 Én voltam az első női testőr az elnöki testőrségben, 113 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 dolgoztam Roh Moo-hyun és Lee Myung-bak elnököknek, 114 00:07:16,936 --> 00:07:19,522 és Park Geun-hye elnökasszonynak a hivatali ideje elején. 115 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Mindenkit megvédek, aki a bíróságra jön. 116 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 Egy sorozatgyilkossal szemben ültem, 117 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 akinek tárgyalták az ügyét. 118 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 A szemébe néztem, 119 00:07:32,285 --> 00:07:35,037 hogy lássa, erősebb vagyok nála. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 Le tudom győzni. 121 00:07:45,715 --> 00:07:50,553 Szerintem senki sem győzheti le a testőrök mentális erejét. 122 00:07:50,636 --> 00:07:53,347 HWANG SU-HYUN, LEE EUN-JIN, VEZETŐ LEE SU-RYEON, LEE JI-HYUN 123 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 TESTŐRCSAPAT: A HALÁLÉRT ÉLNEK JÓ MEGFIGYELŐKÉPESSÉG 124 00:07:57,351 --> 00:07:58,603 Minden csapatot leverünk. 125 00:07:58,686 --> 00:07:59,937 Mit is mondott, kik ők? 126 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Nem számít. 127 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 KATONACSAPAT 128 00:08:03,774 --> 00:08:06,861 Azért tudunk így járni, mert megvan hozzá az állóképességünk. 129 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 De a többieknek nehéz lehetett. 130 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Nézzétek a hátizsákjaikat! 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,831 Nézzétek, hogy mennek azokkal a hatalmas hátizsákokkal! 132 00:08:19,457 --> 00:08:22,919 A katonacsapat keltette a legerősebb benyomást. 133 00:08:23,878 --> 00:08:27,924 Ijesztő a kisugárzásuk. 134 00:08:31,260 --> 00:08:32,345 Tisztelegj! 135 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 A 707. különleges egységnél szolgáltam. 136 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 Korea első 0,01 százalékába tartozunk. 137 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 A terrorelhárító egységnél voltam. 138 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Lőfegyverekre specializálódtam. 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 A légi egységben szolgáltam. 140 00:08:47,443 --> 00:08:53,324 Az volt a feladatom, hogy beépüljek és információt szerezzek az ellenségről. 141 00:08:55,618 --> 00:09:00,248 A terep és az időjárás mind fontos információ lehet. 142 00:09:00,331 --> 00:09:04,794 A különleges haderőknél a hegycsúcsok közelébe megyünk, 143 00:09:04,877 --> 00:09:08,130 ahová a vadállatok vándorolnak. 144 00:09:08,214 --> 00:09:11,634 És nappal nem mozgunk. Főleg éjszaka dolgozunk. 145 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 A holdfényen múlik minden. 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,306 Magabiztos vagyok, ha túlélésről van szó. 147 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Kétség sem fér hozzá. Győzni fogunk. 148 00:09:21,018 --> 00:09:22,645 Ha nem, akkor itt halunk meg. 149 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 KIM BOM-EUN VEZÉR, KANG EUN-MI, LEE HYUN-SEON, KIM NA-EUN 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,899 KATONACSAPAT: A TÚLÉLŐK MINDEN NAP HÁBORÚ 151 00:09:27,733 --> 00:09:30,611 Szerintem a legnagyobb riválisunk… 152 00:09:30,695 --> 00:09:31,821 a tűzoltócsapat lesz. 153 00:09:31,904 --> 00:09:36,409 A fizikumukat tekintve van köztük magas és erős. 154 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 Először őket kell legyőznünk. 155 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Az nem a nemzeti sportegyenruha? 156 00:09:43,249 --> 00:09:46,294 SPORTOLÓCSAPAT 157 00:09:46,377 --> 00:09:48,754 Min-seon ideges. 158 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Felismertem valakit, 159 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 és sóhajtottam, mert azt gondoltam: „Ez nem jó.” 160 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 Dzsúdó. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,225 Ő Kim Seong-yeon? 162 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 Kim Seong-yeon vagyok, koreai színekben dzsúdóztam. 163 00:10:17,658 --> 00:10:21,078 Bronzérmet nyertem a 2013-as világbajnokságon, 164 00:10:21,162 --> 00:10:23,539 aranyérmet a 2014-es incshoni Ázsiai Játékokon, 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 aranyérmet a 2015-ös Universiade versenyen, 166 00:10:26,334 --> 00:10:29,086 és ezüstérmet a 2018-as jakartai Ázsiai Játékokon. 167 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 A védjegyem a válldobás karhúzással. 168 00:10:36,636 --> 00:10:38,554 A sportolócsapat miatt aggódom a legjobban. 169 00:10:38,638 --> 00:10:42,558 Én is sportoló voltam, ezért tudom, milyen erősek. 170 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Válogatott kabaddijátékos vagyok, 171 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 a nevem Kim Hee-jeong. 172 00:10:49,732 --> 00:10:53,903 A kabaddi egy csoportos harcművészeti forma. 173 00:10:54,570 --> 00:10:56,781 Kim Eun-byul vagyok, ssirüm-birkózó. 174 00:10:56,864 --> 00:10:58,616 A védjegyem a hátsó gáncs. 175 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 Kim Min-sun vagyok, falmászó. 176 00:11:03,788 --> 00:11:06,123 Sokat lógok, 177 00:11:06,207 --> 00:11:10,336 ezért sokat edzem az alkaromat. 178 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 Biztosan mi nyerünk. 179 00:11:12,546 --> 00:11:15,007 Esélyük sincs ellenünk. 180 00:11:15,091 --> 00:11:17,802 KIM SEONG-YEON VEZETŐ, KIM HEE-JEONG, KIM MIN-SUN, KIM EUN-BYUL 181 00:11:17,885 --> 00:11:20,137 SPORTOLÓCSAPAT: EDZÉSFÜGGŐK A NEMZETI ZÁSZLÓ SÚLYA 182 00:11:20,721 --> 00:11:22,139 Legyőzhetjük a sportolókat? 183 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 Szerintem igen. 184 00:11:27,019 --> 00:11:28,187 Egy, kettő, három, négy. 185 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Mi vagyunk az utolsók. 186 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 - Tényleg? - Igen. 187 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Miért mi vagyunk az utolsók? 188 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 Kik a leggyengébbek? 189 00:11:34,860 --> 00:11:37,863 Őszintén szólva azt sem tudom, mit csinálnak a kaszkadőrök. 190 00:11:37,947 --> 00:11:41,534 Épületekről ugranak le és autókkal ütköznek, 191 00:11:41,617 --> 00:11:44,703 szóval valószínűleg nem sokat edzenek. 192 00:11:45,329 --> 00:11:49,291 Én is csináltam párszor kaszkadőrmutatványokat. 193 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 A filmes hatás érdekében 194 00:11:51,502 --> 00:11:55,423 horgot kellett ütnöm olyan helyzetben, ahol egyenesen kellett volna ütnöm. 195 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Kaszkadőrnők? 196 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Csak stílusuk van. 197 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Csupa stílus, semmi erő. 198 00:12:00,469 --> 00:12:03,347 Nem hiszem, hogy az ütéseik fájnának. 199 00:12:03,431 --> 00:12:05,891 Én a diszkrét ütésekhez szoktam, 200 00:12:05,975 --> 00:12:07,685 amik tényleg fájnak. 201 00:12:07,768 --> 00:12:10,855 Nem sokan tudják, 202 00:12:10,938 --> 00:12:12,523 mit csinálnak a kaszkadőrök, 203 00:12:12,606 --> 00:12:15,651 ezért valószínűleg nem tudják, mennyit edzünk. 204 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Dobálnak minket, elütnek autókkal, 205 00:12:26,787 --> 00:12:28,038 leesünk a magasból… 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Víz alatti jeleneteink is vannak… 207 00:12:32,460 --> 00:12:33,627 Felgyújtanak minket. 208 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Akciójelenetek drótkötéllel… 209 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 Egy, kettő, három. 210 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 Sokszor megvertek már. 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Sosem féltem az ütésektől. 212 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Sosem akartam feladni, amiért veszélyes. 213 00:12:51,520 --> 00:12:52,855 Elég furcsa, 214 00:12:52,938 --> 00:12:56,984 de amikor azt hallom, „Készenlétbe!”, 215 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 egyáltalán nem izgulok. 216 00:13:01,405 --> 00:13:04,408 Mindig valami újat kell csinálnunk. 217 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 - Játszottam már rendőrt. - Katonát. 218 00:13:07,244 --> 00:13:08,871 Sportolót? Nemrég dzsúdóst. 219 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Játszottam testőrt is. 220 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 Nem aggódom. Azt mondom: „Csak csináld!” 221 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 „Semmi baj. Menni fog.” 222 00:13:14,251 --> 00:13:19,006 Élvezem a forgatás előtti feszültséget. 223 00:13:21,258 --> 00:13:24,887 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy nők is dolgoznak ebben a veszélyes szakmában. 224 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 És hogy milyen menők. 225 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 KASZKADŐRCSAPAT: VAKMERŐEK FOLYAMATOS ÁTALAKULÁS 226 00:13:29,141 --> 00:13:30,726 Büszke vagyok arra, amit csinálok. 227 00:13:30,809 --> 00:13:33,312 A munkám nem könnyű. 228 00:13:37,066 --> 00:13:39,401 1. EPIZÓD „A MUNKÁM NEM KÖNNYŰ” 229 00:14:01,298 --> 00:14:04,969 ÜDVÖZLŐVERSENY RAJT 230 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 - Ott! - Menjünk! 231 00:14:08,764 --> 00:14:09,682 Hol? 232 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 - Ott! - Gyerünk! 233 00:14:11,141 --> 00:14:12,601 - Indulás! - Oké. 234 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 - Ott! - Nyomás! 235 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 ÜDVÖZLŐVERSENY 1 KM-ES ÁRAPÁLYSÍKSÁG-FUTÁS 236 00:14:23,654 --> 00:14:25,489 Emeld fel a térded! 237 00:14:25,573 --> 00:14:26,448 Oké. 238 00:14:30,619 --> 00:14:31,579 Ne álljatok meg! 239 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Semmi baj. Fuss! 240 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Eun-mi! 241 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Na-eun! 242 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Kússz! 243 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 „Rajt!” 244 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Csak egy szó. 245 00:14:51,307 --> 00:14:52,433 Hová? 246 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 HOVÁ? 247 00:14:53,851 --> 00:14:55,185 Hová megyünk? 248 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 IDE! 249 00:15:05,362 --> 00:15:06,947 Kerüld ki a pocsolyákat, Hyeon-ji! 250 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 Jobbra! 251 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 Gyere jobbra! 252 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Robbanásokat hallunk, 253 00:15:10,659 --> 00:15:12,661 amikor egy tűz helyszínére érkezünk. 254 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 Hozzászoktunk az ilyen helyzetekhez, 255 00:15:14,705 --> 00:15:16,498 úgyhogy csak futottunk. 256 00:15:17,708 --> 00:15:19,376 - Elsüllyedek. - Menj, semmi baj. 257 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 Eun-mi! 258 00:15:23,714 --> 00:15:24,798 Semmi baj. Fuss! 259 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 AZ ÉLEN KIM HEE-JEONG, SPORTOLÓCSAPAT 260 00:15:33,641 --> 00:15:38,896 Sportoló vagyok, így ha lövést hallok, a „rajt” szót vagy egy sípszót, 261 00:15:38,979 --> 00:15:42,524 elkezdek futni, és a célvonalra szegezem a tekintetem. 262 00:15:50,658 --> 00:15:53,118 JELENLEGI MÁSODIK KIM EUN-BYUL, SPORTOLÓCSAPAT 263 00:15:54,536 --> 00:15:57,164 Ha őt megelőzöm, én leszek az első. 264 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 Utol akartam érni, de nem tudtam. 265 00:16:00,209 --> 00:16:03,128 Összeszorított fogakkal futottam tovább, 266 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 ő pedig hátranézett. 267 00:16:06,590 --> 00:16:08,133 - Fuss tovább, Eun-byul! - Hé! 268 00:16:08,217 --> 00:16:10,552 Azt hittem, egy másik csapathoz tartozol. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 „Eun-byul?” „Hee-jeong?” 270 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Nagy megkönnyebbülés volt. Mondtam, hogy fusson. 271 00:16:17,393 --> 00:16:19,937 „Ez az, Eun-byul. Maradj mögöttem!” 272 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Biztató volt a tudat, hogy mi vezetünk. 273 00:16:24,358 --> 00:16:25,859 Seong-yeon lemaradt? 274 00:16:25,943 --> 00:16:27,236 Nem láttam őt. 275 00:16:28,404 --> 00:16:29,613 Pihenj kicsit! 276 00:16:30,781 --> 00:16:32,449 A VEZETŐ CSAPAT 277 00:16:34,284 --> 00:16:36,495 AZ UTOLSÓ CSAPAT 278 00:16:36,578 --> 00:16:38,122 JELENLEGI SEREGHAJTÓ SPORTOLÓCSAPAT 279 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 A fenébe! 280 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 Még sosem voltam árapálysíkságon. 281 00:16:45,504 --> 00:16:49,091 Rég voltam már ilyen kimerült. 282 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 Nem tudtam, hogy a lábunk így bele tud süllyedni az iszapba. 283 00:16:54,513 --> 00:16:57,725 Kezdtem ideges lenni, mert nem tudtam kihúzni a lábam. 284 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 Semmit sem tudtam erről. 285 00:17:04,189 --> 00:17:06,108 Úgy döntöttem, cipő nélkül futok. 286 00:17:06,191 --> 00:17:08,902 Amikor a zoknim kezdett lejönni, azt is levettem. 287 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 Halló? 288 00:17:23,834 --> 00:17:26,420 Megérkezett a csapatod összes tagja? 289 00:17:27,254 --> 00:17:28,630 Még nem. 290 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 JELENLEGI SEREGHAJTÓ KIM SEONG-YEON, SPORTOLÓCSAPAT 291 00:17:31,884 --> 00:17:36,305 Mind a négy tagnak jelen kell lennie a következő utasításhoz. 292 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Mentsétek ki a társatokat az árapálysíkságból! 293 00:17:42,311 --> 00:17:43,687 Seong-yeon! 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,607 Amint ezt megtudtam, érte mentem. 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 Csak így tovább! 296 00:17:52,905 --> 00:17:54,573 Elsüllyed a lábam. 297 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Semmi baj! 298 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Végig kell csinálnod. 299 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 - Sajnálom. - Semmi baj. 300 00:18:10,839 --> 00:18:13,175 Nem volt miért bocsánatot kérnie. 301 00:18:13,258 --> 00:18:16,553 Hálás voltam, hogy elmehettem érte. 302 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Egyedül nem játszhatunk csapatjátékokat. 303 00:18:19,348 --> 00:18:22,893 Ha a csapattársad nincs jól, alkalmazkodnod kell hozzá. 304 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 - Megvágtam a lábam. - Veszélyes mezítláb futni. 305 00:18:26,980 --> 00:18:29,399 Nagyon nehéz volt. Sajnálom. 306 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Mondtam, hogy ne mondd ezt! 307 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Azt mondta: „Semmi baj. Jól csinálod. Így tovább!” 308 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Nem adhattam fel. 309 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 A lábad! 310 00:18:40,410 --> 00:18:42,538 Vigyázz a lábadra! Csináljuk végig! 311 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 Halló? 312 00:18:51,296 --> 00:18:53,841 A csapatod mind a négy tagja megérkezett? 313 00:18:53,924 --> 00:18:54,800 Igen. 314 00:18:54,883 --> 00:18:57,177 Vigyétek a csapat zászlaját az arénába! 315 00:19:02,099 --> 00:19:05,644 AZ ARÉNA A FŐ VERSENYPÁLYA 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,398 Menjetek vissza oda, ahonnan indultatok, 317 00:19:09,481 --> 00:19:12,609 és menjetek át a fémkapun a sziget bejáratánál, hogy megtaláljátok! 318 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 Rendben. 319 00:19:14,444 --> 00:19:15,320 Menjünk! 320 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 BEÉRNEK A KASZKADŐRÖK 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,282 Kihúzzuk ezt? 322 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 Egy, kettő, három. 323 00:19:19,867 --> 00:19:21,535 Rendben, köszönöm. 324 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 BEÉRNEK A TESTŐRÖK 325 00:19:23,829 --> 00:19:25,330 Ti ketten fogjátok azt a végét! 326 00:19:26,456 --> 00:19:29,918 Amikor kivettük a zászlót, rájöttem, milyen nehéz. 327 00:19:31,545 --> 00:19:32,963 Nagyon nehéz volt. 328 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 A ZÁSZLÓRÚD SÚLYA: 60 KG 329 00:19:36,675 --> 00:19:40,679 Ha csak úgy lógott volna a zászló, vizes lett volna. 330 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 Ettől egyenetlen lett volna a súly eloszlása, 331 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 úgyhogy rögtön felkötöttem. 332 00:19:46,226 --> 00:19:49,271 Azt a csomót használtam, mint a drótköteleknél a mutatványokhoz. 333 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 Rendesen fel kellett kötni. 334 00:19:53,066 --> 00:19:54,234 - Jól van. - Menjünk! 335 00:19:55,277 --> 00:19:57,362 - Indulás! - Megyek hátra. Nehéz. 336 00:19:57,446 --> 00:19:59,489 A TESTŐRCSAPAT INDUL ELSŐKÉNT 337 00:19:59,573 --> 00:20:01,366 - Nézd az irányt! - Egy óránál. 338 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 - Mi indultunk először. - Igen. 339 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 Csodálatosak vagytok. 340 00:20:05,787 --> 00:20:07,831 Arra tartsátok, amerre megyünk! 341 00:20:07,915 --> 00:20:09,082 Tartsátok egyenesen! 342 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 - Egy, két. - Egy, két. 343 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 A KASZKADŐRÖK A MÁSODIKAK 344 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Kifáraszt a sok beszéd. Lélegezzünk mélyeket! 345 00:20:14,880 --> 00:20:16,381 - Lélegezzünk! - Oké. 346 00:20:24,181 --> 00:20:25,432 Lélegezzünk! 347 00:20:25,515 --> 00:20:26,850 A KATONÁK A HARMADIKAK 348 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 Mély levegő! 349 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 - A cipőm. - Belesüpped a cipőm. 350 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 - Menjünk! - Szép lassan! 351 00:20:33,148 --> 00:20:34,191 Jó a tempónk. 352 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 - Ne próbáljunk sietni! - Óvatosan! 353 00:20:35,984 --> 00:20:37,736 - Oké. - Óvatosan! 354 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 Hye-kyung, nézd meg az irányt! 355 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 - Nem, ez nem jó. - Tényleg nem. 356 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Várjatok! 357 00:20:44,034 --> 00:20:45,369 Álljunk meg egy kicsit! 358 00:20:45,869 --> 00:20:48,288 A súly sokat számított. 359 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Lenyomott minket, elfogyott az energiánk, 360 00:20:50,540 --> 00:20:52,000 és a lábunk az iszapba süllyedt. 361 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Jól van. Szép munka. 362 00:20:56,964 --> 00:20:58,548 - Menjünk jobbra! - Várjatok! 363 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 - Tovább! - Iszapban menjünk! 364 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 Ne lépjetek a zöld foltokra! 365 00:21:02,511 --> 00:21:06,932 Nem érdekelt, hogy lehagytak-e, vagy mögöttünk vannak. 366 00:21:07,015 --> 00:21:10,310 Csak a lábunkra és a vezetőnkre figyeltünk. 367 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 - Kezdenek fáradni. - Ne tegyük le a zászlót! 368 00:21:13,647 --> 00:21:14,731 Tovább kell mennünk. 369 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 - Legyünk másodikok! - Menjünk! 370 00:21:16,441 --> 00:21:18,110 - Tartsuk a tempót! - Beleragadt. 371 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 Forduljunk balra! 372 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Lélegezzetek! 373 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 - Tovább! - Forduljunk balra! 374 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 - Egyenesen! - Egy kicsit balra! 375 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 Erre megyünk? 376 00:21:26,410 --> 00:21:27,369 Jobbra! 377 00:21:29,871 --> 00:21:30,789 A fenébe! 378 00:21:31,581 --> 00:21:32,916 - Tegyük le! - Tegyük le? 379 00:21:33,000 --> 00:21:33,959 Miért? 380 00:21:34,584 --> 00:21:37,587 Már majdnem feladtam és azt mondtam, nem tudom megcsinálni. 381 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 - Jó. - Szóljatok, ha elfáradtatok! 382 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Még bírjuk. 383 00:21:41,675 --> 00:21:43,802 Tartsuk tisztán a zászlót! 384 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 - Rendben. - Egyenesen! 385 00:21:45,137 --> 00:21:46,638 - Oké! - Jó! 386 00:21:47,556 --> 00:21:50,225 Szép nap ez egy zászló cipelésére! 387 00:21:50,309 --> 00:21:51,977 - Igen! - Gyerünk! 388 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 - Ez őrület. - Csak most kezdődik. 389 00:21:54,354 --> 00:21:55,397 AZ ÉLEN KATONACSAPAT 390 00:21:57,024 --> 00:21:59,109 - Fussunk? - Várjatok, sajnálom! 391 00:21:59,651 --> 00:22:01,611 - Várjatok! - Ráléptem a lábadra. 392 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Ha meg tudod fogni, tedd a válladra, és tartsd ott! 393 00:22:05,407 --> 00:22:06,950 - Egy pillanat. - Felemelem. 394 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Várj, Kang őrmester! 395 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Előre kell menned. 396 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 - Fogjam elöl? - Igen, menj előre! 397 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 - Fogd meg! - Fogd a zászlót! 398 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 - Előrébb tudsz menni? - Igen. 399 00:22:19,171 --> 00:22:20,714 Egyikőtök menjen oda előre! 400 00:22:21,798 --> 00:22:24,426 - Én előremegyek. - Át kell jutnunk ezen a területen. 401 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 - Kúsznunk kell. - Oké. 402 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 - Kúszunk. - Értettem. 403 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Tedd a válladra! 404 00:22:33,226 --> 00:22:34,853 Menj előre! 405 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 - Átadom. - Jó. 406 00:22:36,354 --> 00:22:37,397 Menj előre! 407 00:22:37,898 --> 00:22:38,940 - Semmi baj. - A fenébe! 408 00:22:39,024 --> 00:22:41,234 - Lélegezzetek! Semmi baj. - A lábam! 409 00:22:41,318 --> 00:22:42,444 Semmi baj. 410 00:22:43,403 --> 00:22:44,446 Beragadt. 411 00:22:45,030 --> 00:22:45,864 Semmi baj. 412 00:22:46,364 --> 00:22:47,699 - Együtt csináljuk. - Köszi. 413 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 - A zászló… - Hadd húzzam ki, Eun-mi! 414 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Emeljük! 415 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 - Mindjárt ott vagyunk. - Jó. 416 00:23:05,884 --> 00:23:07,761 - Ne! - Vigyázzatok a rúdra! 417 00:23:07,844 --> 00:23:09,054 Csak nyugodtan! Semmi baj. 418 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 - Egy pillanat. - Oké. 419 00:23:10,764 --> 00:23:12,599 Ha elejtettük volna a zászlót, 420 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 és összesároztuk volna, 421 00:23:15,143 --> 00:23:17,896 tudtam, hogy nem tudnánk cipelni. 422 00:23:17,979 --> 00:23:22,526 Ahogy cipeltük, azt mondogattam: „Ne ejtsétek a földre!” 423 00:23:23,318 --> 00:23:25,737 „Nem ejthetjük le a rudat.” 424 00:23:25,821 --> 00:23:30,367 „Tartsátok meg a hátatokkal vagy a térdetekkel, ha kell!” 425 00:23:30,450 --> 00:23:34,162 Azt mondogattam, hogy ne ejtsük le a rudat. 426 00:23:34,871 --> 00:23:36,498 - Mély levegő! - Egy, két, há’. 427 00:23:36,581 --> 00:23:38,083 Oké. Mehet. 428 00:23:38,625 --> 00:23:39,835 Két, há’. 429 00:23:43,171 --> 00:23:44,464 Nem ejthetjük le. 430 00:23:45,423 --> 00:23:47,050 Menjünk tovább! 431 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Tartsuk a tempót! 432 00:23:51,847 --> 00:23:52,973 MÁSODIKAK KASZKADŐRCSAPAT 433 00:23:53,056 --> 00:23:55,016 - Ne gyorsíts! - Oké. 434 00:23:55,767 --> 00:23:58,019 - Nem bírjuk tartani a tempót. - Egy, két. 435 00:23:58,103 --> 00:23:59,479 Egy, két. 436 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Egy, két. 437 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 - Sajnálom. - Egy, két. 438 00:24:02,357 --> 00:24:03,567 Várjatok! 439 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 - Miért? - Óvatosan! 440 00:24:05,235 --> 00:24:07,445 - Hadd menjek oda, Seul-ki! - Sajnálom. 441 00:24:10,782 --> 00:24:11,908 Tíz, 442 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 kilenc, nyolc, 443 00:24:15,537 --> 00:24:17,205 hét, hat, 444 00:24:17,747 --> 00:24:20,167 öt, négy, 445 00:24:21,251 --> 00:24:23,628 három, kettő, 446 00:24:24,546 --> 00:24:25,463 egy. 447 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 Vigyázz! 448 00:24:28,258 --> 00:24:29,217 - Vigyázz! - Vigyázz! 449 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 - Kész. - Egy, kettő, három! 450 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 - Rajt! - Rajt! 451 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 A katonacsapat pont előttünk van. 452 00:24:41,646 --> 00:24:44,941 Ha nem állunk meg, legyőzhetjük őket. 453 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Várjatok! 454 00:24:49,613 --> 00:24:51,072 Tegyük le! 455 00:24:54,784 --> 00:24:57,412 - Nem süllyedhetünk el. - Mindjárt ott vagyunk. 456 00:24:58,747 --> 00:25:00,457 Közeledtem a tűréshatárom felé, 457 00:25:00,540 --> 00:25:03,543 és a lábam folyton az iszapba süllyedt. 458 00:25:04,294 --> 00:25:06,504 JELENLEGI HARMADIK SPORTOLÓCSAPAT 459 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 Mérges voltam magamra. 460 00:25:16,431 --> 00:25:19,184 Szánalmasnak éreztem magam, ahogy az iszapban kúsztam. 461 00:25:19,267 --> 00:25:21,353 - Sajnálom. - Ne adjuk fel, amíg nincs vége! 462 00:25:22,604 --> 00:25:23,605 A fenébe! 463 00:25:24,522 --> 00:25:25,982 Az olimpia nehéz volt, 464 00:25:26,066 --> 00:25:28,443 de az árapálysíkság sem volt könnyű. 465 00:25:29,277 --> 00:25:30,904 Kimerítő volt. 466 00:25:30,987 --> 00:25:32,906 Nem kaptam levegőt. 467 00:25:32,989 --> 00:25:35,492 És a fémrúd nagyon csúszott a sok iszaptól. 468 00:25:35,575 --> 00:25:37,202 JELENLEGI NEGYEDIK TŰZOLTÓCSAPAT 469 00:25:37,285 --> 00:25:39,037 - Várjatok! - Várjatok! 470 00:25:39,120 --> 00:25:40,413 Várjatok! 471 00:25:40,497 --> 00:25:44,042 Hallottam róla a kollégáktól, akiket árapálysíkságra küldtek. 472 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 De nem hittem, hogy ilyen rossz lesz. 473 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 Tényleg nem. 474 00:25:51,466 --> 00:25:56,471 Azért vagyunk itt, hogy megvédjük a hivatásunk becsületét, 475 00:25:56,554 --> 00:25:58,974 ezért nem akartuk letenni a zászlónkat. 476 00:25:59,057 --> 00:26:03,478 Nem akartam azt látni, hogy iszapos lesz a zászló. 477 00:26:05,605 --> 00:26:06,898 Hajrá, tűzoltócsapat! 478 00:26:06,982 --> 00:26:08,483 - Hajrá! - Hajrá! 479 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Csapat! 480 00:26:14,072 --> 00:26:16,241 Ha a szárazföldre érünk, tudtok futni, ugye? 481 00:26:16,324 --> 00:26:17,617 - Igen! - Jó. 482 00:26:18,702 --> 00:26:20,620 Jó. 483 00:26:20,704 --> 00:26:22,956 - Szerintem ne fussunk! - Váltsunk vállat? 484 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Igen. Egy, kettő, három. 485 00:26:25,834 --> 00:26:26,751 Nyitva a kapu. 486 00:26:26,835 --> 00:26:29,337 Így is jók vagyunk, sétáljunk! 487 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 - Pihenünk kicsit. - Mély levegő! 488 00:26:35,302 --> 00:26:36,303 Pihenünk. 489 00:26:36,386 --> 00:26:38,596 - Mély levegő! - Nem biztos, hogy ez az. 490 00:26:40,473 --> 00:26:41,850 - Nyitva van. - Egy, két. 491 00:26:41,933 --> 00:26:43,226 - Egy, két. - Egy, két. 492 00:26:43,310 --> 00:26:47,147 - Egy, két. - Egy, két. 493 00:26:47,230 --> 00:26:48,982 - Sikerült! - Egy, két. 494 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 - Egy, két. - Egy, két. 495 00:26:51,651 --> 00:26:52,694 Egy, két, há’. 496 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Tegyük bele! 497 00:26:53,903 --> 00:26:55,280 - Tedd oda a lábad! - Toljátok! 498 00:26:56,865 --> 00:26:58,575 - Nem rossz. - Oké! 499 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 Szép. 500 00:27:05,915 --> 00:27:07,500 ELSŐ HELYEZETT, KATONACSAPAT 501 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Tudtam! 502 00:27:09,252 --> 00:27:11,254 - Szép munka. - Gyertek ide! 503 00:27:11,338 --> 00:27:12,380 Ez nagyon menő volt! 504 00:27:12,464 --> 00:27:14,382 Egy, kettő, három. 505 00:27:14,466 --> 00:27:17,218 Hajrá, bajtársak! Egyek vagyunk! 506 00:27:17,302 --> 00:27:19,596 - Kitartás, katonák! - Kitartás, katonák! 507 00:27:22,432 --> 00:27:23,600 Kitört a háború. 508 00:27:23,683 --> 00:27:27,270 Inkább várakozást éreztem, mint örömet. 509 00:27:27,354 --> 00:27:29,606 Ezt éreztem abban a pillanatban. 510 00:27:32,984 --> 00:27:34,694 - Így tovább! - Tovább! 511 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 Szép volt! 512 00:27:36,696 --> 00:27:38,615 - Szünetet tartottunk. - Egy, két, há’. 513 00:27:38,698 --> 00:27:40,241 - Lassan! - Oké. 514 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 Emeljétek fel! 515 00:27:45,872 --> 00:27:46,831 Emeljétek fel! 516 00:27:47,665 --> 00:27:49,542 MÁSODIK HELYEZETT, KASZKADŐRCSAPAT 517 00:27:49,626 --> 00:27:52,212 - Szép munka. - Szép munka! 518 00:27:52,295 --> 00:27:53,880 Ez nagyon menő volt. 519 00:27:55,423 --> 00:27:57,217 Nem is vagyunk rosszak. 520 00:27:58,051 --> 00:28:01,137 Elég jók vagyunk. 521 00:28:01,930 --> 00:28:06,643 Ekkor jöttem rá, hogy az állóképességünk nem is rossz a többi csapathoz képest. 522 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Hajrá, koreai tűzoltók! 523 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Hajrá! - Hajrá! 524 00:28:13,817 --> 00:28:15,735 - Tovább! - Hajrá! 525 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 HARMADIKAK, TŰZOLTÓK 526 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 - Szép volt, lányok! - Ez az! 527 00:28:20,323 --> 00:28:21,866 Jók voltunk. A negyedik hely jó. 528 00:28:21,950 --> 00:28:23,576 NEGYEDIK HELYEZETT, SPORTOLÓCSAPAT 529 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 Hajrá, koreai rendőrség! 530 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 - Hajrá! - Hajrá! 531 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 ÖTÖDIK HELYEZETT, RENDŐRCSAPAT 532 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 Mindjárt megvan! 533 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 - Mindjárt! - Gyerünk! 534 00:28:33,545 --> 00:28:35,547 Menni fog! 535 00:28:37,215 --> 00:28:38,925 HATODIK HELYEZETT, TESTŐRCSAPAT 536 00:28:43,054 --> 00:28:46,933 ÜDVÖZLŐVERSENY ARÉNA ELFOGLALÁSA BEFEJEZVE 537 00:28:57,193 --> 00:29:00,113 AZ ARÉNA 538 00:29:22,635 --> 00:29:23,553 Nők a sziget ellen. 539 00:29:26,473 --> 00:29:30,059 Nők a sziget ellen: A túlélőverseny. Üdv a Tűz Szigetén! 540 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 „Tűz Szigete”? 541 00:29:37,025 --> 00:29:41,613 Én vagyok a mester, és én hívtalak ide titeket. 542 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 „Mester”? 543 00:29:43,156 --> 00:29:45,867 A kitartás útja, amelyen a szigetre jöttetek, 544 00:29:45,950 --> 00:29:48,161 most eltűnik. 545 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 A következő hét napban 546 00:29:58,505 --> 00:30:01,174 el lesztek vágva a külvilágtól, 547 00:30:02,217 --> 00:30:03,134 hogy megküzdjetek 548 00:30:04,552 --> 00:30:05,845 egymással 549 00:30:05,929 --> 00:30:07,430 a túlélésért. 550 00:30:08,139 --> 00:30:11,851 Sok kihívás elé néztek. 551 00:30:11,935 --> 00:30:15,230 Túlélési helyzetek tele váratlan fordulatokkal. 552 00:30:15,313 --> 00:30:18,525 Az erőtök látszólag túlfeszíthetetlen határai. 553 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 Legyőzhetitek ezeket a kihívásokat, 554 00:30:22,821 --> 00:30:25,907 és megtalálhatjátok egy új oldalatokat, amiről eddig nem is tudtatok. 555 00:30:26,991 --> 00:30:28,660 Csak egy dolog biztos. 556 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 Helyt kell állnotok ezekben a kihívásokban 557 00:30:34,082 --> 00:30:38,086 a csapattársaitokkal együtt, akik mellettetek ülnek. 558 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 Játsszunk okosan! 559 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 Igen. Csapatként kell játszanunk. 560 00:30:43,675 --> 00:30:46,052 Készen álltok? 561 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 A Nők a sziget ellen most kezdődik. 562 00:30:57,856 --> 00:30:59,274 A NŐK A SZIGET ELLEN SZABÁLYAI 563 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 A Tűz Szigetén 564 00:31:00,859 --> 00:31:04,153 mindennap sor kerül egy aréna- és egy bázisharcra. 565 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 Az arénaharcok itt, az arénában lesznek. 566 00:31:09,367 --> 00:31:12,453 Rendkívüli helyzetekben kell helyt állnotok 567 00:31:12,537 --> 00:31:14,956 ezekben az erőcsatákban. 568 00:31:15,999 --> 00:31:17,834 Az arénaharc győztesei 569 00:31:17,917 --> 00:31:21,629 különleges nyereményt kapnak, amelyet a bázisharcban használhatnak fel. 570 00:31:23,756 --> 00:31:27,468 A bázisharc akkor kezdődik, amikor a sziréna egyszer csak megszólal. 571 00:31:28,928 --> 00:31:32,557 Az első csapat, amelyik elfoglalja egy másik bázisát, 572 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 és elveszi a bent elrejtett csapatzászlót, 573 00:31:38,187 --> 00:31:39,188 lesz a nyertes. 574 00:31:40,064 --> 00:31:43,359 A bázisát elveszítő csapatnak azonnal el kell hagynia a szigetet. 575 00:31:43,443 --> 00:31:46,112 A sziget összes bázisát elfoglaló csapat 576 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 lesz a végső győztes. 577 00:31:49,866 --> 00:31:53,953 El kell rejtenünk a trükkjeinket, és ellopnunk a másik csapat zászlóját. 578 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Ehhez a játékhoz stratégia kell. 579 00:31:56,080 --> 00:31:57,081 Okosnak kell lennünk. 580 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 Nem a testi erő a lényeg. 581 00:31:59,125 --> 00:32:03,922 Egy háborúban, ha elveszíted a zászlót, az egész egységednek annyi. 582 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 Innen már nincs visszaút. 583 00:32:08,217 --> 00:32:11,429 Most kiválasztjátok a bázisaitokat. 584 00:32:11,512 --> 00:32:14,849 A következő hét napban ezek a bázisok lesznek az otthonaitok. 585 00:32:14,933 --> 00:32:16,809 Kulcsfontosságú tényezők lesznek 586 00:32:16,893 --> 00:32:19,479 a bázisharcok során. 587 00:32:19,562 --> 00:32:20,605 Figyeljetek! 588 00:32:21,230 --> 00:32:22,607 Első bázis. 589 00:32:23,232 --> 00:32:24,609 A négyzet alakú ház. 590 00:32:25,526 --> 00:32:28,988 A bázisok közül ez áll a legnagyobb területen. 591 00:32:29,072 --> 00:32:32,033 Ideálisan védhető, mert minden oldalról zárt. 592 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 Nagy és minden oldalról zárt. 593 00:32:33,952 --> 00:32:36,162 Második bázis. A kunyhó. 594 00:32:36,829 --> 00:32:38,790 Ez a bázis áll a legközelebb 595 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 a sziget fontos helyszíneihez. 596 00:32:42,627 --> 00:32:44,462 Ez van a legközelebb más helyekhez. 597 00:32:44,545 --> 00:32:45,505 A második. 598 00:32:45,588 --> 00:32:48,383 Harmadik bázis. A csónakház. 599 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 A tenger és a szárazföld határán található. 600 00:32:53,763 --> 00:32:57,308 Sok különböző stratégia alkalmazható 601 00:32:57,392 --> 00:33:00,144 az apály és dagály kihasználásával. 602 00:33:01,521 --> 00:33:03,982 Negyedik bázis. A lombház. 603 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 Egy magas domb tetején áll, 604 00:33:07,318 --> 00:33:11,072 ahol nagyobb a látótávolság, mint más bázisokon. 605 00:33:13,741 --> 00:33:16,661 Ötödik bázis. A szirti sátor. 606 00:33:18,079 --> 00:33:21,833 A sziklaszirten áll, a sziget szélén. 607 00:33:21,916 --> 00:33:23,960 A kevés belépési pont miatt 608 00:33:24,043 --> 00:33:25,837 ideálisan védhető. 609 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 - Kitéphetjük a sátrat. - Igen. 610 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Hatodik bázis. A menedékhely. 611 00:33:32,427 --> 00:33:35,596 Ez a bázis a víziőzek ösvényén található. 612 00:33:35,680 --> 00:33:38,474 Ez a legkevésbé feltűnő. 613 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 A katonacsapat, amely elsőként foglalta el az arénát, 614 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 választhat először bázist. 615 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 Mi választunk bázist. 616 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 - Tényleg? - Igen. 617 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 Használjátok ki az időt, és beszéljétek meg! 618 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 MÁSODIKAK, KASZKADŐRÖK 619 00:33:53,364 --> 00:33:55,199 Szerintem a védekezés fontos lesz. 620 00:33:55,283 --> 00:33:58,494 Figyelembe kell vennünk, hogy ott is fogunk lakni. 621 00:33:58,578 --> 00:33:59,954 Akkor a lombház? 622 00:34:00,038 --> 00:34:02,832 Ideális bázis a zászló elrejtéséhez. 623 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Van emelete. 624 00:34:05,084 --> 00:34:08,921 Ezt kihasználhatjuk majd a bázisharcban. 625 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 Nem mondták el, hol vannak. 626 00:34:10,339 --> 00:34:11,883 - Nem tudni. - Az a legnagyobb. 627 00:34:13,509 --> 00:34:14,969 HARMADIKAK, TŰZOLTÓCSAPAT 628 00:34:15,053 --> 00:34:17,597 A lombház a kedvencem. 629 00:34:17,680 --> 00:34:21,350 Szerintem a lombház tökéletes a védelemre. 630 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Harmadikok vagyunk. 631 00:34:22,518 --> 00:34:25,480 Szerintem a katonacsapat elviszi. Az a legvédhetőbb. 632 00:34:25,563 --> 00:34:27,815 - Koncentráljunk a védelemre! - Igen. 633 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 ELSŐ HELYEZETT, KATONACSAPAT 634 00:34:30,068 --> 00:34:34,155 A katonacsapat jól fedezi magát, még megbeszélés közben is. 635 00:34:34,822 --> 00:34:37,200 A katonacsapattól tartunk a legjobban. 636 00:34:37,283 --> 00:34:41,037 Ők ismerik a legjobban a túlélési módokat, erre képezték ki őket. 637 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 A második és a harmadik a legjobbak. 638 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 A második bázison volt egy nagy bejárati ajtó, de három ablaka volt. 639 00:34:48,086 --> 00:34:49,921 Közel van más helyszínekhez. 640 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 A kunyhónak 641 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 nincs sok ablaka, és van egy kéménye, 642 00:34:53,925 --> 00:34:55,468 szóval biztos könnyű megvédeni. 643 00:34:55,551 --> 00:34:57,011 Ráadásul remek helyen van. 644 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Amint meghallottam, emellett döntöttem. 645 00:34:59,180 --> 00:35:03,518 Első helyezett, katonacsapat. Hirdessétek ki a választott bázisotokat! 646 00:35:08,231 --> 00:35:10,316 A kunyhót választjuk. 647 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 A praktikusat választották. 648 00:35:12,568 --> 00:35:15,613 - Ez váratlan volt. - Könnyen meg lehet támadni. 649 00:35:16,280 --> 00:35:17,990 A katonacsapaté a kunyhó. 650 00:35:18,991 --> 00:35:20,743 Második helyezett, kaszkadőrcsapat. 651 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 A lombházat választjuk. 652 00:35:24,080 --> 00:35:25,206 A lombházat választjuk. 653 00:35:26,582 --> 00:35:28,960 A kaszkadőrcsapaté a lombház. 654 00:35:32,797 --> 00:35:34,882 - Akkor a négyzet alakút választjuk. - Azt? 655 00:35:34,966 --> 00:35:36,300 A négyzet alakú házat kérjük. 656 00:35:36,384 --> 00:35:38,803 A tűzoltócsapaté a négyzet alakú ház. 657 00:35:40,138 --> 00:35:42,223 Negyedik helyezett, sportolócsapat. 658 00:35:42,890 --> 00:35:43,933 Csónakház? 659 00:35:44,517 --> 00:35:47,311 Mi a szirti sátort választjuk. 660 00:35:48,771 --> 00:35:50,231 Jó védelem kell. 661 00:35:50,314 --> 00:35:51,691 Nem a támadás a lényeg. 662 00:35:52,733 --> 00:35:55,319 A sportolócsapaté a szirti sátor. 663 00:35:56,362 --> 00:35:58,239 Ötödik helyezett, rendőrcsapat. 664 00:35:58,823 --> 00:36:01,117 A csónakházat választjuk. 665 00:36:01,200 --> 00:36:03,703 A rendőrcsapaté a csónakház. 666 00:36:03,786 --> 00:36:05,496 Megkaptuk, amit akartunk. 667 00:36:05,580 --> 00:36:06,455 Nagyszerű. 668 00:36:06,539 --> 00:36:08,291 A parti őrség tagja vagyok, 669 00:36:08,374 --> 00:36:10,585 ezért magabiztos vagyok, ha vízről van szó. 670 00:36:10,668 --> 00:36:12,670 Csak egy úszószemüveg kell, és bejutok. 671 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 Hatodik helyezett, testőrcsapat. 672 00:36:15,882 --> 00:36:18,426 Eleve a menedékhelyet akartuk. 673 00:36:20,261 --> 00:36:21,804 Szuperek vagytok! 674 00:36:23,306 --> 00:36:24,307 De menő! 675 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Elbűvölőek a testőrök. 676 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 A testőrcsapaté a menedékhely. 677 00:36:31,731 --> 00:36:34,567 Minden csapat választott bázist. 678 00:36:37,320 --> 00:36:38,946 Mielőtt a bázisotokra mentek, 679 00:36:39,030 --> 00:36:41,657 megkapjátok a túlélőtáskáitokat. 680 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 Nézzétek, a táskáink! 681 00:36:53,628 --> 00:36:55,671 - Egy egész sereget hoztunk. - Pontosan. 682 00:36:56,881 --> 00:36:58,216 Mi van benne? 683 00:36:59,842 --> 00:37:01,594 Sosem lehet tudni, mi jöhet jól. 684 00:37:15,107 --> 00:37:15,983 Mi folyik itt? 685 00:37:16,692 --> 00:37:18,277 Miért jönnek ide? 686 00:37:19,028 --> 00:37:20,446 Komolyra fordult a dolog. 687 00:37:20,529 --> 00:37:21,572 Nem kéne mosolyognunk? 688 00:37:21,656 --> 00:37:24,700 De ez az önellátás szigete. 689 00:37:25,368 --> 00:37:30,331 Ezért csak olyasmit vihettek magatokkal, ami a túléléshez szükséges. 690 00:37:30,414 --> 00:37:32,291 - Te jó ég! - Az összes cuccom. 691 00:37:32,375 --> 00:37:33,834 Miért csinálják ezt? 692 00:37:38,547 --> 00:37:39,382 Istenem! 693 00:37:40,841 --> 00:37:42,468 Na ne! 694 00:37:45,137 --> 00:37:46,597 Ez szörnyű. 695 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Ez váratlanul ért. 696 00:37:49,642 --> 00:37:50,726 Erre nem számítottam. 697 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 Sok cuccot hoztam, de a zacskó kicsi volt. 698 00:37:53,354 --> 00:37:54,814 Akkora volt, mint a tenyerem. 699 00:37:54,897 --> 00:37:56,524 Bajban vagyunk. 700 00:37:57,149 --> 00:38:01,195 Csomagoljátok be a fontos dolgokat a zacskókba, amiket kaptatok! 701 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 Tudtam. 702 00:38:02,196 --> 00:38:05,449 Nem vihettek el semmit, ami nem fér bele a zacskóba. 703 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 Pakolsz kaját? 704 00:38:07,410 --> 00:38:08,911 Ezekbe nem fér bele kaja. 705 00:38:08,995 --> 00:38:09,870 Kell egy kés. 706 00:38:10,454 --> 00:38:12,248 Hatvan másodpercetek van. 707 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 Felkészülni! 708 00:38:13,916 --> 00:38:14,792 Három. 709 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Kettő. 710 00:38:18,379 --> 00:38:19,213 Egy. 711 00:38:20,881 --> 00:38:21,841 Rajt! 712 00:38:22,341 --> 00:38:24,093 - Rajt! - Az öngyújtóm. 713 00:38:24,719 --> 00:38:25,970 Mit vigyünk? 714 00:38:26,804 --> 00:38:28,097 Mit vigyünk? 715 00:38:28,180 --> 00:38:29,223 Mindjárt megőrülök. 716 00:38:30,349 --> 00:38:32,143 Minek hoztam ennyi mindent? 717 00:38:32,226 --> 00:38:34,020 Semmit nem vihetünk el. 718 00:38:34,103 --> 00:38:35,187 Szodzsut? 719 00:38:35,271 --> 00:38:36,397 Tényleg nem tudom. 720 00:38:36,480 --> 00:38:37,815 Akkor mit vigyünk? 721 00:38:37,898 --> 00:38:40,443 Van házunk, úgyhogy csak kaja kell. 722 00:38:40,526 --> 00:38:42,320 Mást nem vihetünk el. 723 00:38:42,862 --> 00:38:44,488 Hozzak harisnyát? 724 00:38:45,072 --> 00:38:46,699 - És alsóneműt? - Tényleg. 725 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 Mi van az alsóneműkkel? 726 00:38:48,117 --> 00:38:49,577 Nem veszek fel alsóneműt. 727 00:38:50,411 --> 00:38:53,331 Elraktam a gyújtót. Hozz valami mást! 728 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 Megvan a fejlámpám. 729 00:38:54,957 --> 00:38:56,542 Megvan a kötél. 730 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 Raktam el fejszét. 731 00:38:58,002 --> 00:38:59,670 Nem hozhatod a rádiót. 732 00:38:59,754 --> 00:39:02,006 Elraktam egy izofóliát és egy öngyújtót. 733 00:39:02,089 --> 00:39:05,384 Fejsze, gyújtó, fejlámpa, kés. 734 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 Ha mi voltunk a leggyorsabbak, az a szakmánk miatt lehetett. 735 00:39:08,387 --> 00:39:10,765 Nem, a katonák is gyorsak lehettek. 736 00:39:11,849 --> 00:39:12,975 Hozol kést? 737 00:39:13,059 --> 00:39:15,811 - Van nálam gyújtó. - Hozok kaját. 738 00:39:15,895 --> 00:39:17,730 Izofóliám is van. 739 00:39:17,813 --> 00:39:19,732 Hozok izofóliát. 740 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 Megvan az öngyújtó. 741 00:39:21,150 --> 00:39:22,651 Huszonegy másodpercünk maradt. 742 00:39:26,655 --> 00:39:27,698 Lépjenek hátra! 743 00:39:27,782 --> 00:39:29,784 - Lejárt az idő. - Ne! 744 00:39:29,867 --> 00:39:33,621 Térjetek vissza a helyetekre, és sorakozzatok fel! 745 00:39:34,372 --> 00:39:35,456 ZSINÓR, ÓRA, FEJLÁMPA 746 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 FŰRÉSZ, ÖNGYÚJTÓ, IZOFÓLIA 747 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Ha jó a szemed, 748 00:39:38,542 --> 00:39:40,753 nézd meg, mit hozott a többi csapat! 749 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Túl mélyre tettem a táskámban, ami kellett. 750 00:39:44,507 --> 00:39:46,342 - Semmi baj. - Van elég cuccunk. 751 00:39:46,425 --> 00:39:47,593 - Rendben. - Semmi baj. 752 00:39:47,676 --> 00:39:50,137 - Kellett volna energiaszelet. - Eltettem négyet. 753 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Szép volt. 754 00:39:51,138 --> 00:39:52,014 FEJLÁMPA, TŰZGYÚJTÓ 755 00:39:52,098 --> 00:39:54,016 ELEMLÁMPA, KARPEREC, NAPTEJ, ROVARRIASZTÓ 756 00:39:54,892 --> 00:39:55,768 Viszlát! 757 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Ma nincs bázisharc. 758 00:40:00,356 --> 00:40:02,316 Fedezzétek fel a szigetet, 759 00:40:02,400 --> 00:40:05,319 és készüljetek fel a holnapi aréna- és bázisharcokra! 760 00:40:05,403 --> 00:40:07,863 Most menjetek a bázisaitokra! 761 00:40:07,947 --> 00:40:10,032 - Kiosztjuk a térképeket. - Köszönöm! 762 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 - Köszönöm! - Köszönöm! 763 00:40:11,700 --> 00:40:12,868 Köszönöm! 764 00:40:12,952 --> 00:40:14,745 Először nézzük meg a térképet! 765 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 Nézzük meg, mi hol van! 766 00:40:19,667 --> 00:40:21,794 - Hol vagyunk most? - Itt. Az arénában. 767 00:40:21,877 --> 00:40:23,045 ARÉNA, JELENLEGI HELYZET 768 00:40:23,129 --> 00:40:25,631 A térképen rajta vannak a közös helyek… 769 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 Bolt, mosdó, zuhanyzó. 770 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 Mind messze van. 771 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 …és minden csapat bázisának helye. 772 00:40:34,640 --> 00:40:36,851 Nézzük meg a kórházat, az edzőteret 773 00:40:36,934 --> 00:40:38,894 és az ivókutat út közben! 774 00:40:38,978 --> 00:40:42,273 Menjünk erre, el az ivókút és a bolt mellett, 775 00:40:42,356 --> 00:40:43,941 aztán menjünk fel a bázisunkra! 776 00:40:45,359 --> 00:40:46,485 Ott az ivókút. 777 00:40:47,570 --> 00:40:49,488 - Ez az edzőtér? - Ez az. 778 00:40:52,575 --> 00:40:56,287 EDZŐTÉR 779 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 - Kórház. - Szóval ott a kórház. 780 00:40:58,706 --> 00:41:03,544 KÓRHÁZ 781 00:41:03,627 --> 00:41:06,172 - Bolt. - Ivókút, bolt. 782 00:41:08,340 --> 00:41:09,925 BOLT 783 00:41:10,009 --> 00:41:13,304 Két fő útkereszteződés található a bázisok felé vezető utakon. 784 00:41:13,387 --> 00:41:15,764 Az első a bolt előtti kereszteződés. 785 00:41:15,848 --> 00:41:19,143 Menjetek el a domb mellett, az arénától induló úton, 786 00:41:19,226 --> 00:41:21,270 és megtaláljátok a bolt előtti kereszteződést. 787 00:41:21,353 --> 00:41:23,772 Közel vagyunk. Ez jó. 788 00:41:23,856 --> 00:41:26,775 De ez azt is jelenti, hogy hamar felfedezik majd a bázisunkat. 789 00:41:26,859 --> 00:41:28,861 Erre. Ezen az úton jöttünk le. 790 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 - Itt, ugye? - Igen, itt vagyunk. 791 00:41:31,238 --> 00:41:33,949 - Azt hiszem, ez az. - Ott van. 792 00:41:37,620 --> 00:41:41,123 KASZKADŐRCSAPAT, LOMBHÁZ 793 00:41:43,042 --> 00:41:45,669 Be lehet lopózni ezen a létrán. 794 00:41:46,545 --> 00:41:48,130 - Mindenkinek jut egy ágy. - Mi? 795 00:41:48,214 --> 00:41:49,298 Vannak lámpák? 796 00:41:49,381 --> 00:41:52,218 - Azt nem tudom. - És van telefon. 797 00:41:53,219 --> 00:41:55,804 Vannak itt ruhák. Harci egyenruhák és ezek. 798 00:41:55,888 --> 00:41:56,847 Itt vannak. 799 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 Erre kell felmenni az emeletre. 800 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 Megnézem az emeletet. 801 00:42:10,069 --> 00:42:11,737 Innen jól belátni mindent. 802 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Látni fogjuk a többi csapatot. 803 00:42:15,574 --> 00:42:17,284 KASZKADŐRCSAPAT, LOMBHÁZ 804 00:42:17,368 --> 00:42:19,119 TŰZOLTÓCSAPAT, BOLT 805 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 - Ott a bolt. - A bolt. 806 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 Várjunk, ez az? 807 00:42:22,581 --> 00:42:25,251 - Szerintem ez az. - Erre amúgy sincs út. 808 00:42:25,334 --> 00:42:29,505 Sokat kell mennünk a bolt után, hogy megtaláljuk a négyzet alakú házat. 809 00:42:29,588 --> 00:42:31,257 Nehéz megtalálni. 810 00:42:31,340 --> 00:42:32,883 NÉGYZET ALAKÚ HÁZ, TŰZOLTÓCSAPAT 811 00:42:32,967 --> 00:42:37,304 A ház az út végén van, túl feltűnőnek tűnik. 812 00:42:38,097 --> 00:42:39,431 Lányok, megvan a bázisunk. 813 00:42:39,515 --> 00:42:41,392 Szuper a bázisunk. 814 00:42:49,942 --> 00:42:52,945 TŰZOLTÓCSAPAT, NÉGYZET ALAKÚ HÁZ 815 00:42:53,821 --> 00:42:56,323 Nem találom az ajtót a saját bázisunkon. 816 00:42:58,367 --> 00:42:59,660 Mi az? 817 00:43:04,790 --> 00:43:06,000 Várjunk! 818 00:43:06,083 --> 00:43:08,168 - Keressük meg a bejáratot! - Nem az az? 819 00:43:08,252 --> 00:43:09,211 - Mi? - Nem ez az? 820 00:43:09,295 --> 00:43:10,838 - A téglalap. - Ez az ajtó? 821 00:43:11,463 --> 00:43:12,881 Nem ez az? 822 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Ugye nem a tetőn van? 823 00:43:14,466 --> 00:43:16,760 Lehet, hogy valami trükk? Told! 824 00:43:16,844 --> 00:43:18,554 - Itt van. - Hol a bejárat? 825 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 - Szerintem ez az. - Tényleg? 826 00:43:21,599 --> 00:43:24,977 Te jó ég! 827 00:43:25,477 --> 00:43:27,104 Nekünk is nehéz kinyitni. 828 00:43:27,187 --> 00:43:29,648 Ettől össze fognak zavarodni. Nehéz lesz kinyitni. 829 00:43:29,732 --> 00:43:31,859 - Belátsz az ablakon? - Igen. 830 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 Kívülről? 831 00:43:33,193 --> 00:43:34,236 - Igen. - Tényleg? 832 00:43:34,320 --> 00:43:35,779 - Be lehet látni? - Igen. 833 00:43:35,863 --> 00:43:38,157 - Felülről is nyitott. - Vannak ágyak. 834 00:43:41,076 --> 00:43:43,495 Miért van itt ez a fa? 835 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Felmászhatunk a fára, hogy feljussunk a tetőre. 836 00:43:48,626 --> 00:43:49,877 - Tényleg? - Igen. 837 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Nem volt tökéletesen védhető, 838 00:43:52,504 --> 00:43:54,798 de szerintem a miénk a legjobb bázis. 839 00:43:57,343 --> 00:43:59,428 NÉGYZET ALAKÚ HÁZ, TŰZOLTÓCSAPAT 840 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 A BOLT ELŐTTI KERESZTEZŐDÉSNÉL BALRA 841 00:44:04,516 --> 00:44:05,976 Látod a csónakházat? 842 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 - Ott van. - Tényleg? 843 00:44:07,227 --> 00:44:08,062 Igen. 844 00:44:13,734 --> 00:44:16,904 RENDŐRCSAPAT, CSÓNAKHÁZ 845 00:44:16,987 --> 00:44:19,782 - Feljön majd a víz a teraszig? - Persze. 846 00:44:20,741 --> 00:44:21,992 Hűha! 847 00:44:26,789 --> 00:44:28,248 Ezek biztos a zászlóink. 848 00:44:28,332 --> 00:44:30,668 - Felmásszunk a falra? - Majd én. 849 00:44:31,585 --> 00:44:33,879 Arra nincsenek utak. 850 00:44:33,962 --> 00:44:35,631 - És erre? - Lapos. 851 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 De le kell menni, hogy eljuss a másik oldalra. 852 00:44:39,218 --> 00:44:41,387 Hallok egy másik csapatot. 853 00:44:41,470 --> 00:44:42,721 Halkabban kell beszélnünk. 854 00:44:43,931 --> 00:44:45,349 Nem láthatják meg a bázisunkat. 855 00:44:48,018 --> 00:44:49,395 Nem láttak meg minket, ugye? 856 00:44:50,938 --> 00:44:52,356 Veszélyes ez a hely. 857 00:44:52,439 --> 00:44:55,901 - Ez így nem lesz jó. - Nem. 858 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Seperc alatt megtalálnak. 859 00:45:00,114 --> 00:45:02,199 Kicsit ideges voltam. 860 00:45:02,282 --> 00:45:05,494 Mindenki tudja, hol a csónakház. 861 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 Ez nagy hátrány. 862 00:45:08,372 --> 00:45:09,706 CSÓNAKHÁZ, RENDŐRCSAPAT 863 00:45:10,207 --> 00:45:11,250 Jól nézzetek körül! 864 00:45:11,333 --> 00:45:12,376 A BOLTNÁL JOBBRA 865 00:45:12,459 --> 00:45:13,544 Jó helyen járunk? 866 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 Szerintem jó irányba megyünk. 867 00:45:16,588 --> 00:45:18,757 Megnézem. Ott maradhatsz. 868 00:45:19,633 --> 00:45:21,510 Azt mondták, ez van a legmesszebb. 869 00:45:21,593 --> 00:45:23,762 Elvileg a menedékhely van a legmesszebb. 870 00:45:25,848 --> 00:45:26,807 Maradj ott! 871 00:45:26,890 --> 00:45:29,601 Ez tényleg egy ösvény? 872 00:45:30,894 --> 00:45:33,439 Naplemente előtt meg kell találnunk. 873 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 Tényleg ilyen messze van? 874 00:45:36,358 --> 00:45:37,359 Megtaláltam! 875 00:45:41,905 --> 00:45:46,076 TESTŐRCSAPAT, MENEDÉKHELY 876 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Nehéz megtalálni a helyünket, 877 00:45:56,462 --> 00:46:00,966 és még ha tudná is valaki, nem jönne ilyen messzire. 878 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 TESTŐRCSAPAT, MENEDÉKHELY 879 00:46:07,890 --> 00:46:10,726 A második kereszteződés a nagy fánál található. 880 00:46:10,809 --> 00:46:15,147 A nagy fa előtti kereszteződés a bolt és az aréna között van. 881 00:46:15,230 --> 00:46:16,857 Tapossunk ki egy ösvényt? 882 00:46:16,940 --> 00:46:18,025 Tegyük azt? 883 00:46:18,108 --> 00:46:20,652 Ha nincs ösvény, ki kell taposnunk egyet. 884 00:46:21,361 --> 00:46:23,405 - Forduljunk jobbra! - Igen? 885 00:46:23,489 --> 00:46:25,407 Ez úgy néz ki, mint egy ösvény. 886 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 Utat török. 887 00:46:26,992 --> 00:46:30,537 A NAGY FA ELŐTTI KERESZTEZŐDÉS ÚJ ÖSVÉNY 888 00:46:32,331 --> 00:46:33,415 Vigyázz a szemedre! 889 00:46:36,793 --> 00:46:37,628 Látok valamit. 890 00:46:37,711 --> 00:46:38,545 - Ott van. - Igen? 891 00:46:38,629 --> 00:46:40,088 - Az lesz az. - Kerítést látok. 892 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 - Nézzétek! - Nagyszerű. 893 00:46:45,052 --> 00:46:46,178 Ez az. 894 00:46:51,975 --> 00:46:54,520 KATONACSAPAT, KUNYHÓ 895 00:46:54,603 --> 00:46:55,979 Nem lehet belátni. 896 00:46:56,647 --> 00:46:58,815 - Nem? - Nem lehet belátni. 897 00:46:58,899 --> 00:47:01,235 - Alig látni valamit. - Jó, hogy ezt választottuk. 898 00:47:01,318 --> 00:47:03,529 Már csak meg kell védenünk. 899 00:47:03,612 --> 00:47:06,240 Csak azt a két ablakot kell eltorlaszolnunk, ugye? 900 00:47:06,323 --> 00:47:08,325 A másik oldal teljesen zárt. 901 00:47:08,408 --> 00:47:09,785 Ezeket takarjuk el! 902 00:47:13,580 --> 00:47:14,706 Óvatosan! 903 00:47:20,295 --> 00:47:22,339 Teljesen zárt. 904 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Ha csak egy ajtó van, 905 00:47:24,258 --> 00:47:28,178 akkor csak azt kell megvédenünk. 906 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 KATONACSAPAT, KUNYHÓ 907 00:47:33,934 --> 00:47:35,686 Megkerülhetjük az arénát. 908 00:47:35,769 --> 00:47:36,645 SPORTOLÓCSAPAT 909 00:47:36,728 --> 00:47:38,981 Erre kell lennie. Ez egy szirt. 910 00:47:40,774 --> 00:47:41,608 Ott van. 911 00:47:45,445 --> 00:47:51,201 SPORTOLÓCSAPAT, SZIRTI SÁTOR 912 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Senki sem tudhatja meg, hogy itt van a bázisunk. 913 00:47:55,372 --> 00:47:56,999 Csak ez az út vezet ide. 914 00:47:57,499 --> 00:47:58,875 Nem is olyan rossz. 915 00:48:00,085 --> 00:48:02,879 De nem fogják hamar megtalálni? 916 00:48:02,963 --> 00:48:04,381 Mi volt ez? 917 00:48:04,464 --> 00:48:06,133 Biztos térkép. Nem hajtottam ki. 918 00:48:07,801 --> 00:48:09,636 Ez a bázisunk. 919 00:48:09,720 --> 00:48:11,888 140 000 NÉGYZETMÉTER 20 FOCIPÁLYA MÉRETE 920 00:48:11,972 --> 00:48:14,516 Bejelölhetjük a helyeket, ahol jártunk. 921 00:48:14,600 --> 00:48:16,101 Hogy ki hol van, meg ilyesmi. 922 00:48:16,184 --> 00:48:18,395 Nincs útmutató? 923 00:48:20,272 --> 00:48:21,857 Itt van bent. 924 00:48:23,400 --> 00:48:24,526 Micsoda? 925 00:48:25,110 --> 00:48:28,155 - Mi az? - „Szabályzat.” 926 00:48:28,238 --> 00:48:31,199 A NŐK A SZIGET ELLEN SZABÁLYAI 927 00:48:31,283 --> 00:48:33,744 Minden nap 00.00 és 24.00 között 928 00:48:33,827 --> 00:48:35,746 ki fog törni egy bázisharc. 929 00:48:42,461 --> 00:48:44,296 - Éjfélkor újraindul. - Igen. 930 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 - Akár éjfélkor is elkezdődhet. - Igen. 931 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 Mindig készenlétben kell lennünk. 932 00:48:48,717 --> 00:48:50,969 Majd felváltva őrködünk éjjel. 933 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 Minden csapat elrejti a zászlóját a bázisán, 934 00:48:53,305 --> 00:48:55,432 amikor szólunk telefonon. 935 00:48:55,515 --> 00:48:57,517 Nem rejthetjük el, ahogy akarjuk. 936 00:48:57,601 --> 00:48:59,811 - Amikor hívnak… - Naponta egyszer. 937 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Itt a tűzoltócsapat. 938 00:49:03,065 --> 00:49:04,524 CSAPATZÁSZLÓ 939 00:49:08,570 --> 00:49:10,614 Találjuk ki, hová tesszük a zászlót, 940 00:49:11,114 --> 00:49:13,158 ha kitör a bázisharc. 941 00:49:13,241 --> 00:49:14,284 Igen, asszonyom. 942 00:49:14,368 --> 00:49:17,371 A legjobb, ha ide rejtjük a zászlót. 943 00:49:17,454 --> 00:49:18,789 Csak egy bejárat van. 944 00:49:18,872 --> 00:49:20,999 - Mondjuk, hogy én vagyok az ellenfél. - Igen. 945 00:49:21,083 --> 00:49:23,126 - Így mászok fel. - Hye-kyung! 946 00:49:23,210 --> 00:49:24,336 Felmegyek. 947 00:49:24,419 --> 00:49:25,879 - Így ki tudok ugrani. - Igen. 948 00:49:27,172 --> 00:49:28,757 Ide kell tenni a zászlót. 949 00:49:29,257 --> 00:49:30,967 Amikor megszólal a sziréna, 950 00:49:31,051 --> 00:49:33,387 mindenkinek fel kell vennie a harci egyenruhát 951 00:49:33,470 --> 00:49:36,181 és kézbe vennie a zászlót, hogy elkezdődjön a bázisharc. 952 00:49:42,521 --> 00:49:45,899 A csapat minden tagja kap egy saját zászlót. 953 00:49:45,982 --> 00:49:48,610 Ez a zászló jelképezi a személy életét. 954 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Ha valakinek elveszik a zászlóját, 955 00:49:51,154 --> 00:49:53,782 azonnal kiesik a bázisharcból. 956 00:49:53,865 --> 00:49:57,285 Az a csapat, amelyik először elfoglalja egy másik bázisát, 957 00:49:57,369 --> 00:50:01,623 és eltávolítja a bent elrejtett zászlót, lesz a győztes. 958 00:50:01,707 --> 00:50:05,502 A győzelemhez meg kell szereznünk a csapat zászlaját. 959 00:50:05,585 --> 00:50:07,379 Ha elveszítjük a zászlónkat… 960 00:50:07,462 --> 00:50:09,214 Akkor végünk. Hazamegyünk. 961 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 Hazamegyünk. A túlélés a tét. 962 00:50:13,385 --> 00:50:17,639 A győztesek megszerzik a bázist és a benne lévő tárgyakat. 963 00:50:17,723 --> 00:50:20,767 A NŐK A SZIGET ELLEN SZABÁLYAI 964 00:50:20,851 --> 00:50:22,644 Megjegyezted az összes színt? 965 00:50:22,728 --> 00:50:23,603 Igen. 966 00:50:23,687 --> 00:50:25,856 - A narancssárga a tűzoltóké. - Tűzoltócsapat. 967 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 A zöld a katonacsapat. 968 00:50:28,358 --> 00:50:30,569 - Tűzoltócsapat. - Négyzet alakú ház. 969 00:50:30,652 --> 00:50:31,528 Kunyhó. 970 00:50:32,112 --> 00:50:33,196 Katonacsapat, kunyhó. 971 00:50:33,280 --> 00:50:35,490 Katonacsapat, kunyhó. Sportolók… 972 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 - Szirt? - Szirt. 973 00:50:36,658 --> 00:50:37,534 Szirt. 974 00:50:38,160 --> 00:50:39,703 Testőrcsapat, menedékhely. 975 00:50:39,786 --> 00:50:40,704 Oké. 976 00:50:40,787 --> 00:50:42,622 - Ez elég jó. - Igen. 977 00:50:44,249 --> 00:50:46,418 Rátehetjük ezeket a térképre, ha megtaláltuk. 978 00:50:46,501 --> 00:50:47,377 - Igen. - Igen. 979 00:50:47,461 --> 00:50:50,922 Lehet, hogy néhányan harci egyenruhában alszanak. 980 00:50:51,006 --> 00:50:54,634 De a szabályok szerint csak a sziréna után öltözhetünk át. 981 00:50:54,718 --> 00:50:57,512 Ahogy a tűzoltóruhát is akkor vesszük fel, ha tűz van. 982 00:50:57,596 --> 00:50:59,055 - Felveszem. - Majd én. 983 00:51:03,226 --> 00:51:04,394 Itt a tűzoltócsapat. 984 00:51:04,478 --> 00:51:08,190 Rejtsétek el a zászlótokat a bázisotokon a holnapi bázisharcra! 985 00:51:08,273 --> 00:51:09,941 Harminc percetek van. 986 00:51:10,025 --> 00:51:12,360 Harminc percünk van elrejteni a zászlót. 987 00:51:12,444 --> 00:51:13,945 Felmegyünk a fán. 988 00:51:14,029 --> 00:51:15,739 Fel tudsz mászni a zászlóval? 989 00:51:15,822 --> 00:51:17,407 Feladhatod nekem. 990 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Aztán felköthetjük a kötéllel. 991 00:51:26,166 --> 00:51:27,375 - Ez az? - Igen. 992 00:51:28,168 --> 00:51:30,253 Becsomagolnád, mint egy ajándékot? 993 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Fejjel lefelé adom oda. Feldobom a kötelet. 994 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 Oké. 995 00:51:41,681 --> 00:51:43,099 Nem rossz. 996 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Felmegyek a tetőre. Ideadnád nekem? 997 00:51:50,732 --> 00:51:52,484 - Add ide, és gyere fel! - Oké. 998 00:52:00,492 --> 00:52:02,285 Seo-young, megfognád ezt? 999 00:52:03,245 --> 00:52:04,496 Megfognád ezt? 1000 00:52:05,080 --> 00:52:05,956 Gyere fel! 1001 00:52:06,039 --> 00:52:08,625 KATONACSAPAT KUNYHÓ 1002 00:52:10,210 --> 00:52:11,086 Csendben! 1003 00:52:14,381 --> 00:52:19,177 Csak olyan mélyre áss, hogy a rúd beleférjen! 1004 00:52:20,929 --> 00:52:21,888 Oké. 1005 00:52:22,806 --> 00:52:24,182 - Vigyázz a kezedre! - Jó. 1006 00:52:24,766 --> 00:52:26,852 Üssünk bele egy szöget! 1007 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 Ehhez mit szólsz? 1008 00:52:27,853 --> 00:52:29,062 Nem látszik, ugye? 1009 00:52:30,063 --> 00:52:31,273 Nem látszik. 1010 00:52:31,356 --> 00:52:32,482 Egyáltalán nem. 1011 00:52:32,566 --> 00:52:33,817 Egy, kettő, három. 1012 00:52:33,900 --> 00:52:35,360 Oké. 1013 00:52:35,443 --> 00:52:37,445 - Mit gondolsz? - Fel tudom tenni ide. 1014 00:52:37,529 --> 00:52:38,655 - Most adjam oda? - Igen. 1015 00:52:41,825 --> 00:52:42,868 Óvatosan! 1016 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 Adjatok valamit, amivel letakarhatom! 1017 00:52:51,751 --> 00:52:54,588 Azt is takarjuk le a fóliával! A tűzifát. 1018 00:52:57,299 --> 00:52:58,758 Ezt is. Csináljunk még egyet! 1019 00:53:04,264 --> 00:53:08,351 Köré tekertem a kötelet, így nem tudják kihúzni. 1020 00:53:08,435 --> 00:53:09,436 Oké. 1021 00:53:09,519 --> 00:53:11,438 A zászlót nem helyezhetitek át, 1022 00:53:11,521 --> 00:53:14,149 amíg véget nem ér a bázisharc. 1023 00:53:14,232 --> 00:53:16,401 - Hoztál zseblámpát? - Igen. 1024 00:53:16,484 --> 00:53:18,361 - Menjünk! - Váljunk szét párokra? 1025 00:53:18,445 --> 00:53:20,780 Vagy menjünk mind együtt? 1026 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 - Együtt. - Együtt? 1027 00:53:22,616 --> 00:53:23,992 Mind egyetértettünk. 1028 00:53:24,075 --> 00:53:25,035 Szét kellett néznünk. 1029 00:53:25,118 --> 00:53:27,621 Nem tudom, hogy ez a munkánk miatt van-e, 1030 00:53:27,704 --> 00:53:30,332 de addig nem tudtunk nyugodtan aludni, 1031 00:53:30,415 --> 00:53:32,584 amíg ki nem derítettük, ki hol van a szigeten. 1032 00:53:32,667 --> 00:53:35,170 Elmentünk megkeresni a többi csapat helyét. 1033 00:53:35,795 --> 00:53:36,796 Menj előre, Seul! 1034 00:53:38,465 --> 00:53:40,425 Majd én világítok hátulról. 1035 00:53:40,508 --> 00:53:42,177 Hová menjünk először? 1036 00:53:43,470 --> 00:53:45,847 A sportolócsapat itt van valahol. 1037 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 Azt hiszem, két helyen láttam őket. 1038 00:53:49,768 --> 00:53:50,727 Gyertek erre! 1039 00:53:50,810 --> 00:53:52,938 - Ez egy ösvény? - Azt hiszem. 1040 00:53:53,021 --> 00:53:55,148 Figyeljetek az ágakra! 1041 00:53:56,650 --> 00:53:58,818 Jelöld meg az utat! Ez egy elágazás. 1042 00:54:04,032 --> 00:54:07,118 KÓRHÁZ, EDZŐTÉR 1043 00:54:07,202 --> 00:54:10,246 KUNYHÓ 1044 00:54:10,330 --> 00:54:13,458 KATONACSAPAT KUNYHÓ 1045 00:54:14,501 --> 00:54:15,377 A katonacsapat. 1046 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 A katonacsapat. 1047 00:54:17,629 --> 00:54:19,130 Kunyhó. 1048 00:54:19,214 --> 00:54:21,508 Mi van ott fent? 1049 00:54:22,217 --> 00:54:24,427 Ki kell derítenünk, hogy vezet-e másik út is oda. 1050 00:54:24,511 --> 00:54:26,554 - Igen. - Meg kell találnunk a sportolókat. 1051 00:54:26,638 --> 00:54:29,724 KUNYHÓ 1052 00:54:29,808 --> 00:54:31,685 Ez biztos. 1053 00:54:32,435 --> 00:54:35,313 - Kérlek, legyetek itt! - Igen, kérlek! 1054 00:54:35,397 --> 00:54:37,399 Ilyen mélyen az erdőben rejtették el? 1055 00:54:37,482 --> 00:54:40,443 Tudom. A szirt… 1056 00:54:40,527 --> 00:54:42,862 Nem látok arra fényeket. 1057 00:54:42,946 --> 00:54:44,739 Seul, egyelőre menjünk arra! 1058 00:54:45,448 --> 00:54:47,409 - Úgy érzed, arra vannak? - Igen. 1059 00:54:47,492 --> 00:54:49,452 MENEDÉKHELY 1060 00:54:49,536 --> 00:54:53,331 Menet közben kételkedtünk benne, hogy van ott valaki, 1061 00:54:53,415 --> 00:54:55,583 de úgy döntöttünk, türelmesen megyünk tovább. 1062 00:54:55,667 --> 00:54:56,584 Látom. 1063 00:54:57,168 --> 00:54:58,086 Látom a fényt. 1064 00:54:58,169 --> 00:54:59,462 - Tényleg? - Igen. 1065 00:54:59,546 --> 00:55:00,714 - Tényleg? - Látom! 1066 00:55:02,090 --> 00:55:05,176 Amíg csendben maradunk, senki sem talál ránk. 1067 00:55:05,260 --> 00:55:08,263 Valószínűleg elfáradnak, mire ideérnek. 1068 00:55:09,431 --> 00:55:10,724 Halljátok őket, ugye? 1069 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Nézzük meg! 1070 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 Ezt hajtsuk vissza! 1071 00:55:15,729 --> 00:55:18,231 Egek! Asszonyom, ez egyszerűen… 1072 00:55:19,357 --> 00:55:21,776 - Rosszul hajtottad le. - Mi ez? 1073 00:55:21,860 --> 00:55:23,570 Várjunk csak! 1074 00:55:23,653 --> 00:55:25,071 Valami eszembe jutott. 1075 00:55:25,155 --> 00:55:27,282 A sportolók nem hívják egymást „asszonyomnak”. 1076 00:55:27,365 --> 00:55:28,658 Hadd nézzem a térképet! 1077 00:55:30,160 --> 00:55:31,786 Lejjebb vennéd a fényerőt? 1078 00:55:32,787 --> 00:55:33,830 Hadd nézzem! 1079 00:55:35,248 --> 00:55:36,750 Ez a testőrcsapat lesz. 1080 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 Azt mondták, a menedékhely el van rejtve. 1081 00:55:40,003 --> 00:55:43,757 Mert itt biztosan nincs szirt. 1082 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 A testőrcsapat az. 1083 00:55:45,133 --> 00:55:47,052 Csak ők mondták azt, hogy „asszonyom”. 1084 00:55:47,135 --> 00:55:51,222 A legfiatalabb hívja így a legidősebbet. 1085 00:55:51,306 --> 00:55:52,807 Asszonyom, szomjan halok. 1086 00:55:52,891 --> 00:55:54,392 Nagyon kéne egy kis víz. 1087 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 Asszonyom! 1088 00:55:56,186 --> 00:55:57,062 Igen. 1089 00:55:57,145 --> 00:55:58,730 A sportolók nem mondanak ilyet. 1090 00:55:58,813 --> 00:56:02,358 A keresztnevükön szólítják egymást. 1091 00:56:02,942 --> 00:56:04,736 - Elmondanád? - Nem erről van szó. 1092 00:56:04,819 --> 00:56:07,363 Ettől csak még feszültebb lesz, Seong-yeon. 1093 00:56:07,447 --> 00:56:08,740 Én is feszült vagyok. 1094 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 - Miért itt nyomozunk? - Tudom. 1095 00:56:11,743 --> 00:56:12,952 Te jó ég! 1096 00:56:14,037 --> 00:56:15,455 KÓRHÁZ, EDZŐTÉR 1097 00:56:15,538 --> 00:56:17,290 Azt hiszem, erre kell mennünk. 1098 00:56:17,373 --> 00:56:18,833 Van itt egy ösvény. 1099 00:56:19,334 --> 00:56:21,127 - Hallom őket. - Hallom őket. 1100 00:56:21,211 --> 00:56:23,630 Lekapcsoljuk a lámpát? 1101 00:56:29,135 --> 00:56:30,929 KASZKADŐRCSAPAT LOMBHÁZ 1102 00:56:40,146 --> 00:56:41,815 Van ott valaki? 1103 00:56:43,566 --> 00:56:44,943 Csak én gondolom? 1104 00:56:45,985 --> 00:56:47,112 - Menjünk? - Menjünk! 1105 00:56:47,195 --> 00:56:48,113 A kaszkadőrcsapat. 1106 00:56:48,196 --> 00:56:50,156 Igen, ők a sárga csapat. 1107 00:56:50,240 --> 00:56:51,741 Ahogy elsőre láttuk. 1108 00:56:56,412 --> 00:56:58,998 Biztosan felderítésre mentek, hogy felkészüljenek. 1109 00:56:59,082 --> 00:57:00,416 Nekünk is azt kellene. 1110 00:57:01,042 --> 00:57:03,670 Megkérjük a katonacsapatot, hogy legyen a szövetségesünk? 1111 00:57:03,753 --> 00:57:05,380 Mindenkit bírok abban a csapatban. 1112 00:57:05,463 --> 00:57:07,298 Szerintem versenyezhetünk jószándékúan. 1113 00:57:07,382 --> 00:57:10,885 Azt gondoltam, ha lehet, szövetségeseket kell szereznünk. 1114 00:57:11,803 --> 00:57:13,888 Legalább menjünk oda, és próbáljuk meg! 1115 00:57:14,472 --> 00:57:16,683 - Ahol ég a lámpa. - Igen. 1116 00:57:18,226 --> 00:57:19,394 Hol vagyunk? 1117 00:57:19,477 --> 00:57:21,187 - Ez a kunyhó. - A kunyhó. 1118 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Ez az. - Próbáljuk meg! 1119 00:57:24,107 --> 00:57:25,191 Kik ezek? 1120 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Nem ismerem fel őket. 1121 00:57:26,484 --> 00:57:28,403 Hirtelen megjelentek. 1122 00:57:28,486 --> 00:57:31,281 Körülnéztek a bázisunkon, és azt gondoltam: 1123 00:57:31,364 --> 00:57:33,074 „Mit szaglásznak ezek itt?” 1124 00:57:33,741 --> 00:57:35,118 Melyik csapat vagytok? 1125 00:57:35,201 --> 00:57:36,703 Mintha be akarnátok jönni. 1126 00:57:36,786 --> 00:57:37,745 Nem. 1127 00:57:37,829 --> 00:57:38,788 - Nem. - Nem lehet. 1128 00:57:38,872 --> 00:57:41,749 - Beszélgetni jöttünk. - Egy szövetségről lenne szó. 1129 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 Mit gondoltok? 1130 00:57:43,460 --> 00:57:44,961 - A kaszkadőrcsapattal? - Igen. 1131 00:57:45,044 --> 00:57:48,089 Ha lehetséges, szövetségeseket szerzünk. 1132 00:57:48,173 --> 00:57:52,886 Azt gondoltam, a katonacsapat földrajzi és stratégiai előnyt adhat. 1133 00:57:52,969 --> 00:57:56,347 Nem lenne előnyösebb, ha négy fős csapatokban támadnánk másokat, 1134 00:57:56,431 --> 00:57:58,600 ketten-ketten mindkét csapatból? 1135 00:57:58,683 --> 00:58:03,229 A kaszkadőrök gyorsak, és vág az eszük. 1136 00:58:03,938 --> 00:58:05,106 Örömmel. 1137 00:58:05,190 --> 00:58:07,400 Melyik csapatot támadjuk meg először? 1138 00:58:07,484 --> 00:58:08,651 Őszintén szólva, 1139 00:58:08,735 --> 00:58:11,279 - a tűzoltók miatt aggódom leginkább. - Miattuk? 1140 00:58:11,362 --> 00:58:13,281 A tűzoltók és a rendőrök miatt. 1141 00:58:13,364 --> 00:58:16,326 Jobb lenne, ha először közülük ejtenénk ki valakit. 1142 00:58:16,409 --> 00:58:19,871 Azon vitatkoztunk, hogy a tűzoltókat vagy a rendőröket támadjuk-e meg előbb, 1143 00:58:19,954 --> 00:58:23,166 aztán a rendőrök mellett döntöttünk, mert ők közelebb voltak. 1144 00:58:23,249 --> 00:58:25,084 Rohanjuk le holnap a csónakházat! 1145 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 Akkor el tudjuk foglalni a bázisukat. 1146 00:58:28,213 --> 00:58:31,633 Volt más út is a katonacsapat bázisa felé? 1147 00:58:32,675 --> 00:58:35,053 Azon kívül, amin odamentünk… 1148 00:58:35,136 --> 00:58:36,513 Ha elfoglaljuk a bázist, 1149 00:58:37,180 --> 00:58:39,224 - osztozhatunk rajta. - Elosztjuk a dolgokat. 1150 00:58:39,307 --> 00:58:41,100 Hé, mi folyik ott? 1151 00:58:43,436 --> 00:58:46,189 - A katonacsapat visel zöldet. - A sárga a kaszkadőrcsapat. 1152 00:58:46,272 --> 00:58:47,273 Értem. 1153 00:58:48,066 --> 00:58:49,359 Szövetséget kötnek. 1154 00:58:57,534 --> 00:58:59,369 Meg kéne néznünk. 1155 00:58:59,452 --> 00:59:01,955 A távolságot is fel kell mérnünk. 1156 00:59:02,038 --> 00:59:03,373 - Jó, menjetek! - Oké. 1157 00:59:03,456 --> 00:59:05,625 - Aztán gyertek a bázisunkra! - Rendben. 1158 00:59:05,708 --> 00:59:08,169 - Most megyünk. - Menjünk! 1159 00:59:08,253 --> 00:59:11,506 Nem hagyhatjuk őrizetlenül a bázist. 1160 00:59:11,589 --> 00:59:13,591 - Odamenjünk megnézni? - Igen. 1161 00:59:13,675 --> 00:59:15,093 Én itt maradok. 1162 00:59:17,095 --> 00:59:20,473 Derítsd ki, hogy néz ki a hely, például hol vannak az ajtók! 1163 00:59:20,557 --> 00:59:22,308 - Jól van. Majd leírom. - És… 1164 00:59:22,392 --> 00:59:25,728 Ha vannak ablakok, nézd meg, be tudjuk-e törni őket, 1165 00:59:25,812 --> 00:59:28,189 és átférünk-e rajtuk! 1166 00:59:28,273 --> 00:59:29,482 Értettem. 1167 00:59:30,567 --> 00:59:31,776 Mehetünk? 1168 00:59:33,319 --> 00:59:34,571 Hamarosan visszajövünk. 1169 00:59:35,113 --> 00:59:36,447 Vigyázz magadra, Eun-mi! 1170 00:59:48,543 --> 00:59:53,923 CSÓNAKHÁZ 1171 00:59:54,007 --> 00:59:57,969 Most 21.44 van. 1172 00:59:58,720 --> 01:00:02,515 Valószínűleg 00.00 és 04.00 között fog kezdődni. 1173 01:00:05,184 --> 01:00:07,061 - Az mi? - A csónakház. 1174 01:00:07,145 --> 01:00:08,813 Az a csónakház? 1175 01:00:11,149 --> 01:00:13,359 A csónakház. A rendőrcsapat. 1176 01:00:14,068 --> 01:00:16,237 - Rendőrcsapat. - A rendőröké a csónakház. 1177 01:00:16,321 --> 01:00:18,031 - Bemenjünk? - Gyerünk! 1178 01:00:18,114 --> 01:00:19,741 - Menjünk alá! - Oké. 1179 01:00:25,038 --> 01:00:26,664 Felkapcsoljuk egy kicsit? 1180 01:01:03,409 --> 01:01:06,079 Kim őrmester! 1181 01:01:06,162 --> 01:01:07,497 Nincs itt senki. 1182 01:01:09,248 --> 01:01:11,042 Gyere fel! Nincs itt senki. 1183 01:01:11,125 --> 01:01:12,377 Gyere! 1184 01:01:12,460 --> 01:01:13,628 Nincs itt senki. 1185 01:01:23,763 --> 01:01:25,598 Ez jól ment. 1186 01:01:25,682 --> 01:01:26,933 Mindegyiket megtaláltuk. 1187 01:01:27,016 --> 01:01:29,769 - Nem volt könnyű. - Mindegyiket megtaláltuk. 1188 01:01:45,243 --> 01:01:46,285 Hová tették? 1189 01:01:47,870 --> 01:01:51,290 Hyun-seon, valaki felment oda. 1190 01:01:51,374 --> 01:01:52,542 Tényleg? 1191 01:01:52,625 --> 01:01:54,377 - Igen. - Sarat látok. 1192 01:01:56,170 --> 01:01:57,672 Szerintem nem bent rejtették el. 1193 01:01:58,548 --> 01:02:01,217 Mondjuk, hogy itt vagyunk! 1194 01:02:01,300 --> 01:02:03,052 Van egy felfelé vezető út, ugye? 1195 01:02:03,136 --> 01:02:05,179 Ha arra jönnek le, végünk van. 1196 01:02:05,263 --> 01:02:06,305 CSÓNAKHÁZ 1197 01:02:08,224 --> 01:02:10,685 - Itt vannak. - Csak nézd meg a helyzetüket! 1198 01:02:10,768 --> 01:02:11,894 Lábnyomokat látok. 1199 01:02:13,062 --> 01:02:15,148 Ezért kell gyorsan haladnunk, amikor támadunk. 1200 01:02:15,648 --> 01:02:16,566 Menjünk le! 1201 01:02:26,951 --> 01:02:28,035 Járt itt valaki? 1202 01:02:28,786 --> 01:02:30,329 Úgy tűnik, igen. 1203 01:02:37,128 --> 01:02:43,384 NŐK A SZIGET ELLEN: A TÚLÉLŐVERSENY 1204 01:02:43,468 --> 01:02:46,596 Mintha az őrsön aludnánk, és várnánk a sziréna hangját. 1205 01:02:47,180 --> 01:02:49,807 Pont olyan, mint a forgatások előtt. 1206 01:02:49,891 --> 01:02:53,352 Csak azt tanultuk meg, hogyan kell ölni. 1207 01:03:00,401 --> 01:03:02,862 Nincs vége, amíg az egyik bázist el nem foglalják. 1208 01:03:02,945 --> 01:03:04,238 - Húzd ki! - Húzd ki! 1209 01:03:04,906 --> 01:03:07,658 Nem akartuk bántani őket, de… 1210 01:03:07,742 --> 01:03:09,452 Féltünk, hogy nekik is bajuk esik. 1211 01:03:09,535 --> 01:03:10,870 Kíméletesen bántunk velük. 1212 01:03:10,953 --> 01:03:12,997 - Eun-mi! - Szép munka! 1213 01:03:15,249 --> 01:03:16,626 Elment az eszük? 1214 01:03:16,709 --> 01:03:18,419 Meg fogjuk ölni őket. 1215 01:03:18,503 --> 01:03:21,881 Ezek konkrétan bérgyilkosok. Nem is hallottam őket. 1216 01:03:21,964 --> 01:03:24,091 Mint egy háború. 1217 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 A testünket használjuk fegyverként. 1218 01:03:25,968 --> 01:03:27,428 Húzd ki! 1219 01:03:27,512 --> 01:03:29,889 Megmutatom nekik, milyen fából faragták a katonákat. 1220 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Ez egyre érdekesebb lesz. 1221 01:03:33,267 --> 01:03:40,274 NŐK A SZIGET ELLEN: A TÚLÉLŐVERSENY 1222 01:04:30,074 --> 01:04:35,079 A feliratot fordította: Nyári Patrícia